1
00:01:09,570 --> 00:01:10,612
Umma.
2
00:01:11,154 --> 00:01:13,323
Apri la porta.
3
00:01:25,502 --> 00:01:27,087
Umma!
4
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
Mi dispiace.
5
00:01:29,548 --> 00:01:32,593
Non scapperò più, lo giuro.
6
00:01:33,677 --> 00:01:36,054
Io... ti voglio bene, Umma.
7
00:01:37,139 --> 00:01:41,727
Allora perché non capisci
quanto mi fai male, Soo-Hyun?
8
00:04:54,044 --> 00:04:56,505
SEDICI ANNI DOPO
9
00:04:56,588 --> 00:04:58,757
Uno, due, tre.
10
00:05:02,010 --> 00:05:03,637
Come la vuoi chiamare?
11
00:05:03,720 --> 00:05:04,555
Zizi.
12
00:05:04,638 --> 00:05:08,100
Zizi, va bene. Uno, due, tre, Zizi.
13
00:05:10,561 --> 00:05:12,020
Ciao, Zizi.
14
00:05:12,896 --> 00:05:14,773
Quanto è carina.
15
00:06:04,489 --> 00:06:07,034
Bleah! Lo sai che mi fa schifo.
16
00:06:07,117 --> 00:06:08,702
Cosa? Questo?
17
00:06:09,286 --> 00:06:10,537
Mamma.
18
00:06:24,426 --> 00:06:25,636
No, non ho finito.
19
00:06:25,719 --> 00:06:27,346
Leggi davvero piano.
20
00:06:29,431 --> 00:06:30,849
Sei arrivata dove...?
21
00:08:06,153 --> 00:08:07,154
Mamma?
22
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Ehi.
23
00:08:44,525 --> 00:08:47,945
Il fulmine è troppo lontano,
non può farti del male.
24
00:09:25,315 --> 00:09:28,277
--secondo down e nove dal loro 35...
25
00:09:28,360 --> 00:09:31,530
ATTENZIONE
VIETATO L'INGRESSO AI VEICOLI A MOTORE
26
00:09:31,613 --> 00:09:32,447
Il punteggio--
27
00:09:58,056 --> 00:10:00,726
Ehi, questo è
per i tuoi soffici amichetti.
28
00:10:00,809 --> 00:10:01,643
Fantastico.
29
00:10:02,394 --> 00:10:03,896
API MELLIFERE DI CHRISSY
30
00:10:03,979 --> 00:10:05,898
{\an8}Gli estratti conto dell'ultimo trimestre.
31
00:10:05,981 --> 00:10:07,900
Aspetta di vedere questo trimestre.
32
00:10:07,983 --> 00:10:10,569
Ricordi che cercavo di vendere
il tuo miele su Internet?
33
00:10:10,652 --> 00:10:12,738
E che io pensavo
che fosse una perdita di tempo?
34
00:10:12,821 --> 00:10:16,992
Ricordo benissimo.
Ma forse dopotutto non lo è stata.
35
00:10:17,534 --> 00:10:20,913
Riesco a malapena a evadere gli ordini.
Va a ruba.
36
00:10:21,580 --> 00:10:23,248
Ma... come?
37
00:10:24,958 --> 00:10:28,504
Un influencer di stile di vita
ha fatto un post sul tuo miele...
38
00:10:28,587 --> 00:10:30,130
...ed è diventato virale.
39
00:10:30,214 --> 00:10:32,049
Non so cosa significhi.
40
00:10:32,132 --> 00:10:33,133
Sinceramente, Amanda...
41
00:10:33,217 --> 00:10:37,221
...neanch'io. Mia nipote ha provato
a spiegarmelo, ma...
42
00:10:38,347 --> 00:10:42,017
So solo che posso vendere
ogni goccia di questa roba che produci.
43
00:10:43,018 --> 00:10:44,102
E anche di più.
44
00:10:55,489 --> 00:10:57,741
- Vuoi del succo?
- Oh, sì. Grazie.
45
00:11:04,748 --> 00:11:06,083
{\an8}DA ORDINARE DA DANNY
46
00:11:06,166 --> 00:11:07,251
{\an8}Cos'è questo?
47
00:11:08,418 --> 00:11:09,837
Ci servono altre colonie.
48
00:11:09,920 --> 00:11:13,215
Danny dice che il nostro miele
va a ruba su Internet.
49
00:11:13,298 --> 00:11:14,925
Ma sarà molto più lavoro.
50
00:11:15,008 --> 00:11:17,761
Sì, ma è il nostro lavoro, no?
51
00:11:18,345 --> 00:11:20,764
Non c'è niente che insieme
non possiamo gestire.
52
00:11:20,848 --> 00:11:21,765
Grazie.
53
00:11:23,642 --> 00:11:25,477
In realtà, mamma, stavo pensando--
54
00:11:25,561 --> 00:11:27,938
Portalo a Danny quando hai finito,
per favore.
55
00:11:57,176 --> 00:11:58,969
Mi scusi. Salve.
56
00:12:02,139 --> 00:12:03,182
Come dice?
57
00:12:08,103 --> 00:12:09,646
Non la capisco.
58
00:12:11,982 --> 00:12:14,026
Va bene. Grazie.
59
00:12:49,436 --> 00:12:50,604
Ferma.
60
00:12:52,147 --> 00:12:53,649
Ferma. Non si avvicini.
61
00:12:57,361 --> 00:12:59,279
Spenga il motore. Lo spenga.
62
00:13:00,656 --> 00:13:01,698
Soo-Hyun.
63
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Chi sei?
64
00:13:06,495 --> 00:13:08,163
Non riconosci tuo zio?
65
00:13:10,040 --> 00:13:11,333
Zio?
66
00:13:12,251 --> 00:13:15,045
Ho attraversato mezzo mondo
per venire a trovarti.
67
00:13:15,629 --> 00:13:17,506
Non mi offri neanche un caffè?
68
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
Spegni l'auto.
69
00:13:22,761 --> 00:13:23,595
Ti prego.
70
00:13:25,806 --> 00:13:27,516
E il tuo cellulare.
71
00:13:28,809 --> 00:13:31,311
Il cellulare? Perché?
72
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
Non posso stare vicino all'elettricità.
73
00:13:39,319 --> 00:13:40,445
Cosa?
74
00:13:58,130 --> 00:14:00,674
Dov'è tuo marito?
75
00:14:02,259 --> 00:14:03,886
Non ce l'ho.
76
00:14:03,969 --> 00:14:05,012
Perché no?
77
00:14:06,138 --> 00:14:08,724
Non pensavo di averne bisogno.
78
00:14:10,601 --> 00:14:11,435
Ehi.
79
00:14:11,977 --> 00:14:13,896
Questa è tua figlia?
80
00:14:13,979 --> 00:14:15,898
L'ho incrociata venendo qui.
81
00:14:17,941 --> 00:14:18,859
Le hai parlato?
82
00:14:18,942 --> 00:14:20,444
Ci ho provato.
83
00:14:21,361 --> 00:14:24,907
Ma non capisce una parola di coreano.
Come mai?
