1 00:01:09,570 --> 00:01:10,612 Umma! 2 00:01:11,154 --> 00:01:13,323 Nyisd ki az ajtót! 3 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 Umma! 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 Ne haragudj! 5 00:01:29,548 --> 00:01:32,593 Soha többé nem szököm meg, ígérem. 6 00:01:33,677 --> 00:01:36,054 Szeretlek, umma! 7 00:01:37,139 --> 00:01:41,727 Akkor miért nem látod, mennyire megbántottál, Soo-Hyun? 8 00:04:54,044 --> 00:04:56,505 TIZENHAT ÉVVEL KÉSŐBB 9 00:04:56,588 --> 00:04:58,757 Egy, két, há'. 10 00:05:02,010 --> 00:05:03,637 Mi legyen a neve? 11 00:05:03,720 --> 00:05:04,555 Zizi. 12 00:05:04,638 --> 00:05:08,100 Oké, Zizi. Egy, két, há', Zizi. 13 00:05:10,561 --> 00:05:12,020 Szia, Zizi! 14 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 Olyan aranyos! 15 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 Pfuj! Tudod, hogy ezt utálom. 16 00:06:07,117 --> 00:06:08,702 Mit? Ezt? 17 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 Anya! 18 00:06:24,426 --> 00:06:25,636 Még nem végeztem. 19 00:06:25,719 --> 00:06:27,346 Olyan lassan olvasol! 20 00:06:29,431 --> 00:06:30,849 Ott tartasz, hogy...? 21 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Anya? 22 00:08:32,554 --> 00:08:33,679 Hé! 23 00:08:44,525 --> 00:08:47,945 A villámlás nagyon messze van, nem bánthat téged. 24 00:09:25,315 --> 00:09:28,277 ...második próbálkozás és kilenc yard a 35-ből... 25 00:09:28,360 --> 00:09:31,530 FIGYELEM! GÉPJÁRMŰVEL BEHAJTANI TILOS 26 00:09:31,613 --> 00:09:32,447 Az eredmény... 27 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 A bundás barátaidnak. 28 00:10:00,809 --> 00:10:01,643 Szép. 29 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 CHRISSY MÉHECSKÉI 30 00:10:03,979 --> 00:10:05,898 {\an8}A negyedéves beszámoló. 31 00:10:05,981 --> 00:10:07,900 A mostanitól hátast dobsz majd. 32 00:10:07,983 --> 00:10:10,569 Tudod, próbáltam online eladni a mézed. 33 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 Amit időpocsékolásnak tartok. 34 00:10:12,821 --> 00:10:16,992 Igen. De nagyon úgy tűnik, hogy nem az. 35 00:10:17,534 --> 00:10:20,913 Alig bírom tartani a rendeléseket. Folyton elkapkodják. 36 00:10:21,580 --> 00:10:23,248 De... hogyhogy? 37 00:10:24,958 --> 00:10:28,504 Állítólag egy influenszer posztolt a mézedről, 38 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 és vírusként terjed. 39 00:10:30,214 --> 00:10:32,049 Ebből egy mukkot sem értek. 40 00:10:32,132 --> 00:10:33,133 Őszintén, Amanda, 41 00:10:33,217 --> 00:10:37,221 én sem. Az unokahúgom próbálta elmagyarázni, de... 42 00:10:38,347 --> 00:10:42,017 Annyit tudok, hogy az utolsó cseppig elmegy. 43 00:10:43,018 --> 00:10:44,102 És még annál több is. 44 00:10:55,489 --> 00:10:57,741 - Kérsz gyümölcslevet? - Igen, köszi. 45 00:11:04,748 --> 00:11:06,083 {\an8}RENDELNI DANNYTŐL 46 00:11:06,166 --> 00:11:07,251 {\an8}Mi ez? 47 00:11:08,418 --> 00:11:09,837 Több kolóniára lesz szükség. 48 00:11:09,920 --> 00:11:13,215 Danny azt mondja, viszik a neten a mézünket. 49 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 Akkor többet is kéne melózni. 50 00:11:15,008 --> 00:11:17,761 Nyilván, de erről szól az életünk, nem? 51 00:11:18,345 --> 00:11:20,764 Együtt bármit megoldunk. 52 00:11:20,848 --> 00:11:21,765 Köszönöm. 53 00:11:23,642 --> 00:11:25,477 Igazából, anya, arra gondoltam.... 54 00:11:25,561 --> 00:11:27,938 Dobd be Dannyhez reggeli után, jó? 55 00:11:57,176 --> 00:11:58,969 Elnézést! Jó napot! 56 00:12:02,139 --> 00:12:03,182 Tessék? 57 00:12:08,103 --> 00:12:09,646 Nem értem. 58 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Köszönöm. Köszönöm. 59 00:12:49,436 --> 00:12:50,604 Állj! 60 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 Álljon meg! Ne jöjjön közelebb! 61 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 Állítsa le az autót! Állítsa le! 62 00:13:00,656 --> 00:13:01,698 Soo-Hyun! 63 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Ki maga? 64 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 Nem ismered meg a nagybátyádat? 65 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 Bácsikám? 66 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 A fél világot átrepültem miattad. 67 00:13:15,629 --> 00:13:17,506 Nem kínálsz meg egy kávéval? 68 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Állítsd le a motort! 69 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 Kérlek! 70 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 És kapcsold ki a mobilod. 71 00:13:28,809 --> 00:13:31,311 A mobilom? Miért? 72 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 Nem bírom az elektromos áramot. 73 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 Tessék? 74 00:13:58,130 --> 00:14:00,674 Hol a férjed? 75 00:14:02,259 --> 00:14:03,886 Nincs férjem. 76 00:14:03,969 --> 00:14:05,012 Hogyhogy? 77 00:14:06,138 --> 00:14:08,724 Nincs rá szükségem. 78 00:14:10,601 --> 00:14:11,435 Figyelj! 