1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,937 --> 00:00:24,399 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 Szia, Sally! Tovább tart, mint hittem. 5 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 Alakítanál egy kicsit a menetrendemen? 6 00:01:13,740 --> 00:01:16,201 A képviselő asszony karácsonyi listájáról 7 00:01:16,284 --> 00:01:20,663 még két kasmírpulóvert és egy Tiffany karkötőt nem vettem meg. 8 00:01:21,414 --> 00:01:24,959 Jogi tanácsadó helyett egyre inkább beszerzőnek érzem magam. 9 00:01:25,043 --> 00:01:26,377 Ezt vedd elismerésnek! 10 00:01:26,461 --> 00:01:29,464 A képviselő asszony komolyan veszi a karácsonyi bevásárlást. 11 00:01:29,547 --> 00:01:30,840 Másra nem is bízná. 12 00:01:30,924 --> 00:01:33,259 Ez ám az optimista megközelítés! 13 00:01:35,595 --> 00:01:38,098 Megtaláltam a cikket, amit kértél. 14 00:01:39,307 --> 00:01:40,308 Mi ez a kézbesítés? 15 00:01:40,391 --> 00:01:43,019 Valami bevetés egy csendes-óceáni támaszpontról. 16 00:01:43,103 --> 00:01:46,731 Karácsonyi ajándékokat és készleteket dobnak le távoli szigetekre. 17 00:01:46,815 --> 00:01:50,110 Küldök egy fotót a címoldalról. 18 00:01:53,613 --> 00:01:56,241 Vajon kicsoda Cuki őrnagy a Mikulás-sapkában? 19 00:02:01,538 --> 00:02:03,039 Fogalmam sincs. 20 00:02:03,123 --> 00:02:06,042 De mióta a képviselő asszony lett a Bázisátszervezési 21 00:02:06,126 --> 00:02:07,877 és -felszámoló Bizottság feje, 22 00:02:08,628 --> 00:02:11,381 ez a bázis van a feketelistája élén. 23 00:02:28,857 --> 00:02:32,902 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK LÉGIEREJÉNEK ANDERSEN-LÉGIBÁZISA, GUAM 24 00:02:59,762 --> 00:03:00,597 Már megint? 25 00:03:01,097 --> 00:03:06,060 - Bocs, eltűntetek. Ott vagytok, Indiana? - Igen. Nem. A modem megint pufferel. 26 00:03:06,144 --> 00:03:08,980 Haskell, nem kértünk nagyobb sávszélességet? 27 00:03:09,063 --> 00:03:11,774 De igen, csak a router a pajtában van, 28 00:03:11,858 --> 00:03:14,652 hogy videótelefonálhass az állatorvossal. Gyenge a jel. 29 00:03:14,736 --> 00:03:16,571 Indítsuk újra a modemet! 30 00:03:16,654 --> 00:03:19,449 Ne! Akkor elveszítjük Andrew-t. Ne! Haskell! 31 00:03:19,532 --> 00:03:22,952 Ennyit a közös családi karácsonyi éneklésről a neten. 32 00:03:23,036 --> 00:03:24,287 Nincs baj, hugi. 33 00:03:24,787 --> 00:03:28,917 A szüleink civódása még karácsonyibb hangulatot teremt. 34 00:03:30,210 --> 00:03:35,089 - Hogy telik a karácsonyod, Andrew bácsi? - Ismered a dalt a fogolyról a körtefán? 35 00:03:35,715 --> 00:03:37,592 Itt sirály ül a kókuszpálmán. 36 00:03:37,675 --> 00:03:40,595 Hazarepülhetnél egy kölcsönrepülővel. 37 00:03:40,678 --> 00:03:44,891 - Már csak nyolc nap van karácsonyig. - Jó lenne, de itt van szükség rám. 38 00:03:44,974 --> 00:03:47,018 Rengeteget segítünk a Mikulásnak. 39 00:03:47,685 --> 00:03:50,063 Tudom. Anya elmesélte. 40 00:03:51,064 --> 00:03:53,942 Csak szeretném, ha itt lennél karácsonykor. 41 00:03:54,692 --> 00:03:55,735 Én is, csillagom. 42 00:03:56,236 --> 00:03:57,445 Én is. 43 00:04:08,373 --> 00:04:10,291 Karácsonykor erős honvágyam van. 44 00:04:10,792 --> 00:04:14,045 Én mondom, haver, nincs jobb a wisconsini karácsonynál. 45 00:04:14,128 --> 00:04:16,714 Korizhatsz, pecázhatsz, motoros szánozhatsz. 46 00:04:17,215 --> 00:04:19,175 Ott a tél a legtutibb évszak. 47 00:04:19,259 --> 00:04:21,261 Ja, ott minden évszakból van. 48 00:04:21,344 --> 00:04:24,555 Van a tél, aztán a tél, megint tél, sár, majd újra tél. 49 00:04:24,639 --> 00:04:28,518 Egy poén nem lesz viccesebb, ha ismételgetik, ugye tudod, Joker? 50 00:04:29,018 --> 00:04:33,022 Azt gondoltam, hogy egy plusz „tél” még több életet lehel a viccbe. 51 00:04:33,106 --> 00:04:34,148 Volt benne élet? 52 00:04:34,232 --> 00:04:37,568 Az a vicc, hogy Wisconsin sehol sincs Arizonához képest. 53 00:04:37,652 --> 00:04:40,571 És hiányzik anyám tojáslikőrös tökpitéje. 54 00:04:41,990 --> 00:04:46,411 És neked, Napsugár? Hiányzik valami? Vagy valaki? 55 00:04:47,662 --> 00:04:48,955 Nagyon hiányzik Cam. 56 00:04:50,498 --> 00:04:51,416 A 67-es Camaróm. 57 00:04:52,333 --> 00:04:54,377 A garázsomban porosodik. 58 00:04:54,460 --> 00:04:58,256 Hát, leginkább otthon lennénk, de utána viszont itt a legjobb. 59 00:04:58,756 --> 00:05:00,216 Aláírná, százados? 60 00:05:02,260 --> 00:05:05,346 - Itt karácsonyozik, pilóta? - Attól tartok, uram. 61 00:05:05,847 --> 00:05:07,432 Nyakunkon a kézbesítés. 62 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 A tájfun egy hónapja elvitte a raktártetőt, 63 00:05:10,143 --> 00:05:12,562 meg az adományok jó részét. Próbáljuk pótolni. 64 00:05:12,645 --> 00:05:14,814 - Elkél a segítség. - Már jelentkeztem. 65 00:05:14,897 --> 00:05:16,024 Kiváló! 66 00:05:16,566 --> 00:05:18,318 Hétvégén adománygyűjtő buli. 67 00:05:18,401 --> 00:05:21,029 Jó zenével, jó emberekkel, ünnepi hangulattal. 68 00:05:21,112 --> 00:05:23,448 És tánccal. Rengeteg tánccal. 69 00:05:24,615 --> 00:05:26,242 Világszínvonalon rázom. 70 00:05:26,326 --> 00:05:29,912 Talán lesz elég hely bemutatni minden táncmozdulatomat. 71 00:05:31,205 --> 00:05:32,206 Na, azt nem. 72 00:05:32,707 --> 00:05:35,543 Kár lenne kihagynod Joker világklasszis táncát. 73 00:05:35,626 --> 00:05:37,128 Jó ügyet szolgál, így… 74 00:05:37,211 --> 00:05:39,505 A százados saját küldetésének érzi, 75 00:05:39,589 --> 00:05:42,842 hogy a bázison senki ne érezze az ünnep hiányát. 76 00:05:42,925 --> 00:05:44,635 Otthon nem karácsonyozhatunk, 77 00:05:46,387 --> 00:05:47,347 ünnepeljük hát itt! 78 00:06:01,194 --> 00:06:04,113 Ugyan, Sam! A bizottsági ülés hajnalban ért véget. 79 00:06:04,197 --> 00:06:06,407 A képviselő asszony bakizott. 80 00:06:06,491 --> 00:06:08,743 Mi lenne, ha mást idézne a cikkében? 81 00:06:08,826 --> 00:06:14,999 Akkor talán intézhetnék egy meghívót a francia követség újévi partijára. 82 00:06:16,084 --> 00:06:19,921 Igen, két személyre. Remek. 83 00:06:20,755 --> 00:06:22,131 Varázslatos vagy. 84 00:06:22,215 --> 00:06:25,093 Ez a jogi tanácsadói izé még háttérbe szoríthatja 85 00:06:25,176 --> 00:06:26,177 a beszerzői karriered. 86 00:06:26,761 --> 00:06:29,055 Ezért vagy esélyes a vezérkari főnöki posztra. 87 00:06:29,138 --> 00:06:31,641 Úgy tudom, az már foglalt. 88 00:06:31,724 --> 00:06:35,103 Már nem sokáig. A lobbisták rálicitáltak Sheilára. 89 00:06:35,186 --> 00:06:36,062 Komolyan? 90 00:06:39,107 --> 00:06:43,444 Dehogy! Vannak nálam sokkal esélyesebbek. Például Matt. 91 00:06:43,528 --> 00:06:44,821 Hogy versengjek valakivel, 92 00:06:44,904 --> 00:06:48,032 aki ünnepi nyakkendőt és hozzáillő zsebkendőt villant? 93 00:06:51,744 --> 00:06:52,829 Bradford jelez. 94 00:06:52,912 --> 00:06:55,123 Csupa emoji. Bajban van. 95 00:06:55,623 --> 00:06:56,833 Megoldom. 96 00:07:02,255 --> 00:07:05,341 Nos… Ez nekem túl sok így egyszerre. 97 00:07:05,425 --> 00:07:10,638 Elnézést, képviselő asszony! Sürgősen várják. Nemzetbiztonsági ügy. 98 00:07:11,264 --> 00:07:12,098 Elnézést! 99 00:07:13,224 --> 00:07:14,600 Tökéletes időzítés. 100 00:07:15,101 --> 00:07:19,480 Emlékeztessen, hogy máskor ne beszélgessek hószobrászat-rajongókkal! 101 00:07:19,564 --> 00:07:20,982 Felírom, asszonyom. 102 00:07:21,941 --> 00:07:23,443 Nos, negyven perce van, 103 00:07:23,526 --> 00:07:26,154 mielőtt Mason tábornokkal tárgyal a bezárásokról. 104 00:07:26,237 --> 00:07:27,113 Az ma van? 105 00:07:27,613 --> 00:07:30,491 Hogy áll a csendes-óceáni bázis leinformálásával? 106 00:07:30,575 --> 00:07:33,661 Az Andersen-bázis az. Gyűjtöm az információkat. 107 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 „Karácsonyi kézbesítés.” 108 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 Katonai gépeket használnak 109 00:07:40,042 --> 00:07:43,379 karácsonyi ajándékok és készletek ledobására távoli szigeteken. 110 00:07:43,463 --> 00:07:46,424 Ez a bázis szinte könyörög a bezárásért. 111 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 Alacsony magasságú röpgyakorlatnak hívják. 112 00:07:48,759 --> 00:07:50,845 És mellesleg ajándékokat szórnak. 113 00:07:50,928 --> 00:07:52,972 Igen, de ez biztos nem minden. 114 00:07:53,055 --> 00:07:55,933 Akkor derítse ki! Odaküldöm magát. 115 00:07:56,017 --> 00:07:58,936 Értékelheti a működést, költségcsökkentést javasolhat, 116 00:07:59,020 --> 00:08:01,481 de inkább találjon alapot a bezárásra! 117 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 - Odaküld? - Kellenek a nyomozói képességei, 118 00:08:04,025 --> 00:08:06,152 hogy mindent kifürkésszen ott. 119 00:08:07,111 --> 00:08:09,989 Nem is hangzik rosszul a január a trópusokon. 120 00:08:10,072 --> 00:08:14,827 Itt az áll, hogy egy hetünk van a kézbesítésig. Addig oda kell érnie. 121 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 Bevetésre fel, Miller! 122 00:08:19,123 --> 00:08:21,083 Terveim lettek volna karácsonyra. 123 00:08:22,793 --> 00:08:24,754 Szia, apa! 124 00:08:25,254 --> 00:08:28,299 Látom rajtad, hogy megkaptad az üzenetem. 125 00:08:28,382 --> 00:08:30,801 Édes, mi lehet olyan fontos, 126 00:08:30,885 --> 00:08:33,638 hogy le kell mondd hozzá a családi karácsonyt? 127 00:08:33,721 --> 00:08:36,432 Tudom, csalódott vagy, de nincs választásom. 128 00:08:37,475 --> 00:08:40,561 Carollal nagyon szerettünk volna látni az idén. 129 00:08:40,645 --> 00:08:41,479 Tudom, apa. 130 00:08:41,562 --> 00:08:46,150 De megüresedik egy vezérkari pozíció, és ez az én malmomra hajthatja a vizet. 131 00:08:48,528 --> 00:08:50,905 Biztos, hogy ez az oka, drágám? 132 00:08:50,988 --> 00:08:52,490 Mi más lenne? 133 00:08:53,407 --> 00:08:56,827 Anyád halála óta nem karácsonyoztál itt, Eri. 134 00:08:56,911 --> 00:09:00,248 Adhatnál Carolnak egy esélyt. Szerintem jóban lennétek. 135 00:09:00,331 --> 00:09:02,375 Nem Carolról van szó, apa. 136 00:09:03,626 --> 00:09:06,379 Nézd, talán van rá mód, hogy… 137 00:09:06,921 --> 00:09:08,631 elmenjek a szülinapodra. 138 00:09:09,423 --> 00:09:10,591 Egy újabb „talán”. 139 00:09:11,968 --> 00:09:13,511 Csak ennyire futja, apa. 140 00:09:14,387 --> 00:09:17,181 Vigyázz magadra! Szeretlek. 141 00:09:18,516 --> 00:09:20,935 Jól van. Szeretlek. 142 00:09:29,151 --> 00:09:32,196 Tudom, anya. Igyekszem. 143 00:09:38,828 --> 00:09:40,788 - Engedélyt kérek belépni. - Megadom. 144 00:09:47,545 --> 00:09:48,671 Pihenj, Andrew! 145 00:09:48,754 --> 00:09:51,382 - Hívatott, uram? - Igen. 146 00:09:51,465 --> 00:09:54,927 Beszéltem telefonon a Fegyveres Erők Bizottságának vezetőjével. 147 00:09:55,011 --> 00:09:57,805 Vagy átszerveznek, vagy felszámolnak minket. 148 00:09:57,888 --> 00:09:58,723 Ez komoly, uram? 149 00:09:58,806 --> 00:10:00,516 Néhány hét alatt eldöntik, 150 00:10:00,600 --> 00:10:04,729 de egy washingtoni barátom megsúgta, hogy célkeresztbe kerültünk. 151 00:10:04,812 --> 00:10:07,982 De uram, ez a Dél-Csendes-óceán legfontosabb stratégiai támaszpontja. 152 00:10:08,065 --> 00:10:11,319 Lehet, de ez nem tett jót nekünk. 153 00:10:11,819 --> 00:10:14,530 Valahogy felkeltette Washington érdeklődését, 154 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 és ránk szálltak. 155 00:10:16,073 --> 00:10:18,367 - Ezt magának kell helyrehoznia. - Nekem, uram? 156 00:10:18,451 --> 00:10:22,997 Egy kongresszusi tanácsadó gépre ült, hogy kiértékelje a bázis működését. 157 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 Kell valaki, aki körbevezeti, és jó színben tüntet fel. 158 00:10:26,125 --> 00:10:27,793 De uram, én teherpilóta vagyok. 