1 00:01:09,570 --> 00:01:10,612 ‫אומה... 2 00:01:11,154 --> 00:01:13,323 ‫תפתחי את הדלת. 3 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 ‫אומה! 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 ‫סליחה. 5 00:01:29,548 --> 00:01:32,593 ‫לעולם לא אברח שוב, מבטיחה. 6 00:01:33,677 --> 00:01:36,054 ‫אני... אני אוהבת אותך, אומה. 7 00:01:37,139 --> 00:01:41,727 ‫אז למה את לא רואה ‫כמה את פוגעת בי, סו-היון? 8 00:04:54,044 --> 00:04:56,505 ‫16 שנים מאוחר יותר 9 00:04:56,588 --> 00:04:58,757 ‫אחת, שתיים, שלוש. 10 00:05:02,010 --> 00:05:03,637 ‫איך את רוצה לקרוא לה? 11 00:05:03,720 --> 00:05:04,555 ‫זיזי. 12 00:05:04,638 --> 00:05:08,100 ‫זיזי, בסדר. אחת, שתיים, שלוש, זיזי. 13 00:05:10,561 --> 00:05:12,020 ‫היי, זיזי. 14 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 ‫היא כל כך חמודה. 15 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 ‫איכס. את יודעת שזה מגעיל אותי. 16 00:06:07,117 --> 00:06:08,702 ‫מה? זה? 17 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 ‫אמא! 18 00:06:24,426 --> 00:06:25,636 ‫לא, לא סיימתי. 19 00:06:25,719 --> 00:06:27,346 ‫את קוראת כל כך לאט. 20 00:06:29,431 --> 00:06:30,849 ‫הגעת לקטע שבו...? 21 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 ‫אמא? 22 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 ‫היי. 23 00:08:44,525 --> 00:08:47,945 ‫הברק רחוק מדי. הוא לא יכול לפגוע בך. 24 00:09:25,482 --> 00:09:28,277 ‫דאון שני ותשע מקו ה-35 יארד שלהם... 25 00:09:28,360 --> 00:09:31,530 ‫אזהרה, כניסה לרכבים מורשים בלבד 26 00:09:31,613 --> 00:09:32,447 ‫התוצאה... 27 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 ‫זה בשביל החברים הקטנים שלך. 28 00:10:00,809 --> 00:10:01,643 ‫מעולה. 29 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 ‫דבורי הדבש של כריסי 30 00:10:03,979 --> 00:10:05,898 ‫{\an8}אלו דו"חות הרבעון האחרון. 31 00:10:05,981 --> 00:10:07,900 ‫חכי עד שתראי את הרבעון הנוכחי. 32 00:10:07,983 --> 00:10:10,569 ‫זוכרת שניסיתי למכור את הדבש באינטרנט? 33 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 ‫זוכר שחשבתי שזה בזבוז זמן? 34 00:10:12,821 --> 00:10:16,992 ‫אני זוכר מצוין, אבל מתברר ‫שאולי זה לא היה בזבוז זמן. 35 00:10:17,534 --> 00:10:20,913 ‫אני בקושי מצליח לספק את ההזמנות. ‫המלאי אוזל כל הזמן. 36 00:10:21,580 --> 00:10:23,248 ‫אבל... איך? 37 00:10:24,958 --> 00:10:28,504 ‫מתברר שאיזה משפיען ‫העלה פוסט בנוגע לדבש שלך, 38 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 ‫וזה נהפך לוויראלי. 39 00:10:30,214 --> 00:10:32,049 ‫אני לא יודעת מה זה אומר. 40 00:10:32,132 --> 00:10:33,133 ‫למען האמת, אמנדה, 41 00:10:33,217 --> 00:10:37,221 ‫אני חושב שגם אני לא. ‫האחיינית שלי ניסתה להסביר לי, אבל... 42 00:10:38,347 --> 00:10:42,017 ‫אני כן יודע שאוכל למכור ‫כל טיפה שאת מייצרת. 43 00:10:43,018 --> 00:10:44,102 ‫ויותר. 44 00:10:55,489 --> 00:10:57,741 ‫רוצה מיץ? ‫-כן, בבקשה. 45 00:11:04,748 --> 00:11:06,083 ‫{\an8}דברים להזמין מדני 46 00:11:06,166 --> 00:11:07,251 ‫{\an8}מה זה? 47 00:11:08,418 --> 00:11:09,837 ‫אנחנו צריכות עוד דבורים. 48 00:11:09,920 --> 00:11:13,215 ‫דני אומר שמלאי הדבש שלנו ‫אוזל במכירות באינטרנט. 49 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 ‫אבל זה עוד המון עבודה. 50 00:11:15,008 --> 00:11:17,761 ‫כן, אבל זה מה שאנחנו עושות, נכון? 51 00:11:18,345 --> 00:11:20,764 ‫לא מדובר במשהו ‫ששתינו לא נוכל להתמודד איתו. 52 00:11:20,848 --> 00:11:21,765 ‫תודה. 53 00:11:23,642 --> 00:11:25,477 ‫למען האמת, אמא, חשבתי לי... 54 00:11:25,561 --> 00:11:27,938 ‫קחי את זה לדני אחרי ארוחת הבוקר, טוב? 55 00:11:57,176 --> 00:11:58,969 ‫סליחה. שלום. 56 00:12:02,139 --> 00:12:03,182 ‫סליחה? 57 00:12:08,103 --> 00:12:09,646 ‫אני לא מבינה. 58 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 ‫תודה. תודה. 59 00:12:49,436 --> 00:12:50,604 ‫עצור. 60 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 ‫עצור! אל תתקרב! 61 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 ‫כבה את המכונית! כבה אותה! 62 00:13:00,656 --> 00:13:01,698 ‫סו-היון. 63 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 ‫מי אתה? 64 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 ‫את לא מזהה את דוד שלך? 65 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 ‫דוד? 66 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 ‫טסתי מצדו השני של העולם כדי לראות אותך. 67 00:13:15,629 --> 00:13:17,506 ‫לא תציעי לי כוס קפה? 68 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 ‫כבה את המכונית. 69 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 ‫בבקשה. 70 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 ‫ואת הטלפון שלך. 71 00:13:28,809 --> 00:13:31,311 ‫את הטלפון שלי? למה? 72 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 ‫אני לא יכולה להיות בקרבת חשמל. 73 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 ‫מה? 74 00:13:58,130 --> 00:14:00,674 ‫איפה בעלך? 75 00:14:02,259 --> 00:14:03,886 ‫אין לי בעל. 76 00:14:03,969 --> 00:14:05,012 ‫למה לא? 77 00:14:06,138 --> 00:14:08,724 ‫לא חשבתי שאני זקוקה לבעל. 78 00:14:10,601 --> 00:14:11,435 ‫היי. 79 00:14:11,977 --> 00:14:13,896 ‫זאת הבת שלך? 80 00:14:13,979 --> 00:14:15,898 ‫חלפתי על פניה בדרך לכאן. 81 00:14:17,941 --> 00:14:18,859 ‫דיברת איתה? 82 00:14:18,942 --> 00:14:20,444 ‫ניסיתי. 