1 00:01:11,154 --> 00:01:13,323 Ouvre-moi. 2 00:01:27,629 --> 00:01:29,464 Je m'excuse. 3 00:01:29,548 --> 00:01:32,593 Je ne fuguerai plus. C'est promis. 4 00:01:33,677 --> 00:01:36,513 Je t'aime, Umma. 5 00:01:37,139 --> 00:01:41,727 Alors, pourquoi refuses-tu de comprendre le mal que tu me fais ? 6 00:03:02,724 --> 00:03:09,731 {\an8}UMMA : LA MALÉDICTION 7 00:04:54,044 --> 00:04:56,505 SEIZE ANS PLUS TARD 8 00:04:56,588 --> 00:04:58,757 Un, deux, trois. 9 00:05:02,010 --> 00:05:03,637 Comment tu vas l'appeler ? 10 00:05:03,720 --> 00:05:04,555 Zeze. 11 00:05:04,638 --> 00:05:08,100 Zeze, très bien. Un, deux, trois. Allez, Zeze. 12 00:05:10,561 --> 00:05:12,020 Coucou, Zeze. 13 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 Elle est trop mignonne. 14 00:06:04,489 --> 00:06:07,034 Tu sais que ça me dégoûte. 15 00:06:07,117 --> 00:06:08,702 Quoi ? Ça ? 16 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 Maman. 17 00:06:24,426 --> 00:06:25,636 Je n'ai pas fini. 18 00:06:25,719 --> 00:06:27,346 Ce que tu peux être lente. 19 00:06:29,431 --> 00:06:30,849 Tu es arrivée là où... 20 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Maman ? 21 00:08:44,525 --> 00:08:47,945 La foudre est trop loin. Elle ne peut pas te faire de mal. 22 00:09:25,315 --> 00:09:28,277 ... deuxième down pour l'équipe... 23 00:09:28,360 --> 00:09:31,530 INTERDIT À TOUT VÉHICULE MOTORISÉ 24 00:09:31,613 --> 00:09:32,447 Le score... 25 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 Voilà pour tes amis à plumes. 26 00:10:00,809 --> 00:10:01,643 Parfait. 27 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 LES ABEILLES DE CHRISSY 28 00:10:03,979 --> 00:10:05,898 {\an8}Le dernier relevé trimestriel. 29 00:10:05,981 --> 00:10:07,900 Attends de voir ce trimestre. 30 00:10:07,983 --> 00:10:10,569 Tu te souviens, je voulais vendre ton miel en ligne ? 31 00:10:10,652 --> 00:10:12,738 Tu te souviens, je trouvais ça idiot ? 32 00:10:12,821 --> 00:10:16,992 Très bien. Sauf que ce n'était pas une si mauvaise idée, finalement. 33 00:10:17,534 --> 00:10:20,913 J'ai du mal à fournir. Je n'en ai jamais assez. 34 00:10:21,580 --> 00:10:23,248 Mais... Pourquoi ? 35 00:10:24,958 --> 00:10:28,504 Un influenceur a mis cet article en ligne. 36 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 C'est devenu viral. 37 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 Je ne comprends rien. 38 00:10:32,007 --> 00:10:33,133 Pour être honnête, Amanda, 39 00:10:33,217 --> 00:10:37,221 moi non plus. Ma nièce a essayé de m'expliquer. 40 00:10:38,347 --> 00:10:42,017 Ce que je sais, c'est que je peux vendre tout ton stock. 41 00:10:43,018 --> 00:10:44,102 Et plus ! 42 00:10:55,489 --> 00:10:57,741 - Du jus d'orange ? - Oui, merci. 43 00:11:04,748 --> 00:11:06,083 {\an8}Liste pour Danny 44 00:11:06,166 --> 00:11:07,251 {\an8}C'est quoi ? 45 00:11:08,418 --> 00:11:09,837 On a besoin d'autres colonies. 46 00:11:09,920 --> 00:11:13,215 Le miel se vend si bien que Danny n'arrive pas à fournir. 47 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 C'est beaucoup de travail. 48 00:11:15,008 --> 00:11:17,761 Oui, mais c'est la vie qu'on s'est choisie, non ? 49 00:11:18,345 --> 00:11:20,764 À nous deux, on devrait y arriver. 50 00:11:20,848 --> 00:11:21,765 Merci. 51 00:11:23,642 --> 00:11:25,477 En fait, maman, je me disais... 52 00:11:25,561 --> 00:11:27,938 Tu pourras la déposer chez Danny ? 53 00:11:57,176 --> 00:11:58,969 Excusez-moi. Bonjour. 54 00:12:02,139 --> 00:12:03,182 Pardon ? 55 00:12:08,103 --> 00:12:09,646 Je ne vous comprends pas. 56 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 Merci. Merci. 57 00:12:49,811 --> 00:12:50,646 Stop ! 58 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 N'approchez pas ! 59 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 Coupez le moteur ! 60 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Qui êtes-vous ? 61 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 Tu ne reconnais pas ton oncle ? 62 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 Mon oncle ? 63 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 Je viens de l'autre bout du monde. 64 00:13:15,796 --> 00:13:17,506 Tu ne m'offres pas de café ? 65 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 Coupe le moteur. 66 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 S'il te plaît. 67 00:13:25,889 --> 00:13:27,516 Et éteins ton téléphone. 68 00:13:28,809 --> 00:13:31,311 Mon téléphone ? Pourquoi ? 69 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 Je ne supporte pas l'électricité. 70 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 Quoi ? 71 00:13:58,130 --> 00:14:00,674 Où est ton mari ? 72 00:14:02,259 --> 00:14:03,886 Je n'en ai pas. 73 00:14:03,969 --> 00:14:05,012 Pourquoi ? 74 00:14:06,138 --> 00:14:08,724 Je ne pensais pas en avoir besoin. 75 00:14:10,601 --> 00:14:11,894 Dis-moi. 76 00:14:12,394 --> 00:14:13,896 C'est ta fille ? 