1
00:01:11,154 --> 00:01:13,323
Ouvre-moi.
2
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
Je m'excuse.
3
00:01:29,548 --> 00:01:32,593
Je ne fuguerai plus. C'est promis.
4
00:01:33,677 --> 00:01:36,513
Je t'aime, Umma.
5
00:01:37,139 --> 00:01:41,727
Alors, pourquoi refuses-tu
de comprendre le mal que tu me fais ?
6
00:03:02,724 --> 00:03:09,731
{\an8}UMMA : LA MALÉDICTION
7
00:04:54,044 --> 00:04:56,505
SEIZE ANS PLUS TARD
8
00:04:56,588 --> 00:04:58,757
Un, deux, trois.
9
00:05:02,010 --> 00:05:03,637
Comment tu vas l'appeler ?
10
00:05:03,720 --> 00:05:04,555
Zeze.
11
00:05:04,638 --> 00:05:08,100
Zeze, très bien.
Un, deux, trois. Allez, Zeze.
12
00:05:10,561 --> 00:05:12,020
Coucou, Zeze.
13
00:05:12,896 --> 00:05:14,773
Elle est trop mignonne.
14
00:06:04,489 --> 00:06:07,034
Tu sais que ça me dégoûte.
15
00:06:07,117 --> 00:06:08,702
Quoi ? Ça ?
16
00:06:09,286 --> 00:06:10,537
Maman.
17
00:06:24,426 --> 00:06:25,636
Je n'ai pas fini.
18
00:06:25,719 --> 00:06:27,346
Ce que tu peux être lente.
19
00:06:29,431 --> 00:06:30,849
Tu es arrivée là où...
20
00:08:06,153 --> 00:08:07,154
Maman ?
21
00:08:44,525 --> 00:08:47,945
La foudre est trop loin.
Elle ne peut pas te faire de mal.
22
00:09:25,315 --> 00:09:28,277
... deuxième down pour l'équipe...
23
00:09:28,360 --> 00:09:31,530
INTERDIT À TOUT VÉHICULE MOTORISÉ
24
00:09:31,613 --> 00:09:32,447
Le score...
25
00:09:58,056 --> 00:10:00,726
Voilà pour tes amis à plumes.
26
00:10:00,809 --> 00:10:01,643
Parfait.
27
00:10:02,394 --> 00:10:03,896
LES ABEILLES DE CHRISSY
28
00:10:03,979 --> 00:10:05,898
{\an8}Le dernier relevé trimestriel.
29
00:10:05,981 --> 00:10:07,900
Attends de voir ce trimestre.
30
00:10:07,983 --> 00:10:10,569
Tu te souviens,
je voulais vendre ton miel en ligne ?
31
00:10:10,652 --> 00:10:12,738
Tu te souviens, je trouvais ça idiot ?
32
00:10:12,821 --> 00:10:16,992
Très bien. Sauf que ce n'était pas
une si mauvaise idée, finalement.
33
00:10:17,534 --> 00:10:20,913
J'ai du mal à fournir.
Je n'en ai jamais assez.
34
00:10:21,580 --> 00:10:23,248
Mais... Pourquoi ?
35
00:10:24,958 --> 00:10:28,504
Un influenceur a mis cet article en ligne.
36
00:10:28,587 --> 00:10:30,130
C'est devenu viral.
37
00:10:30,214 --> 00:10:31,924
Je ne comprends rien.
38
00:10:32,007 --> 00:10:33,133
Pour être honnête, Amanda,
39
00:10:33,217 --> 00:10:37,221
moi non plus.
Ma nièce a essayé de m'expliquer.
40
00:10:38,347 --> 00:10:42,017
Ce que je sais,
c'est que je peux vendre tout ton stock.
41
00:10:43,018 --> 00:10:44,102
Et plus !
42
00:10:55,489 --> 00:10:57,741
- Du jus d'orange ?
- Oui, merci.
43
00:11:04,748 --> 00:11:06,083
{\an8}Liste pour Danny
44
00:11:06,166 --> 00:11:07,251
{\an8}C'est quoi ?
45
00:11:08,418 --> 00:11:09,837
On a besoin d'autres colonies.
46
00:11:09,920 --> 00:11:13,215
Le miel se vend si bien
que Danny n'arrive pas à fournir.
47
00:11:13,298 --> 00:11:14,925
C'est beaucoup de travail.
48
00:11:15,008 --> 00:11:17,761
Oui, mais c'est la vie
qu'on s'est choisie, non ?
49
00:11:18,345 --> 00:11:20,764
À nous deux, on devrait y arriver.
50
00:11:20,848 --> 00:11:21,765
Merci.
51
00:11:23,642 --> 00:11:25,477
En fait, maman, je me disais...
52
00:11:25,561 --> 00:11:27,938
Tu pourras la déposer chez Danny ?
53
00:11:57,176 --> 00:11:58,969
Excusez-moi. Bonjour.
54
00:12:02,139 --> 00:12:03,182
Pardon ?
55
00:12:08,103 --> 00:12:09,646
Je ne vous comprends pas.
56
00:12:11,982 --> 00:12:14,026
Merci. Merci.
57
00:12:49,811 --> 00:12:50,646
Stop !
58
00:12:52,147 --> 00:12:53,649
N'approchez pas !
59
00:12:57,361 --> 00:12:59,279
Coupez le moteur !
60
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Qui êtes-vous ?
61
00:13:06,495 --> 00:13:08,163
Tu ne reconnais pas ton oncle ?
62
00:13:10,040 --> 00:13:11,333
Mon oncle ?
63
00:13:12,251 --> 00:13:15,045
Je viens de l'autre bout du monde.
64
00:13:15,796 --> 00:13:17,506
Tu ne m'offres pas de café ?
65
00:13:19,716 --> 00:13:20,843
Coupe le moteur.
66
00:13:22,761 --> 00:13:23,595
S'il te plaît.
67
00:13:25,889 --> 00:13:27,516
Et éteins ton téléphone.
68
00:13:28,809 --> 00:13:31,311
Mon téléphone ? Pourquoi ?
69
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
Je ne supporte pas l'électricité.
70
00:13:39,319 --> 00:13:40,445
Quoi ?
71
00:13:58,130 --> 00:14:00,674
Où est ton mari ?
72
00:14:02,259 --> 00:14:03,886
Je n'en ai pas.
73
00:14:03,969 --> 00:14:05,012
Pourquoi ?
74
00:14:06,138 --> 00:14:08,724
Je ne pensais pas en avoir besoin.
75
00:14:10,601 --> 00:14:11,894
Dis-moi.
76
00:14:12,394 --> 00:14:13,896
C'est ta fille ?
77
00:14:14,271 --> 00:14:15,898
Je l'ai croisée sur la route.
78
00:14:17,941 --> 00:14:18,859
Tu lui as parlé ?