83 00:14:21,361 --> 00:14:24,907 ‫אבל היא לא מבינה מילה בקוריאנית. למה לא? 84 00:14:25,699 --> 00:14:27,159 ‫כי היא אמריקאית. 85 00:14:29,411 --> 00:14:30,871 ‫זיבולים. 86 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 ‫אינך יכולה להסתיר את מי שאת. 87 00:14:46,220 --> 00:14:49,431 ‫מה קורה כשאת מתקרבת לזה? 88 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 ‫לחשמל. 89 00:14:55,646 --> 00:14:58,357 ‫כמה זמן את חיה ככה? 90 00:14:58,440 --> 00:15:01,318 ‫מאז שבתי נולדה. 91 00:15:02,319 --> 00:15:05,572 ‫ספר לי, בבקשה, למה אתה כאן. 92 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 ‫אמך נפטרה. 93 00:15:23,841 --> 00:15:26,343 ‫היא נפטרה לפני כמה חודשים. 94 00:15:26,426 --> 00:15:28,846 ‫הייתי בא קודם, 95 00:15:28,929 --> 00:15:31,640 ‫אבל היה בלתי אפשרי כמעט למצוא אותך. 96 00:15:32,307 --> 00:15:36,478 ‫אין לך טלפון נייד, אין לך דוא"ל, ‫אין לך "קהקהו". 97 00:15:37,437 --> 00:15:38,605 ‫והכי גרוע, 98 00:15:38,689 --> 00:15:41,191 ‫נפטרת מהשם הקוריאני שלך. 99 00:15:41,275 --> 00:15:43,569 ‫אמך ואביך העניקו לך את השם הזה. 100 00:15:43,652 --> 00:15:45,112 ‫זה היה השם 101 00:15:45,195 --> 00:15:49,324 ‫שאמך זעקה בלילה שלפני מותה. 102 00:15:50,075 --> 00:15:51,827 ‫בנשימתה האחרונה 103 00:15:51,910 --> 00:15:54,788 ‫היא קראה לך. 104 00:15:55,956 --> 00:15:58,125 ‫כאילו היית שם לידה. 105 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 ‫סו-היון, זאת את? 106 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 ‫כך היא קראה לך. 107 00:16:04,423 --> 00:16:06,216 ‫אבל... 108 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 ‫לא היית שם, נכון? 109 00:16:10,679 --> 00:16:14,224 ‫הרופאים אמרו שזה היה התקף לב. 110 00:16:14,308 --> 00:16:18,353 ‫אבל אני יודע שאת אשמה במותה. 111 00:16:19,605 --> 00:16:23,150 ‫איזו בת נוטשת את אמה? 112 00:16:24,359 --> 00:16:26,153 ‫היא היתה זקוקה לך, אבל את עזבת אותה. 113 00:16:26,236 --> 00:16:28,655 ‫בדיוק כמו שאביך חסר האישים עזב אותה. 114 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 ‫ומה איתי? 115 00:16:31,366 --> 00:16:33,827 ‫מי היה שם כדי לטפל בי? 116 00:16:35,996 --> 00:16:39,082 ‫הילדה היא זו שמחויבת להוריה, 117 00:16:39,166 --> 00:16:42,544 ‫גם בחייהם ולנצח לאחר מכן. 118 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 ‫אבל את גזלת את זה ממנה. 119 00:16:44,213 --> 00:16:48,258 ‫ועכשיו היא לכודה בעולם הזה כמו גוויסין. 120 00:16:48,342 --> 00:16:51,553 ‫הכעס שלה יתגבר כל עוד היא בתוך התיבה הזאת. 121 00:16:51,637 --> 00:16:54,181 ‫בגלל זה את חייבת... 122 00:16:54,264 --> 00:16:55,098 ‫לא! 123 00:16:56,058 --> 00:16:57,518 ‫צא מהבית שלי. 124 00:17:02,523 --> 00:17:06,484 ‫כל יום, הכאב שלה ייהפך לרעל ויחלחל לתוכך. 125 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 ‫אמך תמיד משיגה את מבוקשה. 126 00:17:10,030 --> 00:17:13,032 ‫את יודעת למה היא מסוגלת. 127 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 ‫קאנטרי קלאב, מצרכים ואספקה 128 00:17:27,839 --> 00:17:29,132 ‫הנה היא. 129 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 ‫היי, דני. 130 00:17:38,016 --> 00:17:40,435 ‫היי, בדיוק חשבתי עלייך. 131 00:17:40,519 --> 00:17:41,353 ‫בואי לכאן. 132 00:17:41,436 --> 00:17:43,438 ‫יש רשימת המתנה לרכישת הדבש שלכן. 133 00:17:44,398 --> 00:17:45,691 ‫רשימת המתנה 134 00:17:45,774 --> 00:17:47,401 ‫מגניב, נכון? ‫-כן. 135 00:17:47,985 --> 00:17:48,819 ‫מגניב. 136 00:17:51,572 --> 00:17:52,406 ‫בסדר. 137 00:17:53,866 --> 00:17:55,450 ‫היא בונה עוד כוורות? 138 00:17:56,410 --> 00:17:57,244 ‫מעולה. 139 00:17:57,327 --> 00:18:00,789 ‫אצטרך להזמין חלק מהדברים. ‫אבדוק במלאי מה יש לי. 140 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 ‫ריבר, תשגיחי על הדלפק לרגע? 141 00:18:02,916 --> 00:18:03,792 ‫למה? 142 00:18:03,876 --> 00:18:06,253 ‫אתה חושב שהיא תשדוד אותנו? 143 00:18:06,837 --> 00:18:08,297 ‫זאת האחיינית שלי, 144 00:18:08,380 --> 00:18:11,758 ‫שתשהה איתי כמה שבועות כי הוריה נסעו. 145 00:18:11,842 --> 00:18:14,011 ‫ריבר, זאת כריס. ‫-היי. 146 00:18:15,262 --> 00:18:16,096 ‫היי. 147 00:18:21,310 --> 00:18:22,436 ‫אני אוהבת את האיפור שלך. 148 00:18:24,354 --> 00:18:25,189 ‫תודה. 149 00:18:25,772 --> 00:18:27,357 ‫אני אוהבת את הנמשים שלך. 150 00:18:27,441 --> 00:18:29,026 ‫הלוואי שהיו לי גם. 151 00:19:30,587 --> 00:19:32,422 ‫{\an8}אוניברסיטת וסט מסה 152 00:19:40,681 --> 00:19:41,515 ‫אמא? 153 00:19:56,738 --> 00:19:58,240 ‫לא! אל תיגעי בזה. 154 00:19:58,323 --> 00:19:59,366 ‫למה? 155 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 ‫מאיפה זה הגיע? 156 00:20:02,494 --> 00:20:03,495 ‫חכי. 157 00:20:04,204 --> 00:20:05,789 ‫היה כאן מישהו קודם? 158 00:20:07,583 --> 00:20:09,251 ‫מה יש על הפנים שלך? 159 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 ‫כריס? 160 00:22:32,019 --> 00:22:33,520 ‫אמא! 161 00:22:35,147 --> 00:22:36,356 ‫כריסי? 