77 00:14:14,271 --> 00:14:15,898 Je l'ai croisée sur la route. 78 00:14:17,941 --> 00:14:18,859 Tu lui as parlé ? 79 00:14:18,942 --> 00:14:20,444 J'ai essayé. 80 00:14:21,361 --> 00:14:24,865 Elle ne parle pas un mot de coréen. Pourquoi ? 81 00:14:25,699 --> 00:14:27,159 Elle est américaine. 82 00:14:29,828 --> 00:14:30,871 C'est ridicule. 83 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 On ne peut pas renier ses origines. 84 00:14:46,220 --> 00:14:49,431 Qu'est-ce que ça te fait ? 85 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 L'électricité. 86 00:14:55,479 --> 00:14:58,357 Depuis quand tu vis comme ça ? 87 00:14:58,440 --> 00:15:01,318 Depuis la naissance de ma fille. 88 00:15:02,319 --> 00:15:05,572 Dis-moi pourquoi tu es venu. 89 00:15:19,419 --> 00:15:20,963 Ta mère est morte. 90 00:15:23,841 --> 00:15:26,343 Il y a quelques mois. 91 00:15:26,718 --> 00:15:28,846 Je serais venu plus tôt, 92 00:15:28,929 --> 00:15:31,640 mais j'ai eu un mal de chien à te retrouver. 93 00:15:32,307 --> 00:15:36,520 Tu n'as ni téléphone, ni email, et tu n'es pas sur Kakao. 94 00:15:37,437 --> 00:15:38,605 Mais le pire, 95 00:15:38,689 --> 00:15:41,191 c'est que tu ne portes plus ton nom coréen. 96 00:15:41,567 --> 00:15:43,569 Tes parents t'ont donné ce nom. 97 00:15:43,819 --> 00:15:45,112 C'est le nom 98 00:15:45,195 --> 00:15:49,324 que ta mère a crié juste avant de mourir. 99 00:15:50,075 --> 00:15:51,827 Son dernier souffle 100 00:15:51,910 --> 00:15:54,788 a été pour toi. 101 00:15:55,956 --> 00:15:58,125 Comme si tu avais été à ses côtés. 102 00:15:58,208 --> 00:16:01,545 Soo-Hyun, c'est toi ? 103 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 C'est ce qu'elle a dit. 104 00:16:04,423 --> 00:16:06,216 Mais... 105 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 tu n'étais pas là, que je sache ? 106 00:16:10,679 --> 00:16:14,224 Les médecins ont dit qu'elle est morte d'une crise cardiaque. 107 00:16:14,308 --> 00:16:17,477 Mais, moi, je sais que c'est de ta faute. 108 00:16:19,605 --> 00:16:23,150 Quel genre de fille abandonne sa mère ? 109 00:16:24,359 --> 00:16:26,153 Elle avait besoin de toi et tu es partie. 110 00:16:26,236 --> 00:16:28,655 Comme ton bon à rien de père. 111 00:16:29,781 --> 00:16:31,283 Et moi ? 112 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Qui s'est occupé de moi ? 113 00:16:36,580 --> 00:16:40,375 L'enfant doit s'occuper de ses parents, 114 00:16:40,459 --> 00:16:42,544 en ce monde et dans l'autre. 115 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 Tu t'es défilée. 116 00:16:44,213 --> 00:16:48,634 Et maintenant, elle erre comme un gwishin. 117 00:16:48,717 --> 00:16:51,553 Tant qu'elle sera là, sa colère ne fera qu'augmenter. 118 00:16:52,012 --> 00:16:54,223 C'est pour ça que tu dois... 119 00:16:54,306 --> 00:16:55,140 Ça suffit. 120 00:16:56,058 --> 00:16:57,518 Va-t'en. 121 00:17:02,523 --> 00:17:06,484 Sa douleur se transformera en un poison qui se répandra en toi. 122 00:17:06,859 --> 00:17:09,946 Ta mère finit toujours par avoir ce qu'elle veut. 123 00:17:10,030 --> 00:17:13,032 Tu sais de quoi elle est capable. 124 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 ALIMENTS POUR ANIMAUX ACCESSOIRES 125 00:17:27,589 --> 00:17:29,132 La voilà. 126 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 Bonjour, Danny. 127 00:17:38,016 --> 00:17:40,435 Je pensais justement à toi. 128 00:17:40,519 --> 00:17:41,353 Viens voir. 129 00:17:41,436 --> 00:17:43,438 On a une liste d'attente. 130 00:17:44,606 --> 00:17:45,691 LISTE D'ATTENTE 131 00:17:45,774 --> 00:17:47,401 - C'est génial, non ? - Oui. 132 00:17:47,985 --> 00:17:48,819 Super. 133 00:17:53,866 --> 00:17:55,450 Elle veut plus de ruches ? 134 00:17:56,410 --> 00:17:57,244 Super. 135 00:17:57,327 --> 00:18:00,789 Je vais devoir passer une commande. Je vais voir ce que j'ai en stock. 136 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 River, je te confie la boutique ? 137 00:18:02,916 --> 00:18:03,792 Pourquoi ? 138 00:18:03,876 --> 00:18:06,253 Tu as peur qu'elle te dévalise ? 139 00:18:06,837 --> 00:18:08,297 Je te présente ma nièce, 140 00:18:08,380 --> 00:18:11,758 qui va passer quelques semaines ici. 141 00:18:11,842 --> 00:18:14,011 - Je te présente Chris. - Salut. 142 00:18:21,310 --> 00:18:22,436 Sympa, ton maquillage. 143 00:18:24,354 --> 00:18:25,189 Merci. 144 00:18:25,772 --> 00:18:27,357 Sympas, tes taches de rousseur. 145 00:18:27,441 --> 00:18:29,026 Je t'envie. 146 00:19:30,587 --> 00:19:32,422 {\an8}UNIVERSITÉ DE WEST MESA 147 00:19:40,681 --> 00:19:41,515 Maman ? 148 00:19:56,738 --> 00:19:58,240 Non ! N'y touche pas. 149 00:19:58,323 --> 00:19:59,366 Pourquoi ? 150 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 D'où elle sort ? 151 00:20:02,494 --> 00:20:03,495 Attends. 152 00:20:04,204 --> 00:20:05,414 Quelqu'un est venu ? 153 00:20:07,583 --> 00:20:09,251 Qu'est-ce que tu as sur le visage ? 