79 00:14:11,977 --> 00:14:13,896 Ő a lányod? 80 00:14:13,979 --> 00:14:15,898 Elmentem mellette idejövet. 81 00:14:17,941 --> 00:14:18,859 Beszéltél vele? 82 00:14:18,942 --> 00:14:20,444 Próbáltam. 83 00:14:21,361 --> 00:14:24,907 De nem tud koreaiul. Miért? 84 00:14:25,699 --> 00:14:27,159 Mert amerikai. 85 00:14:29,411 --> 00:14:30,871 Baromság. 86 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 Nem tagadhatod le a származásod. 87 00:14:46,220 --> 00:14:49,431 Mi történik, ha a közelében vagy? 88 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 Az áramnak. 89 00:14:55,646 --> 00:14:58,357 Mióta élsz így? 90 00:14:58,440 --> 00:15:01,318 Mióta megszületett a lányom. 91 00:15:02,319 --> 00:15:05,572 Kérlek, áruld el, mit keresel itt. 92 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Meghalt anyád. 93 00:15:23,841 --> 00:15:26,343 Pár hónapja. 94 00:15:26,426 --> 00:15:28,846 Jöttem volna hamarabb, 95 00:15:28,929 --> 00:15:31,640 de szinte lehetetlen volt megtalálni téged. 96 00:15:32,307 --> 00:15:36,478 Se számod, se e-mail-címed, se Kakao-fiókod. 97 00:15:37,437 --> 00:15:38,605 És a legrosszabb, 98 00:15:38,689 --> 00:15:41,191 hogy a koreai neved is elhagytad. 99 00:15:41,275 --> 00:15:43,569 A szüleidtől kaptad. 100 00:15:43,652 --> 00:15:45,112 Azt a nevet 101 00:15:45,195 --> 00:15:49,324 mondta ki anyád, mielőtt meghalt. 102 00:15:50,075 --> 00:15:51,827 Utolsó leheletével 103 00:15:51,910 --> 00:15:54,788 téged szólított. 104 00:15:55,956 --> 00:15:58,125 Mintha ott lettél volna mellette. 105 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 Te vagy az, Soo-Hyun? 106 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 Ezt mondta. 107 00:16:04,423 --> 00:16:06,216 De... 108 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 nem voltál ott, nem igaz? 109 00:16:10,679 --> 00:16:14,224 Az orvosok szerint szívrohamot kapott. 110 00:16:14,308 --> 00:16:18,353 De én tudom, hogy te vitted a sírba. 111 00:16:19,605 --> 00:16:23,150 Milyen lány az, aki magára hagyja a saját anyját? 112 00:16:24,359 --> 00:16:26,153 Szüksége volt rád, te meg elhagytad. 113 00:16:26,236 --> 00:16:28,655 Ahogy a haszontalan apád is. 114 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 Na, és én? 115 00:16:31,366 --> 00:16:33,827 Rólam ki gondoskodott? 116 00:16:35,996 --> 00:16:39,082 A gyerek tartozik a szüleinek 117 00:16:39,166 --> 00:16:42,544 mind az életben, mind a túlvilágon. 118 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 Te ezt megtagadtad tőle. 119 00:16:44,213 --> 00:16:48,258 És most itt ragadt gwishinként. 120 00:16:48,342 --> 00:16:51,553 Amíg a ládában van, csak nő a haragja. 121 00:16:51,637 --> 00:16:54,181 Ezért muszáj... 122 00:16:54,264 --> 00:16:55,098 Nem. 123 00:16:56,058 --> 00:16:57,518 Takarodj a házamból! 124 00:17:02,523 --> 00:17:06,484 Fájdalma nap mint nap méreggé válik, és beléd issza magát. 125 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Anyád mindig elérte, amit akart. 126 00:17:10,030 --> 00:17:13,032 Tudod, mire képes. 127 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 COUNTRY CLUB TAKARMÁNY, SEGÉDESZKÖZÖK 128 00:17:27,839 --> 00:17:29,132 Itt van. 129 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Szia, Danny! 130 00:17:38,016 --> 00:17:40,435 Szia! Épp rád gondoltam. 131 00:17:40,519 --> 00:17:41,353 Gyere! 132 00:17:41,436 --> 00:17:43,438 Várólista van a mézetekre. 133 00:17:44,398 --> 00:17:45,691 RENDELÉS ALATT 134 00:17:45,774 --> 00:17:47,401 - Vagány, mi? - Ja. 135 00:17:47,985 --> 00:17:48,819 Vagány. 136 00:17:51,572 --> 00:17:52,406 Oké. 137 00:17:53,866 --> 00:17:55,450 Anyád újabb kaptárokat telepít? 138 00:17:56,410 --> 00:17:57,244 Szuper! 139 00:17:57,327 --> 00:18:00,789 Lehet, hogy pár cuccot rendelni kell. Körülnézek a raktárban. 140 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 River, beállnál picit a pénztárhoz? 141 00:18:02,916 --> 00:18:03,792 Miért? 142 00:18:03,876 --> 00:18:06,253 Félsz, hogy kirabol? 143 00:18:06,837 --> 00:18:08,297 Az unokahúgom, 144 00:18:08,380 --> 00:18:11,758 nálam lakik pár hétig, míg a szülei távol vannak. 145 00:18:11,842 --> 00:18:14,011 - River, ő Chris. - Szia! 146 00:18:15,262 --> 00:18:16,096 Szia! 147 00:18:21,310 --> 00:18:22,436 Jó a sminked. 148 00:18:24,354 --> 00:18:25,189 Kösz. 149 00:18:25,772 --> 00:18:27,357 Neked meg jók a szeplőid. 150 00:18:27,441 --> 00:18:29,026 Én is szeretnék. 151 00:19:30,587 --> 00:19:32,422 {\an8}WEST MESA EGYETEM 152 00:19:40,681 --> 00:19:41,515 Anya? 153 00:19:56,738 --> 00:19:58,240 Ne! Ne nyúlj hozzá! 154 00:19:58,323 --> 00:19:59,366 Miért? 155 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 Honnan van? 156 00:20:02,494 --> 00:20:03,495 Várj! 157 00:20:04,204 --> 00:20:05,789 Volt itt valaki korábban? 158 00:20:07,583 --> 00:20:09,251 Mi van az arcodon? 159 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Chris? 160 00:22:32,019 --> 00:22:33,520 Anya! 161 00:22:35,147 --> 00:22:36,356 Chrissy? 