1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,937 --> 00:00:24,357 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Sally, traje duže nego što sam očekivala. 5 00:01:11,321 --> 00:01:13,573 Možeš li poraditi na mom rasporedu? 6 00:01:13,656 --> 00:01:16,076 Kongresnici obavljam božićni šoping 7 00:01:16,159 --> 00:01:20,663 i još moram kupiti dva džempera od kašmira i narukvicu iz Tiffanyja. 8 00:01:21,247 --> 00:01:24,959 Sve se manje osjećam kao asistentica, a više kao osobni kupac. 9 00:01:25,043 --> 00:01:29,297 To je kompliment, Erica. Kongresnica božićni šoping shvaća vrlo ozbiljno. 10 00:01:29,380 --> 00:01:30,840 Zato šalje samo tebe. 11 00:01:31,424 --> 00:01:32,801 To je pozitivan spin. 12 00:01:34,886 --> 00:01:37,847 Našla sam članak koji si htjela. 13 00:01:38,640 --> 00:01:40,391 Što je Operacija Božićni dar? 14 00:01:40,475 --> 00:01:43,019 Neka akcija iz zračne baze na Pacifiku 15 00:01:43,103 --> 00:01:46,731 kad padobranima izbacuju božićne darove na zabačene otoke. 16 00:01:46,815 --> 00:01:50,110 Šaljem ti fotografiju naslovne stranice. 17 00:01:53,530 --> 00:01:56,241 Tko je bojnik Slatkić s kapom Djeda Božićnjaka? 18 00:02:01,412 --> 00:02:03,039 Pojma nemam. 19 00:02:03,123 --> 00:02:07,585 No otkad kongresnica vodi Povjerenstvo za preustroj i zatvaranje baza, 20 00:02:08,628 --> 00:02:11,089 tu bazu motri kao kobac. 21 00:02:28,857 --> 00:02:32,902 AMERIČKO RATNO ZRAKOPLOVSTVO BAZA ANDERSEN - GUAM, SAD 22 00:02:59,888 --> 00:03:01,014 Opet? 23 00:03:01,097 --> 00:03:03,224 Izgubili ste mi se. Jeste li ondje? 24 00:03:03,808 --> 00:03:06,144 Da. Wi-Fi ponovno šteka. 25 00:03:06,227 --> 00:03:08,980 Haskelle, nismo li rekli uzeti brži internet? 26 00:03:09,063 --> 00:03:09,898 Jesmo. 27 00:03:09,981 --> 00:03:14,652 No otkad je ruter u štali da bi mogla na FaceTime s veterinarom, signal je slab. 28 00:03:14,736 --> 00:03:16,613 Pokrenimo ponovno modem. 29 00:03:16,696 --> 00:03:19,407 Izgubit ćemo Andrewa. Ne, Haskelle! 30 00:03:19,490 --> 00:03:22,952 I ode pokušaj pjevanja božićnih pjesama preko interneta. 31 00:03:23,036 --> 00:03:24,662 U redu je, sestro. 32 00:03:24,746 --> 00:03:28,917 Prepiranje mame i tate oko interneta silno me podsjeća na Božić. 33 00:03:30,251 --> 00:03:32,587 Ima li ondje Božića, ujače Andrew? 34 00:03:33,087 --> 00:03:35,089 Čula si za jarebicu na kruški? 35 00:03:35,673 --> 00:03:37,592 Ja sam dobio galeba na palmi. 36 00:03:37,675 --> 00:03:40,553 A da posudiš vojni avion i doletiš kući? 37 00:03:40,637 --> 00:03:43,014 Samo je osam dana do Božića. 38 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 Rado, ali trebaju me ovdje. 39 00:03:44,974 --> 00:03:47,018 Moramo pomoći Djedici. 40 00:03:47,727 --> 00:03:50,063 Znam. Mama mi je rekla. 41 00:03:50,980 --> 00:03:53,399 Samo bih voljela da si ovdje za Božić. 42 00:03:54,734 --> 00:03:56,152 I ja, malena. 43 00:03:56,236 --> 00:03:57,070 I ja. 44 00:04:08,373 --> 00:04:10,708 Fali mi dom u ovo doba godine. 45 00:04:10,792 --> 00:04:14,045 Nema do Božića u Wisconsinu. 46 00:04:14,128 --> 00:04:17,090 Klizanje, zimski ribolov, vožnja motornim sanjkama. 47 00:04:17,173 --> 00:04:19,133 Zima je najbolje godišnje doba. 48 00:04:19,217 --> 00:04:21,261 Wisconsin ima sva godišnja doba. 49 00:04:21,344 --> 00:04:24,555 Ima zimu, još zimu, još malo zimu, blato i opet zimu. 50 00:04:25,181 --> 00:04:28,935 Znaš da šala nije sve smješnija ako je ponavljaš svaki dan? 51 00:04:29,018 --> 00:04:31,479 Dodavanjem još jedne „zime“ 52 00:04:31,562 --> 00:04:33,022 htio sam je poboljšati. 53 00:04:33,106 --> 00:04:34,148 A bila je dobra? 54 00:04:34,232 --> 00:04:37,568 Fora je u tome da Wisconsin nije ni blizu Arizoni. 55 00:04:37,652 --> 00:04:40,571 Nedostaje mi mamina pijana pita od bundeve. 56 00:04:41,948 --> 00:04:46,411 A ti, Sunašce, fali li tebi što? Netko? 57 00:04:47,704 --> 00:04:51,416 Nedostaje mi Cam. Moj Camaro iz 1967. 58 00:04:52,333 --> 00:04:54,419 U garaži skuplja prašinu. 59 00:04:54,502 --> 00:04:58,673 Svi želimo biti kod kuće za Božić, ali nije ni ovo za bacanje. 60 00:04:58,756 --> 00:05:00,216 Trebam potpis, kapetane. 61 00:05:01,926 --> 00:05:04,220 Hoćeš li ti biti u bazi za Božić? 62 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Bojim se da hoću. 63 00:05:05,847 --> 00:05:07,473 Slijedi izbacivanje darova. 64 00:05:07,557 --> 00:05:09,976 Tajfun je odnio krov skladišta 65 00:05:10,059 --> 00:05:12,562 i izgubili smo donacije, saniramo štetu. 66 00:05:12,645 --> 00:05:14,814 -Pomoć je dobrodošla. -Pomoći ću. 67 00:05:14,897 --> 00:05:15,815 Bravo. 68 00:05:16,524 --> 00:05:18,276 Za vikend skupljamo sredstva. 69 00:05:18,359 --> 00:05:21,029 Bit će glazbe, ljudi, prazničnog veselja. 70 00:05:21,112 --> 00:05:23,448 I plesa. Mnogo plesa. 71 00:05:24,490 --> 00:05:26,242 Vrhunski sam plesač, Sunašce. 72 00:05:26,326 --> 00:05:29,912 Možda bude mjesta da ti pokažem što znam. 73 00:05:31,247 --> 00:05:32,665 Nema šanse. 74 00:05:32,749 --> 00:05:35,126 Ne želiš propustiti Šaljivđijin ples. 75 00:05:35,710 --> 00:05:37,128 Svrha je plemenita pa... 76 00:05:37,211 --> 00:05:39,505 Prvi dio kapetanove osobne misije 77 00:05:39,589 --> 00:05:42,842 kojom svima želi omogućiti da osjete blagdanski duh. 78 00:05:42,925 --> 00:05:44,635 Ako ne možemo kući za Božić, 79 00:05:46,304 --> 00:05:47,347 Božić će biti tu. 80 00:06:01,194 --> 00:06:04,113 Sam, sastanak odbora završio je u tri ujutro. 81 00:06:04,197 --> 00:06:06,407 Kongresnica se pogrešno izrazila. 82 00:06:06,491 --> 00:06:08,743 A da citiraš nekoga drugoga u članku, 83 00:06:08,826 --> 00:06:14,624 pa ti možda sredim upad na novogodišnji prijam u francuskom veleposlanstvu? 84 00:06:16,042 --> 00:06:19,754 Da, za tebe i pratnju. Super. 85 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 Sjajna si. 86 00:06:22,215 --> 00:06:26,177 Mislim da još ima nade da od osobnog kupca postaneš asistentica. 87 00:06:26,260 --> 00:06:29,055 Zato možda postaneš voditeljica ureda. 88 00:06:29,138 --> 00:06:31,641 Koliko znam, već to imamo. 89 00:06:31,724 --> 00:06:35,103 Ne zadugo. Čujem da su lobisti Sheili dali bolju ponudu. 90 00:06:35,186 --> 00:06:36,062 Stvarno? 91 00:06:39,148 --> 00:06:43,444 Ima drugih u redu ispred mene. Poput Matta. 92 00:06:43,528 --> 00:06:44,904 Kako konkurirati tipu 93 00:06:44,987 --> 00:06:48,032 koji zna upariti prazničnu kravatu i rupčić? 94 00:06:51,702 --> 00:06:52,829 Bradfordica viče? 95 00:06:52,912 --> 00:06:54,622 Sami emotikoni. Problemi. 96 00:06:55,665 --> 00:06:56,707 Riješit ću ovo. 97 00:07:02,296 --> 00:07:05,299 Mnogo je to detalja. 98 00:07:05,383 --> 00:07:06,968 Oprostite, kongresnice. 99 00:07:07,051 --> 00:07:10,221 Hitno vas trebaju. Nacionalna sigurnost. 100 00:07:11,264 --> 00:07:12,098 Oprostite. 101 00:07:13,266 --> 00:07:14,934 Savršen tajming. 102 00:07:15,017 --> 00:07:19,147 Podsjetite me da ne razgovaram s entuzijastima za snježne skulpture. 103 00:07:19,605 --> 00:07:20,982 Dodat ću na popis. 104 00:07:21,899 --> 00:07:26,154 Imate 40 min. do sastanka s generalom Masonom u vezi zatvaranja baze. 105 00:07:26,237 --> 00:07:27,530 To je danas? 106 00:07:27,613 --> 00:07:30,491 Dokle ste stigli s istraživanjem one zračne baze? 107 00:07:30,575 --> 00:07:33,286 Baza se zove Andersen. Prikupljam podatke. 108 00:07:35,997 --> 00:07:37,874 „Operacija Božićni dar.“ 109 00:07:38,291 --> 00:07:39,959 Vojnim teretnim zrakoplovima 110 00:07:40,042 --> 00:07:43,379 na udaljenim otocima za Božić izbacuju darove i zalihe. 111 00:07:43,463 --> 00:07:46,424 Kad smo kod zatvaranja baza, ova upada u oko. 112 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 Zovu to obukom leta na maloj visini. 113 00:07:48,759 --> 00:07:50,845 I izbacuju božićne darove. 114 00:07:50,928 --> 00:07:52,972 Sigurno nije samo o tome riječ. 115 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 Onda saznajte. Poslat ću vas onamo. 116 00:07:56,058 --> 00:07:58,936 Možete procijeniti njihov rad, predložiti rezove 117 00:07:59,020 --> 00:08:01,481 ili, još bolje, predložiti zatvaranje. 118 00:08:01,564 --> 00:08:03,900 -Ja? -Upotrijebite istraživačke vještine 119 00:08:03,983 --> 00:08:06,152 i prikupite sve moguće informacije. 120 00:08:07,153 --> 00:08:10,072 Siječanj u tropima ne zvuči loše. 121 00:08:10,156 --> 00:08:14,827 To izbacivanje darova je za jedan tjedan. Morate tamo stići prije toga. 122 00:08:15,912 --> 00:08:17,622 Na teren, Millerice. 123 00:08:19,165 --> 00:08:20,791 Imala sam planove za Božić. 124 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 Bok, tata. 125 00:08:25,213 --> 00:08:28,299 Po izrazu lica rekla bih da si dobio moju poruku. 126 00:08:28,382 --> 00:08:30,801 Dušo, koji je zadatak tako važan 127 00:08:30,885 --> 00:08:33,638 da moraš otkazati Božić s obitelji ovaj put? 128 00:08:33,721 --> 00:08:36,432 Znam da si razočaran, ali ne mogu se izvući. 129 00:08:37,433 --> 00:08:40,561 Carol i ja veselili smo se što ćemo te vidjeti. 130 00:08:40,645 --> 00:08:41,479 Znam, tata. 131 00:08:41,562 --> 00:08:46,150 Ali otvara se mjesto voditelja ureda koje bi mi moglo biti odskočna daska. 132 00:08:48,444 --> 00:08:50,905 Jesi li sigurna da je to pravi razlog? 133 00:08:50,988 --> 00:08:52,198 Što bi drugo bilo? 134 00:08:53,449 --> 00:08:56,827 Nisi ovdje bila za Božić od majčine smrti, Eri. 135 00:08:56,911 --> 00:09:00,248 Pruži Carol priliku. Mogle biste biti prijateljice. 136 00:09:00,331 --> 00:09:02,041 Nije riječ o Carol, tata. 137 00:09:03,626 --> 00:09:05,962 Možda ću nekako uspjeti… 138 00:09:06,879 --> 00:09:08,631 doći za tvoj rođendan, možda. 139 00:09:09,465 --> 00:09:10,591 Još jedno „možda“. 140 00:09:11,968 --> 00:09:13,511 Bolje ne ide, tata. 141 00:09:14,428 --> 00:09:17,181 Čuvaj se. Volim te. 142 00:09:18,558 --> 00:09:20,643 Dobro. Volim te. 143 00:09:29,193 --> 00:09:31,779 Znam, mama. Trudim se. 144 00:09:39,328 --> 00:09:41,205 -Smijem li ući? -Uđite. 145 00:09:47,253 --> 00:09:48,671 Na mjestu odmor, Andrew. 146 00:09:49,255 --> 00:09:51,382 -Tražili ste me, zapovjedniče? -Da. 147 00:09:51,465 --> 00:09:54,927 Čuo sam se s voditeljem Odbora za vojsku jutros. 148 00:09:55,011 --> 00:09:57,805 Na popisu smo za preustroj ili zatvaranje. 149 00:09:57,888 --> 00:09:58,723 Ozbiljno? 150 00:09:58,806 --> 00:10:00,433 Odluka je za par tjedana. 151 00:10:00,516 --> 00:10:02,643 No prijatelj iz Kongresa javlja 152 00:10:02,727 --> 00:10:04,729 da nas drže na nišanu. 153 00:10:04,812 --> 00:10:07,982 Strateški smo najvažnija lokacija na južnom Pacifiku. 154 00:10:08,065 --> 00:10:10,901 Možda, ali ovo nije pomoglo. 155 00:10:11,819 --> 00:10:14,447 Washingtonu je ovo upalo u oko 156 00:10:14,530 --> 00:10:15,990 i sad smo im na piku. 157 00:10:16,073 --> 00:10:18,367 -Želim da nas izvučete. -Ja? 158 00:10:18,451 --> 00:10:22,955 Asistentica kongresnice stiže iz Washingtona da evaluira bazu. 159 00:10:23,039 --> 00:10:25,541 Trebam nekoga da nas dobro predstavi. 