159 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 És jól bánik az emberekkel, százados. 160 00:10:30,129 --> 00:10:33,090 Senki mást nem ismerek a bázison, akire rábíznám. 161 00:10:33,174 --> 00:10:37,386 A bázis egyik közkapcsolati tisztjével többre menne, uram. Tudja… 162 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Ha így tennék, azzal a dolog hivatalossá válna, Andrew, 163 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 de elvileg nem is tudunk róla. 164 00:10:44,018 --> 00:10:45,061 Nincs mit titkolnia. 165 00:10:45,144 --> 00:10:48,314 Pontosan. Ezért kell meggyőznie azt az aktakukacot, 166 00:10:48,397 --> 00:10:51,192 hogy a bázison kizárólag a küldetésre koncentrálunk. 167 00:10:51,817 --> 00:10:54,236 A gép holnap reggel kilenckor érkezik. 168 00:10:56,155 --> 00:10:56,989 Végeztünk. 169 00:10:58,240 --> 00:10:59,241 Értettem, uram. 170 00:11:07,708 --> 00:11:14,674 VESZÉLYZÓNA, ROBBANÓANYAG-LERAKÓ BELÉPNI TILOS! 171 00:11:19,970 --> 00:11:20,971 Helló! 172 00:11:21,847 --> 00:11:23,724 Azok veszélyesnek tűnnek. 173 00:11:24,892 --> 00:11:26,185 Fel nem robbant lövedékek? 174 00:11:27,603 --> 00:11:28,688 Csak voltak. 175 00:11:29,397 --> 00:11:31,232 A turisták elrettentésére használjuk. 176 00:11:33,442 --> 00:11:35,277 Nem öltözött túl a strandoláshoz? 177 00:11:35,361 --> 00:11:38,197 És maga? Nincs alulöltözve tiszt létére? 178 00:11:39,073 --> 00:11:42,159 Szolgálaton kívül vagyok… még nyolc percig. 179 00:11:43,953 --> 00:11:47,123 Ha eltévedt, az üdülő arra van. Két kilométerre. 180 00:11:47,206 --> 00:11:51,127 Nem tévedtem el. Tornáztatom a lábaimat. Hosszú volt a repülőút. 181 00:11:52,169 --> 00:11:54,672 - Igen? - Igen. 36 óra Washingtonból. 182 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 Washingtonból? 183 00:12:00,261 --> 00:12:02,263 Washingtonból, a fővárosból. 184 00:12:04,515 --> 00:12:05,433 Én vagyok a sofőrje. 185 00:12:10,396 --> 00:12:14,275 Komolyan. Hatcher tábornok kilenc órára mondta az érkezését. 186 00:12:14,775 --> 00:12:18,779 Pearlben átszálltam, így spóroltam magamnak két órát. 187 00:12:19,280 --> 00:12:22,283 A munkám kapcsán mindig nagy hatékonyságra törekszem. 188 00:12:23,659 --> 00:12:25,619 És melyik nagyokos küldte le a partra? 189 00:12:25,703 --> 00:12:28,998 Amelyik ötször hívta a mobilján, amíg maga pancsikolt. 190 00:12:30,750 --> 00:12:32,293 5 NEM FOGADOTT HÍVÁS 191 00:12:34,253 --> 00:12:35,963 Akkor egy okos nagyokos volt. 192 00:12:36,797 --> 00:12:38,090 Ez katonai kellék? 193 00:12:38,174 --> 00:12:41,594 Nem. Ez a saját dzsipem. Magáncélra nem használnék mást. 194 00:12:42,595 --> 00:12:46,515 - Egyébként Andrew vagyok. - Tudom. Felismertem. 195 00:12:47,767 --> 00:12:49,185 A Csillagok és Sávok cikkéből 196 00:12:49,268 --> 00:12:52,229 a harci helyzetekben segédkező teherpilótákról? 197 00:12:52,730 --> 00:12:56,358 Nem. Az ukulelés fotójáról az újságban. 198 00:12:56,442 --> 00:12:58,611 Ne vegye sértésnek, de semmit sem tud rólam. 199 00:12:59,945 --> 00:13:01,614 Andrew Jantz százados, 200 00:13:01,697 --> 00:13:06,702 a 734-es Légi Mozgóosztag ideiglenesen kinevezett parancsnoka. 201 00:13:06,786 --> 00:13:08,788 Kilenc éve teherpilóta. 202 00:13:08,871 --> 00:13:12,208 A Kaliforniai Egyetem katonai szakán végzett kitűnő eredménnyel, 203 00:13:12,291 --> 00:13:17,004 és egy fegyelmivel a tábornok autóját érintő oposszumos csínytevés miatt. 204 00:13:18,923 --> 00:13:20,716 Én is mesélhetek magáról. 205 00:13:20,800 --> 00:13:22,593 - Tényleg? - Aha. 206 00:13:23,219 --> 00:13:25,846 Az akcentusa alapján Philadelphiából származik. 207 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 A kulcstartója szerint a Georgetownra járt. 208 00:13:29,475 --> 00:13:32,561 ahol a határozottsága miatt a leányszövetség vezetője lett. 209 00:13:33,604 --> 00:13:34,438 Lenyűgöző. 210 00:13:36,524 --> 00:13:37,733 Nagyon nem stimmel. 211 00:13:38,317 --> 00:13:41,111 Az akcentus bostoni, de Pennsylvaniában tanultam, 212 00:13:41,195 --> 00:13:44,073 ahol rám ragadt a helyi, delaware-i dialektus. 213 00:13:44,156 --> 00:13:47,243 A kulcstartóm Georgetownból van, de ajándékba kaptam 214 00:13:47,326 --> 00:13:51,205 a külügyi szolgálatosok konferenciáján. Katarban. 215 00:13:51,288 --> 00:13:54,041 Hé, KAÖSZ! Felvetted már az aktakukacot? 216 00:13:55,251 --> 00:13:56,168 Claus? 217 00:13:57,461 --> 00:14:00,881 Itt nem Andrew-nak szólítanak, hanem KAÖSZ-nek. K, A, Ö, SZ. 218 00:14:00,965 --> 00:14:03,425 A repülősök a hívójelükön szólítják egymást. 219 00:14:03,509 --> 00:14:06,178 Azt hittem Claus, mint a Mikulás. 220 00:14:06,262 --> 00:14:08,722 Ahhoz egy Mikulás-sapkás kép kevés. 221 00:14:08,806 --> 00:14:14,603 Oké, KAÖSZ, miért pont magával furikáztat engem a főnöke egész héten? 222 00:14:15,396 --> 00:14:16,605 Ilyen a humorérzéke. 223 00:14:17,731 --> 00:14:19,692 Magát miért itt karácsonyoztatják? 224 00:14:20,985 --> 00:14:22,278 Kötelezettségből. 225 00:14:22,361 --> 00:14:24,321 Nálunk nem talál hiányosságokat. 226 00:14:24,405 --> 00:14:27,283 Azért arról én is szeretnék meggyőződni. 227 00:14:30,494 --> 00:14:31,328 Értem már. 228 00:14:32,204 --> 00:14:35,082 - Micsodát? - Hogy miért küldte a főnöke. 229 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Hogy tönkre ne tegye a céges karácsonyi bulit. 230 00:14:39,295 --> 00:14:40,421 Maga csak vezessen! 231 00:14:59,648 --> 00:15:04,153 Itt fog lakni a bázison. Átmeneti szállás a vendégeinknek. 232 00:15:05,404 --> 00:15:07,489 Éjjel nem aludt. Pihenjen! Rendben? 233 00:15:07,573 --> 00:15:11,201 - Délután magáért jövök. - Nem. 30 perc múlva indulhatunk. 234 00:15:12,202 --> 00:15:13,954 Úgy hallom, nem kérdés volt. 235 00:15:14,997 --> 00:15:18,626 Cipőt váltok, és válaszolok az e-mailjeimre. 236 00:15:18,709 --> 00:15:19,960 Utána körbenézek a bázison. 237 00:15:20,044 --> 00:15:22,338 Beszélek a személyzettel, átnézem a rendeléseket. 238 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Tényfeltáró küldetésen vagyok. 239 00:15:27,760 --> 00:15:29,261 Milyen tényeket akar feltárni? 240 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Amelyekről biztos szívesen hallgatnának. 241 00:15:44,693 --> 00:15:48,155 Bocs, nem luxusszálloda. De ha gekkót lát, az szerencsét hoz. 242 00:15:48,656 --> 00:15:53,661 Nyugalom! Aki Washingtonban dolgozik, hozzá van szokva a fura szerzetekhez. 243 00:15:54,203 --> 00:15:55,955 Vettem. 30 perc, és jövök. 244 00:15:56,038 --> 00:15:59,333 És… százados! Hozna nekem egy térképet a szigetről, 245 00:15:59,416 --> 00:16:02,503 egy szervezeti diagramot és a bázis akvizíciós prognózisát? 246 00:16:03,253 --> 00:16:06,215 Meg is ágyazzak? Kér mentolos cukrot a párnájára, hölgyem? 247 00:16:07,257 --> 00:16:11,261 A tábornok azt mondta, megteszi, amit csak kérek. 248 00:16:13,347 --> 00:16:16,183 Térkép, szervezeti diagram és akvizíciós prognózis. Értettem. 249 00:16:16,266 --> 00:16:17,476 Tökéletes. 250 00:16:17,977 --> 00:16:21,563 Jól be fog illeszkedni. Szeret parancsokat osztogatni. 251 00:16:22,606 --> 00:16:23,440 Fél óra múlva. 252 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 Az aktakukac megérkezett. 253 00:16:37,913 --> 00:16:43,127 Ő a legbasáskodóbb, leglekezelőbb tintanyaló, akivel valaha találkoztam. 254 00:16:43,210 --> 00:16:44,503 - Egy nő, uram? - Szingli? 255 00:16:44,586 --> 00:16:46,797 - Bekavarhat? - Ha rajtam múlik, nem fog. 256 00:16:46,880 --> 00:16:48,924 Egyszerűen csak körbevezetem, 257 00:16:49,008 --> 00:16:52,886 hagyom, hogy elbűvölje a sziget, és pikkpakk megszabadulunk tőle. 258 00:17:04,273 --> 00:17:08,777 Szerencsét hozol? Miért nem csinálod máshol? Mondjuk kint? 259 00:17:09,319 --> 00:17:10,154 Nyomás! 260 00:17:11,697 --> 00:17:12,531 Rajta! 261 00:17:13,657 --> 00:17:16,201 Sicc! Gyerünk kifelé! 262 00:17:23,792 --> 00:17:28,464 Nem? Hát jó. Kiráz tőle a hideg. 263 00:17:29,631 --> 00:17:30,674 Oké. 264 00:17:38,849 --> 00:17:39,933 Szia! 265 00:17:40,017 --> 00:17:43,270 Aloha! Milyen a paradicsomban? 266 00:17:43,353 --> 00:17:44,980 Itt nem így köszönnek, Sal. 267 00:17:45,064 --> 00:17:47,399 Azt Hawaiin mondják. Itt „hafa adai”. 268 00:17:47,483 --> 00:17:49,276 És ami a paradicsomot illeti, 269 00:17:49,943 --> 00:17:53,322 egy gekkó most is ferde szemmel néz rám. 270 00:17:53,405 --> 00:17:54,239 Mi újság? 271 00:17:54,865 --> 00:17:57,576 A főnök arra kért, győződjek meg róla, hogy odaértél. 272 00:17:57,659 --> 00:17:59,119 Forróság van? Úgy tűnik. 273 00:17:59,203 --> 00:18:00,788 Nagyon nagy a forróság. 274 00:18:00,871 --> 00:18:03,749 Belevágtam. Kaptam egy idegenvezetőt. 275 00:18:03,832 --> 00:18:07,419 Hatalmas az egója, de elbírok vele. 276 00:18:07,503 --> 00:18:08,921 Pilóta? 277 00:18:09,713 --> 00:18:11,006 Miért? Nekik nagy az egójuk? 278 00:18:11,090 --> 00:18:13,967 De nekik elnézzük, mivel mégiscsak pilóták. 279 00:18:14,802 --> 00:18:18,430 Még jó, hogy nyitva az ajtó. Az ablak túl kicsi az egómnak. 280 00:18:19,264 --> 00:18:21,475 Nekem mennem kell. Hafa adai! 281 00:18:22,768 --> 00:18:25,020 - Itt nem szokás kopogni? - Nyitva volt az ajtó. 282 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 A gekkót próbáltam kiüldözni. 283 00:18:27,231 --> 00:18:30,067 Ne tegye! Mint mondtam, szerencsét hoz… 284 00:18:30,984 --> 00:18:33,278 és az itteni legjobb rovarriasztó. 285 00:18:36,156 --> 00:18:38,867 Jól van. Vágjunk bele! 286 00:18:41,328 --> 00:18:43,372 A légkondi bekrepált. 287 00:18:45,749 --> 00:18:46,583 Menjünk! 288 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 A bázis a 734-es Légi Mozgóosztag 36. szárnyának ad otthont. 289 00:18:53,006 --> 00:18:56,260 Bombázók, szállító- és vadászgépek, mint ezek az F-15-ösök, 290 00:18:56,343 --> 00:18:59,346 rendszeresen cserélődnek itt. Az egész sziget műveleti terület. 291 00:18:59,429 --> 00:19:01,431 A cikkből leszűrtek ellenére 292 00:19:01,515 --> 00:19:04,351 itt nincs lazaság. Mindenki komoly munkát végez. 293 00:19:09,857 --> 00:19:11,400 Azok karácsonyi díszek? 294 00:19:11,483 --> 00:19:14,653 Igen. És ajándékok a helyi iskolásoknak. Közösségi kapcsolatépítés. 295 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 Az akvizíciós részlegre, majd a toronyba megyünk. 296 00:19:19,366 --> 00:19:21,910 Oké. Ezt át fogom olvasni. 297 00:19:26,123 --> 00:19:28,834 Ezt is. Lássuk csak! 298 00:19:30,878 --> 00:19:33,422 Az egész rajta van egy külső meghajtón. 299 00:19:33,505 --> 00:19:35,007 Ezt is. 300 00:19:35,090 --> 00:19:36,967 Sebaj, a mappák is megteszik. 301 00:19:39,219 --> 00:19:41,763 Igen. Ezt is. 302 00:19:44,892 --> 00:19:48,061 DIADALRA KÉSZEN ANDERSEN-CSAPAT 303 00:19:51,481 --> 00:19:52,774 A liftet szervizelik. 304 00:19:52,858 --> 00:19:55,402 A holmiját a lépcső alján hagyhatja, 305 00:19:55,485 --> 00:19:57,237 de szívesen fel is viszem. 306 00:19:59,156 --> 00:20:00,949 Megoldom. Köszi. 307 00:20:08,832 --> 00:20:11,251 Ez a csendes-óceáni légierő legmagasabb tornya. 308 00:20:12,753 --> 00:20:14,171 Tizenhat emeletes. 309 00:20:15,005 --> 00:20:16,715 A 60-as években épült. 310 00:20:20,719 --> 00:20:22,888 Hé, srácok! Látogatónk van. 311 00:20:25,098 --> 00:20:26,683 Őrmester, fejezze be a fánkot! 312 00:20:28,227 --> 00:20:30,229 Látja? Semmi pazarlás. 313 00:20:31,021 --> 00:20:33,023 - Micsoda kilátás! - Igen, hölgyem. 