1 00:01:09,570 --> 00:01:10,612 老媽 2 00:01:11,155 --> 00:01:13,323 開門 3 00:01:25,502 --> 00:01:27,087 老媽! 4 00:01:27,629 --> 00:01:29,465 對不起 5 00:01:29,465 --> 00:01:32,593 我絕對不會再逃跑了,我保證 6 00:01:33,677 --> 00:01:36,054 我愛妳,老媽 7 00:01:37,139 --> 00:01:41,727 那妳為什麼不懂 妳傷我有多深呢,秀賢? 8 00:04:54,044 --> 00:04:56,505 (16年後) 9 00:04:56,505 --> 00:04:58,757 一、二、三 10 00:05:02,010 --> 00:05:03,637 妳要叫牠什麼? 11 00:05:03,637 --> 00:05:08,100 西西,好,一、二、三,西西 12 00:05:10,561 --> 00:05:12,020 嗨,西西 13 00:05:12,896 --> 00:05:14,773 牠好可愛 14 00:06:04,490 --> 00:06:07,034 噁,妳知道那樣會讓我反胃 15 00:06:07,034 --> 00:06:08,702 哪樣?這樣嗎? 16 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 媽 17 00:06:24,426 --> 00:06:25,636 不行,我還沒看完 18 00:06:25,636 --> 00:06:27,346 妳看得很慢耶 19 00:06:29,431 --> 00:06:30,849 妳看到那段了嗎? 20 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 媽? 21 00:08:32,554 --> 00:08:33,680 嘿 22 00:08:44,525 --> 00:08:47,945 閃電太遠了,無法傷害到妳 23 00:09:24,523 --> 00:09:28,277 第二進攻,離35碼線九碼... 24 00:09:28,277 --> 00:09:31,530 (警告,汽機車禁止進入) 25 00:09:31,530 --> 00:09:32,448 比數... 26 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 這個給妳的毛朋友 27 00:10:00,726 --> 00:10:01,643 好喔 28 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 (克莉西的蜜蜂) 29 00:10:03,896 --> 00:10:05,898 這是上一季的報表 30 00:10:05,898 --> 00:10:07,900 等著看這一季的吧 31 00:10:07,900 --> 00:10:10,569 記得我有試著上網賣妳的蜂蜜嗎? 32 00:10:10,569 --> 00:10:12,738 記得我覺得那是在浪費時間嗎? 33 00:10:12,738 --> 00:10:16,992 清楚得很,但也許並不是在浪費時間 34 00:10:17,534 --> 00:10:20,913 幾乎趕不上訂單進度,一直售罄 35 00:10:21,580 --> 00:10:23,248 但...怎麼會呢? 36 00:10:24,958 --> 00:10:28,504 顯然是某個網紅貼文提到妳的蜂蜜 37 00:10:28,504 --> 00:10:30,130 它就爆紅了 38 00:10:30,214 --> 00:10:32,049 我一句都聽不懂 39 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 亞曼達,老實說 40 00:10:33,217 --> 00:10:37,221 我想我也不懂 我姪女有試著解釋給我聽,但... 41 00:10:38,347 --> 00:10:42,017 我只知道 妳做的每一滴蜂蜜我都賣得掉 42 00:10:43,018 --> 00:10:44,103 再多都賣得掉 43 00:10:55,489 --> 00:10:57,741 - 要喝果汁嗎? - 好,謝謝 44 00:11:04,748 --> 00:11:06,083 (待訂物件,丹尼) 45 00:11:06,083 --> 00:11:07,251 這是什麼? 46 00:11:08,419 --> 00:11:09,837 我們需要更多蜂群 47 00:11:09,837 --> 00:11:13,215 丹尼說我們的蜂蜜在網路上銷售一空 48 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 但那樣要做的事更多 49 00:11:14,925 --> 00:11:17,761 對,但這就是我們的工作,對吧? 50 00:11:18,345 --> 00:11:20,764 沒有我們兩個應付不來的事 51 00:11:20,848 --> 00:11:21,765 謝謝 52 00:11:23,642 --> 00:11:25,477 媽,其實我在想... 53 00:11:25,561 --> 00:11:27,938 吃完早餐把那個拿去給丹尼,好嗎? 54 00:11:57,176 --> 00:11:58,969 不好意思,妳好 55 00:12:02,139 --> 00:12:03,182 什麼? 56 00:12:08,103 --> 00:12:09,646 我聽不懂 57 00:12:11,982 --> 00:12:14,026 謝謝 58 00:12:49,436 --> 00:12:50,604 停車 59 00:12:52,147 --> 00:12:53,649 停車,不要再靠近了 60 00:12:57,361 --> 00:12:59,279 把車熄火,停車 61 00:13:00,656 --> 00:13:01,698 秀賢 62 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 你是誰? 63 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 妳不認得舅舅了? 64 00:13:10,040 --> 00:13:11,333 舅舅? 65 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 我飛越半個地球來看妳 66 00:13:15,629 --> 00:13:17,506 妳不請我喝杯咖啡嗎? 67 00:13:19,716 --> 00:13:20,843 把車子熄火 68 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 拜託 69 00:13:25,806 --> 00:13:27,516 手機也關掉 70 00:13:28,809 --> 00:13:31,311 關手機?為什麼? 71 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 我不能靠近電力 72 00:13:39,319 --> 00:13:40,446 什麼? 73 00:13:58,130 --> 00:14:00,674 妳老公呢? 74 00:14:02,259 --> 00:14:03,886 我沒有老公 75 00:14:03,886 --> 00:14:05,012 怎麼會? 76 00:14:06,138 --> 00:14:08,724 我不認為我需要老公 77 00:14:10,601 --> 00:14:11,435 嘿 78 00:14:11,977 --> 00:14:13,896 這是妳女兒嗎? 79 00:14:13,896 --> 00:14:15,898 我開車過來的路上有遇到她 80 00:14:17,941 --> 00:14:18,859 你有跟她說話嗎? 