1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,937 --> 00:00:24,357 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 ‫היי, סאלי. זה לוקח לי יותר זמן משחשבתי.‬ 5 00:01:11,321 --> 00:01:13,531 ‫תוכלי לטפל בלו״ז שלי קצת יותר?‬ 6 00:01:13,615 --> 00:01:16,159 ‫אני עובדת על רשימת חג המולד‬ ‫של חברת הקונגרס,‬ 7 00:01:16,242 --> 00:01:18,286 ‫ועדיין נשארו לי שני סוודרי קשמיר‬ 8 00:01:18,369 --> 00:01:20,663 ‫וצמיד מטיפאני כדי להגיע לסופה.‬ 9 00:01:21,289 --> 00:01:24,959 ‫אני מרגישה פחות ופחות כמו עוזרת פרלמנטרית‬ ‫ויותר ויותר כמו קניינית אישית.‬ 10 00:01:25,043 --> 00:01:26,336 ‫זו מחמאה, אריקה.‬ 11 00:01:26,419 --> 00:01:29,297 ‫חברת הקונגרס רצינית מאוד‬ ‫לגבי קניות חג המולד שלה.‬ 12 00:01:29,380 --> 00:01:32,801 ‫לכן היא סומכת רק עלייך בעניין.‬ ‫-זה ספין חיובי.‬ 13 00:01:35,553 --> 00:01:37,597 ‫מצאתי את הכתבה ההיא שרצית.‬ 14 00:01:39,182 --> 00:01:40,391 ‫מה זה מבצע חג המולד?‬ 15 00:01:40,475 --> 00:01:43,019 ‫משימה שיוצאת‬ ‫מבסיס חיל אוויר באוקיינוס השקט‬ 16 00:01:43,103 --> 00:01:46,731 ‫במסגרתה מצניחים מתנות וצידה‬ ‫באיים מרוחקים בחג המולד.‬ 17 00:01:46,815 --> 00:01:50,110 ‫אני שולחת לך עכשיו‬ ‫תמונה של הכותרת בעמוד הראשי.‬ 18 00:01:53,655 --> 00:01:56,241 ‫אז מי זה ״רב סרן חתיכי״ שחובש כובע סנטה?‬ 19 00:02:01,496 --> 00:02:03,039 ‫אין לי מושג.‬ 20 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 ‫אבל מאז שחברת הקונגרס מונתה‬ 21 00:02:04,916 --> 00:02:07,585 ‫לראשת ועדת שינוי ארגוני וסגירת בסיסים...‬ 22 00:02:08,628 --> 00:02:11,089 ‫הבסיס הזה נמצא בראש הרשימה השחורה שלה.‬ 23 00:02:28,857 --> 00:02:30,233 ‫- חיל האוויר של ארה״ב -‬ 24 00:02:30,316 --> 00:02:32,902 ‫- בסיס חיל האוויר אנדרסן‬ ‫גואם, ארה״ב -‬ 25 00:02:59,762 --> 00:03:00,597 ‫שוב?‬ 26 00:03:01,097 --> 00:03:03,224 ‫סליחה, התנתקנו. אינדיאנה, אתם שם?‬ 27 00:03:03,808 --> 00:03:06,102 ‫כן. לא, האינטרנט שוב מקרטע.‬ 28 00:03:06,186 --> 00:03:08,980 ‫הסקל, חשבתי שהסכמנו לשדרג את רוחב הפס.‬ 29 00:03:09,063 --> 00:03:09,898 ‫נכון.‬ 30 00:03:09,981 --> 00:03:13,234 ‫אבל הכרחת אותי לשים את הראוטר באסם‬ ‫לשיחות וידאו עם הווטרינר,‬ 31 00:03:13,318 --> 00:03:14,652 ‫אז אין מספיק קליטה.‬ 32 00:03:14,736 --> 00:03:16,613 ‫בואו פשוט נאתחל את המודם.‬ 33 00:03:16,696 --> 00:03:19,407 ‫לא! כי אז נאבד את אנדרו. לא! הסקל!‬ 34 00:03:19,490 --> 00:03:22,952 ‫וכך מסתיים לו ניסיונה של משפחתנו‬ ‫לשירת חג מולד אינטרנטית.‬ 35 00:03:23,036 --> 00:03:24,621 ‫זה בסדר, אחותי.‬ 36 00:03:24,704 --> 00:03:26,664 ‫לצפות בהורים מתווכחים על האינטרנט‬ 37 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 ‫מזכיר לי את חג המולד, את לא יודעת עד כמה.‬ 38 00:03:30,210 --> 00:03:32,587 ‫איך חג המולד שלך שם, דוד אנדרו?‬ 39 00:03:33,087 --> 00:03:35,089 ‫שמעת על החוגלה בעץ האגס?‬ 40 00:03:35,673 --> 00:03:37,592 ‫לי יש שחף בדקל הקוקוס.‬ 41 00:03:37,675 --> 00:03:40,553 ‫אולי תוכל לשאול מטוס של חיל האוויר‬ ‫ולטוס הביתה.‬ 42 00:03:40,637 --> 00:03:42,847 ‫יש רק עוד שמונה ימים עד חג המולד.‬ 43 00:03:42,931 --> 00:03:44,891 ‫הלוואי, ילדונת, אבל זקוקים לי פה.‬ 44 00:03:44,974 --> 00:03:47,018 ‫יש לנו משימה חשובה, אנחנו עוזרים לסנטה.‬ 45 00:03:47,644 --> 00:03:50,063 ‫אני יודעת. אימא סיפרה לי.‬ 46 00:03:50,980 --> 00:03:53,566 ‫פשוט הייתי רוצה שתהיה פה בחג המולד.‬ 47 00:03:54,692 --> 00:03:55,568 ‫גם אני, מתוקה.‬ 48 00:03:56,236 --> 00:03:57,070 ‫גם אני.‬ 49 00:04:08,248 --> 00:04:10,166 ‫אוף, אני ממש מתגעגע הביתה בתקופה הזו.‬ 50 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 ‫תראה, אחי, אני אומר לך,‬ ‫אין כמו חג המולד בוויסקונסין.‬ 51 00:04:14,128 --> 00:04:17,048 ‫החלקה על הקרח, דיג בקרח,‬ ‫אופנועי שלג בין העצים.‬ 52 00:04:17,131 --> 00:04:19,133 ‫החורף שם הוא העונה הכי טובה שיש.‬ 53 00:04:19,217 --> 00:04:21,261 ‫ממש. בוויסקונסין יש את כל העונות.‬ 54 00:04:21,344 --> 00:04:24,555 ‫יש בה חורף, עדיין חורף,‬ ‫עוד חורף, בוץ, ושוב חורף.‬ 55 00:04:24,639 --> 00:04:28,518 ‫אתה יודע שלחזור על בדיחה כל יום‬ ‫לא הופך אותה למצחיקה יותר, ג׳וקר?‬ 56 00:04:29,519 --> 00:04:33,022 ‫פשוט חשבתי שלהוסיף עוד ״חורף״‬ ‫יוסיף לה קצת פלפל, אתה מבין?‬ 57 00:04:33,106 --> 00:04:34,148 ‫כי היה בה פלפל?‬ 58 00:04:34,232 --> 00:04:37,568 ‫הבדיחה היא‬ ‫שוויסקונסין לא שווה כלום לעומת אריזונה.‬ 59 00:04:37,652 --> 00:04:40,571 ‫ואני מתגעגע לפאי הדלעת וליקר הביצים‬ ‫של אימא שלי.‬ 60 00:04:41,948 --> 00:04:42,949 ‫מה איתך, סאנשיין?‬ 61 00:04:43,533 --> 00:04:46,411 ‫את מתגעגעת למשהו? למישהו?‬ 62 00:04:47,662 --> 00:04:48,913 ‫אני ממש מתגעגעת לקאם.‬ 63 00:04:50,498 --> 00:04:51,416 ‫הקאמרו 67׳ שלי.‬ 64 00:04:52,333 --> 00:04:54,335 ‫היא בחנייה שלי, צוברת אבק.‬ 65 00:04:54,419 --> 00:04:58,214 ‫כולנו רוצים להיות בבית בתקופה הזו,‬ ‫אבל יש לנו את הדבר הטוב הבא.‬ 66 00:04:58,715 --> 00:05:00,216 ‫אני צריכה שתחתום לי, סרן.‬ 67 00:05:02,176 --> 00:05:04,220 ‫תהיי בבסיס בחג המולד השנה, חיילת?‬ 68 00:05:04,304 --> 00:05:05,263 ‫לצערי כן, המפקד.‬ 69 00:05:05,847 --> 00:05:07,473 ‫טוב, יש לנו את המבצע בקרוב.‬ 70 00:05:07,557 --> 00:05:09,976 ‫הטייפון בחודש שעבר עקר את הגג מהמחסן שלנו‬ 71 00:05:10,059 --> 00:05:12,562 ‫ורוב התרומות אבדו.‬ ‫אז אנחנו עדיין משלימים פערים.‬ 72 00:05:12,645 --> 00:05:14,814 ‫כל עזרה תהיה מבורכת.‬ ‫-כבר נרשמתי, המפקד.‬ 73 00:05:14,897 --> 00:05:15,815 ‫יפה מאוד.‬ 74 00:05:16,524 --> 00:05:18,276 ‫יש אירוע גיוס תרומות בסופ״ש.‬ 75 00:05:18,359 --> 00:05:21,029 ‫תהיה הרבה מוסיקה טובה,‬ ‫אנשים טובים, שמחת חג.‬ 76 00:05:21,112 --> 00:05:23,448 ‫וריקודים. המון המון ריקודים.‬ 77 00:05:24,407 --> 00:05:26,242 ‫אני רקדן ברמה בינלאומית, סאנשיין.‬ 78 00:05:26,326 --> 00:05:29,912 ‫את יודעת, יכול להיות שהמקום יספיק‬ ‫ואראה לך את כל הצעדים שלי.‬ 79 00:05:31,205 --> 00:05:32,040 ‫לא יקרה.‬ 80 00:05:32,623 --> 00:05:35,501 ‫כן, לא תרצי להחמיץ‬ ‫את הריקודים ברמה הבינלאומית של ג׳וקר.‬ 81 00:05:35,585 --> 00:05:37,128 ‫וזה למטרה הכי טובה שיש, אז...‬ 82 00:05:37,211 --> 00:05:39,547 ‫כן, זה רק חלק מהמשימה שהסרן הציב לעצמו,‬ 83 00:05:39,630 --> 00:05:42,842 ‫לוודא שאף אחד בבסיס‬ ‫לא יחמיץ את תקופת החגים.‬ 84 00:05:42,925 --> 00:05:44,635 ‫אם לא נוכל לחזור הביתה לחג המולד,‬ 85 00:05:46,304 --> 00:05:47,347 ‫נביא את החג לפה.‬ 86 00:06:01,194 --> 00:06:04,113 ‫נו, סאם.‬ ‫כינוס הוועדה נגמר בשלוש בלילה, טוב?‬ 87 00:06:04,197 --> 00:06:06,449 ‫חברת הקונגרס הייתה עייפה וכשלה בלשונה.‬ 88 00:06:06,532 --> 00:06:08,743 ‫אולי תצטט מישהו אחר לכתבה שלך,‬ 89 00:06:08,826 --> 00:06:14,624 ‫ואולי אוכל למצוא לך הזמנה‬ ‫למסיבת השנה החדשה בשגרירות הצרפתית?‬ 90 00:06:16,042 --> 00:06:18,461 ‫כן, עם בן/בת זוג.‬ 91 00:06:19,170 --> 00:06:20,004 ‫מעולה.‬ 92 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 ‫את קסומה.‬ 93 00:06:22,090 --> 00:06:23,883 ‫אני חושבת שהקטע של עזרה פרלמנטרית‬ 94 00:06:23,966 --> 00:06:26,177 ‫עשוי לדחות את הקריירה שלך כקניינית אישית.‬ 95 00:06:26,761 --> 00:06:29,055 ‫ולכן את הימור בטוח לתפקיד ראשת הסגל הבאה.‬ 96 00:06:29,138 --> 00:06:31,557 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, כבר יש לנו אחת.‬ 97 00:06:31,641 --> 00:06:34,018 ‫לא לאורך זמן, שמעתי שקבוצת הלוביסטים‬ 98 00:06:34,102 --> 00:06:36,062 ‫הגדילה את ההצעה לשילה.‬ ‫-ברצינות?‬ 99 00:06:39,023 --> 00:06:42,110 ‫לא. יש אחרים שמקדימים אותי בתור לזה.‬ 100 00:06:42,193 --> 00:06:43,444 ‫כמו מאט.‬ 101 00:06:43,528 --> 00:06:44,904 ‫איך אתחרה עם מישהו‬ 102 00:06:44,987 --> 00:06:48,032 ‫שנראה טוב בעניבת חג ומטפחת כיס תואמת?‬ 103 00:06:51,702 --> 00:06:54,622 ‫אות המצוקה של ברדפורד.‬ ‫יש רק אמוג׳ים. היא בצרות.‬ 104 00:06:55,623 --> 00:06:56,582 ‫אני מטפלת בזה.‬ 105 00:07:02,213 --> 00:07:05,299 ‫טוב, אלה לא מעט פרטים שצריך לעכל.‬ 106 00:07:05,383 --> 00:07:06,926 ‫סליחה, חברת הקונגרס.‬ 107 00:07:07,009 --> 00:07:08,344 ‫זקוקים לך בעניין דחוף.‬ 108 00:07:09,011 --> 00:07:10,221 ‫ביטחון לאומי.‬ 109 00:07:11,264 --> 00:07:12,098 ‫סלחו לנו.‬ 110 00:07:13,391 --> 00:07:14,934 ‫התזמון הזה היה מושלם.‬ 111 00:07:15,017 --> 00:07:19,397 ‫תזכירי לי לא להיכנס יותר לדיונים‬ ‫עם חובבי פיסול בקרח.‬ 112 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 ‫אוסיף את זה לרשימה, גברתי.‬ 113 00:07:21,899 --> 00:07:23,359 ‫טוב. יש לך 40 דקות‬ 114 00:07:23,443 --> 00:07:26,237 ‫עד הפגישה שלך עם הגנרל מייסון‬ ‫לגבי הצעות הסגירה.‬ 115 00:07:26,320 --> 00:07:27,447 ‫זה היום?‬ 116 00:07:27,530 --> 00:07:30,491 ‫מה מצב המחקר שלך‬ ‫על בסיס חיל האוויר באוקיינוס השקט?‬ 117 00:07:30,575 --> 00:07:33,286 ‫הבסיס הוא אנדרסן. אני אוספת מידע.‬ 118 00:07:35,997 --> 00:07:37,790 ‫״מבצע חג המולד״.‬ 119 00:07:38,291 --> 00:07:41,878 ‫הם משתמשים במטוסי המטען הצבאיים שלנו‬ ‫כדי להצניח מתנות ואספקה‬ 120 00:07:41,961 --> 00:07:43,379 ‫לאיים מרוחקים בחג המולד.‬ 121 00:07:43,463 --> 00:07:46,424 ‫אם המטרה היא לסגור בסיסים,‬ ‫זה הבסיס שדורש את זה.‬ 122 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 ‫הם קוראים לזה ״תרגולת בגובה נמוך״.‬ 123 00:07:48,759 --> 00:07:50,845 ‫שסתם במקרה מצניחה מתנות חג המולד.‬ 124 00:07:50,928 --> 00:07:52,972 ‫כן, אבל אני בטוחה שזה לא הכול.‬ 125 00:07:53,055 --> 00:07:55,933 ‫טוב, אז תגלי. אני שולחת אותך לשם.‬ 126 00:07:56,017 --> 00:07:58,936 ‫תוכלי להעריך את הפעילות שלהם,‬ ‫להציע קיצוצים,‬ 127 00:07:59,020 --> 00:08:01,481 ‫או, אפילו עדיף, לטעון לטובת סגירת הבסיס.‬ 128 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 ‫את שולחת אותי?‬ ‫-אני צריכה את כישורי המחקר שלך‬ 129 00:08:04,025 --> 00:08:06,152 ‫כדי לערוך בדיקה מקיפה של האי.‬ 130 00:08:07,069 --> 00:08:10,072 ‫את יודעת,‬ ‫ינואר באזור הטרופי לא נשמע כל כך נורא.‬ 131 00:08:10,156 --> 00:08:14,827 ‫כתוב פה שהמבצע הזה בעוד שבוע.‬ ‫תצטרכי להיות שם לפני שהוא קורה.‬ 132 00:08:16,037 --> 00:08:17,288 ‫שמאל־ימין־שמאל, מילר.‬ 133 00:08:19,081 --> 00:08:20,791 ‫היו לי תוכניות לחג המולד.‬ 134 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 ‫היי, אבא.‬ 135 00:08:25,213 --> 00:08:28,299 ‫המבט על הפנים שלך‬ ‫אומר לי שקיבלת את ההודעה שלי.‬ 136 00:08:28,382 --> 00:08:30,801 ‫מתוקה, איזו משימה כל כך חשובה,‬ 137 00:08:30,885 --> 00:08:33,638 ‫שאת צריכה לבטל את חג המולד עם המשפחה הפעם?‬ 138 00:08:33,721 --> 00:08:36,432 ‫אני יודעת שאתה מאוכזב,‬ ‫אבל אני לא יכולה להתחמק מזה.‬ 139 00:08:37,433 --> 00:08:41,479 ‫קרול ואני ממש ציפינו לראות אותך השנה.‬ ‫-אני יודעת, אבא.‬ 140 00:08:41,562 --> 00:08:43,898 ‫אבל משרת ראשת הסגל מתפנה,‬ 141 00:08:43,981 --> 00:08:46,150 ‫וזה עשוי לשנות הכול בשבילי.‬ 142 00:08:48,444 --> 00:08:50,905 ‫את בטוחה שזו הסיבה האמיתית, מתוקה?‬ 143 00:08:50,988 --> 00:08:52,615 ‫איזו סיבה אחרת יכולה להיות?‬ 144 00:08:53,366 --> 00:08:56,827 ‫לא היית פה בחג המולד‬ ‫מאז שאימא שלך נפטרה, ארי.‬ 145 00:08:56,911 --> 00:09:00,248 ‫את יכולה לתת לקרול הזדמנות.‬ ‫אני חושב שתוכלו להיות חברות.‬ 146 00:09:00,331 --> 00:09:02,041 ‫זה לא בגלל קרול, אבא.‬ 147 00:09:03,626 --> 00:09:05,962 ‫תראה, אולי יש דרך שאוכל‬ 148 00:09:06,879 --> 00:09:08,631 ‫לבוא ביום ההולדת שלך, אולי.‬ 149 00:09:09,423 --> 00:09:10,591 ‫עוד ״אולי״.‬ 150 00:09:11,842 --> 00:09:13,511 ‫טוב, זה הכי טוב שיש לי, אבא.‬ 151 00:09:14,387 --> 00:09:17,181 ‫תשמרי על עצמך. אני אוהב אותך.‬ 152 00:09:18,516 --> 00:09:20,643 ‫טוב. אני אוהבת אותך.‬ 153 00:09:29,151 --> 00:09:30,111 ‫אני יודעת, אימא.‬ 154 00:09:31,279 --> 00:09:32,113 ‫אני מנסה.‬ 155 00:09:38,828 --> 00:09:40,788 ‫רשות להיכנס, המפקד?‬ ‫-היכנס.‬ 156 00:09:47,503 --> 00:09:48,671 ‫עמוד נוח, אנדרו.‬ 157 00:09:49,255 --> 00:09:51,382 ‫ביקשת שאבוא אליך, המפקד?‬ ‫-כן.‬ 158 00:09:51,465 --> 00:09:54,802 ‫דיברתי הבוקר בטלפון‬ ‫עם ראש ועדת הכוחות המזוינים.‬ 159 00:09:54,885 --> 00:09:57,805 ‫השמועה היא שאנחנו מועמדים ריאליים‬ ‫לשינוי ארגוני או לסגירה.‬ 160 00:09:57,888 --> 00:10:00,558 ‫ברצינות, המפקד?‬ ‫-יחליטו סופית בעוד כמה שבועות,‬ 161 00:10:00,641 --> 00:10:04,729 ‫אבל חבר מהקפיטול העביר לי הודעה‬ ‫לפיה סימנו אותנו.‬ 162 00:10:04,812 --> 00:10:07,982 ‫אבל אנחנו המיקום האסטרטגי‬ ‫החשוב ביותר בדרום האוקיינוס השקט.‬ 163 00:10:08,065 --> 00:10:10,901 ‫אולי, אבל זה לא עזר.‬ 164 00:10:12,320 --> 00:10:15,990 ‫משום מה, זה משך תשומת לב בוושינגטון,‬ ‫ועכשיו אנחנו בקו האש שלהם.‬ 165 00:10:16,073 --> 00:10:18,367 ‫ואתה תוציא אותנו ממנו.