1
00:01:09,570 --> 00:01:10,612
Umma.
2
00:01:11,154 --> 00:01:13,323
Åpne døren.
3
00:01:25,502 --> 00:01:27,087
Umma!
4
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
Beklager.
5
00:01:29,548 --> 00:01:32,593
Jeg skal aldri rømme igjen, jeg lover.
6
00:01:33,677 --> 00:01:36,054
Jeg... Jeg elsker deg, Umma.
7
00:01:37,139 --> 00:01:41,727
Hvorfor ser du ikke hvor
mye du såret meg, Soo-Hyun?
8
00:04:54,044 --> 00:04:56,505
SEKSTEN ÅR SENERE
9
00:04:56,588 --> 00:04:58,757
Én, to, tre.
10
00:05:02,010 --> 00:05:03,637
Hva vil du kalle henne?
11
00:05:03,720 --> 00:05:04,555
Zizi.
12
00:05:04,638 --> 00:05:08,100
Zizi, ok. Ok, én, to, tre, Zizi.
13
00:05:10,561 --> 00:05:12,020
Hei, Zizi.
14
00:05:12,896 --> 00:05:14,773
Hun er så søt.
15
00:06:04,489 --> 00:06:07,034
Æsj, det gjør meg kvalm.
16
00:06:07,117 --> 00:06:08,702
Hva? Dette?
17
00:06:09,286 --> 00:06:10,537
Mamma.
18
00:06:24,426 --> 00:06:25,636
Jeg er ikke ferdig.
19
00:06:25,719 --> 00:06:27,346
Du leser så sakte.
20
00:06:29,431 --> 00:06:30,849
Kom du til delen...?
21
00:08:06,153 --> 00:08:07,154
Mamma?
22
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Hei.
23
00:08:44,525 --> 00:08:47,945
Lynet er for langt unna
til å kunne skade deg.
24
00:09:25,315 --> 00:09:28,277
...andre forsøk og ni fra deres egen 35...
25
00:09:28,360 --> 00:09:31,530
MOTORISERTE KJØRETØY
INGEN ADGANG
26
00:09:31,613 --> 00:09:32,447
Stillingen...
27
00:09:58,056 --> 00:10:00,726
Her er til de små myke vennene dine.
28
00:10:00,809 --> 00:10:01,643
Kult.
29
00:10:02,394 --> 00:10:03,896
CHRISSYS
HONNINGBIER
30
00:10:03,979 --> 00:10:05,898
{\an8}Her er regnskapet fra forrige kvartal.
31
00:10:05,981 --> 00:10:07,900
Vent til dere ser dette kvartalet.
32
00:10:07,983 --> 00:10:10,569
Jeg prøvde jo å selge honningen på nettet.
33
00:10:10,652 --> 00:10:12,738
Og jeg mente det var bortkastet.
34
00:10:12,821 --> 00:10:16,992
Jeg husker det. Men kanskje det
ikke var så bortkastet likevel.
35
00:10:17,534 --> 00:10:20,913
Holder knapt tritt med bestillingene.
Blir stadig utsolgt.
36
00:10:21,580 --> 00:10:23,248
Men... Hvordan?
37
00:10:24,958 --> 00:10:28,504
En livsstilsinfluenser skal ha
postet om honningen,
38
00:10:28,587 --> 00:10:30,130
og det gikk viralt.
39
00:10:30,214 --> 00:10:33,133
-Jeg vet ikke hva det betyr.
-Helt ærlig, Amanda,
40
00:10:33,217 --> 00:10:37,221
så vet jeg heller ikke.
Men niesen min prøvde å forklare det.
41
00:10:38,347 --> 00:10:42,017
Jeg vet at jeg kan selge alt du lager.
42
00:10:43,018 --> 00:10:44,102
Og mer til.
43
00:10:55,489 --> 00:10:57,741
-Vil du ha litt juice?
-Ja takk.
44
00:11:04,748 --> 00:11:06,083
{\an8}Bestillingsliste til Danny
45
00:11:06,166 --> 00:11:07,251
{\an8}Hva er dette?
46
00:11:08,418 --> 00:11:09,837
Vi trenger flere kolonier.
47
00:11:09,920 --> 00:11:13,215
Danny sier at honningen vår
er utsolgt på nettet.
48
00:11:13,298 --> 00:11:14,925
Men det er mye mer jobb.
49
00:11:15,008 --> 00:11:17,761
Men det er dette vi gjør, ikke sant?
50
00:11:18,345 --> 00:11:20,764
Det er ikke noe vi to
ikke kan takle sammen.
51
00:11:20,848 --> 00:11:21,765
Takk.
52
00:11:23,642 --> 00:11:25,477
Mamma, faktisk tenkte jeg...
53
00:11:25,561 --> 00:11:27,938
Kan du gi den til Danny etter frokost?
54
00:11:57,176 --> 00:11:58,969
Unnskyld meg. Hallo.
55
00:12:02,139 --> 00:12:03,182
Unnskyld?
56
00:12:08,103 --> 00:12:09,646
Jeg forstår deg ikke.
57
00:12:11,982 --> 00:12:14,026
Takk.
58
00:12:49,436 --> 00:12:50,604
Stopp.
59
00:12:52,147 --> 00:12:53,649
Stopp. Ikke kom nærmere.
60
00:12:57,361 --> 00:12:59,279
Slå av bilen. Skru den av.
61
00:13:00,656 --> 00:13:01,698
Soo-Hyun.
62
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Hvem er du?
63
00:13:06,495 --> 00:13:08,163
Kjenner du ikke igjen onkelen din?
64
00:13:10,040 --> 00:13:11,333
Onkel?
65
00:13:12,251 --> 00:13:15,045
Jeg fløy jorden rundt for å treffe deg.
66
00:13:15,629 --> 00:13:17,548
Tilbyr du meg ikke en kopp kaffe?
67
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
Slå av bilen.
68
00:13:22,761 --> 00:13:23,595
Vær så snill.
69
00:13:25,806 --> 00:13:27,516
Og telefonen din.
70
00:13:28,809 --> 00:13:31,311
Mobilen min? Hvorfor?
71
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
Jeg kan ikke være nær elektrisitet.
72
00:13:39,319 --> 00:13:40,445
Hva?
73
00:13:58,130 --> 00:14:00,674
Hvor er mannen din?
74
00:14:02,259 --> 00:14:03,886
Jeg har ingen mann.
75
00:14:03,969 --> 00:14:05,012
Hvorfor ikke?
76
00:14:06,138 --> 00:14:08,724
Jeg trodde ikke jeg trengte en.
77
00:14:10,601 --> 00:14:11,435
Hei.
78
00:14:11,977 --> 00:14:13,896
Er dette datteren din?
79
00:14:13,979 --> 00:14:15,898
Jeg kjørte forbi henne på vei hit.
80
00:14:17,941 --> 00:14:18,859
Pratet du med henne?
81
00:14:18,942 --> 00:14:20,444
Jeg prøvde.