81 00:14:18,859 --> 00:14:20,444 我試過 82 00:14:21,361 --> 00:14:24,907 但她完全聽不懂韓語,為什麼? 83 00:14:25,699 --> 00:14:27,159 因為她是美國人 84 00:14:29,411 --> 00:14:30,871 胡扯 85 00:14:30,871 --> 00:14:33,415 妳永遠無法隱藏真正的自己 86 00:14:46,220 --> 00:14:49,431 妳接近它會發生什麼事? 87 00:14:49,515 --> 00:14:50,933 電力 88 00:14:55,646 --> 00:14:58,357 妳這樣生活多久了? 89 00:14:58,357 --> 00:15:01,318 從我女兒出生到現在 90 00:15:02,319 --> 00:15:05,572 拜託,告訴我你來這裡做什麼 91 00:15:19,420 --> 00:15:20,963 妳媽死了 92 00:15:23,841 --> 00:15:26,343 她幾個月前過世了 93 00:15:26,427 --> 00:15:28,846 我本來要早點來的 94 00:15:28,846 --> 00:15:31,640 但要找到妳幾乎是不可能的任務 95 00:15:32,307 --> 00:15:36,478 妳沒有手機、電子郵件 也沒在用通訊軟體 96 00:15:37,438 --> 00:15:38,605 最糟糕的是 97 00:15:38,689 --> 00:15:41,191 妳捨棄了韓文名字 98 00:15:41,275 --> 00:15:43,569 那是妳爸媽給妳取的名字 99 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 妳母親臨死前 100 00:15:45,112 --> 00:15:49,324 哭喊的就是那個名字 101 00:15:50,075 --> 00:15:51,827 用她最後一口氣 102 00:15:51,827 --> 00:15:54,788 向妳伸出手 103 00:15:55,956 --> 00:15:58,125 彷彿妳就在她旁邊 104 00:15:58,125 --> 00:16:01,545 秀賢,是妳嗎? 105 00:16:01,545 --> 00:16:04,339 她就是那樣呼喚妳的 106 00:16:04,423 --> 00:16:06,216 但是 107 00:16:06,300 --> 00:16:09,344 妳不在場,對吧? 108 00:16:10,679 --> 00:16:14,224 醫生說是心臟病發 109 00:16:14,308 --> 00:16:18,353 但我知道她是被妳害死的 110 00:16:19,605 --> 00:16:23,150 哪有女兒會拋棄自己的媽媽? 111 00:16:24,359 --> 00:16:26,153 她需要妳,妳卻離開她 112 00:16:26,153 --> 00:16:28,655 就像妳那個沒用的爸爸一樣拋棄她 113 00:16:29,782 --> 00:16:31,283 那我呢? 114 00:16:31,283 --> 00:16:33,827 當初有誰照顧我了? 115 00:16:35,996 --> 00:16:39,083 孩子有責任照顧父母 116 00:16:39,083 --> 00:16:42,544 不管是生前或是死後 117 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 但妳拒絕照顧她 118 00:16:44,213 --> 00:16:48,258 現在她像惡鬼一樣被困在這個世界 119 00:16:48,342 --> 00:16:51,553 只要她還在這個箱子裡 她的怒氣就會越來越大 120 00:16:51,637 --> 00:16:54,181 所以妳必須... 121 00:16:54,181 --> 00:16:55,099 不要說了 122 00:16:56,058 --> 00:16:57,518 給我滾出去 123 00:17:02,523 --> 00:17:06,485 每一天,她的痛苦都會變成毒藥 滲入妳的體內 124 00:17:06,485 --> 00:17:09,947 妳媽總是能如願以償 125 00:17:09,947 --> 00:17:13,033 妳知道她的能耐 126 00:17:14,785 --> 00:17:16,787 (鄉村俱樂部,飼料補給品) 127 00:17:27,840 --> 00:17:29,133 她來了 128 00:17:36,890 --> 00:17:37,933 丹尼 129 00:17:37,933 --> 00:17:40,436 我正想到妳呢 130 00:17:40,436 --> 00:17:41,353 過來 131 00:17:41,437 --> 00:17:43,439 大家都排隊要買妳們的蜂蜜 132 00:17:44,398 --> 00:17:45,691 (缺貨中) 133 00:17:45,691 --> 00:17:47,401 - 很酷吧? - 對 134 00:17:47,985 --> 00:17:48,819 很酷 135 00:17:51,572 --> 00:17:52,406 好 136 00:17:53,866 --> 00:17:55,451 她要蓋更多蜂巢? 137 00:17:56,410 --> 00:17:57,244 好極了 138 00:17:57,244 --> 00:18:00,789 這裡有些東西可能要再訂 我去看庫存還有什麼 139 00:18:00,873 --> 00:18:02,833 麗芙,妳可以顧一下櫃檯嗎? 140 00:18:02,833 --> 00:18:03,792 幹嘛? 141 00:18:03,876 --> 00:18:06,253 你以為她會搶這家店嗎? 142 00:18:06,837 --> 00:18:08,297 她是我姪女 143 00:18:08,297 --> 00:18:11,759 她爸媽出城了,她會跟我住幾個星期 144 00:18:11,759 --> 00:18:14,011 - 麗芙,她是克莉絲 - 嘿 145 00:18:15,262 --> 00:18:16,096 嘿 146 00:18:21,310 --> 00:18:22,436 我喜歡妳的妝 147 00:18:24,354 --> 00:18:25,189 謝謝 148 00:18:25,773 --> 00:18:27,357 我很喜歡妳的雀斑 149 00:18:27,441 --> 00:18:29,026 真希望我也有 150 00:19:30,587 --> 00:19:32,423 (西梅薩大學) 151 00:19:40,681 --> 00:19:41,515 媽? 152 00:19:56,739 --> 00:19:58,240 不行,不要碰那個 153 00:19:58,240 --> 00:19:59,366 為什麼? 154 00:19:59,950 --> 00:20:01,243 它是哪來的? 155 00:20:02,494 --> 00:20:03,495 等等 156 00:20:04,204 --> 00:20:05,789 之前有人來過嗎? 157 00:20:07,583 --> 00:20:09,251 妳臉上那是什麼? 