160 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 Ali pilot sam teretnog zrakoplova. 161 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 I super znate s ljudima, kapetane. 162 00:10:30,129 --> 00:10:33,090 Nitko u bazi nije bolji za ovaj zadatak. 163 00:10:33,174 --> 00:10:36,802 Bilo bi bolje angažirati nekoga za odnose s javnošću… 164 00:10:36,886 --> 00:10:41,265 Ako stavim nekoga za odnose s javnošću, ovo će postati službeno, Andrew. 165 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 To se ne bi smjelo znati. 166 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Nemate što skrivati. 167 00:10:45,144 --> 00:10:48,314 Točno, zato želim da to piskaralo vidi 168 00:10:48,397 --> 00:10:51,192 da smo sto posto usredotočeni na posao. 169 00:10:51,734 --> 00:10:54,236 Avion iz Washingtona slijeće sutra u 9.00. 170 00:10:56,155 --> 00:10:56,989 To je sve. 171 00:10:58,240 --> 00:10:59,116 Razumijem. 172 00:11:07,708 --> 00:11:14,674 OPASNOST - ZBRINJAVANJE EKSPLOZIVA NE ULAZITE U OVO PODRUČJE 173 00:11:20,012 --> 00:11:20,930 Bok! 174 00:11:21,847 --> 00:11:23,683 Ovo izgleda opasno. 175 00:11:24,850 --> 00:11:26,185 Neeksplodirane bombe? 176 00:11:27,603 --> 00:11:28,688 Nekoć su bile. 177 00:11:29,397 --> 00:11:31,232 Sada time tjeramo turiste. 178 00:11:33,359 --> 00:11:35,319 Baš ste dotjerani za plažu. 179 00:11:35,403 --> 00:11:37,947 Niste li vi preoskudno obučeni za časnika? 180 00:11:39,031 --> 00:11:40,199 Nisam na dužnosti… 181 00:11:40,616 --> 00:11:42,576 još osam minuta. 182 00:11:43,869 --> 00:11:47,123 Ako ste se izgubili, odmaralište je dva kilometra dalje. 183 00:11:47,206 --> 00:11:51,460 Nisam se izgubila. Protegnula bih noge. Let je bio prilično dug. 184 00:11:52,169 --> 00:11:54,672 -Dug let? -Da, 36 sati iz Washingtona. 185 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 Washingtona? 186 00:12:00,261 --> 00:12:02,263 Washingtona, glavnoga grada. 187 00:12:04,390 --> 00:12:06,016 Trebao sam vas dočekati. 188 00:12:10,396 --> 00:12:13,899 Ozbiljno, general Hatcher je rekao da slijećete u 9.00. 189 00:12:14,775 --> 00:12:19,155 Presjela sam Pearlu i put skratila za dva sata. 190 00:12:19,238 --> 00:12:22,199 U mom poslu važna je učinkovitost. 191 00:12:23,242 --> 00:12:25,745 Koji pametnjaković vas je uputio na plažu? 192 00:12:25,828 --> 00:12:29,373 Isti koji vas je zvao pet puta dok ste se zabavljali u vodi. 193 00:12:31,000 --> 00:12:32,293 5 PROPUŠTENIH POZIVA 194 00:12:34,295 --> 00:12:35,963 Jedan od pametnijih. 195 00:12:36,714 --> 00:12:38,090 Je li ovo vojno? 196 00:12:38,174 --> 00:12:41,427 Ne, džip je moj. Vojna vozila ne rabim u osobne potrebe. 197 00:12:42,553 --> 00:12:46,056 -Usput, ja sam Andrew. -Znam, prepoznala sam vas. 198 00:12:47,725 --> 00:12:52,521 Iz članka u vojnom časopisu o pilotima teretnih zrakoplova kao potpori u borbi? 199 00:12:52,605 --> 00:12:56,358 Ne, s fotografije Djeda Božićnjaka s ukuleleom iz novina. 200 00:12:56,442 --> 00:12:59,028 Bez uvrede, ali pojma nemate o meni. 201 00:12:59,945 --> 00:13:01,530 Kapetan Andrew Jantz, 202 00:13:01,614 --> 00:13:06,619 privremeni zapovjednik serije G u 734. mobilnoj zračnoj eskadrili. 203 00:13:06,702 --> 00:13:08,788 Pilot teretnog zrakoplova ste 9 g. 204 00:13:08,871 --> 00:13:12,166 Diplomirani ste časnik vojne akademije UCLA-ja, 205 00:13:12,249 --> 00:13:16,545 ukoreni ste zbog psine koja je uključivala brigadirov auto i oposuma. 206 00:13:18,839 --> 00:13:20,716 Možda i ja malo znam o vama. 207 00:13:20,800 --> 00:13:22,343 -Ma dajte? -Da. 208 00:13:23,219 --> 00:13:25,888 Po naglasku bih rekao da ste iz Philadelphije. 209 00:13:25,971 --> 00:13:29,350 Privjesak na torbi govori da ste studirali na Georgetownu. 210 00:13:29,433 --> 00:13:32,561 Strogi ste, znači da ste na faksu vodili sestrinstvo. 211 00:13:33,604 --> 00:13:34,438 Impresivno. 212 00:13:36,482 --> 00:13:37,733 Potpuno netočno. 213 00:13:38,359 --> 00:13:41,111 Iz Bostona sam. Studirala sam u Pennsylvaniji, 214 00:13:41,195 --> 00:13:43,989 a sada imam delawareski naglasak. 215 00:13:44,073 --> 00:13:47,284 A privjesak za ključeve jest s Georgetowna, ali dar je 216 00:13:47,368 --> 00:13:51,205 s konferencije koje je to sveučilište organiziralo u Kataru. 217 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 Pandžo, je li došlo piskaralo? 218 00:13:55,251 --> 00:13:56,585 „Pundžo“? 219 00:13:57,461 --> 00:14:00,840 Ovdje me ne zovu Andrew, nego Pandža. P-A-N-DŽ-A. 220 00:14:00,923 --> 00:14:03,425 Zovemo se identifikacijskim oznakama. 221 00:14:03,509 --> 00:14:06,178 Više bi imalo smisla da vas zovu Božićnjak. 222 00:14:06,262 --> 00:14:08,722 Slika u kostimu nije dovoljna za oznaku. 223 00:14:09,306 --> 00:14:14,603 Dobro, Pandžo, zašto je general vas odabrao da me vodite po bazi? 224 00:14:15,312 --> 00:14:16,605 Zbog smisla za humor. 225 00:14:17,356 --> 00:14:19,692 Zašto vas je šefica poslala pred Božić? 226 00:14:20,985 --> 00:14:21,861 Dužnost zove. 227 00:14:22,361 --> 00:14:24,321 Ovdje nema nikakvih propusta. 228 00:14:24,405 --> 00:14:27,199 Svejedno bih voljela sama provjeriti. 229 00:14:30,452 --> 00:14:31,328 Sada shvaćam. 230 00:14:32,246 --> 00:14:34,915 -Što? -Zašto vas je šefica poslala ovamo. 231 00:14:36,083 --> 00:14:38,502 Da ne pokvarite božićni domjenak. 232 00:14:39,378 --> 00:14:40,546 Samo vozite. 233 00:14:59,690 --> 00:15:04,153 Odsjest ćete ovdje u smještaju za goste koji dolaze na kratko. 234 00:15:05,362 --> 00:15:07,573 Budući da ste dugo budni, ubijte oko 235 00:15:07,656 --> 00:15:11,201 -i pokupit ću vas popodne. -Ne, počinjemo za pola sata. 236 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 Ovo nije zvučalo kao pitanje. 237 00:15:15,039 --> 00:15:18,542 Trebam se preobuti i odgovoriti na e-poštu. 238 00:15:18,626 --> 00:15:22,338 Obići ću bazu, razgovarati s osobljem, pregledati narudžbenice. 239 00:15:23,172 --> 00:15:25,007 Obično prikupljanje činjenica. 240 00:15:27,760 --> 00:15:29,261 Koje činjenice tražite? 241 00:15:30,763 --> 00:15:33,349 Vjerojatno one koje ne želite podijeliti. 242 00:15:44,568 --> 00:15:48,197 Ispričavam se što nije Ritz. I znajte da gušteri donose sreću. 243 00:15:48,656 --> 00:15:53,118 Bez brige, kad radite u Kongresu, upoznate razna čudna stvorenja. 244 00:15:54,203 --> 00:15:55,955 Razumijem. Za 30 minuta. 245 00:15:56,038 --> 00:15:59,333 I kapetane, možete li mi nabaviti kartu otoka, 246 00:15:59,416 --> 00:16:02,044 zapovjednu strukturu i plan nabavke. 247 00:16:03,253 --> 00:16:06,215 Želite li i poslugu i bombončić na jastuku? 248 00:16:07,341 --> 00:16:11,261 General je rekao da ste ovdje da biste mi pomogli oko svega. 249 00:16:13,305 --> 00:16:16,183 Karta, struktura i nabavka. Prijam. 250 00:16:16,266 --> 00:16:17,101 Savršeno. 251 00:16:17,977 --> 00:16:21,480 Sjajno ćete se uklopiti ovdje. Očito volite naređivati. 252 00:16:22,606 --> 00:16:23,440 Za pola sata. 253 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 Piskaralo je sletjelo. 254 00:16:37,913 --> 00:16:43,168 Najkompliciranija je, najuobraženija birokratica koju sam ikad upoznao. 255 00:16:43,293 --> 00:16:44,503 -Žensko? -Slobodna? 256 00:16:44,586 --> 00:16:46,797 -Stvarat će probleme? -Neće. 257 00:16:46,880 --> 00:16:48,924 Provest ću je otokom, 258 00:16:49,008 --> 00:16:52,886 pustit ću da je otok očara i začas će nas ostaviti na miru. 259 00:17:04,231 --> 00:17:08,360 Sreća? A da odeš sreću širiti van? 260 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Hajde. 261 00:17:11,613 --> 00:17:12,865 Dođi. 262 00:17:13,574 --> 00:17:15,659 Iš! Hajde. 263 00:17:23,792 --> 00:17:28,047 Ne? Dobro. Ovo me izluđuje. 264 00:17:29,631 --> 00:17:30,674 Dobro. 265 00:17:38,724 --> 00:17:39,933 Hej. 266 00:17:40,017 --> 00:17:43,270 Aloha. Kako je u raju? 267 00:17:43,353 --> 00:17:44,980 Ovdje nije aloha, Sal. 268 00:17:45,064 --> 00:17:47,274 To su Havaji. Ovdje je hafa adai. 269 00:17:47,357 --> 00:17:49,026 Kad smo kod raja, 270 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 tu je upravo tropski gušter koji me mrko gleda. 271 00:17:53,405 --> 00:17:54,239 Što ima? 272 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 Šefica je tražila da provjerim jesi li stigla. 273 00:17:57,618 --> 00:17:59,161 Izgleda da je vruće. 274 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 Užasno je vruće. 275 00:18:00,871 --> 00:18:03,749 Počela sam raditi. Imam vodiča. 276 00:18:03,832 --> 00:18:07,461 Ima golem ego, no nije to ništa što ne mogu srediti. 277 00:18:07,544 --> 00:18:08,420 Je li pilot? 278 00:18:09,630 --> 00:18:11,006 Piloti imaju velik ego? 279 00:18:11,090 --> 00:18:13,967 To je u redu. Jer ipak su piloti. 280 00:18:14,760 --> 00:18:18,430 Dobro da su vrata bila otvorena. Ego ne bi ušao kroz prozor. 281 00:18:19,264 --> 00:18:20,974 Moram ići. Hafa adai. 282 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 -Tu se ne kuca? -Vrata su bila otvorena. 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,147 Da, pokušavam istjerati guštera. 284 00:18:27,231 --> 00:18:29,733 Ja to ne bih činio jer donose sreću… 285 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 i najbolje su sredstvo protiv kukaca. 286 00:18:36,073 --> 00:18:38,659 Dobro. Krenimo. 287 00:18:41,203 --> 00:18:43,455 Klima ne radi. 288 00:18:45,582 --> 00:18:46,542 Idemo. 289 00:18:49,419 --> 00:18:52,881 U ovoj bazi je 36. krilo 734. mobilne eskadrile. 290 00:18:52,965 --> 00:18:56,260 Ovdje su bombarderi, transporteri, a i ove F-15-ice 291 00:18:56,343 --> 00:18:59,346 redovito se rotiraju ovdje. Djelujemo diljem otoka. 292 00:18:59,429 --> 00:19:01,348 Unatoč tome što piše u članku, 293 00:19:01,431 --> 00:19:04,685 ovdje nema zabušavanja, svi obavljaju ozbiljan posao. 294 00:19:09,815 --> 00:19:11,400 To su božićni ukrasi? 295 00:19:11,483 --> 00:19:14,653 Da, i darovi za školarce, dio našeg rada za zajednicu. 296 00:19:14,736 --> 00:19:18,115 Idemo u Odjel za nabavu pa u toranj. Dođite. 297 00:19:19,449 --> 00:19:21,910 Dobro. Pregledat ću ovaj. 298 00:19:26,123 --> 00:19:28,500 Ovaj. Da vidim. 299 00:19:30,878 --> 00:19:33,380 Sve informacije imam na prijenosnom disku. 300 00:19:33,463 --> 00:19:34,590 Ovaj. 301 00:19:35,132 --> 00:19:36,967 Zapravo, fascikli su dovoljni. 302 00:19:39,219 --> 00:19:41,513 Da. I ovaj. 303 00:19:44,892 --> 00:19:48,854 SPREMNI ZA POBJEDU TIM ANDERSEN 304 00:19:51,481 --> 00:19:52,774 Dizalo je na servisu. 305 00:19:52,858 --> 00:19:57,404 Stvari možete ostaviti na dnu stuba ili vam ih mogu ponijeti gore. 306 00:19:59,114 --> 00:20:00,449 Ne treba, hvala. 307 00:20:08,790 --> 00:20:11,251 Ovo je najviši toranj u bazi na Pacifiku. 308 00:20:12,711 --> 00:20:13,795 Pedeset dva metra. 309 00:20:14,963 --> 00:20:16,798 Izgrađen je u 60-ima. 310 00:20:20,802 --> 00:20:22,596 Dečki, imamo gošću. 311 00:20:25,057 --> 00:20:26,725 Naredniče, pojedite krafnu. 312 00:20:28,143 --> 00:20:30,020 Vidite, ovdje se ništa ne baca. 313 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 -Lijep pogled. -Jest, gospođo. 