82
00:14:21,361 --> 00:14:24,907
Men hun forsto ikke koreansk.
Hvorfor ikke?
83
00:14:25,699 --> 00:14:27,159
Fordi hun er amerikansk.
84
00:14:29,411 --> 00:14:30,871
Pisspreik.
85
00:14:30,954 --> 00:14:33,415
Du kan aldri skjule hvem du er.
86
00:14:46,220 --> 00:14:49,431
Hva skjer når du nærmer deg?
87
00:14:49,515 --> 00:14:50,933
Elektrisiteten.
88
00:14:55,646 --> 00:14:58,357
Hvor lenge har du levd slik?
89
00:14:58,440 --> 00:15:01,318
Siden datteren min ble født.
90
00:15:02,319 --> 00:15:05,572
Hvorfor er du her?
91
00:15:19,419 --> 00:15:20,963
Moren din er død.
92
00:15:23,841 --> 00:15:26,343
Hun døde for noen måneder siden.
93
00:15:26,426 --> 00:15:28,846
Jeg ville kommet før,
94
00:15:28,929 --> 00:15:31,640
men det var nesten umulig å finne deg.
95
00:15:32,307 --> 00:15:36,478
Du har ikke mobil, epost eller Kakao.
96
00:15:37,437 --> 00:15:38,605
Det verste er
97
00:15:38,689 --> 00:15:41,191
at du kvittet deg med ditt koreanske navn.
98
00:15:41,275 --> 00:15:43,569
Moren og faren din ga deg det navnet.
99
00:15:43,652 --> 00:15:45,112
Det var navnet
100
00:15:45,195 --> 00:15:49,324
moren din ropte ut rett før hun døde.
101
00:15:50,075 --> 00:15:51,827
Med sitt siste åndedrag
102
00:15:51,910 --> 00:15:54,788
prøvde hun få kontakt med deg.
103
00:15:55,956 --> 00:15:58,125
Som om du var der med henne.
104
00:15:58,208 --> 00:16:01,545
Soo-Hyun, er det deg?
105
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
Det var sånn hun ropte på deg.
106
00:16:04,423 --> 00:16:06,216
Men...
107
00:16:06,300 --> 00:16:09,344
...du var ikke der, var du?
108
00:16:10,679 --> 00:16:14,224
Legene sa det var et hjerteinfarkt.
109
00:16:14,308 --> 00:16:18,353
Men det var din feil at hun døde.
110
00:16:19,605 --> 00:16:23,150
Hva slags datter forlater sin egen mor?
111
00:16:24,359 --> 00:16:26,153
Hun trengte deg, men du forlot henne.
112
00:16:26,236 --> 00:16:28,655
Akkurat som den ubrukelige
faren din forlot henne.
113
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
Og hva med meg?
114
00:16:31,366 --> 00:16:33,827
Hvem tok seg av meg?
115
00:16:35,996 --> 00:16:39,082
Barna er forpliktet til
å ta seg av foreldrene sine,
116
00:16:39,166 --> 00:16:42,544
både i livet og inn i evigheten.
117
00:16:42,628 --> 00:16:44,129
Men du tok det fra henne.
118
00:16:44,213 --> 00:16:48,258
Og nå er hun fanget
i denne verdenen som en gwishin.
119
00:16:48,342 --> 00:16:51,553
Sinnet hennes vil vokse
så lenge hun er i boksen.
120
00:16:51,637 --> 00:16:54,181
Det er derfor du må...
121
00:16:54,264 --> 00:16:55,098
Nei.
122
00:16:56,058 --> 00:16:57,559
Kom deg ut av huset mitt.
123
00:17:02,523 --> 00:17:06,484
Hver dag blir smerten til gift,
og den siver inn i deg.
124
00:17:06,568 --> 00:17:09,946
Moren din får alltid det hun vil ha.
125
00:17:10,030 --> 00:17:13,032
Du vet hva hun er i stand til.
126
00:17:14,785 --> 00:17:16,787
FÔR OG FORSYNINGER
127
00:17:27,839 --> 00:17:29,132
Der er hun.
128
00:17:36,890 --> 00:17:37,933
Hei, Danny.
129
00:17:38,016 --> 00:17:40,435
Hei, jeg tenkte akkurat på deg.
130
00:17:40,519 --> 00:17:41,353
Kom hit.
131
00:17:41,436 --> 00:17:43,438
Det er venteliste for å kjøpe honningen.
132
00:17:44,398 --> 00:17:45,691
RESTORDRE
133
00:17:45,774 --> 00:17:47,401
-Kult, ikke sant?
-Ja.
134
00:17:47,985 --> 00:17:48,819
Kult.
135
00:17:51,572 --> 00:17:52,406
Ok.
136
00:17:53,866 --> 00:17:55,450
Bygger hun flere kuber?
137
00:17:56,410 --> 00:17:57,244
Flott.
138
00:17:57,327 --> 00:18:00,789
Jeg må bestille noe av dette.
La meg sjekke lageret.
139
00:18:00,873 --> 00:18:02,833
River, tar du kassen et øyeblikk?
140
00:18:02,916 --> 00:18:03,792
Hvorfor det?
141
00:18:03,876 --> 00:18:06,253
Tror du hun vil rane stedet?
142
00:18:06,837 --> 00:18:08,297
Dette er niesen min.
143
00:18:08,380 --> 00:18:11,758
Hun skal bo hos meg noen uker
mens foreldrene er utenbys.
144
00:18:11,842 --> 00:18:14,011
-River, dette er Chris.
-Hei.
145
00:18:15,262 --> 00:18:16,096
Hei.
146
00:18:21,310 --> 00:18:22,436
Jeg liker sminken din.
147
00:18:24,354 --> 00:18:25,189
Takk.
148
00:18:25,772 --> 00:18:27,357
Jeg liker fregnene dine.
149
00:18:27,441 --> 00:18:29,067
Skulle ønske jeg hadde dem.
150
00:19:30,587 --> 00:19:32,422
{\an8}UNIVERSITETET
I WEST MESA
151
00:19:40,681 --> 00:19:41,515
Mamma?
152
00:19:56,738 --> 00:19:58,240
Nei. Ikke rør den.
153
00:19:58,323 --> 00:19:59,366
Hvorfor ikke?
154
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
Hvor kom den fra?
155
00:20:02,494 --> 00:20:03,495
Vent.
156
00:20:04,204 --> 00:20:05,789
Var noen her tidligere?
157
00:20:07,583 --> 00:20:09,251
Hva har du i ansiktet?
158
00:22:16,461 --> 00:22:17,588
Chris?
159
00:22:32,019 --> 00:22:33,520
Mamma!
160
00:22:35,147 --> 00:22:36,356
Chrissy?
161
00:22:38,233 --> 00:22:39,234
Jeg kommer.
162
00:22:43,155 --> 00:22:44,865
Chris, jeg kommer.
163
00:22:44,948 --> 00:22:45,949
Mamma?
164
00:22:46,033 --> 00:22:46,867
Chrissy.