154 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Chris ? 155 00:22:32,019 --> 00:22:33,520 Maman ! 156 00:22:35,147 --> 00:22:36,356 Chrissy ? 157 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 J'arrive. 158 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 Chris, j'arrive. 159 00:22:44,948 --> 00:22:45,949 Maman ? 160 00:22:46,033 --> 00:22:46,867 Chrissy. 161 00:22:52,372 --> 00:22:53,790 Chrissy, où es-tu ? 162 00:22:56,084 --> 00:22:57,586 Seigneur. 163 00:22:57,669 --> 00:22:59,254 Ma chérie, réponds-moi ! 164 00:23:00,672 --> 00:23:02,132 Maman ! 165 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 Chris ? 166 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 C'est toi ? 167 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 Viens là. 168 00:24:05,904 --> 00:24:06,738 Maman. 169 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 Tu faisais un cauchemar. 170 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 Ça va ? 171 00:24:46,028 --> 00:24:47,821 Tu fais une drôle de tête. 172 00:24:52,284 --> 00:24:53,368 D'où ça sort ? 173 00:24:57,080 --> 00:25:00,209 Chrissy, je t'ai posé une question. 174 00:25:00,292 --> 00:25:01,502 C'est Danny. 175 00:25:03,253 --> 00:25:04,338 Il me l'a apporté. 176 00:25:04,922 --> 00:25:06,632 Danny ? Pourquoi ? 177 00:25:07,216 --> 00:25:08,800 Parce que c'est mon ami. 178 00:25:08,884 --> 00:25:12,846 Je m'occupe de sa comptabilité. Je le paie pour ses services. 179 00:25:12,930 --> 00:25:15,098 C'est aussi ton ami. 180 00:25:16,266 --> 00:25:18,810 C'est notre seul ami. 181 00:25:23,023 --> 00:25:24,650 Tu veux aller à l'université ? 182 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 Belle récolte ! 183 00:26:13,532 --> 00:26:15,659 Vos clients vont être ravis. 184 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 Quoi ? J'ai dit un truc déplacé ? 185 00:26:24,793 --> 00:26:25,627 Tu sais, 186 00:26:26,211 --> 00:26:30,424 je ne pensais pas un jour devenir apicultrice. 187 00:26:30,507 --> 00:26:32,885 J'ai une formation de comptable. 188 00:26:32,968 --> 00:26:35,345 Je n'y connaissais rien en miel. 189 00:26:35,429 --> 00:26:36,638 Mais surtout, 190 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 je détestais les abeilles. 191 00:26:39,808 --> 00:26:41,768 Le bruit qu'elles font. 192 00:26:42,311 --> 00:26:46,857 Ce bourdonnement incessant et obsédant. 193 00:26:47,774 --> 00:26:49,276 Mais un jour, 194 00:26:49,359 --> 00:26:52,905 Chrissy est arrivée avec un livre sur les abeilles. 195 00:26:52,988 --> 00:26:55,490 C'est devenu une obsession. 196 00:26:55,574 --> 00:26:58,410 Elle voulait absolument avoir une ruche. 197 00:26:58,493 --> 00:27:00,746 Elle m'a demandé de l'aider à te convaincre. 198 00:27:03,916 --> 00:27:06,084 J'étais nerveuse au début, mais... 199 00:27:07,711 --> 00:27:08,545 Chrissy... 200 00:27:09,796 --> 00:27:11,006 était aux anges. 201 00:27:11,465 --> 00:27:13,842 Au milieu de toutes ces abeilles. 202 00:27:13,926 --> 00:27:15,761 Elle était tellement heureuse. 203 00:27:15,844 --> 00:27:17,387 Et du coup, ça me rendait heureuse. 204 00:27:18,013 --> 00:27:20,349 J'avais l'impression d'être une bonne mère. 205 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 On a acheté d'autres ruches. 206 00:27:24,520 --> 00:27:27,773 C'était un projet commun. 207 00:27:29,525 --> 00:27:32,152 Donc, j'ai été surprise de voir 208 00:27:32,236 --> 00:27:35,447 le dossier d'inscription à l'université que tu lui as donné. 209 00:27:36,615 --> 00:27:41,161 Je lui ai donné parce qu'elle me l'avait demandé. 210 00:27:42,454 --> 00:27:45,374 Tu penses sûrement que ça ne me regarde pas, 211 00:27:46,625 --> 00:27:49,461 mais tu ne crois pas que ça lui ferait du bien ? 212 00:27:50,045 --> 00:27:54,007 De se faire des amis, d'apprendre à vivre seule ? 213 00:27:58,428 --> 00:27:59,513 Je suis désolé. 214 00:27:59,596 --> 00:28:03,433 Tu croyais vraiment qu'elle resterait toujours ici ? 215 00:28:29,543 --> 00:28:34,798 Je suis ta mère. Tu ne peux pas me laisser. 216 00:28:34,882 --> 00:28:35,924 Je te déteste ! 217 00:28:36,008 --> 00:28:37,759 Si seulement tu pouvais mourir. 218 00:28:37,843 --> 00:28:41,346 Même morte, je serai avec toi, Soo-Hyun. 219 00:28:42,681 --> 00:28:46,185 Ma chair est ta chair, pour l'éternité. 220 00:29:28,977 --> 00:29:30,604 PREMIÈRE ANNÉE 221 00:29:30,687 --> 00:29:31,897 INFORMATIONS PERSONNELLES 222 00:29:48,372 --> 00:29:51,834 Tu croyais vraiment qu'elle resterait toujours ici ? 223 00:31:51,745 --> 00:31:52,579 Chris. 224 00:32:10,389 --> 00:32:11,223 Chris ? 225 00:32:58,937 --> 00:33:00,772 C'est toi ? 226 00:33:04,151 --> 00:33:07,112 Tu sens battre mon cœur ? 227 00:33:08,322 --> 00:33:10,741 Ma chair est ta chair. 228 00:33:13,493 --> 00:33:16,705 Même si tu fais tout pour m'oublier. 229 00:33:17,748 --> 00:33:20,209 Je ne pouvais pas vivre sans toi. 230 00:33:20,751 --> 00:33:24,421 Et je ne peux pas mourir sans toi. 231 00:33:25,547 --> 00:33:28,592 Tu vois ce que je suis devenue ? 