79
00:14:18,942 --> 00:14:20,444
J'ai essayé.
80
00:14:21,361 --> 00:14:24,865
Elle ne parle pas un mot de coréen.
Pourquoi ?
81
00:14:25,699 --> 00:14:27,159
Elle est américaine.
82
00:14:29,828 --> 00:14:30,871
C'est ridicule.
83
00:14:30,954 --> 00:14:33,415
On ne peut pas renier ses origines.
84
00:14:46,220 --> 00:14:49,431
Qu'est-ce que ça te fait ?
85
00:14:49,515 --> 00:14:50,933
L'électricité.
86
00:14:55,479 --> 00:14:58,357
Depuis quand tu vis comme ça ?
87
00:14:58,440 --> 00:15:01,318
Depuis la naissance de ma fille.
88
00:15:02,319 --> 00:15:05,572
Dis-moi pourquoi tu es venu.
89
00:15:19,419 --> 00:15:20,963
Ta mère est morte.
90
00:15:23,841 --> 00:15:26,343
Il y a quelques mois.
91
00:15:26,718 --> 00:15:28,846
Je serais venu plus tôt,
92
00:15:28,929 --> 00:15:31,640
mais j'ai eu un mal de chien
à te retrouver.
93
00:15:32,307 --> 00:15:36,520
Tu n'as ni téléphone, ni email,
et tu n'es pas sur Kakao.
94
00:15:37,437 --> 00:15:38,605
Mais le pire,
95
00:15:38,689 --> 00:15:41,191
c'est que tu ne portes plus
ton nom coréen.
96
00:15:41,567 --> 00:15:43,569
Tes parents t'ont donné ce nom.
97
00:15:43,819 --> 00:15:45,112
C'est le nom
98
00:15:45,195 --> 00:15:49,324
que ta mère a crié juste avant de mourir.
99
00:15:50,075 --> 00:15:51,827
Son dernier souffle
100
00:15:51,910 --> 00:15:54,788
a été pour toi.
101
00:15:55,956 --> 00:15:58,125
Comme si tu avais été à ses côtés.
102
00:15:58,208 --> 00:16:01,545
Soo-Hyun, c'est toi ?
103
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
C'est ce qu'elle a dit.
104
00:16:04,423 --> 00:16:06,216
Mais...
105
00:16:06,300 --> 00:16:09,344
tu n'étais pas là, que je sache ?
106
00:16:10,679 --> 00:16:14,224
Les médecins ont dit
qu'elle est morte d'une crise cardiaque.
107
00:16:14,308 --> 00:16:17,477
Mais, moi, je sais que c'est de ta faute.
108
00:16:19,605 --> 00:16:23,150
Quel genre de fille abandonne sa mère ?
109
00:16:24,359 --> 00:16:26,153
Elle avait besoin de toi et tu es partie.
110
00:16:26,236 --> 00:16:28,655
Comme ton bon à rien de père.
111
00:16:29,781 --> 00:16:31,283
Et moi ?
112
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
Qui s'est occupé de moi ?
113
00:16:36,580 --> 00:16:40,375
L'enfant doit s'occuper de ses parents,
114
00:16:40,459 --> 00:16:42,544
en ce monde et dans l'autre.
115
00:16:42,628 --> 00:16:44,129
Tu t'es défilée.
116
00:16:44,213 --> 00:16:48,634
Et maintenant, elle erre comme un gwishin.
117
00:16:48,717 --> 00:16:51,553
Tant qu'elle sera là,
sa colère ne fera qu'augmenter.
118
00:16:52,012 --> 00:16:54,223
C'est pour ça que tu dois...
119
00:16:54,306 --> 00:16:55,140
Ça suffit.
120
00:16:56,058 --> 00:16:57,518
Va-t'en.
121
00:17:02,523 --> 00:17:06,484
Sa douleur se transformera en un poison
qui se répandra en toi.
122
00:17:06,859 --> 00:17:09,946
Ta mère finit toujours
par avoir ce qu'elle veut.
123
00:17:10,030 --> 00:17:13,032
Tu sais de quoi elle est capable.
124
00:17:14,785 --> 00:17:16,787
ALIMENTS POUR ANIMAUX
ACCESSOIRES
125
00:17:27,589 --> 00:17:29,132
La voilà.
126
00:17:36,890 --> 00:17:37,933
Bonjour, Danny.
127
00:17:38,016 --> 00:17:40,435
Je pensais justement à toi.
128
00:17:40,519 --> 00:17:41,353
Viens voir.
129
00:17:41,436 --> 00:17:43,438
On a une liste d'attente.
130
00:17:44,606 --> 00:17:45,691
LISTE D'ATTENTE
131
00:17:45,774 --> 00:17:47,401
- C'est génial, non ?
- Oui.
132
00:17:47,985 --> 00:17:48,819
Super.
133
00:17:53,866 --> 00:17:55,450
Elle veut plus de ruches ?
134
00:17:56,410 --> 00:17:57,244
Super.
135
00:17:57,327 --> 00:18:00,789
Je vais devoir passer une commande.
Je vais voir ce que j'ai en stock.
136
00:18:00,873 --> 00:18:02,833
River, je te confie la boutique ?
137
00:18:02,916 --> 00:18:03,792
Pourquoi ?
138
00:18:03,876 --> 00:18:06,253
Tu as peur qu'elle te dévalise ?
139
00:18:06,837 --> 00:18:08,297
Je te présente ma nièce,
140
00:18:08,380 --> 00:18:11,758
qui va passer quelques semaines ici.
141
00:18:11,842 --> 00:18:14,011
- Je te présente Chris.
- Salut.
142
00:18:21,310 --> 00:18:22,436
Sympa, ton maquillage.
143
00:18:24,354 --> 00:18:25,189
Merci.
144
00:18:25,772 --> 00:18:27,357
Sympas, tes taches de rousseur.
145
00:18:27,441 --> 00:18:29,026
Je t'envie.
146
00:19:30,587 --> 00:19:32,422
{\an8}UNIVERSITÉ DE WEST MESA
147
00:19:40,681 --> 00:19:41,515
Maman ?
148
00:19:56,738 --> 00:19:58,240
Non ! N'y touche pas.
149
00:19:58,323 --> 00:19:59,366
Pourquoi ?
150
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
D'où elle sort ?
151
00:20:02,494 --> 00:20:03,495
Attends.
152
00:20:04,204 --> 00:20:05,414
Quelqu'un est venu ?
153
00:20:07,583 --> 00:20:09,251
Qu'est-ce que tu as sur le visage ?
154
00:22:16,461 --> 00:22:17,588
Chris ?
155
00:22:32,019 --> 00:22:33,520
Maman !
156
00:22:35,147 --> 00:22:36,356
Chrissy ?
157
00:22:38,233 --> 00:22:39,234
J'arrive.
158
00:22:43,155 --> 00:22:44,865
Chris, j'arrive.