165
00:22:48,911 --> 00:22:49,745
Chrissy.
166
00:22:52,372 --> 00:22:53,790
Chrissy, hvor er du?
167
00:22:56,084 --> 00:22:57,586
Å, gud.
168
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Kjære, svar meg.
169
00:23:00,672 --> 00:23:02,132
Mamma!
170
00:23:03,467 --> 00:23:04,301
Chris?
171
00:23:23,028 --> 00:23:24,530
Soo-Hyun?
172
00:23:26,240 --> 00:23:28,784
Er det deg?
173
00:24:00,190 --> 00:24:01,191
Kom hit.
174
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Mamma.
175
00:24:08,323 --> 00:24:09,992
Du hadde mareritt.
176
00:24:40,355 --> 00:24:41,356
Hei.
177
00:24:41,940 --> 00:24:43,150
Går det bra?
178
00:24:46,028 --> 00:24:47,821
Du oppfører deg litt rart.
179
00:24:52,284 --> 00:24:53,410
Hvor kom dette fra?
180
00:24:57,080 --> 00:25:00,209
Chrissy, jeg stilte deg et spørsmål.
181
00:25:00,292 --> 00:25:01,502
Det var Danny.
182
00:25:03,253 --> 00:25:04,379
Han ga det til meg.
183
00:25:04,922 --> 00:25:06,632
Danny? Hvorfor?
184
00:25:07,216 --> 00:25:08,800
Fordi han er vennen min.
185
00:25:08,884 --> 00:25:12,846
Han er ikke vennen din. Jeg fører
regnskapet hans. Han hjelper oss.
186
00:25:12,930 --> 00:25:15,098
Han er din venn også, mamma.
187
00:25:16,266 --> 00:25:18,810
Han er vår eneste venn.
188
00:25:23,023 --> 00:25:24,650
Vil du gå på college?
189
00:25:24,733 --> 00:25:25,817
Nei.
190
00:25:25,901 --> 00:25:26,735
Ikke?
191
00:26:11,280 --> 00:26:12,656
Bra fangst.
192
00:26:13,532 --> 00:26:15,659
Da blir noen av kundene dine glade.
193
00:26:20,289 --> 00:26:22,499
Hva skjer? Sa jeg noe galt?
194
00:26:24,793 --> 00:26:25,627
Vet du,
195
00:26:26,211 --> 00:26:30,424
jeg hadde aldri trodd
at jeg skulle bli birøkter.
196
00:26:30,507 --> 00:26:32,885
Jeg er regnskapsfører.
197
00:26:32,968 --> 00:26:35,345
Hva visste jeg om å lage honning?
198
00:26:35,429 --> 00:26:36,638
Men enda viktigere,
199
00:26:37,639 --> 00:26:39,141
jeg hatet bier!
200
00:26:39,808 --> 00:26:41,768
Jeg hatet lyden de lagde.
201
00:26:42,311 --> 00:26:46,857
Den konstante summingen
som kryper under huden på deg.
202
00:26:47,774 --> 00:26:49,276
Men så en dag
203
00:26:49,359 --> 00:26:52,905
kom Chrissy hjem med en bok om birøkt
204
00:26:52,988 --> 00:26:55,490
og ble besatt av tanken.
205
00:26:55,574 --> 00:26:58,410
Hun ville så gjerne ha en kube.
206
00:26:58,493 --> 00:27:00,746
Hun ba meg hjelpe med å overtale deg.
207
00:27:03,916 --> 00:27:06,084
Jeg var nervøs i starten, men...
208
00:27:07,711 --> 00:27:08,545
...Chrissy...
209
00:27:09,796 --> 00:27:11,006
...var fryktløs.
210
00:27:11,089 --> 00:27:13,842
Omgitt av bier.
211
00:27:13,926 --> 00:27:15,761
Men hun ble så glad.
212
00:27:15,844 --> 00:27:17,387
Og det gjorde meg glad.
213
00:27:17,471 --> 00:27:20,349
Jeg følte at jeg var en god mor.
214
00:27:21,058 --> 00:27:23,644
Så vi fikk flere og flere kuber.
215
00:27:24,520 --> 00:27:27,773
Det var noe vi skulle gjøre sammen.
216
00:27:29,525 --> 00:27:32,152
Så jeg ble veldig overrasket
217
00:27:32,236 --> 00:27:35,447
da jeg fant collegesøknaden du ga henne.
218
00:27:36,615 --> 00:27:41,161
Jeg ga henne søknaden
fordi hun spurte om det.
219
00:27:42,454 --> 00:27:45,374
Du mener nok at jeg ikke har noe med det,
220
00:27:46,625 --> 00:27:49,503
men tror du ikke det kan være bra
for henne å gå på college?
221
00:27:50,045 --> 00:27:54,007
Få noen venner, lære å leve på egen hånd?
222
00:27:58,428 --> 00:27:59,513
Beklager.
223
00:27:59,596 --> 00:28:03,433
Du forventet vel ikke
at hun skulle bli her for alltid?
224
00:28:16,572 --> 00:28:18,490
UNIVERSITET
I WEST MESA
225
00:28:27,249 --> 00:28:29,459
Nei.
226
00:28:29,543 --> 00:28:34,631
Jeg er moren din.
Du kan aldri rømme fra meg.
227
00:28:34,715 --> 00:28:35,924
Jeg hater deg.
228
00:28:36,008 --> 00:28:37,759
Skulle ønske du var død.
229
00:28:37,843 --> 00:28:41,346
Selv i døden vil jeg være med deg,
Soo Hyun.
230
00:28:42,681 --> 00:28:46,185
Vi startet som én,
og vi skal avslutte som én.
231
00:29:28,977 --> 00:29:30,604
PERSONOPPLYSNINGER
232
00:29:30,687 --> 00:29:31,939
PERSONLIG INFORMASJON
233
00:29:48,038 --> 00:29:51,834
Du forventet vel ikke
at hun skulle bli her for alltid?
234
00:31:51,745 --> 00:31:52,579
Chris.
235
00:32:10,389 --> 00:32:11,223
Chris?
236
00:32:53,849 --> 00:32:55,601
Soo-Hyun.
237
00:32:58,937 --> 00:33:00,772
Er det deg?
238
00:33:04,151 --> 00:33:07,112
Kan du føle hjertet mitt slå?
239
00:33:08,322 --> 00:33:10,741
Det er fordi du og jeg er én.
240
00:33:13,493 --> 00:33:16,705
Uansett hvor mye du prøver å glemme meg.
241
00:33:17,748 --> 00:33:20,209
Jeg kunne ikke leve uten deg.
242
00:33:20,751 --> 00:33:24,421
Og nå kan jeg ikke dø uten deg.
243
00:33:25,547 --> 00:33:28,592
Ser du hva jeg har blitt?
244
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Se på meg!
245
00:33:41,396 --> 00:33:42,231
Chrissy?
246
00:33:45,359 --> 00:33:46,485
Hvorfor bruker du den?
247
00:33:46,568 --> 00:33:49,530
Beklager, jeg bare prøvde den.