314 00:20:36,151 --> 00:20:40,405 Ja, de azért éjjel is feljönnék megnézni. 315 00:20:41,406 --> 00:20:43,242 Átlapoztam a megrendeléseiket, 316 00:20:43,325 --> 00:20:47,162 és egy leszállófényekről szóló megrendelésre bukkantam. 317 00:20:48,163 --> 00:20:50,499 Éjszakai leszállásnál jól jönnek. 318 00:20:52,209 --> 00:20:54,670 - Mindenre van válasza. - Hatékony vagyok. 319 00:20:55,254 --> 00:20:58,966 Következik a kettes különítmény, a 21. Légtérműveleti Osztag. 320 00:20:59,049 --> 00:20:59,967 Gyalogolnunk kell? 321 00:21:01,635 --> 00:21:03,345 Tudja, balszerencsésnek tartják, 322 00:21:03,428 --> 00:21:07,099 ha a szigetet meglátogatók nem mennek el mind az öt partra. 323 00:21:08,016 --> 00:21:09,810 Ez a duma bejön a nőknek? 324 00:21:10,310 --> 00:21:14,398 Százados! Értékelem a túravezetést, de a bázis erőforrásaira koncentrálnék. 325 00:21:29,413 --> 00:21:31,957 Ahogy mondtam, az egész sziget műveleti terület. 326 00:21:32,040 --> 00:21:33,709 TARAGUE-PART 327 00:21:37,546 --> 00:21:40,007 Mi folyik a Tarague-parton? 328 00:21:40,090 --> 00:21:42,342 Az csak egy nagy mocsár. 329 00:21:42,426 --> 00:21:46,722 Sok katonai eszköz tart a nagy mocsár felé. 330 00:21:46,805 --> 00:21:48,890 Túlélési tréninget tarthatnak. 331 00:21:49,933 --> 00:21:52,978 A sziget legnagyobb szabadtéri piaca következik. 332 00:21:59,568 --> 00:22:00,402 Ez mennyi? 333 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Ez nem tetszik? Oké. 334 00:22:02,779 --> 00:22:05,615 Köszönöm! Szia! Hogy vagy? 335 00:22:08,452 --> 00:22:11,705 - Szia, Andrew! - Szia, Noelia! Sziasztok! 336 00:22:11,788 --> 00:22:16,126 Ez mind nagyon szép, de megfigyelni és jelenteni jöttem, 337 00:22:16,626 --> 00:22:20,255 nem barnulni meg a helyi piacon bámészkodni, oké? 338 00:22:23,467 --> 00:22:25,302 - Hafa adai, Sue! - Szia, Andrew! 339 00:22:25,385 --> 00:22:26,928 - Hogy vagy? - Jól. És te? 340 00:22:27,012 --> 00:22:29,056 - Jól vagyok. Vehetek kettőt? - Persze. 341 00:22:29,556 --> 00:22:32,225 Amúgy a templomi konzervgyűjtés remek volt. 342 00:22:32,309 --> 00:22:34,436 Öt ládányi élelmet kaptunk a kézbesítésre. 343 00:22:34,519 --> 00:22:35,979 - Az király! - Igen. 344 00:22:36,063 --> 00:22:37,814 - Csomagoláskor találkozunk. - Aha. 345 00:22:38,440 --> 00:22:44,571 - Kókuszkarácsony szombaton. Ez micsoda? - Valami helyi dolog lehet. 346 00:22:46,031 --> 00:22:48,241 - Szívószál. - Szombat este, Andrew! 347 00:22:50,744 --> 00:22:54,456 Igen. Hogy tetszik? Karácsonyi színek. 348 00:22:54,539 --> 00:22:56,833 Ilyen hőségben elfelejtem, hogy karácsony van. 349 00:22:56,917 --> 00:22:59,961 Megbocsátana egy pillanatra? Máris jövök. 350 00:23:03,382 --> 00:23:06,259 Polgármester úr! Elnézést a zavarásért! 351 00:23:06,343 --> 00:23:07,844 Hogy van, uram? 352 00:23:08,345 --> 00:23:11,390 Hadd találjam ki, százados! Adományozzak még egy generátort? 353 00:23:11,890 --> 00:23:13,600 A tájfun hazavágta az atollokat. 354 00:23:14,267 --> 00:23:15,602 Generátor nélkül nincs áram. 355 00:23:15,685 --> 00:23:18,313 Kommunikálni sem tudunk velük, ha nem működnek a rádióik. 356 00:23:18,814 --> 00:23:20,607 Értem én. Sajnálom őket. 357 00:23:20,690 --> 00:23:23,235 De nem osztogathatok ingyen generátorokat. 358 00:23:23,318 --> 00:23:24,778 Túl sokba kerülnek. 359 00:23:25,278 --> 00:23:27,155 Bocsásson meg! Dolgom van. 360 00:23:30,200 --> 00:23:31,118 Ő meg ki volt? 361 00:23:32,411 --> 00:23:34,037 Sampson polgármester. 362 00:23:34,538 --> 00:23:39,584 Talán a sziget egyik leggazdagabb lakója, ám a karácsony szelleme nem hatja meg. 363 00:23:40,502 --> 00:23:42,921 Meg kellene hívni a kókuszkarácsonyra, 364 00:23:43,004 --> 00:23:44,047 és emlékeztetni. 365 00:23:44,548 --> 00:23:45,841 Ez egész jó ötlet. 366 00:23:46,341 --> 00:23:49,136 Beszélek a helyiekkel, akik szervezik. 367 00:23:56,643 --> 00:24:00,480 - Későre jár. Ez itt egy út egyáltalán? - Egy gyors kitérő… 368 00:24:00,981 --> 00:24:04,109 a türkizkék óceán legmesésebb strandjára. Ilyet még nem látott. 369 00:24:04,192 --> 00:24:06,278 Vagy időhúzás, amíg el nem utazok? 370 00:24:06,361 --> 00:24:10,031 A feltételezés is sértő, hogy ilyen mélyre süllyednék. 371 00:24:14,369 --> 00:24:18,081 Tudja mit, százados? Talán igaza van. 372 00:24:19,124 --> 00:24:20,041 Tényleg? 373 00:24:20,834 --> 00:24:22,377 Árral szemben nem úszunk. 374 00:24:23,670 --> 00:24:26,923 Nagyszerű! Irány a strand! 375 00:24:27,591 --> 00:24:29,259 Irány a strand! 376 00:24:36,766 --> 00:24:40,061 Szép, ugye? Mondtam, hogy gyönyörű. 377 00:24:40,145 --> 00:24:43,148 Gyönyörű? Varázslatos. 378 00:24:54,784 --> 00:24:55,911 Nincs ennél szebb. 379 00:24:56,995 --> 00:25:00,123 Hű! Küldenem kell egy szelfit apámnak. 380 00:25:02,417 --> 00:25:03,627 - A teló a dzsipben? - Aha. 381 00:25:03,710 --> 00:25:05,253 - Hozom. - Majd én. 382 00:25:06,046 --> 00:25:07,631 Megoldom. 383 00:25:24,689 --> 00:25:26,233 Élvezze a kilátást! 384 00:25:32,948 --> 00:25:33,865 Hát jó. 385 00:25:40,330 --> 00:25:41,331 Pofa be! 386 00:25:42,290 --> 00:25:45,460 Gondoltam, hogy az erdőn át jössz. Lerakta neked a dzsipet. 387 00:25:45,544 --> 00:25:46,545 Hol az a nő? 388 00:25:47,254 --> 00:25:48,171 Hol nincs? 389 00:25:48,255 --> 00:25:52,592 Repülési műveletek, ellátmányozás, pilótaközpont, kommunikáció. 390 00:25:52,676 --> 00:25:56,471 Öcsém! Ez a megbízatás nehezebb lesz, mint gondoltam. 391 00:26:11,861 --> 00:26:13,989 - Százados! - Hol a társa, százados? 392 00:26:14,698 --> 00:26:16,950 Megkergült, de kézben tartom a dolgot. 393 00:26:17,576 --> 00:26:20,036 KAÖSZ az Andersen-toronynak. Látjátok Villámot? 394 00:26:21,121 --> 00:26:22,163 KAÖSZ, itt a torony. 395 00:26:22,247 --> 00:26:24,874 Utoljára a Légi Mozgóosztag hármas hangárjánál látták. 396 00:26:25,375 --> 00:26:26,668 Jaj, ne! 397 00:26:28,628 --> 00:26:34,426 - Villám? Most tényleg, százados? - Én a Grincs névre szavaztam, de más nem. 398 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 Helló! Épp magáról beszéltünk. Hogy talált meg? 399 00:26:37,887 --> 00:26:40,098 A dzsipben hagytam a telefont, és követtem. 400 00:26:40,599 --> 00:26:43,643 Gondoltam, oda megy majd, ahol engem nem akar látni. 401 00:26:43,727 --> 00:26:45,854 Basszus! Ügyesen csinálja. 402 00:26:46,354 --> 00:26:49,649 Akkor ez most légierőbázis vagy a Mikulás falucskája? 403 00:26:50,650 --> 00:26:51,818 - Megmagyarázom. - Jó. 404 00:26:52,319 --> 00:26:54,654 Kezdje a Tarague-parttal! 405 00:26:55,947 --> 00:26:58,742 Odamentem, de túlélési gyakorlat helyett 406 00:26:58,825 --> 00:27:01,995 karácsonyi díszeket és partikellékeket láttam. 407 00:27:02,078 --> 00:27:04,497 Terítse ki a karácsonyi lapokat, százados! 408 00:27:10,629 --> 00:27:15,008 Oké, amiket a strandon látott, azok a szombat este kellékei. 409 00:27:15,091 --> 00:27:17,844 Itt pedig minden a karácsonyi kézbesítés része. 410 00:27:17,927 --> 00:27:20,055 Igen, tudom. Ezért is vagyok itt. 411 00:27:20,138 --> 00:27:23,099 Talán tudja, hogy ez egy közel 70 éves tradíció. 412 00:27:24,309 --> 00:27:27,604 Tavaly gyógyszert, ételt, játékokat és ajándékokat juttattunk el 413 00:27:27,687 --> 00:27:30,190 közel 30 000 emberhez, 56 különböző szigeten. 414 00:27:30,273 --> 00:27:31,358 Idén túlszárnyalnánk. 415 00:27:31,858 --> 00:27:34,152 Nemes dolog, csak nem az adófizetők pénzéből. 416 00:27:34,235 --> 00:27:36,863 Hát épp ez az! Egyetlen centjükbe sem kerül. 417 00:27:36,946 --> 00:27:39,783 - Ezt nehéz elhinni. - Csak adományokból fedezzük, 418 00:27:39,866 --> 00:27:41,451 főleg a sziget lakóiéból. 419 00:27:42,077 --> 00:27:45,664 Magánszemélyek, cégek, egyházi csoportok adakoznak egész évben. 420 00:27:45,747 --> 00:27:49,876 Ruhát, ételt, gyógyszert, ellátmányt, halászhálót. Mindazt, amit itt lát. 421 00:27:49,959 --> 00:27:52,128 Na és a hadsereg emberi erőforrása? 422 00:27:52,212 --> 00:27:55,256 Mindenki a szabadidejében csinálja. Ennyire fontos nekik. 423 00:27:55,340 --> 00:27:58,718 Oké. És az üzemanyag? A repülők amortizációja? 424 00:27:59,219 --> 00:28:03,014 A kézbesítés valószínűleg a legjobb alacsony repülési magasságú gyakorlat. 425 00:28:03,098 --> 00:28:05,058 A gépekkel amúgy is gyakorlatoznánk. 426 00:28:05,141 --> 00:28:08,103 Ezzel repülés közben még jót is cselekszünk. 427 00:28:08,186 --> 00:28:11,523 És együttműködünk a szövetségeseinkkel. A japánokkal, az ausztrálokkal. 428 00:28:13,024 --> 00:28:15,819 De a legfontosabb, hogy ez a karácsonyról szól. 429 00:28:16,736 --> 00:28:19,864 Sok embernek segítünk, akik távoli szigeteken élnek. 430 00:28:19,948 --> 00:28:22,200 A mi munkánk nélkül magukra maradnának. 431 00:28:22,283 --> 00:28:25,495 Én nem a Grincs vagyok. Megértem. 432 00:28:26,329 --> 00:28:29,833 Ez nemes dolog. Gyakorlatnak is jó. Látom az előnyeit. 433 00:28:29,916 --> 00:28:31,626 De feladatot kaptam, 434 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 és a költségektől függetlenül ez nem segíti a bázis működését. 435 00:28:41,010 --> 00:28:44,222 A kölykök közül sokan először karácsonyoznak távol az otthonuktól. 436 00:28:45,598 --> 00:28:49,018 A kézbesítéskor érzik a jelentőségét, hogy segíthetnek. 437 00:28:49,102 --> 00:28:50,687 Beleírom a jelentésembe. 438 00:28:51,312 --> 00:28:52,147 Azt elhiszem. 439 00:28:52,814 --> 00:28:54,441 Ez mégis mit jelentsen? 440 00:28:54,524 --> 00:28:57,068 Szerintem már döntött, mielőtt leszállt a gépről. 441 00:28:57,152 --> 00:29:00,822 Nézze! Nem kérhetem meg a képviselő asszonyt, hogy legyen elnéző, 442 00:29:00,905 --> 00:29:02,782 csak mert ön jószívű, és szép a mosolya. 443 00:29:05,368 --> 00:29:06,661 Tehát szép a mosolyom? 444 00:29:08,037 --> 00:29:10,123 Nézze! Mi itt egy család vagyunk. 445 00:29:10,206 --> 00:29:12,584 Amit ír, az a bázis bezárásához vezethet. 446 00:29:12,667 --> 00:29:14,753 - Hallottunk róla. - Nem én döntök. 447 00:29:14,836 --> 00:29:15,670 Csak jelentek. 448 00:29:15,754 --> 00:29:17,797 Elítélően, mert ezt kérték öntől, 449 00:29:17,881 --> 00:29:20,008 hogy a képviselő megfeleljen az elvárt kvótának. 450 00:29:20,091 --> 00:29:21,176 Ez nem igaz. 451 00:29:23,219 --> 00:29:28,141 Egy napot kérek, hogy megmutassak mindent. Kezdve a kézbesítéssel. Aztán jelenthet. 452 00:29:28,725 --> 00:29:32,228 - Százados, ez nem alku tárgya. - Minden az, Erica. 453 00:29:32,979 --> 00:29:34,397 Látnia kell, mit csinálunk itt. 454 00:29:35,857 --> 00:29:37,484 Legalább igazat fog írni. 455 00:29:47,202 --> 00:29:49,078 HATCHER TÁBORNOK 456 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 - Helló! Én… - Erica! 457 00:30:03,301 --> 00:30:04,177 - Igen. - Persze. 458 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 - Én pedig Sandra. Tessék! - Kösz. 459 00:30:08,056 --> 00:30:10,475 Kedves, hogy meghívtak, de erre semmi szükség. 460 00:30:10,558 --> 00:30:12,101 Ideutazott karácsonykor. 461 00:30:12,185 --> 00:30:14,103 Egy kis házi koszt a minimum. 462 00:30:14,187 --> 00:30:16,064 Köszönöm. Tetszik az otthonuk. 463 00:30:16,147 --> 00:30:19,359 Köszi. Mikor beköltöztünk, kissé salaktégla-stílusú volt. 464 00:30:19,442 --> 00:30:22,153 A tájfun és a jó ízlés ellen építették. 465 00:30:22,237 --> 00:30:24,155 De sikerült javítanom rajta. 466 00:30:24,239 --> 00:30:25,073 Lakberendező? 467 00:30:26,282 --> 00:30:28,326 Nem. A stratégiai ügyek parancsnoka vagyok. 468 00:30:29,035 --> 00:30:29,869 Akkor maga… 469 00:30:29,953 --> 00:30:32,705 Blaine alezredes. Holnap háromra jön hozzám. 