232 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 Regarde-moi ! 233 00:33:41,396 --> 00:33:42,231 Chrissy ? 234 00:33:45,359 --> 00:33:46,485 Pourquoi tu portes ça ? 235 00:33:46,568 --> 00:33:49,530 Je voulais juste l'essayer. Je l'ai trouvée là. 236 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 - Enlève-la. - Pourquoi ? 237 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 - Retire-la. - Pourquoi ? 238 00:34:51,049 --> 00:34:52,217 Qu'est-ce qui se passe ? 239 00:34:57,264 --> 00:34:58,557 Tu es... 240 00:35:00,684 --> 00:35:02,311 Tu m'inquiètes. 241 00:35:03,270 --> 00:35:04,271 Tout va bien. 242 00:35:10,319 --> 00:35:11,361 Et la valise ? 243 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Tout va bien. 244 00:38:16,588 --> 00:38:19,091 Ça t'apprendra à désobéir. 245 00:38:56,628 --> 00:38:57,671 Maman. 246 00:38:58,589 --> 00:38:59,715 Laisse-moi sortir. 247 00:38:59,798 --> 00:39:01,175 Ouvre-moi ! 248 00:39:16,148 --> 00:39:17,941 Maman, ouvre-moi. 249 00:39:18,025 --> 00:39:19,026 Chris ? 250 00:39:19,109 --> 00:39:20,068 Maman ? 251 00:39:20,152 --> 00:39:21,069 Chris ? 252 00:39:21,153 --> 00:39:22,237 C'est trop lourd. 253 00:39:22,821 --> 00:39:23,655 Chrissy. 254 00:39:25,032 --> 00:39:26,867 Qu'est-ce que tu faisais dans la cave ? 255 00:39:28,827 --> 00:39:29,661 Ça va ? 256 00:39:34,750 --> 00:39:36,251 Qui est cette femme ? 257 00:39:37,794 --> 00:39:39,129 Dis-moi qui c'est. 258 00:39:44,301 --> 00:39:45,135 Très bien. 259 00:39:46,470 --> 00:39:47,471 Ne me dis rien. 260 00:39:49,389 --> 00:39:52,309 Quand je serai partie, tu n'auras plus rien à cacher. 261 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 Chris. 262 00:39:56,104 --> 00:39:58,649 Quelqu'un est venu chez nous l'autre jour. 263 00:39:59,900 --> 00:40:00,943 Avec une valise. 264 00:40:02,611 --> 00:40:04,112 C'était mon oncle. 265 00:40:04,696 --> 00:40:08,242 Il est venu de Corée m'annoncer la mort de ma mère. 266 00:40:08,867 --> 00:40:12,079 Gloria et Bill ne sont pas mes parents. 267 00:40:13,247 --> 00:40:14,248 J'ai tout inventé. 268 00:40:15,499 --> 00:40:17,251 J'ai été élevée par ma mère. 269 00:40:19,461 --> 00:40:20,671 Ma vraie mère. 270 00:40:22,297 --> 00:40:23,757 Qu'est-ce que c'est ? 271 00:40:24,383 --> 00:40:25,926 Les cendres de ma mère. 272 00:40:26,593 --> 00:40:28,720 Et ses biens les plus précieux. 273 00:40:48,615 --> 00:40:49,616 C'est elle ? 274 00:40:50,993 --> 00:40:51,994 Ta mère ? 275 00:40:52,870 --> 00:40:54,204 C'est ma umma. 276 00:40:56,206 --> 00:40:57,040 Umma. 277 00:40:58,834 --> 00:41:01,503 Je ne pensais pas la revoir un jour. 278 00:41:04,673 --> 00:41:06,633 Qu'est-ce que tu m'as caché d'autre ? 279 00:41:06,717 --> 00:41:08,051 Non, Chrissy, je... 280 00:41:11,763 --> 00:41:13,140 Qu'est-ce que tu veux savoir ? 281 00:41:15,267 --> 00:41:16,476 C'était à elle ? 282 00:41:18,937 --> 00:41:20,189 C'est un hanbok. 283 00:41:20,898 --> 00:41:22,399 C'est elle qui l'a fait. 284 00:41:24,651 --> 00:41:26,111 C'était une excellente couturière. 285 00:41:26,862 --> 00:41:28,947 Elle espérait m'apprendre à coudre. 286 00:41:36,413 --> 00:41:37,414 C'est quoi ? 287 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 C'est un tal. 288 00:41:40,417 --> 00:41:42,419 Un trésor de famille. 289 00:41:43,545 --> 00:41:46,924 Les femmes de la famille le portent depuis des générations. 290 00:41:47,925 --> 00:41:49,551 Qu'est-ce que ça fait là ? 291 00:41:50,093 --> 00:41:53,722 Elle disait vouloir les emporter dans l'autre monde 292 00:41:53,805 --> 00:41:56,099 et les a sûrement laissés pour la cérémonie. 293 00:41:56,183 --> 00:41:57,684 Quelle cérémonie ? 294 00:41:58,519 --> 00:42:01,021 Certains Coréens pensent que nos problèmes 295 00:42:01,104 --> 00:42:04,316 sont provoqués par les âmes tourmentées de nos ancêtres, 296 00:42:04,399 --> 00:42:07,778 donc ils leur font des offrandes pour les apaiser. 297 00:42:09,530 --> 00:42:10,739 Tu y crois ? 298 00:42:12,783 --> 00:42:14,743 Je ne suis pas superstitieuse. 299 00:42:24,920 --> 00:42:26,755 Il y a autre chose. 300 00:42:46,066 --> 00:42:47,484 Qu'est-ce que c'est ? 301 00:42:52,114 --> 00:42:53,156 Maman ? 302 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 Qu'y a-t-il ? 303 00:43:23,187 --> 00:43:25,314 Ne pleure pas, ma puce. 304 00:43:26,690 --> 00:43:29,234 Tiens, c'est pour toi. 305 00:43:30,736 --> 00:43:33,530 Qu'est-ce que c'est, Umma ? 306 00:43:33,614 --> 00:43:37,159 Ma boîte à musique. 307 00:43:37,993 --> 00:43:43,290 Ouvre-la quand tu es triste, ça te rendra ta gaieté. 308 00:43:44,625 --> 00:43:46,168 Bonjour. 309 00:44:10,400 --> 00:44:13,904 - Attends. - Je m'en occupe. C'est mon boulot. 310 00:44:17,699 --> 00:44:19,201 Ta nièce est encore là ? 311 00:44:19,284 --> 00:44:23,038 On pourrait organiser une soirée jeu, si ça vous dit. 312 00:44:23,622 --> 00:44:25,707 Ça lui ferait du bien. 313 00:44:45,394 --> 00:44:47,229 Tu veux que je te coiffe ? 