‬ ‫-אני, המפקד?‬ 166 00:10:18,451 --> 00:10:22,955 ‫עוזר פרלמנטרי טס לפה מוושינגטון די.סי.‬ ‫כדי להעריך את הפעילות בבסיס.‬ 167 00:10:23,039 --> 00:10:25,541 ‫אני צריך שמישהו יראה לו את המקום‬ ‫ויעשה רושם טוב.‬ 168 00:10:26,125 --> 00:10:27,793 ‫אבל, המפקד, אני טייס מטען.‬ 169 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 ‫ויש לך כישורים חברתיים מטורפים, סרן.‬ 170 00:10:30,129 --> 00:10:33,090 ‫ואני סומך עליך שתצליח בכך‬ ‫יותר מכל אחד אחר בבסיס.‬ 171 00:10:33,174 --> 00:10:36,802 ‫המפקד, אני באמת חושב שעדיף שתבחר‬ ‫את אחת מקציני היח״צ של הבסיס.‬ 172 00:10:36,886 --> 00:10:39,597 ‫אתה יודע, ה...‬ ‫-אם אמנה לכך קצין יחסי ציבור,‬ 173 00:10:39,680 --> 00:10:41,265 ‫העניין יהפוך לרשמי, אנדרו.‬ 174 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 ‫ואנחנו עדיין לא אמורים לדעת מזה.‬ 175 00:10:44,018 --> 00:10:45,061 ‫אין לך מה להסתיר.‬ 176 00:10:45,144 --> 00:10:48,314 ‫בדיוק! ולכן אני רוצה שתוודא‬ ‫שמצמצם ההוצאות הזה יראה‬ 177 00:10:48,397 --> 00:10:51,192 ‫שאנחנו מוכווני משימה במאה אחוז בבסיס הזה.‬ 178 00:10:51,817 --> 00:10:54,236 ‫הטיסה מדי.סי. נוחתת מחר בתשע בבוקר.‬ 179 00:10:56,155 --> 00:10:56,989 ‫זה הכול.‬ 180 00:10:58,240 --> 00:10:59,116 ‫מובן, המפקד.‬ 181 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 ‫- סכנה - אזור סילוק חומרי נפץ‬ ‫אין כניסה -‬ 182 00:11:19,929 --> 00:11:20,846 ‫היי!‬ 183 00:11:21,847 --> 00:11:23,683 ‫הם נראים מסוכנים.‬ 184 00:11:24,850 --> 00:11:26,185 ‫תחמושת שלא נוטרלה?‬ 185 00:11:27,603 --> 00:11:28,688 ‫פעם הם היו.‬ 186 00:11:29,313 --> 00:11:31,232 ‫עכשיו הם משמשים להרחקת תיירים.‬ 187 00:11:33,317 --> 00:11:35,319 ‫את לא לבושה קצת יותר מדי יחסית לחוף?‬ 188 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 ‫אתה לא לבוש קצת מעט מדי יחסית לקצין?‬ 189 00:11:39,031 --> 00:11:39,990 ‫שלא בתפקיד...‬ 190 00:11:40,616 --> 00:11:42,159 ‫למשך שמונה דקות נוספות.‬ 191 00:11:43,911 --> 00:11:47,081 ‫אם הלכת לאיבוד,‬ ‫אתר הנופש הוא שני ק״מ לכיוון הזה.‬ 192 00:11:47,206 --> 00:11:50,126 ‫לא הלכתי לאיבוד,‬ ‫רק רציתי למתוח קצת את הרגליים.‬ 193 00:11:50,209 --> 00:11:51,460 ‫הטיסה הייתה די ארוכה.‬ 194 00:11:52,128 --> 00:11:54,672 ‫טיסה ארוכה?‬ ‫-כן, 36 שעות מדי. סי.‬ 195 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 ‫וושינגטון?‬ 196 00:12:00,261 --> 00:12:01,846 ‫וושינגטון, די.סי.‬ 197 00:12:04,390 --> 00:12:05,433 ‫אני כנראה הטרמפ שלך.‬ 198 00:12:10,396 --> 00:12:13,899 ‫ברצינות, הגנרל הטצ׳ר אמר‬ ‫שהטיסה שלך נוחתת בתשע בבוקר.‬ 199 00:12:14,775 --> 00:12:18,654 ‫עברתי לטיסת המשך בפרל‬ ‫וקיצרתי את הדרך בשעתיים.‬ 200 00:12:19,238 --> 00:12:22,074 ‫בתחום העיסוק שלי, אני מחפשת דרכי ייעול.‬ 201 00:12:23,617 --> 00:12:25,619 ‫ואיזה גאון כיוון אותך לחוף?‬ 202 00:12:25,703 --> 00:12:28,998 ‫אותה הגאונה שניסתה להתקשר אליך חמש פעמים‬ ‫כששיחקת לך במים.‬ 203 00:12:30,583 --> 00:12:32,293 ‫- חמש שיחות שלא נענו -‬ 204 00:12:34,295 --> 00:12:35,963 ‫אז היא מהגאונים החכמים.‬ 205 00:12:36,797 --> 00:12:38,090 ‫זה רכב צבאי?‬ 206 00:12:38,174 --> 00:12:41,427 ‫לא, זה הג׳יפ שלי.‬ ‫לא הייתי משתמש ברכב צבאי לשימוש אישי.‬ 207 00:12:42,553 --> 00:12:43,804 ‫אגב, קוראים לי אנדרו.‬ 208 00:12:43,888 --> 00:12:46,223 ‫אני יודעת. אני מזהה אותך.‬ 209 00:12:47,641 --> 00:12:49,268 ‫מהכתבה ב״סטארז אנד סטרייפס״‬ 210 00:12:49,351 --> 00:12:52,062 ‫על טייסי מטען‬ ‫שמספקים תמיכת לחימה בדיוק בזמן?‬ 211 00:12:52,646 --> 00:12:56,358 ‫לא, מתמונת הסנטה עם היוקללה בעיתון.‬ 212 00:12:56,442 --> 00:12:59,028 ‫בלי להעליב, גברת,‬ ‫אבל את לא יודעת עליי כלום.‬ 213 00:12:59,945 --> 00:13:01,530 ‫סרן אנדרו ג׳נטס,‬ 214 00:13:01,614 --> 00:13:06,619 ‫מפקד בפועל, בהתאם לפקודות ג׳י,‬ ‫על טייסת התעבורה האווירית 734.‬ 215 00:13:06,702 --> 00:13:08,788 ‫אתה טייס מטען כבר תשע שנים.‬ 216 00:13:08,871 --> 00:13:12,291 ‫סיימת בהצטיינות את הכשרת עתודות הקצונה‬ ‫באוניברסיטת קליפורניה‬ 217 00:13:12,374 --> 00:13:16,670 ‫עם הערת משמעת על מעשה קונדס‬ ‫שכלל מכונית של קולונל ואופוסום.‬ 218 00:13:18,839 --> 00:13:20,758 ‫טוב, אולי גם אני יודע קצת עלייך.‬ 219 00:13:20,841 --> 00:13:21,717 ‫באמת?‬ 220 00:13:21,801 --> 00:13:22,635 ‫כן.‬ 221 00:13:23,219 --> 00:13:25,805 ‫על פי המבטא, אני מניח שאת מפילדלפיה.‬ 222 00:13:25,888 --> 00:13:29,266 ‫על פי מחזיק המפתחות על תיק היד שלך,‬ ‫למדת בג׳ורג׳טאון.‬ 223 00:13:29,350 --> 00:13:32,561 ‫ואגב, את אוהבת לנהל עניינים,‬ ‫עמדת בראש האחווה שלך בקולג׳.‬ 224 00:13:33,604 --> 00:13:34,438 ‫מרשים.‬ 225 00:13:36,482 --> 00:13:37,733 ‫ולא מדויק להפליא.‬ 226 00:13:38,317 --> 00:13:41,111 ‫המבטא מבוסטון,‬ ‫אבל למדתי באוניברסיטת פנסילבניה‬ 227 00:13:41,195 --> 00:13:43,989 ‫ואיבדתי את רובו בדיאלקט של עמק הדלאוור.‬ 228 00:13:44,073 --> 00:13:47,284 ‫ומחזיק המפתחות על התיק שלי‬ ‫באמת מג׳ורג׳טאון, אבל חולק כמתנה‬ 229 00:13:47,368 --> 00:13:51,121 ‫בוועדה בקטאר של ביה״ס‬ ‫להכשרת אנשי שירות חוץ של ג׳ורג׳טאון.‬ 230 00:13:51,205 --> 00:13:53,624 ‫היי, קלוז. מצמצם ההוצאות כבר איתך?‬ 231 00:13:55,251 --> 00:13:56,085 ‫״קלאוס״?‬ 232 00:13:57,461 --> 00:14:00,840 ‫פה אני לא אנדרו, אני קלוז. ק, ל, ו, ז.‬ 233 00:14:00,923 --> 00:14:03,425 ‫זו מסורת של צוות האוויר,‬ ‫לפנות זה לזה באותות קריאה.‬ 234 00:14:03,509 --> 00:14:06,178 ‫״קלאוס״ מלשון סנטה קלאוס היה הגיוני יותר.‬ 235 00:14:06,262 --> 00:14:08,722 ‫תמונה אחת בכובע סנטה‬ ‫לא מספיקה להצדיק אות קריאה.‬ 236 00:14:08,806 --> 00:14:10,266 ‫טוב, קלוז.‬ 237 00:14:10,891 --> 00:14:14,603 ‫למה הגנרל שלך בחר לצוות לי אותך השבוע?‬ 238 00:14:15,271 --> 00:14:16,605 ‫בטח חוש ההומור הנפלא שלו.‬ 239 00:14:17,606 --> 00:14:19,692 ‫והבוסית שלך,‬ ‫ששלחה אותך לפה שבוע לפני החג?‬ 240 00:14:20,985 --> 00:14:21,861 ‫התפקיד מחייב.‬ 241 00:14:22,361 --> 00:14:24,321 ‫לא תמצאי פה חוסר יעילות.‬ 242 00:14:24,405 --> 00:14:27,283 ‫ובכל זאת, אני רוצה לראות בעצמי.‬ 243 00:14:30,452 --> 00:14:31,328 ‫עכשיו אני מבין.‬ 244 00:14:32,162 --> 00:14:34,790 ‫מה אתה מבין?‬ ‫-למה הבוסית שלך שלחה אותך לפה.‬ 245 00:14:36,000 --> 00:14:38,419 ‫כדי שלא תהרסי את מסיבת חג המולד של  המשרד.‬ 246 00:14:39,253 --> 00:14:40,421 ‫פשוט תנהג.‬ 247 00:14:59,648 --> 00:15:00,733 ‫את תשהי פה.‬ 248 00:15:01,317 --> 00:15:03,736 ‫מגורים בבסיס לאורחים לתקופה קצרה.‬ 249 00:15:05,362 --> 00:15:07,531 ‫היית ערה כל הלילה, אולי תישני קצת?‬ 250 00:15:07,615 --> 00:15:11,201 ‫אאסוף אותך מאוחר יותר אחר הצהריים.‬ ‫-לא. מתחילים עוד 30 דקות.‬ 251 00:15:12,202 --> 00:15:13,913 ‫זה לא נשמע כמו שאלה.‬ 252 00:15:14,997 --> 00:15:18,542 ‫כן, טוב,‬ ‫אני צריכה להחליף נעליים ולענות למיילים.‬ 253 00:15:18,626 --> 00:15:19,960 ‫ואז אני רוצה לסייר בבסיס.‬ 254 00:15:20,044 --> 00:15:22,338 ‫לראיין אנשי צוות, לעבור על הזמנות רכש.‬ 255 00:15:23,255 --> 00:15:25,007 ‫משימה בסיסית לגילוי עובדות.‬ 256 00:15:27,676 --> 00:15:29,261 ‫ואילו עובדות בכוונתך לגלות?‬ 257 00:15:30,763 --> 00:15:32,932 ‫בטח יותר מכפי שתרגישו בנוח לשתף.‬ 258 00:15:44,652 --> 00:15:45,986 ‫מצטער שזה לא הריץ.‬ 259 00:15:46,070 --> 00:15:48,155 ‫אבל אם תראי שממית,‬ ‫תזכרי שהן מביאות מזל טוב.‬ 260 00:15:48,656 --> 00:15:53,118 ‫אל דאגה. כשעובדים בגבעת הקפיטול‬ ‫מתרגלים לכל מיני יצורים משונים.‬ 261 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 ‫קיבלתי. נתראה בעוד 30 דקות.‬ 262 00:15:55,996 --> 00:15:59,333 ‫וסרן, תוכל להביא לי מפה של האי,‬ 263 00:15:59,416 --> 00:16:02,044 ‫עץ מבנה של פיקוד הארגון,‬ ‫ותחזית רכש של הבסיס?‬ 264 00:16:03,212 --> 00:16:06,215 ‫תרצי גם שירות הצעת מיטה‬ ‫ושוקולדים על הכרית, גברתי?‬ 265 00:16:07,216 --> 00:16:11,261 ‫הגנרל אמר לי‬ ‫שאתה כאן כדי לסייע לי בכל מה שאצטרך.‬ 266 00:16:13,305 --> 00:16:16,183 ‫מפה, עץ מבנה, תחזית רכש. רות, עבור.‬ 267 00:16:16,266 --> 00:16:17,226 ‫מושלם.‬ 268 00:16:17,977 --> 00:16:21,480 ‫את תשתלבי פה מצוין.‬ ‫את בבירור אוהבת לתת פקודות.‬ 269 00:16:22,606 --> 00:16:23,440 ‫נתראה בעוד חצי.‬ 270 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 ‫מצמצמת ההוצאות הגיעה.‬ 271 00:16:37,913 --> 00:16:43,168 ‫והיא הג׳ובניקית הפקידותית הכי מתנשאת‬ ‫ועם הכי הרבה דרישות שפגשתי בחיים.‬ 272 00:16:43,252 --> 00:16:44,503 ‫״היא״, המפקד?‬ ‫-היא רווקה?‬ 273 00:16:44,586 --> 00:16:46,797 ‫היא תעשה בעיות?‬ ‫-לא אם זה תלוי בי.‬ 274 00:16:46,880 --> 00:16:48,924 ‫אני פשוט אעשה לה סיור מקיף,‬ 275 00:16:49,008 --> 00:16:52,886 ‫אתן לאי לשבות אותה בקסמיו,‬ ‫והיא תצא לנו מהחיים לפני שנרגיש.‬ 276 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 ‫מזל?‬ 277 00:17:05,733 --> 00:17:08,360 ‫אולי תלכי להפיץ את המזל שלך בחוץ או משהו?‬ 278 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 ‫קדימה.‬ 279 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 ‫קדימה.‬ 280 00:17:13,657 --> 00:17:15,784 ‫קישטה. קדימה.‬ 281 00:17:23,792 --> 00:17:24,626 ‫לא?‬ 282 00:17:24,710 --> 00:17:28,047 ‫טוב. זה מלחיץ אותי.‬ 283 00:17:29,631 --> 00:17:30,674 ‫טוב.‬ 284 00:17:38,807 --> 00:17:39,933 ‫היי.‬ 285 00:17:40,017 --> 00:17:43,270 ‫אלוהה. איך בגן עדן?‬ 286 00:17:43,353 --> 00:17:44,980 ‫לא אומרים פה ״אלוהה״, סאל.‬ 287 00:17:45,064 --> 00:17:47,274 ‫זה בהוואי. פה אומרים ״האף אדאי״.‬ 288 00:17:47,357 --> 00:17:48,942 ‫ובקשר לגן עדן,‬ 289 00:17:49,902 --> 00:17:53,322 ‫יש פה שממית‬ ‫שנועצת בי מבט מרושע ברגע זה ממש.‬ 290 00:17:53,405 --> 00:17:54,239 ‫מה קורה?‬ 291 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 ‫הבוסית רצתה שאבדוק אם הגעת לשם בחתיכה אחת.‬ 292 00:17:57,618 --> 00:17:59,161 ‫חם שם? נראה שחם.‬ 293 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 ‫ממש חם.‬ 294 00:18:00,871 --> 00:18:03,749 ‫התחלתי בבדיקה. שלחו לי מפעיל.‬ 295 00:18:03,832 --> 00:18:05,292 ‫יש לו אגו ענקי, אבל...‬ 296 00:18:06,168 --> 00:18:07,377 ‫זה לא מעבר לכוחותיי.‬ 297 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 ‫הוא טייס?‬ 298 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 ‫למה? כי לטייסים יש אגו ענק?‬ 299 00:18:11,090 --> 00:18:13,967 ‫אבל זה בסדר, כי... את יודעת, הם טייסים.‬ 300 00:18:14,760 --> 00:18:18,430 ‫מזל שהדלת הייתה פתוחה.‬ ‫האגו הענקי שלי לא היה עובר דרך החלון.‬ 301 00:18:19,264 --> 00:18:20,974 ‫חייבת לזוז. האף אדאי.‬ 302 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 ‫אנשים פה לא יודעים לדפוק?‬ ‫-הדלת הייתה פתוחה.‬ 303 00:18:25,104 --> 00:18:27,022 ‫כן, אני מנסה להיפטר מהשממית הזו.‬ 304 00:18:27,106 --> 00:18:29,733 ‫לא כדאי לך. אמרתי לך, הן מביאות מזל.‬ 305 00:18:30,943 --> 00:18:32,986 ‫והן דוחה החרקים הכי טוב שתמצאי.‬ 306 00:18:36,073 --> 00:18:38,492 ‫טוב, בוא נתחיל.‬ 307 00:18:41,203 --> 00:18:43,038 ‫המזגן שלכם מקולקל.‬ 308 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 ‫בוא.‬ 309 00:18:49,336 --> 00:18:52,881 ‫בבסיס הזה נמצאת כנף 36‬ ‫בטייסת התעבורה האווירית 734.‬ 310 00:18:52,965 --> 00:18:56,260 ‫מפציצים ומטוסי תובלה,‬ ‫נוסף ליחידות קרביות כמו ה־F-15 האלה‬ 311 00:18:56,343 --> 00:18:59,346 ‫עוברים כאן בסבבים בקביעות.‬ ‫יש לנו פעילות באי כולו.‬ 312 00:18:59,429 --> 00:19:01,348 ‫את מבינה, למרות הרושם שנוצר מהכתבה,‬ 313 00:19:01,431 --> 00:19:04,309 ‫לא מתבטלים פה.‬ ‫כולם עסוקים בעבודה חשובה מאוד.‬ 314 00:19:09,815 --> 00:19:11,275 ‫אלה קישוטים לחג המולד?‬ 315 00:19:11,358 --> 00:19:14,653 ‫קישוטים ומתנות לתלמידי ביה״ס המקומיים‬ ‫במסגרת הפרויקטים למען הקהילה.‬ 316 00:19:14,736 --> 00:19:17,364 ‫נלך למחלקת רכש ואז למגדל. בואי.‬ 317 00:19:19,449 --> 00:19:21,910 ‫טוב. אני ארפרף על זה.‬ 318 00:19:26,123 --> 00:19:28,500 ‫על זה. בואו נראה.‬ 319 00:19:30,878 --> 00:19:33,380 ‫אתה יודע, יש לי את כל המידע על כונן נייד.‬ 320 00:19:33,463 --> 00:19:34,590 ‫על זה.‬ 321 00:19:35,132 --> 00:19:36,967 ‫האמת שלא, הקלסרים בסדר גמור.‬ 322 00:19:39,219 --> 00:19:41,513 ‫כן, זה.‬ 323 00:19:44,892 --> 00:19:47,644 ‫- ערוכים לנצח‬ ‫יחידת אנדרסן -‬ 324 00:19:51,481 --> 00:19:52,774 ‫יש עבודות תחזוקה במעלית.‬ 325 00:19:52,858 --> 00:19:55,402 ‫אם תרצי,‬ ‫תוכלי להשאיר את הדברים שלך בתחתית המדרגות,‬ 326 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 ‫או שאשמח לסחוב לך אותם.‬ 327 00:19:59,114 --> 00:20:00,616 ‫אני מסתדרת, תודה.‬ 328 00:20:08,749 --> 00:20:11,835 ‫זה המגדל הכי גבוה‬ ‫בבסיסי חיל האוויר באוקיינוס השקט.‬ 329 00:20:12,711 --> 00:20:13,795 ‫שש עשרה קומות.