470 00:30:32,789 --> 00:30:35,542 Fogalmam sem volt, hogy a tábornok felesége. 471 00:30:36,042 --> 00:30:37,043 Kész a vacsora! 472 00:30:37,126 --> 00:30:39,254 Ma este nem tábornok, hanem séf, 473 00:30:39,337 --> 00:30:42,507 és nem viselné el, ha kihűlne az ételünk, úgyhogy foglaljon helyet! 474 00:30:42,590 --> 00:30:43,508 Jól van. 475 00:30:45,134 --> 00:30:46,594 Ez csodálatos. 476 00:30:46,678 --> 00:30:52,100 Igen. Nem csak kitűnő szárnyparancsnok, de az ünnepi ínyencségek szakértője is. 477 00:30:52,183 --> 00:30:54,769 Megkérném, hogy vágja meg, Miss Miller, de remélem, 478 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 a költségvetésünket nem fogja. 479 00:30:56,855 --> 00:30:57,856 Hatch! 480 00:30:57,939 --> 00:31:00,984 Semmi baj, asszonyom. Én csak jelentést írok, tábornok. 481 00:31:01,067 --> 00:31:03,403 A döntéseket a főnököm hozza. 482 00:31:03,486 --> 00:31:06,406 És Jantz százados hatékonyan segít magának? 483 00:31:06,489 --> 00:31:11,411 Hatékonyan igyekszik félrevezetni, de annál hamarabb találok rá az igazságra. 484 00:31:12,912 --> 00:31:13,997 Egészségünkre! 485 00:31:15,415 --> 00:31:16,249 Egészségünkre! 486 00:31:23,172 --> 00:31:26,301 Köszönöm. Sandra, ez szuper volt. 487 00:31:26,384 --> 00:31:28,052 Biztos ne vigyem haza? 488 00:31:28,553 --> 00:31:30,221 Olyan szép az éjszaka. 489 00:31:30,305 --> 00:31:34,017 Minél korábban hazaérek, annál hamarabb nekiállhatok… 490 00:31:34,100 --> 00:31:35,768 - A jelentésnek. - Igen. 491 00:31:36,269 --> 00:31:39,564 Sok ember megélhetése függ öntől, Erica. 492 00:31:39,647 --> 00:31:42,942 Sajnos tudom, asszonyom, de mint mondtam, nem én döntök. 493 00:31:43,026 --> 00:31:45,570 Dehogynem. Ezzel ne ámítsa magát! 494 00:31:45,653 --> 00:31:49,282 Minden, amit beír a jelentésébe, közvetlenül érinti 495 00:31:49,365 --> 00:31:50,950 a bázison lakók életét. 496 00:31:51,743 --> 00:31:53,995 Amíg itt van, találkoznia kell mindannyiukkal. 497 00:31:54,078 --> 00:31:56,831 Látnia kell, milyen nagyszerű munkát végeznek. 498 00:31:57,957 --> 00:31:59,500 Alezredes asszony, maga is tudja, 499 00:31:59,584 --> 00:32:02,921 hogy néha nehéz döntéseket kell hoznunk egy magasabb cél érdekében. 500 00:32:03,004 --> 00:32:05,673 Akkor is, ha fáj. Próbáltam megértetni Andrew-val. 501 00:32:07,383 --> 00:32:10,470 Csak hogy tudja: Andrew hihetetlen egy alak. 502 00:32:11,471 --> 00:32:13,765 De nem ismerek nála tisztességesebbet. 503 00:32:13,848 --> 00:32:16,351 - Valóban? - Jó idegenvezetője lesz. 504 00:32:16,434 --> 00:32:18,978 És nagyon remélem, hogy mindent látni fog. 505 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Köszönöm… és jó éjszakát! 506 00:32:22,690 --> 00:32:23,524 Jó éjt, Erica! 507 00:32:37,872 --> 00:32:39,958 Látod? Hét és fél centi esett. 508 00:32:40,041 --> 00:32:42,961 Állítólag az elmúlt 30 év legfehérebb karácsonya lesz. 509 00:32:43,461 --> 00:32:45,755 Engem totál karácsonyi hangulatba hoz. 510 00:32:45,838 --> 00:32:46,923 Bár ott lennék! 511 00:32:47,006 --> 00:32:49,008 Megőrültél? A paradicsomban vagy. 512 00:32:49,092 --> 00:32:51,552 Mintha a mellém rendelt pilótát hallanám. 513 00:32:52,053 --> 00:32:54,180 A sziget szépségeit mutogatná, 514 00:32:54,263 --> 00:32:56,683 és nem a bázisra koncentrál. 515 00:32:56,766 --> 00:32:59,477 Erica, ígérd meg, hogy próbálsz kikapcsolódni! 516 00:32:59,560 --> 00:33:01,354 Egy trópusi szigeten vagy. 517 00:33:01,938 --> 00:33:02,772 Eredmény? 518 00:33:04,273 --> 00:33:07,151 Igen, épp most… 519 00:33:07,652 --> 00:33:11,823 nézek át több ezer oldalnyi kiadásokról szóló jelentést, asszonyom. 520 00:33:11,906 --> 00:33:13,449 Felejtse el! 521 00:33:13,533 --> 00:33:16,744 Matt és csapata már vizsgálják a bázis nyilvántartását. 522 00:33:17,245 --> 00:33:20,540 Elérhető a Védelmi Minisztérium szerverén. Meglep, hogy nem tudta. 523 00:33:21,582 --> 00:33:25,628 - Mással nem szolgáltak. - A legjobb formájára van szükség, Erica! 524 00:33:26,129 --> 00:33:27,380 Nagy rajtam a nyomás, 525 00:33:27,463 --> 00:33:30,425 hogy három bázis megszüntetése mellett érveljek. 526 00:33:30,508 --> 00:33:33,219 Kettő könnyű eset. Egy pedig az én körzetemben van, 527 00:33:33,720 --> 00:33:36,139 és helyette kell egy másik, mégpedig a magáé, 528 00:33:36,222 --> 00:33:39,058 a karácsonyiajándék-szórásával együtt. 529 00:33:39,142 --> 00:33:41,978 Valójában nem is ajándékok. 530 00:33:42,061 --> 00:33:46,566 Jelentős humanitárius küldetés, ami több tízezer embernek segít. 531 00:33:46,649 --> 00:33:49,485 Elnézést, ha nyers vagyok, de a hadsereg eszközeit 532 00:33:49,569 --> 00:33:52,613 ajándékszórásra használni a semmi közepén megindokolhatatlan. 533 00:33:52,697 --> 00:33:54,949 Csakhogy nem ez történik, asszonyom. 534 00:33:55,033 --> 00:33:58,828 Márpedig ami engem illet, ez lesz a jelentésének a főcíme. 535 00:33:59,829 --> 00:34:02,081 Ne dőljön be nekik, Erica! 536 00:34:28,399 --> 00:34:30,068 Hahó! Itt vagyok… 537 00:34:30,151 --> 00:34:31,319 ahogy ígértem! 538 00:34:31,402 --> 00:34:33,237 Remek. Egy perc! 539 00:34:36,449 --> 00:34:38,701 Nagyon tetszik, ahogy berendezte. 540 00:34:39,202 --> 00:34:40,411 Ne fikázza! 541 00:34:40,995 --> 00:34:45,750 A karton meglepően strapabíró és rendkívül stílusos. 542 00:34:46,459 --> 00:34:49,212 Igen, rendkívül. 543 00:34:50,171 --> 00:34:53,091 Ezek a dobozok pár nap múlva eltűnnek innen. 544 00:34:54,842 --> 00:34:57,303 - Mit keres maga itt? - Tessék? 545 00:34:57,386 --> 00:34:59,430 Nem hiszem, hogy más századosok is így élnek. 546 00:34:59,514 --> 00:35:00,723 Nekem tetszik itt. 547 00:35:01,224 --> 00:35:03,267 Szabadidőmben rendezgethetem őket, 548 00:35:03,851 --> 00:35:05,228 nem kell sok bútor. 549 00:35:05,978 --> 00:35:08,147 Egyébként… készen áll az utazásra? 550 00:35:08,648 --> 00:35:09,524 Persze. 551 00:35:11,609 --> 00:35:12,443 Mit tervez? 552 00:35:14,362 --> 00:35:16,572 Azt hittem, ügyet intézünk. 553 00:35:16,656 --> 00:35:17,490 Úgy is van. 554 00:35:17,573 --> 00:35:20,118 Tuti, hogy nem említette a helikopter szót. 555 00:35:20,201 --> 00:35:21,744 Mert akkor nem jött volna. 556 00:35:23,371 --> 00:35:25,206 Csodás nap a repülésre. 557 00:35:26,207 --> 00:35:29,502 - Vagy a tengerbe zuhanásra. - Amiatt nem aggódnék. 558 00:35:30,086 --> 00:35:32,547 A fuvart a haditengerészetnek köszönhetjük. 559 00:35:32,630 --> 00:35:36,134 Itt csak nekik vannak helikoptereik, legyünk kedvesek hozzájuk! 560 00:35:36,217 --> 00:35:39,595 Győzzön a haditengerészet! Veszítsen a hadsereg! 561 00:35:46,519 --> 00:35:48,646 Fantasztikus itt fent! 562 00:35:49,397 --> 00:35:52,525 Néha lenézek, és rájövök, hogy enyém a világ legjobb munkája. 563 00:35:52,608 --> 00:35:56,070 Tudja, nehéz elhinni a magafajtáról, hogy pilóta. 564 00:35:56,154 --> 00:35:58,114 Tényleg? Milyen munka illik a magamfajtához? 565 00:35:58,906 --> 00:35:59,866 Valami értékesítői. 566 00:36:04,704 --> 00:36:06,622 - Most mi történik? - Leszállunk. 567 00:36:07,206 --> 00:36:08,749 Csak beköszönünk. 568 00:36:32,231 --> 00:36:33,316 Oda! 569 00:36:43,618 --> 00:36:46,078 Egy trópusi sziget a semmi közepén. 570 00:36:46,621 --> 00:36:51,918 Mennyei lehet itt élni. Se hangposta, se forgalom. 571 00:36:52,001 --> 00:36:54,587 Se orvosok, se üzletek, se segítség. 572 00:36:55,087 --> 00:36:57,882 Amit itt nem tud előállítani, azt nélkülöznie kell. 573 00:36:57,965 --> 00:36:59,091 Feliz Navidad! 574 00:36:59,175 --> 00:37:00,843 - Feliz Navidad! - Feliz Navidad! 575 00:37:00,927 --> 00:37:02,094 Feliz Navidad! 576 00:37:02,595 --> 00:37:04,472 - Feliz Navidad! - Feliz Navidad! 577 00:37:05,681 --> 00:37:08,017 - És reméli a legjobbakat. - Ez igaz. 578 00:37:08,100 --> 00:37:09,393 Ez a sziget szerencsés. 579 00:37:09,977 --> 00:37:12,605 Egyes szigetek csak évente látnak ellátóhajót. 580 00:37:13,314 --> 00:37:17,443 - Hogy lehet itt ismerőse? - John-Michael a bázison szolgált. 581 00:37:17,526 --> 00:37:20,655 - Az egyik legjobb rakományfelelősöm volt. - Volt? 582 00:37:20,738 --> 00:37:22,198 Buenas és hafa adai, öcsém! 583 00:37:22,281 --> 00:37:23,407 Hafa adai, che'lu. 584 00:37:23,991 --> 00:37:26,702 Jöttem a családomnak segíteni. Kellettem. John-Michael. 585 00:37:26,786 --> 00:37:28,996 Üdv! Erica Miller. Nem akartam indiszkrét lenni. 586 00:37:29,080 --> 00:37:32,083 Semmi baj! Aki vele lóg, azzal lehetünk elnézőek. 587 00:37:32,166 --> 00:37:33,709 Micsoda beszólás! 588 00:37:33,793 --> 00:37:37,463 Köszönöm. Végre valaki együttérez velem. 589 00:37:37,964 --> 00:37:40,132 Erica Washingtonból jött. Szigettúrán vagyunk. 590 00:37:40,216 --> 00:37:44,053 Remélem, szereti a kókuszdiót. Rengeteg kókuszdiónk van. 591 00:37:44,553 --> 00:37:46,389 Gyerünk! Induljunk! 592 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 Szia, pindurka! 593 00:38:07,034 --> 00:38:08,327 Szia! 594 00:38:08,828 --> 00:38:10,204 Örülök neked. 595 00:38:10,288 --> 00:38:12,039 - Én is neked. - Sziasztok! 596 00:38:13,082 --> 00:38:14,625 Isten hozott a falunkban! 597 00:38:15,960 --> 00:38:17,169 Köszönöm. 598 00:38:17,753 --> 00:38:20,631 Ez gyönyörű. Nagyon tetszik. 599 00:38:20,715 --> 00:38:22,133 Köszönöm. 600 00:38:24,218 --> 00:38:28,472 Ő az unokahúgom, Ilana. Okos lány. A másodikosok közül ő olvas a legszebben. 601 00:38:28,973 --> 00:38:30,975 - Az igen! - Van itt egy általános iskola? 602 00:38:31,058 --> 00:38:34,895 Műholdas internettel. De a tájfun óta nincs áram, 603 00:38:34,979 --> 00:38:36,105 így tanítás sincs. 604 00:38:36,188 --> 00:38:39,650 Reméljük, csak átmenetileg. Kell egy másik generátor. 605 00:38:39,734 --> 00:38:41,235 Sampson megint nemet mondott? 606 00:38:41,319 --> 00:38:44,947 Ja. Karácsonyra mindenképp kaptok tankönyveket és szúnyoghálót. 607 00:38:45,656 --> 00:38:47,950 - Kösz, tesó. - Tankönyveket? 608 00:38:48,034 --> 00:38:48,909 Amit csak kell. 609 00:38:48,993 --> 00:38:51,412 Mindent felhasználunk. A dobozokat, a hevedereket. 610 00:38:51,495 --> 00:38:54,540 Még az ejtőernyőket is. Kenuvitorla lesz belőlük. 611 00:38:55,291 --> 00:38:57,835 Látnia kéne a repülők hangjára elősereglő gyerekeket. 612 00:38:57,918 --> 00:39:00,338 Mintha maga a Mikulás szórna ajándékokat. 613 00:39:03,257 --> 00:39:05,259 Ilana! Van egy ötletem. 614 00:39:05,760 --> 00:39:11,766 Szeretnétek filctollakat, hogy rajzolhassatok? 615 00:39:13,392 --> 00:39:14,727 - Megnézhetem? - Filctollak? 616 00:39:14,810 --> 00:39:17,438 Igen. Itt meg egy hajkefe. 617 00:39:17,521 --> 00:39:21,192 Bizony. Ez pedig egy púdertükör. 618 00:39:22,360 --> 00:39:24,320 Vannak itt hajgumik is. 619 00:39:24,403 --> 00:39:27,073 Egy pulóver, ha esetleg fáznátok. 620 00:39:30,493 --> 00:39:35,414 Tudjátok mit? Szeretnétek a táskát? Tehettek bele kagylókat. 621 00:39:35,498 --> 00:39:37,041 - Köszönjük. - Szívesen. 622 00:39:38,667 --> 00:39:41,504 Ez a tiéd. Karácsonyra. 623 00:39:46,801 --> 00:39:47,968 Ez fantasztikus! 624 00:39:49,762 --> 00:39:50,596 Köszönöm. 625 00:39:50,679 --> 00:39:52,556 Boldog karácsonyt! 626 00:39:59,271 --> 00:40:01,065 Most már tudja, mit érzek, ha ide jövök. 627 00:40:03,025 --> 00:40:05,569 Már csak egy kis karácsonyi zene hiányzik. 628 00:40:06,529 --> 00:40:09,115 Ilana, ismersz valakit, aki tud karácsonyi dalokat? 629 00:40:16,163 --> 00:40:20,584 - Most nem a legalkalmasabb. - Játssz, Andrew bácsi! Kérlek! 