84
00:14:25,699 --> 00:14:27,159
Perché è americana.
85
00:14:29,411 --> 00:14:30,871
Stronzate.
86
00:14:30,954 --> 00:14:33,415
Non si può nascondere ciò che si è.
87
00:14:46,220 --> 00:14:49,431
Cosa succede se ti ci avvicini?
88
00:14:49,515 --> 00:14:50,933
All'elettricità.
89
00:14:55,646 --> 00:14:58,357
Da quanto tempo è che vivi così?
90
00:14:58,440 --> 00:15:01,318
Da quando è nata mia figlia.
91
00:15:02,319 --> 00:15:05,572
Ti prego, dimmi cosa ci fai qui.
92
00:15:19,419 --> 00:15:20,963
Tua madre è morta.
93
00:15:23,841 --> 00:15:26,343
È morta qualche mese fa.
94
00:15:26,426 --> 00:15:28,846
Sarei venuto prima...
95
00:15:28,929 --> 00:15:31,640
...ma trovarti è stato quasi impossibile.
96
00:15:32,307 --> 00:15:36,478
Non hai un cellulare, un'email,
neppure Kakao.
97
00:15:37,437 --> 00:15:38,605
E ancor peggio...
98
00:15:38,689 --> 00:15:41,191
...ti sei sbarazzata del tuo nome coreano.
99
00:15:41,275 --> 00:15:43,569
Te l'hanno dato tua madre e tuo padre.
100
00:15:43,652 --> 00:15:45,112
Era il nome...
101
00:15:45,195 --> 00:15:49,324
...che ha esclamato tua madre
poco prima di morire.
102
00:15:50,075 --> 00:15:51,827
Col suo ultimo respiro...
103
00:15:51,910 --> 00:15:54,788
...ha invocato il tuo nome.
104
00:15:55,956 --> 00:15:58,125
Come se fossi stata lì accanto a lei.
105
00:15:58,208 --> 00:16:01,545
Soo-Hyun, sei proprio tu?
106
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
È così che ti ha chiamata.
107
00:16:04,423 --> 00:16:06,216
Ma...
108
00:16:06,300 --> 00:16:09,344
...tu non c'eri, vero?
109
00:16:10,679 --> 00:16:14,224
I dottori dicono che è stato un infarto.
110
00:16:14,308 --> 00:16:18,353
Ma so che è stato per colpa tua
che è morta.
111
00:16:19,605 --> 00:16:23,150
Quale figlia abbandona la propria madre?
112
00:16:24,359 --> 00:16:26,153
Aveva bisogno di te e tu l'hai lasciata.
113
00:16:26,236 --> 00:16:28,655
Proprio come aveva fatto
quel vigliacco di tuo padre.
114
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
E di me?
115
00:16:31,366 --> 00:16:33,827
Chi si occupava di me?
116
00:16:35,996 --> 00:16:39,082
Sono i figli ad avere obblighi
nei confronti dei genitori...
117
00:16:39,166 --> 00:16:42,544
...nella vita e anche dopo la morte.
118
00:16:42,628 --> 00:16:44,129
Ma tu glielo hai negato.
119
00:16:44,213 --> 00:16:48,258
E ora è bloccata in questo mondo
come un gwishin.
120
00:16:48,342 --> 00:16:51,553
La sua rabbia crescerà
finché resterà qui dentro.
121
00:16:51,637 --> 00:16:54,181
È per questo che devi--
122
00:16:54,264 --> 00:16:55,098
No.
123
00:16:56,058 --> 00:16:57,518
Esci dalla mia casa.
124
00:17:02,523 --> 00:17:06,484
Ogni giorno, il suo dolore
diventerà veleno e ti entrerà dentro.
125
00:17:06,568 --> 00:17:09,946
Tua madre ottiene sempre quello che vuole.
126
00:17:10,030 --> 00:17:13,032
Sai di cosa è capace.
127
00:17:14,785 --> 00:17:16,787
GENERI ALIMENTARI
128
00:17:27,839 --> 00:17:29,132
Eccola là.
129
00:17:36,890 --> 00:17:37,933
Ehi, Danny.
130
00:17:38,016 --> 00:17:40,435
Ehi, pensavo giusto a te.
131
00:17:40,519 --> 00:17:41,353
Vieni qui.
132
00:17:41,436 --> 00:17:43,438
C'è una lista di attesa per il tuo miele.
133
00:17:44,398 --> 00:17:45,691
RIORDINATO
134
00:17:45,774 --> 00:17:47,401
- Forte, vero?
- Sì.
135
00:17:47,985 --> 00:17:48,819
Forte.
136
00:17:51,572 --> 00:17:52,406
D'accordo.
137
00:17:53,866 --> 00:17:55,450
Costruirà altri alveari?
138
00:17:56,410 --> 00:17:57,244
Magnifico.
139
00:17:57,327 --> 00:18:00,789
Dovrò ordinare un po' di questa roba.
Controllo cosa ho in magazzino.
140
00:18:00,873 --> 00:18:02,833
River, mi guardi la cassa un attimo?
141
00:18:02,916 --> 00:18:03,792
Perché?
142
00:18:03,876 --> 00:18:06,253
Pensi che voglia rapinarci?
143
00:18:06,837 --> 00:18:08,297
Lei è mia nipote.
144
00:18:08,380 --> 00:18:11,758
Starà con me qualche settimana
mentre i suoi saranno via.
145
00:18:11,842 --> 00:18:14,011
- River, lei è Chris.
- Ciao.
146
00:18:15,262 --> 00:18:16,096
Ehi.
147
00:18:21,310 --> 00:18:22,436
Mi piace il tuo trucco.
148
00:18:24,354 --> 00:18:25,189
Grazie.
149
00:18:25,772 --> 00:18:27,357
A me le tue lentiggini.
150
00:18:27,441 --> 00:18:29,026
Vorrei averle anch'io.
151
00:19:30,587 --> 00:19:32,422
{\an8}UNIVERSITÀ DI WEST MESA
152
00:19:40,681 --> 00:19:41,515
Mamma?
153
00:19:56,738 --> 00:19:58,240
No. Non toccarla.
154
00:19:58,323 --> 00:19:59,366
Perché?
155
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
Da dove viene?
156
00:20:02,494 --> 00:20:03,495
Aspetta.
157
00:20:04,204 --> 00:20:05,789
È venuto qualcuno prima?
158
00:20:07,583 --> 00:20:09,251
Cos'hai in faccia?
159
00:22:16,461 --> 00:22:17,588
Chris?
160
00:22:32,019 --> 00:22:33,520
Mamma!
161
00:22:35,147 --> 00:22:36,356
Chrissy?
162
00:22:38,233 --> 00:22:39,234
Sto arrivando.
163
00:22:43,155 --> 00:22:44,865
Chris, sto arrivando.
164
00:22:44,948 --> 00:22:45,949
Mamma?
165
00:22:46,033 --> 00:22:46,867
Chrissy.
166
00:22:48,911 --> 00:22:49,745
Chrissy.
167
00:22:52,372 --> 00:22:53,790
Chrissy, dove sei?
168
00:22:56,084 --> 00:22:57,586
Oddio.
169
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Tesoro, rispondimi.
170
00:23:00,672 --> 00:23:02,132
Mamma!
171
00:23:03,467 --> 00:23:04,301
Chris?
172
00:23:23,028 --> 00:23:24,530
Soo-Hyun?
173
00:23:26,240 --> 00:23:28,784
Sei tu?
174
00:24:00,190 --> 00:24:01,191
Vieni qui.
175
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Mamma.
176
00:24:08,323 --> 00:24:09,992
Stavi avendo un incubo.
177
00:24:40,355 --> 00:24:41,356
Ehi.
178
00:24:41,940 --> 00:24:43,150
Stai bene?
179
00:24:46,028 --> 00:24:47,821
Ti comporti stranamente.
180
00:24:52,284 --> 00:24:53,368
Questa da dove viene?
181
00:24:57,080 --> 00:25:00,209
Chrissy, ti ho fatto una domanda.
182
00:25:00,292 --> 00:25:01,502
È stato Danny.
183
00:25:03,253 --> 00:25:04,338
Me l'ha data lui.
184
00:25:04,922 --> 00:25:06,632
Danny? Perché?
185
00:25:07,216 --> 00:25:08,800
Perché è mio amico.
186
00:25:08,884 --> 00:25:12,846
Non è tuo amico. Gli tengo la contabilità.
Lo pago per aiutarci.
187
00:25:12,930 --> 00:25:15,098
È anche amico tuo, mamma.
188
00:25:16,266 --> 00:25:18,810
È il nostro unico amico.
189
00:25:23,023 --> 00:25:24,650
Così vuoi andare al college?
190
00:25:24,733 --> 00:25:25,817
No.
191
00:25:25,901 --> 00:25:26,735
No?
192
00:26:11,280 --> 00:26:12,656
Oh, un bel carico.
193
00:26:13,532 --> 00:26:15,659
Farai felici molti clienti.
194
00:26:20,289 --> 00:26:22,499
Che c'è? Ho detto qualcosa di male?
195
00:26:24,793 --> 00:26:25,627
Sai...
196
00:26:26,211 --> 00:26:30,424
...non avrei mai immaginato
che avrei fatto l'apicoltrice.
197
00:26:30,507 --> 00:26:32,885
Insomma, io sono una ragioniera.
198
00:26:32,968 --> 00:26:35,345
Che ne sapevo di apicoltura?
199
00:26:35,429 --> 00:26:36,638
Ma soprattutto...
200
00:26:37,639 --> 00:26:39,141
...odiavo le api.
201
00:26:39,808 --> 00:26:41,768
Odiavo il suono che fanno.
202
00:26:42,311 --> 00:26:46,857
Quel ronzio costante
che ti penetra dentro la pelle.
203
00:26:47,774 --> 00:26:49,276
Poi un giorno...
204
00:26:49,359 --> 00:26:52,905
...Chris è tornata a casa
con un libro sull'apicoltura...
205
00:26:52,988 --> 00:26:55,490
...e l'idea ha iniziato a ossessionarla.
206
00:26:55,574 --> 00:26:58,410
Voleva tantissimo iniziare un alveare.
207
00:26:58,493 --> 00:27:00,746
Mi ha chiesto aiuto per convincerti.
208
00:27:03,916 --> 00:27:06,084
All'inizio ero nervosa, ma...
209
00:27:07,711 --> 00:27:08,545
Chrissy...
210
00:27:09,796 --> 00:27:11,006
...non aveva paura.
211
00:27:11,089 --> 00:27:13,842
Circondata da tutte quelle api.
212
00:27:13,926 --> 00:27:15,761
Ma la rendeva così felice.
213
00:27:15,844 --> 00:27:17,387
E questo rendeva me felice.
214
00:27:17,471 --> 00:27:20,349
Mi ha fatto sentire una brava madre.
215
00:27:21,058 --> 00:27:23,644
Così abbiamo aggiunto altri alveari.
216
00:27:24,520 --> 00:27:27,773
Era una cosa
che eravamo destinate a fare insieme.
217
00:27:29,525 --> 00:27:32,152
Quindi mi ha sorpreso molto...
218
00:27:32,236 --> 00:27:35,447
...trovare la domanda per il college
che le hai dato.
219
00:27:36,615 --> 00:27:41,161
Senti, le ho dato quella domanda
solo perché me l'ha chiesto lei.
220
00:27:42,454 --> 00:27:45,374
Penserai che non siano affari miei...
221
00:27:46,625 --> 00:27:49,461
...ma non credi che andare al college
si positivo per lei?
222
00:27:50,045 --> 00:27:54,007
Fare nuove amicizie,
imparare a vivere un po' da sola.
223
00:27:58,428 --> 00:27:59,513
Mi dispiace.
224
00:27:59,596 --> 00:28:03,433
Non ti aspettavi mica
che sarebbe restata qui per sempre?
225
00:28:16,572 --> 00:28:18,490
UNIVERSITÀ DI WEST MESA
226
00:28:27,249 --> 00:28:29,459
No. No.
227
00:28:29,543 --> 00:28:34,631
Sono tua madre.
Non potrai mai fuggire da me.
228
00:28:34,715 --> 00:28:35,924
Ti odio.
229
00:28:36,008 --> 00:28:37,759
Vorrei che tu morissi.
230
00:28:37,843 --> 00:28:41,346
Anche nella morte,
io sarò con te, Soo-Hyun.
231
00:28:42,681 --> 00:28:46,185
Eravamo un'unica cosa e tali resteremo.
232
00:29:28,977 --> 00:29:30,604
WMU PRIMO ANNO
DATI PERSONALI
233
00:29:30,687 --> 00:29:31,897
INFORMAZIONI PERSONALI
234
00:29:48,038 --> 00:29:51,834
Non ti aspettavi mica
che sarebbe restata qui per sempre?
235
00:31:51,745 --> 00:31:52,579
Chris.
236
00:32:10,389 --> 00:32:11,223
Chris?
237
00:32:53,849 --> 00:32:55,601
Soo-Hyun.
238
00:32:58,937 --> 00:33:00,772
Sei tu?
239
00:33:04,151 --> 00:33:07,112
Senti battere il mio cuore?
240
00:33:08,322 --> 00:33:10,741
È perché tu ed io siamo un'unica cosa.
241
00:33:13,493 --> 00:33:16,705
Per quanto tu cerchi di dimenticarmi.
242
00:33:17,748 --> 00:33:20,209
Non potrei vivere senza di te.
243
00:33:20,751 --> 00:33:24,421
E ora non posso veramente morire
senza di te.
244
00:33:25,547 --> 00:33:28,592
Visto cosa sono diventata?
245
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Guardami!
246
00:33:41,396 --> 00:33:42,231
Chrissy?
247
00:33:45,359 --> 00:33:46,485
Perché indossi quello?
248
00:33:46,568 --> 00:33:49,530
Scusa, lo stavo solo provando.
L'ho trovato quassù.
249
00:33:51,198 --> 00:33:52,449
- Toglitelo.