‬ 330 00:20:14,963 --> 00:20:16,548 ‫נבנה במקור בשנות ה־60.‬ 331 00:20:20,802 --> 00:20:22,596 ‫היי, חבר׳ה, יש לנו אורחת.‬ 332 00:20:25,015 --> 00:20:26,642 ‫סמל, סיים את הסופגנייה הזו.‬ 333 00:20:28,143 --> 00:20:29,937 ‫רואה? שום דבר לא מתבזבז כאן.‬ 334 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 ‫נוף מרשים.‬ ‫-נכון, גברתי.‬ 335 00:20:36,235 --> 00:20:39,988 ‫כן, אבל אני רוצה לעלות ולראות אותו בלילה.‬ 336 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 ‫עברתי על הזמנות הרכש שלכם,‬ 337 00:20:43,242 --> 00:20:46,745 ‫ושמתי לב להזמנה‬ ‫של תאורת נחיתה אדומה וירוקה.‬ 338 00:20:48,163 --> 00:20:50,374 ‫תאורה היא שימושיות להנחתת מטוס בלילה.‬ 339 00:20:52,209 --> 00:20:54,544 ‫יש לך תשובה לכל דבר.‬ ‫-כי אני יעיל.‬ 340 00:20:55,212 --> 00:20:59,007 ‫התחנה הבאה - פלוגה שתיים,‬ ‫טייסת 21 של חיל החלל.‬ 341 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 ‫חייבים ללכת ברגל?‬ 342 00:21:01,635 --> 00:21:03,303 ‫את יודעת, כשמבקרים באי שלנו,‬ 343 00:21:03,387 --> 00:21:07,099 ‫זה נחשב מזל רע‬ ‫אם לא מבקרים בכל חמשת החופים שלנו.‬ 344 00:21:08,016 --> 00:21:09,643 ‫המשפט הזה עובד על כל הבנות?‬ 345 00:21:10,352 --> 00:21:12,396 ‫סרן, אני מודה לך על הסיור המודרך,‬ 346 00:21:12,479 --> 00:21:14,398 ‫אבל אשמח להמשיך להתמקד במשאבי הבסיס.‬ 347 00:21:29,371 --> 00:21:31,957 ‫כמו שאמרתי, יש לנו פעילות באי כולו.‬ 348 00:21:32,040 --> 00:21:33,709 ‫- חוף טרגי -‬ 349 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 ‫מה יש בחוף טרגי?‬ 350 00:21:40,590 --> 00:21:42,342 ‫סתם ביצה גדולה.‬ 351 00:21:42,426 --> 00:21:46,722 ‫יש המון משאבים צבאיים‬ ‫שמשתנעים לכיוון ביצה גדולה.‬ 352 00:21:46,805 --> 00:21:48,890 ‫כן, הם בטח עורכים תרגיל הישרדות כלשהו.‬ 353 00:21:49,891 --> 00:21:52,477 ‫התחנה הבאה, השוק הפתוח הגדול ביותר באי.‬ 354 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 ‫כמה זה?‬ 355 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 ‫לא אהבת את זה? טוב.‬ 356 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 ‫תודה! היי, מה שלומך?‬ 357 00:22:08,452 --> 00:22:11,705 ‫היי, אנדרו.‬ ‫-היי, נואליה. היי, חבר׳ה.‬ 358 00:22:11,788 --> 00:22:16,043 ‫זה נחמד מאוד,‬ ‫אבל באתי לכאן כדי לצפות ולדווח,‬ 359 00:22:16,543 --> 00:22:19,838 ‫לא כדי להשתזף ולחוות את היריד המקומי, טוב?‬ 360 00:22:23,425 --> 00:22:25,302 ‫האף אדאי, סו.‬ ‫-היי, אנדרו.‬ 361 00:22:25,385 --> 00:22:26,928 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב, מה נשמע?‬ 362 00:22:27,012 --> 00:22:29,014 ‫אחלה. אפשר לקחת שניים, בבקשה?‬ ‫-בטח.‬ 363 00:22:29,514 --> 00:22:32,225 ‫אגב, התרמת המזון המשומר של הכנסייה‬ ‫הייתה אדירה.‬ 364 00:22:32,309 --> 00:22:34,478 ‫אספנו חמישה ארגזי מזון בשביל המבצע.‬ 365 00:22:34,561 --> 00:22:35,979 ‫מעולה.‬ ‫-כן.‬ 366 00:22:36,063 --> 00:22:37,731 ‫טוב, נתראה ביום האריזה.‬ ‫-כן.‬ 367 00:22:38,398 --> 00:22:40,984 ‫חג מולד של קוקוס. בשבת הקרובה.‬ 368 00:22:41,777 --> 00:22:42,611 ‫מה זה?‬ 369 00:22:43,195 --> 00:22:44,571 ‫כנראה משהו מקומי.‬ 370 00:22:46,031 --> 00:22:48,241 ‫קש.‬ ‫-נתראה בשבת בערב, אנדרו.‬ 371 00:22:50,744 --> 00:22:54,456 ‫כן, מה את אומרת? צבעי חג המולד.‬ 372 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 ‫קשה לזכור שחג המולד כשכל כך חם.‬ 373 00:22:56,917 --> 00:22:59,711 ‫בעצם, תסלחי לי לרגע? אני כבר חוזר.‬ 374 00:23:03,382 --> 00:23:06,259 ‫היי, אדוני ראש העיר. סליחה על ההפרעה.‬ 375 00:23:06,343 --> 00:23:07,803 ‫מה שלומך, אדוני?‬ 376 00:23:08,303 --> 00:23:11,098 ‫תן לי לנחש, סרן:‬ ‫אתה רוצה שאתרום עוד גנרטור.‬ 377 00:23:11,848 --> 00:23:15,602 ‫הטייפון פגע ממש קשה באטולים.‬ ‫גנרטורים הם מקור החשמל היחידי שלהם.‬ 378 00:23:15,685 --> 00:23:18,688 ‫לא נוכל לתקשר איתם‬ ‫אם הם לא יכולים להשתמש במכשירי קשר.‬ 379 00:23:18,772 --> 00:23:20,607 ‫אני מבין. כואב לי עליהם.‬ 380 00:23:20,690 --> 00:23:23,235 ‫אבל אני לא מחלק גנרטורים בחינם.‬ 381 00:23:23,318 --> 00:23:24,569 ‫הם יקרים מדי.‬ 382 00:23:25,237 --> 00:23:27,155 ‫אם לא אכפת לך, אני באמצע משהו.‬ 383 00:23:30,117 --> 00:23:30,951 ‫מי זה היה?‬ 384 00:23:32,369 --> 00:23:33,787 ‫זה ראש העיר סמפסון.‬ 385 00:23:34,663 --> 00:23:36,832 ‫כנראה אחד מהאנשים העשירים ביותר באי.‬ 386 00:23:37,499 --> 00:23:39,584 ‫ואחד מהעניים ביותר ברוח החג.‬ 387 00:23:40,544 --> 00:23:43,755 ‫צריך להזמין אותו לחג מולד של קוקוס בשבת‬ ‫ולהזכיר לו.‬ 388 00:23:44,464 --> 00:23:45,715 ‫זה דווקא רעיון טוב.‬ 389 00:23:46,216 --> 00:23:49,136 ‫אדבר על זה עם המקומיים‬ ‫שמרימים את האירוע המקומי הזה.‬ 390 00:23:56,643 --> 00:23:59,479 ‫נהיה פה מאוחר. זה בכלל כביש?‬ 391 00:23:59,563 --> 00:24:00,897 ‫עיקוף מהיר‬ 392 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 ‫לחוף הטורקיז המהמם ביותר שתראי אי פעם.‬ 393 00:24:04,192 --> 00:24:06,278 ‫ואולי למשוך זמן עד שאחזור הביתה?‬ 394 00:24:06,361 --> 00:24:10,031 ‫מעליב אותי שאת חושבת שאנסה משהו כל כך שפל.‬ 395 00:24:14,327 --> 00:24:15,370 ‫אתה יודע מה, סרן?‬ 396 00:24:17,122 --> 00:24:18,081 ‫אולי אתה צודק.‬ 397 00:24:19,166 --> 00:24:20,041 ‫כן?‬ 398 00:24:20,709 --> 00:24:22,419 ‫אם אי אפשר לנצח אותם - הצטרף אליהם.‬ 399 00:24:23,670 --> 00:24:26,131 ‫מעולה! אל החוף!‬ 400 00:24:27,591 --> 00:24:28,884 ‫אל החוף.‬ 401 00:24:36,766 --> 00:24:37,642 ‫נחמד, אה?‬ 402 00:24:38,852 --> 00:24:40,103 ‫אמרתי לך שהוא יפה.‬ 403 00:24:40,187 --> 00:24:42,731 ‫יפה? הוא מדהים.‬ 404 00:24:54,701 --> 00:24:55,911 ‫אין כמו הנוף הזה.‬ 405 00:24:56,995 --> 00:25:00,540 ‫ואו, אני חייבת לשלוח סלפי לאבא שלי.‬ 406 00:25:02,334 --> 00:25:03,585 ‫הטלפון שלך בג׳יפ?‬ ‫-כן.‬ 407 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 ‫אני אביא לך.‬ ‫-אני מסתדרת.‬ 408 00:25:05,962 --> 00:25:07,214 ‫אני מסתדרת.‬ 409 00:25:21,645 --> 00:25:22,521 ‫היי!‬ 410 00:25:24,689 --> 00:25:25,815 ‫תהנה מהנוף.‬ 411 00:25:32,906 --> 00:25:33,823 ‫בסדר.‬ 412 00:25:40,247 --> 00:25:41,248 ‫סתום!‬ 413 00:25:42,290 --> 00:25:45,460 ‫הנחתי שתחזור דרך העצים.‬ ‫היא השאירה לך את הג׳יפ.‬ 414 00:25:45,544 --> 00:25:46,545 ‫איפה היא?‬ 415 00:25:47,254 --> 00:25:48,171 ‫איפה היא לא?‬ 416 00:25:48,255 --> 00:25:52,592 ‫מבצעים אוויריים, אפסנאות,‬ ‫מפקדת הכנף, תקשורת אווירית.‬ 417 00:25:52,676 --> 00:25:56,096 ‫אוף! המשימה הזו תהיה קשה מכפי שחשבתי.‬ 418 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 ‫סרן.‬ ‫--איפה הצל שלך, סרן?‬ 419 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 ‫היא סוררת, אבל אני שולט במצב.‬ 420 00:26:17,450 --> 00:26:20,078 ‫קלוז למגדל אנדרסן.‬ ‫אתם רואים את אייל הצפון בליצן?‬ 421 00:26:21,037 --> 00:26:22,122 ‫קלוז, מגדל אנדרסן.‬ 422 00:26:22,205 --> 00:26:24,916 ‫בליצן נראתה לאחרונה‬ ‫מחוץ לתנועה אווירית, האנגר שלוש.‬ 423 00:26:25,417 --> 00:26:26,251 ‫אוי, לא.‬ 424 00:26:28,670 --> 00:26:32,340 ‫בליצן? באמת, סרן?‬ 425 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 ‫אני הצעתי ״גרינץ׳״, אבל לא הלכו על זה.‬ 426 00:26:35,051 --> 00:26:37,762 ‫היי, בדיוק דיברנו עלייך. איך מצאת אותי?‬ 427 00:26:37,846 --> 00:26:40,056 ‫השארתי את הטלפון בג׳יפ ואיתרתי אותך פה.‬ 428 00:26:40,557 --> 00:26:43,643 ‫הנחתי שהמקום שתלך אליו קודם‬ ‫הוא האחרון שתרצה שאראה.‬ 429 00:26:44,227 --> 00:26:45,812 ‫ואו, היא טובה.‬ 430 00:26:46,313 --> 00:26:49,649 ‫אז, בסיס חיל אוויר או הכפר הקטן של קלאוס?‬ 431 00:26:50,609 --> 00:26:51,818 ‫אני יכול להסביר.‬ ‫-יופי.‬ 432 00:26:52,319 --> 00:26:54,654 ‫תתחיל מלהסביר מה קורה בחוף טרגי.‬ 433 00:26:55,864 --> 00:26:58,742 ‫נסעתי שם ליד ובמקום תרגולת הישרדות‬ 434 00:26:58,825 --> 00:27:01,578 ‫מצאתי קישוטים לחג המולד ואביזרים למסיבה.‬ 435 00:27:02,078 --> 00:27:04,497 ‫הגיע הזמן לגילוי חגיגי, סרן.‬ 436 00:27:10,629 --> 00:27:15,008 ‫טוב, מה שראית על החוף נועד לשבת בערב.‬ 437 00:27:15,091 --> 00:27:17,844 ‫וכל זה נועד למבצע חג המולד.‬ 438 00:27:17,927 --> 00:27:20,013 ‫כן, אני יודעת, זו אחת הסיבות לכך שהגעתי.‬ 439 00:27:20,096 --> 00:27:23,099 ‫אולי את יודעת‬ ‫שזו מסורת שנמשכת כמעט 70 שנה.‬ 440 00:27:24,267 --> 00:27:27,520 ‫בשנה שעברה סיפקנו תרופות,‬ ‫מזון, צעצועים ומתנות‬ 441 00:27:27,604 --> 00:27:30,106 ‫עבור כמעט 30,000 איש ב־56 איים שונים.‬ 442 00:27:30,190 --> 00:27:31,733 ‫אנחנו מתכננים יותר מזה השנה.‬ 443 00:27:31,816 --> 00:27:34,152 ‫זו בוודאי מטרה טובה,‬ ‫אבל לא על חשבון משלם המסים.‬ 444 00:27:34,235 --> 00:27:36,863 ‫זה העניין. משלמי המסים לא משלמים אגורה!‬ 445 00:27:36,946 --> 00:27:39,824 ‫קשה לי להאמין.‬ ‫-זה ממומן לחלוטין מתרומות,‬ 446 00:27:39,908 --> 00:27:41,618 ‫כמעט כולן מאנשים כאן באי.‬ 447 00:27:42,118 --> 00:27:45,664 ‫אנשים בודדים, עסקים ומתנדבי כנסיות‬ ‫תורמים במשך כל השנה‬ 448 00:27:45,747 --> 00:27:48,208 ‫בגדים, מזון, תרופות, ציוד,‬ 449 00:27:48,291 --> 00:27:49,876 ‫רשתות דיג, כל מה שאת רואה פה.‬ 450 00:27:49,959 --> 00:27:52,128 ‫אבל מה עם הסגל הצבאי שזה דורש?‬ 451 00:27:52,212 --> 00:27:55,256 ‫כולם עובדים בשעות הפנאי שלהם.‬ ‫זה חשוב להם כל כך.‬ 452 00:27:55,340 --> 00:27:58,593 ‫טוב. מה עם הדלק? הבלאי של המטוסים?‬ 453 00:27:59,219 --> 00:28:03,014 ‫המבצע הוא כנראה התרגול הטוב ביותר של הצוות‬ ‫לטיסה בגובה נמוך.‬ 454 00:28:03,098 --> 00:28:04,974 ‫היינו משתמשים במטוסים לאימונים בכל מקרה.‬ 455 00:28:05,058 --> 00:28:08,103 ‫לפחות עם המבצע‬ ‫אנחנו עושים מעשה טוב כשאנחנו טסים.‬ 456 00:28:08,186 --> 00:28:11,523 ‫חוץ מזה, אנחנו עובדים עם בעלי הברית שלנו.‬ ‫היפנים, האוסטרלים.‬ 457 00:28:13,024 --> 00:28:15,819 ‫וחשוב מכול, זה חג המולד.‬ 458 00:28:16,611 --> 00:28:19,698 ‫רבים מהאנשים שאנחנו עוזרים להם‬ ‫חיים באיים המרוחקים בעולם.‬ 459 00:28:19,781 --> 00:28:22,200 ‫בלעדינו, ואלמלא העבודה שלנו, הם יהיו לבד.‬ 460 00:28:22,283 --> 00:28:23,535 ‫אני לא הגרינץ׳.‬ 461 00:28:24,536 --> 00:28:25,370 ‫אני מבינה.‬ 462 00:28:26,329 --> 00:28:29,833 ‫זו מטרה טובה, אלה אימונים טובים.‬ ‫אני מבינה את היתרונות.‬ 463 00:28:29,916 --> 00:28:31,543 ‫אבל יש לי משימה,‬ 464 00:28:32,377 --> 00:28:35,380 ‫ובלי קשר לעלות,‬ ‫אני לא רואה איך זה תורם לתפקוד הבסיס.‬ 465 00:28:40,885 --> 00:28:44,222 ‫עבור רבים מהמגויסים פה,‬ ‫זה חג המולד הראשון שבו הם לא בבית.‬ 466 00:28:45,515 --> 00:28:48,977 ‫עם המבצע הם לפחות מרגישים‬ ‫שהם עושים משהו חשוב: עוזרים לאנשים.‬ 467 00:28:49,060 --> 00:28:50,687 ‫אדאג לציין את כל זה בדו״ח שלי.‬ 468 00:28:51,312 --> 00:28:52,147 ‫כן, בטח.‬ 469 00:28:52,814 --> 00:28:54,482 ‫מה זה אמור להביע?‬ 470 00:28:54,566 --> 00:28:57,068 ‫אני חושב שהחלטת לפני שבכלל ירדת מהמטוס.‬ 471 00:28:57,152 --> 00:29:00,822 ‫סרן, אני לא אומר לחברת הקונגרס‬ ‫להיות רכה אתכם‬ 472 00:29:00,905 --> 00:29:02,782 ‫כי יש לך לב רחב וחיוך יפה.‬ 473 00:29:05,285 --> 00:29:06,661 ‫את מודה שיש לי חיוך יפה?‬ 474 00:29:07,954 --> 00:29:10,123 ‫תראי, אנחנו משפחה פה.‬ 475 00:29:10,206 --> 00:29:13,710 ‫ומה שתגידי עלינו עלול להוביל לסגירת הבסיס.‬ ‫שמענו את השמועות.‬ 476 00:29:13,793 --> 00:29:15,670 ‫אני לא הקובעת, רק כותבת את הדו״ח.‬ 477 00:29:15,754 --> 00:29:17,756 ‫דו״ח שהורו לך שידון אותנו לכף חובה‬ 478 00:29:17,839 --> 00:29:20,008 ‫עבור תוצאה שחברת קונגרס צריכה‬ ‫כדי למלא מכסה.‬ 479 00:29:20,091 --> 00:29:21,176 ‫זה לא נכון.‬ 480 00:29:23,094 --> 00:29:25,013 ‫תני לי 24 שעות‬ ‫להראות לך מה אנחנו עושים פה,‬ 481 00:29:25,096 --> 00:29:28,141 ‫קודם כול המבצע.‬ ‫ואז תכתבי מה שתרצי בדו״ח שלך.‬ 482 00:29:28,725 --> 00:29:30,268 ‫סרן, זה לא משא ומתן.‬ 483 00:29:30,351 --> 00:29:34,397 ‫כל דבר הוא משא ומתן, אריקה.‬ ‫אני צריך שתראי מה אנחנו עושים פה.‬ 484 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 ‫ואז לפחות תכתבי את האמת.‬ 485 00:29:47,202 --> 00:29:49,078 ‫- הגנרל הטצ׳ר -‬ 486 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 ‫היי, אני...‬ ‫-אריקה.‬ 487 00:30:03,301 --> 00:30:04,177 ‫כן.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 488 00:30:04,260 --> 00:30:05,929 ‫אני סנדרה. היכנסי.‬ ‫-תודה.‬ 489 00:30:08,014 --> 00:30:10,433 ‫ממש נחמד מצדך להזמין אותי, לא היית צריכה.‬ 490 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 ‫את רחוקה מהבית בחג המולד.‬ 491 00:30:12,101 --> 00:30:14,187 ‫לכל הפחות נוכל לבשל לך ארוחה ביתית.‬ 492 00:30:14,270 --> 00:30:16,105 ‫תודה. הבית שלך מוצא חן בעיניי.‬ 493 00:30:16,189 --> 00:30:19,359 ‫תודה. כשרק עברנו,‬ ‫הסגנון שלו היה בלוקים מבטון.