630 00:40:20,668 --> 00:40:23,421 Karácsonyi dalok ukulelén? Az jó lehet. 631 00:40:23,504 --> 00:40:24,630 Milyen dalt kér? 632 00:40:25,631 --> 00:40:27,133 Olyat, ami elfeledteti, 633 00:40:27,216 --> 00:40:30,010 hogy egy fél világ választ el az otthonomtól karácsonykor. 634 00:40:32,471 --> 00:40:33,931 Lássuk! 635 00:40:41,147 --> 00:40:44,358 A lábamra kell a sok naptej 636 00:40:47,736 --> 00:40:50,906 Ilyenkor jó ám szörfözni 637 00:40:53,742 --> 00:40:57,121 Fénylő úszóruhád kapd fel 638 00:40:57,204 --> 00:40:58,289 Ez jó! 639 00:41:00,875 --> 00:41:04,170 Felettünk meg ragyog a nap 640 00:41:07,089 --> 00:41:10,468 Üsd a dobot, hangod hallasd ! 641 00:41:40,498 --> 00:41:43,125 Szép, hogy így próbálnak nekik segíteni. 642 00:41:44,043 --> 00:41:46,629 Lehetőségeinkhez mérten mindent megteszünk. 643 00:41:47,880 --> 00:41:50,841 Nem. Pár perc alatt több örömöt okozott nekik, 644 00:41:50,925 --> 00:41:53,302 mint az egész éves munkám a Capitoliumban. 645 00:41:55,346 --> 00:41:57,431 Ráadásul egyetlen ukulelével. 646 00:41:58,724 --> 00:42:02,520 Jöjjön! Ideje megnéznie, hogy mit is csinálunk a Tarague-parton. 647 00:42:05,606 --> 00:42:09,276 Ezt a 12 voltos napelemes töltőt kötjük rá. 648 00:42:09,360 --> 00:42:12,029 A magáé a pozitív, az enyém a negatív. 649 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 Rendben. 650 00:42:13,697 --> 00:42:15,366 Ne gabalyodjon össze! 651 00:42:16,033 --> 00:42:18,244 Fiúk, elszórva rakjátok ki őket! 652 00:42:19,078 --> 00:42:21,163 Ez jó. Tetszik. A francba! 653 00:42:25,543 --> 00:42:27,211 Az jó. Tedd csak rá! 654 00:42:27,836 --> 00:42:28,671 Tessék! 655 00:42:31,006 --> 00:42:32,424 - Hafa adai. - Hölgyem! 656 00:42:32,508 --> 00:42:34,802 - Andrew! Erica! - Hafa adai, Sandra! 657 00:42:36,136 --> 00:42:40,599 Évente megszervezzük a kókuszkarácsonyt, hogy pénzt gyűjtsünk a kézbesítésre. 658 00:42:41,225 --> 00:42:43,227 Felemészti az erőforrásainkat, de megéri. 659 00:42:43,727 --> 00:42:46,355 Ne mondja, hogy semmibe sem kerül! 660 00:42:46,855 --> 00:42:49,233 A fa egy helyi építőipari cég hulladéka. 661 00:42:49,316 --> 00:42:51,360 Mindenki hoz világítóeszközöket, 662 00:42:51,860 --> 00:42:54,029 az ételt pedig egy helyi egyházi csoport adja. 663 00:42:54,613 --> 00:42:58,617 Bruce testvér és Napsugár intézi, hogy minden napelemmel működjön. 664 00:42:59,285 --> 00:43:00,452 Bruce testvér? 665 00:43:01,203 --> 00:43:05,332 Bruce Best. Ő egy legenda. Közvetít a szigetek és atollok között. 666 00:43:06,041 --> 00:43:08,669 40 éve csinálja a karácsonyi kézbesítést. 667 00:43:10,379 --> 00:43:11,213 Csúcs! 668 00:43:11,839 --> 00:43:12,756 Igen! Szuper! 669 00:43:12,840 --> 00:43:14,216 És őt ki fizeti ki? 670 00:43:15,551 --> 00:43:18,262 Ő a szabadidejét adományozza. Az összeset. 671 00:43:20,097 --> 00:43:21,849 Maga azt mondta, meglátja, mi lesz. 672 00:43:21,932 --> 00:43:24,810 De akkor kapcsolja ki a fejében a pénztárgépet! 673 00:43:24,893 --> 00:43:27,855 Bocs! Néha magától bekapcsol. 674 00:43:29,607 --> 00:43:31,066 De akkor sem értem, mi ez. 675 00:43:32,192 --> 00:43:34,820 Pénzgyűjtés a nem adományozott dolgokra. Generátorra. 676 00:43:34,903 --> 00:43:36,822 Sok pénzt kell összegyűjtenünk. 677 00:43:42,036 --> 00:43:43,329 Újabb manók érkeztek. 678 00:43:44,121 --> 00:43:45,372 Ideje munkához látnunk. 679 00:43:46,123 --> 00:43:46,957 Látnunk? 680 00:43:48,292 --> 00:43:50,169 Érteni akarta, mit csinálunk. 681 00:43:51,587 --> 00:43:53,339 Legegyszerűbb, ha beáll. 682 00:44:03,223 --> 00:44:07,353 Nem rossz! Szőtt már pálmalevelet? 683 00:44:08,312 --> 00:44:11,565 Utoljára barátságkarkötőket készítettem 684 00:44:11,649 --> 00:44:14,068 11 évesen a Tabonga-táborban. 685 00:44:15,277 --> 00:44:19,531 Tudja, kiskorom óta részt veszek a kézbesítésben. 686 00:44:20,115 --> 00:44:25,621 Apám az egyik szigetről származik. Ma már a lányom és az unokám is segít. 687 00:44:27,456 --> 00:44:28,707 Á, helló! 688 00:44:29,208 --> 00:44:31,335 - Üdv! - Á! Andrew befogta dolgozni. 689 00:44:31,418 --> 00:44:33,587 Igen. Van hozzá tehetsége. 690 00:44:34,088 --> 00:44:38,342 Nincs idő honvágyra, ha elfoglaljuk magunkat, nem? 691 00:44:38,425 --> 00:44:41,178 Villám! Kéne a segítsége. 692 00:44:45,808 --> 00:44:49,561 Pálmalevél-koszorúkat készítettünk. 693 00:44:49,645 --> 00:44:51,271 Nagyon leleményes. 694 00:44:52,022 --> 00:44:55,734 Magyal és fagyöngy helyett a lángfa virágát használjuk. 695 00:44:55,818 --> 00:44:57,236 Alakítunk a hagyományokon. 696 00:44:57,319 --> 00:45:00,489 Tehát a gyümölcstorta papajából és ananászból készül? 697 00:45:00,572 --> 00:45:03,742 Karácsonyi sonka helyett karácsonyi löncshúst eszünk. 698 00:45:03,826 --> 00:45:07,955 - És szánkózás helyett a nagyinál? - Karácsonyi könnyűbúvárkodás. 699 00:45:09,665 --> 00:45:10,666 Az jó móka lenne. 700 00:45:11,709 --> 00:45:15,254 Na várjunk! Sosem könnyűbúvárkodott karácsonykor? 701 00:45:16,004 --> 00:45:19,800 Se karácsonykor, se húsvétkor, se Valentin-napkor. 702 00:45:21,385 --> 00:45:24,221 - Nem tudja, mit veszít. - Még búvárpipát sem használtam. 703 00:45:24,722 --> 00:45:27,891 Leginkább pénzügyi jelentésekben úszom befogott orral. 704 00:45:38,986 --> 00:45:40,529 Hosszú nap volt. 705 00:45:41,530 --> 00:45:43,657 - De jól telt. - Egyetértünk. 706 00:45:45,367 --> 00:45:46,577 Van egy kérdésem. 707 00:45:47,244 --> 00:45:48,829 Maga katonatiszt, szóval… 708 00:45:49,872 --> 00:45:51,373 miért nincs otthon karácsonykor? 709 00:45:53,709 --> 00:45:57,880 Jelenleg az egységemet irányítom, így itt kell lennem. 710 00:45:57,963 --> 00:46:01,675 De igaza van. Használhatnám az összeköttetéseimet. 711 00:46:03,177 --> 00:46:05,846 De én vagyok az egyetlen logisztikus pilóta, 712 00:46:06,889 --> 00:46:09,224 szóval a kézbesítéshez kell az én… 713 00:46:09,975 --> 00:46:13,520 - Hogy is mondjam? - Egyedülálló svindlerképessége. 714 00:46:16,231 --> 00:46:18,484 És maga? Bárhol lehetne, de itt van. 715 00:46:20,694 --> 00:46:25,741 Sok múlik ezen a megbízatáson. Még akár egy jelentős előléptetés is, és… 716 00:46:26,867 --> 00:46:30,913 Szóval most jó dolog elfoglalni magam karácsonykor. 717 00:46:31,455 --> 00:46:33,999 Azzal, hogy dolgozik? Nem akar otthon lenni? 718 00:46:37,002 --> 00:46:39,171 Anyám három éve hunyt el, úgyhogy… 719 00:46:40,839 --> 00:46:41,673 Részvétem. 720 00:46:41,757 --> 00:46:46,011 Régen a tűz mellett énekeltük a karácsonyi dalokat, és… 721 00:46:47,638 --> 00:46:49,973 anyám hangja volt a leghangosabb. 722 00:46:51,475 --> 00:46:54,770 Volt forralt bor meg mézeskalács, és… 723 00:46:57,689 --> 00:46:59,441 De már semmi sem ugyanaz… 724 00:47:00,108 --> 00:47:02,528 Főleg mióta apám tavaly újranősült. 725 00:47:03,695 --> 00:47:04,530 Jaj! 726 00:47:05,906 --> 00:47:08,200 Nem, igazából kedves nő. Kedves. 727 00:47:08,283 --> 00:47:10,118 - Csak… - Nem az édesanyja? 728 00:47:10,619 --> 00:47:11,954 Nem az édesanyám. 729 00:47:13,747 --> 00:47:16,959 Nos, ha van valami, amit megtanultam a szigeten az az, 730 00:47:17,042 --> 00:47:21,547 hogy bár őriznénk a régieket, mégis nyitunk az új hagyományok felé. 731 00:47:23,590 --> 00:47:26,510 Úgyhogy holnap karácsonyi könnyűbúvárkodás. 732 00:47:28,053 --> 00:47:29,555 - Nem. - Tessék? 733 00:47:29,638 --> 00:47:31,849 Letelt a 24 óra. Holnap belehúzunk! 734 00:47:31,932 --> 00:47:37,020 - Az alvás nem számít. Még van 12 órám. - Atyaég! Maga mindig taktikázik? 735 00:47:41,692 --> 00:47:44,653 Jobb, ha megyek. Vár a munka, meg… 736 00:47:44,736 --> 00:47:45,571 Aha. 737 00:47:47,155 --> 00:47:48,365 - Reggel látom? - Jó. 738 00:47:48,448 --> 00:47:49,283 Oké. 739 00:48:09,803 --> 00:48:13,807 A bomba hír az, hogy Sheila felmondott. 740 00:48:13,891 --> 00:48:14,725 Nem mondod! 741 00:48:14,808 --> 00:48:18,061 Most már hivatalosan is kell egy új vezérkari főnök. 742 00:48:18,145 --> 00:48:21,148 Én meg 13 000 kilométerre futom a felesleges köröket. 743 00:48:21,231 --> 00:48:23,901 Tuti, hogy a képviselő asszony legelső jelöltje vagy. 744 00:48:23,984 --> 00:48:27,779 Kérte a jelentésed várható dátumát, meg hogy szóljak a pozícióról. 745 00:48:27,863 --> 00:48:29,781 Pár nap múlva lesz már valami. 746 00:48:29,865 --> 00:48:34,244 Két nap múlva repül Szingapúrba, hogy a családjával töltse az ünnepeket. 747 00:48:34,328 --> 00:48:36,288 Biztos, hogy addigra kéri majd. 748 00:48:36,371 --> 00:48:39,958 Oké. Ráfekszem és megcsinálom. 749 00:48:41,919 --> 00:48:43,545 Az egy virág a hajadban? 750 00:48:45,881 --> 00:48:50,010 Igen. Levágtam az utat a bokrokon át. Ez… 751 00:48:51,219 --> 00:48:56,725 Nem szoktál te átvágni sehol, Er. Úgy tűnik, a sziget kezd elvarázsolni. 752 00:48:58,352 --> 00:48:59,394 Mennem kell. 753 00:49:09,696 --> 00:49:11,990 Látnod kellett volna a karácsonyi énekeseket. 754 00:49:12,074 --> 00:49:15,035 Három csoport próbálta túlénekelni egymást. 755 00:49:15,118 --> 00:49:16,161 Annyira… 756 00:49:16,662 --> 00:49:19,081 Hiányoznak a sétáink a hidegben. 757 00:49:19,581 --> 00:49:21,166 Kellettél volna utána. 758 00:49:21,249 --> 00:49:23,627 Apa utat lapátoltatott velünk a pajtáig. 759 00:49:23,710 --> 00:49:26,171 Pedig még most is havazik. 760 00:49:26,254 --> 00:49:29,341 Pohárköszöntőt mondanék arra, hogy együtt vagyunk. 761 00:49:29,424 --> 00:49:31,259 - Igen! - Nincs jobb 762 00:49:31,343 --> 00:49:34,304 a családi karácsonynál. 763 00:49:34,388 --> 00:49:36,431 Hahó! Szakadozik a vonal. 764 00:49:36,515 --> 00:49:37,516 GYENGE KAPCSOLAT 765 00:49:37,599 --> 00:49:39,768 Hahó! Apa! 766 00:49:41,603 --> 00:49:43,647 - És el is tűntetek. - Helló! 767 00:49:45,399 --> 00:49:48,860 - Nyitva volt az ajtó. - Igen… errefelé így szoktuk. 768 00:49:49,987 --> 00:49:51,530 Zavarok? Netán… 769 00:49:51,613 --> 00:49:53,198 Nem. Végeztem. 770 00:49:54,700 --> 00:49:55,701 Minden rendben? 771 00:49:56,201 --> 00:50:00,497 Igen. Csak videótelefonálni próbáltam a családommal. 772 00:50:00,998 --> 00:50:04,835 Együtt vacsoráztunk volna, de az internetük másképp döntött. 773 00:50:05,335 --> 00:50:06,503 Sajnálattal hallom. 774 00:50:08,422 --> 00:50:10,340 Készen áll a könnyűbúvárkodásra? 775 00:50:10,424 --> 00:50:12,634 Szólni akartam, hogy nem tudok menni. 776 00:50:13,385 --> 00:50:16,221 - Tényleg? Miért? - Washingtonból sürgetnek. 777 00:50:16,304 --> 00:50:18,598 - Siettetnek. - Pont ezért kell jönnie. 778 00:50:19,099 --> 00:50:20,183 - Amint lehet. - Én… 779 00:50:20,267 --> 00:50:22,060 A víz oldja a stresszt. 780 00:50:22,144 --> 00:50:23,603 Nyugodtabb lesz tőle, 781 00:50:23,687 --> 00:50:24,980 hatékonyabb… 782 00:50:25,480 --> 00:50:27,149 ha ez magánál lehetséges. 783 00:50:28,108 --> 00:50:29,151 Teljesíteni akar? 784 00:50:30,485 --> 00:50:31,319 Könnyűbúvárkodjon! 785 00:50:35,949 --> 00:50:38,827 Rendben. Így jó is lesz. 786 00:50:39,327 --> 00:50:40,203 Kösz. 787 00:50:41,496 --> 00:50:42,873 Készen áll csobbanni? 788 00:50:44,041 --> 00:50:45,667 Amennyire csak lehet. 789 00:50:46,501 --> 00:50:47,627 - Jó, hajrá! - Most? 790 00:50:47,711 --> 00:50:48,795 - Igen. - Oké. 791 00:52:01,118 --> 00:52:02,494 Te jó ég! 792 00:52:03,578 --> 00:52:06,081 Ez elképesztő volt! Fantasztikus! 793 00:52:06,164 --> 00:52:09,960 A papagájhal olyan, mint egy uszonyos szivárvány. 794 00:52:10,043 --> 00:52:13,588 A teknőshöz megpróbáltam visszaúszni, de lerázott. 795 00:52:14,172 --> 00:52:17,884 Így születik egy új karácsonyi hagyomány. 