314 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 Pas si fort. 315 00:45:12,713 --> 00:45:13,714 Désolée. 316 00:45:24,391 --> 00:45:25,642 Désolée. 317 00:45:26,476 --> 00:45:29,980 Dix. Le 10 jaune. Le 10 jaune. 318 00:45:30,063 --> 00:45:32,441 Il y a un temps limite, non ? 319 00:45:33,275 --> 00:45:35,027 J'y suis. 320 00:45:37,237 --> 00:45:38,530 Rummikub. 321 00:45:38,614 --> 00:45:39,740 On dit Rummikub. 322 00:45:39,823 --> 00:45:41,325 On va dans ma chambre ? 323 00:45:41,408 --> 00:45:42,409 Ah bon ? 324 00:45:42,492 --> 00:45:43,911 - Oui. - Vraiment ? 325 00:45:44,786 --> 00:45:47,164 - On n'en refait pas une autre ? - Non. 326 00:45:47,247 --> 00:45:49,541 Non, merci. 327 00:45:56,798 --> 00:45:57,966 C'est chouette. 328 00:46:00,427 --> 00:46:01,929 C'est un dossier d'inscription ? 329 00:46:03,931 --> 00:46:06,183 Je croyais que ça ne se faisait qu'en ligne. 330 00:46:09,603 --> 00:46:11,813 Ta vie est super rétro. 331 00:46:11,897 --> 00:46:13,273 Tu as un téléphone ? 332 00:46:15,859 --> 00:46:17,945 Comment tu parles à tes copines ? 333 00:46:18,529 --> 00:46:20,197 Ma mère est ma copine. 334 00:46:22,491 --> 00:46:25,118 Mais j'ai d'autres amies. 335 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 Tu pinces le X au milieu, 336 00:46:31,750 --> 00:46:34,711 tu passes en dessous avant de remonter et tu tires. 337 00:46:34,795 --> 00:46:36,129 Bravo. Retire ta main. 338 00:46:37,089 --> 00:46:38,090 Bravo ! 339 00:46:38,715 --> 00:46:39,925 Comme ça. 340 00:46:40,008 --> 00:46:41,844 Pince là, puis là. 341 00:46:41,927 --> 00:46:45,097 J'ai parlé de toi avec les jeunes qui traînent devant le magasin. 342 00:46:47,891 --> 00:46:49,101 Quoi ? 343 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Ça les amuse. 344 00:46:52,062 --> 00:46:53,856 Faut vraiment être débile. 345 00:46:53,939 --> 00:46:58,902 Ils n'ont rien d'autre à faire que de débattre de ton style de vie. 346 00:46:58,986 --> 00:47:00,195 C'est pathétique. 347 00:47:07,786 --> 00:47:09,204 C'est ton téléphone ? 348 00:47:13,292 --> 00:47:15,210 Danny ne t'a pas dit de ne pas le prendre ? 349 00:47:15,294 --> 00:47:16,336 Si, mais... 350 00:47:16,420 --> 00:47:19,256 Éteins-le. Ma mère ne supporte pas l'électricité. 351 00:47:20,132 --> 00:47:21,508 Quoi ? Pourquoi ? 352 00:47:21,592 --> 00:47:23,093 Ça la rend malade. 353 00:47:25,804 --> 00:47:28,140 Mon téléphone est resté allumé 354 00:47:28,223 --> 00:47:29,725 et ta mère va bien. 355 00:47:29,808 --> 00:47:32,227 Il arrivera quoi, du coup, quand elle fera un malaise ? 356 00:47:42,571 --> 00:47:44,656 Merde, c'est ma première bière 357 00:47:45,741 --> 00:47:47,117 depuis la naissance de Chris. 358 00:47:48,785 --> 00:47:49,786 C'est vrai ? 359 00:47:49,870 --> 00:47:50,829 Je vais pas... 360 00:47:51,413 --> 00:47:53,916 C'est pas comme si j'allais boire avec Chris. 361 00:47:58,629 --> 00:47:59,671 C'est toi ? 362 00:47:59,755 --> 00:48:01,924 J'ai mal au genou en ce moment. 363 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 Je suis en train de devenir comme ma mère. 364 00:48:20,275 --> 00:48:23,529 Tu entends battre mon cœur ? 365 00:48:24,947 --> 00:48:26,949 Amanda, tout va bien ? 366 00:48:28,492 --> 00:48:29,326 Je crois... 367 00:48:35,707 --> 00:48:37,251 Quelque chose cloche. 368 00:48:38,919 --> 00:48:41,255 Chris est une gamine fabuleuse. 369 00:48:41,839 --> 00:48:43,006 Parle-lui. 370 00:49:21,295 --> 00:49:23,088 Je ne voulais pas que tu la connaisses. 371 00:49:25,883 --> 00:49:29,511 Mon père disait qu'elle était rayonnante 372 00:49:29,595 --> 00:49:31,054 et toujours joyeuse 373 00:49:31,680 --> 00:49:33,891 au début de leur mariage en Corée. 374 00:49:34,975 --> 00:49:36,768 Puis ils ont émigré aux États-Unis. 375 00:49:37,811 --> 00:49:40,105 Le pays de la liberté. 376 00:49:41,648 --> 00:49:43,358 Le pays où tout est possible. 377 00:49:45,652 --> 00:49:47,112 On était heureux. 378 00:49:48,488 --> 00:49:51,033 Mon père était ravi. 379 00:49:52,784 --> 00:49:53,785 Pour ma mère... 380 00:49:57,289 --> 00:49:58,457 ça a été dur. 381 00:50:01,627 --> 00:50:05,214 Tout lui semblait étrange. 382 00:50:06,757 --> 00:50:08,425 Elle avait toujours peur. 383 00:50:09,551 --> 00:50:11,136 Elle ne sortait plus. 384 00:50:11,220 --> 00:50:12,888 Elle a changé. 385 00:50:12,971 --> 00:50:16,391 Je l'entends encore hurler. 386 00:50:17,226 --> 00:50:19,603 Mon père en a eu marre. 387 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Après son départ, elle n'avait plus que moi. 388 00:50:24,399 --> 00:50:25,901 Je me suis tout pris. 389 00:50:29,571 --> 00:50:31,031 J'ai dû tout encaisser. 390 00:50:33,951 --> 00:50:35,369 Sa rage. 391 00:50:37,246 --> 00:50:38,372 Son mépris. 392 00:50:40,415 --> 00:50:41,416 Et sa... 393 00:50:55,514 --> 00:50:59,518 Quand je suis tombée enceinte, je me suis fait une promesse. 