‬ 494 00:30:19,442 --> 00:30:21,528 ‫נועד להיות עמיד בפני טייפונים וטעם טוב.‬ 495 00:30:21,611 --> 00:30:24,155 ‫אבל הצלחתי לדחוף אותו לכיוון הנכון.‬ 496 00:30:24,239 --> 00:30:25,073 ‫את מעצבת?‬ 497 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 ‫לא, אני מפקדת המשרד לשירותים אסטרטגיים.‬ 498 00:30:29,035 --> 00:30:29,869 ‫זה אומר שאת...‬ 499 00:30:29,953 --> 00:30:32,747 ‫סגן אלוף בליין. הפגישה שלך מחר בשלוש, כן.‬ 500 00:30:32,831 --> 00:30:35,416 ‫לא היה לי מושג שאת והגנרל נשואים.‬ 501 00:30:36,000 --> 00:30:37,085 ‫ארוחת הערב מוכנה!‬ 502 00:30:37,168 --> 00:30:39,254 ‫טוב, הערב הוא לא הגנרל, הוא השף.‬ 503 00:30:39,337 --> 00:30:42,549 ‫והוא לא יהיה מוכן שנאכל אוכל קר,‬ ‫אז שבי, בבקשה.‬ 504 00:30:42,632 --> 00:30:44,133 ‫בסדר. ואו!‬ 505 00:30:45,134 --> 00:30:46,594 ‫זה נפלא.‬ 506 00:30:46,678 --> 00:30:48,805 ‫כן. הוא לא רק מפקד בסיס נפלא,‬ 507 00:30:48,888 --> 00:30:52,100 ‫הוא גם נהנתן כשזה נוגע לארוחות חג.‬ 508 00:30:52,183 --> 00:30:53,977 ‫הייתי מבקש ממך לפרוס, גברת מילר,‬ 509 00:30:54,060 --> 00:30:56,729 ‫אבל אני מקווה להימנע מקיצוצים מיותרים.‬ 510 00:30:56,813 --> 00:30:57,772 ‫הטץ׳!‬ 511 00:30:57,856 --> 00:31:00,984 ‫זה בסדר, גברתי.‬ ‫אני פה רק כדי לכתוב דו״ח, אדוני הגנרל.‬ 512 00:31:01,067 --> 00:31:03,361 ‫הבוסית שלי היא זו שמקבלת את ההחלטות.‬ 513 00:31:03,486 --> 00:31:06,447 ‫והאם סרן ג׳נטס‬ ‫מסייע לך ביעילות בכתיבת הדו״ח?‬ 514 00:31:06,531 --> 00:31:09,200 ‫כן, הוא מכוון אותי ביעילות‬ ‫לכיוון הלא נכון.‬ 515 00:31:09,284 --> 00:31:11,411 ‫אבל זה רק יעזור לי למצוא את הכיוון הנכון.‬ 516 00:31:12,912 --> 00:31:13,997 ‫לחיים.‬ 517 00:31:15,415 --> 00:31:16,249 ‫לחיים.‬ 518 00:31:23,172 --> 00:31:26,301 ‫תודה. סנדרה, זה היה מעולה.‬ 519 00:31:26,384 --> 00:31:27,927 ‫את בטוחה שאת לא רוצה טרמפ?‬ 520 00:31:28,553 --> 00:31:30,263 ‫זה לילה יפה להליכה.‬ 521 00:31:30,346 --> 00:31:34,058 ‫וככל שאחזור לחדר מוקדם יותר,‬ ‫אוכל לחזור לעבוד מהר יותר.‬ 522 00:31:34,142 --> 00:31:35,435 ‫הדו״ח שלך.‬ ‫-הדו״ח שלי.‬ 523 00:31:36,269 --> 00:31:39,606 ‫פרנסתם של רבים מוטלת על כתפייך, אריקה.‬ 524 00:31:39,689 --> 00:31:42,901 ‫אני מודעת לזה, גברתי,‬ ‫אבל כמו שאמרתי, אני לא הקובעת.‬ 525 00:31:42,984 --> 00:31:45,570 ‫כן, את כן. אל תשלי את עצמך.‬ 526 00:31:45,653 --> 00:31:49,198 ‫כל מה שתחליטי להכניס לדו״ח ישפיע ישירות‬ 527 00:31:49,282 --> 00:31:50,950 ‫על החיים של כולם פה בבסיס.‬ 528 00:31:51,618 --> 00:31:53,995 ‫כשאת כאן,‬ ‫את צריכה לפגוש את כל האנשים האלה.‬ 529 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 ‫את צריכה לראות את כל העבודה הנפלאה שלהם.‬ 530 00:31:57,957 --> 00:31:59,626 ‫סא״ל, את יודעת ממש כמוני‬ 531 00:31:59,709 --> 00:32:02,921 ‫שלפעמים צריך לקבל החלטות קשות‬ ‫למען טובת הכלל,‬ 532 00:32:03,004 --> 00:32:05,673 ‫כואבות ככל שיהיו.‬ ‫ניסיתי לומר את זה לאנדרו.‬ 533 00:32:07,342 --> 00:32:10,470 ‫רק שתדעי... ממש קשה עם אנדרו,‬ 534 00:32:11,387 --> 00:32:13,765 ‫אבל הוא הבחור האצילי ביותר‬ ‫שתכירי אי פעם.‬ 535 00:32:13,848 --> 00:32:16,351 ‫באמת?‬ ‫-הוא האדם שנכון שיראה לך את המקום.‬ 536 00:32:16,434 --> 00:32:18,853 ‫ואני ממש מקווה שתראי הכול.‬ 537 00:32:20,104 --> 00:32:23,524 ‫תודה. לילה טוב לך.‬ ‫-לילה טוב, אריקה.‬ 538 00:32:37,914 --> 00:32:39,958 ‫רואה? יש לנו 8 ס״מ היום.‬ 539 00:32:40,041 --> 00:32:43,294 ‫צופים שחג המולד הזה‬ ‫יהיה הלבן ביותר ב־30 השנים האחרונות.‬ 540 00:32:43,378 --> 00:32:45,755 ‫זה ממש עושה לי תחושה של חג המולד.‬ 541 00:32:45,838 --> 00:32:46,923 ‫הלוואי שהייתי שם.‬ 542 00:32:47,006 --> 00:32:48,841 ‫את משוגעת? את בגן עדן.‬ 543 00:32:48,925 --> 00:32:51,552 ‫את נשמעת כמו הטייס‬ ‫שמונה להראות לי את המקום.‬ 544 00:32:52,053 --> 00:32:54,180 ‫הוא מנסה לגרום לי לראות כמה יפה האי‬ 545 00:32:54,263 --> 00:32:56,599 ‫במקום להתרכז בבסיס.‬ 546 00:32:56,683 --> 00:32:59,394 ‫אריקה, תבטיחי לי שתנסי ליהנות קצת.‬ 547 00:32:59,477 --> 00:33:00,895 ‫את באי טרופי.‬ 548 00:33:01,938 --> 00:33:02,772 ‫התקדמות?‬ 549 00:33:04,315 --> 00:33:07,026 ‫כן, האמת היא שאני...‬ 550 00:33:07,652 --> 00:33:11,781 ‫עוברת כרגע על אלפי עמודים‬ ‫של דו״חות על הוצאות, גברתי.‬ 551 00:33:11,864 --> 00:33:13,449 ‫טוב, תשכחי מזה.‬ 552 00:33:13,533 --> 00:33:16,786 ‫מאט והצוות שלו‬ ‫עובדים כאן על הרשומות של הבסיס.‬ 553 00:33:17,286 --> 00:33:20,540 ‫הכול זמין בשרת של משרד הביטחון.‬ ‫אני מופתעת שלא ידעת.‬ 554 00:33:21,582 --> 00:33:23,501 ‫זה כל מה שהם נתנו.‬ 555 00:33:23,584 --> 00:33:25,420 ‫אני צריכה שתהיי במיטבך, אריקה.‬ 556 00:33:26,087 --> 00:33:27,505 ‫דוחקים בי לספק‬ 557 00:33:27,588 --> 00:33:30,425 ‫טיעונים מקיפים לסגירת שלושה בסיסים.‬ 558 00:33:30,508 --> 00:33:33,594 ‫שניים מהם קלים. אחד מהם במחוז שלי.‬ 559 00:33:33,678 --> 00:33:36,139 ‫אני צריכה תחליף, והוא יהיה הבסיס שלך‬ 560 00:33:36,222 --> 00:33:39,058 ‫עם הצנחת מתנות חג המולד השנתית שלו.‬ 561 00:33:39,142 --> 00:33:41,978 ‫האמת היא שהם לא מצניחים מתנות.‬ 562 00:33:42,061 --> 00:33:46,566 ‫זה מבצע הומניטרי מדהים‬ ‫שעוזר לעשרות אלפי אנשים.‬ 563 00:33:46,649 --> 00:33:49,485 ‫אני מצטערת שאני קשוחה,‬ ‫אבל שימוש בציוד צבאי‬ 564 00:33:49,569 --> 00:33:52,613 ‫כדי להצניח מתנות לחג המולד באמצע שום מקום‬ ‫זה לא מוצדק.‬ 565 00:33:52,697 --> 00:33:55,074 ‫אבל זה העניין. זה לא מה שקורה פה, גברתי.‬ 566 00:33:55,158 --> 00:33:58,494 ‫מבחינתי זו כותרת הדו״ח שלך.‬ 567 00:33:59,829 --> 00:34:01,748 ‫אל תאמיני למה שהם מוכרים, אריקה.‬ 568 00:34:28,441 --> 00:34:30,026 ‫טוב, אני כאן.‬ 569 00:34:30,109 --> 00:34:31,319 ‫כמו שהבטחתי.‬ 570 00:34:31,402 --> 00:34:32,945 ‫מעולה, אהיה מוכן בעוד רגע.‬ 571 00:34:36,491 --> 00:34:38,409 ‫אהבתי איך שעיצבת את הבית.‬ 572 00:34:39,202 --> 00:34:40,119 ‫אל תצחקי על זה.‬ 573 00:34:40,953 --> 00:34:43,122 ‫למרבה הפלא, קרטון הוא חזק,‬ 574 00:34:43,831 --> 00:34:45,875 ‫ויש לו יופי של סטייל באופן מפתיע.‬ 575 00:34:46,459 --> 00:34:48,753 ‫כן, באופן מפתיע.‬ 576 00:34:50,171 --> 00:34:52,799 ‫כל הקופסאות האלה לא יהיו פה בעוד כמה ימים.‬ 577 00:34:54,842 --> 00:34:57,303 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-מה?‬ 578 00:34:57,428 --> 00:34:59,430 ‫סרנים אחרים בטח לא חיים ככה.‬ 579 00:34:59,514 --> 00:35:00,681 ‫אני אוהב את המקום.‬ 580 00:35:01,182 --> 00:35:03,101 ‫אני ממיין דברים בזמני הפנוי.‬ 581 00:35:03,851 --> 00:35:05,269 ‫אני לא צריך הרבה ריהוט.‬ 582 00:35:05,937 --> 00:35:08,189 ‫בכל אופן, את מוכנה לטיול שלנו?‬ 583 00:35:08,689 --> 00:35:09,524 ‫בטח.‬ 584 00:35:11,526 --> 00:35:12,443 ‫מה תכננת?‬ 585 00:35:14,362 --> 00:35:16,572 ‫חשבתי שאמרת שאנחנו יוצאים לסידורים.‬ 586 00:35:16,656 --> 00:35:17,490 ‫נכון.‬ 587 00:35:17,573 --> 00:35:20,118 ‫אני מוכנה להישבע שלא אמרת את המילה ״מסוק״.‬ 588 00:35:20,201 --> 00:35:21,452 ‫כי ידעתי שלא תבואי.‬ 589 00:35:23,329 --> 00:35:24,872 ‫ואו, איזה יום לטוס בו.‬ 590 00:35:26,082 --> 00:35:27,667 ‫או להתרסק לתוך הים, אולי.‬ 591 00:35:27,750 --> 00:35:29,168 ‫שזה לא ידאיג אותך.‬ 592 00:35:30,086 --> 00:35:32,547 ‫זה בזכות חיל הים, שנותנים לנו טרמפ.‬ 593 00:35:32,630 --> 00:35:36,134 ‫כל המסוקים פה שלהם,‬ ‫אז אנחנו צריכים להיות נחמדים אליהם במיוחד.‬ 594 00:35:36,217 --> 00:35:39,303 ‫יאללה חיל הים! בוז לחיל רגלים!‬ 595 00:35:46,644 --> 00:35:48,646 ‫ממש מדהים פה.‬ 596 00:35:49,313 --> 00:35:52,608 ‫לפעמים אני מסתכל למטה‬ ‫ומבין שיש לי את העבודה הטובה בעולם.‬ 597 00:35:52,692 --> 00:35:56,070 ‫אתה יודע,‬ ‫קשה לי להאמין שמישהו כמוך הוא טייס.‬ 598 00:35:56,154 --> 00:35:58,114 ‫כן? במה ״מישהו כמוני״ אמור לעסוק?‬ 599 00:35:58,865 --> 00:35:59,866 ‫מכירות כלשהן?‬ 600 00:36:05,204 --> 00:36:06,706 ‫מה מתרחש?‬ ‫-אנחנו נוחתים.‬ 601 00:36:07,206 --> 00:36:08,541 ‫סתם קופצים להגיד שלום.‬ 602 00:36:32,273 --> 00:36:33,316 ‫לפה.‬ 603 00:36:43,659 --> 00:36:45,995 ‫אי טרופי באמצע שום מקום.‬ 604 00:36:46,537 --> 00:36:48,164 ‫זה בטח גן עדן, לגור פה.‬ 605 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 ‫בלי תא קולי. בלי פקקים.‬ 606 00:36:52,001 --> 00:36:54,587 ‫בלי רופאים. בלי חנויות. בלי עזרה.‬ 607 00:36:55,087 --> 00:36:58,007 ‫אם אתה לא בונה או מגדל משהו בעצמך פה,‬ ‫לא יהיה לך.‬ 608 00:36:58,090 --> 00:36:59,091 ‫פליס נבידאד!‬ 609 00:36:59,175 --> 00:37:00,843 ‫פליס נבידאד.‬ ‫-פליס נבידאד.‬ 610 00:37:00,927 --> 00:37:02,511 ‫פליס נבידאד.‬ 611 00:37:02,595 --> 00:37:04,055 ‫פליס נבידאד.‬ ‫-פליס נבידאד.‬ 612 00:37:05,681 --> 00:37:06,682 ‫ומקווים לטוב.‬ 613 00:37:06,766 --> 00:37:07,892 ‫כן, לפחות זה.‬ 614 00:37:07,975 --> 00:37:09,393 ‫האי הזה בר מזל יחסית.‬ 615 00:37:09,977 --> 00:37:12,563 ‫לחלק מהאיים האחרים‬ ‫מגיעה אוניית אספקה אחת לשנה.‬ 616 00:37:13,314 --> 00:37:15,483 ‫איך זה שאתה מכיר פה מישהו, כל כך רחוק?‬ 617 00:37:15,566 --> 00:37:17,401 ‫ג׳ון־מייקל היה מוצב בבסיס פעם.‬ 618 00:37:17,485 --> 00:37:20,655 ‫הוא מפקחי ההעמסה הטובים שהיו לי.‬ ‫-פעם?‬ 619 00:37:20,738 --> 00:37:22,198 ‫בואנס והאף אדאי, אחי.‬ 620 00:37:22,281 --> 00:37:23,407 ‫האף אדאי, צ׳לו.‬ 621 00:37:23,991 --> 00:37:26,786 ‫חזרתי כדי לעזור למשפחה שלי. הם היו צריכים.‬ ‫אני ג׳ון־מייקל.‬ 622 00:37:26,869 --> 00:37:28,955 ‫היי, אריקה מילר. סליחה, לא התכוונתי לחטט.‬ 623 00:37:29,038 --> 00:37:32,083 ‫לא, אם את מסתובבת איתו,‬ ‫מגיעה לך קצת הנחה.‬ 624 00:37:32,166 --> 00:37:33,709 ‫ואו, תקיפה חזיתית.‬ 625 00:37:33,793 --> 00:37:37,046 ‫תודה! סוף סוף מישהו שמבין.‬ 626 00:37:37,838 --> 00:37:40,466 ‫אריקה היא אורחת מדי.סי.‬ ‫אני מראה לה את האיים.‬ 627 00:37:40,549 --> 00:37:43,844 ‫אני מקווה שאת אוהבת אגוזי קוקוס.‬ ‫יש לנו הרבה אגוזי קוקוס.‬ 628 00:37:44,470 --> 00:37:46,097 ‫בואו, נלך.‬ 629 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 ‫שלום, קטנטונת!‬ 630 00:38:07,034 --> 00:38:08,202 ‫היי!‬ 631 00:38:08,828 --> 00:38:10,246 ‫טוב לראות אותך.‬ 632 00:38:10,329 --> 00:38:11,872 ‫גם אותך!‬ ‫-היי, חבר׳ה!‬ 633 00:38:13,040 --> 00:38:14,417 ‫ברוכה הבאה לכפר שלנו.‬ 634 00:38:15,918 --> 00:38:17,169 ‫תודה.‬ 635 00:38:17,837 --> 00:38:20,631 ‫זה יפהפה. אני מתה על זה.‬ 636 00:38:20,715 --> 00:38:21,716 ‫תודה.‬ 637 00:38:24,135 --> 00:38:28,597 ‫זו האחיינית שלי, אילנה. היא חכמה.‬ ‫יודעת הקרוא הכי טובה בכיתה ב׳.‬ 638 00:38:28,681 --> 00:38:29,515 ‫אחלה.‬ 639 00:38:29,598 --> 00:38:30,933 ‫יש לכם פה בי״ס יסודי?‬ 640 00:38:31,017 --> 00:38:32,184 ‫בי״ס מקוון לווייני.‬ 641 00:38:32,268 --> 00:38:34,770 ‫אבל מאז שהחשמל נפל בטייפון,‬ 642 00:38:34,854 --> 00:38:36,105 ‫בית הספר מושבת.‬ 643 00:38:36,188 --> 00:38:39,650 ‫אני מקווה שזה זמני. צריך להשיג עוד גנרטור.‬ 644 00:38:39,734 --> 00:38:41,944 ‫סמפסון שוב סירב?‬ ‫-כן.‬ 645 00:38:42,028 --> 00:38:44,947 ‫אני אדאג שיהיו‬ ‫ספרי לימוד ורשתות יתושים במשלוח הבא.‬ 646 00:38:45,614 --> 00:38:47,867 ‫תודה, אחי.‬ ‫-אתם מספקים ספרי לימוד?‬ 647 00:38:47,950 --> 00:38:48,951 ‫כן, כל מה שצריך.‬ 648 00:38:49,035 --> 00:38:51,412 ‫משתמשים בהכול. בקופסאות, בחבלים.‬ 649 00:38:51,495 --> 00:38:54,540 ‫אפילו למצנחים יש ערך.‬ ‫הופכים אותם למפרשים בסירות קאנו.‬ 650 00:38:55,124 --> 00:38:57,835 ‫את צריכה לראות איך הילדים מתנפלים‬ ‫כשהם שומעים את המטוסים.‬ 651 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 ‫כאילו סנטה בכבודו ובעצמו מנחית מתנות.‬ 652 00:39:03,215 --> 00:39:05,134 ‫היי, אילנה, יש לי רעיון.‬ 653 00:39:05,801 --> 00:39:09,347 ‫אולי את והחברות שלך‬ 654 00:39:09,430 --> 00:39:11,349 ‫רוצות טושים לצייר איתם?‬ 655 00:39:13,434 --> 00:39:14,727 ‫אפשר לראות?‬ ‫-טושים?‬ 656 00:39:14,810 --> 00:39:17,438 ‫כן. מברשת לשיער.‬ 657 00:39:17,521 --> 00:39:21,192 ‫כן. יש לי פה מראת כיס.‬ 658 00:39:22,360 --> 00:39:24,320 ‫והנה כמה קוקיות.‬ 659 00:39:24,403 --> 00:39:27,490 ‫יש סוודר, למקרה שיהיה לך קר מתישהו.‬ ‫-יפה.‬ 660 00:39:30,493 --> 00:39:35,414 ‫בעצם, אולי תקחי את התיק?‬ ‫תוכלי לשים בו את הצדפים שלך.‬ 661 00:39:35,498 --> 00:39:37,041 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 662 00:39:38,626 --> 00:39:41,504 ‫זה בשבילך, לחג המולד.‬ 663 00:39:46,759 --> 00:39:47,718 ‫זה נהדר.‬ 664 00:39:49,762 --> 00:39:50,596 ‫תודה.‬ 665 00:39:50,679 --> 00:39:52,223 ‫חג מולד שמח.‬ 666 00:39:59,271 --> 00:40:01,649 ‫עכשיו את יודעת איך אני מרגיש כשאני בא לפה.‬ 667 00:40:02,942 --> 00:40:05,319 ‫חסרה לנו רק מוזיקה לחג המולד.