162 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 ‫אני באה! 163 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 ‫כריס, אני באה! 164 00:22:44,948 --> 00:22:45,949 ‫אמא? 165 00:22:46,033 --> 00:22:46,867 ‫כריסי. 166 00:22:48,911 --> 00:22:49,745 ‫כריסי! 167 00:22:52,372 --> 00:22:53,790 ‫כריסי, איפה את? 168 00:22:56,084 --> 00:22:57,586 ‫אלוהים. 169 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 ‫חומד, עני לי! 170 00:23:00,672 --> 00:23:02,132 ‫אמא! 171 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 ‫כריס? 172 00:23:23,028 --> 00:23:24,530 ‫סו-היון? 173 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 ‫זאת את? 174 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 ‫בואי לכאן. 175 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 ‫אמא. 176 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 ‫היה לך סיוט. 177 00:24:40,355 --> 00:24:41,356 ‫היי. 178 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 ‫את בסדר? 179 00:24:46,028 --> 00:24:47,821 ‫את מתנהגת מוזר קצת. 180 00:24:52,284 --> 00:24:53,368 ‫מאיפה זה? 181 00:24:57,080 --> 00:25:00,209 ‫כריסי, שאלתי אותך שאלה. 182 00:25:00,292 --> 00:25:01,502 ‫זה מדני. 183 00:25:03,253 --> 00:25:04,338 ‫הוא נתן לי את זה. 184 00:25:04,922 --> 00:25:06,632 ‫דני? למה? 185 00:25:07,216 --> 00:25:08,800 ‫כי הוא חבר שלי. 186 00:25:08,884 --> 00:25:12,846 ‫הוא לא חבר שלך. אני מטפלת בחשבונות שלו. ‫אני משלמת לו כדי לעזור לנו. 187 00:25:12,930 --> 00:25:15,098 ‫הוא חבר גם שלך, אמא. 188 00:25:16,266 --> 00:25:18,810 ‫הוא החבר היחיד שלנו. 189 00:25:23,023 --> 00:25:24,650 ‫אז את רוצה ללמוד בקולג'? 190 00:25:24,733 --> 00:25:25,817 ‫לא. 191 00:25:25,901 --> 00:25:26,735 ‫לא? 192 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 ‫כמות יפה. 193 00:26:13,532 --> 00:26:15,659 ‫זה ישמח מאוד כמה מהלקוחות שלך. 194 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 ‫מה קורה? אמרתי משהו לא בסדר? 195 00:26:24,793 --> 00:26:25,627 ‫אתה יודע, 196 00:26:26,211 --> 00:26:30,424 ‫מעולם לא חשבתי שאגדל דבורים. 197 00:26:30,507 --> 00:26:32,885 ‫זאת אומרת, אני רואת חשבון. 198 00:26:32,968 --> 00:26:35,345 ‫מה ידעתי על הכנת דבש? 199 00:26:35,429 --> 00:26:36,638 ‫אבל יותר מזה, 200 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 ‫שנאתי דבורים. 201 00:26:39,808 --> 00:26:41,768 ‫שנאתי את הזמזום שלהן. 202 00:26:42,311 --> 00:26:46,857 ‫הזמזום המתמיד שחודר מתחת לעור. 203 00:26:47,774 --> 00:26:49,276 ‫אבל אז, יום אחד, 204 00:26:49,359 --> 00:26:52,905 ‫כריסי חזרה הביתה עם ספר על גידול דבורים 205 00:26:52,988 --> 00:26:55,490 ‫ונהפכה כפייתית לרעיון. 206 00:26:55,574 --> 00:26:58,410 ‫היא כל כך רצתה להקים כוורת. 207 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 ‫היא אפילו ביקשה ממני לעזור לה לשכנע אותך. 208 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 ‫הייתי לחוצה בהתחלה, אבל... 209 00:27:07,711 --> 00:27:08,545 ‫כריסי... 210 00:27:09,796 --> 00:27:11,006 ‫לא ידעה פחד. 211 00:27:11,089 --> 00:27:13,842 ‫מוקפת בכל הדבורים האלו. 212 00:27:13,926 --> 00:27:15,761 ‫אבל זה כל כך שימח אותה. 213 00:27:15,844 --> 00:27:17,387 ‫וזה שימח אותי. 214 00:27:17,471 --> 00:27:20,349 ‫זה גרם לי להרגיש שהייתי אמא טובה. 215 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 ‫אז המשכנו להוסיף עוד כוורות. 216 00:27:24,520 --> 00:27:27,773 ‫זה נהפך למשהו ‫שתמיד היינו אמורות לעשות יחד. 217 00:27:29,525 --> 00:27:32,152 ‫לכן הופתעתי מאוד 218 00:27:32,236 --> 00:27:35,447 ‫כשראיתי את טופס ההרשמה לקולג' שנתת לה. 219 00:27:36,615 --> 00:27:41,161 ‫תקשיבי, נתתי לה את הטופס ‫רק כי היא ביקשה ממני. 220 00:27:42,454 --> 00:27:45,374 ‫את בטח חושבת שזה לא ענייני, 221 00:27:46,625 --> 00:27:49,461 ‫אבל את לא חושבת שהקולג' יהיה טוב בשבילה? 222 00:27:50,045 --> 00:27:54,007 ‫להכיר חברים, ללמוד לחיות לבדה קצת? 223 00:27:58,428 --> 00:27:59,513 ‫אני מצטער. 224 00:27:59,596 --> 00:28:03,433 ‫לא ציפית שהיא תישאר כאן לנצח, נכון? 225 00:28:16,572 --> 00:28:18,490 ‫אוניברסיטת וסט מסה 226 00:28:27,249 --> 00:28:29,459 ‫לא. לא! 227 00:28:29,543 --> 00:28:34,631 ‫אני אמך. את לא יכולה לברוח ממני. 228 00:28:34,715 --> 00:28:35,924 ‫אני שונאת אותך! 229 00:28:36,008 --> 00:28:37,759 ‫הלוואי שתמותי! 230 00:28:37,843 --> 00:28:41,346 ‫אהיה איתך גם במותי, סו-היון. 231 00:28:42,681 --> 00:28:46,185 ‫התחלנו כאדם אחד ונגמור כאדם אחד. 232 00:29:28,977 --> 00:29:30,604 ‫פרטים אישיים 233 00:29:30,687 --> 00:29:31,897 ‫מידע אישי 234 00:29:48,038 --> 00:29:51,834 ‫לא ציפית שהיא תישאר כאן לנצח, נכון? 235 00:30:04,221 --> 00:30:06,849 ‫ויליאמס 236 00:30:52,019 --> 00:30:55,230 ‫כריסי 237 00:31:51,745 --> 00:31:52,579 ‫כריס. 238 00:32:10,389 --> 00:32:11,223 ‫כריס? 239 00:32:53,849 --> 00:32:55,601 ‫סו-היון. 240 00:32:59,938 --> 00:33:00,772 ‫זאת את? 241 00:33:04,151 --> 00:33:07,112 ‫את חשה בפעימות לבי? 242 00:33:08,322 --> 00:33:10,741 ‫זה מפני שאנחנו אחד. 243 00:33:13,493 --> 00:33:16,705 ‫לא חשוב כמה תנסי לשכוח אותי. 244 00:33:17,748 --> 00:33:20,209 ‫לא יכולתי לחיות בלעדייך. 