314 00:20:36,235 --> 00:20:39,988 Da, voljela bih doći vidjeti noću. 315 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 Listala sam vaše narudžbenice 316 00:20:43,242 --> 00:20:47,162 i vidjela sam narudžbu za crvena i zelena svjetla za slijetanje. 317 00:20:48,163 --> 00:20:50,916 Svjetla su zgodna ako želiš sletjeti noću. 318 00:20:52,209 --> 00:20:55,128 -Imate odgovor na sve. -Jer sam učinkovit. 319 00:20:55,212 --> 00:20:59,007 Slijedi, 2. odred, 21. eskadrila, svemirske operacije. 320 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Moramo li hodati? 321 00:21:01,635 --> 00:21:03,303 Posjetiti naš otok, 322 00:21:03,387 --> 00:21:07,099 a ne posjetiti svih pet plaža, donosi nesreću. 323 00:21:08,016 --> 00:21:09,810 Pali li to kod svih djevojaka? 324 00:21:10,352 --> 00:21:14,398 Hvala na obilasku, no koncentrirala bih se na analizu resursa. 325 00:21:29,454 --> 00:21:31,957 Rekao sam vam, djelujemo po cijelom otoku. 326 00:21:32,040 --> 00:21:33,709 PLAŽA TARAGUE 327 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 Čega ima na plaži Tarague? 328 00:21:40,090 --> 00:21:42,342 To je samo velika močvara. 329 00:21:42,426 --> 00:21:46,722 Mnogo vojnih resursa za veliku močvaru. 330 00:21:46,805 --> 00:21:48,890 Da, možda je riječ o nekoj obuci. 331 00:21:49,891 --> 00:21:52,477 Slijedi najveća otvorena tržnica na otoku. 332 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 Koliko košta? 333 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Ne sviđa vam se ovo? Dobro. 334 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 Hvala. Kako ste? 335 00:22:08,452 --> 00:22:11,705 -Bok, Andrew. -Bok, Noelia. Bok, narode. 336 00:22:11,788 --> 00:22:16,460 Ovo je jako lijepo, ali došla sam promatrati i izvijestiti, 337 00:22:16,543 --> 00:22:19,838 a ne sunčati se ili hodati po tržnicama, dobro? 338 00:22:23,425 --> 00:22:25,302 -Hafa adai, Sue. -Hej, Andrew. 339 00:22:25,385 --> 00:22:26,928 -Kako si? -Dobro. A ti? 340 00:22:27,012 --> 00:22:29,389 -Dobro. Mogu li uzeti dva? -Naravno. 341 00:22:29,473 --> 00:22:32,225 Odziv u crkvi na akciju bio je golem. 342 00:22:32,309 --> 00:22:34,478 Imamo pet sanduka hrane. 343 00:22:34,561 --> 00:22:35,979 -Sjajno. -Da. 344 00:22:36,063 --> 00:22:37,731 -Vidimo se na pakiranju. -Da. 345 00:22:38,398 --> 00:22:42,444 Kokosov Božić. Ove subote. Što je to? 346 00:22:43,236 --> 00:22:44,571 Bit će lokalna stvar. 347 00:22:46,031 --> 00:22:48,241 -Slamka. -Vidimo se u subotu, Andrew. 348 00:22:50,744 --> 00:22:54,456 Da. Sviđaju li vam se božićne boje? 349 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 Teško zamišljam Božić po ovoj vrućini. 350 00:22:56,917 --> 00:23:00,045 Ispričavam se. Odmah se vraćam. 351 00:23:03,382 --> 00:23:06,259 Gradonačelniče, oprostite što vas prekidam. 352 00:23:06,343 --> 00:23:07,803 Kako ste, gospodine? 353 00:23:08,303 --> 00:23:11,765 Da pogodim, želite da doniram još jedan generator? 354 00:23:11,848 --> 00:23:13,600 Tajfun je protutnjao atolima. 355 00:23:13,683 --> 00:23:15,602 Generatori jedini daju struju. 356 00:23:15,685 --> 00:23:18,688 Ne možemo komunicirati ako ne rade radijske postaje. 357 00:23:18,772 --> 00:23:20,607 Razumijem. Žao mi ih je. 358 00:23:20,690 --> 00:23:23,235 No ne dajem generatore besplatno. 359 00:23:23,318 --> 00:23:24,569 Preskupi su. 360 00:23:25,237 --> 00:23:27,155 Oprostite, ali imam posla. 361 00:23:30,117 --> 00:23:30,992 Tko je to bio? 362 00:23:32,369 --> 00:23:33,995 Gradonačelnik Sampson. 363 00:23:34,621 --> 00:23:39,584 Jedan je od najbogatijih ljudi na otoku i onaj koji najmanje mari za Božić. 364 00:23:40,544 --> 00:23:44,381 Treba ga pozvati na subotnje događanje i podsjetiti ga. 365 00:23:44,464 --> 00:23:46,091 To je zapravo dobra ideja. 366 00:23:46,174 --> 00:23:49,136 Razgovarat ću s organizatorima tog događanja. 367 00:23:56,643 --> 00:23:59,479 Već je kasno. Je li ovo uopće cesta? 368 00:23:59,563 --> 00:24:00,814 Nakratko skrećemo... 369 00:24:00,897 --> 00:24:04,109 prema najljepšoj tirkiznoj plaži koju ste ikad vidjeli. 370 00:24:04,192 --> 00:24:06,278 Možda mi samo kradete vrijeme. 371 00:24:06,361 --> 00:24:10,031 Uvrijeđen sam što mislite da bih pao tako nisko. 372 00:24:14,369 --> 00:24:17,873 Znate što, kapetane? Možda imate pravo. 373 00:24:19,166 --> 00:24:20,041 A da? 374 00:24:20,792 --> 00:24:22,502 Udri brigu na veselje. 375 00:24:23,670 --> 00:24:26,131 Super! Idemo na plažu! 376 00:24:27,591 --> 00:24:28,884 Na plažu. 377 00:24:36,766 --> 00:24:40,103 Lijepo, zar ne? Rekao sam vam da je lijepo. 378 00:24:40,187 --> 00:24:42,731 Lijepo? Prekrasno je. 379 00:24:54,659 --> 00:24:55,911 Nema do ovog pogleda. 380 00:24:57,037 --> 00:25:00,540 Čovječe, moram tati poslati selfi. 381 00:25:02,167 --> 00:25:05,879 -Telefon vam je u džipu? Idem po njega. -U redu je, ja ću. 382 00:25:05,962 --> 00:25:07,214 Ja ću. 383 00:25:24,731 --> 00:25:25,899 Uživajte u pogledu. 384 00:25:32,906 --> 00:25:33,823 Dobro. 385 00:25:40,247 --> 00:25:41,248 Začepi! 386 00:25:42,290 --> 00:25:45,460 Znao sam da ćeš kroz šumu. Ostavila ti je džip. 387 00:25:45,544 --> 00:25:46,545 Gdje je? 388 00:25:47,254 --> 00:25:48,171 Gdje nije? 389 00:25:48,255 --> 00:25:52,592 Operativa, nabavka, uprava, komunikacije. 390 00:25:52,676 --> 00:25:56,096 Čovječe, ovaj će zadatak biti teži nego što sam mislio. 391 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 -Kapetane. -Gdje vam je pratnja? 392 00:26:14,698 --> 00:26:17,450 Djeluje sama, ali pod kontrolom je. 393 00:26:17,534 --> 00:26:20,412 Pandža zove kontrolni toranj. Gdje je Munja? 394 00:26:20,996 --> 00:26:25,250 Pandžo, ovdje toranj. Munja je viđena ispred trećeg hangara. 395 00:26:25,333 --> 00:26:26,209 O, ne. 396 00:26:28,670 --> 00:26:32,340 Munja? Zbilja, kapetane? 397 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 Ja sam navijao „Grinč“, uzalud. 398 00:26:35,051 --> 00:26:37,762 Baš smo razgovarali o vama. Kako ste me našli? 399 00:26:37,846 --> 00:26:40,390 Ostavila sam telefon u vašem džipu. 400 00:26:40,473 --> 00:26:43,643 Znala sam da ćete biti ondje gdje me najmanje želite. 401 00:26:44,227 --> 00:26:45,812 Ideš, zbilja je dobra. 402 00:26:46,313 --> 00:26:49,649 Je li ovo zračna baza ili Djedičino seoce? 403 00:26:50,650 --> 00:26:52,193 -Objasnit ću. -Dobro. 404 00:26:52,277 --> 00:26:54,654 Dakle, što se događa na plaži Tarague? 405 00:26:55,864 --> 00:26:58,742 Provezla sam se onuda i umjesto vojne obuke, 406 00:26:58,825 --> 00:27:01,995 našla sam božićne ukrase i zalihe za zabavu. 407 00:27:02,078 --> 00:27:04,497 Božićne karte položite na stol, kapetane. 408 00:27:10,629 --> 00:27:15,008 Dobro. Ono što ste vidjeli na plaži je za subotu navečer. 409 00:27:15,091 --> 00:27:17,844 A sve ovo je za operaciju Božićni dar. 410 00:27:17,927 --> 00:27:20,096 To je jedan od razloga zašto sam tu. 411 00:27:20,180 --> 00:27:23,099 Ta je tradicija stara gotovo 70 g. 412 00:27:24,267 --> 00:27:27,520 Lani smo dostavili lijekove, hranu, igračke i darove 413 00:27:27,604 --> 00:27:30,106 za gotovo 30 000 ljudi na 56 otoka. 414 00:27:30,190 --> 00:27:31,733 Ove godine planiramo više. 415 00:27:31,816 --> 00:27:34,152 Ali ne na trošak poreznih obveznika. 416 00:27:34,235 --> 00:27:36,863 Ne. Porezne obveznike to ne stoji ništa. 417 00:27:36,946 --> 00:27:39,824 -Ne vjerujem. -Financiramo se donacijama, 418 00:27:39,908 --> 00:27:41,993 gotovo sve doniraju otočani. 419 00:27:42,077 --> 00:27:45,664 Pojedinci, tvrtke, crkvene skupine cijele godine prikupljaju 420 00:27:45,747 --> 00:27:48,208 odjeću, hranu, lijekove, potrepštine, 421 00:27:48,291 --> 00:27:49,876 ribarske mreže, sve ovo. 422 00:27:49,959 --> 00:27:52,128 A angažirano vojno osoblje? 423 00:27:52,212 --> 00:27:55,256 Svi ovdje rade kad su slobodni. Toliko im to znači. 424 00:27:55,340 --> 00:27:58,593 Dobro. A gorivo? Trošenje zrakoplova? 425 00:27:59,219 --> 00:28:03,014 Izbacivanje darova najbolja je obuka za nisko letenje. 426 00:28:03,098 --> 00:28:04,974 Ionako letimo zbog obuke. 427 00:28:05,058 --> 00:28:08,103 Ovako bar činimo nešto korisno dok letimo. 428 00:28:08,186 --> 00:28:11,523 I surađujemo sa saveznicima. Japancima i Australcima. 429 00:28:13,024 --> 00:28:15,819 I najvažnije, Božić je. 430 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 Pomažemo onima koji žive na najudaljenijim otocima. 431 00:28:19,781 --> 00:28:22,200 Da nema nas, bili bi prepušteni sebi. 432 00:28:22,283 --> 00:28:25,203 Nisam Grinč. Razumijem. 433 00:28:26,329 --> 00:28:29,833 Plemenita svrha. Dobra obuka. Vidim prednosti. 434 00:28:29,916 --> 00:28:31,376 No ja imam zadatak. 435 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 I ne vidim kako ovo pomaže funkcioniranju baze. 436 00:28:40,927 --> 00:28:44,723 Za mnoge u bazi ovo je prvi Božić koji ne provode kod kuće. 437 00:28:45,515 --> 00:28:49,060 Sudjelovanje u akciji pruža im osjećaj da čine dobro. 438 00:28:49,144 --> 00:28:50,687 Navest ću to u izvještaju. 439 00:28:51,312 --> 00:28:52,147 Kako da ne. 440 00:28:52,814 --> 00:28:54,482 Što bi to trebalo značiti? 441 00:28:54,566 --> 00:28:57,068 Odlučili ste prije nego što ste stigli. 442 00:28:57,152 --> 00:29:00,822 Kapetane, neću kongresnici reći da bude popustljiva 443 00:29:00,905 --> 00:29:02,782 jer imate srce i lijep osmijeh. 444 00:29:05,326 --> 00:29:06,661 Priznajete za osmijeh? 445 00:29:07,954 --> 00:29:10,123 Gledajte, mi smo obitelj. 446 00:29:10,206 --> 00:29:12,584 Vaš izvještaj može zatvoriti bazu. 447 00:29:12,667 --> 00:29:15,670 -Čuli smo glasine. -Ja ne odlučujem. Izvještavam. 448 00:29:15,754 --> 00:29:20,008 Rekli su vam da izvijestite negativno da kongresnica ispuni kvotu. 449 00:29:20,091 --> 00:29:21,176 To nije istina. 450 00:29:23,052 --> 00:29:25,013 Dajte 24 h da pokažem što radimo, 451 00:29:25,096 --> 00:29:28,141 počevši s akcijom. Onda pišite što želite. 452 00:29:28,725 --> 00:29:30,268 Kapetane, nema pregovora. 453 00:29:30,351 --> 00:29:32,228 Sve je pregovor, Erica. 454 00:29:32,854 --> 00:29:34,814 Pogledajte što radimo ovdje. 455 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Onda ćete bar pisati istinu. 456 00:30:01,090 --> 00:30:03,218 -Bok, ja sam… -Erica. 457 00:30:03,301 --> 00:30:04,177 -Da. -Naravno. 458 00:30:04,260 --> 00:30:06,221 -Ja sam Sandra. Uđite. -Hvala. 459 00:30:07,847 --> 00:30:10,475 Lijepo od vas što ste me pozvali. Nepotrebno. 460 00:30:10,558 --> 00:30:14,103 Daleko ste od kuće za Božić. Zaslužujete bar domaću hranu. 461 00:30:14,187 --> 00:30:16,105 Hvala. Lijepa kuća. 462 00:30:16,189 --> 00:30:19,359 Kad smo se doselili, bilo je malo hladno, 463 00:30:19,442 --> 00:30:24,155 napravljeno da izdrži tajfune i dobar ukus, ali uspjeli smo preurediti. 464 00:30:24,239 --> 00:30:25,073 Dizajnirate? 465 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 Zapovjednica sam u Odjelu za strategiju. 466 00:30:29,035 --> 00:30:29,869 Znači da ste… 467 00:30:29,953 --> 00:30:32,747 Pukovnica Blaine, imamo sastanak sutra u 15 h. 468 00:30:32,831 --> 00:30:36,000 Nisam znala da ste vi i general u braku. 