158 00:22:16,462 --> 00:22:17,588 克莉絲? 159 00:22:32,019 --> 00:22:33,520 媽! 160 00:22:35,147 --> 00:22:36,356 克莉西? 161 00:22:38,233 --> 00:22:39,234 我來了 162 00:22:43,155 --> 00:22:44,865 克莉絲,我來了 163 00:22:44,865 --> 00:22:45,949 媽? 164 00:22:46,033 --> 00:22:46,867 克莉西 165 00:22:48,911 --> 00:22:49,745 克莉西 166 00:22:52,372 --> 00:22:53,791 克莉西,妳在哪裡? 167 00:22:56,085 --> 00:22:57,586 天啊 168 00:22:57,586 --> 00:22:59,254 親愛的,回答我 169 00:23:00,672 --> 00:23:02,132 媽! 170 00:23:03,467 --> 00:23:04,301 克莉絲? 171 00:23:23,028 --> 00:23:24,530 秀賢? 172 00:23:26,240 --> 00:23:28,784 是妳嗎? 173 00:24:00,190 --> 00:24:01,191 過來 174 00:24:05,904 --> 00:24:06,739 媽 175 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 妳做惡夢了 176 00:24:40,355 --> 00:24:41,356 嘿 177 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 妳沒事吧? 178 00:24:46,028 --> 00:24:47,821 妳有點怪怪的 179 00:24:52,284 --> 00:24:53,368 這是哪來的? 180 00:24:57,081 --> 00:25:00,209 克莉西,我在問妳話 181 00:25:00,209 --> 00:25:01,502 是丹尼 182 00:25:03,253 --> 00:25:04,338 他給我的 183 00:25:04,922 --> 00:25:06,632 丹尼?為什麼? 184 00:25:07,216 --> 00:25:08,801 因為他是我朋友 185 00:25:08,801 --> 00:25:12,846 他不是妳朋友,我幫他記帳 我付錢請他幫忙 186 00:25:12,930 --> 00:25:15,099 他也是妳朋友啊,媽 187 00:25:16,266 --> 00:25:18,811 他是我們唯一的朋友 188 00:25:23,023 --> 00:25:24,650 妳想去上大學? 189 00:25:24,650 --> 00:25:26,735 沒有嗎? 190 00:26:11,280 --> 00:26:12,656 大豐收喔 191 00:26:13,532 --> 00:26:15,659 那會讓妳的一些客人很開心 192 00:26:20,289 --> 00:26:22,499 怎麼了?我說錯話了嗎? 193 00:26:24,793 --> 00:26:25,627 你知道嗎? 194 00:26:26,211 --> 00:26:30,424 我做夢也沒想過我會成為養蜂人 195 00:26:30,424 --> 00:26:32,885 我是會計師 196 00:26:32,885 --> 00:26:35,345 我哪懂做蜂蜜啊? 197 00:26:35,429 --> 00:26:36,638 但更重要的是 198 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 我討厭蜜蜂 199 00:26:39,808 --> 00:26:41,769 我討厭牠們發出的聲音 200 00:26:42,311 --> 00:26:46,857 陰魂不散的嗡嗡聲聽了就不舒服 201 00:26:47,775 --> 00:26:49,276 但有一天 202 00:26:49,276 --> 00:26:52,905 克莉西帶了一本養蜂的書回家 203 00:26:52,905 --> 00:26:55,491 就迷上了這個想法 204 00:26:55,491 --> 00:26:58,410 她好想做蜂巢 205 00:26:58,494 --> 00:27:00,746 她還要我幫忙說服妳呢 206 00:27:03,916 --> 00:27:06,085 我一開始很緊張,但是... 207 00:27:07,711 --> 00:27:08,545 克莉西 208 00:27:09,797 --> 00:27:11,006 她什麼都不怕 209 00:27:11,090 --> 00:27:13,842 被那麼多蜜蜂包圍 210 00:27:13,926 --> 00:27:15,761 她卻很開心 211 00:27:15,761 --> 00:27:17,387 那我就開心 212 00:27:17,471 --> 00:27:20,349 讓我覺得自己是個好媽媽 213 00:27:21,058 --> 00:27:23,644 所以我們不斷增加蜂巢 214 00:27:24,520 --> 00:27:27,773 那是我們應該一起做的事 215 00:27:29,525 --> 00:27:32,152 所以我真的很意外 216 00:27:32,236 --> 00:27:35,447 你竟然拿大學申請表給她 217 00:27:36,615 --> 00:27:41,161 聽著,申請表是我給的沒錯 但那是因為她跟我要 218 00:27:42,454 --> 00:27:45,374 妳或許認為這不關我的事 219 00:27:46,625 --> 00:27:49,461 但妳不覺得上大學對她是件好事嗎? 220 00:27:50,045 --> 00:27:54,007 交些朋友,學習獨立生活? 221 00:27:58,429 --> 00:27:59,513 對不起 222 00:27:59,513 --> 00:28:03,434 妳不會真的寄望她會永遠留在這裡吧? 223 00:28:16,572 --> 00:28:18,490 (西梅薩大學) 224 00:28:27,249 --> 00:28:29,460 不要 225 00:28:29,460 --> 00:28:34,631 我是妳媽,妳永遠逃不出我的手掌心 226 00:28:34,715 --> 00:28:35,924 我恨妳 227 00:28:36,008 --> 00:28:37,760 我希望妳死掉 228 00:28:37,760 --> 00:28:41,346 我就算死了也會跟妳在一起,秀賢 229 00:28:42,681 --> 00:28:46,185 我們一體開始,也將一體結束 230 00:29:28,977 --> 00:29:30,604 (西梅薩大學,一年級,個人資料) 231 00:29:30,604 --> 00:29:31,897 (個人資訊) 232 00:29:48,038 --> 00:29:51,834 妳不會真的寄望她會永遠留在這裡吧? 233 00:30:04,221 --> 00:30:06,849 (威廉斯) 234 00:30:52,019 --> 00:30:55,230 (克莉西) 235 00:31:51,745 --> 00:31:52,579 克莉絲 236 00:32:10,389 --> 00:32:11,223 克莉絲? 237 00:32:53,849 --> 00:32:55,601 秀賢 238 00:32:58,937 --> 00:33:00,773 是妳嗎? 239 00:33:04,151 --> 00:33:07,112 妳能感覺到我的心跳嗎? 240 00:33:08,322 --> 00:33:10,741 因為妳跟我是一體的 241 00:33:13,494 --> 00:33:16,705 不管妳再怎麼努力想忘掉我都一樣 242 00:33:17,748 --> 00:33:20,209 沒有妳我活不下去 243 00:33:20,751 --> 00:33:24,421 現在沒有妳我也無法真的死去 244 00:33:25,547 --> 00:33:28,592 妳看我變成什麼了? 245 00:33:30,177 --> 00:33:31,428 看著我! 246 00:33:41,396 --> 00:33:42,231 克莉西? 247 00:33:45,359 --> 00:33:46,485 妳幹嘛穿著那個? 