159
00:22:44,948 --> 00:22:45,949
Maman ?
160
00:22:46,033 --> 00:22:46,867
Chrissy.
161
00:22:52,372 --> 00:22:53,790
Chrissy, où es-tu ?
162
00:22:56,084 --> 00:22:57,586
Seigneur.
163
00:22:57,669 --> 00:22:59,254
Ma chérie, réponds-moi !
164
00:23:00,672 --> 00:23:02,132
Maman !
165
00:23:03,467 --> 00:23:04,301
Chris ?
166
00:23:26,240 --> 00:23:28,784
C'est toi ?
167
00:24:00,190 --> 00:24:01,191
Viens là.
168
00:24:05,904 --> 00:24:06,738
Maman.
169
00:24:08,323 --> 00:24:09,992
Tu faisais un cauchemar.
170
00:24:41,940 --> 00:24:43,150
Ça va ?
171
00:24:46,028 --> 00:24:47,821
Tu fais une drôle de tête.
172
00:24:52,284 --> 00:24:53,368
D'où ça sort ?
173
00:24:57,080 --> 00:25:00,209
Chrissy, je t'ai posé une question.
174
00:25:00,292 --> 00:25:01,502
C'est Danny.
175
00:25:03,253 --> 00:25:04,338
Il me l'a apporté.
176
00:25:04,922 --> 00:25:06,632
Danny ? Pourquoi ?
177
00:25:07,216 --> 00:25:08,800
Parce que c'est mon ami.
178
00:25:08,884 --> 00:25:12,846
Je m'occupe de sa comptabilité.
Je le paie pour ses services.
179
00:25:12,930 --> 00:25:15,098
C'est aussi ton ami.
180
00:25:16,266 --> 00:25:18,810
C'est notre seul ami.
181
00:25:23,023 --> 00:25:24,650
Tu veux aller à l'université ?
182
00:26:11,280 --> 00:26:12,656
Belle récolte !
183
00:26:13,532 --> 00:26:15,659
Vos clients vont être ravis.
184
00:26:20,289 --> 00:26:22,499
Quoi ? J'ai dit un truc déplacé ?
185
00:26:24,793 --> 00:26:25,627
Tu sais,
186
00:26:26,211 --> 00:26:30,424
je ne pensais pas
un jour devenir apicultrice.
187
00:26:30,507 --> 00:26:32,885
J'ai une formation de comptable.
188
00:26:32,968 --> 00:26:35,345
Je n'y connaissais rien en miel.
189
00:26:35,429 --> 00:26:36,638
Mais surtout,
190
00:26:37,639 --> 00:26:39,141
je détestais les abeilles.
191
00:26:39,808 --> 00:26:41,768
Le bruit qu'elles font.
192
00:26:42,311 --> 00:26:46,857
Ce bourdonnement incessant et obsédant.
193
00:26:47,774 --> 00:26:49,276
Mais un jour,
194
00:26:49,359 --> 00:26:52,905
Chrissy est arrivée
avec un livre sur les abeilles.
195
00:26:52,988 --> 00:26:55,490
C'est devenu une obsession.
196
00:26:55,574 --> 00:26:58,410
Elle voulait absolument avoir une ruche.
197
00:26:58,493 --> 00:27:00,746
Elle m'a demandé
de l'aider à te convaincre.
198
00:27:03,916 --> 00:27:06,084
J'étais nerveuse au début, mais...
199
00:27:07,711 --> 00:27:08,545
Chrissy...
200
00:27:09,796 --> 00:27:11,006
était aux anges.
201
00:27:11,465 --> 00:27:13,842
Au milieu de toutes ces abeilles.
202
00:27:13,926 --> 00:27:15,761
Elle était tellement heureuse.
203
00:27:15,844 --> 00:27:17,387
Et du coup, ça me rendait heureuse.
204
00:27:18,013 --> 00:27:20,349
J'avais l'impression
d'être une bonne mère.
205
00:27:21,058 --> 00:27:23,644
On a acheté d'autres ruches.
206
00:27:24,520 --> 00:27:27,773
C'était un projet commun.
207
00:27:29,525 --> 00:27:32,152
Donc, j'ai été surprise de voir
208
00:27:32,236 --> 00:27:35,447
le dossier d'inscription à l'université
que tu lui as donné.
209
00:27:36,615 --> 00:27:41,161
Je lui ai donné
parce qu'elle me l'avait demandé.
210
00:27:42,454 --> 00:27:45,374
Tu penses sûrement
que ça ne me regarde pas,
211
00:27:46,625 --> 00:27:49,461
mais tu ne crois pas
que ça lui ferait du bien ?
212
00:27:50,045 --> 00:27:54,007
De se faire des amis,
d'apprendre à vivre seule ?
213
00:27:58,428 --> 00:27:59,513
Je suis désolé.
214
00:27:59,596 --> 00:28:03,433
Tu croyais vraiment
qu'elle resterait toujours ici ?
215
00:28:29,543 --> 00:28:34,798
Je suis ta mère.
Tu ne peux pas me laisser.
216
00:28:34,882 --> 00:28:35,924
Je te déteste !
217
00:28:36,008 --> 00:28:37,759
Si seulement tu pouvais mourir.
218
00:28:37,843 --> 00:28:41,346
Même morte, je serai avec toi, Soo-Hyun.
219
00:28:42,681 --> 00:28:46,185
Ma chair est ta chair, pour l'éternité.
220
00:29:28,977 --> 00:29:30,604
PREMIÈRE ANNÉE
221
00:29:30,687 --> 00:29:31,897
INFORMATIONS PERSONNELLES
222
00:29:48,372 --> 00:29:51,834
Tu croyais vraiment
qu'elle resterait toujours ici ?
223
00:31:51,745 --> 00:31:52,579
Chris.
224
00:32:10,389 --> 00:32:11,223
Chris ?
225
00:32:58,937 --> 00:33:00,772
C'est toi ?
226
00:33:04,151 --> 00:33:07,112
Tu sens battre mon cœur ?
227
00:33:08,322 --> 00:33:10,741
Ma chair est ta chair.
228
00:33:13,493 --> 00:33:16,705
Même si tu fais tout pour m'oublier.
229
00:33:17,748 --> 00:33:20,209
Je ne pouvais pas vivre sans toi.
230
00:33:20,751 --> 00:33:24,421
Et je ne peux pas mourir sans toi.
231
00:33:25,547 --> 00:33:28,592
Tu vois ce que je suis devenue ?
232
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
Regarde-moi !
233
00:33:41,396 --> 00:33:42,231
Chrissy ?
234
00:33:45,359 --> 00:33:46,485
Pourquoi tu portes ça ?
235
00:33:46,568 --> 00:33:49,530
Je voulais juste l'essayer.
Je l'ai trouvée là.
236
00:33:51,198 --> 00:33:52,449
- Enlève-la.