- Perché?
250
00:33:52,533 --> 00:33:53,575
- Toglitelo.
- Perché?
251
00:34:51,049 --> 00:34:52,217
Che succede?
252
00:34:57,264 --> 00:34:58,557
Ti comporti...
253
00:35:00,684 --> 00:35:02,311
Sono preoccupata per te.
254
00:35:03,270 --> 00:35:04,271
Io sto bene.
255
00:35:10,319 --> 00:35:11,361
Che c'è nella valigetta?
256
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Ho detto che sto bene.
257
00:38:16,588 --> 00:38:19,091
Ragazzina disobbediente.
258
00:38:56,628 --> 00:38:57,671
Mamma!
259
00:38:58,589 --> 00:38:59,715
Fammi uscire!
260
00:38:59,798 --> 00:39:01,175
Apri la porta!
261
00:39:16,148 --> 00:39:17,941
Mamma, fammi uscire.
262
00:39:18,025 --> 00:39:19,026
Chris?
263
00:39:19,109 --> 00:39:20,068
Mamma?
264
00:39:20,152 --> 00:39:21,069
Chris?
265
00:39:21,153 --> 00:39:22,237
È troppo pesante.
266
00:39:22,821 --> 00:39:23,655
Chrissy.
267
00:39:25,032 --> 00:39:26,867
Che ci facevi lì sotto?
268
00:39:28,827 --> 00:39:29,661
Stai bene?
269
00:39:34,750 --> 00:39:36,251
Chi è questa donna?
270
00:39:37,794 --> 00:39:39,129
Dimmi chi è.
271
00:39:44,301 --> 00:39:45,135
Va bene.
272
00:39:46,470 --> 00:39:47,471
Non parlarmi.
273
00:39:49,389 --> 00:39:52,309
Ma quando me ne sarò andata,
non dovrai più celare i tuoi segreti.
274
00:39:54,561 --> 00:39:55,395
Chris.
275
00:39:56,104 --> 00:39:58,649
Sì, è venuto qualcuno qui l'altro giorno.
276
00:39:59,900 --> 00:40:00,943
Con una valigetta.
277
00:40:02,611 --> 00:40:04,112
Quell'uomo era mio zio.
278
00:40:04,696 --> 00:40:08,242
È arrivato dalla Corea
per dirmi che era morta mia madre.
279
00:40:08,867 --> 00:40:12,079
Nonna Gloria e nonno Bill
non sono i miei veri genitori.
280
00:40:13,247 --> 00:40:14,248
Me li sono inventati.
281
00:40:15,499 --> 00:40:17,251
Mi ha cresciuta mia madre.
282
00:40:19,461 --> 00:40:20,671
La mia vera madre.
283
00:40:22,297 --> 00:40:23,757
Cosa c'è dentro?
284
00:40:24,383 --> 00:40:25,926
Le spoglie di mia madre.
285
00:40:26,593 --> 00:40:28,720
E i suoi beni più preziosi.
286
00:40:48,615 --> 00:40:49,616
Questa è lei?
287
00:40:50,993 --> 00:40:51,994
Tua madre?
288
00:40:52,870 --> 00:40:54,204
È la mia umma.
289
00:40:56,206 --> 00:40:57,040
Umma.
290
00:40:58,834 --> 00:41:01,503
Mai avrei pensato
di ritrovarmela appresso.
291
00:41:04,673 --> 00:41:06,633
Su cos'altro mi hai mentito?
292
00:41:06,717 --> 00:41:08,635
No, Chrissy, io...
293
00:41:11,763 --> 00:41:13,140
Cosa vuoi sapere?
294
00:41:15,267 --> 00:41:16,476
Questo era suo?
295
00:41:18,937 --> 00:41:20,189
Si chiama hanbok.
296
00:41:20,898 --> 00:41:22,399
L'ha fatto lei.
297
00:41:24,651 --> 00:41:26,111
Era molto fiera del suo lavoro.
298
00:41:26,862 --> 00:41:28,947
Sperava di poterlo passare a me.
299
00:41:36,413 --> 00:41:37,414
Questo cos'è?
300
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
Quello è un tal.
301
00:41:40,417 --> 00:41:42,419
È un cimelio di famiglia.
302
00:41:43,545 --> 00:41:46,924
È stato portato dalle donne
della nostra famiglia per generazioni.
303
00:41:47,925 --> 00:41:49,551
Perché c'è tutta questa roba?
304
00:41:50,093 --> 00:41:53,722
Diceva sempre di voler portare
le sue cose preferite nell'aldilà.
305
00:41:53,805 --> 00:41:56,099
Le avrà lasciate per la cerimonia.
306
00:41:56,183 --> 00:41:57,684
Che genere di cerimonia?
307
00:41:58,519 --> 00:42:01,021
Per alcuni coreani
le difficoltà della vita...
308
00:42:01,104 --> 00:42:04,316
...sono l'effetto
dello spirito travagliato dei loro avi...
309
00:42:04,399 --> 00:42:07,778
...così fanno delle offerte
per placare le loro anime.
310
00:42:09,530 --> 00:42:10,739
Lo credi anche tu?
311
00:42:12,783 --> 00:42:14,743
Io non credo nelle superstizioni.
312
00:42:24,920 --> 00:42:26,755
C'è altro qui dentro.
313
00:42:46,066 --> 00:42:47,484
Che cos'è?
314
00:42:52,114 --> 00:42:53,156
Mamma?
315
00:43:09,506 --> 00:43:10,507
Cosa c'è?
316
00:43:23,187 --> 00:43:25,314
Non piangere, piccina.
317
00:43:26,690 --> 00:43:29,234
Tieni, voglio darti questo.
318
00:43:30,736 --> 00:43:33,530
Che cos'è, Umma?
319
00:43:33,614 --> 00:43:37,159
È il mio vecchio carillon, ovviamente.
320
00:43:37,993 --> 00:43:42,623
Se lo farai suonare quando sarai triste,
tornerai sempre di buon umore.
321
00:43:44,625 --> 00:43:46,168
Buongiorno.
322
00:44:08,982 --> 00:44:10,317
- Ehi.
- Ciao.
323
00:44:10,400 --> 00:44:13,904
- Oh, aspetta.
- No, tranquilla. Mi paghi per questo.
324
00:44:17,699 --> 00:44:19,201
Tua nipote è sempre qui?
325
00:44:19,284 --> 00:44:23,038
Pensavo di giocare con Chris stasera,
se volete unirvi a noi.
326
00:44:23,622 --> 00:44:25,707
Potrebbe essere bello per lei.
327
00:44:26,959 --> 00:44:28,752
D'accordo.
328
00:44:45,394 --> 00:44:47,229
Vuoi che ti faccia i capelli?
329
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
Fai più piano.
330
00:45:12,713 --> 00:45:13,714
Scusa.
331
00:45:24,391 --> 00:45:25,642
Scusa.
332
00:45:26,476 --> 00:45:29,980
Dieci. Dieci giallo.
Dieci giallo, dieci giallo.
333
00:45:30,063 --> 00:45:32,441
Non c'è un limite di tempo ad ogni mano?