248 00:33:46,485 --> 00:33:49,530 抱歉,我只是試穿一下 我在這裡找到的 249 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 - 脫掉 - 為什麼? 250 00:33:52,533 --> 00:33:53,575 - 脫掉 - 為什麼? 251 00:34:51,049 --> 00:34:52,217 怎麼回事? 252 00:34:57,264 --> 00:34:58,557 妳一直都... 253 00:35:00,684 --> 00:35:02,311 我只是擔心妳 254 00:35:03,270 --> 00:35:04,271 我沒事 255 00:35:10,319 --> 00:35:11,361 行李箱裡是什麼? 256 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 我說了我沒事 257 00:38:16,588 --> 00:38:19,091 不聽話的小女孩 258 00:38:56,628 --> 00:38:57,671 媽 259 00:38:58,589 --> 00:38:59,715 拜託放我出去 260 00:38:59,715 --> 00:39:01,175 開門 261 00:39:16,148 --> 00:39:17,941 媽,放我出去 262 00:39:18,025 --> 00:39:19,026 克莉絲? 263 00:39:19,026 --> 00:39:20,069 媽? 264 00:39:20,069 --> 00:39:21,070 克莉絲? 265 00:39:21,070 --> 00:39:22,237 太重了 266 00:39:22,821 --> 00:39:23,655 克莉西 267 00:39:25,032 --> 00:39:26,867 妳在下面做什麼? 268 00:39:28,827 --> 00:39:29,661 妳沒事吧? 269 00:39:34,750 --> 00:39:36,251 這個女人是誰? 270 00:39:37,795 --> 00:39:39,129 告訴我她是誰 271 00:39:44,301 --> 00:39:45,135 好吧 272 00:39:46,470 --> 00:39:47,471 不說就不說 273 00:39:49,389 --> 00:39:52,309 但我走了之後,妳也沒有人可以保密了 274 00:39:54,561 --> 00:39:55,395 克莉絲 275 00:39:56,105 --> 00:39:58,649 那天確實有人來過我們家 276 00:39:59,900 --> 00:40:00,943 帶著一個行李箱 277 00:40:02,611 --> 00:40:04,113 那個人是我舅舅 278 00:40:04,696 --> 00:40:08,242 他從韓國來這裡告訴我,我媽死了 279 00:40:08,867 --> 00:40:12,079 我的親生父母 不是葛蘿莉亞外婆和比爾外公 280 00:40:13,247 --> 00:40:14,248 他們是我編出來的 281 00:40:15,499 --> 00:40:17,251 我是我媽帶大的 282 00:40:19,461 --> 00:40:20,671 我的親生母親 283 00:40:22,297 --> 00:40:23,757 裡面是什麼? 284 00:40:24,383 --> 00:40:25,926 我媽的骨灰 285 00:40:26,593 --> 00:40:28,720 和她最珍貴的財物 286 00:40:48,615 --> 00:40:49,616 這個就是她嗎? 287 00:40:50,993 --> 00:40:51,994 妳媽媽? 288 00:40:52,870 --> 00:40:54,204 那個就是我老媽 289 00:40:56,206 --> 00:40:57,040 老媽 290 00:40:58,834 --> 00:41:01,503 我從來沒想過還會再跟她共處一室 291 00:41:04,673 --> 00:41:06,633 妳還騙了我什麼? 292 00:41:06,717 --> 00:41:08,635 沒有,克莉西,我... 293 00:41:11,764 --> 00:41:13,140 妳想知道什麼? 294 00:41:15,267 --> 00:41:16,477 這是她的嗎? 295 00:41:18,937 --> 00:41:20,189 那個叫韓服 296 00:41:20,898 --> 00:41:22,399 是她親手做的 297 00:41:24,651 --> 00:41:26,111 她很以自己的作品為傲 298 00:41:26,862 --> 00:41:28,947 她希望把它傳給我 299 00:41:36,413 --> 00:41:37,414 這是什麼? 300 00:41:39,124 --> 00:41:40,334 那是面具 301 00:41:40,334 --> 00:41:42,419 是傳家寶 302 00:41:43,545 --> 00:41:46,924 我們家的女性戴了好幾代 303 00:41:47,925 --> 00:41:49,551 這些東西怎麼會在這裡? 304 00:41:50,094 --> 00:41:53,722 她老是說她要把她最愛的東西 帶到死後的世界 305 00:41:53,806 --> 00:41:56,100 她大概是留著它們要在儀式上用的 306 00:41:56,100 --> 00:41:57,684 怎樣的儀式? 307 00:41:58,519 --> 00:42:01,021 有些韓國人相信,人生的苦難 308 00:42:01,105 --> 00:42:04,316 是祖先飽受折磨的靈魂所造成的 309 00:42:04,400 --> 00:42:07,778 所以他們獻上祭品 撫慰受折磨的靈魂 310 00:42:09,530 --> 00:42:10,739 妳相信那個嗎? 311 00:42:12,783 --> 00:42:14,743 我不相信迷信 312 00:42:24,920 --> 00:42:26,755 這裡還有別的東西 313 00:42:46,066 --> 00:42:47,484 怎麼了? 314 00:42:52,114 --> 00:42:53,157 媽? 315 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 怎麼了? 316 00:43:23,187 --> 00:43:25,314 別哭,小寶貝 317 00:43:26,690 --> 00:43:29,234 來,我要妳收下這個 318 00:43:30,736 --> 00:43:33,530 這是什麼,老媽? 319 00:43:33,614 --> 00:43:37,159 當然是我的舊音樂盒啊 320 00:43:37,993 --> 00:43:42,623 妳難過的時候放出來聽 就會讓妳又開心起來 321 00:43:44,625 --> 00:43:46,168 早安 322 00:44:08,982 --> 00:44:10,317 - 嘿 - 嗨 323 00:44:10,401 --> 00:44:13,904 - 我來吧 - 不用,妳有付錢讓我做事的 324 00:44:17,699 --> 00:44:19,201 你姪女還在嗎? 325 00:44:19,201 --> 00:44:23,038 我想跟克莉絲辦個遊戲之夜 看你們要不要一起 326 00:44:23,622 --> 00:44:25,707 我覺得對她有好處 327 00:44:26,959 --> 00:44:28,752 好 328 00:44:45,394 --> 00:44:47,229 要我幫妳綁頭髮嗎? 329 00:45:11,086 --> 00:45:12,629 不要這麼用力 330 00:45:12,713 --> 00:45:13,714 抱歉 331 00:45:24,391 --> 00:45:25,642 抱歉 332 00:45:26,477 --> 00:45:29,980 10,黃色10... 