- Pourquoi ?
237
00:33:52,533 --> 00:33:53,575
- Retire-la.
- Pourquoi ?
238
00:34:51,049 --> 00:34:52,217
Qu'est-ce qui se passe ?
239
00:34:57,264 --> 00:34:58,557
Tu es...
240
00:35:00,684 --> 00:35:02,311
Tu m'inquiètes.
241
00:35:03,270 --> 00:35:04,271
Tout va bien.
242
00:35:10,319 --> 00:35:11,361
Et la valise ?
243
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Tout va bien.
244
00:38:16,588 --> 00:38:19,091
Ça t'apprendra à désobéir.
245
00:38:56,628 --> 00:38:57,671
Maman.
246
00:38:58,589 --> 00:38:59,715
Laisse-moi sortir.
247
00:38:59,798 --> 00:39:01,175
Ouvre-moi !
248
00:39:16,148 --> 00:39:17,941
Maman, ouvre-moi.
249
00:39:18,025 --> 00:39:19,026
Chris ?
250
00:39:19,109 --> 00:39:20,068
Maman ?
251
00:39:20,152 --> 00:39:21,069
Chris ?
252
00:39:21,153 --> 00:39:22,237
C'est trop lourd.
253
00:39:22,821 --> 00:39:23,655
Chrissy.
254
00:39:25,032 --> 00:39:26,867
Qu'est-ce que tu faisais dans la cave ?
255
00:39:28,827 --> 00:39:29,661
Ça va ?
256
00:39:34,750 --> 00:39:36,251
Qui est cette femme ?
257
00:39:37,794 --> 00:39:39,129
Dis-moi qui c'est.
258
00:39:44,301 --> 00:39:45,135
Très bien.
259
00:39:46,470 --> 00:39:47,471
Ne me dis rien.
260
00:39:49,389 --> 00:39:52,309
Quand je serai partie,
tu n'auras plus rien à cacher.
261
00:39:54,561 --> 00:39:55,395
Chris.
262
00:39:56,104 --> 00:39:58,649
Quelqu'un est venu chez nous l'autre jour.
263
00:39:59,900 --> 00:40:00,943
Avec une valise.
264
00:40:02,611 --> 00:40:04,112
C'était mon oncle.
265
00:40:04,696 --> 00:40:08,242
Il est venu de Corée
m'annoncer la mort de ma mère.
266
00:40:08,867 --> 00:40:12,079
Gloria et Bill ne sont pas mes parents.
267
00:40:13,247 --> 00:40:14,248
J'ai tout inventé.
268
00:40:15,499 --> 00:40:17,251
J'ai été élevée par ma mère.
269
00:40:19,461 --> 00:40:20,671
Ma vraie mère.
270
00:40:22,297 --> 00:40:23,757
Qu'est-ce que c'est ?
271
00:40:24,383 --> 00:40:25,926
Les cendres de ma mère.
272
00:40:26,593 --> 00:40:28,720
Et ses biens les plus précieux.
273
00:40:48,615 --> 00:40:49,616
C'est elle ?
274
00:40:50,993 --> 00:40:51,994
Ta mère ?
275
00:40:52,870 --> 00:40:54,204
C'est ma umma.
276
00:40:56,206 --> 00:40:57,040
Umma.
277
00:40:58,834 --> 00:41:01,503
Je ne pensais pas la revoir un jour.
278
00:41:04,673 --> 00:41:06,633
Qu'est-ce que tu m'as caché d'autre ?
279
00:41:06,717 --> 00:41:08,051
Non, Chrissy, je...
280
00:41:11,763 --> 00:41:13,140
Qu'est-ce que tu veux savoir ?
281
00:41:15,267 --> 00:41:16,476
C'était à elle ?
282
00:41:18,937 --> 00:41:20,189
C'est un hanbok.
283
00:41:20,898 --> 00:41:22,399
C'est elle qui l'a fait.
284
00:41:24,651 --> 00:41:26,111
C'était une excellente couturière.
285
00:41:26,862 --> 00:41:28,947
Elle espérait m'apprendre à coudre.
286
00:41:36,413 --> 00:41:37,414
C'est quoi ?
287
00:41:39,124 --> 00:41:40,334
C'est un tal.
288
00:41:40,417 --> 00:41:42,419
Un trésor de famille.
289
00:41:43,545 --> 00:41:46,924
Les femmes de la famille
le portent depuis des générations.
290
00:41:47,925 --> 00:41:49,551
Qu'est-ce que ça fait là ?
291
00:41:50,093 --> 00:41:53,722
Elle disait vouloir les emporter
dans l'autre monde
292
00:41:53,805 --> 00:41:56,099
et les a sûrement laissés
pour la cérémonie.
293
00:41:56,183 --> 00:41:57,684
Quelle cérémonie ?
294
00:41:58,519 --> 00:42:01,021
Certains Coréens pensent que nos problèmes
295
00:42:01,104 --> 00:42:04,316
sont provoqués par les âmes tourmentées
de nos ancêtres,
296
00:42:04,399 --> 00:42:07,778
donc ils leur font des offrandes
pour les apaiser.
297
00:42:09,530 --> 00:42:10,739
Tu y crois ?
298
00:42:12,783 --> 00:42:14,743
Je ne suis pas superstitieuse.
299
00:42:24,920 --> 00:42:26,755
Il y a autre chose.
300
00:42:46,066 --> 00:42:47,484
Qu'est-ce que c'est ?
301
00:42:52,114 --> 00:42:53,156
Maman ?
302
00:43:09,506 --> 00:43:10,507
Qu'y a-t-il ?
303
00:43:23,187 --> 00:43:25,314
Ne pleure pas, ma puce.
304
00:43:26,690 --> 00:43:29,234
Tiens, c'est pour toi.
305
00:43:30,736 --> 00:43:33,530
Qu'est-ce que c'est, Umma ?
306
00:43:33,614 --> 00:43:37,159
Ma boîte à musique.
307
00:43:37,993 --> 00:43:43,290
Ouvre-la quand tu es triste,
ça te rendra ta gaieté.
308
00:43:44,625 --> 00:43:46,168
Bonjour.
309
00:44:10,400 --> 00:44:13,904
- Attends.
- Je m'en occupe. C'est mon boulot.
310
00:44:17,699 --> 00:44:19,201
Ta nièce est encore là ?
311
00:44:19,284 --> 00:44:23,038
On pourrait organiser une soirée jeu,
si ça vous dit.
312
00:44:23,622 --> 00:44:25,707
Ça lui ferait du bien.
313
00:44:45,394 --> 00:44:47,229
Tu veux que je te coiffe ?
314
00:45:11,086 --> 00:45:12,629
Pas si fort.
315
00:45:12,713 --> 00:45:13,714
Désolée.
316
00:45:24,391 --> 00:45:25,642
Désolée.
