1 00:01:09,570 --> 00:01:10,612 Umma. 2 00:01:11,154 --> 00:01:13,323 Apri la porta. 3 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 Umma! 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 Mi dispiace. 5 00:01:29,548 --> 00:01:32,593 Non scapperò più, lo giuro. 6 00:01:33,677 --> 00:01:36,054 Io... ti voglio bene, Umma. 7 00:01:37,139 --> 00:01:41,727 Allora perché non capisci quanto mi fai male, Soo-Hyun? 8 00:04:54,044 --> 00:04:56,505 SEDICI ANNI DOPO 9 00:04:56,588 --> 00:04:58,757 Uno, due, tre. 10 00:05:02,010 --> 00:05:03,637 Come la vuoi chiamare? 11 00:05:03,720 --> 00:05:04,555 Zizi. 12 00:05:04,638 --> 00:05:08,100 Zizi, va bene. Uno, due, tre, Zizi. 13 00:05:10,561 --> 00:05:12,020 Ciao, Zizi. 14 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 Quanto è carina. 15 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 Bleah! Lo sai che mi fa schifo. 16 00:06:07,117 --> 00:06:08,702 Cosa? Questo? 17 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 Mamma. 18 00:06:24,426 --> 00:06:25,636 No, non ho finito. 19 00:06:25,719 --> 00:06:27,346 Leggi davvero piano. 20 00:06:29,431 --> 00:06:30,849 Sei arrivata dove...? 21 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Mamma? 22 00:08:32,554 --> 00:08:33,679 Ehi. 23 00:08:44,525 --> 00:08:47,945 Il fulmine è troppo lontano, non può farti del male. 24 00:09:25,315 --> 00:09:28,277 --secondo down e nove dal loro 35... 25 00:09:28,360 --> 00:09:31,530 ATTENZIONE VIETATO L'INGRESSO AI VEICOLI A MOTORE 26 00:09:31,613 --> 00:09:32,447 Il punteggio-- 27 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 Ehi, questo è per i tuoi soffici amichetti. 28 00:10:00,809 --> 00:10:01,643 Fantastico. 29 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 API MELLIFERE DI CHRISSY 30 00:10:03,979 --> 00:10:05,898 {\an8}Gli estratti conto dell'ultimo trimestre. 31 00:10:05,981 --> 00:10:07,900 Aspetta di vedere questo trimestre. 32 00:10:07,983 --> 00:10:10,569 Ricordi che cercavo di vendere il tuo miele su Internet? 33 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 E che io pensavo che fosse una perdita di tempo? 34 00:10:12,821 --> 00:10:16,992 Ricordo benissimo. Ma forse dopotutto non lo è stata. 35 00:10:17,534 --> 00:10:20,913 Riesco a malapena a evadere gli ordini. Va a ruba. 36 00:10:21,580 --> 00:10:23,248 Ma... come? 37 00:10:24,958 --> 00:10:28,504 Un influencer di stile di vita ha fatto un post sul tuo miele... 38 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 ...ed è diventato virale. 39 00:10:30,214 --> 00:10:32,049 Non so cosa significhi. 40 00:10:32,132 --> 00:10:33,133 Sinceramente, Amanda... 41 00:10:33,217 --> 00:10:37,221 ...neanch'io. Mia nipote ha provato a spiegarmelo, ma... 42 00:10:38,347 --> 00:10:42,017 So solo che posso vendere ogni goccia di questa roba che produci. 43 00:10:43,018 --> 00:10:44,102 E anche di più. 44 00:10:55,489 --> 00:10:57,741 - Vuoi del succo? - Oh, sì. Grazie. 45 00:11:04,748 --> 00:11:06,083 {\an8}DA ORDINARE DA DANNY 46 00:11:06,166 --> 00:11:07,251 {\an8}Cos'è questo? 47 00:11:08,418 --> 00:11:09,837 Ci servono altre colonie. 48 00:11:09,920 --> 00:11:13,215 Danny dice che il nostro miele va a ruba su Internet. 49 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 Ma sarà molto più lavoro. 50 00:11:15,008 --> 00:11:17,761 Sì, ma è il nostro lavoro, no? 51 00:11:18,345 --> 00:11:20,764 Non c'è niente che insieme non possiamo gestire. 52 00:11:20,848 --> 00:11:21,765 Grazie. 53 00:11:23,642 --> 00:11:25,477 In realtà, mamma, stavo pensando-- 54 00:11:25,561 --> 00:11:27,938 Portalo a Danny quando hai finito, per favore. 55 00:11:57,176 --> 00:11:58,969 Mi scusi. Salve. 56 00:12:02,139 --> 00:12:03,182 Come dice? 57 00:12:08,103 --> 00:12:09,646 Non la capisco. 58 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Va bene. Grazie. 59 00:12:49,436 --> 00:12:50,604 Ferma. 60 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 Ferma. Non si avvicini. 61 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 Spenga il motore. Lo spenga. 62 00:13:00,656 --> 00:13:01,698 Soo-Hyun. 63 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Chi sei? 64 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 Non riconosci tuo zio? 65 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 Zio? 66 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 Ho attraversato mezzo mondo per venire a trovarti. 67 00:13:15,629 --> 00:13:17,506 Non mi offri neanche un caffè? 68 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Spegni l'auto. 69 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 Ti prego. 70 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 E il tuo cellulare. 71 00:13:28,809 --> 00:13:31,311 Il cellulare? Perché? 72 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 Non posso stare vicino all'elettricità. 73 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 Cosa? 74 00:13:58,130 --> 00:14:00,674 Dov'è tuo marito? 75 00:14:02,259 --> 00:14:03,886 Non ce l'ho. 76 00:14:03,969 --> 00:14:05,012 Perché no? 77 00:14:06,138 --> 00:14:08,724 Non pensavo di averne bisogno. 78 00:14:10,601 --> 00:14:11,435 Ehi. 79 00:14:11,977 --> 00:14:13,896 Questa è tua figlia? 