333 00:45:29,980 --> 00:45:32,441 每次不是都有時間限制嗎? 334 00:45:33,275 --> 00:45:35,027 我想我知道了 335 00:45:37,237 --> 00:45:38,530 拉密球 336 00:45:38,614 --> 00:45:39,740 - 是拉密卡 - 好啦 337 00:45:39,740 --> 00:45:41,325 妳想去樓上玩嗎? 338 00:45:41,325 --> 00:45:42,409 是嗎? 339 00:45:42,493 --> 00:45:43,911 - 好啊 - 真的嗎? 340 00:45:44,787 --> 00:45:47,164 - 妳不想再玩一局嗎? - 不想 341 00:45:47,164 --> 00:45:49,541 不用了,謝謝 342 00:45:50,542 --> 00:45:51,376 好吧 343 00:45:56,799 --> 00:45:57,966 好酷的地方 344 00:46:00,427 --> 00:46:01,929 那是大學申請表嗎? 345 00:46:01,929 --> 00:46:02,888 對 346 00:46:03,931 --> 00:46:06,183 我都不知道可以書面申請 347 00:46:09,603 --> 00:46:11,814 妳的生活好復古喔 348 00:46:11,814 --> 00:46:13,273 妳有手機嗎? 349 00:46:14,233 --> 00:46:15,067 沒有 350 00:46:15,859 --> 00:46:17,945 那妳都怎麼跟朋友聊天? 351 00:46:18,529 --> 00:46:20,197 我媽就是我朋友 352 00:46:22,491 --> 00:46:25,119 但我也有其他朋友啦 353 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 先捏住中間的X 354 00:46:31,667 --> 00:46:34,711 下去繞上來再拉開 355 00:46:34,795 --> 00:46:36,130 很好,撐開來 356 00:46:37,089 --> 00:46:38,090 做得好 357 00:46:38,715 --> 00:46:39,925 像這樣 358 00:46:39,925 --> 00:46:41,844 捏住這裡,然後是這裡 359 00:46:41,844 --> 00:46:45,097 我有跟聚在店外面的那些孩子聊到妳 360 00:46:47,891 --> 00:46:49,101 什麼? 361 00:46:49,101 --> 00:46:50,686 我只是覺得很好笑 362 00:46:52,062 --> 00:46:53,856 妳能有多遜啊? 363 00:46:53,856 --> 00:46:58,902 他們真的是沒事幹 只會八卦妳為什麼要過這種生活 364 00:46:58,986 --> 00:47:00,195 超可悲的 365 00:47:07,786 --> 00:47:09,204 那是妳的手機嗎? 366 00:47:09,288 --> 00:47:10,372 對 367 00:47:13,292 --> 00:47:15,210 丹尼沒叫妳留在車上嗎? 368 00:47:15,294 --> 00:47:16,336 有啊,但是... 369 00:47:16,420 --> 00:47:19,256 妳要關機,我媽不能靠近電力 370 00:47:20,132 --> 00:47:21,508 什麼?為什麼? 371 00:47:21,592 --> 00:47:23,093 她會生病 372 00:47:24,011 --> 00:47:24,845 好吧 373 00:47:25,804 --> 00:47:28,140 這段時間我的手機一直都在身上 374 00:47:28,140 --> 00:47:29,725 妳媽看起來好好的 375 00:47:29,725 --> 00:47:32,227 她生病時會怎麼樣? 376 00:47:42,571 --> 00:47:44,656 靠,我上次喝啤酒是... 377 00:47:45,741 --> 00:47:47,117 克莉絲出生之前 378 00:47:48,786 --> 00:47:49,787 真的假的? 379 00:47:49,787 --> 00:47:50,829 畢竟... 380 00:47:51,413 --> 00:47:53,916 克莉絲又不能當我的酒友 381 00:47:58,629 --> 00:47:59,671 是你弄的聲音嗎? 382 00:47:59,755 --> 00:48:01,924 該死的膝蓋最近痛死了 383 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 天啊,我都快變成我媽了 384 00:48:20,275 --> 00:48:23,529 妳能感覺到我的心跳嗎? 385 00:48:24,947 --> 00:48:26,949 亞曼達,沒事吧? 386 00:48:28,492 --> 00:48:29,326 我覺得... 387 00:48:35,707 --> 00:48:37,251 我覺得哪裡怪怪的 388 00:48:38,919 --> 00:48:41,255 克莉絲是個好孩子 389 00:48:41,839 --> 00:48:43,006 跟她談談吧 390 00:49:21,295 --> 00:49:23,088 我不想要妳認識她 391 00:49:25,883 --> 00:49:29,511 我爸說她豔光四射 392 00:49:29,595 --> 00:49:31,054 超風趣的 393 00:49:31,680 --> 00:49:33,891 那是他們在韓國結婚的時候 394 00:49:34,975 --> 00:49:36,769 之後他們來到美國 395 00:49:37,811 --> 00:49:40,105 自由的國度 396 00:49:41,648 --> 00:49:43,358 充滿機會的國度 397 00:49:45,652 --> 00:49:47,112 我覺得我們很幸福 398 00:49:48,489 --> 00:49:51,033 他完全迷上了這個地方 399 00:49:52,785 --> 00:49:53,786 但是我媽... 400 00:49:57,289 --> 00:49:58,457 她很掙扎 401 00:50:01,627 --> 00:50:05,214 這裡的一切讓她覺得很陌生 402 00:50:06,757 --> 00:50:08,425 她時時刻刻都感到害怕 403 00:50:09,551 --> 00:50:11,136 她不再出門 404 00:50:11,220 --> 00:50:12,888 她變了 405 00:50:12,888 --> 00:50:16,391 我記得常常聽到尖叫聲 406 00:50:17,226 --> 00:50:19,603 我想我爸是再也受不了了 407 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 他離開之後,我成了她的唯一 408 00:50:24,400 --> 00:50:25,901 所以我什麼都得做 409 00:50:29,571 --> 00:50:31,031 什麼都得承受 410 00:50:33,951 --> 00:50:35,369 她的憤怒 411 00:50:37,246 --> 00:50:38,372 她的怨恨 412 00:50:40,416 --> 00:50:41,417 還有她的... 413 00:50:55,514 --> 00:50:59,518 從我懷孕的那一刻起 我就對自己許下承諾 414 00:50:59,518 --> 00:51:01,145 對妳許下承諾 415 00:51:03,313 --> 00:51:05,858 我絕對不會變成我媽 416 00:51:40,184 --> 00:51:41,935 秀賢 417 00:51:42,561 --> 00:51:46,273 這個家裡不聽話的女孩 不是只有妳而已 418 00:52:21,767 --> 00:52:26,313 我知道妳為什麼不讓我安息 419 00:52:29,066 --> 00:52:32,444 妳需要我,她需要我們 420 00:52:34,696 --> 00:52:37,866 我們可以一起當個好媽媽 421 00:53:50,230 --> 00:53:51,690 妳為什麼要這樣做? 