317
00:45:26,476 --> 00:45:29,980
Dix. Le 10 jaune. Le 10 jaune.
318
00:45:30,063 --> 00:45:32,441
Il y a un temps limite, non ?
319
00:45:33,275 --> 00:45:35,027
J'y suis.
320
00:45:37,237 --> 00:45:38,530
Rummikub.
321
00:45:38,614 --> 00:45:39,740
On dit Rummikub.
322
00:45:39,823 --> 00:45:41,325
On va dans ma chambre ?
323
00:45:41,408 --> 00:45:42,409
Ah bon ?
324
00:45:42,492 --> 00:45:43,911
- Oui.
- Vraiment ?
325
00:45:44,786 --> 00:45:47,164
- On n'en refait pas une autre ?
- Non.
326
00:45:47,247 --> 00:45:49,541
Non, merci.
327
00:45:56,798 --> 00:45:57,966
C'est chouette.
328
00:46:00,427 --> 00:46:01,929
C'est un dossier d'inscription ?
329
00:46:03,931 --> 00:46:06,183
Je croyais
que ça ne se faisait qu'en ligne.
330
00:46:09,603 --> 00:46:11,813
Ta vie est super rétro.
331
00:46:11,897 --> 00:46:13,273
Tu as un téléphone ?
332
00:46:15,859 --> 00:46:17,945
Comment tu parles à tes copines ?
333
00:46:18,529 --> 00:46:20,197
Ma mère est ma copine.
334
00:46:22,491 --> 00:46:25,118
Mais j'ai d'autres amies.
335
00:46:28,372 --> 00:46:31,667
Tu pinces le X au milieu,
336
00:46:31,750 --> 00:46:34,711
tu passes en dessous
avant de remonter et tu tires.
337
00:46:34,795 --> 00:46:36,129
Bravo. Retire ta main.
338
00:46:37,089 --> 00:46:38,090
Bravo !
339
00:46:38,715 --> 00:46:39,925
Comme ça.
340
00:46:40,008 --> 00:46:41,844
Pince là, puis là.
341
00:46:41,927 --> 00:46:45,097
J'ai parlé de toi avec les jeunes
qui traînent devant le magasin.
342
00:46:47,891 --> 00:46:49,101
Quoi ?
343
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Ça les amuse.
344
00:46:52,062 --> 00:46:53,856
Faut vraiment être débile.
345
00:46:53,939 --> 00:46:58,902
Ils n'ont rien d'autre à faire
que de débattre de ton style de vie.
346
00:46:58,986 --> 00:47:00,195
C'est pathétique.
347
00:47:07,786 --> 00:47:09,204
C'est ton téléphone ?
348
00:47:13,292 --> 00:47:15,210
Danny ne t'a pas dit
de ne pas le prendre ?
349
00:47:15,294 --> 00:47:16,336
Si, mais...
350
00:47:16,420 --> 00:47:19,256
Éteins-le. Ma mère
ne supporte pas l'électricité.
351
00:47:20,132 --> 00:47:21,508
Quoi ? Pourquoi ?
352
00:47:21,592 --> 00:47:23,093
Ça la rend malade.
353
00:47:25,804 --> 00:47:28,140
Mon téléphone est resté allumé
354
00:47:28,223 --> 00:47:29,725
et ta mère va bien.
355
00:47:29,808 --> 00:47:32,227
Il arrivera quoi, du coup,
quand elle fera un malaise ?
356
00:47:42,571 --> 00:47:44,656
Merde, c'est ma première bière
357
00:47:45,741 --> 00:47:47,117
depuis la naissance de Chris.
358
00:47:48,785 --> 00:47:49,786
C'est vrai ?
359
00:47:49,870 --> 00:47:50,829
Je vais pas...
360
00:47:51,413 --> 00:47:53,916
C'est pas comme si
j'allais boire avec Chris.
361
00:47:58,629 --> 00:47:59,671
C'est toi ?
362
00:47:59,755 --> 00:48:01,924
J'ai mal au genou en ce moment.
363
00:48:03,258 --> 00:48:06,678
Je suis en train de devenir comme ma mère.
364
00:48:20,275 --> 00:48:23,529
Tu entends battre mon cœur ?
365
00:48:24,947 --> 00:48:26,949
Amanda, tout va bien ?
366
00:48:28,492 --> 00:48:29,326
Je crois...
367
00:48:35,707 --> 00:48:37,251
Quelque chose cloche.
368
00:48:38,919 --> 00:48:41,255
Chris est une gamine fabuleuse.
369
00:48:41,839 --> 00:48:43,006
Parle-lui.
370
00:49:21,295 --> 00:49:23,088
Je ne voulais pas que tu la connaisses.
371
00:49:25,883 --> 00:49:29,511
Mon père disait qu'elle était rayonnante
372
00:49:29,595 --> 00:49:31,054
et toujours joyeuse
373
00:49:31,680 --> 00:49:33,891
au début de leur mariage en Corée.
374
00:49:34,975 --> 00:49:36,768
Puis ils ont émigré aux États-Unis.
375
00:49:37,811 --> 00:49:40,105
Le pays de la liberté.
376
00:49:41,648 --> 00:49:43,358
Le pays où tout est possible.
377
00:49:45,652 --> 00:49:47,112
On était heureux.
378
00:49:48,488 --> 00:49:51,033
Mon père était ravi.
379
00:49:52,784 --> 00:49:53,785
Pour ma mère...
380
00:49:57,289 --> 00:49:58,457
ça a été dur.
381
00:50:01,627 --> 00:50:05,214
Tout lui semblait étrange.
382
00:50:06,757 --> 00:50:08,425
Elle avait toujours peur.
383
00:50:09,551 --> 00:50:11,136
Elle ne sortait plus.
384
00:50:11,220 --> 00:50:12,888
Elle a changé.
385
00:50:12,971 --> 00:50:16,391
Je l'entends encore hurler.
386
00:50:17,226 --> 00:50:19,603
Mon père en a eu marre.
387
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
Après son départ,
elle n'avait plus que moi.
388
00:50:24,399 --> 00:50:25,901
Je me suis tout pris.
389
00:50:29,571 --> 00:50:31,031
J'ai dû tout encaisser.
390
00:50:33,951 --> 00:50:35,369
Sa rage.
391
00:50:37,246 --> 00:50:38,372
Son mépris.
392
00:50:40,415 --> 00:50:41,416
Et sa...
393
00:50:55,514 --> 00:50:59,518
Quand je suis tombée enceinte,
je me suis fait une promesse.
394
00:50:59,601 --> 00:51:01,144
Je t'ai fait une promesse.
395
00:51:03,313 --> 00:51:05,858
Je ne serai jamais comme ma mère.
396
00:51:42,561 --> 00:51:46,273
Tu n'es pas la seule à désobéir ici.
397
00:52:21,767 --> 00:52:26,313
Je sais pourquoi
tu refuses de me laisser partir.