‬ 668 00:40:06,445 --> 00:40:09,073 ‫אילנה, את מכירה מישהו‬ ‫שמכיר שירים לחג המולד? ‬ 669 00:40:16,205 --> 00:40:17,665 ‫אני לא יודע אם זה הזמן.‬ 670 00:40:17,748 --> 00:40:20,584 ‫תנגן, דוד. בבקשה!‬ 671 00:40:20,668 --> 00:40:23,421 ‫שירי חג מולד על יוקללה? זה יהיה טוב.‬ 672 00:40:23,504 --> 00:40:24,630 ‫יש בקשות?‬ 673 00:40:25,548 --> 00:40:27,007 ‫משהו שיגרום לי לשכוח‬ 674 00:40:27,091 --> 00:40:30,010 ‫שאני במרחק חצי עולם מהבית בחג המולד.‬ 675 00:40:32,388 --> 00:40:33,889 ‫בואו נראה.‬ 676 00:40:41,147 --> 00:40:44,400 ‫מרחו רגליי בקרם הגנה לרוב‬ 677 00:40:47,695 --> 00:40:50,865 ‫זוהי העונה לצאת לגלוש‬ 678 00:40:53,742 --> 00:40:57,121 ‫נעטה את מיטב בגדי הים שלנו‬ 679 00:40:57,204 --> 00:40:58,289 ‫מעולה!‬ 680 00:41:00,875 --> 00:41:04,170 ‫הבט בשמש הצהובה כחלמון‬ 681 00:41:07,089 --> 00:41:10,259 ‫הך בתוף והצטרף לפזמון‬ 682 00:41:40,456 --> 00:41:42,833 ‫ממש נחמד שכולכם מנסים לעזור להם.‬ 683 00:41:43,959 --> 00:41:46,462 ‫אנחנו רק עושים כמיטב יכולתנו‬ ‫עם מה שיש לנו.‬ 684 00:41:47,880 --> 00:41:50,799 ‫לא. שימחת אותם יותר תוך כמה דקות‬ 685 00:41:50,883 --> 00:41:53,052 ‫מכפי ששימחתי כל השנה בבניין הקפיטול.‬ 686 00:41:55,346 --> 00:41:57,056 ‫ועשית את זה עם יוקללה.‬ 687 00:41:58,724 --> 00:42:02,186 ‫בואי, הגיע הזמן להראות לך‬ ‫על מה אנחנו עובדים בחוף טרגי.‬ 688 00:42:05,606 --> 00:42:09,276 ‫אז מה שנעשה פה זה לחבר מטען של 12 וולט.‬ 689 00:42:09,360 --> 00:42:12,029 ‫אז קחי את הפלוס ואני אקח את המינוס.‬ 690 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 ‫טוב.‬ 691 00:42:13,656 --> 00:42:15,157 ‫שימי לב שהכול מסודר.‬ 692 00:42:16,033 --> 00:42:18,160 ‫טוב, חברים, תפרשו אותם קצת.‬ 693 00:42:19,036 --> 00:42:21,080 ‫אהבתי. אוי, לא!‬ 694 00:42:25,543 --> 00:42:27,169 ‫כן, זה טוב. תעמיד את זה.‬ 695 00:42:27,836 --> 00:42:28,671 ‫בבקשה.‬ 696 00:42:30,881 --> 00:42:32,508 ‫האף אדאי.‬ ‫-האף אדאי, המפקדת.‬ 697 00:42:32,591 --> 00:42:34,802 ‫אנדרו, אריקה.‬ ‫-האף אדאי, סנדרה.‬ 698 00:42:36,011 --> 00:42:38,931 ‫אז, בכל שנה אנחנו מרימים‬ ‫את התרמת חג מולד של קוקוס‬ 699 00:42:39,014 --> 00:42:40,558 ‫כדי לגייס כסף לטובת המבצע.‬ 700 00:42:41,100 --> 00:42:43,602 ‫צריך לנצל משאבים עד תום,‬ ‫אבל זה שווה את זה.‬ 701 00:42:43,686 --> 00:42:46,146 ‫אל תגיד לי שלא עולה כסף להקים את זה.‬ 702 00:42:46,855 --> 00:42:49,233 ‫העצים הם שאריות של חברת בניין מקומית.‬ 703 00:42:49,316 --> 00:42:51,652 ‫כולם פה הביאו נורות לפי מסוגלות.‬ 704 00:42:51,735 --> 00:42:53,904 ‫ואת האוכל מספקת אגודת כנסייה מקומית.‬ 705 00:42:54,572 --> 00:42:56,365 ‫האח ברוס וסאנשיין הקימו את זה‬ 706 00:42:56,448 --> 00:42:58,617 ‫כך שמדובר ב־100% אנרגיה סולרית.‬ 707 00:42:59,201 --> 00:43:00,035 ‫האח ברוס?‬ 708 00:43:01,203 --> 00:43:02,955 ‫ברוס בסט, הוא אגדה כאן.‬ 709 00:43:03,038 --> 00:43:05,374 ‫הוא מקשר בינינו לבין כל האיים והאטולים.‬ 710 00:43:05,958 --> 00:43:08,669 ‫הוא ממארגני המבצע כבר ארבעים שנה.‬ 711 00:43:10,296 --> 00:43:11,213 ‫יפה.‬ 712 00:43:11,297 --> 00:43:12,756 ‫כן! מעולה.‬ 713 00:43:12,840 --> 00:43:13,924 ‫ומי משלם לו?‬ 714 00:43:15,509 --> 00:43:16,468 ‫הוא תורם מזמנו.‬ 715 00:43:17,303 --> 00:43:18,137 ‫את כולו.‬ 716 00:43:20,014 --> 00:43:21,765 ‫את יודעת, הסכמת לתת הזדמנות.‬ 717 00:43:21,849 --> 00:43:24,810 ‫זה אומר לנתק‬ ‫את הקופה הרושמת הקטנה שיש לך בראש.‬ 718 00:43:24,893 --> 00:43:27,563 ‫סליחה. לפעמים היא פועלת אוטומטית.‬ 719 00:43:29,565 --> 00:43:31,650 ‫אבל אני עדיין לא מבינה מה המטרה.‬ 720 00:43:32,192 --> 00:43:34,820 ‫לגייס כספים לדברים שלא נתרמים,‬ ‫כמו גנרטורים.‬ 721 00:43:34,903 --> 00:43:36,572 ‫אנחנו צריכים לגייס המון כסף.‬ 722 00:43:41,952 --> 00:43:43,329 ‫נראה שהגיעו עוד גמדונים.‬ 723 00:43:44,079 --> 00:43:45,205 ‫כדאי שנתחיל לעבוד.‬ 724 00:43:46,081 --> 00:43:46,915 ‫״נתחיל״?‬ 725 00:43:48,167 --> 00:43:50,169 ‫הסכמנו שתנסי להבין מה אנחנו עושים פה.‬ 726 00:43:51,503 --> 00:43:53,130 ‫מבינים הכי טוב כשמשתתפים.‬ 727 00:44:03,223 --> 00:44:07,102 ‫לא רע. קלעת פעם עלי דקל?‬ 728 00:44:08,354 --> 00:44:11,523 ‫הפעם האחרונה שקלעתי הייתה צמידי חברות,‬ 729 00:44:11,607 --> 00:44:13,901 ‫מחנה טבונגה, בגיל 11.‬ 730 00:44:15,277 --> 00:44:19,156 ‫את יודעת,‬ ‫אני משתתפת במבצע מאז שהייתי ילדה קטנה.‬ 731 00:44:20,074 --> 00:44:22,326 ‫אבא שלי הגיע מאחד האיים.‬ 732 00:44:22,409 --> 00:44:25,621 ‫עכשיו גם הבת שלי והנכד שלי עוזרים.‬ 733 00:44:27,373 --> 00:44:28,540 ‫שלום לך.‬ 734 00:44:29,041 --> 00:44:31,418 ‫היי.‬ ‫-אני רואה שאנדרו כבר שלח אותך לעבוד.‬ 735 00:44:31,502 --> 00:44:33,545 ‫כן. נראה שזה כישרון שלו.‬ 736 00:44:34,088 --> 00:44:38,342 ‫טוב, אין זמן להתגעגע הביתה‬ ‫כשיש משהו לעשות, נכון?‬ 737 00:44:38,425 --> 00:44:41,178 ‫היי, בליצן, אני צריך את עזרתך פה.‬ 738 00:44:45,808 --> 00:44:49,436 ‫הכנו מקלעות מעלים של עצי דקל.‬ 739 00:44:49,937 --> 00:44:51,021 ‫אנחנו רבי־תושייה.‬ 740 00:44:52,022 --> 00:44:55,734 ‫במקום צינית ודבקון,‬ ‫יש לנו פרחים של עצי דקל.‬ 741 00:44:55,818 --> 00:44:57,236 ‫צריך לאלתר קצת עם המסורות.‬ 742 00:44:57,319 --> 00:45:00,531 ‫אז אופים את עוגת הפירות עם פפאיה ואננס?‬ 743 00:45:00,614 --> 00:45:03,283 ‫במקום ירך חזיר חגיגית, לוף חגיגי.‬ 744 00:45:03,784 --> 00:45:05,744 ‫במקום מזחלת בחצר האחורית של סבתא?‬ 745 00:45:06,328 --> 00:45:07,955 ‫שחיית שנורקלים של חג המולד בריף.‬ 746 00:45:09,623 --> 00:45:10,457 ‫זה בטח כיף.‬ 747 00:45:11,709 --> 00:45:14,795 ‫רגע, לא היית בשחיית שנורקלים של חג המולד?‬ 748 00:45:15,963 --> 00:45:19,633 ‫לא הייתי בשחיית שנורקלים של חג המולד,‬ ‫של פסחא או של חג האהבה.‬ 749 00:45:21,260 --> 00:45:24,221 ‫אין לך מושג מה את מפסידה.‬ ‫-אף פעם לא היה עליי שנורקל.‬ 750 00:45:24,722 --> 00:45:27,891 ‫המקסימום שלי היה‬ ‫כשטבעתי בדו״חות תקציב וסתמתי את האף.‬ 751 00:45:38,944 --> 00:45:40,154 ‫יום ארוך.‬ 752 00:45:41,530 --> 00:45:43,449 ‫אבל מוצלח.‬ ‫-על זה נסכים.‬ 753 00:45:45,367 --> 00:45:46,577 ‫אז יש לי שאלה.‬ 754 00:45:47,202 --> 00:45:48,620 ‫אתה קצין, אז...‬ 755 00:45:49,830 --> 00:45:51,373 ‫למה אתה לא בבית בחג המולד?‬ 756 00:45:53,625 --> 00:45:57,921 ‫טוב, כרגע אני מפקד על היחידה שלי,‬ ‫אז אני חייב להיות פה.‬ 757 00:45:58,005 --> 00:46:01,300 ‫אבל את צודקת. אני יכול להפעיל קשרים.‬ 758 00:46:03,051 --> 00:46:05,846 ‫אני גם היחיד כאן‬ ‫בתפקיד מתכנן לוגיסטיקה אווירית וטייס,‬ 759 00:46:05,929 --> 00:46:08,932 ‫אז מבצע חג המולד‬ ‫צריך מישהו כמוני מבחינת...‬ 760 00:46:09,933 --> 00:46:10,809 ‫איך לומר?‬ 761 00:46:10,893 --> 00:46:12,811 ‫כישורי הקימבון הייחודיים שלך.‬ 762 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 ‫מה התירוץ שלך?‬ ‫יכולת להיות בכל מקום, ואת פה.‬ 763 00:46:20,694 --> 00:46:25,324 ‫המון תלוי במשימה הזו מבחינתי.‬ ‫קידום, אולי קידום ממש גדול, ו...‬ 764 00:46:26,825 --> 00:46:30,329 ‫בכל אופן, אני מעדיפה שלא להישאר במקום‬ ‫בחגי המולד לאחרונה.‬ 765 00:46:31,413 --> 00:46:33,999 ‫בכך שאת עובדת בחגים?‬ ‫את לא רוצה להיות בבית?‬ 766 00:46:36,960 --> 00:46:39,129 ‫אימא שלי נפטרה לפני שלוש שנים, אז...‬ 767 00:46:40,798 --> 00:46:41,673 ‫אני כל כך מצטער.‬ 768 00:46:41,757 --> 00:46:45,803 ‫היינו שרים בבית שירי חג מולד ליד האח, ו...‬ 769 00:46:47,638 --> 00:46:49,765 ‫אימא שלי שרה הכי חזק.‬ 770 00:46:51,433 --> 00:46:54,770 ‫היה סיידר חם ועוגיות ג׳ינג׳ר, ו...‬ 771 00:46:57,606 --> 00:46:59,274 ‫עכשיו זה לא אותו הדבר, אז...‬ 772 00:47:00,108 --> 00:47:02,528 ‫במיוחד מאז שאבא שלי התחתן בשנה שעברה.‬ 773 00:47:03,695 --> 00:47:04,530 ‫אאוץ׳.‬ 774 00:47:05,906 --> 00:47:08,200 ‫לא, היא נחמדה. באמת.‬ 775 00:47:08,283 --> 00:47:10,118 ‫היא פשוט...‬ ‫-לא אימא שלך?‬ 776 00:47:10,619 --> 00:47:11,662 ‫לא אימא שלי.‬ 777 00:47:13,705 --> 00:47:17,000 ‫טוב, אם למדתי דבר אחד פה באי,‬ 778 00:47:17,084 --> 00:47:19,336 ‫זה שאמנם לא צריך לשכוח את המסורות שלך,‬ 779 00:47:19,419 --> 00:47:21,547 ‫אבל תמיד יש מקום למסורות חדשות.‬ 780 00:47:23,590 --> 00:47:26,510 ‫אז מחר נצא לשחיית שנורקלים של חג המולד.‬ 781 00:47:28,011 --> 00:47:29,555 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 782 00:47:29,638 --> 00:47:31,849 ‫עברו 24 שעות. מחר צריך לעבוד קשה.‬ 783 00:47:31,932 --> 00:47:34,017 ‫השינה לא נחשבת. את עדיין חייבת לי 12 שעות.‬ 784 00:47:34,101 --> 00:47:37,020 ‫אלוהים! אתה לא מפסיק עם הקומבינות, נכון?‬ 785 00:47:41,692 --> 00:47:44,570 ‫אני צריכה ללכת, אני מניחה. לעבוד, ו...‬ 786 00:47:44,653 --> 00:47:45,487 ‫כן.‬ 787 00:47:47,072 --> 00:47:48,407 ‫נתראה בבוקר?‬ ‫-כן.‬ 788 00:47:48,490 --> 00:47:49,324 ‫טוב.‬ 789 00:48:09,803 --> 00:48:13,765 ‫החדשות המשמעותיות הן ששילה פרשה מהתפקיד.‬ 790 00:48:13,891 --> 00:48:14,725 ‫די.‬ 791 00:48:14,808 --> 00:48:18,061 ‫חברת הקונגרס ברדפורד‬ ‫רשמית זקוקה לראשת סגל חדשה.‬ 792 00:48:18,145 --> 00:48:21,148 ‫ואני במרחק 13,000 ק״מ,‬ ‫רודפת אחרי הזנב שלי.‬ 793 00:48:21,231 --> 00:48:23,859 ‫אני די בטוחה‬ ‫שאת עדיין המועמדת המובילה שלה.‬ 794 00:48:23,942 --> 00:48:26,028 ‫היא ביקשה שעת הגשה משוערת לדו״ח שלך.‬ 795 00:48:26,111 --> 00:48:27,821 ‫וביקשה שאספר לך על המשרה שהתפנתה.‬ 796 00:48:27,905 --> 00:48:29,781 ‫אני יכולה להעביר לה בעוד יומיים.‬ 797 00:48:29,865 --> 00:48:32,534 ‫בעוד יומיים היא תהיה על מטוס לסינגפור‬ 798 00:48:32,618 --> 00:48:34,328 ‫כדי לבקר את המשפחה שלה בחגים.‬ 799 00:48:34,411 --> 00:48:36,914 ‫נראה לי שהיא תבקש אותו לפני שהיא טסה.‬ ‫-טוב.‬ 800 00:48:37,998 --> 00:48:39,833 ‫אני אסתער על זה ואסיים.‬ 801 00:48:41,877 --> 00:48:43,378 ‫יש לך פרח בשיער?‬ 802 00:48:46,298 --> 00:48:49,593 ‫כן. עשיתי קיצור דרך‬ ‫ועברתי בין שיחים. זה...‬ 803 00:48:51,178 --> 00:48:53,138 ‫לא מתאים לך לעשות קיצורי דרך, אר.‬ 804 00:48:53,639 --> 00:48:56,391 ‫נשמע שאת נשבית בקסמי האי.‬ 805 00:48:58,268 --> 00:48:59,394 ‫אני חייבת לזוז.‬ 806 00:49:09,863 --> 00:49:11,990 ‫היית צריך לראות‬ ‫את מזמרי שירי חג המולד היום.‬ 807 00:49:12,074 --> 00:49:15,994 ‫שלוש קבוצות, כל אחת מנסה לשיר חזק יותר.‬ ‫זה היה פשוט...‬ 808 00:49:16,620 --> 00:49:19,122 ‫אוף, אני מתגעגע להליכות הקפואות בעיר אתכם.‬ 809 00:49:19,623 --> 00:49:21,208 ‫יכולנו להיעזר בגב שלך.‬ 810 00:49:21,291 --> 00:49:23,627 ‫אבא הכריח אותנו לגרוף את השביל לאסם.‬ 811 00:49:23,710 --> 00:49:26,171 ‫אפילו שהשלג עדיין יורד.‬ 812 00:49:26,254 --> 00:49:28,840 ‫אני רוצה להרים כוסית לכבוד היותנו יחד.‬ 813 00:49:29,424 --> 00:49:34,262 ‫כן.‬ ‫-אין כמו משפחה בחג המולד.‬ 814 00:49:34,346 --> 00:49:36,431 ‫חבר׳ה? אתם מתנתקים לי.‬ 815 00:49:36,515 --> 00:49:37,516 ‫- חיבור משובש -‬ 816 00:49:37,599 --> 00:49:39,601 ‫חבר׳ה? אבא?‬ 817 00:49:41,561 --> 00:49:43,271 ‫ונעלמתם לי.‬ ‫-היי.‬ 818 00:49:45,357 --> 00:49:46,441 ‫הדלת הייתה פתוחה.‬ 819 00:49:47,067 --> 00:49:48,860 ‫כן, ככה זה פה.‬ 820 00:49:50,028 --> 00:49:51,571 ‫אני מפריעה? אתה...?‬ 821 00:49:51,655 --> 00:49:53,031 ‫לא. לא, סיימתי.‬ 822 00:49:54,700 --> 00:49:55,534 ‫הכול בסדר?‬ 823 00:49:56,201 --> 00:50:00,205 ‫כן. ניסיתי לעשות שיחת וידאו עם המשפחה.‬ 824 00:50:00,872 --> 00:50:04,835 ‫התכוונו לאכול יחד ארוחת ערב,‬ ‫אבל לאינטרנט שלהם היו תוכניות אחרות.‬ 825 00:50:05,335 --> 00:50:06,503 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ 826 00:50:08,422 --> 00:50:10,340 ‫את מוכנה לשחיית שנורקלים חגיגית?‬ 827 00:50:10,424 --> 00:50:12,634 ‫האמת היא שקפצתי לומר שאני לא יכולה.‬ 828 00:50:13,218 --> 00:50:14,052 ‫באמת? למה לא?‬ 829 00:50:14,136 --> 00:50:16,722 ‫לוחצים עליי מוושינגטון להאיץ עניינים.‬ 830 00:50:16,805 --> 00:50:18,598 ‫בדיוק בגלל זה כדאי לך לבוא.‬ 831 00:50:19,099 --> 00:50:20,183 ‫כמה שיותר מהר.‬ ‫-אני...‬ 832 00:50:20,267 --> 00:50:22,019 ‫מים הם התרופה הטובה ביותר נגד לחץ.‬ 833 00:50:22,102 --> 00:50:23,603 ‫כשתצאי תהיי רגועה יותר,‬ 834 00:50:23,687 --> 00:50:24,855 ‫יעילה יותר...‬ 835 00:50:25,480 --> 00:50:27,149 ‫אם זה בכלל אפשרי עבורך.‬ 836 00:50:28,025 --> 00:50:31,319 ‫רוצה לעשות עבודה טובה?‬ ‫צאי לשחיית שנורקלים.‬ 837 00:50:35,991 --> 00:50:38,535 ‫טוב. זה יספיק.‬ 838 00:50:39,244 --> 00:50:40,078 ‫תודה.‬ 839 00:50:41,496 --> 00:50:42,539 ‫מוכנה לצלילה?‬ 840 00:50:44,041 --> 00:50:45,459 ‫מוכנה ככל האפשר.‬ 841 00:50:46,501 --> 00:50:47,627 ‫טוב, בואי.‬ ‫-עכשיו?