469 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 Večera! 470 00:30:37,168 --> 00:30:39,254 Večeras nije general. Kuhar je. 471 00:30:39,337 --> 00:30:42,549 Neće tolerirati hladnu večeru. Sjednite. 472 00:30:42,632 --> 00:30:43,633 Dobro. 473 00:30:45,134 --> 00:30:46,594 Ovo je divno. 474 00:30:46,678 --> 00:30:48,805 Nije samo izvrstan zapovjednik baze, 475 00:30:48,888 --> 00:30:52,100 nego i pravi stručnjak za blagdansku kuhinju. 476 00:30:52,183 --> 00:30:53,977 Zamolio bih da režete, 477 00:30:54,060 --> 00:30:56,729 ali ne želim da napravite nepotrebne rezove. 478 00:30:56,813 --> 00:30:57,856 Hatch! 479 00:30:57,939 --> 00:31:00,984 U redu je. Ja samo pišem izvještaj. 480 00:31:01,067 --> 00:31:03,361 Moja šefica je ta koja odlučuje. 481 00:31:03,444 --> 00:31:06,447 Omogućuje li vam kapetan Jantz potrebne uvjete? 482 00:31:06,531 --> 00:31:09,200 Da, učinkovito me upućuje u pogrešnom smjeru. 483 00:31:09,284 --> 00:31:11,411 No to mi pomaže naći pravi smjer. 484 00:31:12,912 --> 00:31:13,997 Živjeli. 485 00:31:15,415 --> 00:31:16,249 Živjeli. 486 00:31:23,256 --> 00:31:26,301 Hvala. Sandra, ovo je bilo sjajno. 487 00:31:26,384 --> 00:31:28,094 Sigurno ne želite prijevoz? 488 00:31:28,553 --> 00:31:30,263 Predivna je večer za šetnju. 489 00:31:30,346 --> 00:31:34,058 Što se prije vratim u sobu, to ću se prije primiti posla. 490 00:31:34,142 --> 00:31:35,727 -Izvještaju? -Točno. 491 00:31:36,269 --> 00:31:39,606 Egzistencija mnogih sada ovisi o vama, Erica. 492 00:31:39,689 --> 00:31:42,984 Svjesna sam toga, ali kao što sam rekla, ne odlučujem. 493 00:31:43,067 --> 00:31:45,570 Odlučujete. Nemojte se zavaravati. 494 00:31:45,653 --> 00:31:49,198 Sve što napišete u izvještaju izravno će utjecati 495 00:31:49,282 --> 00:31:50,950 na živote svih u ovoj bazi. 496 00:31:51,701 --> 00:31:53,995 Dok ste tu, trebate upoznati te ljude. 497 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 Trebate vidjeti kakav sjajan posao obavljaju. 498 00:31:57,957 --> 00:31:59,626 Pukovnice, znate kao i ja 499 00:31:59,709 --> 00:32:02,921 da je nekad teške odluke važno sprovesti za više dobro, 500 00:32:03,004 --> 00:32:05,673 ma kako bolne bile, kako sam rekla Andrewu. 501 00:32:07,342 --> 00:32:10,470 Samo da znate… Andrew je nemoguć. 502 00:32:11,429 --> 00:32:13,765 No najčasniji je muškarac ikad. 503 00:32:13,848 --> 00:32:16,351 -Da? -Lijepo je što vam pomaže. 504 00:32:16,434 --> 00:32:19,395 I zaista se nadam da ćete vidjeti sve. 505 00:32:20,104 --> 00:32:22,565 Hvala. Laku noć. 506 00:32:22,649 --> 00:32:23,524 Noć, Erica. 507 00:32:37,872 --> 00:32:39,958 Gle, sedam i pol centimetara danas. 508 00:32:40,041 --> 00:32:43,378 Predviđaju najviše snijega za Božić u 30 g. 509 00:32:43,461 --> 00:32:45,755 Baš me obuzeo božićni duh. 510 00:32:45,838 --> 00:32:46,923 Da sam bar tamo. 511 00:32:47,006 --> 00:32:48,841 Jesi li luda? U raju si. 512 00:32:48,925 --> 00:32:51,511 Zvučiš kao pilot kojeg su mi dodijelili. 513 00:32:52,053 --> 00:32:54,180 Želi pokazati koliko je otok lijep, 514 00:32:54,263 --> 00:32:56,599 umjesto da se koncentrira na bazu. 515 00:32:56,683 --> 00:32:59,394 Erica, obećaj mi da ćeš bar malo uživati. 516 00:32:59,477 --> 00:33:00,895 Na tropskom si otoku. 517 00:33:01,896 --> 00:33:02,772 Napredak? 518 00:33:04,315 --> 00:33:07,026 Da, zapravo... 519 00:33:07,568 --> 00:33:11,864 upravo prolazim kroz tisuće stranica izvještaja o izdacima, gospođo. 520 00:33:11,948 --> 00:33:13,449 Zaboravite to. 521 00:33:13,533 --> 00:33:17,078 Matt i njegova skupina ovdje rade na planu za bazu. 522 00:33:17,161 --> 00:33:20,540 Na serveru je Ministarstva obrane, čudi me da to ne znate. 523 00:33:21,582 --> 00:33:23,501 Dali su mi samo ovo. 524 00:33:23,584 --> 00:33:26,004 Želim da date sve od sebe, Erica. 525 00:33:26,087 --> 00:33:30,425 Pritišću me da iznesem opsežne planove za zatvaranje triju baza. 526 00:33:30,508 --> 00:33:32,218 S dvije ćemo lako. 527 00:33:32,301 --> 00:33:36,139 Jedna je u mom izbornom okrugu. Trebam zamjenu, vašu bazu 528 00:33:36,222 --> 00:33:39,058 u kojoj se bave božićnim darovima. 529 00:33:39,142 --> 00:33:41,894 Zapravo, ne izbacuju darove. 530 00:33:41,978 --> 00:33:46,566 Riječ je o humanitarnoj misiji koja pomaže desecima tisuća ljudi. 531 00:33:46,649 --> 00:33:49,485 Zvučat ću oštro, no upotreba vojnih resursa 532 00:33:49,569 --> 00:33:52,613 za izbacivanje darova usred ničega je neopravdana. 533 00:33:52,697 --> 00:33:54,949 Nije o tome riječ, gospođo. 534 00:33:55,033 --> 00:33:58,369 Što se mene tiče, to će biti naslov vašeg izvještaja. 535 00:33:59,328 --> 00:34:01,706 Ne vjerujte svemu što vam kažu, Erica. 536 00:34:28,441 --> 00:34:31,277 Dobro, tu sam kako sam obećala. 537 00:34:31,360 --> 00:34:32,779 Sjajno. Odmah ću. 538 00:34:36,491 --> 00:34:38,409 Prekrasno je uređeno. 539 00:34:39,202 --> 00:34:40,870 Nemojte podcjenjivati. 540 00:34:40,953 --> 00:34:45,875 Karton je nevjerojatno jak i neočekivano moderan. 541 00:34:46,459 --> 00:34:48,753 Da, neočekivano. 542 00:34:50,171 --> 00:34:52,799 Ove će kutije sve nestati za koji dan. 543 00:34:54,884 --> 00:34:57,261 -Što radite ovdje? -Molim? 544 00:34:57,345 --> 00:34:59,430 Teško da drugi kapetani žive ovako. 545 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Sviđa mi se ovdje. 546 00:35:01,182 --> 00:35:03,309 U slobodno vrijeme sortiram stvari. 547 00:35:03,851 --> 00:35:05,853 Ne trebam mnogo namještaja. 548 00:35:05,937 --> 00:35:08,189 Jeste li spremni za naš put? 549 00:35:08,689 --> 00:35:09,524 Jesam. 550 00:35:11,526 --> 00:35:12,860 Kamo idemo? 551 00:35:14,445 --> 00:35:17,490 -Rekli ste da idemo nešto obaviti. -Idemo. 552 00:35:17,573 --> 00:35:20,159 Sigurno nisam čula riječ „helikopter“. 553 00:35:20,243 --> 00:35:22,161 Znam da ne biste htjeli ići. 554 00:35:23,329 --> 00:35:24,872 Kakav dan za letenje. 555 00:35:26,207 --> 00:35:27,667 Ili možda pad u more. 556 00:35:27,750 --> 00:35:30,002 Ne bih se zabrinjavao oko toga. 557 00:35:30,086 --> 00:35:32,547 Mornarici možemo zahvaliti prijevoz. 558 00:35:32,630 --> 00:35:36,134 Svi su helikopteri njihovi pa moramo biti ljubazni. 559 00:35:36,217 --> 00:35:39,303 Bravo mornarica! Dolje vojska! 560 00:35:46,519 --> 00:35:48,646 Tako je sjajno ovdje! 561 00:35:49,230 --> 00:35:52,692 Kad pogledam dolje, znam da imam najbolji posao na svijetu. 562 00:35:52,775 --> 00:35:56,070 Teško je povjerovati da je netko poput vas pilot. 563 00:35:56,154 --> 00:35:58,823 Što bi netko poput mene trebao raditi? 564 00:35:58,906 --> 00:35:59,866 Nešto prodavati. 565 00:36:05,204 --> 00:36:07,123 -Što se događa? -Slijećemo. 566 00:36:07,206 --> 00:36:08,666 Samo se idemo javiti. 567 00:36:32,273 --> 00:36:33,316 Ovamo. 568 00:36:43,659 --> 00:36:46,412 Tropski otok usred ničega. 569 00:36:46,495 --> 00:36:51,918 Ovdje mora da je kao u raju. Nema govorne pošte. Nema prometa. 570 00:36:52,001 --> 00:36:54,962 Nema liječnika, trgovina i pomoći. 571 00:36:55,046 --> 00:36:58,007 Ovdje izgradiš ili uzgojiš sam, ili ništa. 572 00:36:58,090 --> 00:36:59,091 Feliz Navidad! 573 00:36:59,175 --> 00:37:00,843 Feliz Navidad. 574 00:37:00,927 --> 00:37:02,511 Feliz Navidad. 575 00:37:02,595 --> 00:37:04,055 Feliz Navidad. 576 00:37:05,681 --> 00:37:07,892 -I nadaš se najboljem. -Vjerujem. 577 00:37:07,975 --> 00:37:09,393 Ovdje imaju sreće. 578 00:37:09,477 --> 00:37:13,231 Na neke otoke dostavni brodovi dolaze jedanput na godinu. 579 00:37:13,314 --> 00:37:15,483 Kako to da tu poznajete ljude? 580 00:37:15,566 --> 00:37:19,320 John-Michael je bio u bazi. Bio je sjajan utovarivač. 581 00:37:19,403 --> 00:37:20,655 Bio je? 582 00:37:20,738 --> 00:37:22,198 Buenas i hafa adai. 583 00:37:22,281 --> 00:37:23,407 Hafa adai, che'lu. 584 00:37:23,491 --> 00:37:26,786 Vratio sam se pomoći obitelji. Ja sam John-Michael. 585 00:37:26,869 --> 00:37:28,955 Erica. Nisam htjela zabadati nos. 586 00:37:29,038 --> 00:37:32,083 Ako se družite s ovim, zaslužujete razumijevanje. 587 00:37:32,166 --> 00:37:33,709 Ovo je bilo nisko. 588 00:37:33,793 --> 00:37:37,046 Hvala. Napokon netko tko razumije. 589 00:37:37,838 --> 00:37:40,174 Iz Washingtona je. Vodim je po otocima. 590 00:37:40,258 --> 00:37:44,178 Nadam se da volite kokose. Imamo ih mnogo. 591 00:37:44,262 --> 00:37:46,389 Dođite. Idemo. 592 00:38:05,866 --> 00:38:08,202 -Bok, malena -Bok! 593 00:38:08,828 --> 00:38:10,246 Lijepo je vidjeti te. 594 00:38:10,329 --> 00:38:11,289 -Također! -Bok! 595 00:38:13,040 --> 00:38:14,458 Dobro došli u naše selo. 596 00:38:15,918 --> 00:38:17,169 Hvala. 597 00:38:17,837 --> 00:38:20,631 Prekrasno. Jako mi se sviđa. 598 00:38:20,715 --> 00:38:21,716 Hvala. 599 00:38:24,260 --> 00:38:28,597 Moja nećakinja Ilana. Pametna je. Najbolje čita u drugom razredu. 600 00:38:28,681 --> 00:38:29,515 Bravo. 601 00:38:29,598 --> 00:38:31,017 Imate osnovnu školu? 602 00:38:31,100 --> 00:38:32,184 Preko interneta. 603 00:38:32,268 --> 00:38:36,105 No otkad je tajfun prekinuo dovod struje, škola ne radi. 604 00:38:36,188 --> 00:38:39,650 Nadamo se da je privremeno. Moramo naći generator. 605 00:38:39,734 --> 00:38:41,235 Sampson je opet odbio? 606 00:38:41,319 --> 00:38:44,947 Da. Dostavit ćemo udžbenike i mreže protiv komaraca. 607 00:38:45,656 --> 00:38:47,867 -Hvala, buraz. -Dijelite udžbenike? 608 00:38:47,950 --> 00:38:48,951 Da, što treba. 609 00:38:49,035 --> 00:38:51,412 Sve se iskoristi. Kutije, konopi. 610 00:38:51,495 --> 00:38:54,540 Padobrani su dragocjeni. Pravimo jedra za kanue. 611 00:38:55,333 --> 00:38:57,835 Trebate vidjeti djecu kad čuju avion. 612 00:38:57,918 --> 00:39:00,212 Kao da Djed osobno izbacuje darove. 613 00:39:03,299 --> 00:39:05,176 Ilana, imam ideju. 614 00:39:05,801 --> 00:39:11,349 Biste li ti i tvoje prijateljice htjele markere za crtanje? 615 00:39:13,434 --> 00:39:14,727 -Da vidim. -Markeri? 616 00:39:14,810 --> 00:39:17,438 Da. Četka za kosu. 617 00:39:17,521 --> 00:39:21,192 Tako je. Ovdje imam ogledalce. 618 00:39:22,360 --> 00:39:24,320 Evo gumice za kosu. 619 00:39:24,403 --> 00:39:27,490 Evo džempera, ako ikad bude hladno. 620 00:39:30,493 --> 00:39:35,414 Zapravo, uzmite torbu. Unutra možete staviti školjke. 621 00:39:35,498 --> 00:39:37,041 -Hvala. -Nema na čemu. 622 00:39:38,709 --> 00:39:41,504 Ovo je za vas. Za Božić. 623 00:39:46,759 --> 00:39:47,718 Prekrasno. 624 00:39:49,762 --> 00:39:50,596 Hvala. 625 00:39:51,180 --> 00:39:52,056 Sretan Božić! 626 00:39:59,271 --> 00:40:01,065 Tako je meni kada dođem. 627 00:40:03,025 --> 00:40:05,194 Fali samo božićna glazba. 628 00:40:06,445 --> 00:40:09,073 Ilana znaš li koga tko zna božićne pjesme? 629 00:40:16,205 --> 00:40:17,665 Ne znam je li trenutak. 630 00:40:18,249 --> 00:40:20,584 Svirajte, striko. Molim vas. 631 00:40:20,668 --> 00:40:23,421 Božićne pjesme na ukuleleu? Ovo će biti dobro. 632 00:40:23,504 --> 00:40:24,630 Imate li želju? 