398
00:52:29,066 --> 00:52:32,444
Tu as besoin de moi,
elle a besoin de nous.
399
00:52:34,696 --> 00:52:37,866
On sera une mère exemplaire pour elle.
400
00:53:50,397 --> 00:53:52,274
Qu'est-ce qui t'a pris ?
401
00:53:52,900 --> 00:53:53,734
De quoi tu parles ?
402
00:53:53,817 --> 00:53:55,110
De ça.
403
00:53:56,278 --> 00:53:57,196
C'est fichu.
404
00:53:58,238 --> 00:53:59,740
Je vais devoir recommencer.
405
00:54:00,574 --> 00:54:01,408
Ce n'est pas moi.
406
00:54:01,992 --> 00:54:03,994
Qui c'est, alors ?
407
00:54:14,338 --> 00:54:15,172
Maman.
408
00:54:22,888 --> 00:54:24,014
Elle est là.
409
00:54:24,723 --> 00:54:25,557
Hein ?
410
00:54:25,641 --> 00:54:28,143
C'est elle qui a fait ça.
411
00:54:29,645 --> 00:54:30,646
Qui ?
412
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Umma.
413
00:54:34,274 --> 00:54:36,944
Elle pense que tu veux nous quitter.
414
00:54:37,027 --> 00:54:39,988
On ne peut pas discuter
quand tu es comme ça.
415
00:54:40,531 --> 00:54:41,532
Comme quoi ?
416
00:54:42,491 --> 00:54:44,076
On dirait une psychopathe.
417
00:54:52,125 --> 00:54:53,377
Qu'est-ce que tu as dit ?
418
00:54:54,253 --> 00:54:56,129
Je t'ai traitée de psychopathe.
419
00:54:56,922 --> 00:54:58,006
Et tu sais quoi ?
420
00:54:58,090 --> 00:54:59,466
Vivement que je parte.
421
00:54:59,550 --> 00:55:00,676
Que tu partes ?
422
00:55:01,552 --> 00:55:04,054
Ma puce, tu n'iras nulle part.
423
00:55:04,137 --> 00:55:05,806
Tu ne m'empêcheras pas de partir.
424
00:55:06,974 --> 00:55:08,308
Ce ne sera pas nécessaire.
425
00:55:08,392 --> 00:55:10,310
Chérie.
426
00:55:11,770 --> 00:55:13,730
Tu n'as même pas d'amis.
427
00:55:14,314 --> 00:55:16,108
Tu as trop peur.
428
00:55:16,191 --> 00:55:18,777
J'ai dû inviter River à ta place.
429
00:55:19,319 --> 00:55:21,196
Mais qu'est-ce qui te prend ?
430
00:55:24,575 --> 00:55:25,784
Je suis ta mère.
431
00:55:26,577 --> 00:55:29,204
Je suis la seule
qui osera te dire la vérité.
432
00:55:30,289 --> 00:55:31,540
Et la vérité, c'est...
433
00:55:32,499 --> 00:55:34,459
que tu n'y arriveras pas.
434
00:55:38,130 --> 00:55:40,215
Très bien, pars.
435
00:55:40,299 --> 00:55:42,926
Tu as oublié la dernière fois
que tu as voulu aller à l'école ?
436
00:55:43,010 --> 00:55:45,345
Et la fois précédente ? Et celle d'avant ?
437
00:55:45,429 --> 00:55:48,724
Tu as oublié que tu rentrais en pleurs ?
438
00:55:48,807 --> 00:55:52,186
"Maman, personne ne joue avec moi.
Ils m'insultent."
439
00:55:52,269 --> 00:55:54,313
- Arrête.
- Tu m'as suppliée de te garder ici.
440
00:55:55,230 --> 00:55:56,440
Tu m'as suppliée.
441
00:55:57,232 --> 00:55:58,150
Et donc ?
442
00:55:58,233 --> 00:55:59,902
Je t'ai scolarisée à domicile.
443
00:55:59,985 --> 00:56:01,111
Tu voulais des amis ?
444
00:56:01,195 --> 00:56:02,446
J'étais ton amie.
445
00:56:02,529 --> 00:56:06,491
Tu voulais une ruche ?
Je t'en ai fait une.
446
00:56:06,575 --> 00:56:09,328
Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour toi.
447
00:56:09,411 --> 00:56:11,580
Pour que tu aies un foyer.
448
00:56:11,663 --> 00:56:13,081
Une maison accueillante.
449
00:56:13,749 --> 00:56:15,626
Tout ça, c'est pour toi.
450
00:56:16,543 --> 00:56:18,545
Tu as fait tout ça pour moi ?
451
00:56:19,922 --> 00:56:21,924
Quoi ? Vivre dans ces conditions ?
452
00:56:22,007 --> 00:56:25,135
Coupées du monde comme des dingues ?
453
00:56:25,219 --> 00:56:26,303
Tu délires.
454
00:56:26,386 --> 00:56:28,430
Tu caches quelque chose.
455
00:56:29,014 --> 00:56:31,141
Ça ne te rend pas malade, hein ?
456
00:56:32,017 --> 00:56:33,185
L'électricité ?
457
00:56:34,311 --> 00:56:35,312
Quoi ?
458
00:56:36,188 --> 00:56:37,397
Ta maladie.
459
00:56:38,106 --> 00:56:39,316
C'est pas vrai.
460
00:56:39,983 --> 00:56:41,860
Si, c'est vrai.
461
00:56:41,944 --> 00:56:44,446
- Tu ne le vois pas, mais...
- C'est n'importe quoi.
462
00:56:46,573 --> 00:56:47,991
Tu as tout inventé.
463
00:56:48,075 --> 00:56:51,119
C'est un truc que tu imagines.
464
00:56:52,037 --> 00:56:53,914
Et c'est pathétique.
465
00:57:01,880 --> 00:57:04,633
Tu as juré
de ne jamais être comme ta mère.
466
00:57:04,716 --> 00:57:06,385
Ça aussi, c'est un mensonge.
467
00:57:09,888 --> 00:57:10,722
Chris.
468
00:57:10,806 --> 00:57:12,599
Chris, où vas-tu ?
469
00:57:13,851 --> 00:57:14,852
Chris ?
470
00:57:15,811 --> 00:57:18,355
Chris, ne pars pas.
471
00:57:18,438 --> 00:57:19,273
Chris.
472
00:57:29,575 --> 00:57:30,576
Chris.
473
00:57:30,659 --> 00:57:32,202
Tu savais que c'était pas vrai ?
474
00:57:32,786 --> 00:57:33,912
Sa maladie ?
475
00:57:33,996 --> 00:57:35,163
L'électricité ?
476
00:57:36,832 --> 00:57:38,125
Tu le savais ?
477
00:57:40,878 --> 00:57:42,087
Pour elle, ça l'est.