422 00:53:52,900 --> 00:53:53,734 做什麼? 423 00:53:53,734 --> 00:53:55,110 這個 424 00:53:56,278 --> 00:53:57,196 都毀了 425 00:53:58,238 --> 00:53:59,740 我得重打一次 426 00:54:00,574 --> 00:54:01,408 不是我做的 427 00:54:01,992 --> 00:54:03,994 如果不是妳,那會是誰? 428 00:54:14,338 --> 00:54:15,172 媽 429 00:54:22,888 --> 00:54:24,014 她在這裡 430 00:54:24,723 --> 00:54:25,557 什麼? 431 00:54:25,641 --> 00:54:28,143 是她把妳的申請表弄成這樣 432 00:54:29,645 --> 00:54:30,646 誰? 433 00:54:32,898 --> 00:54:33,732 老媽 434 00:54:34,274 --> 00:54:36,944 她以為妳要逃離我們 435 00:54:36,944 --> 00:54:39,988 妳要這樣的話,跟妳講什麼都沒用 436 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 我怎樣? 437 00:54:42,491 --> 00:54:44,076 像個肖查某 438 00:54:50,040 --> 00:54:51,041 嘿 439 00:54:51,875 --> 00:54:53,127 妳說我什麼? 440 00:54:54,253 --> 00:54:56,130 我說妳是肖查某 441 00:54:56,922 --> 00:54:58,006 妳知道嗎? 442 00:54:58,090 --> 00:54:59,425 我等不及要離開了 443 00:54:59,425 --> 00:55:00,467 離開? 444 00:55:01,552 --> 00:55:04,054 親愛的,妳哪兒都別想去 445 00:55:04,138 --> 00:55:05,806 妳不能逼我留下來 446 00:55:06,974 --> 00:55:08,308 不用我逼妳 447 00:55:08,392 --> 00:55:10,310 親愛的 448 00:55:11,770 --> 00:55:13,730 妳連個朋友都交不到 449 00:55:14,314 --> 00:55:16,108 妳太害怕了 450 00:55:16,108 --> 00:55:18,777 我還得幫妳邀麗芙參加遊戲之夜呢 451 00:55:19,319 --> 00:55:21,196 妳為什麼要這樣? 452 00:55:24,575 --> 00:55:25,784 我是妳媽 453 00:55:26,577 --> 00:55:29,204 只有我會跟妳說實話 454 00:55:30,289 --> 00:55:31,540 實話就是... 455 00:55:32,499 --> 00:55:34,460 妳做不到的 456 00:55:38,130 --> 00:55:39,882 好啊,妳走 457 00:55:39,882 --> 00:55:43,010 妳忘了上次想去上學的後果嗎? 458 00:55:43,010 --> 00:55:45,345 上上次呢?還有再上一次? 459 00:55:45,429 --> 00:55:48,724 妳忘了妳每天都哭著跑回家嗎? 460 00:55:48,724 --> 00:55:52,186 “媽,沒有人要跟我玩 他們給我取綽號” 461 00:55:52,186 --> 00:55:54,313 - 閉嘴 - 是妳求我讓妳在家自學的 462 00:55:55,230 --> 00:55:56,440 是妳求我的 463 00:55:57,232 --> 00:55:58,150 所以我怎麼做? 464 00:55:58,150 --> 00:55:59,902 我讓妳在家自學 465 00:55:59,902 --> 00:56:01,111 妳想要朋友? 466 00:56:01,195 --> 00:56:02,446 我就做妳的朋友 467 00:56:02,446 --> 00:56:06,492 妳想建蜂群?我就親手幫妳做一個 468 00:56:06,492 --> 00:56:09,328 打從妳出生的那天起 我所做的一切都是為了妳 469 00:56:09,328 --> 00:56:11,580 讓妳開心,給妳一個家 470 00:56:11,580 --> 00:56:13,082 一個好家庭,一個安全的家 471 00:56:13,749 --> 00:56:15,626 全部都是為了妳 472 00:56:16,543 --> 00:56:18,545 妳以為這一切都是為了我? 473 00:56:19,922 --> 00:56:21,924 妳是指這種生活嗎? 474 00:56:21,924 --> 00:56:25,135 完全與世隔絕,像怪胎一樣? 475 00:56:25,219 --> 00:56:26,303 妳有妄想症 476 00:56:26,303 --> 00:56:28,430 妳只是在隱瞞什麼事 477 00:56:29,014 --> 00:56:31,141 它其實不會傷害妳,對吧? 478 00:56:32,017 --> 00:56:33,185 電力 479 00:56:34,311 --> 00:56:35,312 什麼? 480 00:56:36,188 --> 00:56:37,398 妳的病 481 00:56:38,107 --> 00:56:39,316 不是真的 482 00:56:39,983 --> 00:56:41,860 是真的 483 00:56:41,944 --> 00:56:44,446 - 不能因為妳看不到就... - 才不是 484 00:56:46,573 --> 00:56:47,991 都是瞎掰的 485 00:56:48,075 --> 00:56:51,120 是妳腦袋裡瘋狂的幻想 486 00:56:52,037 --> 00:56:53,914 他媽的有夠悲哀 487 00:57:01,880 --> 00:57:04,633 妳說過妳絕對不會變成妳媽 488 00:57:04,633 --> 00:57:06,385 但那只是另一個謊言 489 00:57:09,888 --> 00:57:10,722 克莉絲 490 00:57:10,806 --> 00:57:12,599 克莉絲,妳要去哪裡? 491 00:57:13,851 --> 00:57:14,852 克莉絲? 492 00:57:16,186 --> 00:57:18,355 克莉絲,不要走 493 00:57:18,439 --> 00:57:19,273 克莉絲 494 00:57:29,575 --> 00:57:30,576 克莉絲 495 00:57:30,576 --> 00:57:32,202 你知道那不是真的嗎? 496 00:57:32,786 --> 00:57:33,912 她的病? 497 00:57:33,996 --> 00:57:35,164 電力? 498 00:57:36,832 --> 00:57:38,125 你早就知道了? 