80 00:14:13,979 --> 00:14:15,898 L'ho incrociata venendo qui. 81 00:14:17,941 --> 00:14:18,859 Le hai parlato? 82 00:14:18,942 --> 00:14:20,444 Ci ho provato. 83 00:14:21,361 --> 00:14:24,907 Ma non capisce una parola di coreano. Come mai? 84 00:14:25,699 --> 00:14:27,159 Perché è americana. 85 00:14:29,411 --> 00:14:30,871 Stronzate. 86 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 Non si può nascondere ciò che si è. 87 00:14:46,220 --> 00:14:49,431 Cosa succede se ti ci avvicini? 88 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 All'elettricità. 89 00:14:55,646 --> 00:14:58,357 Da quanto tempo è che vivi così? 90 00:14:58,440 --> 00:15:01,318 Da quando è nata mia figlia. 91 00:15:02,319 --> 00:15:05,572 Ti prego, dimmi cosa ci fai qui. 92 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Tua madre è morta. 93 00:15:23,841 --> 00:15:26,343 È morta qualche mese fa. 94 00:15:26,426 --> 00:15:28,846 Sarei venuto prima... 95 00:15:28,929 --> 00:15:31,640 ...ma trovarti è stato quasi impossibile. 96 00:15:32,307 --> 00:15:36,478 Non hai un cellulare, un'email, neppure Kakao. 97 00:15:37,437 --> 00:15:38,605 E ancor peggio... 98 00:15:38,689 --> 00:15:41,191 ...ti sei sbarazzata del tuo nome coreano. 99 00:15:41,275 --> 00:15:43,569 Te l'hanno dato tua madre e tuo padre. 100 00:15:43,652 --> 00:15:45,112 Era il nome... 101 00:15:45,195 --> 00:15:49,324 ...che ha esclamato tua madre poco prima di morire. 102 00:15:50,075 --> 00:15:51,827 Col suo ultimo respiro... 103 00:15:51,910 --> 00:15:54,788 ...ha invocato il tuo nome. 104 00:15:55,956 --> 00:15:58,125 Come se fossi stata lì accanto a lei. 105 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 Soo-Hyun, sei proprio tu? 106 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 È così che ti ha chiamata. 107 00:16:04,423 --> 00:16:06,216 Ma... 108 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 ...tu non c'eri, vero? 109 00:16:10,679 --> 00:16:14,224 I dottori dicono che è stato un infarto. 110 00:16:14,308 --> 00:16:18,353 Ma so che è stato per colpa tua che è morta. 111 00:16:19,605 --> 00:16:23,150 Quale figlia abbandona la propria madre? 112 00:16:24,359 --> 00:16:26,153 Aveva bisogno di te e tu l'hai lasciata. 113 00:16:26,236 --> 00:16:28,655 Proprio come aveva fatto quel vigliacco di tuo padre. 114 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 E di me? 115 00:16:31,366 --> 00:16:33,827 Chi si occupava di me? 116 00:16:35,996 --> 00:16:39,082 Sono i figli ad avere obblighi nei confronti dei genitori... 117 00:16:39,166 --> 00:16:42,544 ...nella vita e anche dopo la morte. 118 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 Ma tu glielo hai negato. 119 00:16:44,213 --> 00:16:48,258 E ora è bloccata in questo mondo come un gwishin. 120 00:16:48,342 --> 00:16:51,553 La sua rabbia crescerà finché resterà qui dentro. 121 00:16:51,637 --> 00:16:54,181 È per questo che devi-- 122 00:16:54,264 --> 00:16:55,098 No. 123 00:16:56,058 --> 00:16:57,518 Esci dalla mia casa. 124 00:17:02,523 --> 00:17:06,484 Ogni giorno, il suo dolore diventerà veleno e ti entrerà dentro. 125 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Tua madre ottiene sempre quello che vuole. 126 00:17:10,030 --> 00:17:13,032 Sai di cosa è capace. 127 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 GENERI ALIMENTARI 128 00:17:27,839 --> 00:17:29,132 Eccola là. 129 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Ehi, Danny. 130 00:17:38,016 --> 00:17:40,435 Ehi, pensavo giusto a te. 131 00:17:40,519 --> 00:17:41,353 Vieni qui. 132 00:17:41,436 --> 00:17:43,438 C'è una lista di attesa per il tuo miele. 133 00:17:44,398 --> 00:17:45,691 RIORDINATO 134 00:17:45,774 --> 00:17:47,401 - Forte, vero? - Sì. 135 00:17:47,985 --> 00:17:48,819 Forte. 136 00:17:51,572 --> 00:17:52,406 D'accordo. 137 00:17:53,866 --> 00:17:55,450 Costruirà altri alveari? 138 00:17:56,410 --> 00:17:57,244 Magnifico. 139 00:17:57,327 --> 00:18:00,789 Dovrò ordinare un po' di questa roba. Controllo cosa ho in magazzino. 140 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 River, mi guardi la cassa un attimo? 141 00:18:02,916 --> 00:18:03,792 Perché? 142 00:18:03,876 --> 00:18:06,253 Pensi che voglia rapinarci? 143 00:18:06,837 --> 00:18:08,297 Lei è mia nipote. 144 00:18:08,380 --> 00:18:11,758 Starà con me qualche settimana mentre i suoi saranno via. 145 00:18:11,842 --> 00:18:14,011 - River, lei è Chris. - Ciao. 146 00:18:15,262 --> 00:18:16,096 Ehi. 147 00:18:21,310 --> 00:18:22,436 Mi piace il tuo trucco. 148 00:18:24,354 --> 00:18:25,189 Grazie. 149 00:18:25,772 --> 00:18:27,357 A me le tue lentiggini. 150 00:18:27,441 --> 00:18:29,026 Vorrei averle anch'io. 151 00:19:30,587 --> 00:19:32,422 {\an8}UNIVERSITÀ DI WEST MESA 152 00:19:40,681 --> 00:19:41,515 Mamma? 153 00:19:56,738 --> 00:19:58,240 No. Non toccarla. 154 00:19:58,323 --> 00:19:59,366 Perché? 155 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Da dove viene? 156 00:20:02,494 --> 00:20:03,495 Aspetta. 157 00:20:04,204 --> 00:20:05,789 È venuto qualcuno prima? 158 00:20:07,583 --> 00:20:09,251 Cos'hai in faccia? 159 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Chris? 160 00:22:32,019 --> 00:22:33,520 Mamma! 161 00:22:35,147 --> 00:22:36,356 Chrissy? 162 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 Sto arrivando. 163 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 Chris, sto arrivando. 164 00:22:44,948 --> 00:22:45,949 Mamma? 165 00:22:46,033 --> 00:22:46,867 Chrissy. 166 00:22:48,911 --> 00:22:49,745 Chrissy. 167 00:22:52,372 --> 00:22:53,790 Chrissy, dove sei? 168 00:22:56,084 --> 00:22:57,586 Oddio. 169 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Tesoro, rispondimi. 170 00:23:00,672 --> 00:23:02,132 Mamma! 171 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 Chris? 172 00:23:23,028 --> 00:23:24,530 Soo-Hyun? 173 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 Sei tu? 174 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 Vieni qui. 175 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Mamma. 176 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 Stavi avendo un incubo. 177 00:24:40,355 --> 00:24:41,356 Ehi. 178 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 Stai bene? 179 00:24:46,028 --> 00:24:47,821 Ti comporti stranamente. 180 00:24:52,284 --> 00:24:53,368 Questa da dove viene? 181 00:24:57,080 --> 00:25:00,209 Chrissy, ti ho fatto una domanda. 182 00:25:00,292 --> 00:25:01,502 È stato Danny. 183 00:25:03,253 --> 00:25:04,338 Me l'ha data lui. 184 00:25:04,922 --> 00:25:06,632 Danny? Perché? 185 00:25:07,216 --> 00:25:08,800 Perché è mio amico. 186 00:25:08,884 --> 00:25:12,846 Non è tuo amico. Gli tengo la contabilità. Lo pago per aiutarci. 187 00:25:12,930 --> 00:25:15,098 È anche amico tuo, mamma. 188 00:25:16,266 --> 00:25:18,810 È il nostro unico amico. 189 00:25:23,023 --> 00:25:24,650 Così vuoi andare al college? 190 00:25:24,733 --> 00:25:25,817 No. 191 00:25:25,901 --> 00:25:26,735 No? 192 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 Oh, un bel carico. 193 00:26:13,532 --> 00:26:15,659 Farai felici molti clienti. 194 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 Che c'è? Ho detto qualcosa di male? 195 00:26:24,793 --> 00:26:25,627 Sai... 196 00:26:26,211 --> 00:26:30,424 ...non avrei mai immaginato che avrei fatto l'apicoltrice. 197 00:26:30,507 --> 00:26:32,885 Insomma, io sono una ragioniera. 198 00:26:32,968 --> 00:26:35,345 Che ne sapevo di apicoltura? 199 00:26:35,429 --> 00:26:36,638 Ma soprattutto... 200 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 ...odiavo le api. 201 00:26:39,808 --> 00:26:41,768 Odiavo il suono che fanno. 202 00:26:42,311 --> 00:26:46,857 Quel ronzio costante che ti penetra dentro la pelle. 203 00:26:47,774 --> 00:26:49,276 Poi un giorno... 204 00:26:49,359 --> 00:26:52,905 ...Chris è tornata a casa con un libro sull'apicoltura... 205 00:26:52,988 --> 00:26:55,490 ...e l'idea ha iniziato a ossessionarla. 206 00:26:55,574 --> 00:26:58,410 Voleva tantissimo iniziare un alveare. 207 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 Mi ha chiesto aiuto per convincerti. 208 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 All'inizio ero nervosa, ma... 209 00:27:07,711 --> 00:27:08,545 Chrissy... 210 00:27:09,796 --> 00:27:11,006 ...non aveva paura. 211 00:27:11,089 --> 00:27:13,842 Circondata da tutte quelle api. 212 00:27:13,926 --> 00:27:15,761 Ma la rendeva così felice. 213 00:27:15,844 --> 00:27:17,387 E questo rendeva me felice. 214 00:27:17,471 --> 00:27:20,349 Mi ha fatto sentire una brava madre. 215 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Così abbiamo aggiunto altri alveari. 216 00:27:24,520 --> 00:27:27,773 Era una cosa che eravamo destinate a fare insieme. 217 00:27:29,525 --> 00:27:32,152 Quindi mi ha sorpreso molto... 218 00:27:32,236 --> 00:27:35,447 ...trovare la domanda per il college che le hai dato. 219 00:27:36,615 --> 00:27:41,161 Senti, le ho dato quella domanda solo perché me l'ha chiesto lei. 220 00:27:42,454 --> 00:27:45,374 Penserai che non siano affari miei... 221 00:27:46,625 --> 00:27:49,461 ...ma non credi che andare al college si positivo per lei? 222 00:27:50,045 --> 00:27:54,007 Fare nuove amicizie, imparare a vivere un po' da sola. 223 00:27:58,428 --> 00:27:59,513 Mi dispiace. 224 00:27:59,596 --> 00:28:03,433 Non ti aspettavi mica che sarebbe restata qui per sempre? 225 00:28:16,572 --> 00:28:18,490 UNIVERSITÀ DI WEST MESA 226 00:28:27,249 --> 00:28:29,459 No. No. 227 00:28:29,543 --> 00:28:34,631 Sono tua madre. Non potrai mai fuggire da me. 228 00:28:34,715 --> 00:28:35,924 Ti odio. 229 00:28:36,008 --> 00:28:37,759 Vorrei che tu morissi. 230 00:28:37,843 --> 00:28:41,346 Anche nella morte, io sarò con te, Soo-Hyun. 231 00:28:42,681 --> 00:28:46,185 Eravamo un'unica cosa e tali resteremo. 232 00:29:28,977 --> 00:29:30,604 WMU PRIMO ANNO DATI PERSONALI 233 00:29:30,687 --> 00:29:31,897 INFORMAZIONI PERSONALI 234 00:29:48,038 --> 00:29:51,834 Non ti aspettavi mica che sarebbe restata qui per sempre? 235 00:31:51,745 --> 00:31:52,579 Chris. 236 00:32:10,389 --> 00:32:11,223 Chris? 237 00:32:53,849 --> 00:32:55,601 Soo-Hyun. 238 00:32:58,937 --> 00:33:00,772 Sei tu? 239 00:33:04,151 --> 00:33:07,112 Senti battere il mio cuore? 240 00:33:08,322 --> 00:33:10,741 È perché tu ed io siamo un'unica cosa. 241 00:33:13,493 --> 00:33:16,705 Per quanto tu cerchi di dimenticarmi. 242 00:33:17,748 --> 00:33:20,209 Non potrei vivere senza di te. 243 00:33:20,751 --> 00:33:24,421 E ora non posso veramente morire senza di te. 244 00:33:25,547 --> 00:33:28,592 Visto cosa sono diventata? 245 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Guardami! 246 00:33:41,396 --> 00:33:42,231 Chrissy? 247 00:33:45,359 --> 00:33:46,485 Perché indossi quello? 248 00:33:46,568 --> 00:33:49,530 Scusa, lo stavo solo provando. L'ho trovato quassù. 249 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 - Toglitelo. - Perché? 250 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 - Toglitelo. - Perché? 251 00:34:51,049 --> 00:34:52,217 Che succede? 252 00:34:57,264 --> 00:34:58,557 Ti comporti... 253 00:35:00,684 --> 00:35:02,311 Sono preoccupata per te. 254 00:35:03,270 --> 00:35:04,271 Io sto bene. 255 00:35:10,319 --> 00:35:11,361 Che c'è nella valigetta? 256 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Ho detto che sto bene. 257 00:38:16,588 --> 00:38:19,091 Ragazzina disobbediente. 258 00:38:56,628 --> 00:38:57,671 Mamma! 259 00:38:58,589 --> 00:38:59,715 Fammi uscire! 260 00:38:59,798 --> 00:39:01,175 Apri la porta! 261 00:39:16,148 --> 00:39:17,941 Mamma, fammi uscire. 262 00:39:18,025 --> 00:39:19,026 Chris? 263 00:39:19,109 --> 00:39:20,068 Mamma? 264 00:39:20,152 --> 00:39:21,069 Chris? 265 00:39:21,153 --> 00:39:22,237 È troppo pesante. 266 00:39:22,821 --> 00:39:23,655 Chrissy. 267 00:39:25,032 --> 00:39:26,867 Che ci facevi lì sotto? 268 00:39:28,827 --> 00:39:29,661 Stai bene? 269 00:39:34,750 --> 00:39:36,251 Chi è questa donna? 270 00:39:37,794 --> 00:39:39,129 Dimmi chi è. 271 00:39:44,301 --> 00:39:45,135 Va bene. 272 00:39:46,470 --> 00:39:47,471 Non parlarmi. 273 00:39:49,389 --> 00:39:52,309 Ma quando me ne sarò andata, non dovrai più celare i tuoi segreti. 274 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 Chris. 275 00:39:56,104 --> 00:39:58,649 Sì, è venuto qualcuno qui l'altro giorno. 276 00:39:59,900 --> 00:40:00,943 Con una valigetta. 277 00:40:02,611 --> 00:40:04,112 Quell'uomo era mio zio. 278 00:40:04,696 --> 00:40:08,242 È arrivato dalla Corea per dirmi che era morta mia madre. 279 00:40:08,867 --> 00:40:12,079 Nonna Gloria e nonno Bill non sono i miei veri genitori. 280 00:40:13,247 --> 00:40:14,248 Me li sono inventati. 281 00:40:15,499 --> 00:40:17,251 Mi ha cresciuta mia madre. 282 00:40:19,461 --> 00:40:20,671 La mia vera madre. 283 00:40:22,297 --> 00:40:23,757 Cosa c'è dentro? 284 00:40:24,383 --> 00:40:25,926 Le spoglie di mia madre. 285 00:40:26,593 --> 00:40:28,720 E i suoi beni più preziosi. 286 00:40:48,615 --> 00:40:49,616 Questa è lei? 287 00:40:50,993 --> 00:40:51,994 Tua madre? 288 00:40:52,870 --> 00:40:54,204 È la mia umma. 289 00:40:56,206 --> 00:40:57,040 Umma. 290 00:40:58,834 --> 00:41:01,503 Mai avrei pensato di ritrovarmela appresso. 291 00:41:04,673 --> 00:41:06,633 Su cos'altro mi hai mentito? 292 00:41:06,717 --> 00:41:08,635 No, Chrissy, io... 293 00:41:11,763 --> 00:41:13,140 Cosa vuoi sapere? 294 00:41:15,267 --> 00:41:16,476 Questo era suo? 295 00:41:18,937 --> 00:41:20,189 Si chiama hanbok. 296 00:41:20,898 --> 00:41:22,399 L'ha fatto lei. 297 00:41:24,651 --> 00:41:26,111 Era molto fiera del suo lavoro. 298 00:41:26,862 --> 00:41:28,947 Sperava di poterlo passare a me. 299 00:41:36,413 --> 00:41:37,414 Questo cos'è? 300 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Quello è un tal. 301 00:41:40,417 --> 00:41:42,419 È un cimelio di famiglia. 302 00:41:43,545 --> 00:41:46,924 È stato portato dalle donne della nostra famiglia per generazioni. 303 00:41:47,925 --> 00:41:49,551 Perché c'è tutta questa roba? 304 00:41:50,093 --> 00:41:53,722 Diceva sempre di voler portare le sue cose preferite nell'aldilà. 305 00:41:53,805 --> 00:41:56,099 Le avrà lasciate per la cerimonia. 306 00:41:56,183 --> 00:41:57,684 Che genere di cerimonia? 307 00:41:58,519 --> 00:42:01,021 Per alcuni coreani le difficoltà della vita... 308 00:42:01,104 --> 00:42:04,316 ...sono l'effetto dello spirito travagliato dei loro avi... 309 00:42:04,399 --> 00:42:07,778 ...così fanno delle offerte per placare le loro anime. 310 00:42:09,530 --> 00:42:10,739 Lo credi anche tu? 311 00:42:12,783 --> 00:42:14,743 Io non credo nelle superstizioni. 312 00:42:24,920 --> 00:42:26,755 C'è altro qui dentro. 313 00:42:46,066 --> 00:42:47,484 Che cos'è? 314 00:42:52,114 --> 00:42:53,156 Mamma? 315 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 Cosa c'è? 316 00:43:23,187 --> 00:43:25,314 Non piangere, piccina. 317 00:43:26,690 --> 00:43:29,234 Tieni, voglio darti questo. 318 00:43:30,736 --> 00:43:33,530 Che cos'è, Umma? 319 00:43:33,614 --> 00:43:37,159 È il mio vecchio carillon, ovviamente. 320 00:43:37,993 --> 00:43:42,623 Se lo farai suonare quando sarai triste, tornerai sempre di buon umore. 321 00:43:44,625 --> 00:43:46,168 Buongiorno. 322 00:44:08,982 --> 00:44:10,317 - Ehi. - Ciao. 323 00:44:10,400 --> 00:44:13,904 - Oh, aspetta. - No, tranquilla. Mi paghi per questo. 324 00:44:17,699 --> 00:44:19,201 Tua nipote è sempre qui? 325 00:44:19,284 --> 00:44:23,038 Pensavo di giocare con Chris stasera, se volete unirvi a noi. 326 00:44:23,622 --> 00:44:25,707 Potrebbe essere bello per lei. 327 00:44:26,959 --> 00:44:28,752 D'accordo. 328 00:44:45,394 --> 00:44:47,229 Vuoi che ti faccia i capelli? 329 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 Fai più piano. 330 00:45:12,713 --> 00:45:13,714 Scusa. 331 00:45:24,391 --> 00:45:25,642 Scusa. 332 00:45:26,476 --> 00:45:29,980 Dieci. Dieci giallo. Dieci giallo, dieci giallo. 333 00:45:30,063 --> 00:45:32,441 Non c'è un limite di tempo ad ogni mano? 334 00:45:33,275 --> 00:45:35,027 Oh, credo di esserci. 335 00:45:37,237 --> 00:45:38,530 Rummicube. 336 00:45:38,614 --> 00:45:39,740 - Rummikub. - Sì... 337 00:45:39,823 --> 00:45:41,325 Vuoi andare di sopra? 338 00:45:41,408 --> 00:45:42,409 Sicura? 339 00:45:42,492 --> 00:45:43,911 - Sì. - Davvero? 340 00:45:44,786 --> 00:45:47,164 - Non volete fare un'altra partita? - No. 341 00:45:47,247 --> 00:45:49,541 No, va bene così. Grazie. 342 00:45:50,542 --> 00:45:51,376 D'accordo. 343 00:45:56,798 --> 00:45:57,966 Che fico. 344 00:46:00,427 --> 00:46:01,929 È una domanda per il college? 345 00:46:02,012 --> 00:46:02,888 Sì. 346 00:46:03,931 --> 00:46:06,183 Non sapevo si potesse fare in cartaceo. 347 00:46:09,603 --> 00:46:11,813 La tua vita è così retrò. 348 00:46:11,897 --> 00:46:13,273 Un telefono ce l'hai? 349 00:46:14,233 --> 00:46:15,067 No. 350 00:46:15,859 --> 00:46:17,945 E come parli con le tue amiche? 351 00:46:18,529 --> 00:46:20,197 Mia mamma è mia amica. 352 00:46:22,491 --> 00:46:25,118 Ma ho assolutamente anche altre amiche. 353 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 Quindi stringi la X nel mezzo... 354 00:46:31,750 --> 00:46:34,711 ...poi da sotto la porti sopra e poi la tiri fuori. 355 00:46:34,795 --> 00:46:36,129 Brava. Tirala fuori. 356 00:46:37,089 --> 00:46:38,090 Bravissima. 357 00:46:38,715 --> 00:46:39,925 Così. 358 00:46:40,008 --> 00:46:41,844 Prendi qua. Poi qua. 359 00:46:41,927 --> 00:46:45,097 Parlavo di te con quei ragazzi che vengono al negozio. 360 00:46:47,891 --> 00:46:49,101 Che hai fatto? 361 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Lo trovo divertente. 362 00:46:52,062 --> 00:46:53,856 Quanto si può essere insulsi? 363 00:46:53,939 --> 00:46:58,902 Non hanno niente di meglio da fare che parlare del perché viviate così. 364 00:46:58,986 --> 00:47:00,195 È patetico. 365 00:47:07,786 --> 00:47:09,204 È il tuo telefono? 366 00:47:09,288 --> 00:47:10,372 Sì. 367 00:47:13,292 --> 00:47:15,210 Danny non ti ha detto di lasciarlo in auto? 368 00:47:15,294 --> 00:47:16,336 Sì, ma-- 369 00:47:16,420 --> 00:47:19,256 Devi spegnerlo. Mia madre non può stare vicino all'elettricità. 370 00:47:20,132 --> 00:47:21,508 Cosa? Perché no? 371 00:47:21,592 --> 00:47:23,093 Si sentirà male. 372 00:47:24,011 --> 00:47:24,845 D'accordo. 373 00:47:25,804 --> 00:47:28,140 Ho avuto il telefono con me tutto il tempo... 374 00:47:28,223 --> 00:47:29,725 ...e sembrava stare bene. 375 00:47:29,808 --> 00:47:32,227 Cosa succede quando sta male? 376 00:47:42,571 --> 00:47:44,656 Merda, non bevevo una birra da... 377 00:47:45,741 --> 00:47:47,117 Da prima di Chris. 378 00:47:48,785 --> 00:47:49,786 Davvero? 379 00:47:49,870 --> 00:47:50,829 Non è che... 380 00:47:51,413 --> 00:47:53,916 Non è che posso bere assieme a lei. 381 00:47:58,629 --> 00:47:59,671 Sei tu? 382 00:47:59,755 --> 00:48:01,924 Questo ginocchio ultimamente mi sta uccidendo. 383 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 Oddio. Mi sembra di parlare come mia madre. 384 00:48:20,275 --> 00:48:23,529 Senti battere il mio cuore? 385 00:48:24,947 --> 00:48:26,949 Amanda, tutto bene? 386 00:48:28,492 --> 00:48:29,326 Credo... 387 00:48:35,707 --> 00:48:37,251 C'è qualcosa che non va. 388 00:48:38,919 --> 00:48:41,255 Chris è una bravissima ragazza. 389 00:48:41,839 --> 00:48:43,006 Parlaci. 390 00:49:21,295 --> 00:49:23,088 Non volevo che la conoscessi. 391 00:49:25,883 --> 00:49:29,511 Mio padre diceva che era così radiosa... 392 00:49:29,595 --> 00:49:31,054 ...e divertente... 393 00:49:31,680 --> 00:49:33,891 ...quando si incontrarono la prima volta in Corea. 394 00:49:34,975 --> 00:49:36,768 Poi vennero in America. 395 00:49:37,811 --> 00:49:40,105 La terra della libertà. 396 00:49:41,648 --> 00:49:43,358 La terra delle opportunità. 397 00:49:45,652 --> 00:49:47,112 Penso che eravamo felici. 398 00:49:48,488 --> 00:49:51,033 Lui era innamoratissimo di questo posto. 399 00:49:52,784 --> 00:49:53,785 Ma mia madre... 400 00:49:57,289 --> 00:49:58,457 ...faceva fatica. 401 00:50:01,627 --> 00:50:05,214 Tutto le sembrava estraneo. 402 00:50:06,757 --> 00:50:08,425 Era sempre impaurita. 403 00:50:09,551 --> 00:50:11,136 Smise di uscire di casa. 404 00:50:11,220 --> 00:50:12,888 Cambiò. 405 00:50:12,971 --> 00:50:16,391 Ricordo le tante urla. 406 00:50:17,226 --> 00:50:19,603 Credo che mio padre non ce la fece più. 407 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 E dopo che lui se ne andò, le rimanevo solo io. 408 00:50:24,399 --> 00:50:25,901 Dovevo fare tutto io. 409 00:50:29,571 --> 00:50:31,031 Dovevo sopportare tutto io. 410 00:50:33,951 --> 00:50:35,369 La sua rabbia. 411 00:50:37,246 --> 00:50:38,372 Il suo astio. 412 00:50:40,415 --> 00:50:41,416 E il suo... 413 00:50:55,514 --> 00:50:59,518 Quando rimasi incinta, mi promisi una cosa. 414 00:50:59,601 --> 00:51:01,144 Ti feci una promessa. 415 00:51:03,313 --> 00:51:05,858 Non sarei mai diventata come mia madre. 416 00:51:40,184 --> 00:51:41,935 Soo-Hyun. 417 00:51:42,561 --> 00:51:46,273 Non sei l'unica bambina disobbediente in questa casa. 418 00:52:21,767 --> 00:52:26,313 So perché non vuoi seppellirmi. 419 00:52:29,066 --> 00:52:32,444 Tu hai bisogno di me, lei ha bisogno di noi. 420 00:52:34,696 --> 00:52:37,866 Insieme possiamo essere una buona madre. 421 00:53:50,230 --> 00:53:51,690 Perché l'hai fatto? 422 00:53:52,900 --> 00:53:53,734 Che cosa? 423 00:53:53,817 --> 00:53:55,110 Questo. 424 00:53:56,278 --> 00:53:57,196 È rovinata. 425 00:53:58,238 --> 00:53:59,740 Dovrò rifarla da capo. 426 00:54:00,574 --> 00:54:01,408 Non sono stata io. 427 00:54:01,992 --> 00:54:03,994 Se non sei stata tu, chi è stato? 428 00:54:14,338 --> 00:54:15,172 Mamma. 429 00:54:22,888 --> 00:54:24,014 Lei è qui. 430 00:54:24,723 --> 00:54:25,557 Cosa? 431 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 È lei che ha fatto questo alla tua domanda. 432 00:54:29,645 --> 00:54:30,646 Chi? 433 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 Umma. 434 00:54:34,274 --> 00:54:36,944 Pensa che tu voglia scappare da noi. 435 00:54:37,027 --> 00:54:39,988 Non ha senso parlare con te se ti comporti così. 436 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Come mi comporto? 437 00:54:42,491 --> 00:54:44,076 Come una stronza pazzoide. 438 00:54:50,040 --> 00:54:51,041 Ehi. 439 00:54:51,875 --> 00:54:53,126 Come mi hai chiamata? 440 00:54:54,253 --> 00:54:56,129 Ti ho chiamata stronza pazzoide. 441 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 E sai una cosa? 442 00:54:58,090 --> 00:54:59,424 Non vedo l'ora di andarmene. 443 00:54:59,508 --> 00:55:00,467 Andartene? 444 00:55:01,552 --> 00:55:04,054 Tesoro, tu non vai da nessuna parte. 445 00:55:04,137 --> 00:55:05,806 Non puoi costringermi a restare. 446 00:55:06,974 --> 00:55:08,308 Non è necessario. 447 00:55:08,392 --> 00:55:10,310 Piccola, piccola. 448 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 Non sai nemmeno fare amicizie. 449 00:55:14,314 --> 00:55:16,108 Hai troppa paura. 450 00:55:16,191 --> 00:55:18,777 Ho dovuto invitare io River a giocare con noi. 451 00:55:19,319 --> 00:55:21,196 Perché ti comporti così? 452 00:55:24,575 --> 00:55:25,784 Io sono tua madre. 453 00:55:26,577 --> 00:55:29,204 Sono l'unica che ti dirà la verità. 454 00:55:30,289 --> 00:55:31,540 E la verità è che... 455 00:55:32,499 --> 00:55:34,459 ...che non sai farlo. 456 00:55:38,130 --> 00:55:39,882 E va bene, vai. 457 00:55:39,965 --> 00:55:43,010 Non ricordi l'ultima volta che sei voluta andare a scuola? 458 00:55:43,093 --> 00:55:45,345 E la volta prima? E quella prima ancora? 459 00:55:45,429 --> 00:55:48,724 Non ricordi che ogni giorno correvi a casa in lacrime? 460 00:55:48,807 --> 00:55:52,186 "Mamma, nessuno vuole giocare con me. Mi offendono." 461 00:55:52,269 --> 00:55:54,313 - Zitta. - Mi imploravi di tenerti a casa. 462 00:55:55,230 --> 00:55:56,440 Mi supplicavi. 463 00:55:57,232 --> 00:55:58,150 E io cosa ho fatto? 464 00:55:58,233 --> 00:55:59,902 Ti ho tenuta a casa. 465 00:55:59,985 --> 00:56:01,111 Volevi delle amiche? 466 00:56:01,195 --> 00:56:02,446 Ti ho fatto da amica. 467 00:56:02,529 --> 00:56:06,491 Volevi metter su una colonia di api? Te ne ho fatta una con le mie mani. 468 00:56:06,575 --> 00:56:09,328 Tutto quello che ho fatto da quando sei nata è stato per te. 469 00:56:09,411 --> 00:56:11,580 Per farti felice. Per darti una casa. 470 00:56:11,663 --> 00:56:13,081 Una bella casa. Sicura. 471 00:56:13,749 --> 00:56:15,626 Tutto questo è per te. 472 00:56:16,543 --> 00:56:18,545 Pensi che tutto questo sia per me? 473 00:56:19,922 --> 00:56:21,924 Vuoi dire vivere così? 474 00:56:22,007 --> 00:56:25,135 Isolate dal mondo, come dei fenomeni da baraccone? 475 00:56:25,219 --> 00:56:26,303 Sei un'illusa. 476 00:56:26,386 --> 00:56:28,430 Tu nascondi qualcosa. 477 00:56:29,014 --> 00:56:31,141 Non ti fa stare davvero male, vero? 478 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 All'elettricità. 479 00:56:34,311 --> 00:56:35,312 Cosa? 480 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 La tua malattia. 481 00:56:38,106 --> 00:56:39,316 Non è reale. 482 00:56:39,983 --> 00:56:41,860 Sì che lo è. 483 00:56:41,944 --> 00:56:44,446 - Solo perché non si vede... - No, invece. 484 00:56:46,573 --> 00:56:47,991 È tutta un'invenzione. 485 00:56:48,075 --> 00:56:51,119 Una cosa demenziale e immaginaria che hai in testa. 486 00:56:52,037 --> 00:56:53,914 Ed è fottutamente patetico. 487 00:57:01,880 --> 00:57:04,633 Dicevi che non saresti diventata come tua madre. 488 00:57:04,716 --> 00:57:06,385 Ma anche questa è una bugia. 489 00:57:09,888 --> 00:57:10,722 Chris. 490 00:57:10,806 --> 00:57:12,599 Chris, dove stai andando? 491 00:57:13,851 --> 00:57:14,852 Chris? 492 00:57:16,186 --> 00:57:18,355 Chris, non andartene. 493 00:57:18,438 --> 00:57:19,273 Chris. 494 00:57:29,575 --> 00:57:30,576 Chris. 495 00:57:30,659 --> 00:57:32,202 Sapevi che non era vera? 496 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 La sua malattia? 497 00:57:33,996 --> 00:57:35,163 L'elettricità? 498 00:57:36,832 --> 00:57:38,125 Lo sapevi? 499 00:57:40,878 --> 00:57:42,087 Per lei è vera. 500 00:57:45,090 --> 00:57:46,550 Perché non hai detto niente? 501 00:57:46,633 --> 00:57:49,636 L'ho fatto. Ho cercato molte volte di convincerla a farsi vedere. 502 00:57:49,720 --> 00:57:51,597 Ma si rifiutava. Insisteva a... 503 00:57:51,680 --> 00:57:53,557 No, perché non hai detto niente a me? 504 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Io non... 505 00:57:57,186 --> 00:57:58,979 Non lo so. Pensavo lo sapessi. 506 00:57:59,563 --> 00:58:01,315 Ovvio che non lo sapevo. 507 00:58:02,149 --> 00:58:04,943 Se l'avessi saputo, avrei fatto qualcosa. 508 00:58:05,569 --> 00:58:06,945 Aspetta, ti porto io a casa. 509 00:58:29,635 --> 00:58:31,136 È questo che vuoi? 510 00:58:31,220 --> 00:58:32,804 Un posto dove finalmente riposare? 511 00:58:45,275 --> 00:58:46,860 Ora lasciami in pace. 512 00:59:13,053 --> 00:59:15,305 Questa la chiami una sepoltura? 513 00:59:19,184 --> 00:59:20,769 Te la faccio vedere io una sepoltura! 514 01:00:01,602 --> 01:00:03,520 Fammi entrare, Soo-Hyun! 515 01:00:25,334 --> 01:00:26,543 Vattene. 516 01:00:38,305 --> 01:00:39,306 Vuoi un passaggio? 517 01:00:46,647 --> 01:00:47,898 Ti ho preso una cosa. 518 01:00:48,774 --> 01:00:50,901 È un piccolo regalo di addio. 519 01:00:50,984 --> 01:00:55,656 Tecnicamente sono io che me ne vado, quindi immagino sia solo un regalo, ma... 520 01:00:55,739 --> 01:00:56,782 Cos'è questo? 521 01:00:56,865 --> 01:00:58,408 Un'agenda per la scuola. 522 01:00:59,034 --> 01:01:03,205 Potrai scriverci i compiti per casa, gli orari... 523 01:01:04,122 --> 01:01:05,165 ...le feste. 524 01:01:05,666 --> 01:01:07,626 La gente di solito usa l'app calendario... 525 01:01:07,709 --> 01:01:10,546 ...ma tu non sei come gli altri. 526 01:01:12,631 --> 01:01:14,383 Te ne vai, vero? 527 01:01:16,385 --> 01:01:17,302 Devi andare. 528 01:01:17,386 --> 01:01:19,054 Non devo fare niente. 529 01:01:19,721 --> 01:01:21,598 Beh, è vero, ma... 530 01:01:22,474 --> 01:01:23,475 ...dovresti. 531 01:01:31,275 --> 01:01:32,109 D'accordo. 532 01:01:33,318 --> 01:01:37,865 Senti, so che pensi che la gente creda che siate strane... 533 01:01:37,948 --> 01:01:40,909 ...e sarò sincera... 534 01:01:40,993 --> 01:01:42,035 ...lo siete. 535 01:01:42,119 --> 01:01:44,288 Ma tu pensi che essere strane sia negativo. 536 01:01:44,371 --> 01:01:47,916 Pensi che voi siate le uniche. Ma sai una cosa? Non è così. 537 01:01:48,000 --> 01:01:50,752 Il mondo è pieno di gente stramba. 538 01:01:50,836 --> 01:01:53,255 Gente tosta e interessante come te. 539 01:01:54,715 --> 01:01:57,593 Devi solo andare là fuori e trovarla. 540 01:02:01,430 --> 01:02:03,557 Non vuoi sapere com'è? 541 01:02:04,349 --> 01:02:06,268 E come tu sei da un'altra parte? 542 01:02:14,902 --> 01:02:17,404 Tua figlia non ti porta rispetto. 543 01:02:18,864 --> 01:02:21,658 Le occorre una vera madre. 544 01:02:23,285 --> 01:02:25,078 Lascia che sia io sua madre. 545 01:02:29,666 --> 01:02:30,501 Ciao. 546 01:02:30,584 --> 01:02:31,543 Buona fortuna. 547 01:03:09,414 --> 01:03:10,415 Mamma? 548 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 Sei qui? 549 01:03:31,186 --> 01:03:32,187 Ehilà? 550 01:03:48,495 --> 01:03:49,329 Umma? 551 01:04:13,604 --> 01:04:14,438 Mamma? 552 01:04:31,038 --> 01:04:32,706 È ora di rendere omaggio. 553 01:04:53,018 --> 01:04:54,144 Cos'è tutto questo? 554 01:04:56,730 --> 01:04:58,232 Questo è un jesa. 555 01:04:58,982 --> 01:05:01,777 Si fa per onorare i nostri avi. 556 01:05:01,860 --> 01:05:05,322 Per essere con loro, perché non siano soli nell'aldilà. 557 01:05:05,906 --> 01:05:08,534 Inginocchiati e rendi omaggio. 558 01:05:10,494 --> 01:05:11,328 Perché? 559 01:05:12,246 --> 01:05:14,456 Dicevi di non credere in queste cose. 560 01:05:16,542 --> 01:05:17,876 - Fallo. - No. 561 01:05:17,960 --> 01:05:20,671 Ragazzina testarda e disobbediente. 562 01:05:21,380 --> 01:05:23,590 Mi ricordi tantissimo tua madre. 563 01:05:23,674 --> 01:05:25,884 Anche lei voleva andarsene. 564 01:05:25,968 --> 01:05:28,387 Scappar via dalla casa che le avevo dato. 565 01:05:28,470 --> 01:05:31,515 Sai cosa ho dovuto fare quando mi ha disobbedito? 566 01:05:32,558 --> 01:05:33,851 Chiuderla in un armadio... 567 01:05:33,934 --> 01:05:36,436 ...perché riflettesse su come mi aveva ferita. 568 01:05:36,520 --> 01:05:39,398 Umma. Umma. 569 01:05:42,943 --> 01:05:45,070 Mamma, mi stai spaventando. 570 01:05:46,196 --> 01:05:47,906 Anche lei era spaventata... 571 01:05:48,782 --> 01:05:53,453 ...perché non capiva quanto mi faceva male ogni volta che scappava via. 572 01:05:55,038 --> 01:05:57,833 Avevo bisogno che mi credesse. 573 01:05:57,916 --> 01:06:01,503 Doveva capire che il mio dolore era vero. 574 01:06:01,587 --> 01:06:04,381 Avevamo una vecchia lampada. La mia preferita. 575 01:06:05,340 --> 01:06:06,717 Con un cavo rotto. 576 01:06:13,265 --> 01:06:14,975 Glielo feci toccare... 577 01:06:15,058 --> 01:06:17,644 ...finché il mio dolore non divenne il suo... 578 01:06:17,728 --> 01:06:19,730 ...e lo sentissimo entrambe. 579 01:06:24,484 --> 01:06:26,987 Ma non ha mai imparato la lezione. 580 01:06:33,160 --> 01:06:35,662 Non potrai mai fuggire. 581 01:07:58,829 --> 01:08:00,205 Chrissy. 582 01:08:00,289 --> 01:08:01,456 Aiutami. 583 01:08:08,380 --> 01:08:10,132 Ti ho portata nel ventre. 584 01:08:10,632 --> 01:08:11,925 Lasciami andare. 585 01:08:12,009 --> 01:08:16,388 Ho provato un dolore immenso mentre tu mi laceravi il corpo. 586 01:08:16,470 --> 01:08:19,140 Ma niente in confronto al dolore di morire da sola. 587 01:08:20,975 --> 01:08:22,685 Mamma, sono io. 588 01:08:22,769 --> 01:08:24,104 Guardami. 589 01:08:24,188 --> 01:08:27,566 Mi cantavi per farmi riaddormentare quando avevo gli incubi. 590 01:08:27,649 --> 01:08:29,067 È vero. 591 01:08:29,151 --> 01:08:32,487 Mi hai insegnato ad andare in bicicletta anche se non sapevi andarci. 592 01:08:33,029 --> 01:08:34,907 Non volevo ferirti. 593 01:08:34,990 --> 01:08:35,991 Tu non sei lei. 594 01:08:36,073 --> 01:08:36,908 Chris? 595 01:08:47,169 --> 01:08:49,296 Lasciami. Lasciami. 596 01:08:49,379 --> 01:08:51,423 Dio. Oddio. Oddio. 597 01:08:56,761 --> 01:08:57,845 - Mamma? - Chris? 598 01:09:00,640 --> 01:09:01,475 Oddio. 599 01:09:05,895 --> 01:09:07,814 Mi dispiace tantissimo, Chris. 600 01:09:07,898 --> 01:09:08,814 Mi dispiace. 601 01:09:09,399 --> 01:09:11,234 Stavo per farti ciò che lei ha fatto a me. 602 01:09:11,318 --> 01:09:12,694 Ascoltami. 603 01:09:12,778 --> 01:09:14,029 Ascoltami. 604 01:09:14,112 --> 01:09:16,782 Non avevo idea di cosa tu avessi passato. 605 01:09:17,533 --> 01:09:18,617 Se solo avessi saputo. 606 01:09:29,336 --> 01:09:30,420 D'accordo. 607 01:09:30,962 --> 01:09:32,214 Su, dobbiamo andare. 608 01:09:34,216 --> 01:09:35,216 Mamma. 609 01:09:35,300 --> 01:09:36,468 Mamma. 610 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 - Chris. - Mamma. 611 01:09:40,639 --> 01:09:41,473 Chris. 612 01:09:43,015 --> 01:09:45,060 - Scappa! - No! 613 01:10:08,000 --> 01:10:09,626 Non mi fa più paura. 614 01:10:11,336 --> 01:10:12,171 Umma. 615 01:10:13,463 --> 01:10:14,798 Manifestati. 616 01:11:13,899 --> 01:11:18,111 Umma, perché sei così triste? 617 01:11:19,780 --> 01:11:23,492 Ricordi quando mi regalasti questo? 618 01:11:25,744 --> 01:11:29,957 Dicevi che se l'avessi fatto suonare, mi avrebbe reso felice. 619 01:11:31,208 --> 01:11:33,001 Ora lascia che lo faccia suonare per te. 620 01:11:40,551 --> 01:11:44,096 Ti è sempre solo importato della tua felicità. 621 01:11:47,266 --> 01:11:50,519 Non hai idea di quanto abbia sofferto. 622 01:11:58,318 --> 01:12:00,028 Ti sbagli, Umma. 623 01:12:00,612 --> 01:12:02,281 So cosa hai passato. 624 01:12:02,364 --> 01:12:05,325 Eri rispettata in Corea. 625 01:12:05,409 --> 01:12:08,120 Avevi talento come sarta. 626 01:12:08,745 --> 01:12:10,163 Eri felice. 627 01:12:10,956 --> 01:12:14,543 Dovevi essere una brava moglie. 628 01:12:14,626 --> 01:12:17,171 E hai rinunciato a tutto... 629 01:12:17,254 --> 01:12:20,424 ...per seguire tuo marito in terra straniera. 630 01:12:24,678 --> 01:12:26,221 Ma non parlavi la lingua. 631 01:12:26,305 --> 01:12:27,931 Non potevi chiedere aiuto. 632 01:12:28,807 --> 01:12:31,018 So che non è stato facile. 633 01:12:40,277 --> 01:12:41,445 Soo-Hyun. 634 01:12:43,447 --> 01:12:45,824 Ogni giorno ho pregato di poterti rivedere... 635 01:12:45,908 --> 01:12:50,621 ...di potermi riunire a te. 636 01:12:50,704 --> 01:12:53,582 Ma non sei mai venuta. 637 01:12:54,208 --> 01:12:56,126 Ora sono qui. 638 01:12:57,211 --> 01:12:59,838 Capisco che con te la vita è stata crudele. 639 01:13:01,298 --> 01:13:04,051 Ma tu lo eri con me. 640 01:13:04,134 --> 01:13:06,053 Dovevo andarmene. 641 01:13:06,136 --> 01:13:08,805 E ora tu devi fare lo stesso. 642 01:13:12,559 --> 01:13:14,353 Io sono tua madre. 643 01:13:14,436 --> 01:13:18,357 Sarò sempre parte di te. 644 01:13:18,899 --> 01:13:21,693 Non possiamo stare insieme così. 645 01:13:21,777 --> 01:13:23,946 Non posso restare. 646 01:13:27,491 --> 01:13:28,617 No. 647 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 Soo-Hyun! 648 01:13:35,290 --> 01:13:36,875 Dove stai andando? 649 01:13:39,086 --> 01:13:41,505 Soo-Hyun! Non mi lasciare! 650 01:13:41,588 --> 01:13:42,840 Ti prego! 651 01:13:45,342 --> 01:13:46,552 Umma. 652 01:13:46,635 --> 01:13:49,179 Ti darò il tuo jesa... 653 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 ...affinché tu possa trovare la pace che in vita non hai mai avuto. 654 01:13:54,226 --> 01:13:55,769 Adesso è ora che tu vada. 655 01:13:56,937 --> 01:14:01,692 Non mi accollerò più il tuo dolore. 656 01:15:17,017 --> 01:15:21,188 MADRE 657 01:15:25,817 --> 01:15:26,652 Pronta? 658 01:16:12,364 --> 01:16:15,117 Spero che la tua anima trovi la pace, Umma. 659 01:16:18,203 --> 01:16:20,038 Peccato che non ha le tasche. 660 01:16:23,959 --> 01:16:24,918 Sta arrivando. 661 01:16:27,838 --> 01:16:29,298 Quante cose porti via? 662 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 Va bene, collegiale. 663 01:16:41,643 --> 01:16:42,769 Sei pronta? 664 01:16:44,021 --> 01:16:45,772 Ti chiamiamo quando arriviamo, Amanda. 665 01:23:27,508 --> 01:23:29,510 Traduzione sottotitoli di: Francesco Santochi