478
00:57:45,090 --> 00:57:46,550
Et tu n'as rien dit ?
479
00:57:46,633 --> 00:57:49,636
J'ai essayé de la convaincre
d'aller consulter.
480
00:57:49,720 --> 00:57:51,597
Elle ne veut pas. Elle dit...
481
00:57:51,680 --> 00:57:53,557
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
482
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
Je...
483
00:57:57,186 --> 00:57:58,979
Je sais pas. Je pensais que tu le savais.
484
00:57:59,563 --> 00:58:01,315
Évidemment que j'en savais rien.
485
00:58:02,149 --> 00:58:04,943
Sinon, j'aurais fait quelque chose.
486
00:58:05,569 --> 00:58:06,945
Je te raccompagne.
487
00:58:29,635 --> 00:58:31,136
C'est ce que tu veux ?
488
00:58:31,220 --> 00:58:32,804
Un lieu de repos éternel ?
489
00:58:45,275 --> 00:58:46,860
Laisse-moi, maintenant.
490
00:59:13,053 --> 00:59:15,305
Tu appelles ça des funérailles ?
491
00:59:19,184 --> 00:59:20,811
Je vais t'en montrer, des funérailles !
492
01:00:01,810 --> 01:00:03,520
Laisse-moi entrer, Soo-Hyun !
493
01:00:25,334 --> 01:00:26,543
Va-t'en.
494
01:00:38,305 --> 01:00:39,306
Je te dépose ?
495
01:00:46,647 --> 01:00:47,898
J'ai un truc pour toi.
496
01:00:48,774 --> 01:00:50,901
Un cadeau d'adieu.
497
01:00:50,984 --> 01:00:55,656
Enfin, c'est moi qui pars, mais bon...
498
01:00:55,739 --> 01:00:56,782
C'est quoi ?
499
01:00:56,865 --> 01:00:58,408
Un agenda pour la fac.
500
01:00:59,034 --> 01:01:03,205
Pour noter tes devoirs, tes cours...
501
01:01:04,122 --> 01:01:05,165
les fêtes.
502
01:01:05,749 --> 01:01:07,459
Tout le monde a une appli,
503
01:01:07,543 --> 01:01:10,546
mais t'es pas comme tout le monde.
504
01:01:12,631 --> 01:01:14,383
Tu iras, hein ?
505
01:01:16,385 --> 01:01:17,302
Il le faut.
506
01:01:17,386 --> 01:01:19,054
Rien ne m'y oblige.
507
01:01:19,721 --> 01:01:21,598
Non, bien sûr, mais...
508
01:01:22,474 --> 01:01:23,475
ce serait bien.
509
01:01:33,318 --> 01:01:37,865
Je sais que tu penses
que les gens te trouvent bizarre.
510
01:01:37,948 --> 01:01:40,909
Et, pour être honnête,
511
01:01:40,993 --> 01:01:42,035
tu l'es.
512
01:01:42,119 --> 01:01:44,288
Mais tu as honte d'être bizarre.
513
01:01:44,371 --> 01:01:47,916
Tu crois être la seule.
Mais c'est loin d'être le cas.
514
01:01:48,000 --> 01:01:50,752
Il y a des tas de gens bizarres.
515
01:01:50,836 --> 01:01:53,255
Des gens cools et intéressants, comme toi.
516
01:01:54,715 --> 01:01:57,593
Tu dois juste t'ouvrir au monde
et les rencontrer.
517
01:02:01,430 --> 01:02:03,557
T'as pas envie de savoir ?
518
01:02:04,349 --> 01:02:06,268
Comment tu serais ailleurs ?
519
01:02:14,902 --> 01:02:17,404
Ta fille te manque de respect.
520
01:02:18,864 --> 01:02:21,658
Elle a besoin d'une vraie mère.
521
01:02:23,285 --> 01:02:25,078
Laisse-moi être sa mère.
522
01:02:30,584 --> 01:02:31,543
Bonne chance.
523
01:03:09,414 --> 01:03:10,415
Maman ?
524
01:03:15,003 --> 01:03:16,004
Tu es là ?
525
01:03:31,186 --> 01:03:32,187
Maman ?
526
01:03:48,495 --> 01:03:49,329
Umma ?
527
01:04:13,604 --> 01:04:14,438
Maman ?
528
01:04:31,038 --> 01:04:32,706
On va lui rendre hommage.
529
01:04:53,018 --> 01:04:54,144
C'est quoi, tout ça ?
530
01:04:56,730 --> 01:04:58,232
C'est un jesa.
531
01:04:58,982 --> 01:05:01,777
Un rite funéraire pour nos ancêtres.
532
01:05:01,860 --> 01:05:05,322
Pour qu'ils ne soient pas seuls
dans l'au-delà.
533
01:05:05,906 --> 01:05:08,534
Agenouille-toi.
534
01:05:10,494 --> 01:05:11,328
Pourquoi ?
535
01:05:12,287 --> 01:05:14,456
Tu ne crois pas à tout ça.
536
01:05:16,542 --> 01:05:17,876
- Obéis-moi.
- Non.
537
01:05:17,960 --> 01:05:20,671
Tu es vilaine et têtue.
538
01:05:21,380 --> 01:05:23,590
Tu me rappelles ta mère.
539
01:05:23,674 --> 01:05:25,884
Elle aussi voulait partir.
540
01:05:25,968 --> 01:05:28,387
Loin de chez nous.
541
01:05:28,470 --> 01:05:31,515
Tu sais ce que je faisais
quand elle désobéissait ?
542
01:05:32,558 --> 01:05:33,851
Je l'enfermais dans un placard
543
01:05:33,934 --> 01:05:36,436
pour qu'elle réfléchisse
au mal qu'elle me faisait.
544
01:05:36,520 --> 01:05:39,398
Umma.
545
01:05:42,943 --> 01:05:45,070
Maman, tu me fais peur.
546
01:05:46,196 --> 01:05:47,906
Elle aussi avait peur.
547
01:05:48,782 --> 01:05:53,453
Elle ne voyait pas combien je souffrais
quand elle fuguait.
548
01:05:55,038 --> 01:05:57,833
Je voulais qu'elle me croie.
549
01:05:57,916 --> 01:06:01,503
Il fallait qu'elle comprenne ma douleur.
550
01:06:01,587 --> 01:06:04,381
On avait une vieille lampe que j'adorais.
551
01:06:05,340 --> 01:06:06,717
Avec un fil dénudé.
552
01:06:13,265 --> 01:06:14,975
Je la forçais à le tenir
553
01:06:15,058 --> 01:06:17,644
jusqu'à ce que ma douleur
devienne la sienne
554
01:06:17,728 --> 01:06:19,730
et qu'on la sente toutes les deux.
555
01:06:24,484 --> 01:06:26,987
Mais elle n'a jamais compris.
556
01:06:33,160 --> 01:06:35,662
Tu ne pourras jamais t'enfuir.