499 00:57:40,878 --> 00:57:42,087 對她來說是真的 500 00:57:45,090 --> 00:57:46,550 你為什麼都不吭聲? 501 00:57:46,550 --> 00:57:49,636 我有,我好幾次要她去看醫生 502 00:57:49,720 --> 00:57:51,597 但她拒絕去,她一直堅持... 503 00:57:51,597 --> 00:57:53,557 不,你為什麼都沒跟我說? 504 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 我不... 505 00:57:57,186 --> 00:57:58,979 我不知道,我以為妳知道 506 00:57:59,563 --> 00:58:01,315 我當然不知道啊 507 00:58:02,149 --> 00:58:04,943 我要是知道的話,早就想辦法處理了 508 00:58:05,569 --> 00:58:06,945 等等,我開車送妳回家 509 00:58:29,635 --> 00:58:31,136 這就是妳想要的嗎? 510 00:58:31,220 --> 00:58:32,805 最後的長眠之地? 511 00:58:45,275 --> 00:58:46,860 不要再來煩我了 512 00:59:13,053 --> 00:59:15,305 妳說那叫埋葬? 513 00:59:19,184 --> 00:59:20,769 我就讓妳看看什麼叫埋葬 514 01:00:01,602 --> 01:00:03,520 讓我進去,秀賢 515 01:00:25,334 --> 01:00:26,543 走開 516 01:00:38,305 --> 01:00:39,306 要搭便車嗎? 517 01:00:46,647 --> 01:00:47,898 我有東西要給妳 518 01:00:48,774 --> 01:00:50,901 小小的離別禮 519 01:00:50,901 --> 01:00:55,656 嚴格說來要離開的是我 我才應該收禮物,但總之... 520 01:00:55,656 --> 01:00:56,782 這是什麼? 521 01:00:56,782 --> 01:00:58,409 上學用的行事曆 522 01:00:59,034 --> 01:01:03,205 妳可以寫上作業、行程 523 01:01:04,123 --> 01:01:05,165 派對時間 524 01:01:05,749 --> 01:01:07,459 大部份的人都用月曆應用程式 525 01:01:07,543 --> 01:01:10,546 但我想妳跟大部份的人不一樣 526 01:01:12,631 --> 01:01:14,383 妳會去吧? 527 01:01:16,385 --> 01:01:17,302 妳一定要去 528 01:01:17,386 --> 01:01:19,054 我沒有一定要做什麼 529 01:01:19,721 --> 01:01:21,598 是沒錯,但是... 530 01:01:22,474 --> 01:01:23,475 妳應該去的 531 01:01:31,275 --> 01:01:32,109 好 532 01:01:33,318 --> 01:01:37,865 我知道妳覺得別人認為妳很怪 533 01:01:37,865 --> 01:01:40,909 我不騙妳 534 01:01:40,993 --> 01:01:42,035 妳是很怪 535 01:01:42,119 --> 01:01:44,288 但妳以為怪是不好的 536 01:01:44,288 --> 01:01:47,916 妳以為只有妳是這樣 但妳知道嗎?並不是 537 01:01:48,000 --> 01:01:50,753 世上怪人何其多 538 01:01:50,753 --> 01:01:53,255 還有像妳一樣又酷又有趣的人 539 01:01:54,715 --> 01:01:57,593 妳只差走進外面的世界,去找他們 540 01:02:01,430 --> 01:02:03,557 妳不想知道那種感覺嗎? 541 01:02:04,349 --> 01:02:06,268 妳到別的地方會是什麼樣子? 542 01:02:14,902 --> 01:02:17,404 妳女兒沒把妳放在眼裡 543 01:02:18,864 --> 01:02:21,658 她需要真正的母親 544 01:02:23,285 --> 01:02:25,079 讓我來當她的媽媽 545 01:02:29,666 --> 01:02:30,501 再見 546 01:02:30,501 --> 01:02:31,543 祝妳好運 547 01:03:09,415 --> 01:03:10,416 媽? 548 01:03:15,003 --> 01:03:16,004 妳在嗎? 549 01:03:31,186 --> 01:03:32,187 哈囉? 550 01:03:48,495 --> 01:03:49,329 老媽? 551 01:04:13,604 --> 01:04:14,438 媽? 552 01:04:31,038 --> 01:04:32,706 該是我們表達敬意的時候了 553 01:04:53,018 --> 01:04:54,144 這是在幹嘛? 554 01:04:56,730 --> 01:04:58,232 這叫祭祖 555 01:04:58,982 --> 01:05:01,777 是我們榮耀祖先的方式 556 01:05:01,777 --> 01:05:05,322 與他們同在,他們死後才不會孤單 557 01:05:05,906 --> 01:05:08,534 妳跪下來表達敬意 558 01:05:10,494 --> 01:05:11,328 為什麼? 559 01:05:12,287 --> 01:05:14,456 妳說妳不相信這種東西 560 01:05:16,542 --> 01:05:17,876 - 快點 - 不要 561 01:05:17,960 --> 01:05:20,671 妳這個固執又沒禮貌的小女孩 562 01:05:21,380 --> 01:05:23,590 妳讓我想起妳母親 563 01:05:23,674 --> 01:05:25,884 她也曾試圖逃走 564 01:05:25,968 --> 01:05:28,387 逃離我給她的家 565 01:05:28,387 --> 01:05:31,515 妳知道她反抗我的時候 我怎麼做嗎? 566 01:05:32,558 --> 01:05:33,851 我不得不把她鎖在衣櫥裡 567 01:05:33,851 --> 01:05:36,437 她才會去思考 一路以來對我造成的傷害 568 01:05:36,437 --> 01:05:39,398 老媽 569 01:05:42,943 --> 01:05:45,070 媽,妳嚇到我了 570 01:05:46,196 --> 01:05:47,906 她以前也很害怕 571 01:05:48,782 --> 01:05:53,454 因為她不懂 每一次她逃走傷我有多深 572 01:05:55,038 --> 01:05:57,833 我需要她相信我 573 01:05:57,833 --> 01:06:01,503 她必須瞭解我的痛苦是真的 574 01:06:01,587 --> 01:06:04,381 我們有一盞舊燈,是我最愛的檯燈 575 01:06:05,340 --> 01:06:06,717 它的電線斷掉了 576 01:06:13,265 --> 01:06:14,975 所以我逼她握住電線 577 01:06:14,975 --> 01:06:17,644 直到我的痛苦變成她的痛苦 578 01:06:17,728 --> 01:06:19,730 我們才能一起感受 579 01:06:24,485 --> 01:06:26,987 但她始終沒有學到教訓 580 01:06:33,160 --> 01:06:35,662 妳永遠逃不掉的 581 