633 00:40:25,548 --> 00:40:30,010 Nešto zbog čega ću zaboraviti da sam daleko od kuće za Božić. 634 00:40:32,388 --> 00:40:34,056 Da vidimo. 635 00:40:41,147 --> 00:40:44,233 Na noge mi stavi mnogo kreme za sunce 636 00:40:47,570 --> 00:40:50,865 Sezona je surfanja 637 00:40:53,742 --> 00:40:57,121 Obucimo najbolje kupaće kostime 638 00:40:57,204 --> 00:40:58,289 Ovo je dobro! 639 00:41:00,875 --> 00:41:04,170 Pogledaj žarko sunce iznad nas 640 00:41:07,089 --> 00:41:10,259 Priključi nam se i zapjevaj za sve nas 641 00:41:40,331 --> 00:41:42,833 Lijepo je što im svi pokušavate pomoći. 642 00:41:43,959 --> 00:41:46,670 Dajemo sve od sebe s onim što imamo. 643 00:41:47,922 --> 00:41:53,260 Usrećili ste ih više u par minuta, no što sam ja ikoga u Kongresu u godini dana. 644 00:41:55,346 --> 00:41:57,056 I to sve s ukuleleom. 645 00:41:58,724 --> 00:42:02,186 Dođite da vam pokažem što radimo na plaži Tarague. 646 00:42:05,606 --> 00:42:09,276 Priključit ćemo 12 volta, punjač je tu. 647 00:42:09,360 --> 00:42:12,029 Uzmi plus, a ja ću minus. 648 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Dobro. 649 00:42:13,656 --> 00:42:15,157 Pazi da je sve čisto. 650 00:42:16,033 --> 00:42:18,077 Raširite ih malo, dečki. 651 00:42:19,036 --> 00:42:21,080 Sviđa mi se to. Kvragu! 652 00:42:25,584 --> 00:42:27,294 To je dobro. Podigni. 653 00:42:27,836 --> 00:42:28,921 Izvoli. 654 00:42:30,965 --> 00:42:32,466 -Hafa adai. -Hafa adai. 655 00:42:32,550 --> 00:42:34,802 -Andrew, Erica. -Hafa adai, Sandra. 656 00:42:36,136 --> 00:42:38,847 Svake godine organiziramo dobrotvornu priredbu 657 00:42:38,931 --> 00:42:40,683 da prikupimo novac za akciju. 658 00:42:41,225 --> 00:42:43,727 Malo je naporno, ali vrijedno je truda. 659 00:42:43,811 --> 00:42:46,272 Nemojte mi reći da ovo ne stoji ništa. 660 00:42:46,814 --> 00:42:49,233 Drvo je otpad lokalne građevinske tvrtke. 661 00:42:49,316 --> 00:42:51,402 Svi donesu lampice koje imaju. 662 00:42:51,860 --> 00:42:53,862 Hranu priprema crkvena skupina. 663 00:42:54,572 --> 00:42:58,617 Brat Bruce i Sunašce omogućuju napajanje sunčevom energijom. 664 00:42:59,285 --> 00:43:00,202 Brat Bruce? 665 00:43:01,203 --> 00:43:02,997 Bruce Best, ovdašnja legenda. 666 00:43:03,080 --> 00:43:08,669 Održava radio-vezu s otocima i atolima. U akciji sudjeluje 40 godina. 667 00:43:10,296 --> 00:43:11,213 Baš lijepo. 668 00:43:11,297 --> 00:43:12,756 Sjajno. 669 00:43:12,840 --> 00:43:13,924 Tko njega plaća? 670 00:43:15,509 --> 00:43:17,970 Daruje svoje vrijeme, kompletno. 671 00:43:20,014 --> 00:43:21,765 Želite nam dati priliku. 672 00:43:21,849 --> 00:43:24,810 Trebate isključiti tu kasu koju imate u glavi. 673 00:43:24,893 --> 00:43:27,563 Ispričavam se. Katkad je na autopilotu. 674 00:43:29,440 --> 00:43:31,066 No ne razumijem čemu ovo. 675 00:43:32,192 --> 00:43:34,820 Za prikupljanje novca za kupnju generatora. 676 00:43:34,903 --> 00:43:37,197 Moramo prikupiti mnogo novca. 677 00:43:41,952 --> 00:43:43,329 Evo još vilenjaka. 678 00:43:44,079 --> 00:43:45,205 Bacimo se na posao. 679 00:43:46,081 --> 00:43:46,915 „Bacimo“? 680 00:43:48,083 --> 00:43:50,169 Dogovor je da se uputite u naš rad. 681 00:43:51,503 --> 00:43:53,756 Najbolje ćete nas razumjeti kroz rad. 682 00:44:03,223 --> 00:44:07,102 Nije loše. Već ste pleli palmino lišće? 683 00:44:08,354 --> 00:44:11,523 Posljednje sam plela narukvice prijateljstva 684 00:44:11,607 --> 00:44:13,901 u kampu Tabonga s 11 g. 685 00:44:15,277 --> 00:44:19,156 U ovoj akciji sudjelujem otkad sam bila mala. 686 00:44:20,074 --> 00:44:25,621 Moj otac je s jednoga od otoka. Sada pomažu moja kći i unuk. 687 00:44:27,373 --> 00:44:28,540 Zdravo. 688 00:44:29,124 --> 00:44:31,377 -Hej. -Vidim da te Andrew uposlio. 689 00:44:31,460 --> 00:44:33,545 Čini se da je nadaren za to. 690 00:44:34,046 --> 00:44:38,342 Ljudi nisu nostalgični kad imaju posla, zar ne? 691 00:44:38,425 --> 00:44:41,178 Munjo, trebam tvoju pomoć! 692 00:44:45,808 --> 00:44:49,561 Pleli smo vijence od palminog lišća. 693 00:44:49,645 --> 00:44:51,230 Snalažljivi smo. 694 00:44:52,022 --> 00:44:55,734 Umjesto božikovine i imele, imamo cvijeće plamenog drveta. 695 00:44:55,818 --> 00:44:57,236 Moraš improvizirati. 696 00:44:57,319 --> 00:45:00,531 Znači, voćni kolač od papaje i ananasa? 697 00:45:00,614 --> 00:45:03,200 Umjesto božićne šunke imamo mesni doručak. 698 00:45:03,826 --> 00:45:05,744 Umjesto sanjkanja u dvorištu? 699 00:45:06,328 --> 00:45:07,955 Ronjenje na grebenu. 700 00:45:09,498 --> 00:45:10,666 To bi bilo zabavno. 701 00:45:11,709 --> 00:45:14,795 Čekajte, nikad niste ronili za Božić? 702 00:45:15,963 --> 00:45:19,633 Nikad nisam ronila za Božić, Uskrs ili Valentinovo. 703 00:45:21,385 --> 00:45:24,555 -Ne znate što propuštate. -Nikad nisam ni pokušala. 704 00:45:24,638 --> 00:45:27,891 Najbliže tome bilo je ronjenje kroz izvještaje. 705 00:45:38,944 --> 00:45:40,028 Dug dan. 706 00:45:41,530 --> 00:45:43,449 -Ali dobar. -Slažem se. 707 00:45:45,367 --> 00:45:46,577 Imam pitanje. 708 00:45:46,660 --> 00:45:48,620 Časnik si… 709 00:45:49,580 --> 00:45:51,373 zašto nisi kod kuće za Božić? 710 00:45:53,709 --> 00:45:57,921 Zapovijedam svojom postrojbom pa moram biti tu. 711 00:45:58,005 --> 00:46:01,300 Ali imaš pravo, mogao bih povući veze. 712 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 Jedini sam ovdje koji je logističar i pilot, 713 00:46:05,929 --> 00:46:08,932 pa za akciju Božićni dar treba neko tko zna… 714 00:46:09,892 --> 00:46:10,809 Kako bih rekao? 715 00:46:10,893 --> 00:46:13,270 Izmusti stvari. 716 00:46:16,148 --> 00:46:18,776 Što je tvoja izlika? Mogla bi biti bilo gdje. 717 00:46:20,694 --> 00:46:25,324 Mnogo toga ovisi o ovom zadatku. Promaknuće, možda zbilja veliko, i… 718 00:46:26,825 --> 00:46:30,329 U svakom slučaju, volim biti u gužvi u vrijeme Božića. 719 00:46:31,413 --> 00:46:33,999 Raditi tijekom blagdana? Ne želiš biti doma? 720 00:46:36,960 --> 00:46:39,129 Mama je umrla prije tri godine. 721 00:46:40,756 --> 00:46:41,673 Jako mi je žao. 722 00:46:41,757 --> 00:46:45,844 Pjevali bismo božićne pjesme uz vatru. 723 00:46:47,638 --> 00:46:50,516 Mama je bila najglasnija. 724 00:46:51,433 --> 00:46:54,770 Pili bismo kuhanu jabukovaču, jeli medenjake… 725 00:46:57,606 --> 00:46:59,191 Sada više nije isto, pa… 726 00:47:00,108 --> 00:47:02,528 Posebice otkad se tata lani oženio. 727 00:47:03,654 --> 00:47:04,530 Ajoj. 728 00:47:05,906 --> 00:47:08,200 Draga je, zapravo. Zbilja jest. 729 00:47:08,283 --> 00:47:10,118 -Samo nije… -Tvoja mama? 730 00:47:10,619 --> 00:47:11,662 Nije moja mama. 731 00:47:13,789 --> 00:47:17,000 Ako sam išta naučio na ovome otoku, onda je to da, 732 00:47:17,084 --> 00:47:19,336 premda ne želiš zaboraviti tradiciju, 733 00:47:19,419 --> 00:47:21,547 uvijek ima mjesta za nove običaje. 734 00:47:23,090 --> 00:47:26,510 Zato sutra idemo na božićno ronjenje. 735 00:47:28,011 --> 00:47:29,555 -Ne. -Molim? 736 00:47:29,638 --> 00:47:31,849 Prošla su 24 sata. Moramo raditi. 737 00:47:31,932 --> 00:47:37,020 -Spavanje se ne računa. Imamo još 12 h. -O, Bože. Uvijek ti vučeš na svoje. 738 00:47:41,692 --> 00:47:44,695 Idem. Posao i… 739 00:47:44,778 --> 00:47:45,737 Da. 740 00:47:47,072 --> 00:47:48,407 -Vidimo se ujutro? -Da. 741 00:47:48,490 --> 00:47:49,408 Dobro. 742 00:48:09,803 --> 00:48:13,765 Velika je vijest da je Sheila dala otkaz. 743 00:48:13,891 --> 00:48:14,725 Ma daj. 744 00:48:14,808 --> 00:48:18,061 Kongresnica Bradford sada treba novu voditeljicu ureda. 745 00:48:18,145 --> 00:48:21,148 A ja sam udaljena 13 000 km i vrtim se u krug. 746 00:48:21,231 --> 00:48:23,901 Sigurna sam da si joj i dalje pri vrhu popisa. 747 00:48:23,984 --> 00:48:26,028 Pitala me kad će izvještaj 748 00:48:26,111 --> 00:48:27,821 i rekla da prenesem vijest. 749 00:48:27,905 --> 00:48:29,781 Za koji dan bih mogla poslati. 750 00:48:29,865 --> 00:48:34,244 Za dva dana leti u Singapur obitelji za blagdane. 751 00:48:34,328 --> 00:48:36,330 Tražit će ga prije puta. 752 00:48:36,413 --> 00:48:39,625 Dobro, sjest ću i napisat ću ga. 753 00:48:42,002 --> 00:48:43,629 Ti to imaš cvijet u kosi? 754 00:48:45,881 --> 00:48:49,593 Da, išla sam prečicom kroz grmlje. To je… 755 00:48:51,178 --> 00:48:53,555 Rijetko ti ideš prečicama, Er. 756 00:48:53,639 --> 00:48:56,558 Čini se da te otok očarao. 757 00:48:58,268 --> 00:48:59,394 Moram ići. 758 00:49:09,655 --> 00:49:11,990 Da si vidjela pjevače božićnih pjesama. 759 00:49:12,074 --> 00:49:15,911 Tri skupine koje su nastojale nadglasati jedna drugu. Bilo je… 760 00:49:15,994 --> 00:49:18,956 Nedostaju mi šetnje po hladnoći s vama. 761 00:49:19,623 --> 00:49:23,710 Dobro bi došao. Tata nas je natjerao da čistimo snijeg do štaglja. 762 00:49:23,794 --> 00:49:26,171 Premda i dalje sniježi. 763 00:49:26,254 --> 00:49:28,840 Nazdravio bih tome što smo zajedno. 764 00:49:29,424 --> 00:49:31,259 -Da. -Nema do 765 00:49:31,343 --> 00:49:34,096 obitelji za Božić. 766 00:49:34,179 --> 00:49:36,431 Ljudi, puca veza. 767 00:49:36,515 --> 00:49:37,516 SLAB SIGNAL 768 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 Ljudi? Tata? 769 00:49:41,561 --> 00:49:43,271 -I odoste vi. -Hej. 770 00:49:45,357 --> 00:49:46,441 Bilo je otvoreno. 771 00:49:47,067 --> 00:49:48,860 Da, ovdje je tako. 772 00:49:50,028 --> 00:49:51,571 Prekidam li te? 773 00:49:51,655 --> 00:49:53,031 Ne, gotov sam. 774 00:49:54,741 --> 00:49:56,118 Sve u redu? 775 00:49:56,201 --> 00:50:00,205 Pokušavao sam preko FaceTimea biti s obitelji. 776 00:50:00,998 --> 00:50:05,210 Trebali smo večerati skupa, ali njihov je internet imao druge planove. 777 00:50:05,335 --> 00:50:06,503 Žao mi je. 778 00:50:08,463 --> 00:50:10,340 Spremna za božićno ronjenje? 779 00:50:10,424 --> 00:50:12,634 Došla sam reći da ne mogu ići. 780 00:50:13,218 --> 00:50:14,052 Zbilja? Zašto? 781 00:50:14,136 --> 00:50:16,722 Iz Washingtona pritišću da ubrzam. 782 00:50:16,805 --> 00:50:18,015 Baš zato moraš ići. 783 00:50:19,099 --> 00:50:20,183 Što prije. 784 00:50:20,267 --> 00:50:23,603 Voda je najbolji lijek za stres. Izađeš opuštenija, 785 00:50:23,687 --> 00:50:25,397 učinkovitija… 786 00:50:25,480 --> 00:50:27,149 Ako je to kod tebe moguće. 787 00:50:28,025 --> 00:50:29,151 Uspješno bi radila? 788 00:50:30,360 --> 00:50:31,361 Roni. 789 00:50:35,991 --> 00:50:38,535 Dobro. To je bi bilo to. 790 00:50:39,327 --> 00:50:40,328 Hvala. 791 00:50:41,496 --> 00:50:43,206 Jesi li spremna za uranjanje? 792 00:50:44,041 --> 00:50:45,459 Nikad spremnija. 793 00:50:46,501 --> 00:50:47,627 -Idemo. -Sada? 794 00:50:47,711 --> 00:50:48,795 -Da. -Dobro. 795 00:52:01,159 --> 00:52:02,285 O, Bože! 796 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 Ovo je bilo savršeno! 797 00:52:06,164 --> 00:52:09,960 Ta papigača je bila poput duge s perajama! 798 00:52:10,043 --> 00:52:13,505 Plivala sam prema kornjači, ali stalno se izmicala. 799 00:52:14,214 --> 00:52:17,384 I tako nastade nova božićna tradicija. 