394 00:50:59,601 --> 00:51:01,144 Je t'ai fait une promesse. 395 00:51:03,313 --> 00:51:05,858 Je ne serai jamais comme ma mère. 396 00:51:42,561 --> 00:51:46,273 Tu n'es pas la seule à désobéir ici. 397 00:52:21,767 --> 00:52:26,313 Je sais pourquoi tu refuses de me laisser partir. 398 00:52:29,066 --> 00:52:32,444 Tu as besoin de moi, elle a besoin de nous. 399 00:52:34,696 --> 00:52:37,866 On sera une mère exemplaire pour elle. 400 00:53:50,397 --> 00:53:52,274 Qu'est-ce qui t'a pris ? 401 00:53:52,900 --> 00:53:53,734 De quoi tu parles ? 402 00:53:53,817 --> 00:53:55,110 De ça. 403 00:53:56,278 --> 00:53:57,196 C'est fichu. 404 00:53:58,238 --> 00:53:59,740 Je vais devoir recommencer. 405 00:54:00,574 --> 00:54:01,408 Ce n'est pas moi. 406 00:54:01,992 --> 00:54:03,994 Qui c'est, alors ? 407 00:54:14,338 --> 00:54:15,172 Maman. 408 00:54:22,888 --> 00:54:24,014 Elle est là. 409 00:54:24,723 --> 00:54:25,557 Hein ? 410 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 C'est elle qui a fait ça. 411 00:54:29,645 --> 00:54:30,646 Qui ? 412 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 Umma. 413 00:54:34,274 --> 00:54:36,944 Elle pense que tu veux nous quitter. 414 00:54:37,027 --> 00:54:39,988 On ne peut pas discuter quand tu es comme ça. 415 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Comme quoi ? 416 00:54:42,491 --> 00:54:44,076 On dirait une psychopathe. 417 00:54:52,125 --> 00:54:53,377 Qu'est-ce que tu as dit ? 418 00:54:54,253 --> 00:54:56,129 Je t'ai traitée de psychopathe. 419 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 Et tu sais quoi ? 420 00:54:58,090 --> 00:54:59,466 Vivement que je parte. 421 00:54:59,550 --> 00:55:00,676 Que tu partes ? 422 00:55:01,552 --> 00:55:04,054 Ma puce, tu n'iras nulle part. 423 00:55:04,137 --> 00:55:05,806 Tu ne m'empêcheras pas de partir. 424 00:55:06,974 --> 00:55:08,308 Ce ne sera pas nécessaire. 425 00:55:08,392 --> 00:55:10,310 Chérie. 426 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 Tu n'as même pas d'amis. 427 00:55:14,314 --> 00:55:16,108 Tu as trop peur. 428 00:55:16,191 --> 00:55:18,777 J'ai dû inviter River à ta place. 429 00:55:19,319 --> 00:55:21,196 Mais qu'est-ce qui te prend ? 430 00:55:24,575 --> 00:55:25,784 Je suis ta mère. 431 00:55:26,577 --> 00:55:29,204 Je suis la seule qui osera te dire la vérité. 432 00:55:30,289 --> 00:55:31,540 Et la vérité, c'est... 433 00:55:32,499 --> 00:55:34,459 que tu n'y arriveras pas. 434 00:55:38,130 --> 00:55:40,215 Très bien, pars. 435 00:55:40,299 --> 00:55:42,926 Tu as oublié la dernière fois que tu as voulu aller à l'école ? 436 00:55:43,010 --> 00:55:45,345 Et la fois précédente ? Et celle d'avant ? 437 00:55:45,429 --> 00:55:48,724 Tu as oublié que tu rentrais en pleurs ? 438 00:55:48,807 --> 00:55:52,186 "Maman, personne ne joue avec moi. Ils m'insultent." 439 00:55:52,269 --> 00:55:54,313 - Arrête. - Tu m'as suppliée de te garder ici. 440 00:55:55,230 --> 00:55:56,440 Tu m'as suppliée. 441 00:55:57,232 --> 00:55:58,150 Et donc ? 442 00:55:58,233 --> 00:55:59,902 Je t'ai scolarisée à domicile. 443 00:55:59,985 --> 00:56:01,111 Tu voulais des amis ? 444 00:56:01,195 --> 00:56:02,446 J'étais ton amie. 445 00:56:02,529 --> 00:56:06,491 Tu voulais une ruche ? Je t'en ai fait une. 446 00:56:06,575 --> 00:56:09,328 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour toi. 447 00:56:09,411 --> 00:56:11,580 Pour que tu aies un foyer. 448 00:56:11,663 --> 00:56:13,081 Une maison accueillante. 449 00:56:13,749 --> 00:56:15,626 Tout ça, c'est pour toi. 450 00:56:16,543 --> 00:56:18,545 Tu as fait tout ça pour moi ? 451 00:56:19,922 --> 00:56:21,924 Quoi ? Vivre dans ces conditions ? 452 00:56:22,007 --> 00:56:25,135 Coupées du monde comme des dingues ? 453 00:56:25,219 --> 00:56:26,303 Tu délires. 454 00:56:26,386 --> 00:56:28,430 Tu caches quelque chose. 455 00:56:29,014 --> 00:56:31,141 Ça ne te rend pas malade, hein ? 456 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 L'électricité ? 457 00:56:34,311 --> 00:56:35,312 Quoi ? 458 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 Ta maladie. 459 00:56:38,106 --> 00:56:39,316 C'est pas vrai. 460 00:56:39,983 --> 00:56:41,860 Si, c'est vrai. 461 00:56:41,944 --> 00:56:44,446 - Tu ne le vois pas, mais... - C'est n'importe quoi. 462 00:56:46,573 --> 00:56:47,991 Tu as tout inventé. 463 00:56:48,075 --> 00:56:51,119 C'est un truc que tu imagines. 464 00:56:52,037 --> 00:56:53,914 Et c'est pathétique. 465 00:57:01,880 --> 00:57:04,633 Tu as juré de ne jamais être comme ta mère. 466 00:57:04,716 --> 00:57:06,385 Ça aussi, c'est un mensonge. 467 00:57:09,888 --> 00:57:10,722 Chris. 468 00:57:10,806 --> 00:57:12,599 Chris, où vas-tu ? 469 00:57:13,851 --> 00:57:14,852 Chris ? 470 00:57:15,811 --> 00:57:18,355 Chris, ne pars pas. 471 00:57:18,438 --> 00:57:19,273 Chris. 472 00:57:29,575 --> 00:57:30,576 Chris. 473 00:57:30,659 --> 00:57:32,202 Tu savais que c'était pas vrai ? 