557
01:07:58,829 --> 01:08:00,205
Chrissy.
558
01:08:00,289 --> 01:08:01,456
Au secours.
559
01:08:08,380 --> 01:08:10,132
Je t'ai portée dans mon ventre.
560
01:08:10,632 --> 01:08:11,925
Lâche-moi.
561
01:08:12,009 --> 01:08:16,388
J'ai hurlé de douleur
quand tu t'es arrachée à mes entrailles !
562
01:08:16,470 --> 01:08:19,140
Mais ce n'est rien
à côté de l'horreur de mourir seule.
563
01:08:20,975 --> 01:08:22,685
Maman, c'est moi.
564
01:08:22,769 --> 01:08:24,104
Regarde-moi.
565
01:08:24,188 --> 01:08:27,566
Tu me chantais des berceuses
quand je faisais des cauchemars.
566
01:08:27,649 --> 01:08:29,067
C'est vrai.
567
01:08:29,151 --> 01:08:32,487
Tu m'as appris à faire du vélo
sans savoir en faire.
568
01:08:33,029 --> 01:08:34,907
Je ne le pensais pas.
569
01:08:34,990 --> 01:08:35,991
Tu n'es pas elle.
570
01:08:36,073 --> 01:08:36,908
Chris ?
571
01:08:47,169 --> 01:08:49,296
Va-t'en.
572
01:08:49,379 --> 01:08:51,423
Mon Dieu !
573
01:08:56,761 --> 01:08:57,845
- Maman ?
- Chris ?
574
01:09:00,640 --> 01:09:01,475
Seigneur !
575
01:09:05,895 --> 01:09:07,814
Je suis désolée, Chris.
576
01:09:07,898 --> 01:09:08,814
Excuse-moi.
577
01:09:09,399 --> 01:09:11,234
J'ai failli faire comme elle.
578
01:09:11,318 --> 01:09:12,694
Écoute-moi.
579
01:09:12,778 --> 01:09:14,029
Écoute-moi.
580
01:09:14,112 --> 01:09:16,782
Je ne savais rien
de l'enfer que tu as vécu.
581
01:09:17,533 --> 01:09:18,617
Je suis désolée.
582
01:09:30,962 --> 01:09:32,214
Il faut partir d'ici.
583
01:09:34,216 --> 01:09:36,468
Maman.
584
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
- Chris.
- Maman.
585
01:09:43,015 --> 01:09:44,184
Sauve-toi !
586
01:10:08,000 --> 01:10:09,626
Je n'ai plus peur.
587
01:10:11,336 --> 01:10:12,171
Umma.
588
01:10:13,463 --> 01:10:14,756
Montre-toi.
589
01:11:13,899 --> 01:11:18,111
Umma, pourquoi es-tu si triste ?
590
01:11:19,780 --> 01:11:23,492
Tu te souviens ?
Quand tu me l'as offerte,
591
01:11:26,119 --> 01:11:29,957
tu m'as dit qu'elle me rendrait joyeuse.
592
01:11:31,208 --> 01:11:33,001
Je vais l'ouvrir pour toi.
593
01:11:40,551 --> 01:11:44,096
Tu n'as toujours pensé
qu'à toi et à ton bonheur.
594
01:11:47,266 --> 01:11:50,519
Tu ne sais pas à quel point j'ai souffert.
595
01:11:58,318 --> 01:12:00,028
Tu te trompes, Umma.
596
01:12:00,529 --> 01:12:02,281
Je sais que tu as souffert.
597
01:12:02,364 --> 01:12:05,325
Tu étais respectée en Corée.
598
01:12:05,409 --> 01:12:08,120
Tu étais une couturière estimée de tous.
599
01:12:08,745 --> 01:12:09,955
Tu étais heureuse.
600
01:12:10,956 --> 01:12:14,543
Tu devais te comporter en bonne épouse.
601
01:12:14,835 --> 01:12:17,171
Donc, tu as tout laissé tomber
602
01:12:17,504 --> 01:12:20,424
pour suivre ton mari à l'étranger.
603
01:12:24,678 --> 01:12:27,931
Mais tu ne parlais pas anglais.
Tu ne pouvais rien demander à personne.
604
01:12:28,807 --> 01:12:31,018
Ça a été très dur pour toi.
605
01:12:43,447 --> 01:12:45,824
Chaque jour, je priais pour te voir,
606
01:12:45,908 --> 01:12:50,621
pour qu'on soit à nouveau réunies.
607
01:12:50,704 --> 01:12:53,582
Mais tu n'es jamais revenue.
608
01:12:54,208 --> 01:12:56,126
Je suis là, maintenant.
609
01:12:57,211 --> 01:12:59,838
Le destin a été cruel avec toi.
610
01:13:01,298 --> 01:13:04,051
Mais tu as été cruelle avec moi.
611
01:13:04,134 --> 01:13:06,053
Il fallait que je parte.
612
01:13:06,136 --> 01:13:08,805
Et maintenant, c'est à ton tour.
613
01:13:12,559 --> 01:13:14,353
Je suis ta mère.
614
01:13:14,645 --> 01:13:18,357
Je serai toujours en toi.
615
01:13:18,899 --> 01:13:21,652
Mais on ne peut pas être réunies comme ça.
616
01:13:21,735 --> 01:13:23,946
Je ne peux pas rester.
617
01:13:35,290 --> 01:13:36,875
Que fais-tu ?
618
01:13:39,086 --> 01:13:41,505
Soo-Hyun ! Ne me laisse pas !
619
01:13:41,588 --> 01:13:42,840
Je t'en supplie !
620
01:13:45,342 --> 01:13:46,552
Umma.
621
01:13:46,802 --> 01:13:49,179
Je te ferai un jesa
622
01:13:49,263 --> 01:13:52,724
pour que tu puisses reposer en paix.
623
01:13:54,226 --> 01:13:55,769
Maintenant, tu dois partir.
624
01:13:57,062 --> 01:14:01,692
Je n'en peux plus de souffrir pour toi.
625
01:15:17,017 --> 01:15:21,188
MÈRE
626
01:15:25,817 --> 01:15:26,652
Prête ?
627
01:16:12,364 --> 01:16:15,117
J'espère que ton âme reposera en paix.
628
01:16:18,203 --> 01:16:20,038
Ce truc n'a pas de poches.
629
01:16:23,959 --> 01:16:24,918
Il arrive.
630
01:16:27,838 --> 01:16:29,298
Tu as besoin de tout ça ?
631
01:16:40,142 --> 01:16:41,560
Allez, l'étudiante.
632
01:16:41,643 --> 01:16:42,769
Tu es prête ?
633
01:16:44,021 --> 01:16:45,772
On t'appelle dès qu'on arrive.
634
01:23:27,508 --> 01:23:29,510
Sous-titres traduits par:
Catherine Louveau