162 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 Jövök! 163 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 Jövök, Chris! 164 00:22:44,948 --> 00:22:45,949 Anya? 165 00:22:46,033 --> 00:22:46,867 - Chrissy? - Anya! 166 00:22:48,911 --> 00:22:49,745 Chrissy! 167 00:22:52,372 --> 00:22:53,790 Chrissy, hol vagy? 168 00:22:56,084 --> 00:22:57,586 Úristen! 169 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Kicsim, válaszolj! 170 00:23:00,672 --> 00:23:02,132 Anya! 171 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 Chris? 172 00:23:23,028 --> 00:23:24,530 Soo-Hyun! 173 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 Te vagy az? 174 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 Gyere! 175 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Anya! 176 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 Rosszat álmodtál. 177 00:24:40,355 --> 00:24:41,356 Hé! 178 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 Jól vagy? 179 00:24:46,028 --> 00:24:47,821 Furán viselkedsz. 180 00:24:52,284 --> 00:24:53,368 Ez honnan van? 181 00:24:57,080 --> 00:25:00,209 Chrissy, kérdeztem valamit. 182 00:25:00,292 --> 00:25:01,502 Dannytől. 183 00:25:03,253 --> 00:25:04,338 Tőle kaptam. 184 00:25:04,922 --> 00:25:06,632 Dannytől? Miért? 185 00:25:07,216 --> 00:25:08,800 Mert barátok vagyunk. 186 00:25:08,884 --> 00:25:12,846 Nem vagytok. Én intézem a könyvelését. És fizetek neki, hogy segítsen. 187 00:25:12,930 --> 00:25:15,098 A te barátod is, anya. 188 00:25:16,266 --> 00:25:18,810 Az egyetlen barátunk. 189 00:25:23,023 --> 00:25:24,650 Egyetemre akarsz menni? 190 00:25:24,733 --> 00:25:25,817 Nem. 191 00:25:25,901 --> 00:25:26,735 Nem? 192 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 Szép termés! 193 00:26:13,532 --> 00:26:15,659 Örülni fognak a vevőid. 194 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 Mi az? Valami rosszat mondtam? 195 00:26:24,793 --> 00:26:25,627 Figyelj, 196 00:26:26,211 --> 00:26:30,424 sosem gondoltam volna, hogy méhész leszek. 197 00:26:30,507 --> 00:26:32,885 Könyvelő vagyok. 198 00:26:32,968 --> 00:26:35,345 Közöm nem volt a mézhez. 199 00:26:35,429 --> 00:26:36,638 Ami még érdekesebb, 200 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 hogy gyűlöltem a méheket. 201 00:26:39,808 --> 00:26:41,768 Ki nem állhattam a hangjukat. 202 00:26:42,311 --> 00:26:46,857 A folyamatos zümmögés, ami bemászik a bőröd alá... 203 00:26:47,774 --> 00:26:49,276 Aztán egy nap 204 00:26:49,359 --> 00:26:52,905 Chrissy hazahozott egy könyvet a méhészetről, 205 00:26:52,988 --> 00:26:55,490 és a megszállottjává vált. 206 00:26:55,574 --> 00:26:58,410 Mindenáron akart egy kaptárt. 207 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 Kért, hogy beszéljelek rá. 208 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 Eleinte izgultam, de... 209 00:27:07,711 --> 00:27:08,545 Chrissy... 210 00:27:09,796 --> 00:27:11,006 rettenthetetlen volt. 211 00:27:11,089 --> 00:27:13,842 A sok méh közt... 212 00:27:13,926 --> 00:27:15,761 De úgy örült! 213 00:27:15,844 --> 00:27:17,387 Ami engem is boldoggá tett. 214 00:27:17,471 --> 00:27:20,349 Úgy éreztem, jó anya vagyok. 215 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 Egyre több kaptárt telepítettünk. 216 00:27:24,520 --> 00:27:27,773 Ez volt a dolgunk. Hogy ezt együtt csináljuk. 217 00:27:29,525 --> 00:27:32,152 Úgyhogy őszintén meglepett, 218 00:27:32,236 --> 00:27:35,447 mikor megtaláltam a tőled kapott jelentkezési lapot. 219 00:27:36,615 --> 00:27:41,161 Figyelj, azt csak azért szereztem be, mert megkért rá. 220 00:27:42,454 --> 00:27:45,374 Biztos azt gondolod, semmi közöm hozzá, 221 00:27:46,625 --> 00:27:49,461 de nem hiszed, hogy jót tenne neki az egyetem? 222 00:27:50,045 --> 00:27:54,007 Hogy barátokat szerezzen, megtanuljon egyedül boldogulni? 223 00:27:58,428 --> 00:27:59,513 Sajnálom. 224 00:27:59,596 --> 00:28:03,433 Csak nem hitted, hogy örökre itt marad, ugye? 225 00:28:16,572 --> 00:28:18,490 WEST MESA EGYETEM 226 00:28:27,249 --> 00:28:29,459 Ne! 227 00:28:29,543 --> 00:28:34,631 Az anyád vagyok. Előlem nem menekülsz! 228 00:28:34,715 --> 00:28:35,924 Gyűlöllek! 229 00:28:36,008 --> 00:28:37,759 Bárcsak meghalnál! 230 00:28:37,843 --> 00:28:41,346 Még a halálban is veled leszek, Soo-Hyun. 231 00:28:42,681 --> 00:28:46,185 Együtt érkeztünk, együtt távozunk. 232 00:29:28,977 --> 00:29:30,604 WMU ELSŐ ÉV SZEMÉLYES ADATOK 233 00:29:30,687 --> 00:29:31,897 SZEMÉLYES INFORMÁCIÓ 234 00:29:48,038 --> 00:29:51,834 Csak nem hitted, hogy örökre itt marad. 235 00:31:51,745 --> 00:31:52,579 Chris! 236 00:32:10,389 --> 00:32:11,223 Chris? 237 00:32:53,849 --> 00:32:55,601 Soo-Hyun! 238 00:32:58,937 --> 00:33:00,772 Te vagy az? 239 00:33:04,151 --> 00:33:07,112 Érzed, ahogy dobog a szívem? 240 00:33:08,322 --> 00:33:10,741 Mert egyek vagyunk. 241 00:33:13,493 --> 00:33:16,705 Bármennyire is próbálsz elfelejteni. 