Jeg fant den her oppe.
248
00:33:51,198 --> 00:33:52,449
-Ta den av.
-Hvorfor?
249
00:33:52,533 --> 00:33:53,575
-Ta den av.
-Hvorfor?
250
00:34:51,049 --> 00:34:52,217
Hva skjer?
251
00:34:57,264 --> 00:34:58,557
Du har oppført deg...
252
00:35:00,684 --> 00:35:02,311
Jeg er bekymret for deg.
253
00:35:03,270 --> 00:35:04,271
Det går bra.
254
00:35:10,319 --> 00:35:11,361
Hva er i kofferten?
255
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Det går bra, sa jeg.
256
00:38:16,588 --> 00:38:19,091
Ulydige lille jente.
257
00:38:56,628 --> 00:38:57,671
Mamma.
258
00:38:58,589 --> 00:38:59,715
Slipp meg ut.
259
00:38:59,798 --> 00:39:01,175
Åpne døren.
260
00:39:16,148 --> 00:39:17,941
Mamma, slipp meg ut.
261
00:39:18,025 --> 00:39:19,026
Chris?
262
00:39:19,109 --> 00:39:20,068
Mamma?
263
00:39:20,152 --> 00:39:21,069
Chris?
264
00:39:21,153 --> 00:39:22,237
Den er for tung.
265
00:39:22,821 --> 00:39:23,655
Chrissy.
266
00:39:25,032 --> 00:39:26,867
Hva gjorde du der nede?
267
00:39:28,827 --> 00:39:29,661
Går det bra?
268
00:39:34,750 --> 00:39:36,251
Hvem er denne kvinnen?
269
00:39:37,794 --> 00:39:39,129
Si hvem hun er.
270
00:39:44,301 --> 00:39:45,135
Greit.
271
00:39:46,470 --> 00:39:47,471
Ikke snakk til meg.
272
00:39:49,389 --> 00:39:52,309
Men når jeg er borte,
har du ingen å holde hemmeligheter for.
273
00:39:54,561 --> 00:39:55,395
Chris.
274
00:39:56,104 --> 00:39:58,649
Noen kom til huset vårt her om dagen.
275
00:39:59,900 --> 00:40:00,943
Med en koffert.
276
00:40:02,611 --> 00:40:04,112
Det var onkelen min.
277
00:40:04,696 --> 00:40:08,242
Han kom hit fra Korea
for å fortelle meg at moren min døde.
278
00:40:08,867 --> 00:40:12,162
Bestemor Gloria og bestefar Bill
er ikke foreldrene mine.
279
00:40:13,247 --> 00:40:14,248
De er oppdiktede.
280
00:40:15,499 --> 00:40:17,292
Jeg ble oppdratt av moren min.
281
00:40:19,461 --> 00:40:20,671
Min ekte mor.
282
00:40:22,297 --> 00:40:23,757
Hva er oppi den?
283
00:40:24,383 --> 00:40:25,926
Min mors levninger.
284
00:40:26,593 --> 00:40:28,720
Og hennes kjæreste eiendeler.
285
00:40:48,615 --> 00:40:49,616
Er dette henne?
286
00:40:50,993 --> 00:40:51,994
Moren din?
287
00:40:52,870 --> 00:40:54,204
Det er umma.
288
00:40:56,206 --> 00:40:57,040
Umma.
289
00:40:58,834 --> 00:41:01,503
Jeg trodde aldri jeg ville være
i samme rom som henne igjen.
290
00:41:04,673 --> 00:41:06,633
Hva annet har du løyet om?
291
00:41:06,717 --> 00:41:08,635
Nei, Chrissy, jeg...
292
00:41:11,763 --> 00:41:13,140
Hva vil du vite?
293
00:41:15,267 --> 00:41:16,476
Var denne hennes?
294
00:41:18,937 --> 00:41:20,189
Det er en hanbok.
295
00:41:20,898 --> 00:41:22,399
Hun lagde den selv.
296
00:41:24,651 --> 00:41:26,111
Hun var stolt av arbeidet sitt.
297
00:41:26,862 --> 00:41:28,947
Hun håpet å videreføre det til meg.
298
00:41:36,413 --> 00:41:37,414
Hva er dette?
299
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
Det er en tal.
300
00:41:40,417 --> 00:41:42,419
Det er et arvestykke.
301
00:41:43,545 --> 00:41:46,924
Familiens kvinner har brukt den
i generasjoner.
302
00:41:47,925 --> 00:41:49,551
Hvorfor er alt dette her?
303
00:41:50,093 --> 00:41:53,722
Hun sa alltid hun ville ta med sine
favoritting til livet etter døden.
304
00:41:53,805 --> 00:41:56,099
Hun etterlot dem nok til seremonien.
305
00:41:56,183 --> 00:41:57,684
Hva slags seremoni?
306
00:41:58,519 --> 00:42:01,021
Noen koreanere tror at livets problemer
307
00:42:01,104 --> 00:42:04,316
er forårsaket
av forfedrenes plagede ånder,
308
00:42:04,399 --> 00:42:07,778
så de gir offergaver
for å berolige de plagede sjelene.
309
00:42:09,530 --> 00:42:10,739
Er det det du tror?
310
00:42:12,783 --> 00:42:14,743
Jeg er ikke overtroisk.
311
00:42:24,920 --> 00:42:26,755
Det er noe mer her.
312
00:42:46,066 --> 00:42:47,484
Hva er det?
313
00:42:52,114 --> 00:42:53,156
Mamma?
314
00:43:09,506 --> 00:43:10,507
Hva er galt?
315
00:43:23,187 --> 00:43:25,314
Ikke gråt, lille venn.
316
00:43:26,690 --> 00:43:29,234
Her, ta denne.
317
00:43:30,736 --> 00:43:33,530
Hva er det, umma?
318
00:43:33,614 --> 00:43:37,159
Det er jo min gamle spilledåse.
319
00:43:37,993 --> 00:43:42,623
Hvis du spiller den når du er trist,
vil den alltid gjøre deg glad.
320
00:43:44,625 --> 00:43:46,168
God morgen.
321
00:44:08,982 --> 00:44:10,317
-Hei.
-Hei.
322
00:44:10,400 --> 00:44:13,904
-Å, her.
-Nei. Det er dette du betaler meg for.
323
00:44:17,699 --> 00:44:19,201
Er niesen din fortsatt her?
324
00:44:19,284 --> 00:44:23,038
Jeg tenkte på å ha
en spillekveld med Chris, om dere vil.
325
00:44:23,622 --> 00:44:25,707
Det kan vel være bra for henne.
326
00:44:26,959 --> 00:44:28,752
Ok.
327
00:44:45,394 --> 00:44:47,229
Skal jeg fikse håret ditt?
328
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
Ikke så hardt.
329
00:45:12,713 --> 00:45:13,714
Beklager.
330
00:45:24,391 --> 00:45:25,642
Beklager.
331
00:45:26,476 --> 00:45:29,980
Ti. Gul ti. Gul ti, gul ti, gul ti.