01:07:58,829 --> 01:08:00,205 克莉西 582 01:08:00,289 --> 01:08:01,457 救我 583 01:08:08,380 --> 01:08:10,132 妳在我的子宮裡孕育長大 584 01:08:10,632 --> 01:08:11,925 放開我 585 01:08:12,009 --> 01:08:16,388 妳撕裂我的身體時 我感受到每分每秒的痛苦 586 01:08:16,472 --> 01:08:19,141 但什麼都比不上獨自死去的痛苦 587 01:08:20,976 --> 01:08:22,686 媽,是我啊 588 01:08:22,770 --> 01:08:24,104 看著我 589 01:08:24,188 --> 01:08:27,566 每次我做惡夢,妳都會唱歌哄我入睡 590 01:08:27,566 --> 01:08:29,068 是真的 591 01:08:29,068 --> 01:08:32,488 就算妳自己不會騎 妳還是教會我騎單車 592 01:08:33,030 --> 01:08:34,907 我說那些話不是真心的 593 01:08:34,907 --> 01:08:35,991 妳不是她 594 01:08:36,075 --> 01:08:36,909 克莉絲? 595 01:08:47,169 --> 01:08:49,296 走開 596 01:08:49,296 --> 01:08:51,423 天哪 597 01:08:56,762 --> 01:08:57,846 - 媽? - 克莉絲? 598 01:09:00,641 --> 01:09:01,475 天哪 599 01:09:05,896 --> 01:09:07,815 我真的很抱歉,克莉絲 600 01:09:07,815 --> 01:09:08,816 對不起 601 01:09:09,400 --> 01:09:11,235 我差點對妳做出她對我做的事 602 01:09:11,235 --> 01:09:12,694 聽我說 603 01:09:12,778 --> 01:09:14,029 聽我說 604 01:09:14,113 --> 01:09:16,782 我不知道妳經歷過那些事 605 01:09:17,533 --> 01:09:18,617 我要早知道就好了 606 01:09:29,336 --> 01:09:30,421 好 607 01:09:30,963 --> 01:09:32,214 好,我們該走了 608 01:09:34,216 --> 01:09:36,468 媽 609 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 - 克莉絲 - 媽 610 01:09:40,639 --> 01:09:41,473 克莉絲 611 01:09:43,016 --> 01:09:45,060 - 快跑! - 不! 612 01:10:08,000 --> 01:10:09,626 我已經不怕了 613 01:10:11,336 --> 01:10:12,171 老媽 614 01:10:13,464 --> 01:10:14,798 出來吧 615 01:11:13,899 --> 01:11:18,112 老媽,妳幹嘛這麼難過? 616 01:11:19,780 --> 01:11:23,492 記得妳給我這個嗎? 617 01:11:25,744 --> 01:11:29,957 妳說只要我放出來聽 我就會很開心 618 01:11:31,208 --> 01:11:33,001 現在讓我來放給妳聽吧 619 01:11:40,551 --> 01:11:44,096 妳從來就只在乎自己的幸福 620 01:11:47,266 --> 01:11:50,519 妳都不知道我有多痛苦 621 01:11:58,318 --> 01:12:00,028 妳錯了,老媽 622 01:12:00,612 --> 01:12:02,281 我知道妳吃過什麼苦 623 01:12:02,281 --> 01:12:05,325 妳在韓國備受尊敬 624 01:12:05,409 --> 01:12:08,120 是才華洋溢的裁縫師 625 01:12:08,746 --> 01:12:10,164 妳很幸福 626 01:12:10,956 --> 01:12:14,543 妳被指望做個好妻子 627 01:12:14,543 --> 01:12:17,171 所以妳放棄了一切 628 01:12:17,171 --> 01:12:20,424 跟著妳先生去到異鄉 629 01:12:24,678 --> 01:12:26,221 但妳不會說當地語言 630 01:12:26,305 --> 01:12:27,931 沒辦法開口求救 631 01:12:28,807 --> 01:12:31,018 我知道那並不容易 632 01:12:40,277 --> 01:12:41,445 秀賢 633 01:12:43,447 --> 01:12:45,824 我每天都祈禱可以見到妳 634 01:12:45,908 --> 01:12:50,621 祈禱我們可以再在一起 635 01:12:50,621 --> 01:12:53,582 但妳始終沒有來 636 01:12:54,208 --> 01:12:56,126 我現在來了 637 01:12:57,211 --> 01:12:59,838 我知道生活對妳很殘酷 638 01:13:01,298 --> 01:13:04,051 但妳對我也很殘酷 639 01:13:04,051 --> 01:13:06,053 我必須離開 640 01:13:06,053 --> 01:13:08,806 現在妳也必須這樣做 641 01:13:12,559 --> 01:13:14,353 我是妳媽 642 01:13:14,353 --> 01:13:18,357 我永遠都會是妳的一部份 643 01:13:18,899 --> 01:13:21,693 我們不能像這樣在一起 644 01:13:21,777 --> 01:13:23,946 我不能留下來 645 01:13:27,491 --> 01:13:28,617 不要 646 01:13:32,913 --> 01:13:34,123 秀賢 647 01:13:35,290 --> 01:13:36,875 妳要去哪裡? 648 01:13:39,086 --> 01:13:41,505 秀賢,不要離開我 649 01:13:41,505 --> 01:13:42,840 拜託! 650 01:13:45,342 --> 01:13:46,552 老媽 651 01:13:46,552 --> 01:13:49,179 我會獻上妳的祭品 652 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 好讓妳找到生前從未有過的平靜 653 01:13:54,226 --> 01:13:55,769 現在妳該走了 654 01:13:56,937 --> 01:14:01,692 我不要再承受妳的痛苦了 655 01:15:17,017 --> 01:15:21,188 (媽媽) 656 01:15:25,818 --> 01:15:26,652 準備好了嗎? 657 01:16:12,364 --> 01:16:15,117 願妳的靈魂安息,老媽 658 01:16:18,203 --> 01:16:20,038 真希望這個衣服有口袋 659 01:16:23,959 --> 01:16:24,918 他上路了 660 01:16:27,838 --> 01:16:29,298 妳到底帶了多少東西啊? 661 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 好了,女大生 662 01:16:41,560 --> 01:16:42,770 準備好了嗎? 663 01:16:44,021 --> 01:16:45,773 我們到了再打給妳,亞曼達 664 01:23:27,508 --> 01:23:29,510 字幕翻譯: 吳嚴珍