242 00:33:17,748 --> 00:33:20,209 Nem tudtam nélküled élni. 243 00:33:20,751 --> 00:33:24,421 És most meghalni sem. 244 00:33:25,547 --> 00:33:28,592 Látod, mi lett belőlem? 245 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Nézz rám! 246 00:33:41,396 --> 00:33:42,231 Chrissy? 247 00:33:45,359 --> 00:33:46,485 Mi ez rajtad? 248 00:33:46,568 --> 00:33:49,530 Bocs, csak felpróbáltam. Itt találtam. 249 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 - Vedd le! - Miért? 250 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 - Vedd le! - Miért? 251 00:34:51,049 --> 00:34:52,217 Mi történik? 252 00:34:57,264 --> 00:34:58,557 Furán viselkedsz... 253 00:35:00,684 --> 00:35:02,311 Csak aggódom érted. 254 00:35:03,270 --> 00:35:04,271 Minden rendben. 255 00:35:10,319 --> 00:35:11,361 Mi van a bőröndben? 256 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Mondom, minden rendben. 257 00:38:16,588 --> 00:38:19,091 Engedetlen kislány. 258 00:38:56,628 --> 00:38:57,671 Anya! 259 00:38:58,589 --> 00:38:59,715 Eressz ki, kérlek! 260 00:38:59,798 --> 00:39:01,175 Nyisd ki az ajtót! 261 00:39:16,148 --> 00:39:17,941 Anya, engedj ki! 262 00:39:18,025 --> 00:39:19,026 Chris? 263 00:39:19,109 --> 00:39:20,068 Anya? 264 00:39:20,152 --> 00:39:21,069 Chris? 265 00:39:21,153 --> 00:39:22,237 Túl nehéz! 266 00:39:22,821 --> 00:39:23,655 Chrissy! 267 00:39:25,032 --> 00:39:26,867 Mit kerestél odalenn? 268 00:39:28,827 --> 00:39:29,661 Jól vagy? 269 00:39:34,750 --> 00:39:36,251 Ki ez a nő? 270 00:39:37,794 --> 00:39:39,129 Áruld el! 271 00:39:44,301 --> 00:39:45,135 Jó. 272 00:39:46,470 --> 00:39:47,471 Akkor ne beszéljünk. 273 00:39:49,389 --> 00:39:52,309 De ha elmegyek, nem lesz ki előtt titkolóznod. 274 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 Chris! 275 00:39:56,104 --> 00:39:58,649 Valóban volt itt valaki. 276 00:39:59,900 --> 00:40:00,943 Ő hozta a bőröndöt. 277 00:40:02,611 --> 00:40:04,112 A nagybátyám. 278 00:40:04,696 --> 00:40:08,242 Ideutazott Koreából, hogy közölje, meghalt az anyám. 279 00:40:08,867 --> 00:40:12,079 Gloria nagyi és Bill papa nem az igazi szüleim. 280 00:40:13,247 --> 00:40:14,248 Én találtam ki őket. 281 00:40:15,499 --> 00:40:17,251 Anyám nevelt fel. 282 00:40:19,461 --> 00:40:20,671 A valódi anyám. 283 00:40:22,297 --> 00:40:23,757 Mi van benne? 284 00:40:24,383 --> 00:40:25,926 A hamvai. 285 00:40:26,593 --> 00:40:28,720 És legféltettebb kincsei. 286 00:40:48,615 --> 00:40:49,616 Ez ő? 287 00:40:50,993 --> 00:40:51,994 Anyád? 288 00:40:52,870 --> 00:40:54,204 Az ummám. 289 00:40:56,206 --> 00:40:57,040 Umma. 290 00:40:58,834 --> 00:41:01,503 Sose gondoltam, hogy leszek még vele egy térben. 291 00:41:04,673 --> 00:41:06,633 Miről hazudtál még? 292 00:41:06,717 --> 00:41:08,635 Ne, Chrissy, én... 293 00:41:11,763 --> 00:41:13,140 Mit szeretnél tudni? 294 00:41:15,267 --> 00:41:16,476 Ez az övé volt? 295 00:41:18,937 --> 00:41:20,189 Hanboknak hívjuk. 296 00:41:20,898 --> 00:41:22,399 Ő varrta. 297 00:41:24,651 --> 00:41:26,111 Iszonyú büszke volt rá. 298 00:41:26,862 --> 00:41:28,947 Rám akarta hagyni. 299 00:41:36,413 --> 00:41:37,414 Ez mi? 300 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 Egy tal. 301 00:41:40,417 --> 00:41:42,419 Családi örökség. 302 00:41:43,545 --> 00:41:46,924 Több nemzedéken át hordták a családunkban a nők. 303 00:41:47,925 --> 00:41:49,551 És mit keres itt mindez? 304 00:41:50,093 --> 00:41:53,722 Mindig magával akarta vinni a kedvenc holmiját a túlvilágra, 305 00:41:53,805 --> 00:41:56,099 úgyhogy hátrahagyta, a szertartásra. 306 00:41:56,183 --> 00:41:57,684 Milyen szertartásra? 307 00:41:58,519 --> 00:42:01,021 Egyes koreaiak szerint az élet nehézségeit 308 00:42:01,104 --> 00:42:04,316 az ősök megkínzott szellemei okozzák, 309 00:42:04,399 --> 00:42:07,778 ezért áldozni szoktak meggyötört lelkük enyhítésére. 310 00:42:09,530 --> 00:42:10,739 Te hiszel ebben? 311 00:42:12,783 --> 00:42:14,743 Nem vagyok babonás. 312 00:42:24,920 --> 00:42:26,755 Van itt valami más is. 313 00:42:46,066 --> 00:42:47,484 Mi ez? 314 00:42:52,114 --> 00:42:53,156 Anya? 315 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 Mi a baj? 316 00:43:23,187 --> 00:43:25,314 Ne sírj, kicsikém! 317 00:43:26,690 --> 00:43:29,234 Tessék, ez a tiéd. 318 00:43:30,736 --> 00:43:33,530 Mi az, umma? 319 00:43:33,614 --> 00:43:37,159 A régi zenedobozom. 320 00:43:37,993 --> 00:43:42,623 Ha szomorú vagy, és bekapcsolod, mindig jókedvre fog deríteni. 321 00:43:44,625 --> 00:43:46,168 Jó reggelt! 322 00:44:08,982 --> 00:44:10,317 - Helló! - Szia! 323 00:44:10,400 --> 00:44:13,904 - Ó, add csak! - Hagyd! Ezért fizetsz. 324 00:44:17,699 --> 00:44:19,201 Itt van még az unokahúgod? 325 00:44:19,284 --> 00:44:23,038 Társasoznánk Chrisszel valamelyik este, ha van kedvetek csatlakozni. 326 00:44:23,622 --> 00:44:25,582 Gondoltam, jót tenne neki. 327 00:44:26,959 --> 00:44:28,752 Jó. 328 00:44:45,394 --> 00:44:47,229 Befonjam a hajad? 