‬ 842 00:50:47,711 --> 00:50:48,795 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 843 00:52:01,159 --> 00:52:02,285 ‫אלוהים!‬ 844 00:52:03,537 --> 00:52:06,081 ‫זה היה מדהים!‬ 845 00:52:06,164 --> 00:52:09,960 ‫התוכינון היה כמו קשת בענן עם סנפירים!‬ 846 00:52:10,043 --> 00:52:13,296 ‫והצב! ניסיתי לחזור אליו בשחייה,‬ ‫אבל הוא כל הזמן ברח.‬ 847 00:52:14,131 --> 00:52:17,384 ‫וכך נולדה לה מסורת חג מולד חדשה.‬ 848 00:52:23,807 --> 00:52:26,017 ‫למינהל הרכש יש כונן שמוכן עבורי‬ 849 00:52:26,101 --> 00:52:29,104 ‫ויש לי פגישה עם הגנרל‬ ‫במפקדת הכנף בעוד שעה.‬ 850 00:52:29,688 --> 00:52:30,522 ‫איך שתרצי.‬ 851 00:52:30,605 --> 00:52:33,567 ‫אני בכל מקרה צריך לבצע קצת מקח וממכר‬ ‫בשביל ההתרמה הערב.‬ 852 00:52:33,650 --> 00:52:34,484 ‫טוב.‬ 853 00:52:35,944 --> 00:52:37,779 ‫סרן! המשלוח שלך הגיע.‬ 854 00:52:38,280 --> 00:52:39,197 ‫אני רואה.‬ 855 00:52:40,448 --> 00:52:41,533 ‫רגע. שלושה...‬ 856 00:52:41,616 --> 00:52:44,911 ‫איך שינעת עשרה אשוחי דאגלס‬ ‫על פני חצי עולם?‬ 857 00:52:45,453 --> 00:52:47,455 ‫זה לא ייכנס לאיזה דו״ח, נכון?‬ 858 00:52:48,123 --> 00:52:50,167 ‫אני מבטיח שזה לא מכספי משלם המסים.‬ 859 00:52:50,750 --> 00:52:52,127 ‫קשה לי להאמין.‬ 860 00:52:52,752 --> 00:52:54,588 ‫אני מכיר מישהו מאורגון שמגדל עצים.‬ 861 00:52:54,671 --> 00:52:58,175 ‫הוא תרם עשרה עצים‬ ‫והקפיץ אותם למשמר האווירי הלאומי בפורטלנד.‬ 862 00:52:58,258 --> 00:53:01,094 ‫הם הטיסו אותם לסן דייגו‬ ‫כי הם טסו לשם לאימונים.‬ 863 00:53:01,178 --> 00:53:04,389 ‫וחבר בבסיס טיסה ימי שם‬ ‫הטיס C-40 של טירונים‬ 864 00:53:04,472 --> 00:53:05,557 ‫לפרל הארבור, אז...‬ 865 00:53:06,725 --> 00:53:08,643 ‫אז זו רק חצי דרך.‬ 866 00:53:08,727 --> 00:53:12,772 ‫ואז, מפרל הם הפכו למטען‬ ‫בטיסה ריקה למחצה לסאיפאן,‬ 867 00:53:12,856 --> 00:53:16,651 ‫שם העמיסו אותם על סופר הרקולס‬ ‫שהיה צריך להגיע למתקן התחזוקה פה.‬ 868 00:53:16,735 --> 00:53:19,654 ‫טוב, אבל זה לא...‬ ‫-בלי אבל.‬ 869 00:53:20,155 --> 00:53:22,991 ‫בואי תראי מה השינוע החינמי הזה מספק.‬ ‫הגיע הזמן למקח וממכר.‬ 870 00:53:28,038 --> 00:53:29,456 ‫- ווסטין -‬ 871 00:53:45,597 --> 00:53:47,974 ‫היי, אנדרו! מה שלומך?‬ ‫-מה נשמע?‬ 872 00:53:48,058 --> 00:53:50,310 ‫תודה שהבאת את העצים.‬ ‫-תודה שאתה לוקח אותם.‬ 873 00:53:50,393 --> 00:53:51,269 ‫כן. תודה!‬ 874 00:53:53,897 --> 00:53:55,607 ‫שלום.‬ ‫-מה שלומך? טוב לראות אותך.‬ 875 00:53:55,690 --> 00:53:58,068 ‫היי.‬ ‫-זהירות. זה כבד. בסדר.‬ 876 00:53:58,151 --> 00:53:59,945 ‫שים אותם בלובי.‬ ‫-אז...‬ 877 00:54:00,445 --> 00:54:01,655 ‫מה הקומבינה פה?‬ 878 00:54:01,738 --> 00:54:04,741 ‫תזכרי, מה שחשוב הוא‬ ‫למצוא את הקומבינה המתאימה.‬ 879 00:54:06,034 --> 00:54:07,452 ‫יש לי הסכם עם הנהלת המלון.‬ 880 00:54:07,535 --> 00:54:11,957 ‫עכשיו הם רשמית אתר הנופש היחיד באי‬ ‫שיש בו אשוחי דאגלס אמיתיים,‬ 881 00:54:12,040 --> 00:54:15,210 ‫בדיוק בזמן למשתה ערב חג המולד הערב.‬ ‫-בתמורה למה?‬ 882 00:54:15,293 --> 00:54:17,087 ‫עשר חבילות סבון, 20 סטים של מצעים,‬ 883 00:54:17,170 --> 00:54:18,421 ‫חמש עשרה חבילות אורז,‬ 884 00:54:18,505 --> 00:54:20,840 ‫שישה סטים של סירים שהשף החדש שלהם לא אוהב,‬ 885 00:54:20,924 --> 00:54:22,634 ‫ו-96 ביצים לליקר הביצים הערב.‬ 886 00:54:22,717 --> 00:54:25,136 ‫כל זה בשביל עצים?‬ ‫-בשביל עצים בחינם, כן.‬ 887 00:54:26,012 --> 00:54:26,888 ‫ו...‬ 888 00:54:30,225 --> 00:54:33,228 ‫אחד קטן כדי לקשט חדר‬ ‫של מישהי שרחוקה מהבית.‬ 889 00:54:36,273 --> 00:54:39,109 ‫טוב, נסיים לפרוק אותם‬ ‫כדי שנוכל להחזיר אותך.‬ 890 00:54:39,609 --> 00:54:41,611 ‫תוכלי לצלול לנתונים בכונן, לפגוש את הגנרל.‬ 891 00:54:41,695 --> 00:54:44,030 ‫ואז יהיו לנו כמה שעות לפני שנתכונן למסיבה.‬ 892 00:54:45,615 --> 00:54:46,574 ‫טוב. בוא.‬ 893 00:54:46,658 --> 00:54:48,660 ‫- המסיבה כאן -‬ 894 00:54:51,413 --> 00:54:53,039 ‫כן, בדיוק.‬ 895 00:54:54,040 --> 00:54:55,208 ‫שלג קל.‬ 896 00:54:55,292 --> 00:54:57,252 ‫רק צריך פתיתי קוקוס!‬ 897 00:55:00,005 --> 00:55:02,048 ‫וזה חג מולד לבן באזור הטרופי.‬ 898 00:55:18,690 --> 00:55:20,317 ‫את אורזת שמלה כזו לכל מקום?‬ 899 00:55:20,400 --> 00:55:22,861 ‫אתה לא המאכער היחיד, סרן.‬ 900 00:55:24,821 --> 00:55:25,947 ‫היא נראית טוב?‬ 901 00:55:27,741 --> 00:55:28,575 ‫כן.‬ 902 00:55:30,118 --> 00:55:30,952 ‫את נראית נפלא.‬ 903 00:55:32,579 --> 00:55:33,621 ‫מתאים לך כחול.‬ 904 00:55:37,625 --> 00:55:39,210 ‫יופי של עבודה, אנדרו.‬ 905 00:55:39,294 --> 00:55:42,672 ‫כלומר, לא ידעתי‬ ‫שאגוזי קוקוס יכולים להחליף שלג.‬ 906 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 ‫כן. לקח לנו זמן לפתור את זה.‬ 907 00:55:47,469 --> 00:55:51,181 ‫בשנה שעברה ניסינו‬ ‫תפודי גרטן מיובשים בהקפאה.‬ 908 00:55:53,975 --> 00:55:57,103 ‫וזה לא נראה טוב.‬ ‫-לא?‬ 909 00:55:58,104 --> 00:55:59,272 ‫כולם להתכנס.‬ 910 00:55:59,356 --> 00:56:00,273 ‫הנה הם.‬ 911 00:56:00,357 --> 00:56:02,192 ‫בואו נתחיל במסיבה.‬ 912 00:56:04,778 --> 00:56:05,737 ‫האח ברוס.‬ 913 00:56:06,529 --> 00:56:08,073 ‫את מוכנה לזה, דודה?‬ 914 00:56:08,156 --> 00:56:08,990 ‫יאללה.‬ 915 00:56:10,283 --> 00:56:13,370 ‫האצה, הוגווה, טולו!‬ 916 00:56:21,961 --> 00:56:22,837 ‫אז...‬ 917 00:56:23,463 --> 00:56:25,340 ‫אז זה חג מולד טרופי?‬ 918 00:56:25,840 --> 00:56:27,967 ‫כמו כיכר רוקפלר עם עצי דקל.‬ 919 00:56:28,718 --> 00:56:30,136 ‫אני רואה אורחים בלי משקאות,‬ 920 00:56:30,220 --> 00:56:34,099 ‫וממשקאות אנחנו מרוויחים הכי הרבה,‬ ‫אז כדאי שאזוז. נתראה עוד מעט.‬ 921 00:56:34,182 --> 00:56:35,016 ‫בסדר.‬ 922 00:56:39,646 --> 00:56:41,064 ‫הוא תמיד מקמבן משהו, אה?‬ 923 00:56:41,773 --> 00:56:42,816 ‫כן, פחות או יותר.‬ 924 00:56:43,400 --> 00:56:45,902 ‫כן, הוא יודע לדבר. בנות בטח מתות על זה.‬ 925 00:56:47,362 --> 00:56:49,989 ‫האמת היא שלא ממש.‬ 926 00:56:50,782 --> 00:56:52,617 ‫הוא נראה כאילו הוא טוב עם בנות,‬ 927 00:56:53,493 --> 00:56:56,496 ‫אבל את יודעת למה אות הקשר שלו‬ ‫הוא ״קלוז״ (טלפיים)?‬ 928 00:56:57,330 --> 00:57:01,209 ‫הנחתי שזה כי הוא לא מוריד את הטלפיים‬ ‫מכל תיירת יפה שעוברת פה.‬ 929 00:57:01,709 --> 00:57:07,215 ‫״קלוז״ הם ראשי תיבות‬ ‫של ״לא יכול להשאיר אף אחד בלי סנטה״‬ 930 00:57:07,799 --> 00:57:10,176 ‫הסרן תמיד לוקח אחריות כשמישהו צריך עזרה.‬ 931 00:57:10,260 --> 00:57:12,679 ‫הוא מביא את חג המולד לכולם, לכל מקום.‬ 932 00:57:12,762 --> 00:57:14,347 ‫הוא לא עושה שום דבר אחר,‬ 933 00:57:14,431 --> 00:57:18,685 ‫ולכן הוא לא מצליח לתחזק זוגיות,‬ ‫ולכן הוא פה בכל חג.‬ 934 00:57:19,811 --> 00:57:20,728 ‫לא ידעתי.‬ 935 00:57:22,105 --> 00:57:24,983 ‫לא שאלת את עצמך מה הקטע של המגורים שלו?‬ 936 00:57:25,650 --> 00:57:27,318 ‫בית הקופסאות והספרים?‬ 937 00:57:27,819 --> 00:57:29,821 ‫כן. כן, זה.‬ 938 00:57:29,904 --> 00:57:33,825 ‫הסרן ויתר על מגורי הקצינים שלו‬ ‫כדי לפנות מקום למשפחה שהגיעה מהיקאם.‬ 939 00:57:33,908 --> 00:57:36,494 ‫לא היו מגורי משפחות פנויים,‬ ‫אז הסרן לקח אחריות.‬ 940 00:57:37,078 --> 00:57:38,288 ‫כמו תמיד.‬ 941 00:57:38,830 --> 00:57:41,749 ‫והקופסאות האלה הן תרומות‬ ‫שמגיעות במהלך כל השנה.‬ 942 00:57:41,833 --> 00:57:44,377 ‫הוא מאחסן אותן שם‬ ‫כדי שלא יתפסו מקום בבסיס.‬ 943 00:57:54,596 --> 00:57:57,098 ‫ממש טוב, לא? כן, אני מת על זה.‬ 944 00:58:00,935 --> 00:58:03,104 ‫רוצה עוד חשמל? תוסיפי לוחות סולריים‬ 945 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 ‫ותקבלי את הסטריאו בשידור חי.‬ 946 00:58:12,155 --> 00:58:13,823 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 947 00:58:13,948 --> 00:58:16,117 ‫כמה כסף צריך לגייס בשביל המבצע?‬ 948 00:58:16,826 --> 00:58:19,537 ‫זה אף פעם לא מספיק.‬ ‫-יש קהל גדול.‬ 949 00:58:19,621 --> 00:58:22,207 ‫כמו שצריך.‬ ‫העמסנו פליירים באתרי הנופש בעיר.‬ 950 00:58:22,290 --> 00:58:25,376 ‫היי, למה אף אחד לא רוקד?‬ 951 00:58:27,003 --> 00:58:28,379 ‫הגיע הזמן לנשק הסודי.‬ 952 00:58:29,005 --> 00:58:29,839 ‫היי, סאנשיין?‬ 953 00:58:30,340 --> 00:58:31,716 ‫כן, המפקד.‬ ‫-יאללה.‬ 954 00:58:31,799 --> 00:58:33,551 ‫הגיע הזמן.‬ ‫-טוב, נתראה.‬ 955 00:58:34,594 --> 00:58:35,887 ‫כדאי לך לראות את זה.‬ 956 00:58:40,350 --> 00:58:41,601 ‫מתחילים.‬ 957 00:59:16,344 --> 00:59:19,430 ‫בסדר, לטובת הקסם הבא שלי...‬ 958 00:59:20,348 --> 00:59:22,517 ‫גברתי, התרצי לרקוד?‬ ‫-לא, תודה.‬ 959 00:59:22,600 --> 00:59:24,769 ‫זה קטע של וושינגטון?‬ ‫-אני מחכה עם זה.‬ 960 00:59:24,852 --> 00:59:25,812 ‫למה לא?‬ 961 00:59:26,646 --> 00:59:27,939 ‫כי אני רוקדת נורא.‬ 962 00:59:28,022 --> 00:59:29,107 ‫נו, די.‬ 963 00:59:30,650 --> 00:59:32,652 ‫פשוט תרקדי כאילו לא מסתכלים עלייך.‬ 964 00:59:35,780 --> 00:59:36,990 ‫אתה לא תפסיק, אה?‬ 965 00:59:37,073 --> 00:59:39,701 ‫בחיים לא. בואי.‬ 966 00:59:39,784 --> 00:59:42,453 ‫בסדר. רק כי זה למען מטרה טובה.‬ 967 00:59:42,537 --> 00:59:44,205 ‫כן, זה למען מטרה טובה. בדיוק.‬ 968 00:59:47,375 --> 00:59:48,209 ‫טוב.‬ 969 00:59:50,962 --> 00:59:52,255 ‫כן.‬ 970 01:00:02,348 --> 01:00:04,142 ‫אריקה.‬ 971 01:00:05,643 --> 01:00:07,395 ‫אולי תרקדי כאילו מסתכלים עלייך קצת.‬ 972 01:00:11,441 --> 01:00:12,609 ‫בואי.‬ 973 01:00:14,777 --> 01:00:16,571 ‫מה? זה לא היה כל כך נורא.‬ 974 01:00:17,196 --> 01:00:19,198 ‫המשימה שלך היא להביך אותי?‬ 975 01:00:20,074 --> 01:00:21,492 ‫כולנו כאן מבצעים משימות.‬ 976 01:00:21,993 --> 01:00:24,037 ‫אני רק מקווה ששלך היא לא לסגור את הבסיס.‬ 977 01:00:25,371 --> 01:00:26,372 ‫גם אני מקווה שלא.‬ 978 01:00:45,266 --> 01:00:46,100 ‫אני אשמח.‬ 979 01:01:14,879 --> 01:01:15,713 ‫זה נחמד.‬ 980 01:01:18,758 --> 01:01:20,635 ‫מה גורם לך לרצות לעזור לאנשים?‬ 981 01:01:24,472 --> 01:01:25,556 ‫גדלתי בחווה.‬ 982 01:01:27,058 --> 01:01:29,352 ‫סבלנו מכמה חורפים קשים ברצף.‬ 983 01:01:29,936 --> 01:01:31,604 ‫עמדנו לאבד הכול.‬ 984 01:01:31,688 --> 01:01:34,148 ‫אבל אז כמה שכנים התקבצו יחד‬ 985 01:01:34,232 --> 01:01:35,692 ‫ועזרו לנו לעבור את זה.‬ 986 01:01:36,734 --> 01:01:38,403 ‫ההורים שלי עדיין גרים בחווה.‬ 987 01:01:39,612 --> 01:01:41,948 ‫לעולם לא אשכח‬ ‫את טוב הלב של האנשים האלה כלפינו.‬ 988 01:01:44,951 --> 01:01:47,995 ‫אני כנראה פשוט מנסה להעביר את זה הלאה.‬ 989 01:01:50,707 --> 01:01:51,541 ‫אני מבינה.‬ 990 01:01:53,418 --> 01:01:58,464 ‫אימא שלי לימדה אותי שהמעשה האצילי ביותר‬ ‫הוא למצוא חסך ולמלא אותו.‬ 991 01:01:59,424 --> 01:02:00,758 ‫למצוא כאב ולטפל בו.‬ 992 01:02:02,552 --> 01:02:05,638 ‫אחד מערכי היסוד של חיל האוויר הוא‬ ‫״השירות חשוב ממני״.‬ 993 01:02:07,098 --> 01:02:09,600 ‫לפעמים אני שואלת את עצמי אם התרחקתי מדי‬ 994 01:02:09,684 --> 01:02:12,979 ‫מהסיבה האמיתית שנכנסתי לפוליטיקה מלכתחילה.‬ 995 01:02:13,479 --> 01:02:18,317 ‫אתמול ראיתי אותך‬ ‫נותנת את כל תכולת התיק שלך‬ 996 01:02:18,401 --> 01:02:21,738 ‫לילדה קטנה שבקושי הכרת.‬ 997 01:02:22,447 --> 01:02:23,322 ‫את כאן.‬ 998 01:02:25,074 --> 01:02:25,950 ‫את עוזרת.‬ 999 01:02:30,121 --> 01:02:32,540 ‫אתה יודע, טעיתי לגביך.‬ 1000 01:02:34,584 --> 01:02:37,253 ‫חשבתי שאתה אגואיסט שמרוכז בעצמו,‬ 1001 01:02:37,336 --> 01:02:40,840 ‫שעושה עסקים נכלוליים לטובתך האישית.‬ ‫ו...?‬ 1002 01:02:43,092 --> 01:02:44,093 ‫אני מחכה.‬ 1003 01:02:46,345 --> 01:02:47,263 ‫עדיין מחכה.‬ 1004 01:02:49,223 --> 01:02:51,225 ‫בהחלט יש בך יותר משהעין משגת.‬ 1005 01:02:53,728 --> 01:02:54,562 ‫מצחיק...‬ 1006 01:02:56,397 --> 01:02:57,774 ‫רציתי לומר את זה עלייך.‬ 1007 01:03:01,986 --> 01:03:04,572 ‫היי, סרן. רקדני האש מוכנים.‬ 1008 01:03:08,951 --> 01:03:09,994 ‫רקדני אש?‬ 1009 01:03:28,638 --> 01:03:29,472 ‫קרה משהו?‬ 1010 01:03:31,432 --> 01:03:32,975 ‫התקשרו שלוש פעמים מדי.סי.‬ 1011 01:03:34,143 --> 01:03:37,313 ‫מה? בערך 4:30 בבוקר אצלם.‬ 1012 01:03:37,396 --> 01:03:39,690 ‫כן, אחזור אליהם בעוד שעתיים־שלוש.‬ 1013 01:03:39,774 --> 01:03:41,484 ‫נראה לי שאני יודעת מה העניין.‬ 1014 01:03:42,777 --> 01:03:44,612 ‫קיבלנו את הספירה הסופית, אנדרו.‬ 1015 01:03:44,695 --> 01:03:45,613 ‫תודה, המפקדת.‬ 1016 01:03:48,866 --> 01:03:51,285 ‫מה? הכפלנו את הסכום...‬ 1017 01:03:51,369 --> 01:03:53,120 ‫כן.‬ ‫-...של השנה שעברה!‬ 1018 01:03:53,204 --> 01:03:54,956 ‫כל הכבוד.‬ ‫-תודה, המפקד.‬ 1019 01:03:57,333 --> 01:03:59,544 ‫אבל בכל זאת נצטרך לתעדף את מה שנבחר.‬ 1020 01:03:59,627 --> 01:04:02,129 ‫אורז, ירקות, גרעינים, חומרים לציליות.‬ 1021 01:04:02,630 --> 01:04:05,091 ‫לא נראה לי שיישאר המון אחרי כל אלה.‬ 1022 01:04:05,800 --> 01:04:06,926 ‫מה עם גנרטורים?