474 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 Sa maladie ? 475 00:57:33,996 --> 00:57:35,163 L'électricité ? 476 00:57:36,832 --> 00:57:38,125 Tu le savais ? 477 00:57:40,878 --> 00:57:42,087 Pour elle, ça l'est. 478 00:57:45,090 --> 00:57:46,550 Et tu n'as rien dit ? 479 00:57:46,633 --> 00:57:49,636 J'ai essayé de la convaincre d'aller consulter. 480 00:57:49,720 --> 00:57:51,597 Elle ne veut pas. Elle dit... 481 00:57:51,680 --> 00:57:53,557 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 482 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Je... 483 00:57:57,186 --> 00:57:58,979 Je sais pas. Je pensais que tu le savais. 484 00:57:59,563 --> 00:58:01,315 Évidemment que j'en savais rien. 485 00:58:02,149 --> 00:58:04,943 Sinon, j'aurais fait quelque chose. 486 00:58:05,569 --> 00:58:06,945 Je te raccompagne. 487 00:58:29,635 --> 00:58:31,136 C'est ce que tu veux ? 488 00:58:31,220 --> 00:58:32,804 Un lieu de repos éternel ? 489 00:58:45,275 --> 00:58:46,860 Laisse-moi, maintenant. 490 00:59:13,053 --> 00:59:15,305 Tu appelles ça des funérailles ? 491 00:59:19,184 --> 00:59:20,811 Je vais t'en montrer, des funérailles ! 492 01:00:01,810 --> 01:00:03,520 Laisse-moi entrer, Soo-Hyun ! 493 01:00:25,334 --> 01:00:26,543 Va-t'en. 494 01:00:38,305 --> 01:00:39,306 Je te dépose ? 495 01:00:46,647 --> 01:00:47,898 J'ai un truc pour toi. 496 01:00:48,774 --> 01:00:50,901 Un cadeau d'adieu. 497 01:00:50,984 --> 01:00:55,656 Enfin, c'est moi qui pars, mais bon... 498 01:00:55,739 --> 01:00:56,782 C'est quoi ? 499 01:00:56,865 --> 01:00:58,408 Un agenda pour la fac. 500 01:00:59,034 --> 01:01:03,205 Pour noter tes devoirs, tes cours... 501 01:01:04,122 --> 01:01:05,165 les fêtes. 502 01:01:05,749 --> 01:01:07,459 Tout le monde a une appli, 503 01:01:07,543 --> 01:01:10,546 mais t'es pas comme tout le monde. 504 01:01:12,631 --> 01:01:14,383 Tu iras, hein ? 505 01:01:16,385 --> 01:01:17,302 Il le faut. 506 01:01:17,386 --> 01:01:19,054 Rien ne m'y oblige. 507 01:01:19,721 --> 01:01:21,598 Non, bien sûr, mais... 508 01:01:22,474 --> 01:01:23,475 ce serait bien. 509 01:01:33,318 --> 01:01:37,865 Je sais que tu penses que les gens te trouvent bizarre. 510 01:01:37,948 --> 01:01:40,909 Et, pour être honnête, 511 01:01:40,993 --> 01:01:42,035 tu l'es. 512 01:01:42,119 --> 01:01:44,288 Mais tu as honte d'être bizarre. 513 01:01:44,371 --> 01:01:47,916 Tu crois être la seule. Mais c'est loin d'être le cas. 514 01:01:48,000 --> 01:01:50,752 Il y a des tas de gens bizarres. 515 01:01:50,836 --> 01:01:53,255 Des gens cools et intéressants, comme toi. 516 01:01:54,715 --> 01:01:57,593 Tu dois juste t'ouvrir au monde et les rencontrer. 517 01:02:01,430 --> 01:02:03,557 T'as pas envie de savoir ? 518 01:02:04,349 --> 01:02:06,268 Comment tu serais ailleurs ? 519 01:02:14,902 --> 01:02:17,404 Ta fille te manque de respect. 520 01:02:18,864 --> 01:02:21,658 Elle a besoin d'une vraie mère. 521 01:02:23,285 --> 01:02:25,078 Laisse-moi être sa mère. 522 01:02:30,584 --> 01:02:31,543 Bonne chance. 523 01:03:09,414 --> 01:03:10,415 Maman ? 524 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 Tu es là ? 525 01:03:31,186 --> 01:03:32,187 Maman ? 526 01:03:48,495 --> 01:03:49,329 Umma ? 527 01:04:13,604 --> 01:04:14,438 Maman ? 528 01:04:31,038 --> 01:04:32,706 On va lui rendre hommage. 529 01:04:53,018 --> 01:04:54,144 C'est quoi, tout ça ? 530 01:04:56,730 --> 01:04:58,232 C'est un jesa. 531 01:04:58,982 --> 01:05:01,777 Un rite funéraire pour nos ancêtres. 532 01:05:01,860 --> 01:05:05,322 Pour qu'ils ne soient pas seuls dans l'au-delà. 533 01:05:05,906 --> 01:05:08,534 Agenouille-toi. 534 01:05:10,494 --> 01:05:11,328 Pourquoi ? 535 01:05:12,287 --> 01:05:14,456 Tu ne crois pas à tout ça. 536 01:05:16,542 --> 01:05:17,876 - Obéis-moi. - Non. 537 01:05:17,960 --> 01:05:20,671 Tu es vilaine et têtue. 538 01:05:21,380 --> 01:05:23,590 Tu me rappelles ta mère. 539 01:05:23,674 --> 01:05:25,884 Elle aussi voulait partir. 540 01:05:25,968 --> 01:05:28,387 Loin de chez nous. 541 01:05:28,470 --> 01:05:31,515 Tu sais ce que je faisais quand elle désobéissait ? 542 01:05:32,558 --> 01:05:33,851 Je l'enfermais dans un placard 543 01:05:33,934 --> 01:05:36,436 pour qu'elle réfléchisse au mal qu'elle me faisait. 544 01:05:36,520 --> 01:05:39,398 Umma. 545 01:05:42,943 --> 01:05:45,070 Maman, tu me fais peur. 546 01:05:46,196 --> 01:05:47,906 Elle aussi avait peur. 547 01:05:48,782 --> 01:05:53,453 Elle ne voyait pas combien je souffrais quand elle fuguait. 548 01:05:55,038 --> 01:05:57,833 Je voulais qu'elle me croie. 549 01:05:57,916 --> 01:06:01,503 Il fallait qu'elle comprenne ma douleur. 550 01:06:01,587 --> 01:06:04,381 On avait une vieille lampe que j'adorais. 551 01:06:05,340 --> 01:06:06,717 Avec un fil dénudé. 552 01:06:13,265 --> 01:06:14,975 Je la forçais à le tenir 553 01:06:15,058 --> 01:06:17,644 jusqu'à ce que ma douleur devienne la sienne 554 01:06:17,728 --> 01:06:19,730 et qu'on la sente toutes les deux. 555 01:06:24,484 --> 01:06:26,987 Mais elle n'a jamais compris. 