332
00:45:30,063 --> 00:45:32,441
Er det ikke betenkingstid på hver hånd?
333
00:45:33,275 --> 00:45:35,027
Jeg har det.
334
00:45:37,237 --> 00:45:38,530
Rummikub.
335
00:45:38,614 --> 00:45:39,740
-Rummikub.
-Ja...
336
00:45:39,823 --> 00:45:41,325
Vil du henge oppe?
337
00:45:41,408 --> 00:45:42,409
Er det?
338
00:45:42,492 --> 00:45:43,911
-Ja.
-Virkelig?
339
00:45:44,786 --> 00:45:47,164
-Vil dere ikke spille en runde til?
-Nei.
340
00:45:47,247 --> 00:45:49,541
Nei, det går bra. Takk.
341
00:45:50,542 --> 00:45:51,376
Ok.
342
00:45:56,798 --> 00:45:57,966
Kult sted.
343
00:46:00,427 --> 00:46:01,929
Er det en collegesøknad?
344
00:46:02,012 --> 00:46:02,888
Ja.
345
00:46:03,931 --> 00:46:06,183
Jeg visste ikke
at man kunne søke på papir.
346
00:46:09,603 --> 00:46:11,813
Livet ditt er så retro.
347
00:46:11,897 --> 00:46:13,273
Har du mobil?
348
00:46:14,233 --> 00:46:15,067
Nei.
349
00:46:15,859 --> 00:46:17,945
Hvordan prater du med vennene dine?
350
00:46:18,529 --> 00:46:20,197
Mamma er vennen min.
351
00:46:22,491 --> 00:46:25,118
Men jeg har andre venner.
352
00:46:28,372 --> 00:46:31,667
Du klemmer X-en i midten,
353
00:46:31,750 --> 00:46:34,711
og du går under for å gå over
og så dra den ut.
354
00:46:34,795 --> 00:46:36,129
Bra. Ta den ut.
355
00:46:37,089 --> 00:46:38,090
Bra jobbet.
356
00:46:38,715 --> 00:46:39,925
Sånn.
357
00:46:40,008 --> 00:46:41,844
Klyp denne. Og så denne.
358
00:46:41,927 --> 00:46:45,180
Jeg snakket om deg med
ungdommene som henger i butikken.
359
00:46:47,891 --> 00:46:49,101
Hva?
360
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Det er så morsomt.
361
00:46:52,062 --> 00:46:53,856
Hvor teit kan du bli?
362
00:46:53,939 --> 00:46:58,902
De har ikke noe bedre å gjøre enn
å sladre om hvorfor du lever sånn.
363
00:46:58,986 --> 00:47:00,195
Det er patetisk.
364
00:47:07,786 --> 00:47:09,204
Er det mobilen din?
365
00:47:09,288 --> 00:47:10,372
Ja.
366
00:47:13,292 --> 00:47:15,210
Ba ikke Danny deg legge den i bilen?
367
00:47:15,294 --> 00:47:16,336
Jo, men...
368
00:47:16,420 --> 00:47:19,256
Skru den av. Mamma kan ikke være
i nærheten av strøm.
369
00:47:20,132 --> 00:47:21,508
Hva? Hvorfor ikke?
370
00:47:21,592 --> 00:47:23,093
Hun blir veldig syk.
371
00:47:24,011 --> 00:47:24,845
Ok.
372
00:47:25,804 --> 00:47:29,725
Jeg hadde mobilen med meg hele tiden,
og det virket som hun var i orden.
373
00:47:29,808 --> 00:47:32,227
Hva skjer når hun blir syk?
374
00:47:42,571 --> 00:47:44,656
Jeg har ikke drukket øl siden.
375
00:47:45,741 --> 00:47:47,117
Siden før Chris.
376
00:47:48,785 --> 00:47:49,786
Virkelig?
377
00:47:49,870 --> 00:47:50,829
Det er ikke...
378
00:47:51,413 --> 00:47:53,916
Chris kan ikke være drikkekompisen min.
379
00:47:58,629 --> 00:47:59,671
Er det deg?
380
00:47:59,755 --> 00:48:01,924
Kneet mitt har vært forferdelig
i det siste.
381
00:48:03,258 --> 00:48:06,678
Å, gud. Jeg holder på å bli som mamma.
382
00:48:20,275 --> 00:48:23,529
Kjenner du hjertet mitt slå?
383
00:48:24,947 --> 00:48:26,949
Amanda, går det bra?
384
00:48:28,492 --> 00:48:29,326
Jeg tror...
385
00:48:35,707 --> 00:48:37,251
Jeg tror noe er galt.
386
00:48:38,919 --> 00:48:41,255
Chris er så grei, vet du.
387
00:48:41,839 --> 00:48:43,006
Snakk med henne.
388
00:49:21,295 --> 00:49:23,088
Jeg ville ikke at du skulle møte henne.
389
00:49:25,883 --> 00:49:29,511
Min far sa hun var så strålende
390
00:49:29,595 --> 00:49:31,054
og så morsom
391
00:49:31,680 --> 00:49:33,891
da de giftet seg i Korea.
392
00:49:34,975 --> 00:49:36,768
Og så kom de til Amerika.
393
00:49:37,811 --> 00:49:40,105
De fries land.
394
00:49:41,648 --> 00:49:43,358
Mulighetenes land.
395
00:49:45,652 --> 00:49:47,112
Jeg tror vi var lykkelige.
396
00:49:48,488 --> 00:49:51,033
Han ble helt betatt av stedet.
397
00:49:52,784 --> 00:49:53,785
Men mamma...
398
00:49:57,289 --> 00:49:58,457
...hun slet.
399
00:50:01,627 --> 00:50:05,214
Alt her føltes fremmed for henne.
400
00:50:06,757 --> 00:50:08,425
Hun var redd hele tiden.
401
00:50:09,551 --> 00:50:11,136
Hun sluttet å forlate huset.
402
00:50:11,220 --> 00:50:12,888
Hun forandret seg.
403
00:50:12,971 --> 00:50:16,391
Jeg husker så mye skriking.
404
00:50:17,226 --> 00:50:19,603
Jeg tror ikke faren min orket mer.
405
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
Da han dro, var jeg alt hun hadde.
406
00:50:24,399 --> 00:50:25,901
Så jeg måtte gjøre alt.
407
00:50:29,571 --> 00:50:31,031
Jeg måtte ta imot alt.
408
00:50:33,951 --> 00:50:35,369
Alt sinnet hennes.
409
00:50:37,246 --> 00:50:38,372
Trasset hennes.
410
00:50:40,415 --> 00:50:41,416
Og hennes...
411
00:50:55,514 --> 00:50:59,518
Da jeg ble gravid,
ga jeg meg selv et løfte.
412
00:50:59,601 --> 00:51:01,144
Jeg ga deg et løfte.
413
00:51:03,313 --> 00:51:05,858
Jeg vil aldri bli moren min.