‬ 1023 01:04:08,219 --> 01:04:11,597 ‫הלוואי, אבל זה מוצר יקר,‬ ‫ואנחנו עדיין משלימים פערים.‬ 1024 01:04:12,390 --> 01:04:14,517 ‫אני כל הזמן חושבת על אילנה והחברים שלה, ‬ 1025 01:04:14,600 --> 01:04:17,144 ‫בלי חשמל, לא יכולים להתחבר לרשת כדי ללמוד.‬ 1026 01:04:18,062 --> 01:04:20,815 ‫רק לסמפסון יש גנרטורים,‬ ‫והוא לא משתף פעולה.‬ 1027 01:04:21,399 --> 01:04:23,776 ‫אולי יש לי רעיון שיעזור לשנות את דעתו.‬ 1028 01:04:39,625 --> 01:04:41,085 ‫הנה הוא. אחל לי בהצלחה.‬ 1029 01:04:41,168 --> 01:04:43,546 ‫אחותי, את לא צריכה את זה. תראי לו מה זה.‬ 1030 01:04:43,629 --> 01:04:44,463 ‫בסדר.‬ 1031 01:04:47,800 --> 01:04:52,138 ‫ראש העיר סמפסון, היי. אריקה מילר.‬ ‫אני עובדת עם חברת הקונגרס ברדפורד.‬ 1032 01:04:52,680 --> 01:04:54,515 ‫בוועדת שינוי ארגוני וסגירת בסיסים.‬ 1033 01:04:54,599 --> 01:04:55,433 ‫אכן, זו.‬ 1034 01:04:55,975 --> 01:04:58,477 ‫השמועה באי היא שאת כאן כדי לסגור את הבסיס.‬ 1035 01:04:58,561 --> 01:05:01,314 ‫אני כאן כדי להמליץ‬ ‫על שינויים ארגוניים אפשריים.‬ 1036 01:05:01,397 --> 01:05:03,399 ‫או סגירה. אני יודע איך שאס״ב עובדים.‬ 1037 01:05:03,482 --> 01:05:06,193 ‫ועליי לומר,‬ ‫סגירת הבסיס תוביל לפשיטת רגל של העסק שלי‬ 1038 01:05:06,277 --> 01:05:07,570 ‫ושל בערך שליש מהאי.‬ 1039 01:05:07,653 --> 01:05:11,198 ‫אני מבינה, ואני דואגת לכלול את הכול‬ ‫באיסוף הנתונים שלי,‬ 1040 01:05:11,282 --> 01:05:14,660 ‫אבל, מר סמפסון,‬ ‫אין לי היתר או רצון לדבר על הדו״ח שלי.‬ 1041 01:05:16,329 --> 01:05:18,331 ‫קיבלתי.‬ ‫-האמת היא שרציתי לשוחח קצת‬ 1042 01:05:18,414 --> 01:05:20,416 ‫על מבצע חג המולד.‬ ‫-טוב, לא.‬ 1043 01:05:20,499 --> 01:05:24,921 ‫כבר אמרתי לסרן ג׳נטס שהגנרטורים יקרים‬ ‫מכדי שאחלק אותם על ימין ועל שמאל.‬ 1044 01:05:25,004 --> 01:05:27,965 ‫ברור. כלומר, אתה קודם כול איש עסקים.‬ 1045 01:05:28,049 --> 01:05:29,717 ‫לא באתי לדבר על הגנרטורים.‬ ‫-לא?‬ 1046 01:05:29,800 --> 01:05:31,719 ‫לא, יש לי הצעה עסקית עבורך.‬ 1047 01:05:32,553 --> 01:05:33,387 ‫טוב.‬ 1048 01:05:33,471 --> 01:05:36,140 ‫בוא איתי. אני רוצה להכיר לך חבר שלי.‬ 1049 01:05:36,724 --> 01:05:38,976 ‫מה אתה יודע על ממירים סולאריים, אדוני?‬ 1050 01:05:47,693 --> 01:05:49,946 ‫סיבוב אורז שני, כולם.‬ 1051 01:05:50,029 --> 01:05:52,323 ‫שק אחד בכל קופסה. אתם יודעים מה לעשות.‬ 1052 01:05:52,406 --> 01:05:55,743 ‫- מבצע חג המולד‬ ‫אהבה משמיים -‬ 1053 01:06:12,718 --> 01:06:13,552 ‫כן.‬ 1054 01:06:14,470 --> 01:06:18,349 ‫זה מדהים! איך? מה אמרת לו?‬ 1055 01:06:18,432 --> 01:06:20,643 ‫סיפרתי לו על כמה יוזמות של וושינגטון‬ 1056 01:06:20,726 --> 01:06:23,604 ‫שמעודדות עסקים כמו שלו‬ ‫לעבור להשתמש במשאבי טבע מתחדשים,‬ 1057 01:06:23,688 --> 01:06:25,898 ‫והאח ברוס עשה את כל השאר.‬ ‫-ואו.‬ 1058 01:06:26,399 --> 01:06:31,946 ‫חבר׳ה, אריקה שכנעה את סמפסון‬ ‫לתרום שלושה לוחות סולאריים למבצע.‬ 1059 01:06:32,071 --> 01:06:33,364 ‫יש!‬ 1060 01:06:34,448 --> 01:06:36,367 ‫יפה מאוד, אריקה!‬ 1061 01:06:36,450 --> 01:06:37,493 ‫תודה!‬ 1062 01:06:39,704 --> 01:06:42,707 ‫היי, בוס.‬ ‫הגנרל רוצה שהצוות יגיע לחדר הכוננות.‬ 1063 01:06:45,209 --> 01:06:46,210 ‫בואי.‬ 1064 01:06:46,293 --> 01:06:51,465 ‫הבאים בתור: שנורקלים, קרסים ורשתות!‬ ‫בואו נארוז, אנשים.‬ 1065 01:06:51,549 --> 01:06:54,176 ‫שמעתם אותו, קדימה!‬ 1066 01:06:55,886 --> 01:06:58,973 ‫זה טייפון בעוצמה ארבע שמתחזק במהירות,‬ 1067 01:06:59,056 --> 01:07:02,059 ‫והטווחים החיצוניים ביותר של המפלצת הזו‬ ‫כנראה יתקרבו ליבשה‬ 1068 01:07:02,143 --> 01:07:04,645 ‫ויהיו מעלינו בעוד יומיים.‬ 1069 01:07:04,729 --> 01:07:07,189 ‫רוחות במהירות של 210-240 קמ״ש‬ 1070 01:07:07,273 --> 01:07:10,609 ‫ברביע הימני הקדמי. רדיוס, 520 ק״מ.‬ 1071 01:07:11,402 --> 01:07:12,486 ‫אפשר לטוס מעליו?‬ 1072 01:07:12,570 --> 01:07:14,613 ‫אפשר, אבל זה לא יעזור לשלוח מתנות.‬ 1073 01:07:14,697 --> 01:07:15,531 ‫זה לא משנה.‬ 1074 01:07:15,614 --> 01:07:18,576 ‫אני לא מוכן להסתכן בשום המראה‬ ‫כשדבר כה עצום מגיע.‬ 1075 01:07:18,659 --> 01:07:19,952 ‫הוא נע לאט,‬ 1076 01:07:20,661 --> 01:07:22,997 ‫מתעצם ככל שהוא מתקדם,‬ ‫ואלה חדשות טובות ורעות.‬ 1077 01:07:23,581 --> 01:07:25,249 ‫מה הסיכוי שהוא לא יגיע אלינו?‬ 1078 01:07:25,875 --> 01:07:26,792 ‫זעיר עד לא קיים.‬ 1079 01:07:26,876 --> 01:07:28,419 ‫מה עם האיים החיצוניים?‬ 1080 01:07:28,502 --> 01:07:30,254 ‫הם לא התאוששו מהקודם.‬ 1081 01:07:30,838 --> 01:07:34,133 ‫למזלנו, במסלול הנוכחי שלו,‬ ‫הוא לא יגיע אליהם במלוא העוצמה, אבל...‬ 1082 01:07:34,216 --> 01:07:36,594 ‫מבצע חג המולד לא יוכל לקרות.‬ 1083 01:07:36,677 --> 01:07:37,928 ‫לא בלו״ז הנוכחי שלנו.‬ 1084 01:07:38,012 --> 01:07:40,931 ‫יתכן שנוכל לחזור לאוויר רק אחרי חג המולד.‬ 1085 01:07:42,641 --> 01:07:44,143 ‫אז צריך לעבוד מהר יותר.‬ 1086 01:07:44,226 --> 01:07:45,895 ‫להעמיס. לצאת עכשיו.‬ 1087 01:07:46,687 --> 01:07:49,148 ‫בכל אופן, אולי הטייפון יסטה לכיוון אחר.‬ 1088 01:07:49,231 --> 01:07:52,443 ‫האי הרחוק ביותר‬ ‫הוא במרחק 11 שעות לכל כיוון.‬ 1089 01:07:52,526 --> 01:07:53,360 ‫פשוט לא נספיק.‬ 1090 01:07:53,444 --> 01:07:55,404 ‫אני לא אסכן את הצוות שלנו.‬ 1091 01:07:56,739 --> 01:08:00,367 ‫אבל אנחנו כן יכולים להמשיך למיין ולארוז‬ ‫עד הרגע האחרון.‬ 1092 01:08:01,660 --> 01:08:03,162 ‫ולקוות לנס חג המולד.‬ 1093 01:08:07,458 --> 01:08:08,292 ‫מה?‬ 1094 01:08:09,585 --> 01:08:10,419 ‫הם קורים.‬ 1095 01:08:16,050 --> 01:08:18,260 ‫טוב, אנשים. בואו נתחיל לעבוד.‬ 1096 01:08:39,949 --> 01:08:42,785 ‫טוב, כולם, פריטים אחרונים.‬ 1097 01:08:42,868 --> 01:08:46,205 ‫בואו נדאג שיש ציוד לבית הספר.‬ ‫בואו נתחיל לסגור.‬ 1098 01:08:46,747 --> 01:08:50,584 ‫אם חברייך בקפיטול היו רואים אותך עכשיו.‬ ‫-אז הייתי מפוטרת.‬ 1099 01:08:51,544 --> 01:08:53,129 ‫טוב, גמדונים קטנים שלי.‬ 1100 01:08:53,212 --> 01:08:54,463 ‫לכו על זה.‬ 1101 01:08:55,798 --> 01:08:57,174 ‫כן, לכו על זה.‬ 1102 01:08:57,258 --> 01:08:59,135 ‫קדימה!‬ ‫-מה? זו מסורת.‬ 1103 01:08:59,218 --> 01:09:00,719 ‫בכל שנה?‬ ‫-כן.‬ 1104 01:09:00,803 --> 01:09:02,346 ‫מה מתרחש?‬ ‫-בואי.‬ 1105 01:09:17,695 --> 01:09:21,574 ‫טוב, אני לא שר מספיק יפה‬ ‫כדי לסיים את השיר הזה‬ 1106 01:09:43,470 --> 01:09:44,638 ‫יפה לך כובע סנטה.‬ 1107 01:09:47,516 --> 01:09:50,811 ‫אריקה, מה לכל הרוחות קורה פה?‬ 1108 01:09:55,649 --> 01:09:58,110 ‫סליחה, גברתי, לא ציפיתי שתבואי.‬ 1109 01:09:58,194 --> 01:10:01,363 ‫סאלי הייתה אמורה להודיע לך‬ ‫שנתיב הטיסה שלי יעבור דרך הונולולו.‬ 1110 01:10:01,447 --> 01:10:03,574 ‫כן, החמצתי כמה טלפונים.‬ 1111 01:10:03,657 --> 01:10:07,620 ‫ואת הדו״ח שהייתי אמורה לקבל לפני שיצאתי.‬ 1112 01:10:07,703 --> 01:10:10,080 ‫אבל חברת הקונגרס, לא היית חייבת לטוס לפה.‬ 1113 01:10:10,164 --> 01:10:12,249 ‫גברתי, אני מצטער להפריע, אבל לצערי‬ 1114 01:10:12,333 --> 01:10:14,752 ‫אם מישהו אשם כאן, זה אני.‬ ‫אני הסטתי את עמיתתך מ...‬ 1115 01:10:14,835 --> 01:10:16,378 ‫סרן, אני לא מכירה אותך‬ 1116 01:10:16,462 --> 01:10:19,632 ‫אבל אני מזהה את הפנים שלך מהתמונה בעיתון.‬ 1117 01:10:20,549 --> 01:10:21,926 ‫אתה חלק מהבעיה.‬ 1118 01:10:22,009 --> 01:10:24,386 ‫עכשיו, תוכלי בבקשה להסביר לי מה קורה פה?‬ 1119 01:10:24,470 --> 01:10:27,598 ‫כי ברור כשמש שזה מבצע חג המולד.‬ 1120 01:10:30,726 --> 01:10:33,938 ‫כן, אבל כמו שאמרתי, הוא מתקיים רק מתרומות.‬ 1121 01:10:34,021 --> 01:10:37,566 ‫הוא מספק משאבים לנזקקים על פני אלפי קמ״ר.‬ 1122 01:10:37,650 --> 01:10:39,944 ‫אנשים שלא מצביעים במחוז שלי.‬ 1123 01:10:40,027 --> 01:10:41,737 ‫עכשיו, איך זה תורם לאמריקאים?‬ 1124 01:10:41,820 --> 01:10:44,448 ‫חברת הקונגרס,‬ ‫הבסיס הזה הוא המוצב הקדמי של אמריקה‬ 1125 01:10:44,531 --> 01:10:45,574 ‫באזור עוין...‬ 1126 01:10:45,658 --> 01:10:48,827 ‫המפקד שלך כבר תדרך אותי‬ ‫בנוגע למשימת הבסיס.‬ 1127 01:10:48,911 --> 01:10:51,163 ‫אז את מודעת שמשימתו היא לספק‬ 1128 01:10:51,247 --> 01:10:53,207 ‫פלטפורמת לחימה שבסיסה ארה״ב‬ 1129 01:10:53,290 --> 01:10:57,878 ‫כמו גם תוכנית בינלאומית‬ ‫לסיוע הומניטרי מיידי.‬ 1130 01:11:00,881 --> 01:11:03,300 ‫אני טסה לסינגפור בבוקר כתלות במזג האוויר.‬ 1131 01:11:03,384 --> 01:11:05,135 ‫אריקה, הגיע הזמן שתשובי הביתה.‬ 1132 01:11:05,219 --> 01:11:07,346 ‫אבל לא סיימתי...‬ 1133 01:11:07,429 --> 01:11:09,181 ‫אעביר את הפרויקט למאט ולצוות שלו.‬ 1134 01:11:09,265 --> 01:11:12,309 ‫והם יוכלו לעבור על הממצאים שלך בדי.סי.‬ 1135 01:11:12,810 --> 01:11:16,397 ‫אני רוצה שתחזרי לשולחן שלך‬ ‫ותבצעי את העבודה שלך.‬ 1136 01:11:17,022 --> 01:11:18,107 ‫סגן בראדלי.‬ 1137 01:11:25,114 --> 01:11:26,365 ‫אני צריכה ללכת לארוז.‬ 1138 01:11:29,660 --> 01:11:30,494 ‫מה, זהו?‬ 1139 01:11:32,121 --> 01:11:34,748 ‫מה קרה ל״אנחנו עושים כל מה שיידרש״?‬ 1140 01:11:34,832 --> 01:11:37,960 ‫שמעת אותה. העבודה שלי מוטלת על הכף.‬ 1141 01:11:38,043 --> 01:11:40,170 ‫אריקה, הרוחות מתחזקות והטייפון בדרך.‬ 1142 01:11:40,254 --> 01:11:43,549 ‫אם נזרז את האריזה,‬ ‫נוכל לבצע מסירה לפני שהוא יגיע.‬ 1143 01:11:43,632 --> 01:11:47,678 ‫גמרתי עם המבצע.‬ ‫וגם אתה, אם הבוסית שלי תשיג את רצונה.‬ 1144 01:11:49,722 --> 01:11:50,806 ‫מצטערת.‬ 1145 01:12:16,623 --> 01:12:17,624 ‫טוב, לאקי,‬ 1146 01:12:18,792 --> 01:12:21,337 ‫כנראה שאין הרבה אמת באגדה של האי עליך‬ 1147 01:12:29,636 --> 01:12:33,057 ‫היי.‬ ‫-תקשיבי, אני ממש מצטערת שהופתעת ככה.‬ 1148 01:12:33,140 --> 01:12:35,017 ‫זה בסדר.‬ ‫-היא הייתה אמורה לטוס לסינגפור.‬ 1149 01:12:35,100 --> 01:12:36,685 ‫ניסיתי להתקשר אלייך.‬ ‫-סאל!‬ 1150 01:12:36,769 --> 01:12:39,146 ‫זה בסדר. אני לא יודעת מה הייתי עושה אחרת‬ 1151 01:12:39,229 --> 01:12:40,773 ‫לו ידעתי שהיא מגיעה, אז...‬ 1152 01:12:42,024 --> 01:12:45,235 ‫בדיוק סיימתי לארוז ולהיפרד מחבר.‬ 1153 01:12:46,362 --> 01:12:47,279 ‫הטייס ההוא?‬ 1154 01:12:48,989 --> 01:12:52,242 ‫האמת, החבר הזה ירוק ובעל ארבע רגליים.‬ 1155 01:12:52,326 --> 01:12:53,911 ‫למדתי לחבב אותו.‬ 1156 01:12:59,917 --> 01:13:01,794 ‫את בטוחה שאת רוצה לחזור עכשיו?‬ 1157 01:13:04,296 --> 01:13:05,339 ‫יש לי ברירה?‬ 1158 01:13:06,507 --> 01:13:08,092 ‫ברדפורד לא השאירה מקום לספק.‬ 1159 01:13:08,884 --> 01:13:10,427 ‫פשוט לא מתאים לך לוותר.‬ 1160 01:13:10,511 --> 01:13:11,345 ‫אני יודעת.‬ 1161 01:13:11,845 --> 01:13:14,848 ‫וזה חג המולד הראשון‬ ‫שממש נהניתי ממנו בתקופה האחרונה.‬ 1162 01:13:24,108 --> 01:13:25,567 ‫הוא מזכיר לי משהו.‬ 1163 01:13:26,110 --> 01:13:27,111 ‫מה הוא מזכיר לך?‬ 1164 01:13:28,404 --> 01:13:29,446 ‫את חג המולד.‬ 1165 01:13:32,449 --> 01:13:33,450 ‫כמו שהוא היה פעם.‬ 1166 01:13:38,997 --> 01:13:40,249 ‫סאלי, אני חייבת לזוז.‬ 1167 01:13:41,917 --> 01:13:43,293 ‫אני צריכה לסיים משהו.‬ 1168 01:13:53,387 --> 01:13:55,305 ‫ג׳ייק, אפשר עוד מיץ חמוציות וסודה?‬ 1169 01:13:56,014 --> 01:13:56,849 ‫כבר מגיע.‬ 1170 01:13:59,184 --> 01:14:02,146 ‫אתה יכול לחזור הביתה למשפחה.‬ ‫אני אנעל כשאלך.‬ 1171 01:14:03,689 --> 01:14:05,816 ‫תודה, סרן. חג מולד שמח.‬ 1172 01:14:28,964 --> 01:14:33,302 ‫מכל המסבאות שבכל הערים שבכל העולם...‬ 1173 01:14:34,011 --> 01:14:35,471 ‫את לא צריכה לעלות על טיסה?‬ 1174 01:14:35,554 --> 01:14:37,055 ‫אפשר לומר את זה גם לך.‬ 1175 01:14:37,556 --> 01:14:38,390 ‫המבצע לא קורה.‬ 1176 01:14:39,600 --> 01:14:41,518 ‫נראה שאין לנו נסי חג המולד השנה.‬ 1177 01:14:42,102 --> 01:14:42,936 ‫אז פשוט תוותר?‬ 1178 01:14:43,020 --> 01:14:44,438 ‫תראו מי שמדברת.‬ 1179 01:14:48,192 --> 01:14:51,028 ‫כדאי לך להגיע לשדה״ת‬ ‫כל עוד הטיסה שלך יכולה לצאת.‬ 1180 01:14:51,111 --> 01:14:52,404 ‫לא אכפת לי מהטיסה שלי.‬ 1181 01:14:52,488 --> 01:14:55,991 ‫אני חושבת על שלך.‬ ‫מזג האוויר לא חייב לקרקע אותך.‬ 1182 01:14:57,576 --> 01:14:58,494 ‫הוא קרקע אותי.‬ 1183 01:15:00,746 --> 01:15:04,875 ‫בדיוק ראיתי עץ חג המולד שעבר את‬ ‫כל הדרך מאורגון לסן דייגו‬ 1184 01:15:04,958 --> 01:15:09,880 ‫לסאיפאן לסלון שלי בגואם.‬ 1185 01:15:12,466 --> 01:15:13,967 ‫אין דבר העומד בפני הרצון.‬ 1186 01:15:15,052 --> 01:15:17,012 ‫במיוחד בחג המולד.‬ 1187 01:15:19,014 --> 01:15:20,015 ‫זה אבוד.‬ 1188 01:15:20,724 --> 01:15:22,226 ‫הגנרל קרקע את כל התעבורה.‬ 1189 01:15:23,227 --> 01:15:24,603 ‫שום דבר לא אבוד.‬ 1190 01:15:25,270 --> 01:15:27,856 ‫זה לא יקרה רק כי הבעת משאלה.‬ ‫-זו לא משאלה.‬ 1191 01:15:29,274 --> 01:15:30,984 ‫זה נס.‬ 1192 01:15:32,528 --> 01:15:33,987 ‫דיברתי עם טראוויס עכשיו.