800 00:52:23,473 --> 00:52:26,017 Odjel za nabavu ima disk s podacima za mene 801 00:52:26,101 --> 00:52:29,104 i imam sastanak s generalom za jedan sat. 802 00:52:29,771 --> 00:52:33,567 Moram obaviti trampu za večerašnju dobrotvornu akciju. 803 00:52:33,650 --> 00:52:34,609 Dobro. 804 00:52:35,944 --> 00:52:37,904 Kapetane, stigla vam je pošiljka! 805 00:52:38,363 --> 00:52:39,406 Vidim! 806 00:52:40,448 --> 00:52:44,911 Čekaj, kako si deset oregonskih borova dopremio na drugi kraj svijeta? 807 00:52:45,453 --> 00:52:47,455 Neće to valjda u izvještaj? 808 00:52:48,123 --> 00:52:50,167 Porezne obveznike nije koštalo. 809 00:52:50,750 --> 00:52:52,127 Teško mi je vjerovati. 810 00:52:52,210 --> 00:52:54,588 Znam tipa u Oregonu koji ih uzgaja. 811 00:52:54,671 --> 00:52:58,133 Donirao ih je i dopremio u Portland u zračnu bazu. 812 00:52:58,216 --> 00:53:01,136 Prebacili su ih u San Diego kamo su išli na obuku. 813 00:53:01,219 --> 00:53:05,557 Frend iz ondašnje baze novake je s C-40-icom prebacivao u Pearl Harbor… 814 00:53:06,683 --> 00:53:08,643 To je samo pola puta. 815 00:53:08,727 --> 00:53:12,772 Ona su od Pearla prebačeni do Saipana u polupraznom avionu, 816 00:53:12,856 --> 00:53:16,651 a Herculesom koji je letio na održavanje prebačeni su ovamo. 817 00:53:16,735 --> 00:53:18,820 Dobro, ali to ne… 818 00:53:18,904 --> 00:53:20,071 Ali ništa. 819 00:53:20,155 --> 00:53:21,907 Dođi vidjeti što smo dobili. 820 00:53:21,990 --> 00:53:22,991 Slijedi trampa. 821 00:53:45,597 --> 00:53:47,974 -Bok, Andrew! Kako si? -Kako ste? 822 00:53:48,058 --> 00:53:50,310 -Hvala na stablima. -Hvala vama. 823 00:53:50,393 --> 00:53:51,269 Hvala! 824 00:53:53,897 --> 00:53:55,607 -Bok. -Kako si? Drago mi je. 825 00:53:55,690 --> 00:53:58,068 -Bok. -Pazi, teško je. 826 00:53:58,151 --> 00:53:59,444 Stavi ih u predvorje. 827 00:53:59,527 --> 00:54:01,655 Koja je tu priča? 828 00:54:01,738 --> 00:54:04,741 Moraš znati da je važno snaći se. 829 00:54:06,034 --> 00:54:07,452 Imam dogovor s hotelom. 830 00:54:07,535 --> 00:54:10,455 Službeno su jedini na otoku 831 00:54:10,538 --> 00:54:11,957 koji imaju prave borove 832 00:54:12,040 --> 00:54:14,000 na večerašnjem badnjem banketu. 833 00:54:14,084 --> 00:54:17,087 -U zamjenu za što? -10 kutija sapuna, 20 posteljina, 834 00:54:17,170 --> 00:54:20,840 15 paketa riže, šest zdjela koje novi kuhar ne želi, 835 00:54:20,924 --> 00:54:22,634 i stotinu jaja za koktel. 836 00:54:22,717 --> 00:54:25,136 -Sve to za par stabala? -Besplatnih, da. 837 00:54:26,012 --> 00:54:26,972 I… 838 00:54:30,225 --> 00:54:33,228 jedno za nekoga tko je daleko od doma. 839 00:54:36,231 --> 00:54:39,150 Istovarimo ovo da te mogu vratiti 840 00:54:39,234 --> 00:54:41,611 da se pripremiš za sastanak s generalom. 841 00:54:41,695 --> 00:54:44,030 I onda imamo nekoliko sati do zabave. 842 00:54:45,615 --> 00:54:46,574 Dobro. Idemo. 843 00:54:46,658 --> 00:54:48,660 ZABAVA JE OVDJE 844 00:54:51,413 --> 00:54:53,456 Da, to je to. 845 00:54:53,540 --> 00:54:55,208 Zapuh. 846 00:54:55,292 --> 00:54:57,544 Padaju pahulje kokosa! 847 00:55:00,005 --> 00:55:02,173 To je bijeli Božić u tropima. 848 00:55:18,606 --> 00:55:20,317 Svugdje nosiš ovakvu haljinu? 849 00:55:20,400 --> 00:55:22,902 Niste jedini koji zna za trampu, kapetane. 850 00:55:24,821 --> 00:55:25,864 Izgleda li dobro? 851 00:55:27,741 --> 00:55:28,575 Da. 852 00:55:30,118 --> 00:55:30,952 Prekrasno. 853 00:55:32,579 --> 00:55:33,913 Dobro ti stoji plava. 854 00:55:37,625 --> 00:55:39,210 Bravo, Andrew. 855 00:55:39,294 --> 00:55:42,672 Nisam znala da kokos može zamijeniti snijeg. 856 00:55:43,715 --> 00:55:46,885 Da, trebalo nam je neko vrijeme da to shvatimo. 857 00:55:47,469 --> 00:55:51,639 Lani smo pokušali sa smrznutim suhim krumpirima au gratin. 858 00:55:53,975 --> 00:55:56,478 I nije bilo lijepo. 859 00:55:56,561 --> 00:55:57,520 Nije? 860 00:55:58,104 --> 00:55:59,105 Dođite svi! 861 00:55:59,189 --> 00:56:00,273 Evo ih. 862 00:56:00,357 --> 00:56:02,192 Neka zabava počne! 863 00:56:04,819 --> 00:56:05,987 Brate Bruce. 864 00:56:06,529 --> 00:56:08,073 Jesi li spremna, teta? 865 00:56:08,156 --> 00:56:08,990 Učinimo to. 866 00:56:10,283 --> 00:56:13,370 Hacha, hugua, tulu! 867 00:56:21,961 --> 00:56:23,380 Dakle... 868 00:56:23,463 --> 00:56:25,757 ovako izgleda tropski Božić? 869 00:56:25,840 --> 00:56:27,967 Poput Rockefeller Plaze s palmama. 870 00:56:28,760 --> 00:56:30,136 Vidim goste bez pića, 871 00:56:30,220 --> 00:56:34,099 a na piće imamo najveću maržu, zato idem u akciju. Vidimo se. 872 00:56:34,182 --> 00:56:35,016 Dobro. 873 00:56:38,269 --> 00:56:41,022 Uvijek se trudi ostvariti plan? 874 00:56:41,773 --> 00:56:45,902 -Da, uglavnom. -Laskavac. Žene to sigurno vole. 875 00:56:47,404 --> 00:56:50,156 Zapravo i ne baš. 876 00:56:50,782 --> 00:56:52,909 Čini se da mu sve ide lako od ruke, 877 00:56:53,493 --> 00:56:56,496 ali znaš kako je kapetan dobio oznaku „Pandža“? 878 00:56:57,330 --> 00:57:01,126 Jer je pandžama stisnuo svaku zgodnu turisticu u prolazu. 879 00:57:01,709 --> 00:57:07,215 „PANDŽA“ znači Pomoć Ako Nekom Drugom Žurno trebA.“ 880 00:57:07,298 --> 00:57:10,218 Kapetan priskače upomoć kad god je nekom potrebna. 881 00:57:10,301 --> 00:57:12,679 Donosi Božić svima, svugdje. 882 00:57:12,762 --> 00:57:14,347 Ne radi ništa drugo 883 00:57:14,431 --> 00:57:18,685 pa zato ne može zadržati djevojku i zato je uvijek ovdje za praznike. 884 00:57:19,811 --> 00:57:20,895 Nisam znala. 885 00:57:22,105 --> 00:57:24,983 Jesi li se ikad pitala zašto živi onako? 886 00:57:25,650 --> 00:57:27,318 U kući kutija i knjiga? 887 00:57:27,402 --> 00:57:29,821 Da, u toj kući. 888 00:57:29,904 --> 00:57:33,825 Odrekao se časničkog smještaja za obitelj iz baze Hickam. 889 00:57:33,908 --> 00:57:36,494 Obiteljskih kuća nije bilo pa je uskočio. 890 00:57:36,578 --> 00:57:38,663 Kao i uvijek. 891 00:57:38,746 --> 00:57:41,749 One kutije su donacije koje stižu tijekom godine. 892 00:57:41,833 --> 00:57:44,377 Drži ih ondje da ne zauzimaju mjesto u bazi. 893 00:57:54,596 --> 00:57:57,599 Tako je dobro, zar ne? Vidiš to! 894 00:58:00,935 --> 00:58:05,064 Želiš još struje? Dodaš više solarnih panela i možeš imati stereo. 895 00:58:12,155 --> 00:58:13,865 -Hej. -Hej. 896 00:58:13,948 --> 00:58:16,117 Koliko novca treba skupiti? 897 00:58:16,826 --> 00:58:19,537 -Nikad nije dovoljno. -Mnogo je ljudi. 898 00:58:19,621 --> 00:58:22,207 Trebalo bi biti. Podijelili smo puno letaka. 899 00:58:22,290 --> 00:58:25,376 Zašto nitko ne pleše? 900 00:58:27,003 --> 00:58:29,756 Vrijeme je za tajno oružje. Sunašce? 901 00:58:30,340 --> 00:58:31,716 -Da? -Učinimo to. 902 00:58:31,799 --> 00:58:34,093 -Vrijeme je. -Dobro. Vidimo se. 903 00:58:34,594 --> 00:58:35,762 Vidi ovo. 904 00:58:40,850 --> 00:58:42,018 Idemo. 905 00:59:16,344 --> 00:59:19,430 Dobro, za moj sljedeći magični trik... 906 00:59:20,348 --> 00:59:22,517 -Moja damo, jeste li za ples? -Nisam. 907 00:59:22,600 --> 00:59:23,726 Washingtonska fora? 908 00:59:23,810 --> 00:59:24,769 Ne bih plesala. 909 00:59:24,852 --> 00:59:25,812 Zašto ne? 910 00:59:26,646 --> 00:59:27,939 Jer grozno plešem. 911 00:59:28,022 --> 00:59:32,652 Hajde. Samo pleši kao da nitko ne gleda. 912 00:59:35,780 --> 00:59:36,990 Prestat ćeš? 913 00:59:37,073 --> 00:59:39,701 Nikada. Dođi. 914 00:59:39,784 --> 00:59:42,453 Dobro. Samo zato što je u plemenitu svrhu. 915 00:59:42,537 --> 00:59:44,205 Točno, u plemenitu svrhu. 916 00:59:47,375 --> 00:59:48,876 Dobro. 917 00:59:50,962 --> 00:59:52,255 To! 918 01:00:02,348 --> 01:00:04,142 Erica. 919 01:00:05,643 --> 01:00:07,395 Neki ljudi ipak gledaju. 920 01:00:11,441 --> 01:00:12,609 Hajde. 921 01:00:14,777 --> 01:00:16,571 Što? Nije tako loše. 922 01:00:17,196 --> 01:00:19,198 Je li tvoja misija osramotiti me? 923 01:00:20,074 --> 01:00:24,037 Svatko ima svoju misiju. Nadam se da tvoja nije zatvoriti bazu. 924 01:00:25,413 --> 01:00:26,664 I ja se nadam. 925 01:00:45,350 --> 01:00:46,309 Rado. 926 01:01:14,962 --> 01:01:15,880 Lijepo. 927 01:01:18,758 --> 01:01:20,718 Zašto želiš pomagati ljudima? 928 01:01:24,472 --> 01:01:26,015 Odrastao sam na farmi. 929 01:01:27,058 --> 01:01:29,352 Zaredale su se teške zime. 930 01:01:29,435 --> 01:01:31,604 Umalo smo izgubili sve. 931 01:01:31,688 --> 01:01:34,148 No onda su se udružili susjedi 932 01:01:34,232 --> 01:01:36,234 i pomogli su nam da to prebrodimo. 933 01:01:36,693 --> 01:01:39,028 Moji roditelji još žive na toj farmi. 934 01:01:39,112 --> 01:01:41,948 Neću zaboraviti dobrotu koju su nam pokazali. 935 01:01:44,867 --> 01:01:47,995 Samo želim to prenijeti dalje. 936 01:01:50,707 --> 01:01:51,666 Razumijem. 937 01:01:53,418 --> 01:01:58,464 Mama me naučila da je najplemenitije naći potrebu i zadovoljiti je. 938 01:01:59,424 --> 01:02:00,967 Naći ranu i zacijeliti je. 939 01:02:02,593 --> 01:02:05,930 U zrakoplovstvu vrijedi da je služba iznad tebe samoga. 940 01:02:07,098 --> 01:02:09,600 Pitam se jesam li skrenula s puta 941 01:02:09,684 --> 01:02:13,396 zbog kojega sam i ušla u politiku. 942 01:02:13,479 --> 01:02:18,317 Jučer sam vidio da si podijelila sve što si imala u torbi 943 01:02:18,401 --> 01:02:21,738 djevojčici koju si jedva poznavala. 944 01:02:21,821 --> 01:02:25,783 Ovdje si. Pomažeš. 945 01:02:30,121 --> 01:02:32,540 Znaš, pogrešno sam te procijenila. 946 01:02:34,584 --> 01:02:37,253 Mislila sam da si egocentrični sebičnjak 947 01:02:37,336 --> 01:02:40,840 -koji mulja ne bi li se okoristio. -I? 948 01:02:43,092 --> 01:02:44,093 Čekam. 949 01:02:46,220 --> 01:02:47,263 I dalje čekam. 950 01:02:49,223 --> 01:02:51,517 Očito nije sve onako kakvim se čini. 951 01:02:53,811 --> 01:02:57,774 Zanimljivo, isto sam htio reći za tebe. 952 01:03:01,986 --> 01:03:04,572 Kapetane, plesači s vatrom. 953 01:03:08,951 --> 01:03:10,411 Plesači s vatrom? 954 01:03:28,638 --> 01:03:29,889 Nešto nije u redu? 955 01:03:31,140 --> 01:03:33,476 Tri propuštena poziva iz Washingtona. 956 01:03:34,143 --> 01:03:37,313 Molim? Tamo je 4.30. 957 01:03:37,396 --> 01:03:42,026 Pričekat ću koji sat pa ću se javiti. Sigurna sam da znam o čemu se radi. 958 01:03:42,860 --> 01:03:44,612 Evo naših brojki, Andrew. 959 01:03:44,695 --> 01:03:45,863 Hvala, gospođo. 960 01:03:48,866 --> 01:03:51,285 Molim? Poduplali smo brojke… 961 01:03:51,369 --> 01:03:53,120 -Da. -…od lani! 962 01:03:53,204 --> 01:03:54,956 -Bravo. -Hvala, zapovjedniče. 963 01:03:56,582 --> 01:03:59,544 No morat ćemo izdvojiti prioritete. 964 01:03:59,627 --> 01:04:02,547 Riža, povrće, sjeme, pokrivala. 965 01:04:02,630 --> 01:04:05,091 Neće mnogo ostati nakon toga. 966 01:04:05,800 --> 01:04:07,385 A generatori? 967 01:04:08,219 --> 01:04:11,597 Bilo bi lijepo, ali skupi su. Još nemamo dovoljno. 968 01:04:12,557 --> 01:04:17,311 Razmišljam o Ilani i njezinim prijateljima bez struje i interneta za školu. 969 01:04:18,062 --> 01:04:20,898 Sampson ih jedini ima, a ne želi surađivati. 970 01:04:21,399 --> 01:04:24,026 Možda imam ideju zbog koje se predomisli. 