414
00:51:40,184 --> 00:51:41,935
Soo-Hyun.
415
00:51:42,561 --> 00:51:46,273
Du er ikke
den eneste ulydige jenta i huset.
416
00:52:21,767 --> 00:52:26,313
Jeg vet hvorfor du ikke vil la meg hvile.
417
00:52:29,066 --> 00:52:32,444
Du trenger meg, hun trenger oss.
418
00:52:34,696 --> 00:52:37,866
Vi kan være en god mor sammen.
419
00:53:50,230 --> 00:53:51,690
Hvorfor gjorde du dette?
420
00:53:52,900 --> 00:53:53,734
Gjorde hva?
421
00:53:53,817 --> 00:53:55,110
Dette.
422
00:53:56,278 --> 00:53:57,196
Den er ødelagt.
423
00:53:58,238 --> 00:53:59,740
Jeg må gjøre det igjen.
424
00:54:00,574 --> 00:54:01,408
Det var ikke meg.
425
00:54:01,992 --> 00:54:03,994
Hvem var det da?
426
00:54:14,338 --> 00:54:15,172
Mamma.
427
00:54:22,888 --> 00:54:24,014
Hun er her.
428
00:54:24,723 --> 00:54:25,557
Hva?
429
00:54:25,641 --> 00:54:28,143
Hun gjorde dette med søknaden din.
430
00:54:29,645 --> 00:54:30,646
Hvem?
431
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Umma.
432
00:54:34,274 --> 00:54:36,944
Hun tror du rømmer fra oss.
433
00:54:37,027 --> 00:54:40,030
Ingen vits å prate med deg
om du skal oppføre deg sånn.
434
00:54:40,531 --> 00:54:41,532
Hvordan da?
435
00:54:42,491 --> 00:54:44,076
Som ei gal kjerring.
436
00:54:50,040 --> 00:54:51,041
Du.
437
00:54:51,875 --> 00:54:53,126
Hva kalte du meg?
438
00:54:54,253 --> 00:54:56,129
Jeg kalte deg en gal psykopat.
439
00:54:56,922 --> 00:54:59,424
Og vet du hva? Jeg gleder meg til å dra.
440
00:54:59,508 --> 00:55:00,467
Dra?
441
00:55:01,552 --> 00:55:04,054
Vennen, du skal ingen steder.
442
00:55:04,137 --> 00:55:05,806
Du kan ikke tvinge meg til å bli.
443
00:55:06,974 --> 00:55:08,308
Det trenger jeg ikke.
444
00:55:08,392 --> 00:55:10,310
Vennen.
445
00:55:11,770 --> 00:55:13,730
Du klarer ikke å få venner.
446
00:55:14,314 --> 00:55:16,108
Du er for redd.
447
00:55:16,191 --> 00:55:18,861
Jeg inviterte River
til spillekvelden for deg.
448
00:55:19,319 --> 00:55:21,196
Hvorfor er du sånn?
449
00:55:24,575 --> 00:55:25,784
Jeg er moren din.
450
00:55:26,577 --> 00:55:29,204
Jeg er den eneste som vil si sannheten.
451
00:55:30,289 --> 00:55:31,540
Og sannheten er...
452
00:55:32,499 --> 00:55:34,459
...at du ikke klarer det.
453
00:55:38,130 --> 00:55:39,882
Greit, dra.
454
00:55:39,965 --> 00:55:43,010
Har du glemt hva som skjedde
sist du prøvde å gå på skolen?
455
00:55:43,093 --> 00:55:45,345
Og gangen før det? Eller gangen før det?
456
00:55:45,429 --> 00:55:48,724
Har du glemt hvordan du
løp gråtende hjem hver dag?
457
00:55:48,807 --> 00:55:52,186
"Ingen vil leke med meg, mamma.
De kaller meg stygge ting."
458
00:55:52,269 --> 00:55:54,313
-Hold kjeft.
-Du tryglet om hjemmeundervisning.
459
00:55:55,230 --> 00:55:56,440
Du bønnfalt meg.
460
00:55:57,232 --> 00:55:58,150
Hva gjorde jeg?
461
00:55:58,233 --> 00:55:59,902
Jeg ga deg hjemmeundervisning.
462
00:55:59,985 --> 00:56:01,111
Ville du ha venner?
463
00:56:01,195 --> 00:56:02,446
Jeg var vennen din.
464
00:56:02,529 --> 00:56:06,491
Ville du bygge en biekoloni?
Jeg bygde en med mine egne hender.
465
00:56:06,575 --> 00:56:09,328
Alt jeg har gjort siden du ble født,
har vært for deg.
466
00:56:09,411 --> 00:56:11,580
For å gjøre deg lykkelig.
For å gi deg et hjem.
467
00:56:11,663 --> 00:56:13,081
Et godt og trygt hjem.
468
00:56:13,749 --> 00:56:15,626
Alt dette er for deg.
469
00:56:16,543 --> 00:56:18,545
Tror du alt dette er til meg?
470
00:56:19,922 --> 00:56:21,924
Mener du å bo sånn?
471
00:56:22,007 --> 00:56:25,135
Distansert fra resten av verden,
som et par galninger?
472
00:56:25,219 --> 00:56:28,430
Du har vrangforestillinger.
Du skjuler noe.
473
00:56:29,014 --> 00:56:31,141
Den gjør deg ikke syk, gjør den vel?
474
00:56:32,017 --> 00:56:33,185
Elektrisiteten.
475
00:56:34,311 --> 00:56:35,312
Hva?
476
00:56:36,188 --> 00:56:37,397
Sykdommen din.
477
00:56:38,106 --> 00:56:39,316
Den er ikke ekte.
478
00:56:39,983 --> 00:56:41,860
Jo, den er ekte.
479
00:56:41,944 --> 00:56:44,446
-Selv om du ikke ser...
-Den er ikke det.
480
00:56:46,573 --> 00:56:47,991
Det er bare et påfunn.
481
00:56:48,075 --> 00:56:51,119
Ei sprø fantasi-greie i hodet ditt.
482
00:56:52,037 --> 00:56:53,914
Og det er jævla patetisk.
483
00:57:01,880 --> 00:57:04,633
Du sa at du aldri ville bli moren din.
484
00:57:04,716 --> 00:57:06,426
Men det er bare enda en løgn.
485
00:57:09,888 --> 00:57:10,722
Chris.
486
00:57:10,806 --> 00:57:12,599
Hvor skal du?
487
00:57:13,851 --> 00:57:14,852
Chris?
488
00:57:16,186 --> 00:57:18,355
Ikke dra.
489
00:57:18,438 --> 00:57:19,273
Chris.
490
00:57:29,575 --> 00:57:30,576
Chris.
491
00:57:30,659 --> 00:57:32,244
Visste du at den ikke var ekte?
492
00:57:32,786 --> 00:57:33,912
Sykdommen hennes?
493
00:57:33,996 --> 00:57:35,163
Elektrisiteten?
494
00:57:36,832 --> 00:57:38,125
Visste du det?
495
00:57:40,878 --> 00:57:42,087
Den er ekte for henne.
496
00:57:45,090 --> 00:57:46,550
Hvorfor sa du ikke noe?
497
00:57:46,633 --> 00:57:49,636
Jeg gjorde det. Jeg prøvde
å få henne til å snakke med noen.
498
00:57:49,720 --> 00:57:51,597
Hun nektet å dra. Hun insisterte...
499
00:57:51,680 --> 00:57:53,557
Hvorfor sa du ikke noe til meg?
500
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
Jeg...
501
00:57:57,186 --> 00:57:58,979
Jeg vet ikke. Jeg trodde du visste det.
502
00:57:59,563 --> 00:58:01,315
Selvsagt ikke.
503
00:58:02,149 --> 00:58:04,943
Hvis jeg hadde visst det,
ville jeg ha gjort noe med det.
504
00:58:05,569 --> 00:58:06,945
Jeg kjører deg hjem.
505
00:58:29,635 --> 00:58:31,136
Er det dette du vil?
506
00:58:31,220 --> 00:58:32,804
Et siste hvilested?
507
00:58:45,275 --> 00:58:46,860
La meg være i fred nå.
508
00:59:13,053 --> 00:59:15,305
Kaller du det en begravelse?
509
00:59:19,184 --> 00:59:20,769
Jeg skal vise deg begravelse!
510
01:00:01,602 --> 01:00:03,520
Slipp meg inn, Soo-Hyun.
511
01:00:25,334 --> 01:00:26,543
Gå vekk.
512
01:00:38,305 --> 01:00:39,306
Vil du sitte på?
513
01:00:46,647 --> 01:00:47,898
Jeg har noe til deg.
514
01:00:48,774 --> 01:00:50,901
En liten avskjedsgave.
515
01:00:50,984 --> 01:00:55,656
Det er jeg som drar,
så det er vel bare en gave.
516
01:00:55,739 --> 01:00:56,782
Hva er dette?
517
01:00:56,865 --> 01:00:58,408
Det er en skoleplanlegger.
518
01:00:59,034 --> 01:01:03,205
Du kan skrive ned lekser, timeplan...
519
01:01:04,122 --> 01:01:05,165
...fester.
520
01:01:05,749 --> 01:01:07,459
De fleste bruker kalenderappen,
521
01:01:07,543 --> 01:01:10,546
men jeg tenker
at du ikke er som de fleste.
522
01:01:12,631 --> 01:01:14,383
Du skal gå, ikke sant?
523
01:01:16,385 --> 01:01:17,302
Du må.
524
01:01:17,386 --> 01:01:19,054
Jeg må ingenting.
525
01:01:19,721 --> 01:01:21,598
Sant, men...
526
01:01:22,474 --> 01:01:23,475
...du burde dra.
527
01:01:31,275 --> 01:01:32,109
Ok.
528
01:01:33,318 --> 01:01:37,865
Jeg vet at du tror at folk syns du er rar,
529
01:01:37,948 --> 01:01:40,909
og jeg skal ikke lyve,
530
01:01:40,993 --> 01:01:42,035
du er rar.
531
01:01:42,119 --> 01:01:44,288
Men du tror det er ille å være rar.
532
01:01:44,371 --> 01:01:47,916
Du tror du er den eneste.
Men vet du hva? Det er du ikke.
533
01:01:48,000 --> 01:01:50,752
Det er mange andre raringer der ute.
534
01:01:50,836 --> 01:01:53,255
Kule, interessante folk som deg.
535
01:01:54,715 --> 01:01:57,593
Du må bare komme deg ut
i verden og finne dem.
536
01:02:01,430 --> 01:02:03,557
Vil du ikke vite hvordan det er?
537
01:02:04,349 --> 01:02:06,268
Hvordan du er et annet sted?
538
01:02:14,902 --> 01:02:17,404
Datteren din viser deg ingen respekt.
539
01:02:18,864 --> 01:02:21,658
Hun trenger en ekte mor.
540
01:02:23,285 --> 01:02:25,078
La meg være moren hennes.
541
01:02:29,666 --> 01:02:30,501
Ha det.
542
01:02:30,584 --> 01:02:31,543
Lykke til.
543
01:03:09,414 --> 01:03:10,415
Mamma?
544
01:03:15,003 --> 01:03:16,004
Er du her?
545
01:03:31,186 --> 01:03:32,187
Hallo?
546
01:03:48,495 --> 01:03:49,329
Umma?
547
01:04:13,604 --> 01:04:14,438
Mamma?
548
01:04:31,038 --> 01:04:32,706
På tide å vise respekt.
549
01:04:53,018 --> 01:04:54,144
Hva er alt dette?
550
01:04:56,730 --> 01:04:58,232
Dette er en jesa.
551
01:04:58,982 --> 01:05:01,777
Vi gjør det for å hedre forfedrene våre.
552
01:05:01,860 --> 01:05:05,322
For å være med dem,
så de ikke er alene i etterlivet.
553
01:05:05,906 --> 01:05:08,534
Knel og hedre dem.
554
01:05:10,494 --> 01:05:11,328
Hvorfor?
555
01:05:12,287 --> 01:05:14,456
Du sa at du ikke tror på sånt.
556
01:05:16,542 --> 01:05:17,876
-Gjør det.
-Nei.
557
01:05:17,960 --> 01:05:20,671
Din sta, respektløse lille jente.
558
01:05:21,380 --> 01:05:23,590
Du minner meg om moren din.
559
01:05:23,674 --> 01:05:25,884
Hun prøvde også å rømme.
560
01:05:25,968 --> 01:05:28,387
Bort fra hjemmet jeg ga henne.
561
01:05:28,470 --> 01:05:31,515
Vet du hva jeg måtte gjøre
når hun ikke adlød meg?
562
01:05:32,558 --> 01:05:33,851
Jeg låste henne inne i et skap
563
01:05:33,934 --> 01:05:36,436
så hun kunne tenke
på hvordan hun såret meg.
564
01:05:36,520 --> 01:05:39,398
Umma.
565
01:05:42,943 --> 01:05:45,070
Mamma, du skremmer meg.
566
01:05:46,196 --> 01:05:47,906
Hun var også redd,
567
01:05:48,782 --> 01:05:53,453
for hun kunne ikke se hvor vondt
det var hver gang hun rømte.
568
01:05:55,038 --> 01:05:57,833
Hun måtte tro på meg.
569
01:05:57,916 --> 01:06:01,503
Hun måtte forstå at smerten min var ekte.
570
01:06:01,587 --> 01:06:04,381
Vi hadde en gammel lampe.
Favorittlampen min.
571
01:06:05,340 --> 01:06:06,717
Med ødelagt ledning.
572
01:06:13,265 --> 01:06:17,644
Jeg fikk henne til å holde den
til min smerte ble hennes
573
01:06:17,728 --> 01:06:19,730
og vi kunne føle den sammen.
574
01:06:24,484 --> 01:06:26,987
Men hun lærte aldri.