556 01:06:33,160 --> 01:06:35,662 Tu ne pourras jamais t'enfuir. 557 01:07:58,829 --> 01:08:00,205 Chrissy. 558 01:08:00,289 --> 01:08:01,456 Au secours. 559 01:08:08,380 --> 01:08:10,132 Je t'ai portée dans mon ventre. 560 01:08:10,632 --> 01:08:11,925 Lâche-moi. 561 01:08:12,009 --> 01:08:16,388 J'ai hurlé de douleur quand tu t'es arrachée à mes entrailles ! 562 01:08:16,470 --> 01:08:19,140 Mais ce n'est rien à côté de l'horreur de mourir seule. 563 01:08:20,975 --> 01:08:22,685 Maman, c'est moi. 564 01:08:22,769 --> 01:08:24,104 Regarde-moi. 565 01:08:24,188 --> 01:08:27,566 Tu me chantais des berceuses quand je faisais des cauchemars. 566 01:08:27,649 --> 01:08:29,067 C'est vrai. 567 01:08:29,151 --> 01:08:32,487 Tu m'as appris à faire du vélo sans savoir en faire. 568 01:08:33,029 --> 01:08:34,907 Je ne le pensais pas. 569 01:08:34,990 --> 01:08:35,991 Tu n'es pas elle. 570 01:08:36,073 --> 01:08:36,908 Chris ? 571 01:08:47,169 --> 01:08:49,296 Va-t'en. 572 01:08:49,379 --> 01:08:51,423 Mon Dieu ! 573 01:08:56,761 --> 01:08:57,845 - Maman ? - Chris ? 574 01:09:00,640 --> 01:09:01,475 Seigneur ! 575 01:09:05,895 --> 01:09:07,814 Je suis désolée, Chris. 576 01:09:07,898 --> 01:09:08,814 Excuse-moi. 577 01:09:09,399 --> 01:09:11,234 J'ai failli faire comme elle. 578 01:09:11,318 --> 01:09:12,694 Écoute-moi. 579 01:09:12,778 --> 01:09:14,029 Écoute-moi. 580 01:09:14,112 --> 01:09:16,782 Je ne savais rien de l'enfer que tu as vécu. 581 01:09:17,533 --> 01:09:18,617 Je suis désolée. 582 01:09:30,962 --> 01:09:32,214 Il faut partir d'ici. 583 01:09:34,216 --> 01:09:36,468 Maman. 584 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 - Chris. - Maman. 585 01:09:43,015 --> 01:09:44,184 Sauve-toi ! 586 01:10:08,000 --> 01:10:09,626 Je n'ai plus peur. 587 01:10:11,336 --> 01:10:12,171 Umma. 588 01:10:13,463 --> 01:10:14,756 Montre-toi. 589 01:11:13,899 --> 01:11:18,111 Umma, pourquoi es-tu si triste ? 590 01:11:19,780 --> 01:11:23,492 Tu te souviens ? Quand tu me l'as offerte, 591 01:11:26,119 --> 01:11:29,957 tu m'as dit qu'elle me rendrait joyeuse. 592 01:11:31,208 --> 01:11:33,001 Je vais l'ouvrir pour toi. 593 01:11:40,551 --> 01:11:44,096 Tu n'as toujours pensé qu'à toi et à ton bonheur. 594 01:11:47,266 --> 01:11:50,519 Tu ne sais pas à quel point j'ai souffert. 595 01:11:58,318 --> 01:12:00,028 Tu te trompes, Umma. 596 01:12:00,529 --> 01:12:02,281 Je sais que tu as souffert. 597 01:12:02,364 --> 01:12:05,325 Tu étais respectée en Corée. 598 01:12:05,409 --> 01:12:08,120 Tu étais une couturière estimée de tous. 599 01:12:08,745 --> 01:12:09,955 Tu étais heureuse. 600 01:12:10,956 --> 01:12:14,543 Tu devais te comporter en bonne épouse. 601 01:12:14,835 --> 01:12:17,171 Donc, tu as tout laissé tomber 602 01:12:17,504 --> 01:12:20,424 pour suivre ton mari à l'étranger. 603 01:12:24,678 --> 01:12:27,931 Mais tu ne parlais pas anglais. Tu ne pouvais rien demander à personne. 604 01:12:28,807 --> 01:12:31,018 Ça a été très dur pour toi. 605 01:12:43,447 --> 01:12:45,824 Chaque jour, je priais pour te voir, 606 01:12:45,908 --> 01:12:50,621 pour qu'on soit à nouveau réunies. 607 01:12:50,704 --> 01:12:53,582 Mais tu n'es jamais revenue. 608 01:12:54,208 --> 01:12:56,126 Je suis là, maintenant. 609 01:12:57,211 --> 01:12:59,838 Le destin a été cruel avec toi. 610 01:13:01,298 --> 01:13:04,051 Mais tu as été cruelle avec moi. 611 01:13:04,134 --> 01:13:06,053 Il fallait que je parte. 612 01:13:06,136 --> 01:13:08,805 Et maintenant, c'est à ton tour. 613 01:13:12,559 --> 01:13:14,353 Je suis ta mère. 614 01:13:14,645 --> 01:13:18,357 Je serai toujours en toi. 615 01:13:18,899 --> 01:13:21,652 Mais on ne peut pas être réunies comme ça. 616 01:13:21,735 --> 01:13:23,946 Je ne peux pas rester. 617 01:13:35,290 --> 01:13:36,875 Que fais-tu ? 618 01:13:39,086 --> 01:13:41,505 Soo-Hyun ! Ne me laisse pas ! 619 01:13:41,588 --> 01:13:42,840 Je t'en supplie ! 620 01:13:45,342 --> 01:13:46,552 Umma. 621 01:13:46,802 --> 01:13:49,179 Je te ferai un jesa 622 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 pour que tu puisses reposer en paix. 623 01:13:54,226 --> 01:13:55,769 Maintenant, tu dois partir. 624 01:13:57,062 --> 01:14:01,692 Je n'en peux plus de souffrir pour toi. 625 01:15:17,017 --> 01:15:21,188 MÈRE 626 01:15:25,817 --> 01:15:26,652 Prête ? 627 01:16:12,364 --> 01:16:15,117 J'espère que ton âme reposera en paix. 628 01:16:18,203 --> 01:16:20,038 Ce truc n'a pas de poches. 629 01:16:23,959 --> 01:16:24,918 Il arrive. 630 01:16:27,838 --> 01:16:29,298 Tu as besoin de tout ça ? 631 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 Allez, l'étudiante. 632 01:16:41,643 --> 01:16:42,769 Tu es prête ? 633 01:16:44,021 --> 01:16:45,772 On t'appelle dès qu'on arrive. 634 01:23:27,508 --> 01:23:29,510 Sous-titres traduits par: Catherine Louveau