971 01:04:39,625 --> 01:04:43,504 -Evo ga. Poželi mi sreću. -Sestro, ne trebaš ti sreću. Samo daj. 972 01:04:43,588 --> 01:04:44,714 Dobro. 973 01:04:47,800 --> 01:04:52,054 Gradonačelniče Sampson, Erica Miller, radim s kongresnicom Bradford. 974 01:04:52,597 --> 01:04:54,515 Povjerenstvo za preustroj baza. 975 01:04:54,599 --> 01:04:55,892 Točno. 976 01:04:55,975 --> 01:04:58,477 Govori ste da ste došli zatvoriti bazu. 977 01:04:58,561 --> 01:05:01,314 Ovdje sam radi preporuka o mogućem preustroju. 978 01:05:01,397 --> 01:05:03,399 Zatvaranju. Znam kako ide. 979 01:05:03,482 --> 01:05:06,193 Ako se baza zatvori, tvrtka će mi propasti, 980 01:05:06,277 --> 01:05:07,612 kao i trećina ostalih. 981 01:05:07,737 --> 01:05:11,198 Razumijem i želim sve te podatke uključiti u izvještaj. 982 01:05:11,282 --> 01:05:14,660 No, gospodine Sampson, ne smijem razgovarati o izvještaju. 983 01:05:15,995 --> 01:05:18,331 -U redu. -Htjela sam razgovarati 984 01:05:18,414 --> 01:05:20,416 -o operaciji Božićni dar. -Ne. 985 01:05:20,499 --> 01:05:23,461 Kapetan zna da su dizelski generatori preskupi 986 01:05:23,544 --> 01:05:24,921 da ih dijelim. 987 01:05:25,004 --> 01:05:27,965 Jasno. Vi ste prije svega poslovni čovjek. 988 01:05:28,049 --> 01:05:29,717 -Ne bih o generatorima. -Ne? 989 01:05:29,800 --> 01:05:31,719 Imam poslovni prijedlog. 990 01:05:32,553 --> 01:05:33,387 Dobro. 991 01:05:33,471 --> 01:05:36,223 Dođite. Upoznat ću vas s prijateljem. 992 01:05:36,724 --> 01:05:38,935 Što znate o solarnim pretvaračima? 993 01:05:47,693 --> 01:05:49,946 Druga runda riže! 994 01:05:50,029 --> 01:05:52,907 Jedna vreća po kutiji. Znate što vam je činiti. 995 01:06:12,718 --> 01:06:13,719 Da. 996 01:06:14,387 --> 01:06:18,349 Sjajno! Kako? Što si mu rekla? 997 01:06:18,432 --> 01:06:20,643 Rekla sam mu za vladine inicijative 998 01:06:20,726 --> 01:06:23,604 koje tvrtke potiču na prelazak na čistu energiju, 999 01:06:23,688 --> 01:06:25,272 a Bruce je obavio ostalo. 1000 01:06:26,399 --> 01:06:31,988 Ljudi, Erica je Sampsona nagovorila da donira tri solarna pretvarača. 1001 01:06:32,071 --> 01:06:33,364 To! 1002 01:06:34,281 --> 01:06:36,367 Bravo, Erica! 1003 01:06:36,450 --> 01:06:37,910 Hvala! 1004 01:06:39,704 --> 01:06:42,707 Šefe, general želi razgovarati s timom. 1005 01:06:45,209 --> 01:06:46,210 Dođi. 1006 01:06:46,293 --> 01:06:51,465 Slijede dihalice, udice i maske! 1007 01:06:51,549 --> 01:06:53,551 Čuli ste ga, idemo! 1008 01:06:55,845 --> 01:06:58,973 Riječ je o tajfunu četvrte kategorije koji brzo jača 1009 01:06:59,056 --> 01:07:02,059 i čini se da će nas to čudovište zahvatiti 1010 01:07:02,143 --> 01:07:04,645 i biti nad nama za dva dana. 1011 01:07:04,729 --> 01:07:07,189 Vjetar jačine od 200-240 km/h 1012 01:07:07,273 --> 01:07:10,609 u desnom prednjem kvadrantu. Promjera je 520 km. 1013 01:07:11,402 --> 01:07:12,486 Možemo iznad? 1014 01:07:12,570 --> 01:07:15,531 -Možemo, ali ne možemo dijeliti darove. -Svejedno. 1015 01:07:15,614 --> 01:07:18,576 Ne mogu dopustiti da išta poleti dok ovo dolazi. 1016 01:07:18,659 --> 01:07:20,077 Kreće se polako 1017 01:07:20,161 --> 01:07:22,997 i putem jača, što je i dobro i loše. 1018 01:07:23,581 --> 01:07:26,792 -Kakvi su izgledi da nas to zaobiđe? -Mali ili nikakvi. 1019 01:07:26,876 --> 01:07:30,254 A udaljeniji otoci? Nisu se oporavili od prošlog tajfuna. 1020 01:07:30,838 --> 01:07:34,133 Srećom, kako sada stvari stoje, najgore će ih zaobići… 1021 01:07:34,216 --> 01:07:36,677 Operacije Božićni dar neće biti. 1022 01:07:36,761 --> 01:07:37,928 Ne po rasporedu. 1023 01:07:38,012 --> 01:07:40,931 Možda poslije Božića. 1024 01:07:42,600 --> 01:07:44,143 Onda trebamo raditi brže. 1025 01:07:44,226 --> 01:07:46,103 Tovarite. Krenite odmah. 1026 01:07:46,187 --> 01:07:49,148 Možda tajfun okrene smjer. 1027 01:07:49,231 --> 01:07:53,360 Najudaljeniji otok je 11 sati leta tamo i 11 natrag. Ne stignemo. 1028 01:07:53,444 --> 01:07:55,404 Neću ugroziti ljude. 1029 01:07:56,739 --> 01:08:00,367 No možemo nastaviti pakirati dok ne bude izvjesno. 1030 01:08:01,619 --> 01:08:03,162 I nadati se božićnom čudu. 1031 01:08:07,583 --> 01:08:10,461 Što? Događaju se. 1032 01:08:16,050 --> 01:08:18,260 Dobro, narode. Akcija! 1033 01:08:39,949 --> 01:08:42,785 Idemo, završimo s pakiranjem. 1034 01:08:42,868 --> 01:08:46,205 Ne zaboravite školski pribor. Počnite zatvarati kutije. 1035 01:08:46,747 --> 01:08:48,499 Da te vide ovi iz Kongresa. 1036 01:08:48,582 --> 01:08:50,584 Da me vide, dobila bih otkaz. 1037 01:08:51,544 --> 01:08:53,129 Dobro, vilenjaci moji. 1038 01:08:53,212 --> 01:08:54,463 Idemo! 1039 01:08:55,798 --> 01:08:57,174 Idemo. 1040 01:08:57,258 --> 01:08:59,135 -Ma daj! -To je tradicija. 1041 01:08:59,218 --> 01:09:00,719 -Svake godine? -Da. 1042 01:09:00,803 --> 01:09:02,346 -Što se događa? -Dođi. 1043 01:09:17,695 --> 01:09:21,574 Ne pjevam dovoljno dobro da dovršim pjesmu 1044 01:09:42,970 --> 01:09:45,055 Dobro ti stoji Djedičina kapa. 1045 01:09:47,516 --> 01:09:50,811 Erica, koji se vrag događa? 1046 01:09:55,649 --> 01:09:58,110 Oprostite, nisam vas očekivala. 1047 01:09:58,194 --> 01:10:01,363 Sally vam je trebala javiti da letim preko Honolulua. 1048 01:10:01,947 --> 01:10:03,574 Propustila sam neke pozive. 1049 01:10:03,657 --> 01:10:07,620 Prije polaska trebala sam dobiti izvještaj. 1050 01:10:07,703 --> 01:10:10,080 Kongresnice, niste trebali dolaziti. 1051 01:10:10,164 --> 01:10:12,249 Gospođo, oprostite što prekidam, 1052 01:10:12,333 --> 01:10:14,752 ali ako je itko kriv, onda sam to ja… 1053 01:10:14,835 --> 01:10:16,378 Kapetane, ne poznajem vas, 1054 01:10:16,462 --> 01:10:19,632 ali prepoznajem vaše lice s novinske fotografije. 1055 01:10:20,549 --> 01:10:21,926 Vi ste dio problema. 1056 01:10:22,009 --> 01:10:24,303 Objasnite mi što se događa 1057 01:10:24,386 --> 01:10:27,598 jer ovo je očito Operacija Božićni dar. 1058 01:10:30,726 --> 01:10:33,938 Da, ali kako sam rekla, ovo su sve donacije. 1059 01:10:34,021 --> 01:10:37,566 Ljudima razasutima po otocima ovo donosi potrepštine. 1060 01:10:37,650 --> 01:10:39,944 Ljudima koji me ne biraju. 1061 01:10:40,027 --> 01:10:41,862 Kakve koristi imaju Amerikanci? 1062 01:10:41,946 --> 01:10:45,574 Ovo je najisturenija američka baza u nestabilnoj regiji. 1063 01:10:45,658 --> 01:10:48,827 Vaš zapovjednik već me izvijestio o vašoj misiji. 1064 01:10:48,911 --> 01:10:51,163 Onda znate da je misija baze osigurati 1065 01:10:51,247 --> 01:10:53,207 američko vojno uporište, 1066 01:10:53,290 --> 01:10:57,878 kao i program brzog pružanja humanitarne pomoći diljem svijeta. 1067 01:11:00,839 --> 01:11:05,135 Ako vrijeme dopusti, sutra ujutro idem u Singapur. Vi, Erica, idete kući. 1068 01:11:05,219 --> 01:11:07,346 Ali nisam završila… 1069 01:11:07,429 --> 01:11:09,181 Preuzet će Matt i njegov tim. 1070 01:11:09,265 --> 01:11:12,726 Vaše spoznaje mogu revidirati u Washingtonu. 1071 01:11:12,810 --> 01:11:16,397 Želim da se vratite u ured i obavljate svoj posao. 1072 01:11:17,022 --> 01:11:18,107 Pukovniče Bradley. 1073 01:11:25,114 --> 01:11:26,907 Idem se pakirati. 1074 01:11:29,660 --> 01:11:30,744 Samo tako? 1075 01:11:32,121 --> 01:11:34,748 Što je o onim: „Učinit ćemo sve što treba“? 1076 01:11:34,832 --> 01:11:37,960 Čuo si je. Mogu izgubiti posao. 1077 01:11:38,043 --> 01:11:40,337 Erica, vjetar pojačava i stiže tajfun. 1078 01:11:40,421 --> 01:11:43,549 Ako se požurimo s pakiranjem, možemo provesti akciju. 1079 01:11:43,632 --> 01:11:48,095 Ja sam završila s akcijom, a ako moja šefica tako odluči, i ti si. 1080 01:11:49,722 --> 01:11:50,806 Žao mi je. 1081 01:12:16,582 --> 01:12:21,337 Pa, Srećko, izgleda da nema mnogo istine u otočkoj legendi o tebi. 1082 01:12:29,636 --> 01:12:33,057 -Hej. -Žao mi je što te tako zaskočila. 1083 01:12:33,140 --> 01:12:35,017 Trebala je ići u Singapur. 1084 01:12:35,100 --> 01:12:36,685 -Zvala sam te. -Sal! 1085 01:12:36,769 --> 01:12:39,021 U redu je, ne znam što bih promijenila 1086 01:12:39,104 --> 01:12:41,065 čak i da sam znala da dolazi… 1087 01:12:42,024 --> 01:12:45,235 Dovršila sam pakiranje i pozdravljam se s prijateljem. 1088 01:12:46,362 --> 01:12:47,279 S pilotom? 1089 01:12:48,989 --> 01:12:52,242 Zapravo, ovaj je zelen s četiri noge. 1090 01:12:52,326 --> 01:12:53,911 Drag mi je. 1091 01:13:00,000 --> 01:13:01,794 Sigurno se sada želiš vratiti? 1092 01:13:04,380 --> 01:13:08,092 Što mogu? Bradfordica je bila kristalno jasna. 1093 01:13:08,884 --> 01:13:10,427 Inače ne odustaješ. 1094 01:13:10,511 --> 01:13:14,681 Znam. Ovo je prvi Božić nakon dosta vremena u kojemu sam uživala. 1095 01:13:24,108 --> 01:13:25,567 Podsjeća me na nešto. 1096 01:13:26,110 --> 01:13:27,236 Na što te podsjeća? 1097 01:13:28,487 --> 01:13:29,655 Na Božić. 1098 01:13:32,449 --> 01:13:33,659 Kakav je nekoć bio. 1099 01:13:38,997 --> 01:13:40,374 Sally, moram ići. 1100 01:13:41,875 --> 01:13:43,293 Moram nešto završiti. 1101 01:13:53,512 --> 01:13:55,305 Jake, može još jedna brusnica? 1102 01:13:56,014 --> 01:13:57,015 Stiže. 1103 01:13:59,184 --> 01:14:02,146 Idi k obitelji. Zaključat ću na odlasku. 1104 01:14:03,689 --> 01:14:05,816 Hvala, kapetane. Sretan Božić. 1105 01:14:28,964 --> 01:14:33,302 Od svih birtija u svim mjestima na svijetu… 1106 01:14:34,011 --> 01:14:35,471 Ne moraš na avion? 1107 01:14:35,554 --> 01:14:38,390 -Mogla bih te pitati isto to. -Akcija je propala. 1108 01:14:39,516 --> 01:14:41,518 Ostadosmo svi bez božićnih čuda. 1109 01:14:41,602 --> 01:14:42,936 Samo ćeš odustati? 1110 01:14:43,020 --> 01:14:44,438 Gle tko se javlja. 1111 01:14:48,192 --> 01:14:51,028 Idemo u zračnu luku dok avion još može poletjeti. 1112 01:14:51,111 --> 01:14:52,404 Briga me za let. 1113 01:14:52,488 --> 01:14:55,991 Razmišljam o tvome letu. Ovo te vrijeme ne mora spriječiti. 1114 01:14:57,701 --> 01:14:58,911 Spriječilo me. 1115 01:15:00,746 --> 01:15:02,080 Upravo sam vidjela bor 1116 01:15:02,206 --> 01:15:06,168 koji je iz Oregona, preko San Diega i Saipana 1117 01:15:07,002 --> 01:15:09,880 stigao u moj dnevni boravak na Guamu. 1118 01:15:12,466 --> 01:15:14,301 Gdje ima volje, ima i načina, 1119 01:15:15,093 --> 01:15:17,012 posebice za Božić. 1120 01:15:19,014 --> 01:15:20,015 Izgubljen slučaj. 1121 01:15:20,682 --> 01:15:22,643 General je prizemljio zrakoplove. 1122 01:15:22,726 --> 01:15:24,603 Nema izgubljenih slučajeva. 1123 01:15:25,270 --> 01:15:26,897 Želja neće pomoći. 1124 01:15:26,980 --> 01:15:30,984 Nije to želja. To je čudo. 1125 01:15:32,027 --> 01:15:33,946 Upravo sam se čula s Travisom. 1126 01:15:34,488 --> 01:15:37,699 Čuo se s Centrom za praćenje tajfuna u Pearlu. 1127 01:15:37,783 --> 01:15:40,953 Poslali su zrakoplov P-3 iznad oluje. Kažu da slabi. 1128 01:15:41,036 --> 01:15:43,372 General Hatcher kaže da je na tebi, 1129 01:15:43,455 --> 01:15:46,667 zapovjedniku misije, da odlučiš hoćemo li poletjeti. 1130 01:15:49,336 --> 01:15:50,963 „Hoćemo li poletjeti“? 