575
01:06:33,160 --> 01:06:35,662
Du slipper aldri unna.
576
01:07:58,829 --> 01:08:00,205
Chrissy.
577
01:08:00,289 --> 01:08:01,456
Hjelp meg.
578
01:08:08,380 --> 01:08:10,132
Jeg bar deg i livmoren min.
579
01:08:10,632 --> 01:08:11,925
Slipp meg.
580
01:08:12,009 --> 01:08:16,388
Jeg følte all smerten
da du rev deg ut av kroppen min.
581
01:08:16,470 --> 01:08:19,140
Men ingenting kan sammenlignes
med smerten av å dø alene.
582
01:08:20,975 --> 01:08:22,685
Mamma, det er meg.
583
01:08:22,769 --> 01:08:24,104
Se på meg.
584
01:08:24,188 --> 01:08:27,566
Du sang meg i søvn hver gang
jeg hadde mareritt.
585
01:08:27,649 --> 01:08:29,067
Det er sant.
586
01:08:29,151 --> 01:08:32,487
Du lærte meg å sykle,
selv om du ikke kunne sykle.
587
01:08:33,029 --> 01:08:34,907
Jeg mente ikke det jeg sa.
588
01:08:34,990 --> 01:08:35,991
Du er ikke henne.
589
01:08:36,073 --> 01:08:36,908
Chris?
590
01:08:47,169 --> 01:08:49,296
Kom deg vekk.
591
01:08:49,379 --> 01:08:51,423
Å, gud.
592
01:08:56,761 --> 01:08:57,845
-Mamma?
-Chris?
593
01:09:00,640 --> 01:09:01,475
Å, gud.
594
01:09:05,895 --> 01:09:07,814
Unnskyld, Chris.
595
01:09:07,898 --> 01:09:08,814
Unnskyld.
596
01:09:09,399 --> 01:09:12,694
-Jeg gjorde nesten det hun gjorde mot meg.
-Hør på meg.
597
01:09:12,778 --> 01:09:14,029
Hør på meg.
598
01:09:14,112 --> 01:09:18,617
Jeg ante ikke hva du gjennomgikk.
Skulle ønske jeg visste det.
599
01:09:29,336 --> 01:09:30,420
Ok.
600
01:09:30,962 --> 01:09:32,214
Ok, vi må dra.
601
01:09:34,216 --> 01:09:36,468
Mamma.
602
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
-Chris.
-Mamma.
603
01:09:40,639 --> 01:09:41,473
Chris.
604
01:09:43,015 --> 01:09:45,060
-Løp!
-Nei!
605
01:10:08,000 --> 01:10:09,626
Det skremmer meg ikke lenger.
606
01:10:11,336 --> 01:10:12,171
Umma.
607
01:10:13,463 --> 01:10:14,798
Vis deg.
608
01:11:13,899 --> 01:11:18,111
Umma, hvorfor er du så trist?
609
01:11:19,780 --> 01:11:23,492
Husker du da du ga meg denne?
610
01:11:25,744 --> 01:11:29,957
Du sa jeg ville bli glad
når jeg spilte den.
611
01:11:31,208 --> 01:11:33,001
La meg spille den for deg nå.
612
01:11:40,551 --> 01:11:44,096
Du brydde deg bare om din egen lykke.
613
01:11:47,266 --> 01:11:50,519
Du aner ikke hvor mye jeg har lidd.
614
01:11:58,318 --> 01:12:00,028
Du tar feil, umma.
615
01:12:00,612 --> 01:12:02,281
Jeg vet hva du opplevde.
616
01:12:02,364 --> 01:12:05,325
Du var respektert i Korea.
617
01:12:05,409 --> 01:12:08,120
En talentfull skredder.
618
01:12:08,745 --> 01:12:10,163
Du var lykkelig.
619
01:12:10,956 --> 01:12:14,543
Det ble forventet at du var en god kone.
620
01:12:14,626 --> 01:12:17,171
Så du ga opp alt
621
01:12:17,254 --> 01:12:20,424
og fulgte mannen din til et fremmed land.
622
01:12:24,678 --> 01:12:26,221
Men du kunne ikke språket.
623
01:12:26,305 --> 01:12:27,931
Du kunne ikke be om hjelp.
624
01:12:28,807 --> 01:12:31,018
Jeg vet det ikke var lett.
625
01:12:40,277 --> 01:12:41,445
Soo-Hyun.
626
01:12:43,447 --> 01:12:45,824
Hver dag ba jeg om at jeg fikk se deg,
627
01:12:45,908 --> 01:12:50,621
at vi kunne være sammen igjen.
628
01:12:50,704 --> 01:12:53,582
Men du kom aldri.
629
01:12:54,208 --> 01:12:56,126
Jeg er her nå.
630
01:12:57,211 --> 01:12:59,838
Jeg forstår at livet var fælt for deg.
631
01:13:01,298 --> 01:13:04,051
Men du var fæl mot meg.
632
01:13:04,134 --> 01:13:06,053
Jeg måtte dra.
633
01:13:06,136 --> 01:13:08,805
Og nå må du gjøre det samme.
634
01:13:12,559 --> 01:13:14,353
Jeg er moren din.
635
01:13:14,436 --> 01:13:18,357
Jeg vil alltid være en del av deg.
636
01:13:18,899 --> 01:13:21,693
Men vi kan ikke være sammen slik.
637
01:13:21,777 --> 01:13:23,946
Jeg kan ikke bli værende.
638
01:13:27,491 --> 01:13:28,617
Nei.
639
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Soo-Hyun.
640
01:13:35,290 --> 01:13:36,875
Hvor skal du?
641
01:13:39,086 --> 01:13:41,505
Soo-Hyun. Ikke forlat meg.
642
01:13:41,588 --> 01:13:42,840
Vær så snill!
643
01:13:45,342 --> 01:13:46,552
Umma.
644
01:13:46,635 --> 01:13:49,179
Du skal få din jesa
645
01:13:49,263 --> 01:13:52,724
så du kan finne freden
du aldri hadde i livet.
646
01:13:54,226 --> 01:13:55,769
Nå er det på tide at du drar.
647
01:13:56,937 --> 01:14:01,692
Jeg er ferdig med smerten din.
648
01:15:17,017 --> 01:15:21,188
MOR
649
01:15:25,817 --> 01:15:26,652
Klar?
650
01:16:12,364 --> 01:16:15,117
Jeg håper sjelen din finner fred, umma.
651
01:16:18,203 --> 01:16:20,038
Skulle ønske den hadde lommer.
652
01:16:23,959 --> 01:16:24,918
Han er på vei.
653
01:16:27,838 --> 01:16:29,298
Hvor mye pakket du?
654
01:16:40,142 --> 01:16:41,560
Greit, collegejenta.
655
01:16:41,643 --> 01:16:42,769
Er du klar?
656
01:16:44,021 --> 01:16:45,772
Vi ringer når vi er fremme, Amanda.
657
01:23:27,508 --> 01:23:29,510
Undertekst oversatt av:
Therese Murberg