796 00:52:23,849 --> 00:52:26,017 A beszerzési irodán egy merevlemez vár, 797 00:52:26,101 --> 00:52:29,104 majd találkozom a tábornokkal a repülőszázad központjában. 798 00:52:29,688 --> 00:52:31,773 Ahogy érzi. Rám még alkudozás vár 799 00:52:31,857 --> 00:52:33,650 az esti adománygyűjtés miatt. 800 00:52:33,733 --> 00:52:34,568 Oké. 801 00:52:35,944 --> 00:52:38,238 Kapitány! Megjött a szállítmánya. 802 00:52:38,321 --> 00:52:39,447 Látom. 803 00:52:40,448 --> 00:52:45,287 Várjunk! Hogyan szállíttatott ide tíz Douglas fenyőt a fél világon keresztül? 804 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 Nem írja be semmiféle jelentésbe? 805 00:52:48,165 --> 00:52:51,710 - Az adófizetőknek nem került semmibe. - Nehéz elhinni. 806 00:52:52,711 --> 00:52:54,713 Ismerek egy faültetvényest Oregonban. 807 00:52:54,796 --> 00:52:58,175 Felajánlott tíz fát, és elvitte a Nemzeti Gárda repterére. 808 00:52:58,258 --> 00:53:01,094 Ők San Diegóba vitték, ahol gyakorlatoztak. 809 00:53:01,178 --> 00:53:04,431 Egy cimbi pedig C-40-es pilótaújoncokkal repült 810 00:53:04,514 --> 00:53:05,557 Pearl Harborbe, így… 811 00:53:06,600 --> 00:53:08,643 Az még csak félút. 812 00:53:08,727 --> 00:53:12,898 Onnan Saipanig egy félig üres légi járat hozta a fákat teherfuvarként, 813 00:53:12,981 --> 00:53:16,651 ahol egy ide javításra induló Super Herculesre kerültek. 814 00:53:16,735 --> 00:53:18,820 Oké, de… 815 00:53:18,904 --> 00:53:22,073 Semmi de! Jöjjön, nézze meg, mit kapunk az ingyen fáért! 816 00:53:22,157 --> 00:53:22,991 Ideje üzletelni. 817 00:53:45,472 --> 00:53:48,141 - Hé, Andrew! Szia! Hogy vagy? - Mi újság? 818 00:53:48,225 --> 00:53:50,352 - Kösz a fákat! - Kösz, hogy átveszitek! 819 00:53:50,435 --> 00:53:51,269 Köszönöm! 820 00:53:53,897 --> 00:53:55,607 - Helló! - Hogy van? Örvendek! 821 00:53:55,690 --> 00:53:58,068 - Üdv! - Vigyázz! Nehéz. Rendben. 822 00:53:58,151 --> 00:53:59,402 Vigyétek az előtérbe! 823 00:53:59,486 --> 00:54:01,696 Ebből mit akar kihozni? 824 00:54:01,780 --> 00:54:04,741 Ne feledje: a megfelelő irányból kell közelíteni! 825 00:54:06,243 --> 00:54:07,452 Alkut kötöttem a hotellel. 826 00:54:07,535 --> 00:54:10,497 Hivatalosan is ez az egyetlen üdülőhely a szigeten, 827 00:54:10,580 --> 00:54:12,082 ahol Douglas fenyőket állítanak 828 00:54:12,165 --> 00:54:15,335 - a ma esti karácsonyi bankettre. - És mit kap cserébe? 829 00:54:15,418 --> 00:54:17,087 Tíz doboz szappant, 20 lepedőt, 830 00:54:17,170 --> 00:54:20,840 15 csomag rizst, hat edényszettet, ami nem jön be az új séfnek, 831 00:54:20,924 --> 00:54:22,634 és 96 tojást az esti likőrhöz. 832 00:54:22,717 --> 00:54:25,136 - Ezt mind néhány fáért? - Ingyen fákért. 833 00:54:26,012 --> 00:54:26,930 És… 834 00:54:30,225 --> 00:54:33,228 egy kisebb fa, hogy feldobja egy otthonától távol lévő szobáját. 835 00:54:36,273 --> 00:54:41,695 Befejezzük a lepakolást, és visszaviszem magát a merevlemezért meg a találkozóra. 836 00:54:41,778 --> 00:54:44,030 Aztán lesz pár órája a buli előtt. 837 00:54:45,573 --> 00:54:46,574 Oké. Gyerünk! 838 00:54:46,658 --> 00:54:48,660 EZ ITT A BULI 839 00:54:51,413 --> 00:54:53,039 Igen! Ez az! 840 00:54:54,082 --> 00:54:55,208 Hóesés. 841 00:54:55,292 --> 00:54:57,711 Kókuszreszelék-szórás! 842 00:55:00,005 --> 00:55:02,257 Ilyen a fehér karácsony a trópusokon. 843 00:55:18,732 --> 00:55:20,317 Mindenhová visz ilyen ruhát? 844 00:55:20,400 --> 00:55:23,320 Úgy hiszem, nem csak ön tud üzletelni, százados. 845 00:55:24,821 --> 00:55:26,072 Jónak tűnik? 846 00:55:27,782 --> 00:55:28,616 Igen. 847 00:55:30,118 --> 00:55:30,952 Maga gyönyörű. 848 00:55:32,579 --> 00:55:33,913 Jól áll a kék. 849 00:55:37,667 --> 00:55:39,252 Szép volt, Andrew! 850 00:55:39,336 --> 00:55:42,672 Nem hittem, hogy kókuszból lehet havat csinálni. 851 00:55:43,715 --> 00:55:47,010 Igen. Időbe telt kitalálni. 852 00:55:47,510 --> 00:55:51,514 Tavaly fagyasztva szárított ropogós krumplival próbálkoztunk. 853 00:55:53,975 --> 00:55:57,103 - Nem volt szép látvány. - Nem? 854 00:55:58,104 --> 00:55:59,356 Mindenki jöjjön ide! 855 00:55:59,439 --> 00:56:00,273 Ott vannak. 856 00:56:00,357 --> 00:56:02,192 Csapjunk bele a bulizásba! 857 00:56:04,778 --> 00:56:06,029 Bruce testvér! 858 00:56:06,529 --> 00:56:08,031 Készen állsz, nagynéni? 859 00:56:08,114 --> 00:56:09,491 Csináljuk! 860 00:56:10,283 --> 00:56:13,870 Hacha, hugua, tulu! 861 00:56:21,961 --> 00:56:22,962 Szóval… 862 00:56:23,463 --> 00:56:25,757 ilyen egy trópusi karácsony? 863 00:56:25,840 --> 00:56:28,259 Mint a Rockefeller Plaza pálmafákkal. 864 00:56:28,843 --> 00:56:30,220 Nekik ott nincs italuk, 865 00:56:30,303 --> 00:56:34,099 pedig azon van a legnagyobb árrés. Jobb, ha megyek. Majd jövök. 866 00:56:34,182 --> 00:56:35,016 Oké. 867 00:56:38,311 --> 00:56:41,356 Mindig taktikázik, mi? 868 00:56:41,856 --> 00:56:42,899 Valahogy úgy. 869 00:56:43,400 --> 00:56:46,361 Nagy dumás. A nőknek biztos bejön a dolog. 870 00:56:47,404 --> 00:56:52,742 Igazából nem annyira. A stílusa miatt nőcsábásznak tűnhet, 871 00:56:53,535 --> 00:56:56,830 de tudja, miért KAÖSZ a hívójele? 872 00:56:57,330 --> 00:57:01,251 Azt gondoltam, valami rövidítés a csinos turistákkal kapcsolatban. 873 00:57:01,751 --> 00:57:07,215 A KAÖSZ a Karácsonyi Ajándékok Önzetlen Szétosztójának rövidítése. 874 00:57:07,298 --> 00:57:10,260 Ha bárkinek segítség kell, a százados előáll. 875 00:57:10,343 --> 00:57:12,679 Mindenkinek mindenhol elhozza a karácsonyt. 876 00:57:12,762 --> 00:57:14,389 Semmi mást nem csinál, 877 00:57:14,472 --> 00:57:19,102 ezért nincs hosszú kapcsolata, és ezért van itt minden ünnepkor. 878 00:57:19,853 --> 00:57:20,895 Ezt nem tudtam. 879 00:57:22,105 --> 00:57:25,150 Nem csodálkoztál el a szállásán? 880 00:57:25,650 --> 00:57:27,735 A dobozok és könyvek házán? 881 00:57:27,819 --> 00:57:29,821 Igen, azon. 882 00:57:29,904 --> 00:57:33,867 Feladta a tiszti szállását, hogy helyet adjon egy hickami családnak. 883 00:57:33,950 --> 00:57:36,494 A családi szállások beteltek, így a százados lépett, 884 00:57:37,120 --> 00:57:38,746 ahogy máskor is teszi. 885 00:57:38,830 --> 00:57:41,374 A dobozok meg az egész évben érkező adományok. 886 00:57:41,875 --> 00:57:44,377 Nála foglalják a helyet, nem a bázison. 887 00:57:54,512 --> 00:57:57,182 Jó, mi? Imádom! 888 00:58:00,935 --> 00:58:03,104 Több energiát akar? Több napelem kell, 889 00:58:03,188 --> 00:58:05,064 aztán jöhet a zene élőben, online. 890 00:58:12,155 --> 00:58:13,823 - Helló! - Helló! 891 00:58:13,907 --> 00:58:16,117 Mennyi pénz kell a kézbesítéshez? 892 00:58:16,826 --> 00:58:19,537 - Sosem elég. - Elég nagy a tömeg. 893 00:58:19,621 --> 00:58:22,207 Naná! Sokat szórólapoztunk a belvárosban. 894 00:58:22,290 --> 00:58:25,376 Miért nem táncol senki? 895 00:58:26,961 --> 00:58:29,839 Ideje elővenni a titkos fegyvert. Napsugár! 896 00:58:30,340 --> 00:58:31,716 - Igen, uram. - Csináljuk! 897 00:58:31,799 --> 00:58:33,760 - Itt az idő. - Oké, majd tali. 898 00:58:34,594 --> 00:58:35,929 Ezt látnia kell. 899 00:58:40,350 --> 00:58:41,601 Kezdődik. 900 00:59:16,261 --> 00:59:19,639 A következő bűvésztrükköm… 901 00:59:20,431 --> 00:59:22,517 - Hölgyem! Szabad? - Nem, köszönöm. 902 00:59:22,600 --> 00:59:23,726 Washingtonban így dívik? 903 00:59:23,810 --> 00:59:24,769 Ezt kihagyom. 904 00:59:24,852 --> 00:59:25,812 Miért? 905 00:59:26,604 --> 00:59:27,939 Szörnyen táncolok. 906 00:59:28,022 --> 00:59:32,652 Gyerünk! Táncoljon úgy, mintha senki sem nézné! 907 00:59:35,780 --> 00:59:36,990 Nem áll le, ugye? 908 00:59:37,073 --> 00:59:39,701 Soha. Gyerünk! 909 00:59:39,784 --> 00:59:42,453 Rendben. De csak a jó ügy érdekében. 910 00:59:42,537 --> 00:59:44,205 Igen, amiatt. Pontosan. 911 00:59:47,417 --> 00:59:48,459 Na jó. 912 00:59:50,962 --> 00:59:52,255 Igen! 913 01:00:02,348 --> 01:00:04,142 Erica! 914 01:00:05,643 --> 01:00:07,395 Inkább úgy táncoljon, hogy nézik! 915 01:00:11,441 --> 01:00:12,609 Gyerünk! 916 01:00:14,777 --> 01:00:16,571 Mi az? Nem volt olyan rossz. 917 01:00:17,155 --> 01:00:19,616 Az a feladata, hogy zavarba hozzon? 918 01:00:20,116 --> 01:00:24,037 Mindenkinek megvan a feladata. Remélem, az öné nem a bázis bezárása. 919 01:00:25,371 --> 01:00:26,664 Azt én is remélem. 920 01:00:45,350 --> 01:00:46,267 Örömmel. 921 01:01:14,879 --> 01:01:15,838 Ez jó. 922 01:01:18,716 --> 01:01:20,635 Miért akar másokon segíteni? 923 01:01:24,472 --> 01:01:25,723 Egy farmon nőttem fel. 924 01:01:27,058 --> 01:01:31,604 Egymást követték a kemény telek, és majdnem elúszott az egész. 925 01:01:31,688 --> 01:01:34,148 De aztán néhány szomszédunk összefogott, 926 01:01:34,232 --> 01:01:35,858 és átsegítettek rajta. 927 01:01:36,776 --> 01:01:38,111 A családom ma is ott él. 928 01:01:39,612 --> 01:01:41,948 Sosem felejtem el a szomszédok kedvességét. 929 01:01:44,992 --> 01:01:48,496 Talán csak próbálom továbbadni. 930 01:01:50,748 --> 01:01:51,708 Értem. 931 01:01:53,501 --> 01:01:58,464 Anyám tanítása szerint a legnemesebb tett segíteni a szükségben. 932 01:01:59,507 --> 01:02:01,008 Sebeket gyógyítani. 933 01:02:02,677 --> 01:02:05,638 A légierő egyik alapelve másokat előtérbe helyezni. 934 01:02:07,098 --> 01:02:09,600 Néha tűnődöm, hogy túl messzire sodródtam-e 935 01:02:09,684 --> 01:02:12,979 az eredeti okától annak, amiért politizálni kezdtem. 936 01:02:13,479 --> 01:02:18,359 Tegnap láttam, hogy a teljes táskája tartalmát odaadta 937 01:02:18,443 --> 01:02:21,320 egy kislánynak, akit alig ismert. 938 01:02:22,488 --> 01:02:25,992 Maga is velünk van. Segít nekünk. 939 01:02:30,121 --> 01:02:32,790 Tudja, tévesen ítéltem meg magát. 940 01:02:34,625 --> 01:02:37,253 Azt hittem, egy önközpontú egoista, 941 01:02:37,336 --> 01:02:40,840 - aki a saját javára ügyeskedik. - És? 942 01:02:43,092 --> 01:02:44,135 Várok. 943 01:02:46,387 --> 01:02:47,513 Még mindig várok. 944 01:02:49,223 --> 01:02:51,559 Több van magában, mint látszik. 945 01:02:53,686 --> 01:02:57,774 Vicces. Pont ugyanezt akartam mondani magáról. 946 01:03:01,986 --> 01:03:04,906 Százados! A tűztáncosok készen állnak. 947 01:03:08,951 --> 01:03:09,994 Tűztáncosok? 948 01:03:28,638 --> 01:03:29,472 Baj van? 949 01:03:31,474 --> 01:03:33,184 Háromszor hívtak Washingtonból. 950 01:03:34,143 --> 01:03:37,313 Mi? Ott úgy hajnali fél öt van. 951 01:03:37,396 --> 01:03:39,732 Ja, várok pár órát, mielőtt hívom őket. 952 01:03:39,816 --> 01:03:41,442 Szerintem tudom, miről van szó. 953 01:03:42,860 --> 01:03:45,696 - Az összegzés, Andrew. - Köszönöm, asszonyom. 954 01:03:48,866 --> 01:03:51,285 Micsoda? Megdupláztuk a végösszeget… 955 01:03:51,369 --> 01:03:53,120 - Igen. - …tavaly óta. 956 01:03:53,204 --> 01:03:55,122 - Szép munka! - Köszönöm, uram. 957 01:03:56,582 --> 01:03:59,544 De így is fontossági sorrendet kell felállítanunk. 958 01:03:59,627 --> 01:04:02,213 Rizs, zöldségek, vetőmag, ejtőernyővászon. 959 01:04:02,713 --> 01:04:05,091 Ezek után nem marad túl sok pénz. 960 01:04:05,800 --> 01:04:07,426 És a generátorok? 961 01:04:08,219 --> 01:04:11,764 Jó lenne, de azok drágák. Még mindig le vagyunk maradva. 962 01:04:12,515 --> 01:04:14,809 Folyton Ilanáékra gondolok. Se áramuk, 963 01:04:14,892 --> 01:04:17,395 se iskolai internet-hozzáférésük nincs. 964 01:04:18,104 --> 01:04:20,898 Csak Sampson tart generátort, de nem adakozik. 965 01:04:21,399 --> 01:04:23,860 Van egy ötletem. Segíthet meggyőzni őt. 966 01:04:39,625 --> 01:04:41,085 Ott van. Szorítson! 967 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 Húgom! Arra nincs szükség. Kapja el! 968 01:04:43,588 --> 01:04:44,589 Oké. 969 01:04:47,800 --> 01:04:52,179 Sampson polgármester! Erica Miller. Bradford képviselő asszony munkatársa. 970 01:04:52,680 --> 01:04:54,515 A bázisátszervező bizottságból. 971 01:04:54,599 --> 01:04:55,892 Pontosan. Igen. 972 01:04:55,975 --> 01:04:58,519 A helyi pletykák szerint bezáratná a bázist. 973 01:04:58,603 --> 01:05:01,314 Javaslatokat teszek küldetések átszervezésére. 974 01:05:01,397 --> 01:05:03,399 Vagy bezárásra. Ismerem a bizottságot. 975 01:05:03,482 --> 01:05:06,193 És a bázis bezárása csődbe vinné az üzletemet 976 01:05:06,277 --> 01:05:07,486 meg a sziget harmadát. 977 01:05:07,570 --> 01:05:11,198 Megértem, és biztosítom, hogy ez szerepelni fog a jelentésben, 978 01:05:11,282 --> 01:05:14,660 de tilos és nem is kívánok a jelentésemről beszélgetni. 979 01:05:16,329 --> 01:05:18,331 - Értem. - Beszéljünk inkább 980 01:05:18,414 --> 01:05:20,458 - a karácsonyi kézbesítésről! - Jó. Nem! 981 01:05:20,541 --> 01:05:23,461 Már mondtam a századosnak, hogy a generátorok drágák, 982 01:05:23,544 --> 01:05:24,879 hogy elosztogassam őket. 983 01:05:24,962 --> 01:05:27,965 Persze. Meg hát maga elsősorban üzletember. 984 01:05:28,049 --> 01:05:29,717 - Nem a generátor a téma. - Nem? 985 01:05:29,800 --> 01:05:31,719 Nem. Üzleti ajánlatot tennék. 986 01:05:32,553 --> 01:05:33,387 Oké. 987 01:05:33,471 --> 01:05:36,349 Jöjjön! Bemutatom egy barátomnak. 988 01:05:36,849 --> 01:05:39,101 Mit tud a napelemes inverterekről? 989 01:05:47,693 --> 01:05:49,946 Második kör rizs, emberek! 990 01:05:50,029 --> 01:05:52,740 Dobozonként egy zsákkal. Tudjátok a dolgotokat. 991 01:05:52,823 --> 01:05:55,201 KARÁCSONYI KÉZBESÍTÉS SZERETET A MAGASBÓL 992 01:06:12,677 --> 01:06:13,636 Igen. 993 01:06:14,553 --> 01:06:18,349 Hihetetlen! Hogyan? Mit mondott neki? 994 01:06:18,432 --> 01:06:20,643 Meséltem pár washingtoni kezdeményezésről 995 01:06:20,726 --> 01:06:23,604 a cégek megújuló erőforrásokra való átállását illetően. 996 01:06:23,688 --> 01:06:25,481 A többit Bruce testvér intézte. 997 01:06:26,399 --> 01:06:31,946 Srácok! Erica révén Sampson három napelemes invertert adományozott nekünk. 998 01:06:32,029 --> 01:06:33,364 Ez az! 999 01:06:34,448 --> 01:06:36,367 Szép volt, Erica! 1000 01:06:36,450 --> 01:06:37,493 Köszönöm! 1001 01:06:39,704 --> 01:06:42,707 Főnök! A tábornok az eligazítóban várja a csapatot. 1002 01:06:45,251 --> 01:06:46,210 Gyerünk! 1003 01:06:46,293 --> 01:06:51,590 Most a búvárpipák, a horgok és a maszkok jönnek. Pakoljunk, emberek! 1004 01:06:51,674 --> 01:06:53,134 Hallottátok, csináljuk! 1005 01:06:55,886 --> 01:06:58,973 Gyorsan erősödő, négyes kategóriájú tájfunszörny, 1006 01:06:59,056 --> 01:07:02,059 aminek a széle, úgy tűnik, hogy elér minket, 1007 01:07:02,143 --> 01:07:04,645 és két napig itt fog tanyázni. 1008 01:07:04,729 --> 01:07:07,189 210-240 kilométeres szelet hoz 1009 01:07:07,273 --> 01:07:10,609 a jobb első negyedben. A sugara 520 kilométer. 1010 01:07:11,402 --> 01:07:12,486 Átjutunk fölötte? 1011 01:07:12,570 --> 01:07:14,613 Igen, de ajándékszórás nem lesz. 1012 01:07:14,697 --> 01:07:15,531 Nem számít. 1013 01:07:15,614 --> 01:07:18,576 Nem kockáztathatok felszállást egy ilyen monstrummal az útban. 1014 01:07:18,659 --> 01:07:20,077 Lassan halad, 1015 01:07:20,161 --> 01:07:22,997 és közben erősödik, ami jó és rossz hír is egyben. 1016 01:07:23,581 --> 01:07:25,249 Van rá esély, hogy elkerül? 1017 01:07:25,958 --> 01:07:26,792 Szinte semmi. 1018 01:07:26,876 --> 01:07:28,419 És a külső szigetek? 1019 01:07:28,502 --> 01:07:30,254 A legutóbbin sincsenek túl. 1020 01:07:30,838 --> 01:07:34,133 A jelenlegi pályája szerint a legrosszabb elkerüli őket, de… 1021 01:07:34,216 --> 01:07:37,928 - A karácsonyi kézbesítés nem opció. - A jelenlegi ütemterv szerint. 1022 01:07:38,012 --> 01:07:41,307 Karácsony utánig talán fel sem szállhatunk. 1023 01:07:42,725 --> 01:07:44,143 Csipkedjük hát magunkat! 1024 01:07:44,226 --> 01:07:46,103 Pakoljunk, induljunk azonnal! 1025 01:07:46,187 --> 01:07:49,148 Lehet, hogy a tájfun is másfelé kanyarodik. 1026 01:07:49,231 --> 01:07:53,360 A legtávolabbi sziget 11 órányi repülőút oda és vissza is. Nincs időnk. 1027 01:07:53,444 --> 01:07:55,404 Nem sodrok veszélybe senkit. 1028 01:07:56,697 --> 01:08:00,367 De szelektálhatunk és pakolhatunk, amíg csak lehet. 1029 01:08:01,660 --> 01:08:03,162 És várhatjuk a karácsonyi csodát. 1030 01:08:07,541 --> 01:08:10,586 Mi az? Megesik. 1031 01:08:16,008 --> 01:08:18,260 Jól van, emberek! Lássunk hozzá! 1032 01:08:39,865 --> 01:08:42,868 Oké, skacok! Az utolsó tételek jönnek. 1033 01:08:42,952 --> 01:08:46,664 Gondoskodjunk az iskolai kellékekről! Kezdjük zárni a dobozokat! 1034 01:08:46,747 --> 01:08:50,918 - Ha a capitoliumi barátai látnák… - Ha látnának, repülnék. 1035 01:08:51,544 --> 01:08:53,129 Jól van, kis manóim! 1036 01:08:53,212 --> 01:08:54,755 Gyertek! 1037 01:08:55,798 --> 01:08:57,091 Igen, gyertek csak! 1038 01:08:57,174 --> 01:08:59,135 - Ne már! - Mi van? Ez hagyomány. 1039 01:08:59,218 --> 01:09:00,719 - Minden évben? - Igen. 1040 01:09:00,803 --> 01:09:02,346 - Mi folyik itt? - Jöjjön! 1041 01:09:17,653 --> 01:09:21,949 Nem énekelek elég jól Hogy befejezzem ezt a dalt 1042 01:09:43,470 --> 01:09:44,638 Jól áll a Mikulás-sapka. 1043 01:09:47,516 --> 01:09:50,811 Erica! Mi a fene folyik itt? 1044 01:09:55,608 --> 01:09:58,068 Elnézést, asszonyom! Nem számítottam önre. 1045 01:09:58,152 --> 01:10:01,363 Sallyt bíztam meg, hogy szóljon az érkezésemről. 1046 01:10:01,447 --> 01:10:03,532 Volt néhány nem fogadott hívásom. 1047 01:10:03,616 --> 01:10:07,620 És a jelentésnek induláskor a kezemben kellett volna lennie. 1048 01:10:07,703 --> 01:10:10,080 De nem kellett volna iderepülnie, asszonyom. 1049 01:10:10,164 --> 01:10:12,249 Elnézést asszonyom! Attól tartok, 1050 01:10:12,333 --> 01:10:14,793 az én hibám. Én térítettem el az asszisztensét. 1051 01:10:14,877 --> 01:10:16,378 Nem ismerem magát, 1052 01:10:16,462 --> 01:10:19,632 de felismerem a fotóról az újságban, százados. 1053 01:10:20,591 --> 01:10:21,926 Maga a probléma része. 1054 01:10:22,009 --> 01:10:24,345 Elmagyarázná végre, mi folyik itt? 1055 01:10:24,428 --> 01:10:27,932 Mert nyilvánvaló, hogy a karácsonyi kézbesítésen dolgoznak. 1056 01:10:30,726 --> 01:10:33,938 Igen, de ahogy mondtam, adományokon alapszik az egész. 1057 01:10:34,021 --> 01:10:37,691 Több ezer négyzetkilométeren erőforrásokat biztosít a rászorulóknak. 1058 01:10:37,775 --> 01:10:41,737 Akik nem az én körzetem szavazói. Mi a jó ebben az amerikaiaknak? 1059 01:10:41,820 --> 01:10:44,573 Képviselő asszony, ez Amerika előretolt helyőrsége, 1060 01:10:44,657 --> 01:10:45,574 ellenséges régióban… 1061 01:10:45,658 --> 01:10:48,827 A parancsnoka már tájékoztatott a bázis feladatáról. 1062 01:10:48,911 --> 01:10:53,290 Akkor tudja, hogy amerikai felségterületű harci bázist kell biztosítanunk, 1063 01:10:53,374 --> 01:10:58,170 egy globális gyorsreagálású humanitárius segédprogrammal egyetemben. 1064 01:11:00,881 --> 01:11:03,425 Reggel Szingapúrba repülök, ha engedi az időjárás. 1065 01:11:03,509 --> 01:11:05,135 Erica, ideje hazamennie. 1066 01:11:05,219 --> 01:11:06,845 De… még nem fejeztem be… 1067 01:11:06,929 --> 01:11:09,181 Matt és csapata majd átveszik. 1068 01:11:09,265 --> 01:11:12,726 Majd Washingtonban átnézik, hogy mit talált. 1069 01:11:12,810 --> 01:11:16,397 Szeretném, ha a saját asztalánál ülne, és végezné a munkáját. 1070 01:11:17,064 --> 01:11:18,315 Bradley hadnagy! 1071 01:11:25,072 --> 01:11:26,740 Jobb, ha kezdek csomagolni. 1072 01:11:29,660 --> 01:11:30,786 Ilyen egyszerűen? 1073 01:11:32,162 --> 01:11:34,748 Mi lett a „bármibe is kerül”-lel? 1074 01:11:34,832 --> 01:11:37,459 Hallotta, mit mondott. A munkám a tét. 1075 01:11:37,543 --> 01:11:40,504 Erica! Erősödik a szél, és a tájfun erre tart. 1076 01:11:40,587 --> 01:11:43,590 Ha sietünk, befejezzük a kézbesítést, mielőtt ideér. 1077 01:11:43,674 --> 01:11:47,678 Nekem itt a vége. És ha a főnököm megkapja, amit akar, magának is. 1078 01:11:50,222 --> 01:11:51,223 Sajnálom. 1079 01:12:16,665 --> 01:12:18,000 Nos, Mázli, 1080 01:12:18,876 --> 01:12:21,337 nem annyira igazak a rólad szóló legendák. 1081 01:12:29,636 --> 01:12:33,098 - Szia! - Nézd! Sajnálom, hogy így megleptek. 1082 01:12:33,182 --> 01:12:35,017 - Semmi baj. - Szingapúrba indult. 1083 01:12:35,100 --> 01:12:36,685 - Hívogattalak. - Sal! 1084 01:12:36,769 --> 01:12:37,644 Semmi baj. 1085 01:12:37,728 --> 01:12:41,148 Nem tudom, mit tettem volna másképp, ha tudom, hogy jön, így… 1086 01:12:42,024 --> 01:12:45,235 Épp bepakoltam, és elbúcsúzom egy barátomtól. 1087 01:12:46,320 --> 01:12:47,279 A pilótától? 1088 01:12:48,989 --> 01:12:52,242 Igazából egy zöld négylábútól. 1089 01:12:52,326 --> 01:12:54,078 Eléggé megkedveltem. 1090 01:12:59,958 --> 01:13:01,794 Biztos, hogy hazajössz? 1091 01:13:04,338 --> 01:13:08,092 Mit tehetnék? Bradford világosan megmondta. 1092 01:13:08,884 --> 01:13:10,427 Csak nem szoktad feladni. 1093 01:13:10,511 --> 01:13:14,932 Tudom. És egy ideje ez az első karácsony, amit tényleg élveztem. 1094 01:13:24,108 --> 01:13:25,651 Emlékeztet valamire. 1095 01:13:26,151 --> 01:13:27,319 Mire emlékeztet? 1096 01:13:28,487 --> 01:13:29,822 A karácsonyra. 1097 01:13:32,533 --> 01:13:33,784 Amilyen régen volt. 1098 01:13:38,997 --> 01:13:40,374 Sally! Mennem kell. 1099 01:13:42,000 --> 01:13:43,293 Valamit be kell fejeznem. 1100 01:13:53,512 --> 01:13:56,849 - Jake! Adnál még egy áfonyaszörpöt? - Azonnal. 1101 01:13:59,184 --> 01:14:02,146 Menj haza a családodhoz! Majd én bezárok. 1102 01:14:03,772 --> 01:14:06,233 Köszönöm, százados. Boldog karácsonyt! 1103 01:14:28,922 --> 01:14:33,469 „A világ minden városa tele van lebujokkal, és épp…” 1104 01:14:34,011 --> 01:14:35,471 Nem kési le a járatát? 1105 01:14:35,554 --> 01:14:38,390 - Ezt én is kérdezhetném. - A kézbesítésnek annyi. 1106 01:14:39,725 --> 01:14:41,518 Idén kifogytunk a csodákból. 1107 01:14:42,102 --> 01:14:44,438 - Akkor feladja? - Nicsak, ki beszél? 1108 01:14:48,317 --> 01:14:51,028 Menjen a reptérre, amíg a gépe fel tud szállni! 1109 01:14:51,111 --> 01:14:52,404 Nem érdekel a gépem. 1110 01:14:52,488 --> 01:14:55,991 A magáén agyalok. Az időjárásnak nem kell akadályoznia. 1111 01:14:57,659 --> 01:14:58,911 De megakadályozott. 1112 01:15:00,746 --> 01:15:02,915 Egy karácsonyfa ideröppent 1113 01:15:02,998 --> 01:15:06,376 Oregonból San Diegón és Saipanon át… 1114 01:15:07,085 --> 01:15:10,380 a guami nappalimba. 1115 01:15:12,508 --> 01:15:14,259 Mindent lehet, csak akarni kell. 1116 01:15:15,177 --> 01:15:17,387 Főleg karácsonykor. 1117 01:15:18,972 --> 01:15:20,015 Reménytelen ügy. 1118 01:15:20,807 --> 01:15:22,226 Tilos a felszállás. 1119 01:15:23,227 --> 01:15:24,603 Nincs reménytelen ügy. 1120 01:15:25,395 --> 01:15:28,232 - Az óhajtól nem válik valóra. - Nem óhaj. 1121 01:15:29,358 --> 01:15:31,151 Csoda történt. 1122 01:15:32,569 --> 01:15:33,987 Beszéltem Travisszel. 1123 01:15:34,488 --> 01:15:37,741 Beszélt telefonon a pearli Tájfunriadó-központtal. 1124 01:15:37,824 --> 01:15:40,953 Egy P-3-asuk a vihar fölött száll, és azt mondják, gyengül. 1125 01:15:41,036 --> 01:15:43,372 Hatcher tábornok magára bízta, 1126 01:15:43,455 --> 01:15:47,084 a küldetés parancsnokára, hogy eldöntse, felszállunk-e. 1127 01:15:49,294 --> 01:15:50,963 Felszállunk-e? 1128 01:15:51,046 --> 01:15:53,423 Villámnak nevezett, ugye? 1129 01:15:54,508 --> 01:15:57,427 Hát nem az ajándékok kézbesítése a dolgom? 1130 01:16:28,417 --> 01:16:31,962 Azta! Mindenki feláldozza a szabadidejét karácsony előtt? 1131 01:16:32,045 --> 01:16:32,921 Szép dolog, mi? 1132 01:16:33,005 --> 01:16:34,965 - Aha. - Majdnem annyira, mint ez. 1133 01:16:35,048 --> 01:16:36,842 Kérhetnék egy kis figyelmet? 1134 01:16:36,925 --> 01:16:41,972 A Tájfunriadó-központ megerősítette, hogy trópusi viharrá fokozta le a tájfunt. 1135 01:16:42,055 --> 01:16:44,433 Szabad az út a Kapingamarangi-atollig. 1136 01:16:48,020 --> 01:16:51,231 Ez esetben a három Mikulás-szán felszállási engedélyt kap. 1137 01:16:51,732 --> 01:16:54,401 - Király! Induljon a show! - Hallottátok. Röffentsd be! 1138 01:16:54,484 --> 01:16:55,736 Vettem, KAÖSZ. 1139 01:16:56,320 --> 01:17:00,157 Andersen-torony, itt a Mikulás manója. 20 perc múlva felszállás. 1140 01:17:03,577 --> 01:17:04,453 Jaj, ne! 1141 01:17:14,212 --> 01:17:16,131 Tábornok! Alezredes! 1142 01:17:16,214 --> 01:17:17,215 Asszonyom! 1143 01:17:17,299 --> 01:17:20,594 Azt hittem, kértem, hogy álljanak le a karácsonyi izével. 1144 01:17:20,677 --> 01:17:22,304 Úgy van, képviselő asszony. 1145 01:17:22,387 --> 01:17:27,100 És azt hittem, világosan megmondtam, hogy üljön egy hazafelé tartó gépre. 1146 01:17:27,184 --> 01:17:29,561 Igen, asszonyom, de sok itt a dolgom. 1147 01:17:30,520 --> 01:17:31,355 Tessék? 1148 01:17:31,438 --> 01:17:35,400 Elnézést, de az itteni dolgok fontosabbak, mint az otthoni teendőim. 1149 01:17:35,484 --> 01:17:38,362 Közel áll hozzá, hogy sutba vágja az egészet. 1150 01:17:42,407 --> 01:17:43,700 Maradok és segítek. 1151 01:17:45,535 --> 01:17:47,120 Önnek is ezt kéne tennie. 1152 01:17:49,289 --> 01:17:51,124 Emlékszem, a megválasztásakor 1153 01:17:51,208 --> 01:17:55,087 a kampánya arra épült, hogy jobbá tegye a világot. 1154 01:17:55,671 --> 01:17:58,924 A választóinak azt ígérte, hogy elhozza a változást. 1155 01:17:59,549 --> 01:18:05,222 Ezek az emberek itt mind azt teszik. 1156 01:18:07,182 --> 01:18:10,686 - Nem láttam bizonyítékát… - Mutathatok, képviselő asszony. 1157 01:18:11,186 --> 01:18:14,231 - Jöjjön, nézze meg, mit csinálunk! - Nem hiszem… 1158 01:18:14,314 --> 01:18:16,692 Jöhet teljes inkognitóban. 1159 01:18:17,192 --> 01:18:19,152 Erica Jantz századossal repülhet. 1160 01:18:19,236 --> 01:18:20,278 Maga meg velem. 1161 01:18:20,362 --> 01:18:21,947 Adjon egy esélyt, asszonyom! 1162 01:18:22,614 --> 01:18:24,700 Utána megkapja a jelentésemet. 1163 01:18:39,965 --> 01:18:40,799 Jól van? 1164 01:18:41,717 --> 01:18:42,718 Jól. 1165 01:19:09,828 --> 01:19:13,123 Torony, itt a Mikulás-1. Készen állunk az indulásra. 1166 01:19:13,206 --> 01:19:17,377 Vettem, Mikulás-1. A felszállás engedélyezve. Indulhat a kézbesítés. 1167 01:19:38,190 --> 01:19:40,150 Gyönyörű, nem? 1168 01:19:41,234 --> 01:19:42,402 Tudom, mire gondol. 1169 01:19:45,238 --> 01:19:47,616 Nem az utat kéne figyelnie, kapitány? 1170 01:19:48,700 --> 01:19:51,953 Bocsánat, valami éppen elvonta a figyelmemet. 1171 01:19:54,664 --> 01:19:56,792 A megfelelő zene nélkül nincs ajándékosztás. 1172 01:20:20,065 --> 01:20:22,818 Legénység! Közeledik az első helyszín. Kész? 1173 01:20:23,610 --> 01:20:25,570 - Naná! - A rakomány kész, kapitány. 1174 01:20:25,654 --> 01:20:27,697 Vettem. Hárompercnyire vagyunk. 1175 01:20:30,242 --> 01:20:33,870 Erica, nem megy hátra, hogy nézze? Napsugár majd beköti. 1176 01:20:35,288 --> 01:20:36,748 - Komolyan? - Igen. 1177 01:20:38,583 --> 01:20:40,585 Hogyne. Igen! 1178 01:20:51,513 --> 01:20:53,056 Vegye fel, mint egy mellényt! 1179 01:21:00,146 --> 01:21:02,399 Mind be vagyunk kötve, kapitány. 1180 01:21:02,899 --> 01:21:04,109 Vettem, raktér! 1181 01:21:04,609 --> 01:21:05,944 - Kapaszkodjon! - Oké. 1182 01:21:07,028 --> 01:21:08,363 Ajtónyitásra készen. 1183 01:21:25,505 --> 01:21:26,464 Még egy perc. 1184 01:21:26,548 --> 01:21:28,383 Értettem. Ledobás üzemmód. 1185 01:21:33,263 --> 01:21:34,347 Automatára állítani! 1186 01:21:34,431 --> 01:21:35,599 Automatára állítva. 1187 01:21:39,895 --> 01:21:42,147 - Harminc másodperc. - Vettem. 1188 01:21:46,651 --> 01:21:47,903 Zöld lámpa. 1189 01:22:15,472 --> 01:22:16,389 Igen! 1190 01:22:22,687 --> 01:22:24,397 Ez az! 1191 01:22:39,746 --> 01:22:40,580 Igen! 1192 01:22:57,889 --> 01:23:00,016 Szép volt, Erica! 1193 01:23:12,654 --> 01:23:16,157 Király! Játékok! És könyvek! 1194 01:23:18,118 --> 01:23:22,038 John-Michael bácsi, nézd! Nézd, mit hozott a Mikulás! 1195 01:23:25,875 --> 01:23:27,377 - Viszlát! - Viszlát! 1196 01:23:38,513 --> 01:23:39,347 Ez az! 1197 01:23:45,729 --> 01:23:47,355 Üdv! Minden jól megy? 1198 01:23:47,439 --> 01:23:48,773 Annál is jobban! 1199 01:23:49,274 --> 01:23:51,359 Ez olyan igazi karácsonyi érzés. 1200 01:23:51,443 --> 01:23:52,444 Igen, az. 1201 01:24:05,582 --> 01:24:06,750 Rendben. 1202 01:24:06,833 --> 01:24:07,917 Igen! 1203 01:24:08,877 --> 01:24:10,336 - Megcsináltuk! - Meg ám! 1204 01:24:10,420 --> 01:24:11,254 - Kész! - Szép! 1205 01:24:11,337 --> 01:24:14,174 A többi gép is tökéletesen hajtotta végre az akciót. 1206 01:24:16,718 --> 01:24:18,595 - Remek! - Így kell ezt. 1207 01:24:21,014 --> 01:24:23,016 Köszönöm, Blaine alezredes. 1208 01:24:23,099 --> 01:24:25,977 Ez… szenzációs volt. 1209 01:24:28,563 --> 01:24:29,522 És megindító. 1210 01:24:30,565 --> 01:24:32,650 Nagyon szívesen, képviselő asszony. 1211 01:24:33,193 --> 01:24:35,820 Kérem, szóljon, ha segíthetek bármi másban, 1212 01:24:35,904 --> 01:24:38,448 miután megvitatták a dolgokat. 1213 01:24:48,374 --> 01:24:50,835 Csökkenthető a pazarlás, növelhető a hatásfok 1214 01:24:50,919 --> 01:24:53,338 a lakhatás és más szolgáltatások privatizálásával. 1215 01:24:53,421 --> 01:24:56,132 Az edzőterem, a kantin, 1216 01:24:56,758 --> 01:25:00,178 a postaszolgálat költségcsökkentés keretében kiszervezhető. 1217 01:25:00,261 --> 01:25:01,638 Látnom kell a számokat. 1218 01:25:01,721 --> 01:25:05,475 Sally Matt-tel azon dolgozik, hogy Szingapúrig megkapja őket. 1219 01:25:05,558 --> 01:25:07,393 Nem tudom, elég lesz-e. 1220 01:25:07,894 --> 01:25:12,482 Asszonyom, az volt a feladatom, hogy megtaláljam a hiányosságokat. 1221 01:25:12,565 --> 01:25:16,861 A probléma az, hogy ezek önmagukban nem indokolják a bázis bezárását. 1222 01:25:18,029 --> 01:25:24,244 Ezek a férfiak és nők szorgosan dolgoznak, hogy minden centjüket jól beosszák. 1223 01:25:24,744 --> 01:25:27,747 Érti? A karácsonyi kézbesítés csak egy példa erre. 1224 01:25:27,831 --> 01:25:32,752 Blaine alezredes mesélt az adományokról, a kiképzésről, az önkéntességről. 1225 01:25:32,836 --> 01:25:36,381 A vezérkari főnökök elsüllyeszthetetlen repülőgép-hordozónak hívják a szigetet. 1226 01:25:37,048 --> 01:25:39,717 Adja hozzá a kiképzést és a közösségi munkát, 1227 01:25:39,801 --> 01:25:44,305 és máris meggyőző érve van, hogy a bázis lekerüljön a listáról. 1228 01:25:47,350 --> 01:25:53,731 Látta a szigetlakók arcát, mikor megjelentek a repülőink? 1229 01:25:53,815 --> 01:25:55,233 Igen, asszonyom. 1230 01:25:55,316 --> 01:25:58,820 Régóta nem láttam ilyesféle örömöt. 1231 01:25:59,571 --> 01:26:03,575 Látni, hogy a hadseregünk emberek életébe ilyen változást hoz. 1232 01:26:05,160 --> 01:26:07,537 Ilyennek kéne lennie a karácsonynak. 1233 01:26:08,121 --> 01:26:09,706 Teljesen egyetértek. 1234 01:26:09,789 --> 01:26:11,374 Nagyon jól végzi a dolgát. 1235 01:26:13,042 --> 01:26:15,670 Örülök, hogy velem dolgozik. 1236 01:26:17,130 --> 01:26:18,298 Otthon találkozunk. 1237 01:26:18,798 --> 01:26:22,594 Egy üres asztal csak arra vár, hogy egy magafajta odaüljön. 1238 01:26:23,970 --> 01:26:25,346 Megtiszteltetés lenne. 1239 01:26:27,098 --> 01:26:32,562 És köszönöm, hogy emlékeztetett, miért is vágtam bele ebbe a karrierbe. 1240 01:26:35,481 --> 01:26:37,066 Boldog karácsonyt, Erica! 1241 01:26:37,859 --> 01:26:39,110 Boldog karácsonyt, Angela! 1242 01:27:01,925 --> 01:27:04,135 Az ölelés azt jelenti, kirúgták? 1243 01:27:06,304 --> 01:27:07,138 Nem. 1244 01:27:07,764 --> 01:27:13,436 Köszönöm, hogy a részese lehettem ennek az egésznek. 1245 01:27:15,355 --> 01:27:18,191 A Mikulás-szerep meghozta a karácsonyi hangulatom. 1246 01:27:20,860 --> 01:27:22,487 Úgy éreztem, végig megvolt. 1247 01:27:30,286 --> 01:27:31,329 Szóval… 1248 01:27:32,664 --> 01:27:35,583 Szenteste a világ másik végén. 1249 01:27:35,667 --> 01:27:39,212 Igen. Nem az otthonunk, de igyekszünk úgy érezni magunkat. 1250 01:27:39,712 --> 01:27:43,007 Bár a családunk nélkül nem igazi az otthon. 1251 01:27:43,508 --> 01:27:47,262 Hát igen, de a családom 13 000 kilométerre van, szóval… 1252 01:27:47,345 --> 01:27:50,265 Igazából csak 70 méterre vannak. 1253 01:27:50,765 --> 01:27:52,850 Ma délután érkeztek repülővel. 1254 01:27:52,934 --> 01:27:55,561 A tábornoknál várják a karácsonyi vacsorát. 1255 01:27:58,356 --> 01:27:59,190 Miről beszél? 1256 01:27:59,274 --> 01:28:02,026 Nem csak maga ismeri a bürokratikus kiskapukat. 1257 01:28:04,445 --> 01:28:06,489 Köszönjük a meghívást! Ez remek! 1258 01:28:09,200 --> 01:28:10,034 Mi? 1259 01:28:11,369 --> 01:28:13,371 Ez egy vagyonba kerülhetett. 1260 01:28:13,871 --> 01:28:15,623 Egy centbe sem. 1261 01:28:16,249 --> 01:28:19,085 Egy híradós stáb iderepült a kézbesítés miatt. 1262 01:28:19,168 --> 01:28:23,339 Egy riporter az adósom volt. Volt hely a gépen, és azt hiszem… 1263 01:28:24,299 --> 01:28:25,717 ihletet kaptam. 1264 01:28:26,342 --> 01:28:30,388 Valaki azt mondta, hogy az életben néha új irányból kell közelíteni. 1265 01:28:35,476 --> 01:28:36,311 Maga észbontó! 1266 01:28:40,690 --> 01:28:41,691 És a maga családja? 1267 01:28:43,735 --> 01:28:46,529 Beszéltem apámmal és a mostohaanyámmal. 1268 01:28:46,612 --> 01:28:50,116 - Újévkor egy hétig náluk leszek. - Egy egész hétig? 1269 01:28:50,199 --> 01:28:51,576 - Igen. - Csodálatos! 1270 01:28:51,659 --> 01:28:55,038 Igen. Adnom kell egy esélyt a mostohaanyámnak. 1271 01:28:59,125 --> 01:29:01,169 És most karácsonyozna a családommal? 1272 01:29:02,128 --> 01:29:03,171 Trópusi karácsony lesz. 1273 01:29:03,254 --> 01:29:04,797 - Búvárkodhatunk is. - Andrew! 1274 01:29:04,881 --> 01:29:06,674 Semmire nem kell rábeszélned. 1275 01:29:38,873 --> 01:29:40,166 A Karácsonyi kézbesítés 1276 01:29:40,249 --> 01:29:43,169 a Védelmi Minisztérium legrégebbi humanitárius akciója. 1277 01:29:43,252 --> 01:29:44,921 1952 óta az amerikai légierő 1278 01:29:45,004 --> 01:29:47,548 alapvető készletekkel segíti Mikronézia lakóit. 1279 01:29:48,383 --> 01:29:50,718 Ma az amerikai, japán és ausztrál repülőgépek 1280 01:29:50,802 --> 01:29:53,554 több mint 22 tonnányi készletet dobnak le 56 szigetre, 1281 01:29:53,638 --> 01:29:57,058 ami 6.2 millió négyzetkilométeren 22 000 szigetlakót érint. 1282 01:29:57,892 --> 01:29:58,935 Több mint negyven évig 1283 01:29:59,018 --> 01:30:02,063 Bruce Best testvér önkéntes összekötőként az egyetlen kapocs volt 1284 01:30:02,146 --> 01:30:03,648 a külső szigetek és Guam között. 1285 01:30:03,731 --> 01:30:06,609 Rádióján ma is híreket és időjárást olvas be a szigetlakóknak. 1286 01:35:00,736 --> 01:35:02,905 A feliratot fordította: Botos János