245 00:33:20,751 --> 00:33:24,421 ‫ועכשיו אני לא יכולה למות בלעדייך. 246 00:33:25,547 --> 00:33:28,592 ‫את רואה למה נהפכתי? 247 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 ‫הביטי! 248 00:33:41,396 --> 00:33:42,231 ‫כריסי? 249 00:33:45,359 --> 00:33:46,485 ‫למה את לובשת את זה? 250 00:33:46,568 --> 00:33:49,530 ‫מצטערת, סתם מדדתי את זה. מצאתי את זה כאן. 251 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 ‫תורידי את זה. ‫-למה? 252 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 ‫תורידי. ‫-למה? 253 00:34:51,049 --> 00:34:52,217 ‫מה קורה? 254 00:34:57,264 --> 00:34:58,557 ‫את מתנהגת... 255 00:35:00,684 --> 00:35:02,311 ‫אני דואגת לך. 256 00:35:03,270 --> 00:35:04,271 ‫אני בסדר. 257 00:35:10,319 --> 00:35:11,361 ‫מה יש במזוודה? 258 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 ‫אמרתי שאני בסדר. 259 00:38:16,588 --> 00:38:19,091 ‫ילדה קטנה וסרבנית. 260 00:38:56,628 --> 00:38:57,671 ‫אמא! 261 00:38:58,589 --> 00:38:59,715 ‫תני לי לצאת, בבקשה. 262 00:38:59,798 --> 00:39:01,175 ‫תפתחי את הדלת! 263 00:39:16,148 --> 00:39:17,941 ‫אמא, תוציאי אותי. 264 00:39:18,025 --> 00:39:19,026 ‫כריס? 265 00:39:19,109 --> 00:39:20,068 ‫אמא? 266 00:39:20,152 --> 00:39:21,069 ‫כריס? 267 00:39:21,153 --> 00:39:22,237 ‫הדלת כבדה מדי. 268 00:39:22,821 --> 00:39:23,655 ‫כריסי! 269 00:39:25,032 --> 00:39:26,867 ‫מה עשית שם למטה? 270 00:39:28,827 --> 00:39:29,661 ‫את בסדר? 271 00:39:34,750 --> 00:39:36,251 ‫מי האישה הזאת? 272 00:39:37,794 --> 00:39:39,129 ‫תגידי לי מיהי. 273 00:39:44,301 --> 00:39:45,135 ‫בסדר. 274 00:39:46,470 --> 00:39:47,471 ‫אל תדברי איתי. 275 00:39:49,389 --> 00:39:52,309 ‫אבל כשלא אהיה כאן, ‫לא יהיה לך מפני מי להסתיר סודות. 276 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 ‫כריס. 277 00:39:56,104 --> 00:39:58,649 ‫מישהו באמת הגיע לבית שלנו באותו יום. 278 00:39:59,900 --> 00:40:00,943 ‫עם מזוודה. 279 00:40:02,611 --> 00:40:04,112 ‫האיש ההוא היה דוד שלי. 280 00:40:04,696 --> 00:40:08,242 ‫הוא בא לכאן מקוריאה כדי לספר לי שאמי מתה. 281 00:40:08,867 --> 00:40:12,079 ‫סבתא גלוריה וסבא ביל ‫אינם ההורים האמיתיים שלי. 282 00:40:13,247 --> 00:40:14,248 ‫המצאתי אותם. 283 00:40:15,499 --> 00:40:17,251 ‫גדלתי עם אמא שלי. 284 00:40:19,461 --> 00:40:20,671 ‫עם אמי האמיתית. 285 00:40:22,297 --> 00:40:23,757 ‫מה יש בפנים? 286 00:40:24,383 --> 00:40:25,926 ‫שרידיה של אמי. 287 00:40:26,593 --> 00:40:28,720 ‫והפריטים שהיו הכי יקרים ללבה. 288 00:40:48,615 --> 00:40:49,616 ‫זאת היא? 289 00:40:50,993 --> 00:40:51,994 ‫אמא שלך? 290 00:40:52,870 --> 00:40:54,204 ‫זו אומה שלי. 291 00:40:56,206 --> 00:40:57,040 ‫אומה. 292 00:40:58,834 --> 00:41:01,503 ‫לא חשבתי שאהיה באותו חדר איתה שוב. 293 00:41:04,673 --> 00:41:06,633 ‫אילו עוד שקרים סיפרת לי? 294 00:41:06,717 --> 00:41:08,635 ‫לא, כריסי, אני... 295 00:41:11,763 --> 00:41:13,140 ‫מה את רוצה לדעת? 296 00:41:15,267 --> 00:41:16,476 ‫זה היה שלה? 297 00:41:18,937 --> 00:41:20,189 ‫קוראים לזה האנבוק. 298 00:41:20,898 --> 00:41:22,399 ‫היא תפרה את זה בעצמה. 299 00:41:24,651 --> 00:41:26,111 ‫היא היתה גאה מאוד בעבודתה. 300 00:41:26,862 --> 00:41:28,947 ‫היא קיוותה להוריש לי את זה. 301 00:41:36,413 --> 00:41:37,414 ‫מה זה? 302 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 ‫זו מסיכת טאל. 303 00:41:40,417 --> 00:41:42,419 ‫זה נכס משפחתי. 304 00:41:43,545 --> 00:41:46,924 ‫נשים במשפחה שלנו השתמשו בה במשך דורות. 305 00:41:47,925 --> 00:41:49,551 ‫למה כל זה כאן? 306 00:41:50,093 --> 00:41:53,722 ‫היא תמיד אמרה שהיא תיקח ‫את הדברים האהובים עליה לעולם הבא, 307 00:41:53,805 --> 00:41:56,099 ‫היא כנראה השאירה אותם בשביל הטקס שלה. 308 00:41:56,183 --> 00:41:57,684 ‫איזה טקס? 309 00:41:58,519 --> 00:42:01,021 ‫יש קוריאנים שמאמינים שחלק מהקשיים בחיים 310 00:42:01,104 --> 00:42:04,316 ‫נגרמים בגלל רוחותיהם המעונות של אבותיהם, 311 00:42:04,399 --> 00:42:07,778 ‫אז הם מגישים מנחות ‫כדי לרצות את הנשמות המעונות. 312 00:42:09,530 --> 00:42:10,739 ‫גם את מאמינה בזה? 313 00:42:12,783 --> 00:42:14,743 ‫אני לא מאמינה באמונות תפלות. 314 00:42:24,920 --> 00:42:26,755 ‫יש כאן עוד משהו. 315 00:42:46,066 --> 00:42:47,484 ‫מה זה? 316 00:42:52,114 --> 00:42:53,156 ‫אמא? 317 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 ‫מה קרה? 318 00:43:23,187 --> 00:43:25,314 ‫אל תבכי, קטנטונת. 319 00:43:26,690 --> 00:43:29,234 ‫הנה, אני רוצה שתיקחי את זה. 320 00:43:30,736 --> 00:43:33,530 ‫מה זה, אומה? 321 00:43:33,614 --> 00:43:37,159 ‫תיבת הנגינה הישנה שלי, כמובן. 322 00:43:37,993 --> 00:43:42,623 ‫אם תפתחי אותה כשאת עצובה, ‫היא תמיד תשמח אותך. 323 00:43:44,625 --> 00:43:46,168 ‫בוקר טוב. 324 00:44:08,982 --> 00:44:10,317 ‫היי. ‫-היי. 325 00:44:10,400 --> 00:44:13,904 ‫תן לי. ‫-לא, אני מסתדר. בשביל זה את משלמת לי. 326 00:44:17,699 --> 00:44:19,201 ‫האחיינית שלך עדיין כאן? 327 00:44:19,284 --> 00:44:23,038 ‫חשבתי לקיים ערב משחקים עם כריס ‫ואולי תרצו להצטרף. 328 00:44:23,622 --> 00:44:25,582 ‫חשבתי שזה יעשה לה טוב. 329 00:44:26,959 --> 00:44:28,752 ‫אוקיי. 330 00:44:45,394 --> 00:44:47,229 ‫את רוצה שאסדר לך את השיער? 331 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 ‫לא כל כך חזק. 332 00:45:12,713 --> 00:45:13,714 ‫סליחה. 333 00:45:24,391 --> 00:45:25,642 ‫סליחה. 334 00:45:26,476 --> 00:45:29,980 ‫עשר. עשר צהוב... 335 00:45:30,063 --> 00:45:32,441 ‫אין מגבלת זמן לכל תור? 336 00:45:33,275 --> 00:45:35,027 ‫אני חושבת שעליתי על זה. 337 00:45:37,237 --> 00:45:38,530 ‫רמיקוב. 338 00:45:38,614 --> 00:45:39,740 ‫רמיקוב. ‫-כן. 339 00:45:39,823 --> 00:45:41,325 ‫רוצה שנעלה למעלה? 340 00:45:41,408 --> 00:45:42,409 ‫בטוח? 341 00:45:42,492 --> 00:45:43,911 ‫כן. ‫-באמת? 342 00:45:44,786 --> 00:45:47,164 ‫אתן לא רוצות לשחק עוד סיבוב? ‫-לא. 343 00:45:47,247 --> 00:45:49,541 ‫לא, זה בסדר. תודה. 344 00:45:50,542 --> 00:45:51,376 ‫בסדר. 345 00:45:56,798 --> 00:45:57,966 ‫מקום מגניב. 346 00:46:00,427 --> 00:46:01,929 ‫זה טופס הרשמה לקולג'? 347 00:46:02,012 --> 00:46:02,888 ‫כן. 348 00:46:03,931 --> 00:46:06,183 ‫לא ידעתי בכלל שאפשר להגיש טפסי נייר. 349 00:46:09,603 --> 00:46:11,813 ‫את חיה ממש כמו פעם. 350 00:46:11,897 --> 00:46:13,273 ‫יש לך טלפון בכלל? 351 00:46:14,233 --> 00:46:15,067 ‫לא. 352 00:46:15,859 --> 00:46:17,945 ‫אז איך את מדברת עם חברים? 353 00:46:18,529 --> 00:46:20,197 ‫אמא שלי היא החברה שלי. 354 00:46:22,491 --> 00:46:25,118 ‫אבל ברור שיש לי עוד חברים. 355 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 ‫אז צובטים את האיקס שבאמצע, 356 00:46:31,750 --> 00:46:34,711 ‫ואז עוברים מתחת, מעל ומושכים. 357 00:46:34,795 --> 00:46:36,129 ‫יפה. תוציאי. 358 00:46:37,089 --> 00:46:38,090 ‫כל הכבוד. 359 00:46:38,715 --> 00:46:39,925 ‫ככה. 360 00:46:40,008 --> 00:46:41,844 ‫צובטים כאן, ואז כאן. 361 00:46:41,927 --> 00:46:45,097 ‫דיברתי עלייך עם הילדים שמסתובבים בחנות. 362 00:46:47,891 --> 00:46:49,101 ‫מה עשית? 363 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 ‫זה כל כך מצחיק. 364 00:46:52,062 --> 00:46:53,856 ‫יכול להיות עלוב יותר מזה? 365 00:46:53,939 --> 00:46:58,902 ‫אין להם מה לעשות ‫חוץ מלרכל על צורת החיים שלך. 366 00:46:58,986 --> 00:47:00,195 ‫זה פתטי. 367 00:47:07,786 --> 00:47:09,204 ‫זה הטלפון שלך? 368 00:47:09,288 --> 00:47:10,372 ‫כן. 369 00:47:13,292 --> 00:47:15,210 ‫דני לא אמר לך להשאיר אותו ברכב? 370 00:47:15,294 --> 00:47:16,336 ‫הוא אמר, אבל... 371 00:47:16,420 --> 00:47:19,256 ‫את חייבת לכבות אותו. ‫אמא שלי לא יכולה להיות קרובה לחשמל. 372 00:47:20,132 --> 00:47:21,508 ‫מה? למה לא? 373 00:47:21,592 --> 00:47:23,093 ‫היא נעשית ממש חולה. 374 00:47:24,011 --> 00:47:24,845 ‫בסדר. 375 00:47:25,804 --> 00:47:28,140 ‫הטלפון היה איתי כל הזמן, 376 00:47:28,223 --> 00:47:29,725 ‫ואמא שלך נראתה בסדר גמור. 377 00:47:29,808 --> 00:47:32,227 ‫מה קורה כשהיא נעשית חולה? 378 00:47:42,571 --> 00:47:44,656 ‫לעזאזל, לא שתיתי בירה מאז... 379 00:47:45,741 --> 00:47:47,117 ‫עוד לפני שכריס נולדה. 380 00:47:48,785 --> 00:47:49,786 ‫באמת? 381 00:47:49,870 --> 00:47:50,829 ‫זה לא כאילו... 382 00:47:51,413 --> 00:47:53,916 ‫זה לא שכריס יכולה להיות חברה שלי לשתייה. 383 00:47:58,629 --> 00:47:59,671 ‫זה אתה? 384 00:47:59,755 --> 00:48:01,924 ‫הברכיים הארורות הורגות אותי בזמן האחרון. 385 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 ‫אלוהים, אני נהפך להיות כמו אמא שלי. 386 00:48:20,275 --> 00:48:23,529 ‫את חשה בפעימות לבי? 387 00:48:24,947 --> 00:48:26,949 ‫אמנדה, את בסדר? 388 00:48:28,492 --> 00:48:29,326 ‫אני חושבת... 389 00:48:35,707 --> 00:48:37,251 ‫אני חושבת שמשהו לא בסדר. 390 00:48:38,919 --> 00:48:41,255 ‫כריס ילדה כל כך טובה. 391 00:48:41,839 --> 00:48:43,006 ‫פשוט תדברי איתה. 392 00:49:21,295 --> 00:49:23,088 ‫לא רציתי שתכירי אותה. 393 00:49:25,883 --> 00:49:29,511 ‫אבא שלי אמר שהיא היתה כל כך קורנת 394 00:49:29,595 --> 00:49:31,054 ‫ומשעשעת 395 00:49:31,680 --> 00:49:33,891 ‫כשהם התחתנו בקוריאה. 396 00:49:34,975 --> 00:49:36,768 ‫ואז הם באו לאמריקה. 397 00:49:37,811 --> 00:49:40,105 ‫לארץ האנשים החופשיים. 398 00:49:41,648 --> 00:49:43,358 ‫לארץ ההזדמנויות. 399 00:49:45,652 --> 00:49:47,112 ‫אני חושבת שהיינו מאושרים. 400 00:49:48,488 --> 00:49:51,033 ‫הוא התאהב במקום הזה. 401 00:49:52,784 --> 00:49:53,785 ‫אבל אמא שלי... 402 00:49:57,289 --> 00:49:58,457 ‫היה לה קשה. 403 00:50:01,627 --> 00:50:05,214 ‫הכול כאן היה זר לה. 404 00:50:06,757 --> 00:50:08,425 ‫היא פחדה כל הזמן. 405 00:50:09,551 --> 00:50:11,136 ‫היא הפסיקה לצאת מהבית. 406 00:50:11,220 --> 00:50:12,888 ‫היא השתנתה. 407 00:50:12,971 --> 00:50:16,391 ‫אני זוכרת המון צעקות. 408 00:50:17,226 --> 00:50:19,603 ‫אני חושבת שאבי לא עמד בזה יותר. 409 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 ‫ואחרי שהוא עזב, נותרתי כל מה שהיה לה. 410 00:50:24,399 --> 00:50:25,901 ‫אז הייתי צריכה לעשות הכול. 411 00:50:29,571 --> 00:50:31,031 ‫הייתי צריכה לספוג הכול. 412 00:50:33,951 --> 00:50:35,369 ‫את כל הזעם שלה, 413 00:50:37,246 --> 00:50:38,372 ‫הטינה שלה. 414 00:50:40,415 --> 00:50:41,416 ‫את כל... 415 00:50:55,514 --> 00:50:59,518 ‫ברגע שנכנסתי להיריון, הבטחתי לעצמי, 416 00:50:59,601 --> 00:51:01,144 ‫הבטחתי לך, 417 00:51:03,313 --> 00:51:05,858 ‫שלעולם לא אהיה כמו אמי. 418 00:51:40,184 --> 00:51:41,935 ‫סו-היון. 419 00:51:42,561 --> 00:51:46,273 ‫את לא הילדה הסרבנית היחידה בבית הזה. 420 00:52:21,767 --> 00:52:26,313 ‫אני יודעת למה את לא מוכנה להיפרד ממני. 421 00:52:29,066 --> 00:52:32,444 ‫את זקוקה לי, היא זקוקה לנו. 422 00:52:34,696 --> 00:52:37,866 ‫נוכל להיות אמא טובה יחד. 423 00:53:50,230 --> 00:53:51,690 ‫למה עשית את זה? 424 00:53:52,900 --> 00:53:53,734 ‫עשיתי מה? 425 00:53:53,817 --> 00:53:55,110 ‫את זה. 426 00:53:56,278 --> 00:53:57,196 ‫זה הרוס. 427 00:53:58,238 --> 00:53:59,740 ‫אצטרך למלא הכול שוב. 428 00:54:00,574 --> 00:54:01,408 ‫אני לא עשיתי את זה. 429 00:54:01,992 --> 00:54:03,994 ‫אם את לא, מי כן? 430 00:54:14,338 --> 00:54:15,172 ‫אמא. 431 00:54:22,888 --> 00:54:24,014 ‫היא כאן. 432 00:54:24,723 --> 00:54:25,557 ‫מה? 433 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 ‫היא זאת שעשתה את זה לטופס שלך. 434 00:54:29,645 --> 00:54:30,646 ‫מי? 435 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 ‫אומה. 436 00:54:34,274 --> 00:54:36,944 ‫היא חושבת שאת בורחת מאיתנו. 437 00:54:37,027 --> 00:54:39,988 ‫אין טעם לדבר איתך אם תתנהגי ככה. 438 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 ‫אם אתנהג איך? 439 00:54:42,491 --> 00:54:44,076 ‫כמו כלבה פסיכופתית. 440 00:54:50,040 --> 00:54:51,041 ‫היי. 441 00:54:51,875 --> 00:54:53,126 ‫איך קראת לי? 442 00:54:54,253 --> 00:54:56,129 ‫קראתי לך פסיכית. 443 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 ‫ואת יודעת מה? 444 00:54:58,090 --> 00:54:59,424 ‫אני כבר מתה לעזוב. 445 00:54:59,508 --> 00:55:00,467 ‫לעזוב? 446 00:55:01,552 --> 00:55:04,054 ‫חומד, את לא הולכת לשום מקום. 447 00:55:04,137 --> 00:55:05,806 ‫את לא יכולה להכריח אותי להישאר. 448 00:55:06,974 --> 00:55:08,308 ‫אני לא צריכה. 449 00:55:08,392 --> 00:55:10,310 ‫מתוקה, מתוקה. 450 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 ‫את לא יודעת לרכוש חברים אפילו. 451 00:55:14,314 --> 00:55:16,108 ‫את מפוחדת מדי. 452 00:55:16,191 --> 00:55:18,777 ‫אני זאת שהיתה צריכה להזמין ‫את ריבר לערב משחקים בשבילך. 453 00:55:19,319 --> 00:55:21,196 ‫למה את מתנהגת ככה? 454 00:55:24,575 --> 00:55:25,784 ‫אני אמא שלך. 455 00:55:26,577 --> 00:55:29,204 ‫אני היחידה שתגיד לך את האמת. 456 00:55:30,289 --> 00:55:31,540 ‫והאמת היא... 457 00:55:32,499 --> 00:55:34,459 ‫שאת לא יכולה לעשות את זה. 458 00:55:38,130 --> 00:55:39,882 ‫בסדר, תעזבי. 459 00:55:39,965 --> 00:55:43,010 ‫שכחת מה קרה בפעם האחרונה ‫שניסית ללכת לבית ספר? 460 00:55:43,093 --> 00:55:45,345 ‫ולפני זה? ולפני זה? 461 00:55:45,429 --> 00:55:48,724 ‫שכחת איך ברחת הביתה בוכה כל יום? 462 00:55:48,807 --> 00:55:52,186 ‫"אמא, אף אחד לא רוצה לשחק איתי. ‫הם מכנים אותי בשמות." 463 00:55:52,269 --> 00:55:54,313 ‫תשתקי! ‫-התחננת לעבור לחינוך ביתי. 464 00:55:55,230 --> 00:55:56,440 ‫התחננת בפניי. 465 00:55:57,232 --> 00:55:58,150 ‫אז מה עשיתי? 466 00:55:58,233 --> 00:55:59,902 ‫לימדתי אותך בעצמי. 467 00:55:59,985 --> 00:56:01,111 ‫רצית חברים? 468 00:56:01,195 --> 00:56:02,446 ‫אני הייתי החברה שלך. 469 00:56:02,529 --> 00:56:06,491 ‫רצית להקים מושבת דבורים? ‫בניתי לך אחת במו ידיי. 470 00:56:06,575 --> 00:56:09,328 ‫כל מה שעשיתי מהיום שנולדת היה למענך. 471 00:56:09,411 --> 00:56:11,580 ‫כדי לשמח אותך, כדי להעניק לך בית. 472 00:56:11,663 --> 00:56:13,081 ‫בית טוב, בית בטוח. 473 00:56:13,749 --> 00:56:15,626 ‫כל זה למענך. 474 00:56:16,543 --> 00:56:18,545 ‫את חושבת שכל זה למעני? 475 00:56:19,922 --> 00:56:21,924 ‫זאת אומרת, לחיות ככה? 476 00:56:22,007 --> 00:56:25,135 ‫להיות מנותקות מכל העולם, ‫כמו יצורים מוזרים? 477 00:56:25,219 --> 00:56:26,303 ‫את הזויה. 478 00:56:26,386 --> 00:56:28,430 ‫את מסתירה משהו. 479 00:56:29,014 --> 00:56:31,141 ‫זה לא פוגע בך באמת, נכון? 480 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 ‫החשמל. 481 00:56:34,311 --> 00:56:35,312 ‫מה? 482 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 ‫המחלה שלך. 483 00:56:38,106 --> 00:56:39,316 ‫היא לא אמיתית. 484 00:56:39,983 --> 00:56:41,860 ‫כן, היא כן. 485 00:56:41,944 --> 00:56:44,446 ‫רק כי לא רואים את זה... ‫-היא לא. 486 00:56:46,573 --> 00:56:47,991 ‫זה משהו שהמצאת. 487 00:56:48,075 --> 00:56:51,119 ‫דמיון מעוות כלשהו בראש שלך. 488 00:56:52,037 --> 00:56:53,914 ‫וזה פתטי! 489 00:57:01,880 --> 00:57:04,633 ‫אמרת שלעולם לא תהיי כמו אמך. 490 00:57:04,716 --> 00:57:06,385 ‫אבל זה רק עוד שקר. 491 00:57:09,888 --> 00:57:10,722 ‫כריס. 492 00:57:10,806 --> 00:57:12,599 ‫כריס, לאן את הולכת? 493 00:57:13,851 --> 00:57:14,852 ‫כריס? 494 00:57:16,186 --> 00:57:18,355 ‫כריס, אל תלכי. 495 00:57:18,438 --> 00:57:19,273 ‫כריס. 496 00:57:29,575 --> 00:57:30,576 ‫כריס. 497 00:57:30,659 --> 00:57:32,202 ‫ידעת שזה לא אמיתי? 498 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 ‫המחלה שלה? 499 00:57:33,996 --> 00:57:35,163 ‫החשמל? 500 00:57:36,832 --> 00:57:38,125 ‫ידעת? 501 00:57:40,878 --> 00:57:42,087 ‫זה אמיתי בעיניה. 502 00:57:45,090 --> 00:57:46,550 ‫למה לא אמרת משהו? 503 00:57:46,633 --> 00:57:49,636 ‫אמרתי. ניסיתי המון פעמים ‫לשכנע אותה לדבר עם מישהו. 504 00:57:49,720 --> 00:57:51,597 ‫אבל היא סירבה. היא המשיכה להתעקש... 505 00:57:51,680 --> 00:57:53,557 ‫לא, למה לא אמרת לי? 506 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 ‫אני לא יודע. 507 00:57:57,186 --> 00:57:58,979 ‫אני לא יודע. חשבתי שאת יודעת. 508 00:57:59,563 --> 00:58:01,315 ‫ברור שלא ידעתי. 509 00:58:02,149 --> 00:58:04,943 ‫לו ידעתי, הייתי עושה משהו בעניין. 510 00:58:05,569 --> 00:58:06,945 ‫חכי, תני לי להסיע אותך הביתה. 511 00:58:29,635 --> 00:58:31,136 ‫זה מה שאת רוצה? 512 00:58:31,220 --> 00:58:32,804 ‫מקום מנוחה אחרון? 513 00:58:45,275 --> 00:58:46,860 ‫עכשיו תניחי לי! 514 00:59:13,053 --> 00:59:15,305 ‫את קוראת לזה קבורה? 515 00:59:19,184 --> 00:59:20,769 ‫אני אראה לך מה זו קבורה! 516 01:00:01,602 --> 01:00:03,520 ‫תני לי להיכנס, סו-היון! 517 01:00:25,334 --> 01:00:26,543 ‫לך מכאן! 518 01:00:38,305 --> 01:00:39,306 ‫רוצה הסעה? 519 01:00:46,647 --> 01:00:47,898 ‫הבאתי לך משהו. 520 01:00:48,774 --> 01:00:50,901 ‫מתנת פרידה קטנה. 521 01:00:50,984 --> 01:00:55,656 ‫טכנית, אני זו שעוזבת, אז אני מניחה ‫שזו פשוט מתנה, אבל בכל אופן... 522 01:00:55,739 --> 01:00:56,782 ‫מה זה? 523 01:00:56,865 --> 01:00:58,408 ‫יומן לבית הספר. 524 01:00:59,034 --> 01:01:03,205 ‫תוכלי לרשום את שיעורי הבית, לוחות זמנים, 525 01:01:04,122 --> 01:01:05,165 ‫מסיבות. 526 01:01:05,749 --> 01:01:07,459 ‫רוב האנשים משתמשים באפליקציה, 527 01:01:07,543 --> 01:01:10,546 ‫אבל חשבתי שאת לא כמו רוב האנשים. 528 01:01:12,631 --> 01:01:14,383 ‫תיסעי ללמוד, נכון? 529 01:01:16,385 --> 01:01:17,302 ‫את חייבת לנסוע. 530 01:01:17,386 --> 01:01:19,054 ‫אני לא חייבת לעשות דבר. 531 01:01:19,721 --> 01:01:21,598 ‫נכון, אבל... 532 01:01:22,474 --> 01:01:23,475 ‫כדאי לך. 533 01:01:31,275 --> 01:01:32,109 ‫בסדר. 534 01:01:33,318 --> 01:01:37,865 ‫תקשיבי, אני יודעת שאת חושבת ‫שאנשים חושבים שאת מוזרה, 535 01:01:37,948 --> 01:01:40,909 ‫ואני לא מתכוונת לשקר, 536 01:01:40,993 --> 01:01:42,035 ‫את באמת כזאת. 537 01:01:42,119 --> 01:01:44,288 ‫אבל את חושבת שלהיות מוזרה זה משהו רע. 538 01:01:44,371 --> 01:01:47,916 ‫את חושבת שאת היחידה. ‫אבל את יודעת מה? את לא. 539 01:01:48,000 --> 01:01:50,752 ‫יש המון מוזרים אחרים בעולם. 540 01:01:50,836 --> 01:01:53,255 ‫אנשים מגניבים ומעניינים כמוך. 541 01:01:54,715 --> 01:01:57,593 ‫את צריכה רק לצאת לעולם ולמצוא אותם. 542 01:02:01,430 --> 01:02:03,557 ‫את לא רוצה לדעת איך זה? 543 01:02:04,349 --> 01:02:06,268 ‫איך את במקום אחר? 544 01:02:14,902 --> 01:02:17,404 ‫הבת שלך לא מכבדת אותך. 545 01:02:18,864 --> 01:02:21,658 ‫היא צריכה אמא אמיתית. 546 01:02:23,285 --> 01:02:25,078 ‫תני לי להיות אמא שלה. 547 01:02:29,666 --> 01:02:30,501 ‫להתראות. 548 01:02:30,584 --> 01:02:31,543 ‫בהצלחה. 549 01:03:09,414 --> 01:03:10,415 ‫אמא? 550 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 ‫את כאן? 551 01:03:31,186 --> 01:03:32,187 ‫הלו? 552 01:03:48,495 --> 01:03:49,329 ‫אומה? 553 01:04:13,604 --> 01:04:14,438 ‫אמא? 554 01:04:31,038 --> 01:04:32,706 ‫זה הזמן לחלוק כבוד. 555 01:04:53,018 --> 01:04:54,144 ‫מה כל זה? 556 01:04:56,730 --> 01:04:58,232 ‫זה ג'סה. 557 01:04:58,982 --> 01:05:01,777 ‫כך אנחנו חולקים כבוד לאבותינו. 558 01:05:01,860 --> 01:05:05,322 ‫כדי להיות איתם, ‫כדי שלא יהיו לבד בעולם הבא. 559 01:05:05,906 --> 01:05:08,534 ‫כרעי ברך וגלי כבוד. 560 01:05:10,494 --> 01:05:11,328 ‫למה? 561 01:05:12,287 --> 01:05:14,456 ‫אמרת שאת לא מאמינה בדברים האלו. 562 01:05:16,542 --> 01:05:17,876 ‫תעשי את זה. ‫-לא. 563 01:05:17,960 --> 01:05:20,671 ‫ילדה קטנה, עקשנית וחסרת כבוד שכמוך. 564 01:05:21,380 --> 01:05:23,590 ‫את מזכירה לי מאוד את אמך. 565 01:05:23,674 --> 01:05:25,884 ‫גם היא ניסתה לברוח. 566 01:05:25,968 --> 01:05:28,387 ‫לברוח מהבית שבניתי למענה. 567 01:05:28,470 --> 01:05:31,515 ‫את יודעת מה הייתי צריכה לעשות ‫כשהיא מרדה בי? 568 01:05:32,558 --> 01:05:33,851 ‫נאלצתי לכלוא אותה בארון 569 01:05:33,934 --> 01:05:36,436 ‫כדי שהיא תחשוב על כל הדברים ‫שהיא עשתה כדי לפגוע בי. 570 01:05:36,520 --> 01:05:39,398 ‫אומה! אומה! 571 01:05:42,943 --> 01:05:45,070 ‫אמא, את מפחידה אותי. 572 01:05:46,196 --> 01:05:47,906 ‫גם היא פחדה, 573 01:05:48,782 --> 01:05:53,453 ‫כי היא לא הבינה כמה נפגעתי ‫בכל פעם שהיא ברחה. 574 01:05:55,038 --> 01:05:57,833 ‫הייתי צריכה שהיא תאמין לי. 575 01:05:57,916 --> 01:06:01,503 ‫היא היתה צריכה להבין שהכאב שלי היה אמיתי. 576 01:06:01,587 --> 01:06:04,381 ‫היתה לנו מנורה ישנה. ‫המנורה הכי אהובה עליי. 577 01:06:05,340 --> 01:06:06,717 ‫חוט החשמל היה קרוע. 578 01:06:13,265 --> 01:06:14,975 ‫אז הכרחתי אותה לאחוז בו, 579 01:06:15,058 --> 01:06:17,644 ‫עד שהכאב שלי נהפך לכאב שלה, 580 01:06:17,728 --> 01:06:19,730 ‫ואז יכולנו לחוש בו יחד. 581 01:06:24,484 --> 01:06:26,987 ‫אבל היא מעולם לא למדה את הלקח. 582 01:06:33,160 --> 01:06:35,662 ‫לעולם לא תוכלי לברוח. 583 01:07:58,829 --> 01:08:00,205 ‫כריסי! 584 01:08:00,289 --> 01:08:01,456 ‫עזרי לי! 585 01:08:08,380 --> 01:08:10,132 ‫נשאתי אותך ברחמי. 586 01:08:10,632 --> 01:08:11,925 ‫רדי ממני! 587 01:08:12,009 --> 01:08:16,388 ‫חשתי כל גרם של כאב כשנקרעת מתוך גופי. 588 01:08:16,470 --> 01:08:19,933 ‫אבל דבר לא משתווה לכאב שחשתי כשמתתי לבד. 589 01:08:20,975 --> 01:08:22,685 ‫אמא, זאת אני! 590 01:08:22,769 --> 01:08:24,104 ‫תסתכלי עליי. 591 01:08:24,188 --> 01:08:27,566 ‫שרת לי עד שנרדמתי בכל פעם שהיה לי סיוט. 592 01:08:27,649 --> 01:08:29,067 ‫זה נכון. 593 01:08:29,151 --> 01:08:32,487 ‫לימדת אותי לרכוב על אופניים ‫למרות שלא ידעת לעשות זאת בעצמך. 594 01:08:33,029 --> 01:08:34,907 ‫לא התכוונתי למה שאמרתי. 595 01:08:34,990 --> 01:08:35,991 ‫את לא היא. 596 01:08:36,073 --> 01:08:36,908 ‫כריס? 597 01:08:47,169 --> 01:08:49,296 ‫רדי, רדי. 598 01:08:49,379 --> 01:08:51,423 ‫אלוהים. 599 01:08:56,761 --> 01:08:57,845 ‫אמא? ‫-כריס? 600 01:09:00,640 --> 01:09:01,475 ‫אלוהים. 601 01:09:05,895 --> 01:09:07,814 ‫אני כל כך מצטערת, כריס. 602 01:09:07,898 --> 01:09:08,814 ‫אני מצטערת. 603 01:09:09,399 --> 01:09:11,234 ‫כמעט עשיתי לך את מה שהיא עשתה לי. 604 01:09:11,318 --> 01:09:12,694 ‫תקשיבי לי. 605 01:09:12,778 --> 01:09:14,029 ‫תקשיבי לי. 606 01:09:14,112 --> 01:09:16,782 ‫לא היה לי מושג מה עברת. 607 01:09:17,533 --> 01:09:18,617 ‫הלוואי שידעתי. 608 01:09:29,336 --> 01:09:30,420 ‫אוקיי. 609 01:09:30,962 --> 01:09:32,214 ‫טוב, אנחנו צריכות ללכת. 610 01:09:34,216 --> 01:09:35,216 ‫אמא. 611 01:09:35,300 --> 01:09:36,468 ‫אמא! 612 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 ‫כריס! ‫-אמא! 613 01:09:40,639 --> 01:09:41,473 ‫כריס! 614 01:09:43,015 --> 01:09:45,060 ‫תברחי! ‫-לא! 615 01:10:08,000 --> 01:10:09,626 ‫זה לא מפחיד אותי יותר. 616 01:10:11,336 --> 01:10:12,171 ‫אומה. 617 01:10:13,463 --> 01:10:14,798 ‫תראי את עצמך. 618 01:11:13,899 --> 01:11:18,111 ‫אומה, למה את כל כך עצובה? 619 01:11:19,780 --> 01:11:23,492 ‫את זוכרת איך נתת לי את זה? 620 01:11:25,744 --> 01:11:29,957 ‫אמרת שזה ישמח אותי בכל פעם שאקשיב למנגינה. 621 01:11:31,208 --> 01:11:33,001 ‫תני לי להשמיע לך אותה עכשיו. 622 01:11:40,551 --> 01:11:44,096 ‫הדבר היחיד שעניין אותך היה האושר שלך. 623 01:11:47,266 --> 01:11:50,519 ‫אין לך מושג כמה סבלתי. 624 01:11:58,318 --> 01:12:00,028 ‫את טועה, אומה. 625 01:12:00,612 --> 01:12:02,281 ‫אני יודעת מה עבר עלייך. 626 01:12:02,364 --> 01:12:05,325 ‫זכית לכבוד בקוריאה. 627 01:12:05,409 --> 01:12:08,120 ‫תופרת שמלות מוכשרת. 628 01:12:08,745 --> 01:12:10,163 ‫היית מאושרת. 629 01:12:10,956 --> 01:12:14,543 ‫ציפו ממך להיות רעיה טובה, 630 01:12:14,626 --> 01:12:17,171 ‫אז ויתרת על הכול, 631 01:12:17,254 --> 01:12:20,424 ‫והלכת בעקבות בעלך לארץ זרה. 632 01:12:24,678 --> 01:12:26,221 ‫אבל לא ידעת לדבר את השפה. 633 01:12:26,305 --> 01:12:27,931 ‫לא יכולת לבקש עזרה. 634 01:12:28,807 --> 01:12:31,018 ‫אני יודעת שזה לא היה קל. 635 01:12:40,277 --> 01:12:41,445 ‫סו-היון. 636 01:12:43,447 --> 01:12:45,824 ‫התפללתי כל יום לראות אותך, 637 01:12:45,908 --> 01:12:50,621 ‫שנוכל להיות שוב יחד. 638 01:12:50,704 --> 01:12:53,582 ‫אבל לא באת. 639 01:12:54,208 --> 01:12:56,126 ‫אני כאן עכשיו. 640 01:12:57,211 --> 01:12:59,838 ‫אני מבינה שהחיים התאכזרו אלייך. 641 01:13:01,298 --> 01:13:04,051 ‫אבל את התאכזרת אליי. 642 01:13:04,134 --> 01:13:06,053 ‫הייתי חייבת לעזוב. 643 01:13:06,136 --> 01:13:08,805 ‫ועכשיו את צריכה לעשות זאת גם. 644 01:13:12,559 --> 01:13:14,353 ‫אני אמא שלך. 645 01:13:14,436 --> 01:13:18,357 ‫תמיד אהיה חלק ממך. 646 01:13:18,899 --> 01:13:21,693 ‫לא נוכל להיות יחד בצורה כזאת. 647 01:13:21,777 --> 01:13:23,946 ‫אני לא יכולה להישאר. 648 01:13:27,491 --> 01:13:28,617 ‫לא. 649 01:13:32,913 --> 01:13:34,122 ‫סו-היון. 650 01:13:35,290 --> 01:13:36,875 ‫לאן את הולכת? 651 01:13:39,086 --> 01:13:41,505 ‫סו-היון, אל תעזבי אותי! 652 01:13:41,588 --> 01:13:42,840 ‫בבקשה! 653 01:13:45,342 --> 01:13:46,552 ‫אומה. 654 01:13:46,635 --> 01:13:49,179 ‫אקיים למענך את הג'סה, 655 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 ‫כדי שתוכלי למצוא את השלווה שלא מצאת בחייך. 656 01:13:54,226 --> 01:13:55,769 ‫עכשיו עלייך ללכת. 657 01:13:56,937 --> 01:14:01,692 ‫לא אשא עוד את כאבך. 658 01:15:17,017 --> 01:15:21,188 ‫אמא 659 01:15:25,817 --> 01:15:26,652 ‫מוכנה? 660 01:16:12,364 --> 01:16:15,117 ‫אני מקווה שנשמתך תמצא שלווה, אומה. 661 01:16:18,203 --> 01:16:20,038 ‫חבל שאין בשמלה הזאת כיסים. 662 01:16:23,959 --> 01:16:24,918 ‫הוא בדרך. 663 01:16:27,838 --> 01:16:29,298 ‫כמה דברים ארזת? 664 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 ‫בסדר, נערת קולג'. 665 01:16:41,643 --> 01:16:42,769 ‫את מוכנה? 666 01:16:44,021 --> 01:16:45,772 ‫נתקשר כשנגיע לשם, אמנדה. 667 01:23:27,508 --> 01:23:29,510 ‫תרגום כותרות ‫דנה סבן