334
00:45:33,275 --> 00:45:35,027
Oh, credo di esserci.
335
00:45:37,237 --> 00:45:38,530
Rummicube.
336
00:45:38,614 --> 00:45:39,740
- Rummikub.
- Sì...
337
00:45:39,823 --> 00:45:41,325
Vuoi andare di sopra?
338
00:45:41,408 --> 00:45:42,409
Sicura?
339
00:45:42,492 --> 00:45:43,911
- Sì.
- Davvero?
340
00:45:44,786 --> 00:45:47,164
- Non volete fare un'altra partita?
- No.
341
00:45:47,247 --> 00:45:49,541
No, va bene così. Grazie.
342
00:45:50,542 --> 00:45:51,376
D'accordo.
343
00:45:56,798 --> 00:45:57,966
Che fico.
344
00:46:00,427 --> 00:46:01,929
È una domanda per il college?
345
00:46:02,012 --> 00:46:02,888
Sì.
346
00:46:03,931 --> 00:46:06,183
Non sapevo si potesse fare in cartaceo.
347
00:46:09,603 --> 00:46:11,813
La tua vita è così retrò.
348
00:46:11,897 --> 00:46:13,273
Un telefono ce l'hai?
349
00:46:14,233 --> 00:46:15,067
No.
350
00:46:15,859 --> 00:46:17,945
E come parli con le tue amiche?
351
00:46:18,529 --> 00:46:20,197
Mia mamma è mia amica.
352
00:46:22,491 --> 00:46:25,118
Ma ho assolutamente anche altre amiche.
353
00:46:28,372 --> 00:46:31,667
Quindi stringi la X nel mezzo...
354
00:46:31,750 --> 00:46:34,711
...poi da sotto la porti sopra
e poi la tiri fuori.
355
00:46:34,795 --> 00:46:36,129
Brava. Tirala fuori.
356
00:46:37,089 --> 00:46:38,090
Bravissima.
357
00:46:38,715 --> 00:46:39,925
Così.
358
00:46:40,008 --> 00:46:41,844
Prendi qua. Poi qua.
359
00:46:41,927 --> 00:46:45,097
Parlavo di te con quei ragazzi
che vengono al negozio.
360
00:46:47,891 --> 00:46:49,101
Che hai fatto?
361
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Lo trovo divertente.
362
00:46:52,062 --> 00:46:53,856
Quanto si può essere insulsi?
363
00:46:53,939 --> 00:46:58,902
Non hanno niente di meglio da fare
che parlare del perché viviate così.
364
00:46:58,986 --> 00:47:00,195
È patetico.
365
00:47:07,786 --> 00:47:09,204
È il tuo telefono?
366
00:47:09,288 --> 00:47:10,372
Sì.
367
00:47:13,292 --> 00:47:15,210
Danny non ti ha detto
di lasciarlo in auto?
368
00:47:15,294 --> 00:47:16,336
Sì, ma--
369
00:47:16,420 --> 00:47:19,256
Devi spegnerlo. Mia madre
non può stare vicino all'elettricità.
370
00:47:20,132 --> 00:47:21,508
Cosa? Perché no?
371
00:47:21,592 --> 00:47:23,093
Si sentirà male.
372
00:47:24,011 --> 00:47:24,845
D'accordo.
373
00:47:25,804 --> 00:47:28,140
Ho avuto il telefono
con me tutto il tempo...
374
00:47:28,223 --> 00:47:29,725
...e sembrava stare bene.
375
00:47:29,808 --> 00:47:32,227
Cosa succede quando sta male?
376
00:47:42,571 --> 00:47:44,656
Merda, non bevevo una birra da...
377
00:47:45,741 --> 00:47:47,117
Da prima di Chris.
378
00:47:48,785 --> 00:47:49,786
Davvero?
379
00:47:49,870 --> 00:47:50,829
Non è che...
380
00:47:51,413 --> 00:47:53,916
Non è che posso bere assieme a lei.
381
00:47:58,629 --> 00:47:59,671
Sei tu?
382
00:47:59,755 --> 00:48:01,924
Questo ginocchio
ultimamente mi sta uccidendo.
383
00:48:03,258 --> 00:48:06,678
Oddio. Mi sembra di parlare
come mia madre.
384
00:48:20,275 --> 00:48:23,529
Senti battere il mio cuore?
385
00:48:24,947 --> 00:48:26,949
Amanda, tutto bene?
386
00:48:28,492 --> 00:48:29,326
Credo...
387
00:48:35,707 --> 00:48:37,251
C'è qualcosa che non va.
388
00:48:38,919 --> 00:48:41,255
Chris è una bravissima ragazza.
389
00:48:41,839 --> 00:48:43,006
Parlaci.
390
00:49:21,295 --> 00:49:23,088
Non volevo che la conoscessi.
391
00:49:25,883 --> 00:49:29,511
Mio padre diceva che era così radiosa...
392
00:49:29,595 --> 00:49:31,054
...e divertente...
393
00:49:31,680 --> 00:49:33,891
...quando si incontrarono
la prima volta in Corea.
394
00:49:34,975 --> 00:49:36,768
Poi vennero in America.
395
00:49:37,811 --> 00:49:40,105
La terra della libertà.
396
00:49:41,648 --> 00:49:43,358
La terra delle opportunità.
397
00:49:45,652 --> 00:49:47,112
Penso che eravamo felici.
398
00:49:48,488 --> 00:49:51,033
Lui era innamoratissimo di questo posto.
399
00:49:52,784 --> 00:49:53,785
Ma mia madre...
400
00:49:57,289 --> 00:49:58,457
...faceva fatica.
401
00:50:01,627 --> 00:50:05,214
Tutto le sembrava estraneo.
402
00:50:06,757 --> 00:50:08,425
Era sempre impaurita.
403
00:50:09,551 --> 00:50:11,136
Smise di uscire di casa.
404
00:50:11,220 --> 00:50:12,888
Cambiò.
405
00:50:12,971 --> 00:50:16,391
Ricordo le tante urla.
406
00:50:17,226 --> 00:50:19,603
Credo che mio padre non ce la fece più.
407
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
E dopo che lui se ne andò,
le rimanevo solo io.
408
00:50:24,399 --> 00:50:25,901
Dovevo fare tutto io.
409
00:50:29,571 --> 00:50:31,031
Dovevo sopportare tutto io.
410
00:50:33,951 --> 00:50:35,369
La sua rabbia.
411
00:50:37,246 --> 00:50:38,372
Il suo astio.
412
00:50:40,415 --> 00:50:41,416
E il suo...
413
00:50:55,514 --> 00:50:59,518
Quando rimasi incinta,
mi promisi una cosa.
414
00:50:59,601 --> 00:51:01,144
Ti feci una promessa.
415
00:51:03,313 --> 00:51:05,858
Non sarei mai diventata come mia madre.
416
00:51:40,184 --> 00:51:41,935
Soo-Hyun.
417
00:51:42,561 --> 00:51:46,273
Non sei l'unica bambina disobbediente
in questa casa.
418
00:52:21,767 --> 00:52:26,313
So perché non vuoi seppellirmi.
419
00:52:29,066 --> 00:52:32,444
Tu hai bisogno di me,
lei ha bisogno di noi.
420
00:52:34,696 --> 00:52:37,866
Insieme possiamo essere una buona madre.
421
00:53:50,230 --> 00:53:51,690
Perché l'hai fatto?
422
00:53:52,900 --> 00:53:53,734
Che cosa?
423
00:53:53,817 --> 00:53:55,110
Questo.
424
00:53:56,278 --> 00:53:57,196
È rovinata.
425
00:53:58,238 --> 00:53:59,740
Dovrò rifarla da capo.
426
00:54:00,574 --> 00:54:01,408
Non sono stata io.
427
00:54:01,992 --> 00:54:03,994
Se non sei stata tu, chi è stato?
428
00:54:14,338 --> 00:54:15,172
Mamma.
429
00:54:22,888 --> 00:54:24,014
Lei è qui.
430
00:54:24,723 --> 00:54:25,557
Cosa?
431
00:54:25,641 --> 00:54:28,143
È lei che ha fatto questo
alla tua domanda.
432
00:54:29,645 --> 00:54:30,646
Chi?
433
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Umma.
434
00:54:34,274 --> 00:54:36,944
Pensa che tu voglia scappare da noi.
435
00:54:37,027 --> 00:54:39,988
Non ha senso parlare con te
se ti comporti così.
436
00:54:40,531 --> 00:54:41,532
Come mi comporto?
437
00:54:42,491 --> 00:54:44,076
Come una stronza pazzoide.
438
00:54:50,040 --> 00:54:51,041
Ehi.
439
00:54:51,875 --> 00:54:53,126
Come mi hai chiamata?
440
00:54:54,253 --> 00:54:56,129
Ti ho chiamata stronza pazzoide.
441
00:54:56,922 --> 00:54:58,006
E sai una cosa?
442
00:54:58,090 --> 00:54:59,424
Non vedo l'ora di andarmene.
443
00:54:59,508 --> 00:55:00,467
Andartene?
444
00:55:01,552 --> 00:55:04,054
Tesoro, tu non vai da nessuna parte.
445
00:55:04,137 --> 00:55:05,806
Non puoi costringermi a restare.
446
00:55:06,974 --> 00:55:08,308
Non è necessario.
447
00:55:08,392 --> 00:55:10,310
Piccola, piccola.
448
00:55:11,770 --> 00:55:13,730
Non sai nemmeno fare amicizie.
449
00:55:14,314 --> 00:55:16,108
Hai troppa paura.
450
00:55:16,191 --> 00:55:18,777
Ho dovuto invitare io River
a giocare con noi.
451
00:55:19,319 --> 00:55:21,196
Perché ti comporti così?
452
00:55:24,575 --> 00:55:25,784
Io sono tua madre.
453
00:55:26,577 --> 00:55:29,204
Sono l'unica che ti dirà la verità.
454
00:55:30,289 --> 00:55:31,540
E la verità è che...
455
00:55:32,499 --> 00:55:34,459
...che non sai farlo.
456
00:55:38,130 --> 00:55:39,882
E va bene, vai.
457
00:55:39,965 --> 00:55:43,010
Non ricordi l'ultima volta
che sei voluta andare a scuola?
458
00:55:43,093 --> 00:55:45,345
E la volta prima? E quella prima ancora?
459
00:55:45,429 --> 00:55:48,724
Non ricordi che ogni giorno
correvi a casa in lacrime?
460
00:55:48,807 --> 00:55:52,186
"Mamma, nessuno vuole giocare con me.
Mi offendono."
461
00:55:52,269 --> 00:55:54,313
- Zitta.
- Mi imploravi di tenerti a casa.
462
00:55:55,230 --> 00:55:56,440
Mi supplicavi.
463
00:55:57,232 --> 00:55:58,150
E io cosa ho fatto?
464
00:55:58,233 --> 00:55:59,902
Ti ho tenuta a casa.
465
00:55:59,985 --> 00:56:01,111
Volevi delle amiche?
466
00:56:01,195 --> 00:56:02,446
Ti ho fatto da amica.
467
00:56:02,529 --> 00:56:06,491
Volevi metter su una colonia di api?
Te ne ho fatta una con le mie mani.
468
00:56:06,575 --> 00:56:09,328
Tutto quello che ho fatto
da quando sei nata è stato per te.
469
00:56:09,411 --> 00:56:11,580
Per farti felice. Per darti una casa.
470
00:56:11,663 --> 00:56:13,081
Una bella casa. Sicura.
471
00:56:13,749 --> 00:56:15,626
Tutto questo è per te.
472
00:56:16,543 --> 00:56:18,545
Pensi che tutto questo sia per me?
473
00:56:19,922 --> 00:56:21,924
Vuoi dire vivere così?
474
00:56:22,007 --> 00:56:25,135
Isolate dal mondo,
come dei fenomeni da baraccone?
475
00:56:25,219 --> 00:56:26,303
Sei un'illusa.
476
00:56:26,386 --> 00:56:28,430
Tu nascondi qualcosa.
477
00:56:29,014 --> 00:56:31,141
Non ti fa stare davvero male, vero?
478
00:56:32,017 --> 00:56:33,185
All'elettricità.
479
00:56:34,311 --> 00:56:35,312
Cosa?
480
00:56:36,188 --> 00:56:37,397
La tua malattia.
481
00:56:38,106 --> 00:56:39,316
Non è reale.
482
00:56:39,983 --> 00:56:41,860
Sì che lo è.
483
00:56:41,944 --> 00:56:44,446
- Solo perché non si vede...
- No, invece.
484
00:56:46,573 --> 00:56:47,991
È tutta un'invenzione.
485
00:56:48,075 --> 00:56:51,119
Una cosa demenziale e immaginaria
che hai in testa.
486
00:56:52,037 --> 00:56:53,914
Ed è fottutamente patetico.
487
00:57:01,880 --> 00:57:04,633
Dicevi che non saresti diventata
come tua madre.
488
00:57:04,716 --> 00:57:06,385
Ma anche questa è una bugia.
489
00:57:09,888 --> 00:57:10,722
Chris.
490
00:57:10,806 --> 00:57:12,599
Chris, dove stai andando?
491
00:57:13,851 --> 00:57:14,852
Chris?
492
00:57:16,186 --> 00:57:18,355
Chris, non andartene.
493
00:57:18,438 --> 00:57:19,273
Chris.
494
00:57:29,575 --> 00:57:30,576
Chris.
495
00:57:30,659 --> 00:57:32,202
Sapevi che non era vera?
496
00:57:32,786 --> 00:57:33,912
La sua malattia?
497
00:57:33,996 --> 00:57:35,163
L'elettricità?
498
00:57:36,832 --> 00:57:38,125
Lo sapevi?
499
00:57:40,878 --> 00:57:42,087
Per lei è vera.
500
00:57:45,090 --> 00:57:46,550
Perché non hai detto niente?
501
00:57:46,633 --> 00:57:49,636
L'ho fatto. Ho cercato molte volte
di convincerla a farsi vedere.
502
00:57:49,720 --> 00:57:51,597
Ma si rifiutava. Insisteva a...
503
00:57:51,680 --> 00:57:53,557
No, perché non hai detto niente a me?
504
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
Io non...
505
00:57:57,186 --> 00:57:58,979
Non lo so. Pensavo lo sapessi.
506
00:57:59,563 --> 00:58:01,315
Ovvio che non lo sapevo.
507
00:58:02,149 --> 00:58:04,943
Se l'avessi saputo, avrei fatto qualcosa.
508
00:58:05,569 --> 00:58:06,945
Aspetta, ti porto io a casa.
509
00:58:29,635 --> 00:58:31,136
È questo che vuoi?
510
00:58:31,220 --> 00:58:32,804
Un posto dove finalmente riposare?
511
00:58:45,275 --> 00:58:46,860
Ora lasciami in pace.
512
00:59:13,053 --> 00:59:15,305
Questa la chiami una sepoltura?
513
00:59:19,184 --> 00:59:20,769
Te la faccio vedere io una sepoltura!
514
01:00:01,602 --> 01:00:03,520
Fammi entrare, Soo-Hyun!
515
01:00:25,334 --> 01:00:26,543
Vattene.
516
01:00:38,305 --> 01:00:39,306
Vuoi un passaggio?
517
01:00:46,647 --> 01:00:47,898
Ti ho preso una cosa.
518
01:00:48,774 --> 01:00:50,901
È un piccolo regalo di addio.
519
01:00:50,984 --> 01:00:55,656
Tecnicamente sono io che me ne vado,
quindi immagino sia solo un regalo, ma...
520
01:00:55,739 --> 01:00:56,782
Cos'è questo?
521
01:00:56,865 --> 01:00:58,408
Un'agenda per la scuola.
522
01:00:59,034 --> 01:01:03,205
Potrai scriverci i compiti per casa,
gli orari...
523
01:01:04,122 --> 01:01:05,165
...le feste.
524
01:01:05,666 --> 01:01:07,626
La gente di solito usa
l'app calendario...
525
01:01:07,709 --> 01:01:10,546
...ma tu non sei come gli altri.
526
01:01:12,631 --> 01:01:14,383
Te ne vai, vero?
527
01:01:16,385 --> 01:01:17,302
Devi andare.
528
01:01:17,386 --> 01:01:19,054
Non devo fare niente.
529
01:01:19,721 --> 01:01:21,598
Beh, è vero, ma...
530
01:01:22,474 --> 01:01:23,475
...dovresti.
531
01:01:31,275 --> 01:01:32,109
D'accordo.
532
01:01:33,318 --> 01:01:37,865
Senti, so che pensi
che la gente creda che siate strane...
533
01:01:37,948 --> 01:01:40,909
...e sarò sincera...
534
01:01:40,993 --> 01:01:42,035
...lo siete.
535
01:01:42,119 --> 01:01:44,288
Ma tu pensi
che essere strane sia negativo.
536
01:01:44,371 --> 01:01:47,916
Pensi che voi siate le uniche.
Ma sai una cosa? Non è così.
537
01:01:48,000 --> 01:01:50,752
Il mondo è pieno di gente stramba.
538
01:01:50,836 --> 01:01:53,255
Gente tosta e interessante come te.
539
01:01:54,715 --> 01:01:57,593
Devi solo andare là fuori e trovarla.
540
01:02:01,430 --> 01:02:03,557
Non vuoi sapere com'è?
541
01:02:04,349 --> 01:02:06,268
E come tu sei da un'altra parte?
542
01:02:14,902 --> 01:02:17,404
Tua figlia non ti porta rispetto.
543
01:02:18,864 --> 01:02:21,658
Le occorre una vera madre.
544
01:02:23,285 --> 01:02:25,078
Lascia che sia io sua madre.
545
01:02:29,666 --> 01:02:30,501
Ciao.
546
01:02:30,584 --> 01:02:31,543
Buona fortuna.
547
01:03:09,414 --> 01:03:10,415
Mamma?
548
01:03:15,003 --> 01:03:16,004
Sei qui?
549
01:03:31,186 --> 01:03:32,187
Ehilà?
550
01:03:48,495 --> 01:03:49,329
Umma?
551
01:04:13,604 --> 01:04:14,438
Mamma?
552
01:04:31,038 --> 01:04:32,706
È ora di rendere omaggio.
553
01:04:53,018 --> 01:04:54,144
Cos'è tutto questo?
554
01:04:56,730 --> 01:04:58,232
Questo è un jesa.
555
01:04:58,982 --> 01:05:01,777
Si fa per onorare i nostri avi.
556
01:05:01,860 --> 01:05:05,322
Per essere con loro,
perché non siano soli nell'aldilà.
557
01:05:05,906 --> 01:05:08,534
Inginocchiati e rendi omaggio.
558
01:05:10,494 --> 01:05:11,328
Perché?
559
01:05:12,246 --> 01:05:14,456
Dicevi di non credere in queste cose.
560
01:05:16,542 --> 01:05:17,876
- Fallo.
- No.
561
01:05:17,960 --> 01:05:20,671
Ragazzina testarda e disobbediente.
562
01:05:21,380 --> 01:05:23,590
Mi ricordi tantissimo tua madre.
563
01:05:23,674 --> 01:05:25,884
Anche lei voleva andarsene.
564
01:05:25,968 --> 01:05:28,387
Scappar via dalla casa che le avevo dato.
565
01:05:28,470 --> 01:05:31,515
Sai cosa ho dovuto fare
quando mi ha disobbedito?
566
01:05:32,558 --> 01:05:33,851
Chiuderla in un armadio...
567
01:05:33,934 --> 01:05:36,436
...perché riflettesse
su come mi aveva ferita.
568
01:05:36,520 --> 01:05:39,398
Umma. Umma.
569
01:05:42,943 --> 01:05:45,070
Mamma, mi stai spaventando.
570
01:05:46,196 --> 01:05:47,906
Anche lei era spaventata...
571
01:05:48,782 --> 01:05:53,453
...perché non capiva quanto mi faceva male
ogni volta che scappava via.
572
01:05:55,038 --> 01:05:57,833
Avevo bisogno che mi credesse.
573
01:05:57,916 --> 01:06:01,503
Doveva capire che il mio dolore era vero.
574
01:06:01,587 --> 01:06:04,381
Avevamo una vecchia lampada.
La mia preferita.
575
01:06:05,340 --> 01:06:06,717
Con un cavo rotto.
576
01:06:13,265 --> 01:06:14,975
Glielo feci toccare...
577
01:06:15,058 --> 01:06:17,644
...finché il mio dolore
non divenne il suo...
578
01:06:17,728 --> 01:06:19,730
...e lo sentissimo entrambe.
579
01:06:24,484 --> 01:06:26,987
Ma non ha mai imparato la lezione.
580
01:06:33,160 --> 01:06:35,662
Non potrai mai fuggire.
581
01:07:58,829 --> 01:08:00,205
Chrissy.
582
01:08:00,289 --> 01:08:01,456
Aiutami.