‬ 1193 01:15:34,488 --> 01:15:37,616 ‫הוא דיבר עם המרכז המשותף‬ ‫לאזהרה מפני טייפונים בפרל.‬ 1194 01:15:37,699 --> 01:15:40,953 ‫מטוס P-3 שלהם טס מעל הסערה,‬ ‫ולדבריהם, היא שוככת במהירות.‬ 1195 01:15:41,036 --> 01:15:46,667 ‫הגנרל הטצ׳ר אמר שאתה, מפקד המשימה,‬ ‫תחליט אם אנחנו יוצאים.‬ 1196 01:15:49,253 --> 01:15:50,546 ‫״אם אנחנו יוצאים״?‬ 1197 01:15:51,046 --> 01:15:53,423 ‫קראת לי בליצן, נכון?‬ 1198 01:15:54,508 --> 01:15:57,094 ‫זה לא התפקיד שלי, למסור מתנות בחג המולד?‬ 1199 01:16:28,417 --> 01:16:31,920 ‫תראה את כולם,‬ ‫תורמים מזמנם יום לפני חג המולד.‬ 1200 01:16:32,004 --> 01:16:32,921 ‫מקסים, לא?‬ 1201 01:16:33,005 --> 01:16:34,965 ‫כן.‬ ‫-מקסים כמעט כמו זה.‬ 1202 01:16:35,048 --> 01:16:36,842 ‫תקשיבו לי, כולם.‬ 1203 01:16:36,925 --> 01:16:39,011 ‫מרכז האזהרה מפני טייפונים אישר כרגע‬ 1204 01:16:39,094 --> 01:16:41,930 ‫שהסיווג הונמך לסופה טרופית.‬ 1205 01:16:42,014 --> 01:16:44,433 ‫מותר לנו לטוס עד אטול קפימרנז׳י.‬ 1206 01:16:48,020 --> 01:16:51,189 ‫סרן ג׳נטס, יש לך אור ירוק לצאת‬ ‫עם כל שלושת המזחלות של סנטה.‬ 1207 01:16:51,732 --> 01:16:54,401 ‫מעולה! בואו נצא לדרך!‬ ‫-שמעת אותה, טרוו. מנועים קדימה.‬ 1208 01:16:54,484 --> 01:16:55,736 ‫קיבלתי, קלוז.‬ 1209 01:16:56,320 --> 01:16:59,990 ‫מגדל אנדרסן, כאן העוזר של סנטה 01.‬ ‫שעת יציאה, בעוד 20 דקות.‬ 1210 01:17:03,577 --> 01:17:04,453 ‫אוי, לא.‬ 1211 01:17:14,212 --> 01:17:16,131 ‫גנרל. סגן אלוף.‬ 1212 01:17:16,214 --> 01:17:17,215 ‫גברתי.‬ 1213 01:17:17,299 --> 01:17:20,636 ‫חשבתי שביקשתי ממך‬ ‫לעצור את עניין חג המולד הזה.‬ 1214 01:17:20,719 --> 01:17:22,304 ‫כן, ביקשת, חברת הקונגרס.‬ 1215 01:17:22,387 --> 01:17:27,100 ‫וחשבתי שאמרתי בבירור‬ ‫שעלייך לעלות על מטוס לארה״ב היום.‬ 1216 01:17:27,184 --> 01:17:29,561 ‫אכן, אבל יש לי פה המון מה לעשות.‬ 1217 01:17:30,562 --> 01:17:32,105 ‫סליחה?‬ ‫-עם כל הכבוד, גברתי,‬ 1218 01:17:32,189 --> 01:17:33,940 ‫מה שקורה פה חשוב בהרבה‬ 1219 01:17:34,024 --> 01:17:35,400 ‫ממה שאעשה בבית.‬ 1220 01:17:35,484 --> 01:17:38,362 ‫את עומדת לזרוק הכול לפח, גברת מילר.‬ 1221 01:17:42,407 --> 01:17:43,700 ‫אני נשארת כאן לעזור.‬ 1222 01:17:45,535 --> 01:17:47,120 ‫וגם את צריכה.‬ 1223 01:17:49,247 --> 01:17:51,124 ‫אני זוכרת, כנבחרת לראשונה,‬ 1224 01:17:51,208 --> 01:17:54,670 ‫אבן היסוד של הקמפיין שלך‬ ‫הייתה לשפר את העולם.‬ 1225 01:17:55,671 --> 01:17:58,924 ‫הבטחת לבוחרים שתעבדי כדי לחולל שינוי.‬ 1226 01:17:59,508 --> 01:18:02,302 ‫האנשים האלה כאן‬ 1227 01:18:03,679 --> 01:18:05,222 ‫מחוללים שינוי.‬ 1228 01:18:07,224 --> 01:18:08,767 ‫לא ראיתי שום ראיות...‬ 1229 01:18:08,850 --> 01:18:13,105 ‫אני יכולה להראות לך, חברת הקונגרס.‬ ‫טוסי איתנו היום ותראי מה אנחנו עושים.‬ 1230 01:18:13,188 --> 01:18:14,272 ‫זה לא ייראה טוב...‬ 1231 01:18:14,356 --> 01:18:16,566 ‫אף אחד לא ידע מי את או מאיפה את.‬ 1232 01:18:17,067 --> 01:18:20,278 ‫אריקה תטוס עם סרן ג׳נטס והצוות שלו.‬ ‫את תצטרפי אליי.‬ 1233 01:18:20,362 --> 01:18:21,738 ‫תני לזה הזדמנות, גברתי.‬ 1234 01:18:22,531 --> 01:18:24,700 ‫ניפגש אחרי כן ואמסור לך את הדו״ח שלי.‬ 1235 01:18:40,006 --> 01:18:40,841 ‫בסדר?‬ 1236 01:18:41,717 --> 01:18:42,718 ‫בסדר.‬ 1237 01:19:09,828 --> 01:19:13,081 ‫מגדל, כאן סנטה 01. אנחנו מוכנים להמראה.‬ 1238 01:19:13,165 --> 01:19:17,210 ‫רות, סנטה 01. קבל אישור להמראה.‬ ‫מבצע חג המולד עולה לאוויר.‬ 1239 01:19:38,190 --> 01:19:39,733 ‫יפהפה, נכון?‬ 1240 01:19:41,109 --> 01:19:42,444 ‫אני מבין למה את מתכוונת.‬ 1241 01:19:45,280 --> 01:19:47,616 ‫אתה לא אמור להסתכל על המסלול, סרן?‬ 1242 01:19:48,700 --> 01:19:51,536 ‫סליחה, הוסחתי לרגע.‬ 1243 01:19:54,581 --> 01:19:56,792 ‫לא מוסרים מתנות בלי המוזיקה המתאימה.‬ 1244 01:20:19,940 --> 01:20:22,818 ‫טוב, צוות. אנחנו מתקרבים ליעד הראשון.‬ ‫מוכנים, מטען?‬ 1245 01:20:23,610 --> 01:20:25,570 ‫בטח.‬ ‫-המטען מוכן, סרן.‬ 1246 01:20:25,654 --> 01:20:27,280 ‫רות. אנחנו במרחק שלוש דקות.‬ 1247 01:20:30,283 --> 01:20:33,870 ‫אריקה, אולי תלכי לצפות בירכתיים?‬ ‫סאנשיין תקשור אותך.‬ 1248 01:20:35,288 --> 01:20:36,414 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 1249 01:20:38,625 --> 01:20:40,210 ‫ברור. כן!‬ 1250 01:20:51,471 --> 01:20:52,973 ‫טוב. תלבשי את זה כמו וסט.‬ 1251 01:21:00,647 --> 01:21:02,148 ‫אנחנו חגורים פה, המפקד.‬ 1252 01:21:02,941 --> 01:21:03,984 ‫קיבלתי, מטען.‬ 1253 01:21:04,609 --> 01:21:05,777 ‫תחזיקי כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 1254 01:21:07,028 --> 01:21:08,363 ‫קבלו אישור לפתיחת דלת.‬ 1255 01:21:25,505 --> 01:21:26,464 ‫מרחק של דקה.‬ 1256 01:21:26,548 --> 01:21:28,383 ‫מאשר, מעבר למצב הצנחה.‬ 1257 01:21:33,263 --> 01:21:34,347 ‫עבור לאוטומטי.‬ 1258 01:21:34,431 --> 01:21:35,599 ‫אנחנו באוטומטי.‬ 1259 01:21:40,395 --> 01:21:42,063 ‫עוד 30 שניות.‬ ‫-קיבלתי.‬ 1260 01:21:47,068 --> 01:21:47,903 ‫אור ירוק.‬ 1261 01:22:15,513 --> 01:22:16,389 ‫יש!‬ 1262 01:22:22,729 --> 01:22:24,189 ‫יש!‬ 1263 01:22:39,746 --> 01:22:40,580 ‫יש!‬ 1264 01:22:57,889 --> 01:22:59,683 ‫יפה, אריקה!‬ 1265 01:23:12,654 --> 01:23:15,907 ‫מגניב! צעצועים וספרים!‬ 1266 01:23:18,076 --> 01:23:22,038 ‫דוד, תראה את כל זה! תראה מה סנטה הביא!‬ 1267 01:23:25,875 --> 01:23:27,377 ‫ביי!‬ ‫-ביי!‬ 1268 01:23:38,513 --> 01:23:39,347 ‫יש!‬ 1269 01:23:45,645 --> 01:23:47,230 ‫היי. הכול בסדר?‬ 1270 01:23:47,313 --> 01:23:48,773 ‫בסדר זו לא מילה!‬ 1271 01:23:49,274 --> 01:23:51,359 ‫ככה אמורים להרגיש בחג המולד.‬ 1272 01:23:51,443 --> 01:23:52,444 ‫כן, נכון.‬ 1273 01:24:05,415 --> 01:24:06,750 ‫אחלה.‬ 1274 01:24:06,833 --> 01:24:07,709 ‫כן!‬ 1275 01:24:08,918 --> 01:24:10,378 ‫הצלחנו!‬ ‫-כן, נכון!‬ 1276 01:24:10,462 --> 01:24:11,296 ‫הצלחנו!‬ ‫-יפה!‬ 1277 01:24:11,379 --> 01:24:13,798 ‫וגם כל שאר המטוסים מדווחים על 100% הצלחה!‬ 1278 01:24:16,718 --> 01:24:19,012 ‫מעולה.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 1279 01:24:21,056 --> 01:24:22,932 ‫תודה, סא״ל בליין.‬ 1280 01:24:23,016 --> 01:24:25,643 ‫זה היה מופלא.‬ 1281 01:24:28,521 --> 01:24:29,522 ‫ומרגש מאוד.‬ 1282 01:24:30,607 --> 01:24:33,068 ‫אין בעד מה, חברת הקונגרס.‬ 1283 01:24:33,151 --> 01:24:35,695 ‫אנא, אמרי לי אם תצטרכי עזרה בכל דבר אחר‬ 1284 01:24:35,779 --> 01:24:38,239 ‫לאחר שתדברו לכן.‬ 1285 01:24:48,374 --> 01:24:50,752 ‫הבסיס יוכל לצמצם בזבוז ולמקסם יעילות‬ 1286 01:24:50,835 --> 01:24:53,213 ‫על ידי הפרטת המגורים‬ ‫והפעילויות התומכות בבסיס,‬ 1287 01:24:53,296 --> 01:24:57,550 ‫כמו חדר הכושר, חדר האוכל, שירותי הדואר,‬ 1288 01:24:57,634 --> 01:25:00,178 ‫כולם באחריות חברות חיצוניות‬ ‫כדי לצמצם הוצאות עקיפות.‬ 1289 01:25:00,261 --> 01:25:01,679 ‫אני צריכה לבדוק את המספרים.‬ 1290 01:25:01,763 --> 01:25:05,058 ‫כן. סאלי ומאט יעבירו לך אותם‬ ‫ברגע שתגיעי לסינגפור.‬ 1291 01:25:05,558 --> 01:25:07,268 ‫אני לא יודעת אם זה יספיק.‬ 1292 01:25:07,894 --> 01:25:12,357 ‫גברתי, המשימה שלי כאן‬ ‫הייתה למצוא היכן יש חוסר יעילות.‬ 1293 01:25:12,440 --> 01:25:16,861 ‫הבעיה היא‬ ‫שאין מספיק כדי להצדיק סגירה של הבסיס.‬ 1294 01:25:18,029 --> 01:25:23,868 ‫הגברים והנשים האלה שוקדים‬ ‫על שימוש מלא ויעיל בכל סנט.‬ 1295 01:25:24,702 --> 01:25:27,747 ‫בסדר? מבצע חג המולד הוא רק דוגמה אחת לכך.‬ 1296 01:25:27,831 --> 01:25:31,042 ‫סא״ל בליין הסבירה לי על התרומות,‬ 1297 01:25:31,126 --> 01:25:32,752 ‫האימונים, הזמן שמוקדש בהתנדבות.‬ 1298 01:25:32,836 --> 01:25:36,381 ‫במטכ״ל קוראים לאי הזה‬ ‫״נושאת מטוסים שלא ניתן להטביע״.‬ 1299 01:25:36,464 --> 01:25:39,551 ‫אם תוסיפי את זה לאימונים‬ ‫ולעבודה הקהילתית באיים המרוחקים,‬ 1300 01:25:39,634 --> 01:25:44,305 ‫תקבלי טיעון משכנע מאוד‬ ‫להסרת הבסיס הזה מהרשימה.‬ 1301 01:25:47,392 --> 01:25:48,476 ‫ראית...‬ 1302 01:25:49,686 --> 01:25:53,731 ‫את המבט על פניהם של תושבי האיים‬ ‫כשהם ראו את המטוסים שלנו מגיעים?‬ 1303 01:25:53,815 --> 01:25:55,233 ‫ראיתי, גברתי.‬ 1304 01:25:55,316 --> 01:25:58,820 ‫לא ראיתי שמחה כזו מזה זמן רב.‬ 1305 01:25:59,487 --> 01:26:03,366 ‫לראות את הצבא שלנו‬ ‫משפיע כך לטובה על חייהם של אנשים,‬ 1306 01:26:05,160 --> 01:26:07,537 ‫ככה חג המולד אמור להיראות.‬ 1307 01:26:08,079 --> 01:26:09,706 ‫את יודעת, אני מסכימה לחלוטין.‬ 1308 01:26:09,789 --> 01:26:11,374 ‫את טובה מאוד בעבודתך.‬ 1309 01:26:13,042 --> 01:26:15,670 ‫ואני שמחה מאוד שאת עובדת איתי.‬ 1310 01:26:17,172 --> 01:26:18,423 ‫נתראה כשנחזור לדי.סי.‬ 1311 01:26:19,299 --> 01:26:22,594 ‫יש שם שולחן פנוי‬ ‫שממתין שמישהי כמוך תתפוס אותו.‬ 1312 01:26:23,928 --> 01:26:25,346 ‫זה יהיה לי לכבוד, גברתי.‬ 1313 01:26:27,056 --> 01:26:32,562 ‫ותודה על שהזכרת לי‬ ‫למה נכנסתי לזה מלכתחילה.‬ 1314 01:26:35,440 --> 01:26:36,649 ‫חג מולד שמח, אריקה.‬ 1315 01:26:37,817 --> 01:26:39,110 ‫חג מולד שמח, אנג׳לה.‬ 1316 01:27:02,008 --> 01:27:03,927 ‫אז, זה היה חיבוק של ״את מפוטרת״?‬ 1317 01:27:06,304 --> 01:27:07,138 ‫לא.‬ 1318 01:27:07,764 --> 01:27:13,436 ‫אני רק רוצה להגיד תודה‬ ‫על שעזרת לי להשתתף בכל מה שקורה פה.‬ 1319 01:27:15,355 --> 01:27:18,191 ‫לעזור לכם לתפקד כסנטה‬ ‫החזיר את רוח החג שלי.‬ 1320 01:27:20,777 --> 01:27:22,487 ‫משהו אומר לי שהיא תמיד הייתה שם.‬ 1321 01:27:30,203 --> 01:27:31,037 ‫אז...‬ 1322 01:27:32,622 --> 01:27:35,166 ‫ערב חג המולד בקצה השני של העולם.‬ 1323 01:27:35,667 --> 01:27:38,878 ‫כן, זה לא הבית,‬ ‫אבל אנחנו מנסים ליצור תחושה של בית.‬ 1324 01:27:39,712 --> 01:27:42,715 ‫אבל זה לא באמת בית, לא בלי המשפחה.‬ 1325 01:27:43,508 --> 01:27:47,262 ‫טוב, המשפחה שלי במרחק 13,000 ק״מ, אז...‬ 1326 01:27:47,345 --> 01:27:50,139 ‫האמת היא שהם במרחק 70 מטר בלבד.‬ 1327 01:27:50,765 --> 01:27:52,433 ‫הם נחתו פה אחר הצהריים.‬ 1328 01:27:52,934 --> 01:27:55,979 ‫הם מתכוננים לארוחת הערב החגיגית‬ ‫בבית של הגנרל.‬ 1329 01:27:58,273 --> 01:27:59,190 ‫על מה את מדברת?‬ 1330 01:27:59,274 --> 01:28:02,026 ‫אתה לא היחיד שיודע לעקוף בירוקרטיה.‬ 1331 01:28:04,445 --> 01:28:07,073 ‫תודה על האירוח. זה ממש נהדר.‬ 1332 01:28:09,200 --> 01:28:10,034 ‫מה?‬ 1333 01:28:11,369 --> 01:28:13,162 ‫זה בטח עלה הון.‬ 1334 01:28:13,830 --> 01:28:15,623 ‫זה לא עלה אגורה.‬ 1335 01:28:16,207 --> 01:28:18,960 ‫היה צוות חדשות טלוויזיה‬ ‫שטס לפה כדי לדווח על המבצע.‬ 1336 01:28:19,043 --> 01:28:20,670 ‫כתב חדשות היה חייב לי טובה.‬ 1337 01:28:20,753 --> 01:28:22,797 ‫היה מקום במטוס, ואני מניחה ש...‬ 1338 01:28:24,257 --> 01:28:25,341 ‫נחתה עליי השראה.‬ 1339 01:28:26,301 --> 01:28:28,261 ‫מישהו לימד אותי פעם שבחיים לפעמים‬ 1340 01:28:28,344 --> 01:28:30,346 ‫רק צריך למצוא את הקומבינה המתאימה.‬ 1341 01:28:35,393 --> 01:28:36,311 ‫את מדהימה!‬ 1342 01:28:40,606 --> 01:28:41,691 ‫מה עם המשפחה שלך?‬ 1343 01:28:43,776 --> 01:28:46,487 ‫דיברתי עם אבא והאימא החורגת שלי.‬ 1344 01:28:46,571 --> 01:28:48,614 ‫אני אבוא אליהם לשבוע בשנה החדשה.‬ 1345 01:28:49,282 --> 01:28:50,116 ‫שבוע שלם?‬ 1346 01:28:50,199 --> 01:28:51,576 ‫כן.‬ ‫-מעולה!‬ 1347 01:28:51,659 --> 01:28:54,787 ‫כן. אני צריכה לתת הזדמנות‬ ‫לאימא החורגת שלי.‬ 1348 01:28:59,167 --> 01:29:01,169 ‫תוכלי להיות עם המשפחה שלי בחג השנה?‬ 1349 01:29:01,961 --> 01:29:03,087 ‫זה יהיה חג מולד טרופי.‬ 1350 01:29:03,171 --> 01:29:04,797 ‫אולי נוסיף שנורקלים.‬ ‫-אנדרו,‬ 1351 01:29:04,881 --> 01:29:06,674 ‫אתה לא צריך לשכנע אותי בדבר.‬ 1352 01:29:38,915 --> 01:29:41,334 ‫- ״מבצע חג המולד״‬ ‫הוא מבצע הצנחת האספקה ההומניטרי -‬ 1353 01:29:41,417 --> 01:29:43,044 ‫- הוותיק ביותר של משרד הביטחון. -‬ 1354 01:29:43,127 --> 01:29:45,254 ‫- מאז 1952,‬ ‫חיל האוויר האמריקאי מצניח מדי שנה -‬ 1355 01:29:45,338 --> 01:29:47,507 ‫- אספקה שמשנה את חייהם‬ ‫של תושבי איי מיקרונזיה. -‬ 1356 01:29:48,424 --> 01:29:51,052 ‫- כיום, מטוסים אמריקאיים,‬ ‫יפניים ואוסטרליים -‬ 1357 01:29:51,135 --> 01:29:53,471 ‫- מצניחים מעל 22,000 ק״ג של אספקה‬ ‫ל־56 איים -‬ 1358 01:29:53,554 --> 01:29:56,974 ‫- ומשפיעים ישירות על 22,000 תושבי איים‬ ‫על פני 2.9 קמ״ר ימיים. -‬ 1359 01:29:57,975 --> 01:30:01,104 ‫- מעל 40 שנה, האח ברוס מתנדב‬ ‫ כאיש הקשר עם האיים החיצוניים, -‬ 1360 01:30:01,187 --> 01:30:03,773 ‫- ומתפקד כנקודת התקשורת היחידה‬ ‫בין האיים לבין גואם. -‬ 1361 01:30:03,856 --> 01:30:06,609 ‫- הוא עדיין משדר חדשות ומזג אוויר לאיים‬ ‫שבעה ימים בשבוע. -‬ 1362 01:35:08,828 --> 01:35:10,830 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