329 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 Ne túl szorosan! 330 00:45:12,713 --> 00:45:13,714 Bocs. 331 00:45:24,391 --> 00:45:25,642 Bocsi. 332 00:45:26,476 --> 00:45:29,980 Tíz. Sárga tízes. 333 00:45:30,063 --> 00:45:32,441 Nincs időkorlát? 334 00:45:33,275 --> 00:45:35,027 Ó, azt hiszem, megvan. 335 00:45:37,237 --> 00:45:38,530 Rummikub. 336 00:45:38,614 --> 00:45:39,740 - Rummikub. - Igen... 337 00:45:39,823 --> 00:45:41,325 Nincs kedved fenn lógni? 338 00:45:41,408 --> 00:45:42,409 Igen? 339 00:45:42,492 --> 00:45:43,911 - Menjünk. - Tényleg? 340 00:45:44,786 --> 00:45:47,164 - Nem akartok még egy kört? - Nem. 341 00:45:47,247 --> 00:45:49,541 Nem, rendben van. Köszi. 342 00:45:50,542 --> 00:45:51,376 Hát, jó. 343 00:45:56,798 --> 00:45:57,966 Vagány! 344 00:46:00,427 --> 00:46:01,929 Egyetemi jelentkezési lap? 345 00:46:02,012 --> 00:46:02,888 Igen. 346 00:46:03,931 --> 00:46:06,183 Nem tudtam, hogy papíron is be lehet még adni. 347 00:46:09,603 --> 00:46:11,813 Elég retró az életetek. 348 00:46:11,897 --> 00:46:13,273 Van egyáltalán telód? 349 00:46:14,233 --> 00:46:15,067 Nincs. 350 00:46:15,859 --> 00:46:17,945 Hogy kommunikálsz a barátaiddal? 351 00:46:18,529 --> 00:46:20,197 Anyám a barátom. 352 00:46:22,491 --> 00:46:25,118 De vannak más barátaim is. 353 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 Összecsíped középen az X-et, 354 00:46:31,750 --> 00:46:34,711 átbújtatod alatta, és kihúzod felül. 355 00:46:34,795 --> 00:46:36,129 Szép! Vedd át! 356 00:46:37,089 --> 00:46:38,090 Ügyes! 357 00:46:38,715 --> 00:46:39,925 Így. 358 00:46:40,008 --> 00:46:41,844 Itt megfogom, aztán... 359 00:46:41,927 --> 00:46:45,097 Beszéltem rólad az arcokkal, akik a boltnál lógnak. 360 00:46:47,891 --> 00:46:49,101 Micsoda? 361 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Szerintem vicces. 362 00:46:52,062 --> 00:46:53,856 Mennyire bénák már? 363 00:46:53,939 --> 00:46:58,902 Konkrétan nincs jobb dolguk, mint arról pletykálni, hogyan éltek. 364 00:46:58,986 --> 00:47:00,195 Szánalmas. 365 00:47:07,786 --> 00:47:09,204 Ez a telefonod? 366 00:47:09,288 --> 00:47:10,372 Igen. 367 00:47:13,292 --> 00:47:15,210 Danny nem mondta, hogy hagyd a kocsiban? 368 00:47:15,294 --> 00:47:16,336 De, csak... 369 00:47:16,420 --> 00:47:19,256 Kapcsold ki. Anyám nem lehet elektromosság közelében. 370 00:47:20,132 --> 00:47:21,508 Mi? Miért? 371 00:47:21,592 --> 00:47:23,093 Beteg lesz tőle. 372 00:47:24,011 --> 00:47:24,845 Jó. 373 00:47:25,804 --> 00:47:28,140 Végig nálam volt a telefonom, 374 00:47:28,223 --> 00:47:29,725 és anyádnak semmi baja. 375 00:47:29,808 --> 00:47:32,227 Mi történik, amikor rosszul lesz? 376 00:47:42,571 --> 00:47:44,656 Bakker, nem ittam sört, mióta... 377 00:47:45,741 --> 00:47:47,117 Mióta Chris megvan. 378 00:47:48,785 --> 00:47:49,786 Komolyan? 379 00:47:49,870 --> 00:47:50,829 Nem mintha... 380 00:47:51,413 --> 00:47:53,916 Nem mintha Chrisszel iszogathatnék. 381 00:47:58,629 --> 00:47:59,671 Ez belőled jött? 382 00:47:59,755 --> 00:48:01,924 Mostanában eléggé kivan a térdem. 383 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 Jézus! Úgy beszélek, mint anyám. 384 00:48:20,275 --> 00:48:23,529 Érzed, ahogy dobog a szívem? 385 00:48:24,947 --> 00:48:26,949 Amanda, jól vagy? 386 00:48:28,492 --> 00:48:29,326 Azt hiszem... 387 00:48:35,707 --> 00:48:37,251 Azt hiszem, valami nem stimmel. 388 00:48:38,919 --> 00:48:41,255 Chris nagyon jó gyerek. 389 00:48:41,839 --> 00:48:43,006 Beszélj vele! 390 00:49:21,295 --> 00:49:23,088 Nem akartam, hogy megismerd. 391 00:49:25,883 --> 00:49:29,511 Apám azt mondta, ragyogott, 392 00:49:29,595 --> 00:49:31,054 és szórakoztató volt, 393 00:49:31,680 --> 00:49:33,891 mikor Koreában összeházasodtak. 394 00:49:34,975 --> 00:49:36,768 Aztán átjöttek Amerikába. 395 00:49:37,811 --> 00:49:40,105 A szabadság földjére. 396 00:49:41,648 --> 00:49:43,358 A lehetőségek világába. 397 00:49:45,652 --> 00:49:47,112 Szerintem boldogok voltunk. 398 00:49:48,488 --> 00:49:51,033 Apámat teljesen elvarázsolta ez a hely. 399 00:49:52,784 --> 00:49:53,785 De anyám... 400 00:49:57,289 --> 00:49:58,457 küszködött. 401 00:50:01,627 --> 00:50:05,214 Számára minden idegennek tűnt. 402 00:50:06,757 --> 00:50:08,425 Folyamatosan rettegett. 403 00:50:09,551 --> 00:50:11,136 Egy idő után ki se lépett a házból. 404 00:50:11,220 --> 00:50:12,888 Megváltozott. 405 00:50:12,971 --> 00:50:16,391 Emlékszem az állandó üvöltözésre. 406 00:50:17,226 --> 00:50:19,603 Azt hiszem, apám egy ponton feladta. 407 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Miután elment, csak én maradtam neki. 408 00:50:24,399 --> 00:50:25,901 Úgyhogy minden rám maradt. 409 00:50:29,571 --> 00:50:31,031 Nekem kellett mindent elviselnem. 410 00:50:33,951 --> 00:50:35,369 A dühét. 411 00:50:37,246 --> 00:50:38,372 A rosszindulatát. 412 00:50:40,415 --> 00:50:41,416 Meg őt... 413 00:50:55,514 --> 00:50:59,518 Amint teherbe estem, megígértem magamnak valamit. 414 00:50:59,601 --> 00:51:01,144 Illetve neked. 415 00:51:03,313 --> 00:51:05,858 Hogy sosem leszek olyan, mint ő. 416 00:51:40,184 --> 00:51:41,935 Soo-Hyun! 417 00:51:42,561 --> 00:51:46,273 Nem te vagy az egyetlen engedetlen lány ebben a házban. 418 00:52:21,767 --> 00:52:26,313 Tudom, miért nem engedsz el. 419 00:52:29,066 --> 00:52:32,444 Szükséged van rám, neki meg ránk. 420 00:52:34,696 --> 00:52:37,866 Együtt jó anyák lehetünk. 421 00:53:50,230 --> 00:53:51,690 Miért csináltad ezt? 422 00:53:52,900 --> 00:53:53,734 Mit? 423 00:53:53,817 --> 00:53:55,110 Ezt. 424 00:53:56,278 --> 00:53:57,196 Használhatatlan. 425 00:53:58,238 --> 00:53:59,740 Írhatom újra. 426 00:54:00,574 --> 00:54:01,408 Nem én voltam. 427 00:54:01,992 --> 00:54:03,994 Ha nem te, akkor ki? 428 00:54:14,338 --> 00:54:15,172 Anya! 429 00:54:22,888 --> 00:54:24,014 Itt van. 430 00:54:24,723 --> 00:54:25,557 Mi? 431 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 Ő tette ezt a jelentkezési lapoddal. 432 00:54:29,645 --> 00:54:30,646 Ki? 433 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 Umma. 434 00:54:34,274 --> 00:54:36,944 Azt hiszi, el akarsz menekülni tőlünk. 435 00:54:37,027 --> 00:54:39,988 Ne is beszélgessünk, ha így viselkedsz. 436 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Hogy? 437 00:54:42,491 --> 00:54:44,076 Mint egy pszichopata picsa. 438 00:54:50,040 --> 00:54:51,041 Hé! 439 00:54:51,875 --> 00:54:53,126 Minek neveztél? 440 00:54:54,253 --> 00:54:56,129 Őrült elmebetegnek. 441 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 És tudod, mit? 442 00:54:58,090 --> 00:54:59,424 Alig várom, hogy elmehessek. 443 00:54:59,508 --> 00:55:00,467 Hogy "elmehess"? 444 00:55:01,552 --> 00:55:04,054 Édesem, nem mész te sehova. 445 00:55:04,137 --> 00:55:05,806 Nem kényszeríthetsz, hogy maradjak. 446 00:55:06,974 --> 00:55:08,308 Nem is kell. 447 00:55:08,392 --> 00:55:10,310 Édesem! 448 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 Még barátkozni is képtelen vagy. 449 00:55:14,314 --> 00:55:16,108 Rettegsz. 450 00:55:16,191 --> 00:55:18,777 Nekem kellett áthívnom Rivert. 451 00:55:19,319 --> 00:55:21,196 Miért viselkedsz így? 452 00:55:24,575 --> 00:55:25,784 Az anyád vagyok. 453 00:55:26,577 --> 00:55:29,204 Én vagyok az egyetlen, aki mindig őszinte lesz veled. 454 00:55:30,289 --> 00:55:31,540 És az az igazság... 455 00:55:32,499 --> 00:55:34,459 hogy nem állnád meg a helyed. 456 00:55:38,130 --> 00:55:39,882 Jól van, menj csak! 457 00:55:39,965 --> 00:55:43,010 Elfelejtetted, mi történt, mikor legutóbb iskolába akartál menni? 458 00:55:43,093 --> 00:55:45,345 Vagy azelőtt? Vagy azelőtt? 459 00:55:45,429 --> 00:55:48,724 Nem emlékszel, hogy mindennap sírva futottál haza? 460 00:55:48,807 --> 00:55:52,186 "Anya, senki nem akar velem játszani. Anya, csúfolnak." 461 00:55:52,269 --> 00:55:54,313 - Elég! - Könyörögtél, hogy én tanítsalak. 462 00:55:55,230 --> 00:55:56,440 Könyörögtél nekem! 463 00:55:57,232 --> 00:55:58,150 És mit csináltam? 464 00:55:58,233 --> 00:55:59,902 Bevállaltam, tanítottalak. 465 00:55:59,985 --> 00:56:01,111 Barátokat akartál? 466 00:56:01,195 --> 00:56:02,446 A barátod lettem. 467 00:56:02,529 --> 00:56:06,491 Méheket akartál tartani? Két kezemmel telepítettem a kaptárakat. 468 00:56:06,575 --> 00:56:09,328 Születésed óta mindent érted teszek. 469 00:56:09,411 --> 00:56:11,580 Hogy boldog légy. Hogy legyen otthonod. 470 00:56:11,663 --> 00:56:13,081 Jó otthonod. Biztonságos. 471 00:56:13,749 --> 00:56:15,626 Ez mind miattad van! 472 00:56:16,543 --> 00:56:18,545 Azt hiszed, miattam? 473 00:56:19,922 --> 00:56:21,924 Miattam élünk így? 474 00:56:22,007 --> 00:56:25,135 Elvágva a világtól, mint két eszelős? 475 00:56:25,219 --> 00:56:26,303 Elment az eszed. 476 00:56:26,386 --> 00:56:28,430 Te csak titkolsz valamit. 477 00:56:29,014 --> 00:56:31,141 Valójában nincs is rád hatással, nem? 478 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 Az elektromos áram. 479 00:56:34,311 --> 00:56:35,312 Tessék? 480 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 A betegséged. 481 00:56:38,106 --> 00:56:39,316 Nincs is. 482 00:56:39,983 --> 00:56:41,860 De, van. 483 00:56:41,944 --> 00:56:44,446 - Csak mert nem látod... - Nem. 484 00:56:46,573 --> 00:56:47,991 Csak kitaláltad. 485 00:56:48,075 --> 00:56:51,119 Őrült képzelgés, az agyad szüleménye. 486 00:56:52,037 --> 00:56:53,914 És kibaszott szánalmas. 487 00:57:01,880 --> 00:57:04,633 Azt mondtad, sosem leszel olyan, mint anyád. 488 00:57:04,716 --> 00:57:06,385 De ez is hazugság. 489 00:57:09,888 --> 00:57:10,722 Chris! 490 00:57:10,806 --> 00:57:12,599 Chris, hova mész? 491 00:57:13,851 --> 00:57:14,852 Chris! 492 00:57:16,186 --> 00:57:18,355 Chris, ne menj el! 493 00:57:18,438 --> 00:57:19,273 Chris! 494 00:57:29,575 --> 00:57:30,576 Chris! 495 00:57:30,659 --> 00:57:32,202 Te tudtad, hogy kamu? 496 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 A betegsége. 497 00:57:33,996 --> 00:57:35,163 Az elektromosság. 498 00:57:36,832 --> 00:57:38,125 Tudtad? 499 00:57:40,878 --> 00:57:42,087 Ő valósnak éli meg. 500 00:57:45,090 --> 00:57:46,550 Miért nem mondtál valamit? 501 00:57:46,633 --> 00:57:49,636 Mondtam. Számtalanszor mondtam, hogy beszéljen valakivel. 502 00:57:49,720 --> 00:57:51,597 De nem akart. Váltig állította... 503 00:57:51,680 --> 00:57:53,557 Nem. Nekem miért nem szóltál? 504 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Azt nem... 505 00:57:57,186 --> 00:57:58,979 Nem tudom. Azt hittem, tudod. 506 00:57:59,563 --> 00:58:01,315 Még jó, hogy nem tudtam. 507 00:58:02,149 --> 00:58:04,943 Ha tudtam volna, csináltam volna valamit. 508 00:58:05,569 --> 00:58:06,945 Várj, hazaviszlek. 509 00:58:29,635 --> 00:58:31,136 Erre vágysz? 510 00:58:31,220 --> 00:58:32,804 Végső nyughelyre? 511 00:58:45,275 --> 00:58:46,860 Most pedig hagyj békén! 512 00:59:13,053 --> 00:59:15,305 Ezt hívod te temetésnek? 513 00:59:19,184 --> 00:59:20,894 Majd én megmutatom, milyen egy temetés! 514 01:00:01,602 --> 01:00:03,520 Engedj be, Soo-Hyun! 515 01:00:25,334 --> 01:00:26,543 Hagyj békén! 516 01:00:38,305 --> 01:00:39,306 Elvigyelek? 517 01:00:46,647 --> 01:00:47,898 Hoztam neked valamit. 518 01:00:48,774 --> 01:00:50,901 Kis búcsúajándék. 519 01:00:50,984 --> 01:00:55,656 Valójában én lépek le, úgyhogy csak egy ajándék, de azért... 520 01:00:55,739 --> 01:00:56,782 Mi ez? 521 01:00:56,865 --> 01:00:58,408 Iskolai határidőnapló. 522 01:00:59,034 --> 01:01:03,205 Beleírhatod a vizsgákat, órarendet... 523 01:01:04,122 --> 01:01:05,165 bulikat. 524 01:01:05,749 --> 01:01:07,459 A legtöbben naptárappot használnak, 525 01:01:07,543 --> 01:01:10,546 de tudom, te más vagy. 526 01:01:12,631 --> 01:01:14,383 Mész egyetemre, ugye? 527 01:01:16,385 --> 01:01:17,302 Muszáj menned. 528 01:01:17,386 --> 01:01:19,054 Semmit sem muszáj. 529 01:01:19,721 --> 01:01:21,598 Persze, de... 530 01:01:22,474 --> 01:01:23,475 jót tenne. 531 01:01:31,275 --> 01:01:32,109 Na jó. 532 01:01:33,318 --> 01:01:37,865 Figyelj, vágom, hogy azt hiszed, furának tartanak, 533 01:01:37,948 --> 01:01:40,909 és nem akarok hazudni, 534 01:01:40,993 --> 01:01:42,035 valóban az vagy. 535 01:01:42,119 --> 01:01:44,288 Csak te azt hiszed, furának lenni rossz. 536 01:01:44,371 --> 01:01:47,916 Úgy érzed, te vagy az egyetlen. Pedig korántsem. 537 01:01:48,000 --> 01:01:50,752 Tele van a világ fura arcokkal. 538 01:01:50,836 --> 01:01:53,255 Vagány, érdekes emberekkel, mint te. 539 01:01:54,715 --> 01:01:57,593 Csak meg kell találnod őket. 540 01:02:01,430 --> 01:02:03,557 Nem akarod megismerni a világot? 541 01:02:04,349 --> 01:02:06,268 Hogy milyen máshol az élet? 542 01:02:14,902 --> 01:02:17,404 Nem tisztel téged a lányod. 543 01:02:18,864 --> 01:02:21,658 Valódi anyára van szüksége. 544 01:02:23,285 --> 01:02:25,078 Majd én leszek az anyja. 545 01:02:29,666 --> 01:02:30,501 Szia! 546 01:02:30,584 --> 01:02:31,543 Sok szerencsét! 547 01:03:09,414 --> 01:03:10,415 Anya? 548 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 Itt vagy? 549 01:03:31,186 --> 01:03:32,187 Hahó! 550 01:03:48,495 --> 01:03:49,329 Umma? 551 01:04:13,604 --> 01:04:14,438 Anya? 552 01:04:31,038 --> 01:04:32,706 Ideje leróni a tiszteletünket. 553 01:04:53,018 --> 01:04:54,144 Mi ez az egész? 554 01:04:56,730 --> 01:04:58,232 Egy jesa. 555 01:04:58,982 --> 01:05:01,777 Így tisztelgünk az őseink előtt. 556 01:05:01,860 --> 01:05:05,322 Jelenlétünkkel, hogy ne legyenek egyedül a túlvilágon. 557 01:05:05,906 --> 01:05:08,534 Borulj térdre és tisztelegj előttük! 558 01:05:10,494 --> 01:05:11,328 Miért? 559 01:05:12,287 --> 01:05:14,456 Azt mondtad, nem hiszel ebben. 560 01:05:16,542 --> 01:05:17,876 - Térdre! - Nem. 561 01:05:17,960 --> 01:05:20,671 Makacs, tiszteletlen kislány! 562 01:05:21,380 --> 01:05:23,590 Kiköpött anyád vagy. 563 01:05:23,674 --> 01:05:25,884 Ő is megpróbált elszökni. 564 01:05:25,968 --> 01:05:28,387 El az otthonból, amit neki teremtettem. 565 01:05:28,470 --> 01:05:31,515 Tudod, mit kellett tennem, mikor nem fogadott szót? 566 01:05:32,558 --> 01:05:33,851 Szekrénybe kellett zárnom, 567 01:05:33,934 --> 01:05:36,436 hogy végiggondolhassa, mennyire megbántott. 568 01:05:36,520 --> 01:05:39,398 Umma! Umma! 569 01:05:42,943 --> 01:05:45,070 Anya, megijesztesz. 570 01:05:46,196 --> 01:05:47,906 Ő is félt, 571 01:05:48,782 --> 01:05:53,453 mert nem látta, mennyire fájt nekem, mikor elszökött. 572 01:05:55,038 --> 01:05:57,833 Tudnia kellett. 573 01:05:57,916 --> 01:06:01,503 Meg kellett értenie, hogy a fájdalmam valós. 574 01:06:01,587 --> 01:06:04,381 Volt egy régi lámpánk. A kedvenc lámpám. 575 01:06:05,340 --> 01:06:06,717 Elszakadt a drótja. 576 01:06:13,265 --> 01:06:14,975 Addig kellett fognia a kezében, 577 01:06:15,058 --> 01:06:17,644 míg a fájdalmam nem tette magáévá, 578 01:06:17,728 --> 01:06:19,730 hogy együtt érezhessük. 579 01:06:24,484 --> 01:06:26,987 De nem tanult belőle. 580 01:06:33,160 --> 01:06:35,662 Sosem menekülsz. 581 01:07:58,829 --> 01:08:00,205 Chrissy! 582 01:08:00,289 --> 01:08:01,456 Segíts! 583 01:08:08,380 --> 01:08:10,132 A méhemben hordoztalak. 584 01:08:10,632 --> 01:08:11,925 Szállj le rólam! 585 01:08:12,009 --> 01:08:16,388 Iszonyatosan szenvedtem, mikor kiszakadtál belőlem. 586 01:08:16,470 --> 01:08:19,933 De semmi sem fáj úgy, mint egyedül meghalni. 587 01:08:20,975 --> 01:08:22,685 Anya, én vagyok az! 588 01:08:22,769 --> 01:08:24,104 Nézz rám! 589 01:08:24,188 --> 01:08:27,566 Ha rosszat álmodtam, énekeltél nekem. 590 01:08:27,649 --> 01:08:29,067 Igen. 591 01:08:29,151 --> 01:08:32,487 Te tanítottál meg biciklizni, pedig nem is tudtál. 592 01:08:33,029 --> 01:08:34,907 Nem mondtam komolyan. 593 01:08:34,990 --> 01:08:35,991 Nem vagy olyan, mint ő. 594 01:08:36,073 --> 01:08:36,908 Chris? 595 01:08:47,169 --> 01:08:49,296 Szállj le rólam! 596 01:08:49,379 --> 01:08:51,423 Úristen! 597 01:08:56,761 --> 01:08:57,845 - Anya! - Chris? 598 01:09:00,640 --> 01:09:01,475 Úristen! 599 01:09:05,895 --> 01:09:07,814 Úgy sajnálom, Chris! 600 01:09:07,898 --> 01:09:08,814 Ne haragudj! 601 01:09:09,399 --> 01:09:11,234 Majdnem megtettem veled, amit ő velem. 602 01:09:11,318 --> 01:09:12,694 Figyelj! 603 01:09:12,778 --> 01:09:14,029 Figyelj ide! 604 01:09:14,112 --> 01:09:16,782 Fogalmam sem volt, min mentél keresztül. 605 01:09:17,533 --> 01:09:18,617 Bár tudtam volna! 606 01:09:29,336 --> 01:09:30,420 Jól van. 607 01:09:30,962 --> 01:09:32,214 Jól van, menjünk. 608 01:09:34,216 --> 01:09:35,216 Anya! 609 01:09:35,300 --> 01:09:36,468 Anya! 610 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 - Chris! - Anya! 611 01:09:40,639 --> 01:09:41,473 Chris! 612 01:09:43,015 --> 01:09:45,060 - Fuss! - Ne! 613 01:10:08,000 --> 01:10:09,626 Már nem félek. 614 01:10:11,336 --> 01:10:12,171 Umma! 615 01:10:13,463 --> 01:10:14,798 Mutasd magad! 616 01:11:13,899 --> 01:11:18,111 Umma, miért szomorkodsz? 617 01:11:19,780 --> 01:11:23,492 Emlékszel, mikor ezt adtad? 618 01:11:25,744 --> 01:11:29,957 Azt mondtad, bármikor bekapcsolom, jobb kedvem lesz. 619 01:11:31,208 --> 01:11:33,001 Hadd zenéljen neked! 620 01:11:40,551 --> 01:11:44,096 Téged mindig csak a saját boldogságod érdekelt. 621 01:11:47,266 --> 01:11:50,519 Fogalmad sincs, mennyit szenvedtem. 622 01:11:58,318 --> 01:12:00,028 Tévedsz, umma. 623 01:12:00,612 --> 01:12:02,281 Tudom, min mentél keresztül. 624 01:12:02,364 --> 01:12:05,325 Koreában tiszteltek téged. 625 01:12:05,409 --> 01:12:08,120 Tehetséges varrónő voltál. 626 01:12:08,745 --> 01:12:10,163 Boldog életed volt. 627 01:12:10,956 --> 01:12:14,543 Elvárták, hogy jó feleség légy. 628 01:12:14,626 --> 01:12:17,171 Ezért mindent feladtál, 629 01:12:17,254 --> 01:12:20,424 és követted a férjed egy ismeretlen világba. 630 01:12:24,678 --> 01:12:26,221 De nem beszélted a nyelvet. 631 01:12:26,305 --> 01:12:27,931 Nem tudtál segítséget kérni. 632 01:12:28,807 --> 01:12:31,018 Tudom, nem volt könnyű. 633 01:12:40,277 --> 01:12:41,445 Soo-Hyun! 634 01:12:43,447 --> 01:12:45,824 Mindennap imádkoztam, hogy újra lássalak, 635 01:12:45,908 --> 01:12:50,621 hogy újra együtt lehessünk. 636 01:12:50,704 --> 01:12:53,582 De nem jöttél. 637 01:12:54,208 --> 01:12:56,126 Most itt vagyok. 638 01:12:57,211 --> 01:12:59,838 Tudom, hogy kegyetlen volt veled az élet. 639 01:13:01,298 --> 01:13:04,051 De te meg velem voltál az. 640 01:13:04,134 --> 01:13:06,053 El kellett mennem. 641 01:13:06,136 --> 01:13:08,805 És most neked is el kell menned. 642 01:13:12,559 --> 01:13:14,353 Az anyád vagyok. 643 01:13:14,436 --> 01:13:18,357 Örökké veled leszek. 644 01:13:18,899 --> 01:13:21,693 De így nem lehetünk együtt. 645 01:13:21,777 --> 01:13:23,946 Nem maradhatok. 646 01:13:27,491 --> 01:13:28,617 Nem. 647 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 Soo-Hyun! 648 01:13:35,290 --> 01:13:36,875 Hova mész? 649 01:13:39,086 --> 01:13:41,505 Soo-Hyun! Ne hagyj itt! 650 01:13:41,588 --> 01:13:42,840 Kérlek! 651 01:13:45,342 --> 01:13:46,552 Umma! 652 01:13:46,635 --> 01:13:49,179 Megkapod a jesád, 653 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 hogy végre megleld a békét, amit életedben nem találtál. 654 01:13:54,226 --> 01:13:55,769 Most pedig menj el! 655 01:13:56,937 --> 01:14:01,692 Nem cipelem többet a fájdalmad. 656 01:15:17,017 --> 01:15:21,188 ANYA 657 01:15:25,817 --> 01:15:26,652 Csinálhatjuk? 658 01:16:12,364 --> 01:16:15,117 Remélem, békére lel a lelked. 659 01:16:18,203 --> 01:16:20,038 Kár, hogy nincs rajta zseb. 660 01:16:23,959 --> 01:16:24,918 Úton van. 661 01:16:27,838 --> 01:16:29,298 Mennyi cuccot viszel? 662 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 Jól van, nebuló. 663 01:16:41,643 --> 01:16:42,769 Készen állsz? 664 01:16:44,021 --> 01:16:45,772 Hívunk, ha megérkeztünk. 665 01:23:27,508 --> 01:23:29,510 Feliratok magyar szövege: Tardos Hanna