583
01:08:08,380 --> 01:08:10,132
Ti ho portata nel ventre.
584
01:08:10,632 --> 01:08:11,925
Lasciami andare.
585
01:08:12,009 --> 01:08:16,388
Ho provato un dolore immenso
mentre tu mi laceravi il corpo.
586
01:08:16,470 --> 01:08:19,140
Ma niente in confronto al dolore
di morire da sola.
587
01:08:20,975 --> 01:08:22,685
Mamma, sono io.
588
01:08:22,769 --> 01:08:24,104
Guardami.
589
01:08:24,188 --> 01:08:27,566
Mi cantavi per farmi riaddormentare
quando avevo gli incubi.
590
01:08:27,649 --> 01:08:29,067
È vero.
591
01:08:29,151 --> 01:08:32,487
Mi hai insegnato ad andare in bicicletta
anche se non sapevi andarci.
592
01:08:33,029 --> 01:08:34,907
Non volevo ferirti.
593
01:08:34,990 --> 01:08:35,991
Tu non sei lei.
594
01:08:36,073 --> 01:08:36,908
Chris?
595
01:08:47,169 --> 01:08:49,296
Lasciami. Lasciami.
596
01:08:49,379 --> 01:08:51,423
Dio. Oddio. Oddio.
597
01:08:56,761 --> 01:08:57,845
- Mamma?
- Chris?
598
01:09:00,640 --> 01:09:01,475
Oddio.
599
01:09:05,895 --> 01:09:07,814
Mi dispiace tantissimo, Chris.
600
01:09:07,898 --> 01:09:08,814
Mi dispiace.
601
01:09:09,399 --> 01:09:11,234
Stavo per farti ciò che lei ha fatto a me.
602
01:09:11,318 --> 01:09:12,694
Ascoltami.
603
01:09:12,778 --> 01:09:14,029
Ascoltami.
604
01:09:14,112 --> 01:09:16,782
Non avevo idea di cosa tu avessi passato.
605
01:09:17,533 --> 01:09:18,617
Se solo avessi saputo.
606
01:09:29,336 --> 01:09:30,420
D'accordo.
607
01:09:30,962 --> 01:09:32,214
Su, dobbiamo andare.
608
01:09:34,216 --> 01:09:35,216
Mamma.
609
01:09:35,300 --> 01:09:36,468
Mamma.
610
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
- Chris.
- Mamma.
611
01:09:40,639 --> 01:09:41,473
Chris.
612
01:09:43,015 --> 01:09:45,060
- Scappa!
- No!
613
01:10:08,000 --> 01:10:09,626
Non mi fa più paura.
614
01:10:11,336 --> 01:10:12,171
Umma.
615
01:10:13,463 --> 01:10:14,798
Manifestati.
616
01:11:13,899 --> 01:11:18,111
Umma, perché sei così triste?
617
01:11:19,780 --> 01:11:23,492
Ricordi quando mi regalasti questo?
618
01:11:25,744 --> 01:11:29,957
Dicevi che se l'avessi fatto suonare,
mi avrebbe reso felice.
619
01:11:31,208 --> 01:11:33,001
Ora lascia che lo faccia suonare per te.
620
01:11:40,551 --> 01:11:44,096
Ti è sempre solo importato
della tua felicità.
621
01:11:47,266 --> 01:11:50,519
Non hai idea di quanto abbia sofferto.
622
01:11:58,318 --> 01:12:00,028
Ti sbagli, Umma.
623
01:12:00,612 --> 01:12:02,281
So cosa hai passato.
624
01:12:02,364 --> 01:12:05,325
Eri rispettata in Corea.
625
01:12:05,409 --> 01:12:08,120
Avevi talento come sarta.
626
01:12:08,745 --> 01:12:10,163
Eri felice.
627
01:12:10,956 --> 01:12:14,543
Dovevi essere una brava moglie.
628
01:12:14,626 --> 01:12:17,171
E hai rinunciato a tutto...
629
01:12:17,254 --> 01:12:20,424
...per seguire tuo marito
in terra straniera.
630
01:12:24,678 --> 01:12:26,221
Ma non parlavi la lingua.
631
01:12:26,305 --> 01:12:27,931
Non potevi chiedere aiuto.
632
01:12:28,807 --> 01:12:31,018
So che non è stato facile.
633
01:12:40,277 --> 01:12:41,445
Soo-Hyun.
634
01:12:43,447 --> 01:12:45,824
Ogni giorno ho pregato
di poterti rivedere...
635
01:12:45,908 --> 01:12:50,621
...di potermi riunire a te.
636
01:12:50,704 --> 01:12:53,582
Ma non sei mai venuta.
637
01:12:54,208 --> 01:12:56,126
Ora sono qui.
638
01:12:57,211 --> 01:12:59,838
Capisco che con te
la vita è stata crudele.
639
01:13:01,298 --> 01:13:04,051
Ma tu lo eri con me.
640
01:13:04,134 --> 01:13:06,053
Dovevo andarmene.
641
01:13:06,136 --> 01:13:08,805
E ora tu devi fare lo stesso.
642
01:13:12,559 --> 01:13:14,353
Io sono tua madre.
643
01:13:14,436 --> 01:13:18,357
Sarò sempre parte di te.
644
01:13:18,899 --> 01:13:21,693
Non possiamo stare insieme così.
645
01:13:21,777 --> 01:13:23,946
Non posso restare.
646
01:13:27,491 --> 01:13:28,617
No.
647
01:13:32,913 --> 01:13:34,122
Soo-Hyun!
648
01:13:35,290 --> 01:13:36,875
Dove stai andando?
649
01:13:39,086 --> 01:13:41,505
Soo-Hyun! Non mi lasciare!
650
01:13:41,588 --> 01:13:42,840
Ti prego!
651
01:13:45,342 --> 01:13:46,552
Umma.
652
01:13:46,635 --> 01:13:49,179
Ti darò il tuo jesa...
653
01:13:49,263 --> 01:13:52,724
...affinché tu possa trovare la pace
che in vita non hai mai avuto.
654
01:13:54,226 --> 01:13:55,769
Adesso è ora che tu vada.
655
01:13:56,937 --> 01:14:01,692
Non mi accollerò più il tuo dolore.
656
01:15:17,017 --> 01:15:21,188
MADRE
657
01:15:25,817 --> 01:15:26,652
Pronta?
658
01:16:12,364 --> 01:16:15,117
Spero che la tua anima
trovi la pace, Umma.
659
01:16:18,203 --> 01:16:20,038
Peccato che non ha le tasche.
660
01:16:23,959 --> 01:16:24,918
Sta arrivando.
661
01:16:27,838 --> 01:16:29,298
Quante cose porti via?
662
01:16:40,142 --> 01:16:41,560
Va bene, collegiale.
663
01:16:41,643 --> 01:16:42,769
Sei pronta?
664
01:16:44,021 --> 01:16:45,772
Ti chiamiamo quando arriviamo, Amanda.
665
01:23:27,508 --> 01:23:29,510
Traduzione sottotitoli di:
Francesco Santochi