1131 01:15:51,046 --> 01:15:53,423 Nazvao si me Munjom, zar ne? 1132 01:15:54,466 --> 01:15:56,969 Nije li moj posao dijeliti darove za Božić? 1133 01:16:28,417 --> 01:16:31,920 Gle kako svi daruju svoje vrijeme dan prije Božića. 1134 01:16:32,004 --> 01:16:32,921 Lijepo, zar ne? 1135 01:16:33,005 --> 01:16:34,965 -Da. -Gotovo kao ovo. 1136 01:16:35,048 --> 01:16:36,842 Molim pozornost sviju! 1137 01:16:36,925 --> 01:16:38,885 Centar za tajfune potvrdio je 1138 01:16:38,969 --> 01:16:41,930 da je tajfun prešao u tropsku oluju. 1139 01:16:42,014 --> 01:16:44,433 Možemo letjeti do atola Kapingamarangi. 1140 01:16:48,020 --> 01:16:51,189 Kapetane, smijete podići sve troje Djedičine saonice. 1141 01:16:51,732 --> 01:16:54,401 -Sjajno. Idemo! -Čuli ste je. Palite. 1142 01:16:54,484 --> 01:16:55,736 Prijam, Pandžo. 1143 01:16:56,320 --> 01:17:00,198 Toranj Andersen, Djedov pomoćnik 01, polijećemo za 20 minuta. 1144 01:17:03,577 --> 01:17:04,453 O, ne. 1145 01:17:14,212 --> 01:17:16,131 Generale. Pukovnice. 1146 01:17:16,214 --> 01:17:17,215 Gospođo. 1147 01:17:17,299 --> 01:17:20,636 Zamolila sam vas da obustavite tu božićnu stvar. 1148 01:17:20,719 --> 01:17:22,304 Jeste, kongresnice. 1149 01:17:22,387 --> 01:17:27,100 A vama sam rekla da se vratite u Washington, danas. 1150 01:17:27,184 --> 01:17:29,561 Bili ste jasni, ali imam previše posla. 1151 01:17:30,437 --> 01:17:32,105 -Molim? -Uz dužno poštovanje, 1152 01:17:32,189 --> 01:17:35,400 ovo je mnogo važnije od onoga što bih radila kod kuće. 1153 01:17:35,484 --> 01:17:38,362 Blizu toga ste da sve izgubite, gđice Miller. 1154 01:17:42,407 --> 01:17:44,117 Ostat ću ovdje pomoći. 1155 01:17:45,535 --> 01:17:47,120 Trebali biste i vi. 1156 01:17:49,247 --> 01:17:51,124 Kad ste prvi put izabrani, 1157 01:17:51,208 --> 01:17:54,628 kampanju ste temeljili na želji da svijet učinite boljim. 1158 01:17:55,170 --> 01:17:58,924 Biračima ste obećali da ćete svijet učiniti boljim. 1159 01:17:59,007 --> 01:18:00,342 Ovi ljudi, 1160 01:18:01,301 --> 01:18:02,636 upravo ovdje, 1161 01:18:03,345 --> 01:18:05,222 svijet čine boljim. 1162 01:18:07,224 --> 01:18:08,767 Nisam vidjela dokaze… 1163 01:18:08,850 --> 01:18:11,061 Pokazat ću vam ih, kongresnice. 1164 01:18:11,144 --> 01:18:13,105 Pođite s nama i uvjerite se. 1165 01:18:13,188 --> 01:18:14,231 Pogled neće… 1166 01:18:14,314 --> 01:18:16,983 Nitko ne mora znati tko ste i odakle ste. 1167 01:18:17,067 --> 01:18:19,111 Erica može s kapetanom Jantzom. 1168 01:18:19,194 --> 01:18:20,278 Vi možete sa mnom. 1169 01:18:20,362 --> 01:18:22,447 Pružite priliku, gospođo. 1170 01:18:22,531 --> 01:18:24,700 Poslije ću vam dati izvještaj. 1171 01:18:40,006 --> 01:18:40,924 Dobro? 1172 01:18:41,717 --> 01:18:42,718 Dobro. 1173 01:19:09,828 --> 01:19:13,165 Toranj, ovdje Djed 01. Spremni smo za polijetanje. 1174 01:19:13,248 --> 01:19:17,210 Prijam, Djede 01. Možete poletjeti. Operacija Božićni dar kreće. 1175 01:19:38,190 --> 01:19:39,733 Prekrasno je. 1176 01:19:41,234 --> 01:19:42,527 Znam što misliš. 1177 01:19:45,280 --> 01:19:47,616 Ne biste li trebati pratiti cestu? 1178 01:19:48,700 --> 01:19:51,536 Ispričavam se, omelo me. 1179 01:19:54,539 --> 01:19:57,209 Ne možemo dostavljati darove bez prave glazbe. 1180 01:20:20,065 --> 01:20:22,818 Posado, prvo izbacivanje. Teret spreman? 1181 01:20:23,610 --> 01:20:25,570 -Naravno. -Spreman, kapetane. 1182 01:20:25,654 --> 01:20:27,280 Prijam, za tri minute. 1183 01:20:30,283 --> 01:20:33,870 Erica, idi straga i gledaj. Sunašce će te vezati. 1184 01:20:35,288 --> 01:20:36,414 -Ozbiljno? -Da. 1185 01:20:38,625 --> 01:20:40,210 Naravno. To! 1186 01:20:51,555 --> 01:20:53,223 Dobro. Obuci prsluk. 1187 01:21:00,647 --> 01:21:02,399 Vezani smo, kapetane. 1188 01:21:02,941 --> 01:21:03,984 Prijam. 1189 01:21:04,484 --> 01:21:05,902 -Primi se za ovo. -Dobro. 1190 01:21:07,028 --> 01:21:08,363 Otvaram vrata. 1191 01:21:25,505 --> 01:21:26,464 Još minuta. 1192 01:21:26,548 --> 01:21:28,383 Prijam, pokrećemo izbacivanje. 1193 01:21:33,263 --> 01:21:34,347 Automatski. 1194 01:21:34,431 --> 01:21:35,599 Postavljeno. 1195 01:21:40,395 --> 01:21:41,897 -30 sekunda. -Prijam. 1196 01:21:46,651 --> 01:21:47,903 Zeleno svjetlo. 1197 01:22:15,513 --> 01:22:16,389 To! 1198 01:22:22,729 --> 01:22:24,189 To! 1199 01:22:39,746 --> 01:22:40,580 To! 1200 01:22:57,806 --> 01:22:59,683 Bravo, Erica! 1201 01:23:12,654 --> 01:23:15,907 Fora. Igračke! I knjige! 1202 01:23:18,201 --> 01:23:22,038 Ujače, pogledaj ovo! Vidi što je donio Djed Božićnjak! 1203 01:23:25,875 --> 01:23:27,377 -Bok! -Bok! 1204 01:23:38,513 --> 01:23:39,347 To! 1205 01:23:45,645 --> 01:23:47,355 Hej, sve u redu? 1206 01:23:47,439 --> 01:23:49,065 Bolje nego u redu. 1207 01:23:49,149 --> 01:23:51,359 Ovako treba biti za Božić. 1208 01:23:51,443 --> 01:23:52,444 Istina. 1209 01:24:05,415 --> 01:24:06,750 Bravo! 1210 01:24:06,833 --> 01:24:07,709 To! 1211 01:24:08,918 --> 01:24:10,378 -Uspjeli smo! -Jesmo! 1212 01:24:10,462 --> 01:24:11,296 Uspjeli smo! 1213 01:24:11,379 --> 01:24:14,466 I ostali su avioni prijavili uspješno izbacivanje. 1214 01:24:16,718 --> 01:24:19,012 -Kako dobro. -Tako treba. 1215 01:24:20,972 --> 01:24:22,932 Hvala, pukovnice Blaine. 1216 01:24:23,016 --> 01:24:25,643 To je bilo spektakularno. 1217 01:24:28,521 --> 01:24:29,522 I dirljivo. 1218 01:24:30,607 --> 01:24:33,068 Nema na čemu, kongresnice. 1219 01:24:33,151 --> 01:24:35,695 Javite mi mogu li vam pomoći oko čega 1220 01:24:35,779 --> 01:24:38,239 kad vas dvije obavite svoj razgovor. 1221 01:24:48,374 --> 01:24:50,752 Baza bi mogla povećati učinkovitost 1222 01:24:50,835 --> 01:24:53,213 privatizacijom smještaja i usluga, 1223 01:24:53,296 --> 01:24:57,550 poput teretane, kantine, poštanskih usluga, 1224 01:24:57,634 --> 01:25:00,178 koje bi se mogle dati vanjskim tvrtkama. 1225 01:25:00,261 --> 01:25:01,679 Trebam brojke. 1226 01:25:01,763 --> 01:25:03,890 Sally će vam ih pripremiti s Mattom 1227 01:25:03,973 --> 01:25:05,475 da ih imate u Singapuru. 1228 01:25:05,558 --> 01:25:07,352 Ne znam hoće li biti dovoljno. 1229 01:25:07,894 --> 01:25:12,357 Gospođo, moj je zadatak bio otkriti nedostatke. 1230 01:25:12,440 --> 01:25:16,861 No nema ih dovoljno da bi se opravdalo zatvaranje baze. 1231 01:25:18,029 --> 01:25:23,868 Ovi muškarci i žene vrijedno rade i maksimalno iskorištavaju svaki cent. 1232 01:25:24,702 --> 01:25:27,747 Operacija Božićni dar samo je jedan primjer toga. 1233 01:25:27,831 --> 01:25:31,042 Pukovnica Blaine objasnila mi je sustav donacija, 1234 01:25:31,126 --> 01:25:32,752 obuku, volontiranje. 1235 01:25:32,836 --> 01:25:36,381 Stožer ovaj otok zove nepotopivim nosačem zrakoplova. 1236 01:25:36,464 --> 01:25:39,551 Na to dodajte obuku i rad s otočkim zajednicama 1237 01:25:39,634 --> 01:25:44,305 i imate čvrst razlog za skidanje ove baze s popisa. 1238 01:25:47,392 --> 01:25:52,147 Jeste li vidjeli izraze lica otočana 1239 01:25:52,230 --> 01:25:53,731 kad su vidjeli avione? 1240 01:25:53,815 --> 01:25:55,233 Jesam, gospođo. 1241 01:25:55,316 --> 01:25:58,820 Dugo nisam vidjela takvu radost. 1242 01:25:58,903 --> 01:26:03,366 Vidjeti kako naša vojska tako pomaže ljudima… 1243 01:26:05,160 --> 01:26:07,537 tako bi Božić trebao izgledati. 1244 01:26:07,620 --> 01:26:09,706 Potpuno se slažem. 1245 01:26:09,789 --> 01:26:11,791 Sjajni ste u svom poslu. 1246 01:26:13,042 --> 01:26:15,670 I silno mi je drago što radite za mene. 1247 01:26:17,172 --> 01:26:18,715 Vidimo se u Washingtonu. 1248 01:26:18,798 --> 01:26:22,594 Tamo je prazan stol koji čeka nekoga poput vas da ga popuni. 1249 01:26:23,970 --> 01:26:25,763 Bila bi mi čast, gospođo. 1250 01:26:27,056 --> 01:26:32,562 I hvala što ste podsjetili na to zašto se uopće bavim ovim poslom. 1251 01:26:35,440 --> 01:26:36,649 Sretan Božić, Erica. 1252 01:26:37,817 --> 01:26:39,527 Sretan Božić, Angela. 1253 01:27:02,008 --> 01:27:04,344 Je li to bio zagrljaj „dajem ti otkaz“? 1254 01:27:06,346 --> 01:27:07,680 Nije. 1255 01:27:07,764 --> 01:27:13,436 Samo bih ti htjela zahvaliti što si me uključio u sve ovo ovdje. 1256 01:27:15,355 --> 01:27:18,191 Izbacivanje darova vratilo mi je božićni duh. 1257 01:27:20,902 --> 01:27:22,904 Uvijek si ga imala. 1258 01:27:30,328 --> 01:27:31,412 Dakle... 1259 01:27:32,622 --> 01:27:35,541 Badnjak na drugom kraju svijeta. 1260 01:27:35,625 --> 01:27:38,878 Nije dom, ali trudimo se osjećati se kao kod kuće. 1261 01:27:39,712 --> 01:27:42,715 Nije to pravi dom, ne bez obitelji. 1262 01:27:43,424 --> 01:27:47,262 Pa moja je obitelj udaljena 13 000 km. 1263 01:27:47,345 --> 01:27:50,139 Zapravo, udaljeni su samo 70-ak metara. 1264 01:27:50,765 --> 01:27:52,850 Stigli su danas popodne. 1265 01:27:52,934 --> 01:27:55,520 Pripremaju se za večeru u generalovoj kući. 1266 01:27:58,147 --> 01:27:59,190 O čemu govoriš? 1267 01:27:59,274 --> 01:28:02,026 Nisi jedini koji može zaobići birokraciju. 1268 01:28:04,445 --> 01:28:06,489 Hvala što ste nas pozvali. 1269 01:28:09,200 --> 01:28:10,034 Molim? 1270 01:28:11,369 --> 01:28:13,329 To je sigurno bilo strašno skupo! 1271 01:28:13,830 --> 01:28:15,623 Bilo je besplatno. 1272 01:28:15,707 --> 01:28:18,960 TV-ekipa pošla je izvještavati o akciji. 1273 01:28:19,043 --> 01:28:20,628 Novinar mi je bio dužan. 1274 01:28:20,712 --> 01:28:23,423 Bilo je mjesta u avionu pa sam... 1275 01:28:24,173 --> 01:28:25,341 bila inspirirana. 1276 01:28:26,301 --> 01:28:30,263 Netko mi je jednom pokazao da se u životu treba znati snaći. 1277 01:28:35,393 --> 01:28:36,311 Sjajna si! 1278 01:28:40,523 --> 01:28:41,691 A tvoja obitelj? 1279 01:28:43,776 --> 01:28:46,487 Upravo sam se čula s ocem i pomajkom. 1280 01:28:46,571 --> 01:28:48,614 Provest ćemo tjedan dana za Novu. 1281 01:28:49,282 --> 01:28:50,116 Cijeli tjedan? 1282 01:28:50,199 --> 01:28:51,576 -Da. -Sjajno! 1283 01:28:51,659 --> 01:28:54,537 Da. Moram pomajci pružiti priliku. 1284 01:28:59,208 --> 01:29:01,169 Možeš li Božić provesti s mojima? 1285 01:29:01,961 --> 01:29:04,797 -Bit će to tropski Božić. Ronjenje… -Andrew, 1286 01:29:04,881 --> 01:29:06,674 ne moraš me nagovarati. 1287 01:29:38,831 --> 01:29:40,083 OPERACIJA BOŽIĆNI DAR 1288 01:29:40,166 --> 01:29:43,378 NAJSTARIJA JE ZRAČNA HUMANITARNA OPERACIJA MIN. OBRANE. 1289 01:29:43,503 --> 01:29:45,254 SVAKE GODINE OD 1952. 1290 01:29:45,338 --> 01:29:48,341 STANOVNICI MIKRONEZIJE NJOME DOBIVAJU VAŽNE ZALIHE. 1291 01:29:48,424 --> 01:29:52,053 DANAS AMERIČKI, JAPANSKI I AUSTRALSKI AVIONI IZBACUJU 22 TONE 1292 01:29:52,136 --> 01:29:53,471 ZALIHA NA 56 OTOKA. 1293 01:29:53,554 --> 01:29:56,974 TAKO POMAŽU 22 000 OTOČANA NA PODRUČJU OD 1,8 MILIJUNA nm2. 1294 01:29:57,975 --> 01:30:00,436 VIŠE OD 40 GODINA BRAT BRUCE VOLONTIRA 1295 01:30:00,520 --> 01:30:03,981 I ODRŽAVA JEDINU KOMUNIKACIJSKU VEZU IZMEĐU OTOKÂ I GUAMA. 1296 01:30:04,065 --> 01:30:07,527 I DALJE OTOČANIMA DONOSI VIJESTI I VRIJEME 7 DANA U TJEDNU 1297 01:35:08,703 --> 01:35:10,830 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić