1 00:00:04,045 --> 00:00:07,048 Program so Shirley Templovou, ktorý sledujete v tomto čase nebudeme 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,677 uvádzať z dôvodu výnimočného vysielania, ktoré vám prinášame. 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Prerušili sme tento program kvôli mimoriadnemu vysielaniu 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,390 z Mysu Canaveral. 5 00:00:15,974 --> 00:00:21,229 5. máj 1961 je deň, ktorý sa určite zapíše do histórie. 6 00:00:21,730 --> 00:00:25,692 Aj keď štart astronautov môžete sledovať zblízka a naživo 7 00:00:25,859 --> 00:00:30,280 v televízii, stovky ľudí prišli na Cocoa Beach, 8 00:00:30,363 --> 00:00:31,740 aby na vlastné oči 9 00:00:31,906 --> 00:00:36,411 z diaľky videli plamene z rakety Redstone, ktorá mieri do nebies. 10 00:00:36,995 --> 00:00:40,415 5. MÁJA 1961 NASA POSIELA SVOJHO PRVÉHO ČLOVEKA DO VESMÍRU. 11 00:00:40,498 --> 00:00:43,960 NIKTO NEVIE, ČI ASTRONAUT LET PREŽIJE. 12 00:00:44,210 --> 00:00:46,463 Žiadne slová nevystihujú túto udalosť. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 Napätie tu v Myse Canaveral stúpa. 14 00:00:50,216 --> 00:00:52,260 Svet to sleduje so záujmom. 15 00:00:52,552 --> 00:00:56,806 Verejnosť sa rovnako obáva o muža, ktorý leží na chrbte 16 00:00:56,973 --> 00:00:59,225 na špici rakety Redstone. 17 00:00:59,434 --> 00:01:02,979 Nezdá sa, že by to malo byť miesto pre ľudskú bytosť. 18 00:01:03,354 --> 00:01:05,732 TOTO JE PRÍBEH PRVÝCH SIEDMYCH ASTRONAUTOV. 19 00:01:05,815 --> 00:01:09,235 Vnímame to ako obrovský prieskum. 20 00:01:09,402 --> 00:01:11,196 Dúfame, že položíme základy 21 00:01:11,404 --> 00:01:14,407 ešte väčšiemu bádaniu do budúcnosti. 22 00:01:14,657 --> 00:01:16,868 MUŽI, KTORÍ RISKOVALI ŽIVOTY PRE PRVÉ KROKY K MESIACU. 23 00:01:16,951 --> 00:01:19,079 Určite ste premýšľali nad tým, 24 00:01:19,245 --> 00:01:20,955 že sa let nemusí podariť a nevrátite sa späť. 25 00:01:21,039 --> 00:01:22,123 VEĽA ŠŤASTIA 26 00:01:22,540 --> 00:01:25,376 SMRTEĽNÉ PRETEKY SO ZSSR O PREVAHU VO VESMÍRE. 27 00:01:25,710 --> 00:01:28,546 Jeden muž, podporený tímom s 10 000 ľuďmi, 28 00:01:28,713 --> 00:01:32,217 ktorému pomáhajú zložité zariadenia, ktoré veda dokáže vynájsť. 29 00:01:32,675 --> 00:01:35,011 PREROZPRÁVANÉ SPRÁVAMI Z NOVÍN, UNIKÁTNYMI FOTKAMI A AUDIONAHRÁVKAMI. 30 00:01:35,095 --> 00:01:39,891 Ale aj tak je to jeden muž osamote, v drobnej schránke na špici rakety. 31 00:01:45,563 --> 00:01:50,193 SKUTOČNÁ SPRÁVNA POSÁDKA 32 00:01:51,152 --> 00:01:54,697 Požiadali sme NASA o fotky amerických astronautov... 33 00:01:54,781 --> 00:01:56,282 ... Johna Glenna a zvyšných šiestich 34 00:01:56,449 --> 00:01:59,202 z Projektu Mercury z roku 1959. Toto sme dostali. 35 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 Sedmička v skafandroch ako zo školského tabla 36 00:02:03,081 --> 00:02:04,415 alebo z firemného školenia. 37 00:02:05,125 --> 00:02:09,045 Ale aj toto sú tí istí muži, ktorí poletia do vesmíru, 38 00:02:09,212 --> 00:02:11,714 doženú Rusov a vyhrajú studenú vojnu proti Sputniku. 39 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 Zarastení s arafatkami na hlavách 40 00:02:14,050 --> 00:02:16,803 po štyroch dňoch výcviku prežitia v púšti. 41 00:02:20,306 --> 00:02:21,641 Akí boli títo astronauti? 42 00:02:22,517 --> 00:02:26,604 Vysokí superhrdinovia alebo len banda frajerov v kokpite? 43 00:02:30,483 --> 00:02:32,777 Spisovateľ Tom Wolfe strávil roky 44 00:02:32,944 --> 00:02:35,905 skúmaním ich príbehu a napísal o tom knihu s názvom 45 00:02:36,072 --> 00:02:37,073 The Right Stuff. 46 00:02:38,867 --> 00:02:40,827 Nie je to príbeh, ktorý sme vtedy počuli 47 00:02:40,994 --> 00:02:42,829 od vedenia vesmírneho programu, od politikov, 48 00:02:42,996 --> 00:02:44,831 ani od americkej tlače. 49 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 Tom Wolfe, vitajte u nás. 50 00:02:48,459 --> 00:02:49,377 Rád vás vidím, Tom. 51 00:02:50,044 --> 00:02:52,547 Potrebovali sme hrdinov, keď prišli títo astronauti? 52 00:02:52,630 --> 00:02:56,634 Preto sme ich tak ochotne pasovali za falošných bohov? 53 00:02:56,885 --> 00:02:59,179 Teraz je ťažké si spomenúť, 54 00:03:00,138 --> 00:03:04,058 ako vážne sa brala studená vojna na konci 50. rokov. 55 00:03:04,267 --> 00:03:05,727 4. OKTÓBER 1957 56 00:03:05,810 --> 00:03:11,191 TRI ROKY PREDTÝM, NEŽ NASA POŠLE ČLOVEKA DO VESMÍRU, 57 00:03:11,274 --> 00:03:16,279 AMERIČANIA UVIDIA NEVÍTANÉ PRERUŠENIE V OBÝVAČKÁCH. 58 00:03:24,287 --> 00:03:26,998 Ste prví Američania, čo uvidia vypustenie Sputnika 1... 59 00:03:27,081 --> 00:03:27,999 HLAS MIKA WALLACEA 60 00:03:28,082 --> 00:03:31,461 ...z púšte Kyzylkum v Sovietskom zväze. 61 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 POMENUJ TÚ SKLADBU 62 00:03:34,339 --> 00:03:36,132 Sme späť a snažíme sa o 20 000 dolárov... 63 00:03:36,216 --> 00:03:37,217 TRI HODINY PO ŠTARTE SPUTNIKA 64 00:03:37,300 --> 00:03:40,178 ... pre školáka Eddieho a jeho partnera majora Johna Glenna, Jr., 65 00:03:40,345 --> 00:03:41,596 pilota námorníctva. 66 00:03:41,804 --> 00:03:44,057 Čo si myslíte o ruskom satelite... 67 00:03:44,182 --> 00:03:47,769 ...ktorý obieha Zem rýchlosťou 29 000 km za hodinu? 68 00:03:47,936 --> 00:03:51,439 Je to prvý raz, čo sa niekomu podarilo dostať niečo tak vysoko 69 00:03:51,522 --> 00:03:53,983 do vesmíru a zotrvať tam. 70 00:03:54,234 --> 00:03:58,571 Je to zrejme prvý krok k ceste do vesmíru alebo na Mesiac. 71 00:03:58,696 --> 00:04:01,574 Niečo, čo dosiahneme zrejme počas Eddieho života. 72 00:04:02,367 --> 00:04:04,035 Eddie, išiel by si na výlet na Mesiac? 73 00:04:04,202 --> 00:04:06,204 Nie, pane, páči sa mi tu. 74 00:04:08,039 --> 00:04:11,417 PO VYPUSTENÍ SPUTNIKU SA AMERIČANIA OBÁVAJÚ, 75 00:04:11,501 --> 00:04:13,836 ŽE SOVIETI SÚ SCHOPNÍ MEDZIKONTINENTÁLNEHO ÚTOKU 76 00:04:13,920 --> 00:04:15,964 NA SPOJENÉ ŠTÁTY. 77 00:04:16,089 --> 00:04:17,715 Demokratický senátor Jackson z Washingtonu 78 00:04:17,882 --> 00:04:20,927 popisuje ruský úspech ako zničujúcu ranu 79 00:04:21,094 --> 00:04:23,012 prestíži Spojených štátov. 80 00:04:23,179 --> 00:04:26,683 Ako satelit obieha svet raz za hodinu a pol, 81 00:04:26,808 --> 00:04:29,560 jeho rádiové vysielače, poháňané chemickými batériami, 82 00:04:29,727 --> 00:04:32,939 posielajú Rusom kódované správy. 83 00:04:36,276 --> 00:04:38,653 Biely dom reaguje na túto situáciu nasledovne. 84 00:04:38,820 --> 00:04:42,073 Vypustenie ruského a svetovo prvého umelého mesiaca 85 00:04:42,240 --> 00:04:45,660 je vedecky nesmierne zaujímavé, ale nie je to prekvapením. 86 00:04:45,994 --> 00:04:48,288 Generál, ste v úžase z toho ruského úspechu 87 00:04:48,454 --> 00:04:49,580 so Sputnikom? 88 00:04:49,747 --> 00:04:51,958 Ste v úžase len z vecí, ktorým nerozumiete 89 00:04:52,125 --> 00:04:53,835 alebo neveríte, že ich niekto dokáže. 90 00:04:54,252 --> 00:04:56,546 Inými slovami, vieme, čo vedia oni, aby toto dosiahli? 91 00:04:56,629 --> 00:04:57,630 GENERÁL JOHN MEDARIS 92 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 -Isteže vieme. -Prečo sme to neurobili? 93 00:05:00,008 --> 00:05:01,426 Začali sme neskoro. 94 00:05:01,592 --> 00:05:04,137 Nezačali sme s tým tak skoro, ako sme mali. 95 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Teraz musíme makať ako o život, aby sme ich dostihli. 96 00:05:09,183 --> 00:05:10,768 Znamená to, že sú pred nami, 97 00:05:10,935 --> 00:05:13,604 a tak musíme tvrdo pracovať, aby sme ich dostihli. 98 00:05:16,482 --> 00:05:19,402 Je načase, aby sa Amerika zobudila a niečo s tým urobila. 99 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 V tejto krajine vládol pocit, že je dôležité... 100 00:05:24,240 --> 00:05:25,199 HLAS TOMA WOLFA 101 00:05:25,408 --> 00:05:27,201 ...aby sme dostihli Rusov vo vesmíre. 102 00:05:27,493 --> 00:05:29,203 John McCormick zo snemovne... 103 00:05:29,287 --> 00:05:30,371 RKK ENERGIYA, ZSSR 104 00:05:30,496 --> 00:05:32,290 ...povedal, že čelíme národnému zániku, 105 00:05:32,457 --> 00:05:34,250 ak nedostihneme Rusov. 106 00:05:39,464 --> 00:05:42,008 DVA MESIACE PO SPUTNIKU SA USA POKÚŠA VYPUSTIŤ 107 00:05:42,091 --> 00:05:44,093 VLASTNÝ SATELIT NA RAKETE VANGUARD. 108 00:05:44,218 --> 00:05:47,972 USA v zúfalstve upiera zrak na Vanguard. 109 00:05:51,142 --> 00:05:53,144 Takmer 200 novinárov z celého sveta... 110 00:05:53,227 --> 00:05:54,520 HLAS MIKA WALACEA 111 00:05:54,604 --> 00:05:55,897 ...sa prišlo pozrieť na toto divadlo. 112 00:05:57,273 --> 00:05:59,942 Na štartovacej ploche dostali podrobnú správu. 113 00:06:00,485 --> 00:06:04,238 Boli svedkami každého detailu zvyčajne tajnej prípravy. 114 00:06:05,073 --> 00:06:08,826 A vo vnútri riadiaceho centra sa napätie stupňovalo. 115 00:06:28,554 --> 00:06:32,934 Americká prestíž nikdy nebola na dne, ako v tejto chvíli, 116 00:06:33,101 --> 00:06:38,731 6. decembra 1957 o 11:45. 117 00:06:38,981 --> 00:06:41,692 PREKÁŽKA PRE IKA VO VESMÍRNYCH PRETEKOCH PROTI CHRUŠČOVI 118 00:06:41,776 --> 00:06:44,278 USA TO VOLAJÚ KAPUTNIK RAKETA VYBUCHLA 119 00:06:44,362 --> 00:06:50,743 Je obrovská medzera medzi sľubom a výkonom. 120 00:06:51,411 --> 00:06:54,539 Myslím si, že Američania chcú činy... 121 00:06:57,542 --> 00:06:58,626 POLOVICA RAKIET ZLYHALA 122 00:06:58,709 --> 00:06:59,836 DISKUTUJE SA O ŽIVOTNOSTI SPUTNIKA 123 00:06:59,919 --> 00:07:01,838 a dožadujú sa, pokračovania v programe. 124 00:07:09,971 --> 00:07:12,807 Názor verejnosti v civilizovanom svete si zvykol 125 00:07:12,974 --> 00:07:14,725 na rýchly vedecký pokrok. 126 00:07:14,892 --> 00:07:18,604 Skutočnosť, že Sputnik lieta vesmírom už mnohí prijali 127 00:07:18,688 --> 00:07:22,024 a pýtajú sa, čo bude ďalej po Sputniku. 128 00:07:22,108 --> 00:07:23,276 A po Vanguarde. 129 00:07:23,526 --> 00:07:26,404 Ďalší krok sa plánuje už dlho. 130 00:07:26,571 --> 00:07:28,364 Satelit s ľudskou posádkou. 131 00:07:28,698 --> 00:07:31,784 SOVIETI PORAZILI USA VYPUSTENÍM PRVÉHO SATELITU. 132 00:07:31,868 --> 00:07:34,996 ĎALŠÍM CIEĽOM JE POSLANIE ČLOVEKA DO VESMÍRU 133 00:07:35,079 --> 00:07:38,416 A USA SÚ ODHODLANÍ BYŤ PRVÝMI. 134 00:07:40,334 --> 00:07:43,296 Dostihnúť ich na všetkých frontoch! To bolo nevyhnutné. 135 00:07:43,754 --> 00:07:47,592 Takže sa použil takzvaný zjednodušený prístup. 136 00:07:47,675 --> 00:07:48,801 Z KNIHY THE RIGHT STUFF 137 00:07:48,885 --> 00:07:53,347 Nevypustili by lietajúcu loď, ale schránku, kontajner, 138 00:07:53,764 --> 00:07:56,476 kapsulu s človekom vo vnútri. 139 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 Muž by nebol pilotom, 140 00:08:00,938 --> 00:08:02,982 ale ľudskou guľou do kanóna. 141 00:08:03,483 --> 00:08:07,403 Nebude môcť vôbec zmeniť trajektóriu kapsuly. 142 00:08:07,778 --> 00:08:09,280 EISENHOWER PODPÍSAL NÁVRH O VESMÍRNOM ÚRADE 143 00:08:09,363 --> 00:08:10,990 Úloha bola zverená NACA, 144 00:08:11,157 --> 00:08:13,784 čo je Národný poradný výbor pre letectvo, 145 00:08:14,952 --> 00:08:17,580 ktorý sa zmenil na NASA. 146 00:08:21,042 --> 00:08:23,586 Budeme vyvíjať a vypúšťať do vesmíru... 147 00:08:23,669 --> 00:08:24,795 DR. T. KEITH GLENNAN RIADITEĽ NASA 148 00:08:24,879 --> 00:08:27,089 potrebné prostriedky, ktoré získajú vedecké údaje 149 00:08:27,256 --> 00:08:29,300 a budú skúmať slnečnú sústavu. 150 00:08:31,010 --> 00:08:33,721 NASA bude mať k dispozícii 300 miliónov dolárov 151 00:08:33,888 --> 00:08:39,018 na program v roku 1959 a s touto sumou 152 00:08:39,268 --> 00:08:42,396 musíme urýchliť výskumné programy v našich laboratóriách. 153 00:08:43,314 --> 00:08:45,775 Musíme najať odborníkov 154 00:08:45,900 --> 00:08:48,069 z odborov ako sú elektronika, navigácia 155 00:08:48,486 --> 00:08:49,403 a iné, 156 00:08:49,487 --> 00:08:51,322 v ktorých nemáme ani kompetencie, 157 00:08:52,156 --> 00:08:53,908 ani zariadenia, ktoré potrebujeme. 158 00:08:54,575 --> 00:08:56,744 Musíme urýchliť naše vývojárske programy. 159 00:08:58,496 --> 00:09:00,706 Musíme vyvinúť prostriedky, ktoré odnesú 160 00:09:00,873 --> 00:09:05,753 naše prístroje na získavanie údajov, a nakoniec človeka, do vesmíru. 161 00:09:07,797 --> 00:09:10,216 V JANUÁRI 1959 ZAČÍNA HĽADANIE. 162 00:09:10,299 --> 00:09:15,555 NASA HĽADÁ TÝCH, KTORÍ SÚ OCHOTNÍ RISKOVAŤ LET V RAKETE DO VESMÍRU. 163 00:09:15,680 --> 00:09:18,057 Program na výber prvého Američana, 164 00:09:18,182 --> 00:09:20,601 ktorý bude pilotovať raketu do vesmíru, sa začal. 165 00:09:20,768 --> 00:09:23,437 Riaditeľ T. Keith Glennan dnes oznámil, 166 00:09:23,604 --> 00:09:27,066 že program satelitu s ľudskou posádkou sa volá Projekt Mercury. 167 00:09:27,191 --> 00:09:28,359 TEPELNÝ ŠTÍT - OVLÁDAČ POLOHY 168 00:09:28,442 --> 00:09:30,194 Piloti sa budú nazývať Mercury aeronauti. 169 00:09:30,278 --> 00:09:33,656 Jeden z dobrovoľníkov podnikne prvý let do vesmíru. 170 00:09:35,324 --> 00:09:36,826 Dve mesiace pred výberom astronautov 171 00:09:36,993 --> 00:09:39,495 stále zvažovali použiť pretekárskych jazdcov, 172 00:09:39,662 --> 00:09:42,415 horolezcov, potápačov, vojakov, 173 00:09:42,582 --> 00:09:46,586 hocikto, kto úspešne čelil nebezpečným situáciám 174 00:09:46,752 --> 00:09:48,546 sa mohol prihlásiť ako astronaut, 175 00:09:48,713 --> 00:09:50,381 lebo sa nejednalo o žiadne lietanie. 176 00:09:52,174 --> 00:09:53,593 DWIGHT D. EISENHOWER PREZIDENT USA 177 00:09:53,676 --> 00:09:57,179 Eisenhower rozhodol, že keď máme 500 testovacích pilotov v armáde, 178 00:09:57,388 --> 00:09:59,223 môžeme ich zajtra zavolať do Washingtonu. 179 00:09:59,974 --> 00:10:00,975 ŠKOLA PRE TESTOVACÍCH PILOTOV 180 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 Vyberme ich z tejto skupiny ľudí, ktorých môžeme úplne ovládať 181 00:10:03,644 --> 00:10:04,645 a hotovo. 182 00:10:05,813 --> 00:10:07,398 Priviedli týchto testovacích pilotov. 183 00:10:08,858 --> 00:10:09,984 ŠKOLA PRE PILOTOV LETECTVA 184 00:10:10,067 --> 00:10:11,319 ZÁKLADŇA EDWARDS AIR FORCE PÚŠŤ MOJAVE 185 00:10:11,402 --> 00:10:14,780 Zo všetkých aktívnych pilotov z námorníctva a letectva 186 00:10:15,197 --> 00:10:19,535 vybrali záznamy 473 pilotov na ohodnotenie. 187 00:10:20,620 --> 00:10:23,331 Stodesať z nich prešlo základnou kvalifikáciou. 188 00:10:24,957 --> 00:10:30,129 The Right Stuff je morálnym kódexom aj tajomnou vierou. 189 00:10:31,047 --> 00:10:35,176 Ako piloti musíte ísť s kožou na trh, 190 00:10:35,343 --> 00:10:37,928 ísť nad limity a mať skúsenosti a guráž 191 00:10:38,095 --> 00:10:41,307 a talent sa vrátiť a ďalší deň ísť znovu, 192 00:10:41,474 --> 00:10:43,476 a stále dookola, 193 00:10:43,768 --> 00:10:45,019 až donekonečna. 194 00:10:57,198 --> 00:11:00,284 ZOZNAM ASTRONAUTOV SA SKRACUJE 195 00:11:00,701 --> 00:11:07,458 Druhá fáza výberového programu bola podrobná fyzická prehliadka. 196 00:11:08,501 --> 00:11:11,754 Kandidáti pokračovali treťou fázou. 197 00:11:12,004 --> 00:11:15,758 Obsahovala vystavenie zrýchleniu, 198 00:11:16,050 --> 00:11:19,595 nízkemu tlaku, hluku a iným stresovým faktorom 199 00:11:19,887 --> 00:11:21,639 očakávaných pri lete do vesmíru. 200 00:11:22,973 --> 00:11:24,225 USA VYBRALA SEDEM ASTRONAUTOV 201 00:11:24,308 --> 00:11:25,935 ICH MENÁ SÚ STÁLE UTAJENÉ 202 00:11:26,227 --> 00:11:27,561 Na tlačovke vo Washingtone... 203 00:11:27,645 --> 00:11:28,688 9. APRÍL 1959 204 00:11:28,771 --> 00:11:34,068 ... predstavili sedem vybraných pilotov, ktorí budú prvými astronautmi. 205 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 DOM VIRGILA GRISSOMA 206 00:11:38,322 --> 00:11:42,118 -Akú majú deti dnes chuť do jedla? -Celkom dobrú. 207 00:11:43,119 --> 00:11:45,079 Lepšiu alebo horšiu ako zvyčajne? 208 00:11:45,246 --> 00:11:47,581 Asi trochu... Budú veľmi vzrušení. 209 00:11:47,665 --> 00:11:48,833 BETTY GRISSOM MANŽELKA 210 00:11:48,916 --> 00:11:51,127 Možno toľko nezjedia. 211 00:11:51,919 --> 00:11:55,005 Toto malo byť veľmi utajené. 212 00:11:55,214 --> 00:11:57,925 Kedy ste začali niečo tušiť? 213 00:11:58,259 --> 00:12:00,344 Keď som počúvala správy. 214 00:12:00,845 --> 00:12:03,931 Všetci siedmi muži sú dôstojníci a testovací piloti. 215 00:12:04,056 --> 00:12:08,018 Traja z letectva, traja z loďstva a jeden z námorníctva. Všetci dobrovoľníci. 216 00:12:08,227 --> 00:12:09,562 Doktor T. Keith Glennan, 217 00:12:09,729 --> 00:12:12,356 riaditeľ NASA, 218 00:12:12,523 --> 00:12:15,192 ich dnes predstavil na tlačovke. 219 00:12:15,651 --> 00:12:20,865 Kto z týchto mužov bude ako prvý letieť okolo Zeme, to neviem. 220 00:12:21,699 --> 00:12:24,660 Nebude to sám vedieť až do dňa letu. 221 00:12:25,745 --> 00:12:28,706 Je mojím potešením predstaviť vám, 222 00:12:28,873 --> 00:12:31,375 a považujem to za veľkú česť, 223 00:12:32,626 --> 00:12:35,921 pánov sprava, Malcolm S. Carpenter, 224 00:12:37,339 --> 00:12:41,927 Leroy G. Cooper, John H. Glenn, 225 00:12:42,720 --> 00:12:44,430 Virgil I. Grissom, 226 00:12:45,806 --> 00:12:47,558 Walter M. Schirra, 227 00:12:49,185 --> 00:12:54,440 Alan B. Shepard, Donald K. Slayton. 228 00:12:55,900 --> 00:13:00,905 Dámy a páni, toto sú Mercury astronauti. 229 00:13:06,368 --> 00:13:08,662 Otázku, ktorú chce položiť každý: 230 00:13:08,829 --> 00:13:11,248 „Čo si myslia manželky a deti týchto mužov 231 00:13:11,415 --> 00:13:13,292 o ich ambíciách ísť do vesmíru?“ 232 00:13:13,793 --> 00:13:16,837 Postoj mojej manželky je rovnaký, aký bol vždy 233 00:13:17,004 --> 00:13:18,047 pri mojom lietaní. 234 00:13:18,881 --> 00:13:21,592 Ak to chcem urobiť, stojí za mnou 235 00:13:21,759 --> 00:13:23,344 a deti tiež na 100 %. 236 00:13:25,179 --> 00:13:28,349 Moja manželka to vidí rovnako, inak by som tu nebol. 237 00:13:28,641 --> 00:13:32,520 Plne ma podporuje a chlapci sú príliš malí... 238 00:13:33,020 --> 00:13:35,564 ...aby si to uvedomovali, ale určite stoja za mnou. 239 00:13:36,357 --> 00:13:39,109 Moja žena súhlasí, že profesionálne názory sú moje, 240 00:13:39,276 --> 00:13:42,696 kariéra je moja, ale máme rodinu, ktorú máme radi 241 00:13:42,863 --> 00:13:44,448 a toto je súčasť dohody. 242 00:13:44,990 --> 00:13:47,785 Doma nemám problém. Moja rodina plne súhlasí. 243 00:13:53,874 --> 00:13:56,168 John Glenn bol medzi sedmičkou výnimočný, 244 00:13:56,335 --> 00:13:57,711 pokiaľ ide o osobnosť. 245 00:13:57,878 --> 00:14:02,174 Volám sa John Glenn, som jediný z námorníctva, mám 37 rokov. 246 00:14:02,341 --> 00:14:05,970 Žartovne som povedal, že som sa prihlásil, 247 00:14:06,136 --> 00:14:08,264 lebo budem asi najbližšie k nebu ako sa dá 248 00:14:08,430 --> 00:14:09,598 a chcem to naplno využiť. 249 00:14:10,266 --> 00:14:14,311 Myslím si, že tento projekt 250 00:14:14,395 --> 00:14:17,147 s ohľadom na vesmír je pre nás... 251 00:14:17,231 --> 00:14:19,942 sme ako bratia Wrightovci 252 00:14:20,067 --> 00:14:21,694 v Kitty Hawk asi pred 50 rokmi. 253 00:14:22,570 --> 00:14:24,905 Na prvej tlačovke John Glenn preukázal, 254 00:14:25,072 --> 00:14:27,157 že je najvýrečnejším zo sedmičky. 255 00:14:27,324 --> 00:14:29,493 Moja žena nedávno povedala, že som ako z iného sveta 256 00:14:29,660 --> 00:14:31,745 už dlhšiu dobu a tak rovno môžem ísť hore. 257 00:14:33,914 --> 00:14:35,332 Ďalšiu otázku. 258 00:14:35,833 --> 00:14:38,252 Mal v sebe takú vidiecku dômyselnosť, 259 00:14:38,419 --> 00:14:41,422 mal skvelý úsmev na tvári plnej pieh 260 00:14:41,714 --> 00:14:45,593 a skvele dokázal zvládnuť, čo dnes nazývame „médiá“. 261 00:14:45,759 --> 00:14:51,891 Otázka je, či by ste nám povedali, 262 00:14:52,057 --> 00:14:56,061 ktorý z testov bol najhorší? 263 00:14:58,522 --> 00:15:01,859 Johnny Glenn, vy odpovedzte a potom pôjdeme 264 00:15:02,026 --> 00:15:03,193 odtiaľto ku koncu stola. 265 00:15:03,903 --> 00:15:06,572 Ťažká otázka, lebo sme mali dobré testy, 266 00:15:06,739 --> 00:15:11,160 je ťažké vybrať jeden, lebo keď si predstavíte, 267 00:15:11,327 --> 00:15:13,120 koľko otvorov je v ľudskom tele 268 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 a ako hlboko do nich môžete ísť. 269 00:15:19,126 --> 00:15:20,377 Vyzradil si to. 270 00:15:22,671 --> 00:15:26,425 Vy odpovedzte, ktorý by bol pre vás najťažší. 271 00:15:32,723 --> 00:15:35,517 Po tomto mužovi, Glennovi, ktorý je taký výrečný a hovorí 272 00:15:35,684 --> 00:15:38,437 o Bohu, krajine, rodine a podobne, 273 00:15:38,604 --> 00:15:41,815 tu máme pohľad na sedem astronautov, 274 00:15:41,982 --> 00:15:46,195 ako na bohabojných mužov s rodinami z malého mesta. 275 00:15:47,279 --> 00:15:48,530 A ostatným neostávalo nič iné. 276 00:15:48,697 --> 00:15:50,783 Buď sa mohli prihlásiť a povedať, 277 00:15:50,950 --> 00:15:53,035 „Počkajte, s tým úplne nesúhlasím, 278 00:15:53,202 --> 00:15:54,536 podľa mňa nemusíte byť verný žene, 279 00:15:54,703 --> 00:15:56,288 deťom a cirkvi.“ 280 00:15:56,497 --> 00:16:00,250 Alebo mohli urobiť múdru vec a povedať: „Ja tiež.“ 281 00:16:01,168 --> 00:16:03,796 Nie som taký aktívny v cirkvi ako pán Glenn, 282 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 ale považujem sa za dobrého kresťana. 283 00:16:07,633 --> 00:16:11,303 Pani Grissomová, mali ste nejaké tušenie 284 00:16:11,512 --> 00:16:15,474 -pred dneškom, že sa niečo deje? -Mala som predstavu. 285 00:16:16,433 --> 00:16:19,561 Mali ste čas sa rozhodnúť, čo si o tom myslíte? 286 00:16:20,854 --> 00:16:23,440 Ešte neviem. 287 00:16:26,235 --> 00:16:28,988 Čo si myslíš o tom, čo sa prihodilo otcovi? 288 00:16:29,697 --> 00:16:33,450 Myslím, že bude jedným z prvých tam hore. 289 00:16:34,159 --> 00:16:36,996 Pýtali sa ťa na to deti z okolia? 290 00:16:38,288 --> 00:16:41,583 Ešte nie, ale nedávno nám zavolala učiteľka... 291 00:16:41,667 --> 00:16:42,584 SYN VIRGILA GRISSOMA 292 00:16:42,668 --> 00:16:44,920 ... a zablahoželala nám. 293 00:16:45,796 --> 00:16:48,465 Myslíš, že bude z teba v meste frajer? 294 00:16:51,260 --> 00:16:54,596 Čo si myslí žena astronauta o možnosti 295 00:16:54,680 --> 00:16:56,348 takého veľkého dobrodružstva? 296 00:16:56,432 --> 00:16:58,017 HLAS RENE CARPENTEROVEJ MANŽELKY SCOTA CARPENTERA 297 00:16:58,100 --> 00:16:59,768 Sme si vedomí nebezpečenstva, 298 00:17:00,102 --> 00:17:04,732 ale išla by som s ním, keby som mohla a deti tiež. 299 00:17:10,404 --> 00:17:14,408 Po prísnom výcviku jeden z nich poletí v kapsule Projektu Mercury 300 00:17:14,616 --> 00:17:17,578 okolo Zeme vo výške 200 km, 301 00:17:17,953 --> 00:17:21,040 než brzdiace rakety spomalia kapsulu pre zostup do Atlantiku. 302 00:17:27,046 --> 00:17:30,257 Aj keď astronauti, všetci piloti, si myslia, že let do vesmíru je len 303 00:17:30,340 --> 00:17:34,011 ďalším krokom známej cesty, väčšina z nás 304 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 to stále považuje za nereálne. 305 00:17:36,764 --> 00:17:40,976 Ale skutočnosť je, že reálnosť dostihuje nereálnosť. 306 00:17:41,935 --> 00:17:45,230 Cocoa Beach na Floride je základňou pre tých, čo lietajú na raketách 307 00:17:45,397 --> 00:17:47,024 zo susedného Mysu Canaveral. 308 00:17:47,232 --> 00:17:50,527 Pred desiatimi rokmi tu žilo iba 246 ľudí, 309 00:17:50,694 --> 00:17:54,239 ale teraz neónové nápisy svedčia o rozmachu. 310 00:17:54,323 --> 00:17:58,035 Populácia narástla o 1312 percent. 311 00:17:59,119 --> 00:18:01,747 Všetko je tu o vesmíre. 312 00:18:04,249 --> 00:18:06,251 RIVIERA LOUNGE ZÁBAVA KAŽDÝ VEČER 313 00:18:06,460 --> 00:18:09,338 RIVIERA LOUNGE COCOA BEACH, FLORIDA 314 00:18:09,546 --> 00:18:13,675 Tu v Myse Canaveral Astronauti sú pripravení 315 00:18:15,719 --> 00:18:19,598 Vydláždia cestu USA do vesmíru 316 00:18:21,892 --> 00:18:25,646 Sú to chlapi so ženami Ktorí sú obyčajní 317 00:18:28,190 --> 00:18:32,236 Ale vydláždia cestu Ako hovoríme s JFK 318 00:18:34,029 --> 00:18:36,990 Máme tu Johna Glenna, Grissoma A aj Sheparda 319 00:18:37,574 --> 00:18:40,410 Astronauti, ktorí sa osvedčili 320 00:18:40,869 --> 00:18:46,291 Slayton, Schirra a Cooper prešli A Carpenterove bongá to odpália 321 00:18:46,625 --> 00:18:49,169 Pripime si Na mužov v raketách 322 00:18:49,294 --> 00:18:50,337 NEBEZPEČENSTVO 323 00:18:52,631 --> 00:18:59,263 A slávme mužov, ktorí pôjdu do vesmíru 324 00:18:59,555 --> 00:19:02,141 Desať, deväť, osem, Sedem, šesť, päť, štyri 325 00:19:02,224 --> 00:19:08,313 Tri, dva , jedna, idú do vesmíru 326 00:19:09,314 --> 00:19:12,359 V APRÍLI 1959 ASTRONAUTI ZAČÍNAJÚ PRÍSNY VÝCVIK, 327 00:19:12,442 --> 00:19:14,945 ABY SA PRIPRAVILI NA NEBEZPEČENSTVÁ LETU DO VESMÍRU. 328 00:19:15,028 --> 00:19:17,948 NASA DÚFA, ŽE DO DVOCH ROKOV JEDEN Z NICH BUDE 329 00:19:18,031 --> 00:19:19,575 PRVÝM AMERIČANOM VO VESMÍRE. 330 00:19:21,910 --> 00:19:23,620 Vyvinuli sme dynamické testovanie. 331 00:19:23,704 --> 00:19:24,788 HLAS DOKTORA Z NASA 332 00:19:24,872 --> 00:19:26,832 -Čo to znamená? -Dynamické testovanie je, 333 00:19:26,999 --> 00:19:30,669 že dáme kandidátovi úlohu, 334 00:19:30,961 --> 00:19:33,755 ktorá je aplikovateľná pre stresovú záťaž 335 00:19:33,922 --> 00:19:36,133 -ktorú zažije počas letu. -Aby boli podmienky 336 00:19:36,300 --> 00:19:37,718 -čo najbližšie realite? -Presne tak. 337 00:19:39,720 --> 00:19:42,890 Princípom výcviku nebolo umožniť astronautovi 338 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 ovládať stroj ako pri iných letových výcvikoch. 339 00:19:46,852 --> 00:19:50,063 Ale skôr ho pripraviť na stresové situácie, 340 00:19:50,230 --> 00:19:51,690 ktoré ho čakajú. 341 00:20:01,366 --> 00:20:04,828 A v psychológii existuje princíp, že ak vystavíte človeka 342 00:20:04,995 --> 00:20:09,041 hrôzostrašnej situácii postupne, 343 00:20:10,167 --> 00:20:11,835 dokáže prekonať tú hrôzu. 344 00:20:12,878 --> 00:20:15,672 Museli sme rozmýšľať v podmienkach stresových záťaží. 345 00:20:15,756 --> 00:20:18,467 Vieme, že budú vystavení 346 00:20:18,634 --> 00:20:22,971 zrýchleniu, teplu, vibráciám, hluku, 347 00:20:23,138 --> 00:20:24,514 psychologickým traumám, 348 00:20:24,890 --> 00:20:28,810 ktoré sú súčasťou týchto dobrodružstiev. 349 00:20:29,937 --> 00:20:32,898 ASGAR, tu je Recovery 5. 350 00:20:33,065 --> 00:20:35,651 Počujete simuláciu komunikácie 351 00:20:35,776 --> 00:20:38,153 medzi vesmírnou kapsulou a veliacim centrom. 352 00:20:38,278 --> 00:20:41,865 Čakajte na dopad a vyzdvihnutie. Rocovery, počujete ma? Prepínam. 353 00:20:42,574 --> 00:20:45,369 Menej desivé cvičenie, podľa toho, ako to vnímate, 354 00:20:45,535 --> 00:20:47,871 je podvodný únikový výcvik. 355 00:20:54,753 --> 00:20:58,507 Čo si myslíte, ktorý z týchto testov 356 00:20:58,590 --> 00:21:01,009 im dal najväčšiu záťaž? 357 00:21:01,176 --> 00:21:07,099 Myslím, že centrifúga je asi najlepší test na stresovú záťaž. 358 00:21:07,266 --> 00:21:11,645 Je to najbližšie tomu, aby sme navrstvili všetky stresové záťaže 359 00:21:11,812 --> 00:21:14,147 na jednom mieste súčasne. 360 00:21:19,444 --> 00:21:21,446 Centrifúga je ako kolotoč s jedným sedadlom. 361 00:21:21,530 --> 00:21:22,531 HLAS VIRGILA GRISSOMA 362 00:21:22,614 --> 00:21:25,117 Jedno sedadlo na dlhom ramene, ktoré ide dokola 363 00:21:25,284 --> 00:21:27,869 čoraz rýchlejšie, kým nedosiahnu preťaženie, ktorú chcú. 364 00:21:29,579 --> 00:21:33,709 Ideme až na 18 G, čo je 18 krát väčšia gravitácia. 365 00:21:59,735 --> 00:22:01,403 Prvá scéna, prvý záber. 366 00:22:04,906 --> 00:22:08,327 Volám sa John Glenn, som jedným z astronautov, 367 00:22:08,410 --> 00:22:11,288 ktorí s pripravujú na let do vesmíru. 368 00:22:12,331 --> 00:22:15,959 Každý z nás má osobný záujem 369 00:22:16,043 --> 00:22:18,628 o Mercury kapsulu, v ktorej jeden z nás 370 00:22:18,754 --> 00:22:20,130 jedného dňa poletí do vesmíru. 371 00:22:20,464 --> 00:22:22,591 V LETE 1959 ZÁUJEM TLAČE O ASTRONAUTOV A ICH RODINY 372 00:22:22,674 --> 00:22:23,842 DOSIAHOL VRCHOL. 373 00:22:23,925 --> 00:22:27,220 ČASOPIS LIFE UROBIL LUKRATÍVNU PONUKU, 374 00:22:27,304 --> 00:22:29,139 ABY ZÍSKAL EXKLUZÍVNE PRÁVA NA ICH PRÍBEH. 375 00:22:29,222 --> 00:22:31,475 LIFE ZAPLATÍ 500 000 DOLÁROV ZA OSOBNÉ PRÍBEHY 376 00:22:31,558 --> 00:22:37,147 Časopis LIFE sa rozhodol kúpiť práva na osobné príbehy astronautov. 377 00:22:37,314 --> 00:22:39,316 EXKLUZÍVNE PRÍBEHY ASTRONAUTOV PREVRATNEJ MISIE 378 00:22:39,399 --> 00:22:41,568 Zaplatili obrovskú sumu na tú dobu, 379 00:22:41,693 --> 00:22:43,945 500 000 dolárov na tri roky siedmym mužom. 380 00:22:44,112 --> 00:22:47,074 Vyšlo to na 25 000 dolárov pre rodinu za tri roky. 381 00:22:47,157 --> 00:22:48,241 ASTRONAUTI VSTÚPIA DO DEJÍN 382 00:22:48,325 --> 00:22:49,451 SEDEM STATOČNÝCH ŽIEN ASTRONAUTOV 383 00:22:49,534 --> 00:22:50,494 Pre rodiny zarábajúce 384 00:22:50,577 --> 00:22:52,120 osem, či deväťtisíc, to bolo veľa peňazí. 385 00:22:53,914 --> 00:22:56,541 Vedeli sme, že budeme mať veľkú pozornosť tlače... 386 00:22:56,625 --> 00:22:57,918 HLAS SCOTTA CARPENTERA 387 00:22:58,001 --> 00:23:02,172 ...ale nikomu nenapadlo, že stratíme anonymitu. 388 00:23:02,756 --> 00:23:07,386 Time Life nás zobrazil ako skautov a boli sme americkými hrdinami. 389 00:23:07,803 --> 00:23:09,679 To bolo v poriadku. 390 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 Tu je astronaut John Glenn. 391 00:23:14,351 --> 00:23:17,854 Zdravím vás, chcem sa s vami porozprávať o dobrodružstve. 392 00:23:18,647 --> 00:23:21,983 Vyliezli ste niekedy na horu? Alebo chytili pstruha? 393 00:23:22,401 --> 00:23:24,903 Také dobrodružstvá zažijete ako skauti. 394 00:23:25,195 --> 00:23:31,410 Ak hľadáte dobrodružstvo Pridajte sa k skautom 395 00:23:31,493 --> 00:23:32,494 SKAUTI AMERIKY 396 00:23:33,537 --> 00:23:36,164 Alan Shepard má zmysel pre humor, 397 00:23:36,331 --> 00:23:38,458 ktorý ale drží na uzde. 398 00:23:38,750 --> 00:23:41,044 Ale radšej sa vyhýba vážnym témam. 399 00:23:41,211 --> 00:23:44,214 V skupinke určite povie humornú poznámku, 400 00:23:44,381 --> 00:23:47,551 ktorá debatu odľahčí. 401 00:23:47,717 --> 00:23:51,221 A ak technici z výcviku astronautov 402 00:23:51,304 --> 00:23:55,308 majú nejakého obľúbenca, tak je to Shepard. 403 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 OK. 404 00:23:59,980 --> 00:24:03,483 Každý astronaut má niekoľko letových kombinéz, ktoré padnú ako uliate, 405 00:24:03,692 --> 00:24:07,195 ktorá ale radšej nazývajú „tlakové“ a nie skafandre. 406 00:24:08,029 --> 00:24:11,241 Shepard hovorí, že je prijateľnejšie, 407 00:24:11,408 --> 00:24:14,536 keď sa povie že sú natlakovaní, miesto nafúkaní. 408 00:24:19,374 --> 00:24:22,127 Keď ste všetci spolu, o čom sa bavíte? 409 00:24:22,335 --> 00:24:25,505 Máme veľmi málo voľného času. 410 00:24:25,839 --> 00:24:29,676 Sústredíme sa hlavne na ciele nášho vesmírneho letu. 411 00:24:30,260 --> 00:24:36,433 Keď máme trochu času tak sú to vodné lyžovanie a golf. 412 00:24:36,600 --> 00:24:38,059 -Máte radi vodné lyžovanie? -Áno. 413 00:24:38,226 --> 00:24:40,770 A čo tá biela Corvetta, 414 00:24:40,854 --> 00:24:43,815 -na ktorej som vás videl jazdiť? -Užívam si jazdu v nej. 415 00:24:43,982 --> 00:24:45,484 Čo na nej máte najradšej? 416 00:24:46,401 --> 00:24:49,863 Má pár fajnotiek pod kapotou, čím je rýchlejšia 417 00:24:50,030 --> 00:24:51,573 ako bežné auto. 418 00:24:54,451 --> 00:24:56,411 Keď som začal skúmať ich príbehy, 419 00:24:56,578 --> 00:25:00,165 videl som, že prišli zo sveta, kde sa nazývali frajermi v kokpite. 420 00:25:00,332 --> 00:25:02,042 -Áno. -Frajeri v kokpite 421 00:25:02,459 --> 00:25:05,962 sú na vrchole pyramídy letcov v armáde. 422 00:25:06,129 --> 00:25:07,172 Títo ľudia nielen 423 00:25:07,297 --> 00:25:12,219 lietajú tvrdo, hrajú tvrdo, ale sú aj často mimo domova. 424 00:25:12,636 --> 00:25:14,930 Pre ženy sú príťažliví a to hralo úlohu 425 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 v ich živote ako v živote iných frajerov. 426 00:25:17,641 --> 00:25:19,851 Okolo nich bolo vždy veľa žien. 427 00:25:19,935 --> 00:25:22,312 A neustále, a tak John Glenn cítil, 428 00:25:22,479 --> 00:25:25,148 že musí o tom hovoriť. Bolo to príliš verejné. 429 00:25:25,315 --> 00:25:27,150 To povedal na stretnutí v San Diegu. 430 00:25:27,275 --> 00:25:28,985 ASTRONAUTI V SAN DIEGU 431 00:25:39,538 --> 00:25:43,083 Nevyhnutne musel vzniknúť konflikt medzi niekým ako Glenn 432 00:25:43,250 --> 00:25:45,544 a na druhej strane niekým ako Alan Shepard. 433 00:25:47,087 --> 00:25:48,838 A tak to dospelo ku konfrontácii. 434 00:25:49,214 --> 00:25:53,009 Bolo to v Kona Kaí hoteli na Shelter Islande v San Diegu. 435 00:25:55,804 --> 00:25:58,807 Glennovi nevadí, že je svojrázny. 436 00:25:59,349 --> 00:26:02,435 Mal pocit, že laškovanie so sušienkami sa vymykalo spod kontroly. 437 00:26:03,478 --> 00:26:06,231 Sušienky sa vtedy hovorilo fanynkám. 438 00:26:07,148 --> 00:26:09,985 Glenn mal pocit, že prišiel čas na kázeň, 439 00:26:10,151 --> 00:26:13,154 tak začal hovoriť, že sa nebude prizerať, 440 00:26:13,321 --> 00:26:16,408 ako ostatní zahodia životnú šancu tým, 441 00:26:16,575 --> 00:26:19,953 že vyrobia škandál koketovaním s tými dievčatami. 442 00:26:21,621 --> 00:26:25,083 Ostatní nemohli uveriť, že jeden pilot, rovnocenný medzi nimi, 443 00:26:25,166 --> 00:26:27,502 začal dávať morálne kázne. 444 00:26:27,711 --> 00:26:30,505 A tak Alan Shepard, ktorý bol iný ako Glenn, 445 00:26:30,839 --> 00:26:35,677 sa postavil a prísnym tónom povedal: 446 00:26:35,844 --> 00:26:38,680 „Počúvaj, nebudeš mne ani nikomu vravieť 447 00:26:38,847 --> 00:26:40,223 svoj pohľad na morálku.“ 448 00:26:43,768 --> 00:26:50,025 Tá situácia začala skutočný konflikt medzi dvoma skupinkami. 449 00:26:50,317 --> 00:26:53,528 Na jednej strane boli John Glenn a Scott Carpenter 450 00:26:53,695 --> 00:26:55,905 a ostatní súhlasili so Shepardom. 451 00:26:56,656 --> 00:27:00,452 Hovorili, že to nie je na ňom, ako jednom z rovnocenných, 452 00:27:00,744 --> 00:27:02,412 aby im vravel, ako sa majú správať. 453 00:27:03,204 --> 00:27:05,415 A tak sa stali súpermi. 454 00:27:21,890 --> 00:27:25,727 Od prezidenta až po šoféra taxíku, každý Američan sa obáva 455 00:27:25,894 --> 00:27:29,439 ruského náskoku v pretekoch vyslať človeka do vesmíru. 456 00:27:30,690 --> 00:27:34,027 Mali by sme urobiť akúkoľvek obetu, 457 00:27:34,235 --> 00:27:36,321 aby sme pomohli našej krajine sa tam dostať. 458 00:27:36,988 --> 00:27:41,660 NEŽ NASA VYŠLE ČLOVEKA DO VESMÍRU, MUSIA SA UISTIŤ O BEZPEČNOSTI MISIE. 459 00:27:41,743 --> 00:27:44,496 TRÉNUJÚ ŠIMPANZOV, ABY PODNIKLI PRVÝ LET. 460 00:27:45,080 --> 00:27:49,209 Loď MR-2 povezie šimpanza, ktorého vycvičili na misiu 461 00:27:49,542 --> 00:27:51,961 na leteckej základni Holloman v Novom Mexiku. 462 00:27:52,379 --> 00:27:55,799 Šimpanzov uniesli zo západnej Afriky a vycvičili, 463 00:27:55,965 --> 00:27:58,301 aby leteli v Mercury kapsule. 464 00:27:58,635 --> 00:28:00,929 Výcvik bol naozaj zložitý 465 00:28:01,096 --> 00:28:03,181 a začal zároveň s výcvikom astronautov. 466 00:28:03,807 --> 00:28:06,768 Dokonca im dali čítať konzolu, panel s nástrojmi. 467 00:28:06,935 --> 00:28:10,188 Dali im symboly ako dva kruhy a trojuholník 468 00:28:10,355 --> 00:28:13,316 a museli stlačiť trojuholník, 469 00:28:13,525 --> 00:28:15,485 aby nedostali elektrický šok. 470 00:28:16,986 --> 00:28:20,990 Ďalšie rozhodnutie bolo, ktorého šimpanza vyslať. 471 00:28:22,075 --> 00:28:24,786 Každý z kandidátov prejde lekársku prehliadkou. 472 00:28:25,453 --> 00:28:31,167 A víťazom sa stáva astrošimpanz s menom Ham. 473 00:28:31,459 --> 00:28:35,088 31. JANUÁR 1961 474 00:28:37,716 --> 00:28:39,926 Toto je Mercury Redstone 2, 475 00:28:41,594 --> 00:28:46,850 MR-2 a Ham je už na ceste. 476 00:28:53,440 --> 00:28:57,277 Obavy sa stupňujú, Hamov tep srdca a dýchanie stúpajú. 477 00:28:57,402 --> 00:28:58,403 TEP SRDCA - DÝCHANIE 478 00:28:59,070 --> 00:29:01,614 Oči letového lekára sú prilepené na konzolu, 479 00:29:02,449 --> 00:29:03,950 ako sleduje Hamov stav. 480 00:29:09,539 --> 00:29:13,668 Letový lekár sleduje monitory a Hamovi sa darí lepšie. 481 00:29:14,836 --> 00:29:18,548 MR-2 je na vrchole a začína zostup. 482 00:29:24,179 --> 00:29:26,556 Raketu je vidieť zo vzduchu. 483 00:29:41,654 --> 00:29:43,072 Ham je v poriadku. 484 00:29:46,034 --> 00:29:52,332 MR-2 bola významným míľnikom na ceste človeka do vesmíru. 485 00:29:52,999 --> 00:29:57,879 A dôkazom je živý šimpanz so skúsenosťami z vesmíru. 486 00:30:01,174 --> 00:30:03,510 KÝM HAMOV ÚSPEŠNÝ LET 487 00:30:03,593 --> 00:30:05,512 BOL VEREJNÝ, SOVIETI ROBIA TESTY V TAJNOSTI. 488 00:30:05,595 --> 00:30:08,932 MENO ŠÉFA PROGRAMU JE NEZNÁME. 489 00:30:09,015 --> 00:30:11,392 AMERIČANIA HO POZNAJÚ LEN AKO „HLAVNÉHO DIZAJNÉRA“. 490 00:30:14,479 --> 00:30:17,273 Sovieti nikdy neidentifikovali vedúceho ich vesmírneho programu. 491 00:30:17,440 --> 00:30:18,817 Volali ho „Hlavný dizajnér“. 492 00:30:18,942 --> 00:30:21,820 A Chruščov vždy vravel, že ho nemohli identifikovať, 493 00:30:22,028 --> 00:30:25,406 lebo nepriateľskí agenti by ho našli a zabili. 494 00:30:26,115 --> 00:30:29,035 Skutočným dôvodom bolo, že sa volal Sergej Korolev. 495 00:30:29,702 --> 00:30:31,830 Bol politickým väzňom desať rokov. 496 00:30:32,080 --> 00:30:33,832 V Sovietskom zväze bol bývalým trestancom. 497 00:30:34,082 --> 00:30:37,293 Nemohli priznať, že ich vesmírny program viedol trestanec. 498 00:30:37,502 --> 00:30:42,090 Domnienka bola, že Sovieti nejakým spôsobom 499 00:30:42,173 --> 00:30:45,301 prišli s novou generáciou supervedcov, ktorí vedeli zostrojiť 500 00:30:45,468 --> 00:30:47,136 tieto úžasné vesmírne prostriedky. 501 00:30:47,303 --> 00:30:50,473 Bol tu jeden muž, jeden génius menom Korolev, 502 00:30:50,640 --> 00:30:51,933 ktorého považovali za blázna. 503 00:30:52,475 --> 00:30:54,352 12. APRÍL 1961 504 00:30:54,435 --> 00:30:57,897 PO ÚSPECHU NASA SA SOVIETI PRIPRAVUJÚ NA HISTORICKÝ LET. 505 00:31:12,829 --> 00:31:17,166 40 000 kilometrov, 27 000 km za hodinu, 506 00:31:17,417 --> 00:31:19,794 nikto nič podobné ešte nedokázal. 507 00:31:20,545 --> 00:31:23,715 Jeho prostriedok, stroj, ktorého názov bol doteraz 508 00:31:23,882 --> 00:31:26,801 len v slovníku fikcie. Vesmírna loď. 509 00:31:28,052 --> 00:31:30,221 Tú vesmírnu loď zostrojili v Rusku. 510 00:31:30,388 --> 00:31:33,141 Vzlet a pristátie niekde v Rusku. 511 00:31:33,516 --> 00:31:35,018 Meno muža... 512 00:31:35,143 --> 00:31:36,477 MUŽ VO VESMÍRE 513 00:31:36,561 --> 00:31:38,897 ... je Jurij Alexejevič Gagarin. 514 00:31:42,483 --> 00:31:46,905 Prvý hrdina vesmírneho veku dostáva dnes hrdinské prijatie. 515 00:31:47,488 --> 00:31:52,660 Jurij Gagarin, prvý človek, ktorý obletel Zem, sa hlási svojmu vedúcemu 516 00:31:52,994 --> 00:31:57,165 Nikitovi S. Chruščovi, premiérovi Sovietskeho zväzu. 517 00:31:57,332 --> 00:32:01,836 V deň divokého nadšenia ho Sovieti prijali 518 00:32:02,045 --> 00:32:07,759 ako nového priekopníka, Kolumbusa, Lindena, Lenina v skafandri. 519 00:32:15,308 --> 00:32:19,145 Tu, v Myse Canaveral, oznámenie o ruskom úspechu 520 00:32:19,312 --> 00:32:23,733 nemalo viditeľný dopad na túto komunitu zameranú na vesmír. 521 00:32:24,359 --> 00:32:26,736 Ľudia, ktorí tu žijú, ktorí sledujú 522 00:32:27,028 --> 00:32:29,030 vo voľnom čas štarty rakiet, 523 00:32:29,238 --> 00:32:33,618 sú stále pyšní na Projekt Mercury. 524 00:32:34,327 --> 00:32:37,372 Nedočkavo čakajú na americké vypustenie 525 00:32:37,789 --> 00:32:39,874 astronauta do vesmíru. 526 00:32:40,792 --> 00:32:45,171 Očakávaný štart sa uskutoční v nasledujúcich dvoch či troch týždňoch. 527 00:32:48,299 --> 00:32:50,468 V Myse Canaveral sa odpočet, ktorý môže trvať dni... 528 00:32:50,551 --> 00:32:51,928 30. APRÍL 1961 18 DNÍ PO GAGARINOVOM LETE 529 00:32:52,011 --> 00:32:53,471 ...začal zavčas dnes ráno. 530 00:32:53,805 --> 00:32:56,099 A klebetí sa, že Shepard bol vybraný 531 00:32:56,265 --> 00:32:59,686 pre let a Glenn je záloha a naopak. 532 00:33:00,019 --> 00:33:02,355 Vedúci Projektu Mercury neoznámili 533 00:33:02,522 --> 00:33:05,984 čas štartu ani meno vybraného astronauta. 534 00:33:06,734 --> 00:33:09,696 Ale štartovacia horúčka ovládla Mys a čoskoro sa rozšíri 535 00:33:09,862 --> 00:33:10,905 po celej krajine. 536 00:33:11,656 --> 00:33:15,368 Toto očakávanie bude otupené faktom, 537 00:33:15,535 --> 00:33:18,204 že aj keď tento experiment bude úžasný úspech, 538 00:33:18,663 --> 00:33:22,375 USA budú stále druhé po Rusku. 539 00:33:22,875 --> 00:33:27,213 A ak to bude katastrofické zlyhanie, obrovská beznádej vzíde 540 00:33:27,380 --> 00:33:30,341 z možnej tragickej straty ľudského života. 541 00:33:35,179 --> 00:33:39,142 5. MÁJ 1961 23 DNÍ PO GAGARINOVOM LETE 542 00:33:39,600 --> 00:33:42,603 Prerušujeme tento program kvôli špeciálnemu vysielaniu 543 00:33:42,687 --> 00:33:45,898 z Mysu Canaveral. Prepíname na Mys. 544 00:33:46,566 --> 00:33:48,735 Raketa, ktorá odštartuje z tejto plošiny 545 00:33:48,860 --> 00:33:50,611 a kapsula, ktoré je na špici, 546 00:33:50,778 --> 00:33:53,781 boli vybrané a pripravené v Myse Canaveral. 547 00:33:54,115 --> 00:33:56,868 Meno vybraného astronauta sa nedozvieme 548 00:33:57,035 --> 00:33:59,203 až do chvíle pred štartom. 549 00:33:59,370 --> 00:34:02,123 ASTRONAUTI HLASUJÚ, KTO BUDE AKO PRVÝ 550 00:34:02,206 --> 00:34:03,332 LETIEŤ DO VESMÍRU. 551 00:34:03,458 --> 00:34:05,460 ALAN SHEPARD BOL VYBRANÝ PRE TENTO HISTORICKÝ LET. 552 00:34:05,543 --> 00:34:07,712 JOHN GLENN BUDE JEHO ZÁLOHA. 553 00:34:07,837 --> 00:34:10,256 Vybraný pilot pre prvý let s ľudskou posádkou 554 00:34:10,423 --> 00:34:12,967 bol Alan B. Shepard, Jr. 555 00:34:15,470 --> 00:34:16,971 Stovky ľudí prišli 556 00:34:17,096 --> 00:34:19,390 na Cocoa Beach, aby na vlastné oči 557 00:34:19,474 --> 00:34:23,770 z diaľky videli plamene z rakety Redstone, ktorá mieri do nebies. 558 00:34:24,520 --> 00:34:29,150 Ľudia ostali na výhodných miestach cez noc, spali v autách 559 00:34:29,400 --> 00:34:30,860 v spacích vakoch. 560 00:34:31,110 --> 00:34:35,156 V diaľke, asi 3,2 km, obrovské svetlá osvetľovali 561 00:34:35,239 --> 00:34:37,325 obslužnú konštrukciu rakety Redstone. 562 00:34:38,451 --> 00:34:41,704 Shepard opustil hangár astronautov 563 00:34:41,829 --> 00:34:45,166 v špeciálne vybavenom vozidle 564 00:34:45,374 --> 00:34:48,920 a vybral sa k štartovacej rampe, vystúpil, 565 00:34:49,087 --> 00:34:52,757 pozrel sa na raketu a pokračoval do výťahu, 566 00:34:53,007 --> 00:34:57,386 aby zaujal miesto v kapsule. 567 00:34:59,180 --> 00:35:01,724 Nepoletí na orbitu ako Gagarin, 568 00:35:02,183 --> 00:35:06,437 ale pôjde v kapsule do výšky 186 km. 569 00:35:06,562 --> 00:35:07,563 MYS CANAVERAL BAHAMSKÉ OSTROVY 570 00:35:07,647 --> 00:35:10,066 Tam bude v beztiaži asi päť minút, kým ho gravitácia 571 00:35:10,233 --> 00:35:15,404 nepritiahne späť cez atmosféru do 480 km vzdialeného mora. 572 00:35:18,241 --> 00:35:21,619 Celý let bude trvať iba 16 minút, ale aj keď bude krátky, 573 00:35:21,786 --> 00:35:26,124 pomôže nám zistiť, či môže byť človek vo vesmíre užitočný. 574 00:35:30,586 --> 00:35:34,507 Vysoká obslužná konštrukcia sa oddelila pred tromi hodinami 575 00:35:34,674 --> 00:35:39,345 a zanechala biely Redstone stáť osamote ako pamätník vesmírneho veku. 576 00:35:41,055 --> 00:35:44,142 Alan Shepard, uväznený v masívnom tlakovom obleku 577 00:35:44,308 --> 00:35:47,603 ostal v kapsule na chrbte 578 00:35:47,937 --> 00:35:50,565 a je zaneprázdnený všetkými zložitým nástrojmi. 579 00:35:50,731 --> 00:35:52,608 Nezaujíma sa o okolie, tak ako mnohokrát 580 00:35:52,775 --> 00:35:55,695 počas výcviku, keď hovorí s riadiacim centrom. 581 00:35:56,028 --> 00:35:58,823 Príkaz na zážih, 30. 582 00:35:59,115 --> 00:36:01,617 Rozumiem, periskop je zatiahnutý. 583 00:36:01,909 --> 00:36:03,703 Je to najlepší periskop, aký máme. 584 00:36:04,036 --> 00:36:06,164 Hlavné napájanie 24 voltov. 585 00:36:06,330 --> 00:36:09,834 Je zaneprázdnený, ale nebol by človekom, ak by necítil napätie. 586 00:36:10,126 --> 00:36:13,171 Program. Rozumiem. Palivo. Kontrolné palivo. 587 00:36:13,337 --> 00:36:15,089 Operácie. Rozumiem. odpáliť prvú. 588 00:36:15,256 --> 00:36:19,969 Automatické palivo je 95. Bežné 96. Kamery a nahrávanie bežia. 589 00:36:20,136 --> 00:36:22,805 Prišlo 62 novinárov z 12 krajín. 590 00:36:22,972 --> 00:36:26,392 Niektorí prestupujú, iní sedia a pozerajú na štartovaciu rampu, 591 00:36:26,517 --> 00:36:27,560 kde je Redstone. 592 00:36:27,727 --> 00:36:30,980 Amplión ohlásil šesť minúť do štartu. 593 00:36:33,482 --> 00:36:36,319 Vycítil som, že pri lete Alana Sheparda, 594 00:36:37,236 --> 00:36:40,239 ako sa odpočet blížil k nule, 595 00:36:40,406 --> 00:36:45,203 že technici sa veľmi obávali, 596 00:36:45,369 --> 00:36:47,371 že práve ich systémy spôsobia katastrofu. 597 00:36:49,081 --> 00:36:51,209 Nakoniec Shepard počul jedného 598 00:36:51,834 --> 00:36:53,669 ako vraví o prehriatí časti vybavenia. 599 00:36:53,836 --> 00:36:56,380 Je tu nejaký mechanik? 600 00:36:56,631 --> 00:36:57,924 Jeden technik vravel druhému: 601 00:36:58,090 --> 00:37:00,426 „Mali by sme to vybrať a pozrieť sa na to, 602 00:37:00,718 --> 00:37:04,931 než budeme pokračovať.“ Shepard vedel, že vybratie toho 603 00:37:05,097 --> 00:37:07,975 nebude práca na 15 minút, ale na dva dni. 604 00:37:10,186 --> 00:37:11,729 Nie, mali by ostať pripravení. 605 00:37:12,355 --> 00:37:14,357 Zapol rádio a povedal: 606 00:37:14,482 --> 00:37:16,817 „Som vo väčšej pohode ako vy. 607 00:37:17,652 --> 00:37:20,988 Prečo nevyriešite váš malý problém a nezapálite túto sviečku?“ 608 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 DC napájanie bude spustené do kapsuly. 609 00:37:23,032 --> 00:37:24,617 DC napájanie bude spustené do kapsuly. 610 00:37:24,992 --> 00:37:26,577 To ich zomklo dokopy a povedali: 611 00:37:26,744 --> 00:37:30,373 „Ak je ochotný riskovať on, tak by sme mali aj my.“ 612 00:37:30,915 --> 00:37:32,792 T mínus 15 sekúnd. 613 00:37:33,751 --> 00:37:39,632 T mínus desať, deväť, osem, sedem, šesť, päť, štyri, 614 00:37:39,966 --> 00:37:43,386 tri, dva jedna, nula. 615 00:37:43,552 --> 00:37:46,097 Štart. Zážih. 616 00:37:46,264 --> 00:37:48,557 Rozumiem, štart a hodiny spustené. 617 00:37:49,392 --> 00:37:54,021 Redstone stúpa zo štartovacej rampy, najskôr pomaly... 618 00:37:55,147 --> 00:37:57,608 ide rovno do neba. 619 00:37:58,693 --> 00:38:00,528 Áno, pane, počujem vás zreteľne. 620 00:38:01,862 --> 00:38:04,740 Zvuk práve dorazil k nám. 621 00:38:06,033 --> 00:38:07,451 Zatiaľ všetko v poriadku. 622 00:38:08,369 --> 00:38:10,913 Novinári tlieskajú. 623 00:38:12,290 --> 00:38:14,000 Obrovský jasot. 624 00:38:14,458 --> 00:38:18,504 Alan B. Shepard na špici tej rakety. 625 00:38:20,715 --> 00:38:26,637 Toto je Freedom 7. Palivo v poriadku, 1,2 G, tlak 14 psi. 626 00:38:26,846 --> 00:38:30,766 Kyslík v poriadku, 35 ton ťahu. 627 00:38:31,309 --> 00:38:33,269 Tlačia raketu do nebies. 628 00:38:33,602 --> 00:38:35,104 Trajektória je v poriadku. 629 00:38:35,646 --> 00:38:39,567 Rýchlosť stúpa na 7200 km za hodinu, 630 00:38:41,944 --> 00:38:45,948 aby vyniesla Sheparda 185 km nad zem. 631 00:38:46,157 --> 00:38:49,452 Freedom 7 stále v poriadku. Trajektória tiež. 632 00:38:50,161 --> 00:38:55,541 Freedom 7 s astronautom Shepardom hlási palivový systém v poriadku, 4 g. 633 00:38:56,083 --> 00:38:58,377 Kabína sa drží na 2,3. 634 00:38:58,627 --> 00:39:01,005 Kabína 2,3 kg na cm štvorcový. 635 00:39:01,213 --> 00:39:03,549 Kyslík v poriadku, všetky systémy v poriadku. 636 00:39:03,799 --> 00:39:07,219 Lekársky monitor v poriadku. Zdá sa, že let prebieha 637 00:39:07,428 --> 00:39:10,473 podľa plánu, možno trochu lepšie. 638 00:39:10,639 --> 00:39:13,851 Žiadny z núdzových postupov, ktoré sme dlho plánovali, 639 00:39:14,018 --> 00:39:17,855 sa ešte nespustil a dúfame, že sa ani nespustí. 640 00:39:18,356 --> 00:39:21,609 Z periskopu je nádherný výhľad. 641 00:39:23,110 --> 00:39:27,281 V tomto momente je pilot šesť minút a 30 sekúnd 642 00:39:27,448 --> 00:39:30,368 po štarte, 6:30 po štarte. 643 00:39:30,534 --> 00:39:34,663 Za chvíľku potvrdí, že je na vrchole letu... 644 00:39:35,164 --> 00:39:38,042 ... čo je najvzdialenejší bod od Zeme. 645 00:39:38,125 --> 00:39:41,087 Očakávame, že to bude 185 až 188 km. 646 00:39:44,006 --> 00:39:47,927 Na mori je flotila lodí pripravená vyzdvihnúť kapsulu 647 00:39:48,135 --> 00:39:50,971 z mora po jej dopade. 648 00:39:51,389 --> 00:39:54,517 Spätné dýzy sa odpojili. 649 00:39:55,684 --> 00:39:59,688 Kapsula spúšťa značky pre radar pátracích lietadiel a lode. 650 00:40:02,942 --> 00:40:06,237 Preťaženie stúpa, tri... 651 00:40:06,862 --> 00:40:09,532 šesť, deväť. 652 00:40:12,326 --> 00:40:16,163 Hlavný padák sa rozprestiera, vyzerá to dobre. 653 00:40:16,330 --> 00:40:18,582 Bude to prvé slovo, ktoré dostaneme. 654 00:40:18,666 --> 00:40:22,545 Dúfame, že o pár sekúnd zbadáme kapsulu. 655 00:40:29,677 --> 00:40:32,096 Práve dopadla do vody. 656 00:40:32,263 --> 00:40:36,058 Radosť zavládla medzi posádkou lode, sledujú to všetci z paluby 657 00:40:36,225 --> 00:40:37,518 na lietadlovej lodi. 658 00:40:38,144 --> 00:40:42,189 Astronaut Alan Shepard práve vystúpil z kapsuly. 659 00:40:42,773 --> 00:40:46,444 Snažia sa ho dostať do helikoptéry. 660 00:40:53,534 --> 00:40:56,162 Nikto, obzvlášť novinári, sa ho nebudú môcť pýtať 661 00:40:56,328 --> 00:40:59,623 žiadne otázky, kým neprejde rukami lekárov. 662 00:41:05,212 --> 00:41:07,590 Glenn a ostatní sledujú z ústrania 663 00:41:07,756 --> 00:41:10,843 ako sa Al Shepard stal stredobodom pozornosti. 664 00:41:11,218 --> 00:41:13,679 Prichádzajú astronauti a tu je Shepard! 665 00:41:13,971 --> 00:41:18,309 Je pasovaný za národného hrdinu, ako bol aj Lindbergh. 666 00:41:20,269 --> 00:41:24,106 Ako prvý americký astronaut ste prispeli... 667 00:41:24,190 --> 00:41:25,483 JOHN F. KENNEDY PREZIDENT USA 668 00:41:25,649 --> 00:41:29,028 ...k pokroku ľudských vedomostí a vesmírnej technológii. 669 00:41:29,195 --> 00:41:31,530 Hovorím aj v mene viceprezidenta, 670 00:41:31,697 --> 00:41:33,782 ktorý je predsedom vesmírneho výboru, 671 00:41:33,949 --> 00:41:38,454 členov snemovne, senátu a vesmírneho výboru, ktorí sú tu s nami. 672 00:41:39,538 --> 00:41:43,834 Udeľujem vám toto vyznamenanie, ktoré mi spadlo na zem. 673 00:41:53,135 --> 00:41:55,346 Môžete nám popísať, ako ste sa cítili 674 00:41:55,429 --> 00:41:57,264 počas tých piatich minút v beztiaži? 675 00:41:57,681 --> 00:42:02,478 Počas stavu beztiaže mi zrazu napadlo, 676 00:42:03,062 --> 00:42:05,731 že niekto sa ma opýta túto otázku. 677 00:42:10,486 --> 00:42:11,529 Takže... 678 00:42:15,491 --> 00:42:18,118 Povedal som si, že radšej by som mal vedieť odpoveď. 679 00:42:20,454 --> 00:42:24,792 Ale ako som povedal predtým, počas krátkych úsekov 680 00:42:24,875 --> 00:42:28,045 beztiaže, ktoré sme zažili počas výcviku... 681 00:42:28,837 --> 00:42:30,631 je to celkom príjemný pocit. 682 00:42:31,048 --> 00:42:34,051 TRI TÝŽDNE PO SHEPARDOVOM LETE, 683 00:42:34,134 --> 00:42:37,179 PREZIDENT KENNEDY VYSTÚPI PRED KONGRESOM. 684 00:42:37,638 --> 00:42:41,642 A nakoniec, ak chceme vyhrať bitku, ktorá prebieha vo svete... 685 00:42:41,725 --> 00:42:42,726 25. MÁJ 1961 686 00:42:43,018 --> 00:42:47,565 ...medzi slobodou a tyraniou, dramatické úspechy vo vesmíre, 687 00:42:47,731 --> 00:42:51,902 ktoré sa odohrali v minulých týždňoch, by nám mali ujasniť, 688 00:42:52,486 --> 00:42:55,155 tak ako to urobil Sputnik v roku 1957, 689 00:42:55,864 --> 00:43:01,120 aký dopad bude mať toto dobrodružstvo na mysle ľudí po svete, 690 00:43:01,954 --> 00:43:04,164 ktorí sa rozhodujú, 691 00:43:04,540 --> 00:43:06,625 ktorou cestou sa ubrať. 692 00:43:07,418 --> 00:43:11,964 Som presvedčený, že tento národ by sa mal odhodlať dosiahnuť cieľ, 693 00:43:12,631 --> 00:43:17,094 než skončí táto dekáda a dopraviť človeka na Mesiac a bezpečne 694 00:43:17,261 --> 00:43:18,429 späť na Zem... 695 00:43:20,848 --> 00:43:24,685 Prezident to povedal takto. Nebude to jeden človek, čo pôjde na Mesiac, 696 00:43:24,810 --> 00:43:28,772 bude to celý národ a preto sa všetci musíme zapojiť do toho úsilia. 697 00:43:28,939 --> 00:43:31,900 NAOZAJ CHCEME POSLAŤ ČLOVEKA NA MESIAC 698 00:43:31,984 --> 00:43:34,153 SKUTOČNÁ VÝZVA LEŽÍ PRED NAMI 699 00:43:46,457 --> 00:43:49,543 Toto výcvikové zariadenie vytvorili pre astronautov. 700 00:43:50,044 --> 00:43:53,589 Vypúšťaním prúdov vzduchu sa učia manévrovať 701 00:43:53,756 --> 00:43:57,301 v troch rôznych smeroch. 702 00:43:57,718 --> 00:44:00,721 NEŽ SA NASA POKÚSI O ORBITÁLNU MISIU, 703 00:44:00,804 --> 00:44:03,432 MUSIA DOKÁZAŤ, ŽE SHEPARDOV LET NEBOLA ŠŤASTNÁ NÁHODA. 704 00:44:03,515 --> 00:44:08,187 GUSA GRISSOMA VYBRALI, ABY SA STAL DRUHÝM AMERIČANOM VO VESMÍRE. 705 00:44:08,937 --> 00:44:12,650 Ako prebieha výcvik, filmový pás s obrazom sveta 706 00:44:12,816 --> 00:44:16,278 sa premieta na obrazovku, aby im pomohol sa učiť priamym pohľadom, 707 00:44:16,445 --> 00:44:18,989 kde sa nachádzajú v plánovanej ceste. 708 00:44:21,992 --> 00:44:24,119 Astronautom je Virgil Grissom. 709 00:44:24,828 --> 00:44:27,498 Máte problém presvedčiť sa, že raz naozaj budete vidieť 710 00:44:27,665 --> 00:44:29,583 svet mihať sa pred očami? 711 00:44:29,750 --> 00:44:32,461 Nesedím v trenažéri a nerozmýšľam o sebe, 712 00:44:32,628 --> 00:44:34,713 že som 160 km nad Zemou. 713 00:44:35,339 --> 00:44:38,467 Som zaneprázdnený úlohami a tie 714 00:44:38,634 --> 00:44:40,678 mi behajú po rozume, nie predstavy. 715 00:44:44,139 --> 00:44:46,392 Sme späť v centrále ABC News 716 00:44:46,475 --> 00:44:48,018 v Myse Canaveral. 717 00:44:48,143 --> 00:44:50,938 Sme tri minúty od druhej americkej 718 00:44:51,021 --> 00:44:53,482 misie do vesmíru s Gusom Grissomom v kapsule... 719 00:44:53,565 --> 00:44:54,733 ŠTART LIBERTY BELLU 7 21. JÚL 1961 720 00:44:54,900 --> 00:44:57,695 ...na špici rakety Redstone. 721 00:44:58,195 --> 00:45:01,198 Zatiaľ vyzerá byť všetko v poriadku. 722 00:45:05,536 --> 00:45:07,287 Periskop je zatiahnutý. 723 00:45:09,581 --> 00:45:11,667 T mínus 15 sekúnd. 724 00:45:12,501 --> 00:45:13,544 KOMUNIKÁTOR KAPSULE (CAPCOM) 725 00:45:13,627 --> 00:45:17,506 Desať, deväť, osem, sedem, šesť, 726 00:45:18,215 --> 00:45:22,803 päť, štyri, tri, dva, jedna. 727 00:45:23,262 --> 00:45:25,848 Zážih. Štart. 728 00:45:28,225 --> 00:45:32,020 Rozumiem, tu Liberty Bell 7. Hodiny sú spustené. 729 00:45:34,857 --> 00:45:37,776 Jasne a zreteľne, kamoško. Neplač toľko. 730 00:45:37,901 --> 00:45:38,902 Jasnačka. 731 00:45:43,824 --> 00:45:49,329 Všetky systémy sú v poriadku a Gus Grissom znie ako sebavedomý pilot. 732 00:45:50,289 --> 00:45:52,291 -Jasne a zreteľne. -Rozumiem. 733 00:45:53,041 --> 00:45:56,044 Palivo v poriadku, zhruba jeden a štvrť G. 734 00:45:56,211 --> 00:45:59,381 Tlak v kabíne sa blíži k normálu. Kyslík v poriadku. 735 00:46:02,676 --> 00:46:04,428 6:17 po štarte. 736 00:46:05,721 --> 00:46:08,348 Kapsula sa dostáva do orbitálnej polohy. 737 00:46:10,642 --> 00:46:14,104 Dostal svoju kapsulu do zostupovej polohy, 738 00:46:14,271 --> 00:46:17,691 čiže zvonový tvar smeruje nadol. 739 00:46:19,943 --> 00:46:24,490 Náklon prevedený, preťaženie začína stúpať. 740 00:46:24,948 --> 00:46:27,910 Preťaženie stúpa, sme na šiestich. 741 00:46:29,244 --> 00:46:30,329 Sme na deviatich. 742 00:46:32,414 --> 00:46:33,540 Sme na desiatich. 743 00:46:33,749 --> 00:46:36,043 Náklon klesá na sedem. 744 00:46:36,460 --> 00:46:39,379 Vidím kondenzáciu, evidentne nárazová vlna. 745 00:46:39,505 --> 00:46:42,174 Pätnásťtisíc metrov, cítim sa dobre. 746 00:46:43,342 --> 00:46:47,179 Letový lekár hlási, že Gus Grissom prešiel preťažením 747 00:46:47,387 --> 00:46:49,890 pri návrate v dobrom stave. 748 00:46:51,350 --> 00:46:53,101 Som v padákovej výške. 749 00:46:56,230 --> 00:46:57,606 Brzdiaci padák rozvinutý. 750 00:46:58,065 --> 00:47:00,400 Pripravený na dopad. 751 00:47:00,734 --> 00:47:05,489 U.S.S RANDOLPH 480 KM OD MYSU CANAVERAL 752 00:47:05,781 --> 00:47:07,950 Dozvedáme sa, že počas komunikácie 753 00:47:08,033 --> 00:47:12,246 medzi Grissomom a helikoptérou im povedal, 754 00:47:12,704 --> 00:47:15,666 že skontroluje, či je všetko 755 00:47:15,749 --> 00:47:18,919 zaistené v kokpite, než otvorí poklop a vyjde von. 756 00:47:30,514 --> 00:47:33,559 Astronaut Virgil Grissom je von z kapsule 757 00:47:33,642 --> 00:47:35,060 a pláva vo vode. 758 00:47:41,817 --> 00:47:44,862 Kapsula sa potápa pod vodu 759 00:47:47,281 --> 00:47:49,700 a panujú obavy, že sa úplne potopí 760 00:47:49,867 --> 00:47:51,201 pod hladinu. 761 00:47:51,410 --> 00:47:54,288 Dve helikoptéry sa vznášajú blízko astronauta 762 00:47:54,413 --> 00:47:55,789 a kapsuly. 763 00:48:00,794 --> 00:48:03,380 Helikoptéra drží kapsulu. 764 00:48:03,547 --> 00:48:06,341 Kontrolujú Grissoma, ale helikoptéra má kábel 765 00:48:06,466 --> 00:48:09,595 na kapsule a stále ju drží. 766 00:48:10,971 --> 00:48:14,266 Helikoptéra sa vznáša a drží kapsulu. 767 00:48:14,558 --> 00:48:17,603 Kapsula sa rýchlo potápa a preto 768 00:48:17,728 --> 00:48:20,147 z nej Virgil Grissom vyšiel. 769 00:48:22,065 --> 00:48:24,276 Jedna helikoptéra sa vznáša blízko kapsule 770 00:48:24,443 --> 00:48:25,986 a teraz ju premiestňujú. 771 00:48:26,194 --> 00:48:29,698 Musia udržať kapsulu nad vodou, aby dostali kábel ku Grissomovi. 772 00:48:33,577 --> 00:48:35,454 Kapsula padla. 773 00:48:35,704 --> 00:48:38,290 Helikoptéra pustila kapsulu. 774 00:48:38,498 --> 00:48:40,042 Je späť vo vode. 775 00:48:40,167 --> 00:48:42,669 Či ju dostanú než sa potopí, 776 00:48:42,961 --> 00:48:45,422 to bude naozaj veľký problém. 777 00:48:53,430 --> 00:48:55,015 Do tohto momentu sa Grissom takmer topil. 778 00:48:55,182 --> 00:48:57,517 Zabudol uzavrieť prívodový ventil 779 00:48:57,684 --> 00:48:59,102 kyslíka na skafandri. 780 00:49:04,399 --> 00:49:07,736 Pokúšajú sa dostať kábel ku Grissomovi... 781 00:49:10,739 --> 00:49:14,409 Vyzerá to, že majú Grissoma. 782 00:49:14,618 --> 00:49:18,789 Vyťahujú ho z vody, môžete ho vidieť. 783 00:49:18,956 --> 00:49:22,709 Je asi šesť a pol kilometra od nás a vyťahujú ho. 784 00:49:29,257 --> 00:49:33,053 Grissom je v bezpečí v helikoptére po tom, ako sa namočil, 785 00:49:33,220 --> 00:49:35,639 keď sa začala kapsula potápať. 786 00:49:41,311 --> 00:49:44,564 V skratke, bol to ďalší úspešný štart 787 00:49:44,731 --> 00:49:47,150 amerického astronauta. Nie až tak úspešný ako prvý, 788 00:49:47,317 --> 00:49:51,029 lebo sme stratili kapsulu pri záchrannej operácii, 789 00:49:51,113 --> 00:49:54,491 ale bol úspešný v najdôležitejšom bode. 790 00:49:54,658 --> 00:49:57,869 Astronaut a kapitán letectva Virgil Grissom 791 00:49:57,953 --> 00:49:59,037 bol zachránený. 792 00:50:00,455 --> 00:50:02,249 Kapsula bola prvýkrát vybavená 793 00:50:02,416 --> 00:50:04,501 poklopom, ktorý sa dá otvoriť zvnútra. 794 00:50:07,045 --> 00:50:10,424 Nezhody boli v tom, či spanikáril 795 00:50:10,590 --> 00:50:13,051 a rozhodol sa vyliezť a stlačil tlačidlo, 796 00:50:13,218 --> 00:50:15,470 ktoré spôsobilo katastrofu, alebo urobil chybu 797 00:50:16,054 --> 00:50:18,390 a neúmyselne o to zavadil. 798 00:50:18,598 --> 00:50:21,268 Obe možnosti by boli prehreškom. 799 00:50:22,561 --> 00:50:27,441 Prezident zavolal Virgilovi Grissomovi. 800 00:50:28,442 --> 00:50:30,193 Kapitán, chcem vám zablahoželať. 801 00:50:30,402 --> 00:50:34,072 Sledoval som váš let v televízii a som rád, 802 00:50:34,239 --> 00:50:35,282 že sa vám to podarilo. 803 00:50:35,574 --> 00:50:37,534 Áno, pane, podarilo. 804 00:50:37,701 --> 00:50:42,289 Oznámili mi, že sme stratili kapsulu, kameru aj film. 805 00:50:42,664 --> 00:50:47,127 Áno, ale bola to skvelá práca a sme radi, 806 00:50:47,294 --> 00:50:49,337 že to pre vás dobre dopadlo. 807 00:50:52,174 --> 00:50:54,092 Grissom mohol ďakovať Kennedymu. 808 00:51:00,682 --> 00:51:06,271 Nechcel dopustiť, aby sa druhý let jeho novej vlády klasifikoval 809 00:51:06,396 --> 00:51:07,439 ako debakel. 810 00:51:08,648 --> 00:51:10,233 Ale podľa dohody sa hovorilo: 811 00:51:10,400 --> 00:51:12,986 „Gusov let bol úspechom. 812 00:51:16,823 --> 00:51:18,283 Mal len malé problémy na konci.“ 813 00:51:23,997 --> 00:51:26,458 Začal som manévre s náklonom a rotáciou, 814 00:51:26,666 --> 00:51:30,712 aby som overil manuálne riadenie a bol som taký fascinovaný 815 00:51:30,879 --> 00:51:33,632 výhľadom z okna, že som mal problémy ovládať... 816 00:51:33,965 --> 00:51:35,550 Problémy sústrediť sa na nástroje, 817 00:51:35,759 --> 00:51:37,344 lebo som sa chcel pozerať vonku. 818 00:51:38,595 --> 00:51:39,596 Vy, tamto. 819 00:51:40,222 --> 00:51:44,976 Čo sa stalo so záchranným člnom? Museli ste rýchlo vyliezť 820 00:51:45,060 --> 00:51:47,646 kvôli tomu alebo aký bol postup? 821 00:51:48,605 --> 00:51:54,361 Zložil som si prilbu, odpútal sa a zavolal helikoptéry. 822 00:51:54,444 --> 00:51:55,779 Povedal som im, že som pripravený. 823 00:51:55,946 --> 00:51:59,157 Bol som nachystaný, čakal som na nich, 824 00:51:59,491 --> 00:52:02,077 len som tam tak ležal a zrazu „bum“, 825 00:52:02,786 --> 00:52:05,247 poklop sa otvoril, pozrel som hore a tam iba nebo. 826 00:52:05,372 --> 00:52:06,957 Dnu začala natekať voda. 827 00:52:07,749 --> 00:52:09,751 To bol bezpochyby ten najväčší šok, 828 00:52:09,835 --> 00:52:10,919 vidieť odletieť tie dvere. 829 00:52:11,253 --> 00:52:12,712 -Tamten. -Viete odhadnúť 830 00:52:12,879 --> 00:52:15,298 koľko času ubehlo medzi otvorením poklopu 831 00:52:15,382 --> 00:52:17,300 -a natekaním vody? -Niekto vám povedal: 832 00:52:17,509 --> 00:52:20,178 „Vypadni z tej poondiatej kapsule, ale rýchlo.“ 833 00:52:20,512 --> 00:52:23,223 -Bolo to súčasťou rozhovoru? -Okrem poklopu, 834 00:52:23,348 --> 00:52:24,349 aké sú ďalšie veci... 835 00:52:24,516 --> 00:52:28,186 Kapitán, viete vysvetliť, prečo ten poklop odletel? 836 00:52:28,270 --> 00:52:32,149 Je možné, že ste zavadili o tlačidlo? 837 00:52:32,691 --> 00:52:35,152 Som si celkom istý, že nie, 838 00:52:35,360 --> 00:52:37,404 lebo je ťažké sa k nemu dostať. 839 00:52:42,993 --> 00:52:47,789 NBC News priniesla tlačovku astronauta Virgila Grissoma, 840 00:52:47,956 --> 00:52:51,668 ktorý sa včera stal druhým Američanom vo vesmíre. 841 00:52:56,882 --> 00:52:59,426 SOVIETI VYSLALI DVOCH MUŽOV NA ZEMSKÚ ORBITU. 842 00:52:59,509 --> 00:53:03,346 NASA SA TERAZ POKÚSI VYSLAŤ PRVÉHO ČLOVEKA NA ORBITÁLNY LET. 843 00:53:03,471 --> 00:53:07,475 RIZIKO KATASTROFICKÉHO ZLYHANIA JE VÄČŠIE AKO PREDTÝM. 844 00:53:07,934 --> 00:53:09,060 VÝSKUMNÉ CENTRUM LANGLEY 845 00:53:09,144 --> 00:53:10,437 Dva pilotné tímy boli vybrané 846 00:53:10,520 --> 00:53:14,441 pre orbitálny let Projektu Mercury. 847 00:53:15,400 --> 00:53:18,153 John H. Glenn bol vybraný 848 00:53:18,236 --> 00:53:22,532 na prvý let a Scott Carpenter bude jeho záloha. 849 00:53:27,537 --> 00:53:30,248 Prešli sme dlhým výcvikom, ako viete. 850 00:53:30,540 --> 00:53:34,753 Veľa sa toho pomenilo a keď som si tým prešiel, 851 00:53:34,920 --> 00:53:37,255 snažil som sa o to podeliť s mojou rodinou, 852 00:53:37,380 --> 00:53:39,674 keď som prišiel domov. 853 00:53:39,799 --> 00:53:42,761 To je prvá vec, ktorú urobíme, keď prídem domov. 854 00:53:42,844 --> 00:53:45,639 Všetci sa podelíme o to, čo sme robili, 855 00:53:45,805 --> 00:53:48,516 nielen ja, ale aj Annie a deti. 856 00:53:50,143 --> 00:53:52,938 Určite ste rozmýšľali o možnosti, že tento let 857 00:53:53,104 --> 00:53:55,398 sa nemusí podariť a nemusíte sa vrátiť späť. 858 00:53:55,982 --> 00:53:57,859 Ak sa to stane, čo by ste chceli, 859 00:53:58,026 --> 00:53:59,986 aby si váš syn o vás pamätal? 860 00:54:08,245 --> 00:54:10,413 To je zaujímavá otázka. 861 00:54:10,580 --> 00:54:11,581 To je. 862 00:54:12,707 --> 00:54:14,167 Všetci máme určitý talent. 863 00:54:14,334 --> 00:54:17,712 Je na nás, aby sme ten talent využili najviac ako sa dá. 864 00:54:17,879 --> 00:54:21,508 Ak by som mohol zanechať takéto dedičstvo, že som využil svoj talent, 865 00:54:21,633 --> 00:54:24,511 ako najlepšie som vedel, kým som bol tu, 866 00:54:24,844 --> 00:54:26,805 to je asi najlepšia spomienka, akú môžem zanechať. 867 00:54:26,972 --> 00:54:29,182 NÁDEJE A MODLITBY SÚ S JOHNOM GLENNOM 868 00:54:29,432 --> 00:54:32,811 V meste sa napätie stupňuje viac, ako sme kedy videli. 869 00:54:36,064 --> 00:54:39,359 Najväčšou neznámou okolo zajtrajšieho plánovaného štartu 870 00:54:39,526 --> 00:54:41,736 astronauta Johna Glenna na orbitu 871 00:54:41,903 --> 00:54:43,571 okolo Zeme je počasie. 872 00:54:43,947 --> 00:54:47,450 A to tu na mieste štartu, ako aj v Atlantiku, 873 00:54:47,534 --> 00:54:52,289 kde záchranné člny budú čakať na Glenna pri návrate z orbity. 874 00:54:59,254 --> 00:55:03,049 John Glenn mal urobiť prvý let, 875 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 pri ktorom by bol prvým Američanom na orbite. 876 00:55:08,221 --> 00:55:11,057 Let sa mal uskutočniť vo februári a asi štyri alebo päť letov 877 00:55:11,141 --> 00:55:13,435 bolo odložených kvôli počasiu. 878 00:55:18,189 --> 00:55:21,484 Glenn bol na špici rakety asi päť a pol hodiny 879 00:55:21,985 --> 00:55:23,737 a čakal, kým sa vyjasní. 880 00:55:25,655 --> 00:55:29,576 Nakoniec sa nevyjasnilo a let sa odložil. 881 00:55:31,453 --> 00:55:32,954 Mám pre vás oznámenie. 882 00:55:33,413 --> 00:55:37,250 Pokus o vyslanie človeka na orbitu 883 00:55:37,375 --> 00:55:43,131 sa dnes odkladá kvôli nepriaznivému počasiu. 884 00:55:44,132 --> 00:55:46,968 V tomto bode Lyndon Johnson, ktorý bol viceprezidentom 885 00:55:47,135 --> 00:55:49,512 a bol akýmsi vedúcim 886 00:55:49,596 --> 00:55:52,349 vesmírneho programu, len aby mal čo robiť, 887 00:55:52,599 --> 00:55:55,101 trpel nedostatkom pozornosti od médií. 888 00:55:55,268 --> 00:55:58,646 Bol odhodlaný dostať sa do Glennovej domácnosti 889 00:55:58,813 --> 00:56:02,692 a utešiť Annie Glennovú v celoštátnej televízii, 890 00:56:02,817 --> 00:56:04,986 keď si musela prejsť mukami pri tom, ako čakala, 891 00:56:05,153 --> 00:56:07,530 či jej manžel vybuchne vo vesmíre, 892 00:56:07,697 --> 00:56:09,157 alebo ho odvezú do výskumného centra. 893 00:56:09,407 --> 00:56:12,702 Reakcia v domácnosti Glennovcov je sklamaním. 894 00:56:12,869 --> 00:56:17,957 Pani Glennová bola nedočkavá, aby sa let uskutočnil dnes ráno. 895 00:56:18,208 --> 00:56:21,252 Teší sa na ďalší termín štartu, ktorý oznámia. 896 00:56:21,419 --> 00:56:24,255 Ako vidíte, zišiel sa tu veľký dav reportérov, susedov 897 00:56:24,339 --> 00:56:26,216 a náhodných pozorovateľov. 898 00:56:27,425 --> 00:56:30,595 Annie Glenn sa obávala tejto návštevy. 899 00:56:30,887 --> 00:56:33,390 To, o čom nikto v krajine nevedel bolo, 900 00:56:33,473 --> 00:56:35,058 že výrazne koktala. 901 00:56:37,811 --> 00:56:40,647 Takže ich odbíjala slovami: „Nie, ďakujem pekne. 902 00:56:40,772 --> 00:56:42,023 Nechcem stretnúť viceprezidenta. 903 00:56:42,232 --> 00:56:44,109 Je to pre mňa veľmi osobná chvíľa.“ 904 00:56:44,526 --> 00:56:46,069 Nechcela ho pustiť dnu. 905 00:56:46,361 --> 00:56:49,072 Už bol v limuzíne vzdialenej pár blokov 906 00:56:49,322 --> 00:56:52,200 a čakal, kedy ho prijme vesmírna manželka. 907 00:56:53,618 --> 00:56:56,121 Prvé, čo Glenn začul, keď bol späť v prípravnej miestnosti 908 00:56:56,287 --> 00:56:57,414 a vyzliekal si tlakový oblek, 909 00:56:57,622 --> 00:57:01,543 prišlo vedenie NASA a hovoria mu: 910 00:57:01,709 --> 00:57:04,212 „John, potrebujeme pomoc, máme problém 911 00:57:04,379 --> 00:57:06,881 s vašou ženou.“ Odpovedá: „S mojou ženou?“ 912 00:57:07,549 --> 00:57:10,009 „Nechce pustiť viceprezidenta do vášho domu.“ 913 00:57:10,218 --> 00:57:12,887 „Povedzte jej, že pustí viceprezidenta 914 00:57:13,054 --> 00:57:16,516 do domu, aby ju utešil.“ Glenn jej zavolá a vraví: 915 00:57:16,683 --> 00:57:19,978 „Ak nechceš, aby prišiel za tebou viceprezident, 916 00:57:20,186 --> 00:57:23,398 alebo aj prezident, tak neprídu!“ 917 00:57:24,816 --> 00:57:30,155 Glenn tým gestom ohrozil svoju šancu letieť, 918 00:57:31,156 --> 00:57:33,116 lebo James Webb, ktorý bol nový riaditeľ NASA 919 00:57:33,324 --> 00:57:35,285 v tom čase, ho chcel hneď vymeniť. 920 00:57:36,119 --> 00:57:37,829 Vravel, že nie je tímovým hráčom. 921 00:57:38,705 --> 00:57:41,040 Iba keď Webboví podriadení 922 00:57:41,291 --> 00:57:44,002 povedali: „Astronauti majú rozdielne názory. 923 00:57:44,169 --> 00:57:45,211 Je medzi nimi rivalita. 924 00:57:45,628 --> 00:57:47,964 Ale v tomto prípade budú stáť za svojimi, 925 00:57:48,089 --> 00:57:51,134 tak ako by to urobil každý pilot v letke a začnú rebelovať. 926 00:57:54,304 --> 00:57:56,681 A nebudete môcť pokračovať.“ 927 00:58:03,146 --> 00:58:07,484 20. FEBRUÁR 1962 O TRI TÝŽDNE 928 00:58:10,236 --> 00:58:12,822 A tu vystupuje pilot Glenn. 929 00:58:14,782 --> 00:58:18,703 Prehadzuje si prenosný chladič z jednej ruky do druhej. 930 00:58:18,870 --> 00:58:20,955 Pohybuje sa okolo 931 00:58:21,122 --> 00:58:23,500 vozidla pri štartovacej rampe 14. 932 00:58:29,339 --> 00:58:31,841 Vstupuje do výťahu, za ním Dr. Douglas, 933 00:58:32,008 --> 00:58:35,845 technik Schmitt a astronaut Deke Slayton. 934 00:58:39,766 --> 00:58:43,561 Plukovníka Johna Glenna zobudili o 2:20 ráno, 935 00:58:43,686 --> 00:58:45,813 aby sa pripravil na misiu. 936 00:58:48,233 --> 00:58:51,986 Druhý pokus vyslať prvého človeka slobodného sveta 937 00:58:52,070 --> 00:58:54,489 na orbitálnu misiu okolo tohto sveta. 938 00:59:11,089 --> 00:59:13,466 Žiadne slová nevystihujú túto udalosť. 939 00:59:13,591 --> 00:59:16,386 Napätie tu v Myse Canaveral stúpa. 940 00:59:16,469 --> 00:59:20,306 Počuli sme tú frázu mnohokrát predtým, ale neviem o žiadnej situácii, 941 00:59:20,473 --> 00:59:22,267 na ktorú by sa vzťahovala viac. 942 00:59:22,642 --> 00:59:25,019 -Kontrola tlaku? -V poriadku. 943 00:59:25,186 --> 00:59:27,647 -Nádrž s kyslíkom? -Bliká plná? 944 00:59:27,897 --> 00:59:30,108 -V poriadku. -Úchyty zatiahnuť? 945 00:59:30,275 --> 00:59:32,443 -Rozsahové operácie? -V poriadku, let povolený. 946 00:59:32,610 --> 00:59:34,070 -Mercury kapsula? -V poriadku. 947 00:59:34,237 --> 00:59:38,241 -15 sekúnd. Boh s vami. -Šťastnú cestu, John, Glenn. 948 00:59:38,491 --> 00:59:41,035 O 30 sekúnd odpočet. 949 00:59:41,244 --> 00:59:42,745 Desať sekúnd do odpočtu. 950 00:59:43,246 --> 00:59:46,291 -T mínus desať sekúnd. -Desať, deväť, osem, sedem, 951 00:59:46,457 --> 00:59:48,918 šesť, päť, štyri, tri... 952 00:59:49,002 --> 00:59:50,211 DOMOV JOHNA GLENNA 953 00:59:50,378 --> 00:59:54,716 ...dva, jedna, nula, zážih. 954 00:59:55,675 --> 00:59:59,220 Štart! 955 01:00:05,935 --> 01:00:08,646 Raketa Atlas sa odpútala od rampy 956 01:00:08,980 --> 01:00:11,524 a pomaly stúpa do neba. 957 01:00:35,923 --> 01:00:42,680 John Glenn Jr. začal svoj prvý orbitálny let okolo Zeme. 958 01:00:53,983 --> 01:00:56,319 Čas štartu bol 9:47. 959 01:00:56,569 --> 01:00:59,530 Ako sa vesmírna loď stratila z dohľadu na Floride, 960 01:00:59,697 --> 01:01:02,075 zachytila ju bermudská sledovacia stanica. 961 01:01:02,825 --> 01:01:05,828 Hlas Johna Glenna bolo počuť zreteľne. 962 01:01:06,704 --> 01:01:09,332 Slnko vychádza za mnou v periskope. 963 01:01:09,499 --> 01:01:12,043 Úžasná červená. Prepínam. 964 01:01:13,252 --> 01:01:14,295 Rozumiem. 965 01:01:15,296 --> 01:01:17,840 JOHN GLENN ZAČAL SVOJ PRVÝ Z TROCH OKRUHOV OKOLO ZEME. 966 01:01:17,924 --> 01:01:21,761 JE 65 KM VYŠŠIE, AKO KTORÝKOĽVEK AMERIČAN PRED NÍM. 967 01:01:22,428 --> 01:01:26,891 Presne pred hodinou a tromi minútami, John Glenn opustil Mys Canaveral. 968 01:01:27,100 --> 01:01:32,188 Cestuje rýchlosťou 28 236 km za hodinu vo výške 969 01:01:32,313 --> 01:01:35,358 medzi 160 a 257 km nad Zemou. 970 01:01:38,861 --> 01:01:41,280 -Boli ste dnes v práci? -Áno. 971 01:01:41,698 --> 01:01:43,825 Firma nám dovolila sledovať prenos. 972 01:01:43,991 --> 01:01:46,244 Dobre pre nich. Asi si uvedomili, 973 01:01:46,411 --> 01:01:48,121 -že dnes sa toho veľa neurobí. -Nie dnes. 974 01:01:48,204 --> 01:01:49,956 Povedali, že toto je dôležitejšie ako práca. 975 01:01:50,748 --> 01:01:51,958 HODINA A 15 MINÚT PO ŠTARTE 976 01:01:52,041 --> 01:01:55,461 Tu je Friendship 7. Skúsim popísať, čo vidím. 977 01:01:56,087 --> 01:01:59,841 Som uprostred veľkej masy akýchsi malých častíc, 978 01:02:00,299 --> 01:02:03,010 ktoré sú úžasne osvetlené, akoby žiarili. 979 01:02:03,177 --> 01:02:04,345 Nikdy som nič podobné nevidel. 980 01:02:04,512 --> 01:02:07,640 Sú okolo mňa, sú okolo kapsuly 981 01:02:08,766 --> 01:02:12,770 a vyzerajú ako malé hviezdy, celý roj ide okolo mňa. 982 01:02:14,564 --> 01:02:18,359 Boli to určite nejaké častice, ktoré zachytili 983 01:02:18,484 --> 01:02:20,361 svetlo v určitom uhle. 984 01:02:21,028 --> 01:02:22,155 Boli krásne. 985 01:02:23,865 --> 01:02:26,075 Je ich tu doslova tisíce. 986 01:02:26,993 --> 01:02:30,204 Vychádzali z kapsuly? To by mohol byť problém. 987 01:02:30,955 --> 01:02:32,498 Tu je Friendship 7. 988 01:02:32,623 --> 01:02:35,752 Nemyslím, že sú z mojich dýz. Prepínam. 989 01:02:37,170 --> 01:02:40,506 Krúžili okolo jeho kapsule ako beztiažové diamanty, 990 01:02:40,673 --> 01:02:44,385 malé drahokamy, nie? Boli skôr ako svätojánske mušky. 991 01:02:45,428 --> 01:02:49,974 Teraz, keď slnko svieti naplno, zdá sa, že zmizli. 992 01:02:51,476 --> 01:02:54,020 KEĎ JE FRIENDSHIP 7 NA DRUHOM OBLETE, RIADENIE DOSTANE SPRÁVU 993 01:02:54,103 --> 01:02:56,856 OD PRISTÁVACIEHO SYSTÉMU: TEPELNÝ ŠTÍT JE ASI POŠKODENÝ. 994 01:02:56,981 --> 01:02:59,484 GLENNOVI NEPOVEDALI, ČO HO ČAKÁ PRI NÁVRATE. 995 01:02:59,567 --> 01:03:01,110 Tu redukcia údajov. 996 01:03:01,569 --> 01:03:02,695 Hovorte. 997 01:03:03,070 --> 01:03:05,448 Ak budú pristávacie vaky na Auto a rozsvieti sa svetlo, 998 01:03:05,531 --> 01:03:07,533 to naznačuje dvojité zlyhanie. 999 01:03:07,700 --> 01:03:10,328 Znamená to, že záložné relé sa tiež aktivovalo. 1000 01:03:11,037 --> 01:03:13,748 Stane sa jedine to, že svieti červené alebo zelené svetlo. 1001 01:03:13,915 --> 01:03:15,583 Rozumiem, ak zasvieti svetlo, 1002 01:03:15,792 --> 01:03:17,627 pôjdeme dole so zapnutými dýzami. 1003 01:03:19,420 --> 01:03:22,673 Friendship 7, zaznamenali sme 1004 01:03:22,757 --> 01:03:25,051 údaje zo segmentu 51, 1005 01:03:25,218 --> 01:03:29,972 čo je vypustenie pristávacieho vaku. Myslíme si, že je to chybný signál. 1006 01:03:30,348 --> 01:03:31,641 TEPELNÝ ŠTÍT 1007 01:03:31,724 --> 01:03:33,476 PRISTÁVACÍ VAK 1008 01:03:33,559 --> 01:03:34,769 HLAVNÝ PADÁK VYPUSTENÝ 1009 01:03:34,894 --> 01:03:36,270 RÝCHLOSŤ DOPADU KAPSULE 10M/SEK 1010 01:03:36,354 --> 01:03:37,814 Ak sa vypustil pristávací vak, nebolo možné, 1011 01:03:37,897 --> 01:03:38,940 aby ho vonku uvidel, 1012 01:03:39,106 --> 01:03:43,069 ani s periskopom, lebo by bol rovno za ním. 1013 01:03:43,277 --> 01:03:46,906 Ak sa vypustil, potom musí byť tepelný štít uvoľnený 1014 01:03:47,114 --> 01:03:49,325 a môže odpadnúť pri návrate. 1015 01:03:50,284 --> 01:03:51,911 Ak by odpadol tepelný štít, 1016 01:03:52,995 --> 01:03:56,582 zhorel by v kapsule ako steak. 1017 01:03:58,584 --> 01:04:01,796 Keď sa kapsula dostane do hustejšej atmosféry, 1018 01:04:01,921 --> 01:04:07,134 teploty vystúpia na 3000 stupňov. 1019 01:04:07,385 --> 01:04:11,264 To sa stane vo výške 40 km. 1020 01:04:11,848 --> 01:04:17,019 V tom momente sa vesmírna loď bude pohybovať rýchlosťou 24 000 km za hodinu. 1021 01:04:17,436 --> 01:04:20,523 Kapsula vydrží túto teplotu asi dve minúty 1022 01:04:21,148 --> 01:04:25,403 a problémom bude, že to musí absorbovať tepelný štít, 1023 01:04:25,486 --> 01:04:28,239 ktorý je vyrobený zo špeciálneho plastu, 1024 01:04:29,156 --> 01:04:30,449 a ten zhorí. 1025 01:04:33,244 --> 01:04:34,287 30 MINÚT DO NÁVRATU 1026 01:04:34,370 --> 01:04:36,414 Môžete mu odovzdať tú správu, Linus? 1027 01:04:36,622 --> 01:04:37,957 Rozumiem, môžeme. 1028 01:04:39,375 --> 01:04:41,210 Sedem, tu je Mys. Prepínam. 1029 01:04:41,752 --> 01:04:45,256 Nie sme si istí, či sa vám vypustil pristávací vak. 1030 01:04:45,548 --> 01:04:50,428 Bude istejšie nechať zapnuté spätné dýzy. 1031 01:04:50,761 --> 01:04:55,224 Zatiaľ nevidíme problémy pri takomto návrate. 1032 01:04:55,433 --> 01:04:56,642 Tu je Friendship 7. 1033 01:04:56,851 --> 01:04:59,604 Aký máte pre to dôvod? Prepínam. 1034 01:05:00,938 --> 01:05:04,901 Nemáme dôvod, je to rozhodnutie z Mysu. 1035 01:05:05,318 --> 01:05:08,112 Nastali nejaké problémy s vybavením tepelného štítu 1036 01:05:08,487 --> 01:05:12,366 nad Havajom a urobili preventívne opatrenia, 1037 01:05:12,533 --> 01:05:15,786 aby tepelný štít ostal na mieste so zapnutými spätnými dýzami, 1038 01:05:16,120 --> 01:05:19,373 kým sa neuistia, že ide o falošné varovanie. 1039 01:05:19,582 --> 01:05:24,045 A tak dýzy ostali zapnuté na kapsule 1040 01:05:24,211 --> 01:05:27,506 -a urobili sa preventívne opatrenia. -Tu je Friendship 7, 1041 01:05:27,673 --> 01:05:30,301 prejdem teda do návratovej polohy. 1042 01:05:31,344 --> 01:05:35,348 Systém spätných dýz sú vlastne brzdy. 1043 01:05:35,556 --> 01:05:40,311 Kapsula Johna Glenna mieri tupým hrotom vpred 1044 01:05:40,478 --> 01:05:43,814 a dýzy sú na tom tupom konci. 1045 01:05:44,315 --> 01:05:47,902 A vlastne urobia protiťah 1046 01:05:48,069 --> 01:05:50,821 a spomalia kapsulu a tým znížia rýchlosť 1047 01:05:50,988 --> 01:05:52,615 pod orbitálnu rýchlosť 1048 01:05:52,782 --> 01:05:55,284 a kapsula začne návrat do atmosféry. 1049 01:05:55,451 --> 01:05:57,662 Rozumiem, zaťahujem periskop ručne. 1050 01:05:59,288 --> 01:06:02,500 Je v dobrom stave a pripravuje spustiť spätné dýzy, 1051 01:06:02,667 --> 01:06:06,462 aby začal s dlhým pristávaním do Atlantiku. 1052 01:06:07,463 --> 01:06:12,927 Päť, štyri, tri, dva, jedna, zážih. 1053 01:06:13,886 --> 01:06:16,347 Rozumiem, dýzy sú spustené. 1054 01:06:16,722 --> 01:06:17,765 Naozaj? 1055 01:06:17,932 --> 01:06:19,934 Mám pocit, že idem späť na Havaj. 1056 01:06:20,893 --> 01:06:23,771 KEĎ SA KAPSULA VRÁTI DO ZEMSKEJ ATMOSFÉRY, 1057 01:06:23,854 --> 01:06:27,692 Z ORBITÁLNEJ VÝŠKY, PRUDKÉ TEPLO BRÁNI RÁDIOKOMUNIKÁCII 1058 01:06:27,775 --> 01:06:29,527 PO DOBU TROCH MINÚT. 1059 01:06:29,610 --> 01:06:31,278 Sedem, tu je Mys. Prepínam. 1060 01:06:32,321 --> 01:06:34,699 Hovorte, Mys. Strácate sa. 1061 01:06:35,783 --> 01:06:37,618 Odporúčame... 1062 01:06:47,628 --> 01:06:50,673 Kapsula Friendship 7 vstupuje to atmosféry 1063 01:06:51,132 --> 01:06:53,467 pri východnom pobreží Floridy. 1064 01:06:53,634 --> 01:06:55,302 Je nad východným pobrežím Floridy 1065 01:06:55,845 --> 01:06:59,265 a zatiaľ nemáme kontakt s Johnom Glennom. 1066 01:07:02,268 --> 01:07:03,519 Mám piesok... 1067 01:07:04,478 --> 01:07:06,355 Sedem, tu Mys, počujete ma? 1068 01:07:13,112 --> 01:07:16,657 Mercury kapsula je práve v procese návratu. 1069 01:07:17,408 --> 01:07:19,452 Sedem, tu Mys, počujete ma? 1070 01:07:20,536 --> 01:07:23,706 Stále nepočujeme žiadnu hlasovú komunikáciu. 1071 01:07:23,914 --> 01:07:28,210 Čakáme na ten moment, keď budeme počuť, že hlavný padák 1072 01:07:28,377 --> 01:07:31,881 sa rozvinul a nesie ho bezpečne na Zem. 1073 01:07:32,298 --> 01:07:34,258 Friendship 7, tu Mys, počujete ma? 1074 01:07:51,317 --> 01:07:54,195 Tu Friendship 7. Vonku to bola poriadna ohnivá guľa. 1075 01:07:57,698 --> 01:08:00,701 Sedem, tu Mys, aký je váš stav? 1076 01:08:00,868 --> 01:08:02,995 -Cítite sa dobre? -Môj stav je dobrý, 1077 01:08:03,204 --> 01:08:05,081 ale tá ohnivá guľa, človeče. 1078 01:08:06,415 --> 01:08:10,294 Veľké časti tých dýz odpadali celou cestou. 1079 01:08:13,255 --> 01:08:17,802 Zatiaľ sme nevideli žiadny náznak brzdiaceho padáku, 1080 01:08:17,968 --> 01:08:21,597 ktorý sa otvorí vo výške 12 000 metrov. 1081 01:08:25,017 --> 01:08:28,062 Padák je v zelenom, padák sa rozvinul 1082 01:08:28,229 --> 01:08:31,899 vo výške 3200 metrov. Nádherný padák. 1083 01:08:32,942 --> 01:08:34,193 Padák vyzerá dobre. 1084 01:08:35,778 --> 01:08:39,198 Torpédoborec má kapsulu v dohľade. 1085 01:08:39,406 --> 01:08:41,367 Komunikujú. Rozumiem. 1086 01:08:41,617 --> 01:08:44,161 Mal by dopadnúť za zhruba 20 sekúnd, 1087 01:08:44,328 --> 01:08:45,538 ak sú naše výpočty správne. 1088 01:08:48,415 --> 01:08:50,835 Tu Friendship 7, čakám na dopad. 1089 01:08:56,590 --> 01:09:02,096 Torpédoborec Noa pláva popri kapsule. 1090 01:09:02,304 --> 01:09:06,559 V najbližších minútach by sme mali vedieť 1091 01:09:06,725 --> 01:09:10,187 o vyzdvihnutí Johna Glenna z kapsule Friendship 7. 1092 01:09:12,314 --> 01:09:15,151 Máme ďalšiu správu od plukovníka Powersa. 1093 01:09:15,359 --> 01:09:17,027 Kapsula bola vyzdvihnutá z vody 1094 01:09:17,319 --> 01:09:21,198 minútu po tretej a umiestnená na palubu 1095 01:09:21,365 --> 01:09:23,617 štyri minúty po tretej dnes poobede 1096 01:09:23,742 --> 01:09:25,035 východného času. 1097 01:09:27,163 --> 01:09:30,791 Náš reportér Dave Nichols stojí v Arlingtone vo Virginii 1098 01:09:31,083 --> 01:09:32,501 pri dome plukovníka Glenna. 1099 01:09:33,961 --> 01:09:37,089 Pani Glennová sa ukáže dnes pred novinármi prvýkrát. 1100 01:09:38,048 --> 01:09:39,884 Chcela by som povedať niekoľko vecí... 1101 01:09:39,967 --> 01:09:41,051 ANNIE GLENNOVÁ 1102 01:09:41,135 --> 01:09:45,514 ...ale chcem, aby všetci vedeli, že toto je najkrajší deň 1103 01:09:45,598 --> 01:09:47,349 pre moju rodinu, a sme... 1104 01:09:47,516 --> 01:09:52,438 sme hrdí na ich... otca... 1105 01:09:52,897 --> 01:09:56,192 na Mercury tím... 1106 01:09:57,484 --> 01:10:01,238 na každého, kto prispel k tomuto úspešnému dňu. 1107 01:10:15,586 --> 01:10:18,547 Každý obeh trval zhruba 89 minút. 1108 01:10:18,714 --> 01:10:22,301 Dokopy boli tri. Nepochybne najrušnejšie štyri hodiny 1109 01:10:22,468 --> 01:10:24,762 a 50 minút jeho celého života. 1110 01:10:28,474 --> 01:10:29,350 HLAS JOHNA GLENNA 1111 01:10:29,433 --> 01:10:31,352 Možno som mal dostať informáciu skôr 1112 01:10:31,435 --> 01:10:34,438 a detailnejšie o probléme s tepelným štítom, 1113 01:10:34,605 --> 01:10:36,523 keď si mysleli, že sa uvoľnil. 1114 01:10:37,942 --> 01:10:40,486 Vyzerá to, že prebiehali dlhé debaty na túto tému, 1115 01:10:40,653 --> 01:10:43,697 o ktorých som nevedel. Keby som vedel, 1116 01:10:43,864 --> 01:10:46,450 že je tu takýto problém, 1117 01:10:46,784 --> 01:10:49,870 bol by som pozornejšie sledoval nárazy 1118 01:10:49,954 --> 01:10:53,207 kapsuly, alebo čokoľvek, čo by nám prezradilo náš stav. 1119 01:10:54,541 --> 01:10:57,086 Odôvodnene mi o tom nepovedali. 1120 01:10:59,171 --> 01:11:00,297 Ako sa voláte? 1121 01:11:00,464 --> 01:11:03,509 Volám sa Oliver Whiting a som Brit, pane. 1122 01:11:03,676 --> 01:11:05,886 To je očividné, pane. Čo si myslíte... 1123 01:11:06,053 --> 01:11:07,846 -Myslím... -...o tom, čo Amerika a svet 1124 01:11:08,013 --> 01:11:09,014 dnes dosiahli. 1125 01:11:09,181 --> 01:11:12,268 Myslím, že je to jeden z najväčších vedeckých pokrokov, 1126 01:11:12,434 --> 01:11:14,353 ktorý sa odohral v živote hocikoho 1127 01:11:14,520 --> 01:11:15,729 v tomto veľkom dave. 1128 01:11:16,063 --> 01:11:18,440 Chcel by som niečo povedať, ak môžem. 1129 01:11:18,607 --> 01:11:20,693 -Nech sa páči. -Nuž, pane, 1130 01:11:21,026 --> 01:11:23,821 myslím, že v tejto dobe vedy 1131 01:11:23,988 --> 01:11:27,616 sme zmenšili povrch Zeme do takej miery, 1132 01:11:27,700 --> 01:11:28,993 že je jednotným kusom 1133 01:11:29,159 --> 01:11:32,579 a inak o nej nemôžeme premýšľať a dúfam, že ani nikdy nebudeme. 1134 01:11:33,539 --> 01:11:37,334 23. FEBRUÁR 1962 COCOA BEACH 1135 01:11:37,960 --> 01:11:40,671 PLUKOVNÍK GLENN, VITAJTE NA ZEMI 1136 01:11:41,088 --> 01:11:45,217 John Glenn dnes prišiel na Floridu, aby sa stretol s rodinou. 1137 01:11:51,223 --> 01:11:52,725 VITAJTE ASTRONAUTI 1138 01:12:10,701 --> 01:12:12,202 NAŠE MODLITBY BOLI VYSLYŠANÉ 1139 01:12:13,996 --> 01:12:15,998 John Glenn teraz ukazuje 1140 01:12:16,165 --> 01:12:18,876 detaily kapsule prezidentovi Kennedymu. 1141 01:12:19,376 --> 01:12:22,338 Bežne sa tie spätné dýzy odpoja po zážihu. 1142 01:12:22,755 --> 01:12:26,800 Boli nejaké náznaky, že tepelný štít 1143 01:12:26,925 --> 01:12:29,345 sa mohol uvoľniť a ak by sa to stalo, 1144 01:12:29,511 --> 01:12:31,597 celá kapsula by sa rozpadla 1145 01:12:32,139 --> 01:12:33,223 a zhorela. 1146 01:12:33,474 --> 01:12:36,602 Bol to zaujímavý návrat. 1147 01:12:37,269 --> 01:12:39,021 Ako keď... 1148 01:12:40,522 --> 01:12:43,859 Okrem odpovedí priniesol Glennov let aj otázky, 1149 01:12:44,026 --> 01:12:46,403 ako záhada drobných žiarivých častíc, 1150 01:12:46,570 --> 01:12:50,240 -ktoré videl pri každom východe slnka. -Môžem len povedať, 1151 01:12:50,407 --> 01:12:53,285 že som ich videl. Videl som ich 1152 01:12:53,619 --> 01:12:56,914 od prvého svetla slnka až po dobu... 1153 01:12:59,500 --> 01:13:01,210 tri a pol, štyri minúty. 1154 01:13:01,835 --> 01:13:04,797 Počas tej doby som ich pozorne sledoval. 1155 01:13:05,172 --> 01:13:08,884 Boli veľmi žiarivé, žlto-zelenej farby. 1156 01:13:09,843 --> 01:13:13,347 A keď to počul nás psychológ George Ralph, 1157 01:13:13,514 --> 01:13:15,516 povedal mi: „A čo ti povedali, John?“ 1158 01:13:18,977 --> 01:13:20,020 1. MAREC 1962 NEW YORK CITY 1159 01:13:20,104 --> 01:13:22,106 Dnes ráno som sedel A premýšľal o tomto 1160 01:13:22,314 --> 01:13:25,109 Vraj nie je muž na svete Čo by obišiel svet tri krát 1161 01:13:25,317 --> 01:13:26,985 Ale John Glenn to urobil 1162 01:13:29,238 --> 01:13:30,239 Áno, urobil 1163 01:13:30,406 --> 01:13:32,950 Keď sa John Glenn stal prvým Američanom na orbite, 1164 01:13:33,117 --> 01:13:35,035 zorganizovali pre neho sprievod. 1165 01:13:35,536 --> 01:13:40,249 Astronauti si dobre pamätali pohľad na policajtov z New Yorku, 1166 01:13:40,416 --> 01:13:42,835 ktorí usmerňovali dopravu počas sprievodu. 1167 01:13:43,001 --> 01:13:45,671 Plakali a slzy im stekali po tvári. 1168 01:13:47,464 --> 01:13:49,383 A vraveli: „Milujeme ťa, Johnny!“ 1169 01:13:49,550 --> 01:13:51,969 Johnovi Glennovi. Bola to emotívna chvíľa 1170 01:13:52,136 --> 01:13:55,347 v dejinách tejto krajiny, ktorej sa doteraz nič nevyrovnalo. 1171 01:13:55,514 --> 01:13:57,933 Myslím, že sme nemali celonárodného hrdinu od doby Johna Glenna. 1172 01:13:58,100 --> 01:13:59,393 John Glenn to povedal 1173 01:13:59,893 --> 01:14:03,981 Môžem povedať, že za celých 72 rokov môjho života 1174 01:14:04,148 --> 01:14:07,234 som nikdy nič podobné nezažil. 1175 01:14:09,903 --> 01:14:13,907 Viem, že sa zdá, že tu dnes stojím sám, 1176 01:14:15,534 --> 01:14:17,202 tak ako sa zdá, že som bol sám 1177 01:14:17,369 --> 01:14:19,037 v kokpite Friendship 7. 1178 01:14:20,372 --> 01:14:21,498 Ale nie som sám. 1179 01:14:22,416 --> 01:14:26,420 Vtedy aj teraz sú so mnou tisíce Američanov 1180 01:14:26,503 --> 01:14:29,673 a stovky občanov z mnohých krajín na svete. 1181 01:14:31,758 --> 01:14:35,095 Ako sa naše vedomosti o vesmíre, v ktorom žijeme, zväčšujú, 1182 01:14:35,929 --> 01:14:38,974 nech nám Boh dá múdrosť a vedie nás, nech ich umne využijeme. 1183 01:14:39,600 --> 01:14:40,809 Ďakujem pekne. 1184 01:14:46,565 --> 01:14:48,525 PRVÝ ORBITÁLNY LET NASA BOL ÚSPECHOM. 1185 01:14:48,609 --> 01:14:51,862 ĎALŠÍ BUDE MAŤ SVOJE VÝZVY. 1186 01:14:52,029 --> 01:14:54,323 Tento let bol len koncom začiatku. 1187 01:14:54,490 --> 01:14:57,743 Bol to prvý americký orbitálny let, ale určite nie posledný. 1188 01:14:58,202 --> 01:15:01,830 Ďalší je v pláne o 60 dní. 1189 01:15:04,791 --> 01:15:09,129 Donalda Slaytona nahradil M. Scott Carpenter, 1190 01:15:09,338 --> 01:15:11,089 ďalší astronaut v rade na orbitu, 1191 01:15:11,256 --> 01:15:14,092 kvôli miernemu zrýchlenému tepu srdca. 1192 01:15:14,301 --> 01:15:19,473 CARPENTER NAHRÁDZA SLAYTONA AKO ASTRONAUT 1193 01:15:27,064 --> 01:15:29,608 Opakujte po mne. Bola som na skvelej párty. 1194 01:15:29,775 --> 01:15:33,111 -Bola som na skvelej párty. -Bola to poriadna zábava. 1195 01:15:33,278 --> 01:15:35,030 Bola to poriadna zábava. 1196 01:15:35,197 --> 01:15:38,408 Všetci sme museli robiť to, čo budú robiť ľudia, ktorých poznáme, o 100 rokov. 1197 01:15:38,575 --> 01:15:42,579 Všetci sme museli robiť to, čo budú robiť ľudia, ktorých poznáme, o 100 rokov. 1198 01:15:42,996 --> 01:15:46,542 V ROKU 1972 TOM WOLFE UROBIL ROZHOVOR S RENE CARPETNEROVOU, 1199 01:15:46,625 --> 01:15:51,213 ŽENOU ASTRONAUTA S. CARPENTERA, AKO SÚČASŤ VÝSKUMU PRE JEHO KNIHU. 1200 01:15:52,047 --> 01:15:56,468 Videli ste niekedy, ako to vyzerá pred astronautovým domom? 1201 01:15:56,969 --> 01:16:01,723 Táboria tam. Ulice sú plné. Trávnik je plný. 1202 01:16:02,182 --> 01:16:05,435 Nemôžete vyjsť von. Vždy, keď idete k autu, 1203 01:16:05,686 --> 01:16:07,854 „Kam idete? Čo tam budete robiť? 1204 01:16:08,021 --> 01:16:09,940 Môžeme ísť s vami do obchodu?“ 1205 01:16:10,857 --> 01:16:15,070 RENE SPOMÍNA, AKO SA TAJNE ZÚČASTNILA ŠTARTU SCOTTOVHO LETU, 1206 01:16:15,153 --> 01:16:18,365 NAMIESTO POZERANIA TELEVÍZIE Z DOMU. 1207 01:16:18,448 --> 01:16:20,993 Takže ste sa vlastne vkradli do Mysu. 1208 01:16:21,451 --> 01:16:23,161 A chceli ste o tom pre niekoho napísať? 1209 01:16:23,370 --> 01:16:24,413 Pre časopis LIFE. 1210 01:16:25,831 --> 01:16:28,041 -Chceli ste to písať pre LIFE. -Áno. 1211 01:16:28,166 --> 01:16:29,543 Chceli ste napísať vlastný príbeh. 1212 01:16:30,669 --> 01:16:34,381 Keď som tam išla, opýtala som sa, či si môžem urobiť poznámky 1213 01:16:34,548 --> 01:16:36,758 a napísať ten príbeh... 1214 01:16:37,801 --> 01:16:41,471 Ak by bol dobrý, vydali by ho v tej podobe? 1215 01:16:42,889 --> 01:16:45,976 Veľmi som ho chcela napísať. 1216 01:16:46,768 --> 01:16:51,273 Po čase Rene nevedela, či to bolo pre jej skromné literárne ambície 1217 01:16:52,065 --> 01:16:56,069 alebo jej odpor k úlohe vždy poslušnej ženy astronauta, čo ju k tomu prinútilo. 1218 01:16:57,654 --> 01:17:03,368 Cítila som akýsi nesúhlas, lebo som chcela ísť 1219 01:17:03,452 --> 01:17:04,786 do Mysu na štart. 1220 01:17:05,162 --> 01:17:11,543 Cítila som, že nemôžem napísať ten príbeh, keď je toľko ľudí pred domom. 1221 01:17:13,295 --> 01:17:16,131 24. MÁJ 1962 MYS CANAVERAL 1222 01:17:19,635 --> 01:17:22,888 Po predošlých úspechoch Sheparda, Grissoma a Glenna, 1223 01:17:23,138 --> 01:17:26,642 Carpenterova misia sa dopredu zdá byť ako rutina. 1224 01:17:27,059 --> 01:17:29,603 Bola to ale naša najambicióznejšia výzva. 1225 01:17:30,020 --> 01:17:34,232 Vyžadovala si od pilota veci, ktoré sme sa neodvážili žiadať od predchodcov. 1226 01:17:34,441 --> 01:17:37,444 Lepšie riadenie a manévrovanie kapsuly, 1227 01:17:37,611 --> 01:17:40,572 viac testov na meranie toho, ako sa veci hýbu vo vesmíre 1228 01:17:40,864 --> 01:17:42,908 a ako vyzerajú pre pozorovateľa. 1229 01:17:43,325 --> 01:17:47,371 Kde ste sledovali Scottov štart? 1230 01:17:47,913 --> 01:17:49,831 -V dome... -V dome časopisu? 1231 01:17:49,915 --> 01:17:51,083 RENE CARPENTEROVÁ 2. APRÍL 1973 1232 01:17:51,166 --> 01:17:52,501 Nie, toto bol iný dom. 1233 01:17:53,627 --> 01:17:57,506 Astronaut je pripravený a aj všetko ostatné. 1234 01:17:59,091 --> 01:18:03,345 Desať, deväť, osem, sedem, šesť. 1235 01:18:03,512 --> 01:18:06,181 Pozerali sme štart v televízii. 1236 01:18:06,556 --> 01:18:10,560 Nula, zážih. Štart. 1237 01:18:13,271 --> 01:18:15,941 Štart. Hodiny sú spustené. 1238 01:18:17,234 --> 01:18:18,318 Rozumiem. 1239 01:18:18,402 --> 01:18:19,569 HLAS GUSA GRISSOMA CAPCOM 1240 01:18:19,653 --> 01:18:20,654 Jasne a zreteľne, Gus. 1241 01:18:20,862 --> 01:18:24,241 Rozumiem, Aurora 7. Čakajte na čas. 1242 01:18:24,491 --> 01:18:25,534 Rozumiem. 1243 01:18:30,330 --> 01:18:36,169 Vybehla som von, Chrissy ma držala za ruku, stupila na pichliač a kričala. 1244 01:18:36,628 --> 01:18:40,674 Mám fotku, ako ju držím, 1245 01:18:40,841 --> 01:18:45,887 ona kričí, ja sa snažím pozerať. 1246 01:18:47,723 --> 01:18:48,849 Stupila na pichliač? 1247 01:18:49,099 --> 01:18:52,310 Áno, na bodliak. 1248 01:18:54,354 --> 01:18:55,856 Rozumiem, Aurora. 1249 01:18:58,150 --> 01:18:59,609 Jasné modré nebo. 1250 01:19:00,736 --> 01:19:03,697 POČAS CARPENTEROVHO OKRUHU ZBADÁ TEN ISTÝ FENOMÉN, 1251 01:19:03,780 --> 01:19:05,407 AKO AJ JOHN GLENN. 1252 01:19:05,490 --> 01:19:09,327 PRSTENCE SVETLA, KTORÉ GLENN POPÍSAL AKO SVÄTOJÁNSKE MUŠKY. 1253 01:19:13,540 --> 01:19:16,543 Ak niekto počuje, mám tu svätojánske mušky. 1254 01:19:16,668 --> 01:19:18,128 Sú veľmi žiarivé. 1255 01:19:18,587 --> 01:19:21,757 Sú okolo kapsuly. 1256 01:19:21,965 --> 01:19:25,510 Môžem zabúchať na poklop a rozvíriť ich. 1257 01:19:25,927 --> 01:19:28,472 Skúsim ich odfotiť, sú úžasné. 1258 01:19:30,223 --> 01:19:33,435 Sú to drobné biele kúsky námrazy. 1259 01:19:34,352 --> 01:19:39,107 Podľa toho súdim, že celá strana kapsuly má námrazu. 1260 01:19:41,401 --> 01:19:43,737 KÝM FOTÍ ČASTICE NÁMRAZY, 1261 01:19:43,820 --> 01:19:46,364 CARPENTER NESTÍHA ZAHÁJIŤ PROCES NÁVRATU. 1262 01:19:46,490 --> 01:19:50,327 KEĎ MANÉVRUJE KAPSULOU, ABY ICH POZOROVAL, 1263 01:19:50,410 --> 01:19:52,871 STRÁCA CENNÝ ČAS A PALIVO. 1264 01:19:53,121 --> 01:19:54,664 Aurora 7, tu Mys CAPCOM. 1265 01:19:54,998 --> 01:19:56,625 Počúvam Mys CAPCOM. 1266 01:19:56,792 --> 01:19:58,418 Rozumiem. Ako ste na tom s palivom? 1267 01:19:58,752 --> 01:20:00,754 Palivo je na 15 auto. 1268 01:20:00,921 --> 01:20:04,758 Indikuje mi 7 manuál, ale je prázdne a neefektívne. 1269 01:20:05,467 --> 01:20:06,718 Rozumiem. 1270 01:20:07,093 --> 01:20:09,554 Bude to s palivom tesné, Gus. 1271 01:20:09,721 --> 01:20:11,681 Mám vo výhľade horizont. 1272 01:20:13,350 --> 01:20:16,144 -Čoskoro čakám výpadok. -Rozumiem. 1273 01:20:17,896 --> 01:20:21,817 Dav na stanici v New Yorku a po celej krajine 1274 01:20:23,193 --> 01:20:25,654 čaká v modlitbách na túto chvíľu, tu je Powers. 1275 01:20:25,862 --> 01:20:29,282 Naše údaje ukazujú, že je možné, 1276 01:20:29,366 --> 01:20:33,912 že Aurora 7 pristane oveľa ďalej, 1277 01:20:34,079 --> 01:20:35,330 ako sa plánovalo. 1278 01:20:35,747 --> 01:20:41,211 Náš odhad pristátia je až o 321 km ďalej. 1279 01:20:44,214 --> 01:20:47,175 Cronkite vysvetľoval Scottov problém s palivom, 1280 01:20:47,342 --> 01:20:52,722 keď vstupoval do atmosféry a potom boli v jeho hlase väčšie obavy. 1281 01:20:53,348 --> 01:20:58,061 Máme znepokojujúce správy 1282 01:20:58,228 --> 01:21:00,397 od NASA. 1283 01:21:00,856 --> 01:21:04,651 Vravia, že nezaznamenali žiadne radarové výkyvy 1284 01:21:05,402 --> 01:21:08,280 od klesajúcej kapsuly. 1285 01:21:09,531 --> 01:21:14,619 Takmer si to pýta otázku, čo to môže znamenať. 1286 01:21:34,681 --> 01:21:40,395 Nemáme ani len slabý radarový kontakt s Aurorou 7 od posledného hlasového 1287 01:21:40,478 --> 01:21:42,647 kontaktu so Scottom Carpenterom, 1288 01:21:42,939 --> 01:21:46,067 ktorý sme mali, keď hlásil zvýšenie 1289 01:21:46,234 --> 01:21:49,738 preťaženia pri návrate do atmosféry. 1290 01:21:50,113 --> 01:21:53,283 Toto je najhoršia vec, ktorú musím urobiť ako reportér. 1291 01:21:54,075 --> 01:21:57,704 Snažiť sa vyplniť čas, keď niet čo povedať, iba čakať. 1292 01:22:07,964 --> 01:22:11,593 -To bol celkom znepokojivý časový úsek. -To bol. 1293 01:22:14,512 --> 01:22:16,723 Zdá sa, že ani 320 km by nebolo 1294 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 príliš ďaleko na zachytenie radarového signálu. 1295 01:22:29,027 --> 01:22:31,154 Helikoptéra P2V 1296 01:22:31,321 --> 01:22:35,617 na pristávacej ploche zachytila elektronický kontakt. 1297 01:22:38,870 --> 01:22:40,163 Veľmi som sa neobávala. 1298 01:22:40,997 --> 01:22:43,333 Ak si urobíte výskum o ktoromkoľvek 1299 01:22:44,042 --> 01:22:49,464 padnutom manželovi, pilotovi, žiadna manželka si nikdy nemyslí, že je mŕtvy. 1300 01:22:51,675 --> 01:22:54,886 Nemáme žiadne detaily, iba to, že helikoptéry 1301 01:22:55,053 --> 01:22:56,972 smerujú do tej oblasti. 1302 01:22:57,555 --> 01:23:01,726 A tu je Joe Campbell na palube USS Intrepid. 1303 01:23:01,935 --> 01:23:03,645 Práve sme dostali radostnú správu, 1304 01:23:03,812 --> 01:23:06,272 že jedna z helikoptér, 1305 01:23:06,523 --> 01:23:08,775 ktorá sa ponáhľala na miesto dopadu, 1306 01:23:09,025 --> 01:23:13,488 práve zachránila astronauta Scotta Carpentera 1307 01:23:13,655 --> 01:23:16,491 a smeruje k lodi Intrepid. 1308 01:23:20,537 --> 01:23:21,871 Človeče. 1309 01:23:25,250 --> 01:23:28,294 To je najdlhších 45 minút, ktoré sme prežili. 1310 01:23:29,379 --> 01:23:31,840 Scott Carpenter je mimo Atlantického oceánu. 1311 01:23:32,382 --> 01:23:36,594 Po štyroch hodinách a 50 minútach vo vesmíre a troch hodinách v Atlantiku 1312 01:23:36,761 --> 01:23:39,055 plávajúc na malom člne. 1313 01:23:43,059 --> 01:23:45,186 Začalo to ako seriálový Buck Rogers 1314 01:23:45,353 --> 01:23:48,440 a skončilo ako skrátená verzia Robinsona Crusoa. 1315 01:23:50,775 --> 01:23:54,320 Správa o Carpenterovej záchrane dorazila k manželke Rene na Floride, 1316 01:23:54,487 --> 01:23:56,698 -kde je základňa vesmírneho programu. -Chcem povedať... 1317 01:23:59,159 --> 01:24:04,205 že vyvinuté úsilie... 1318 01:24:05,540 --> 01:24:10,920 pri jednej z týchto misií... 1319 01:24:13,715 --> 01:24:19,179 že na konci sa často cítime emočne vyprázdnení... 1320 01:24:21,264 --> 01:24:24,893 a zvykneme opakovať... 1321 01:24:27,312 --> 01:24:29,147 známe frázy... 1322 01:24:31,608 --> 01:24:36,863 a slová ako „šťastná“, „hrdá“ a „natešená“... 1323 01:24:37,864 --> 01:24:39,574 ale cítime toho oveľa viac. 1324 01:24:41,076 --> 01:24:43,703 Pani Carpenterová, dnes sa odohrali dva veľké príbehy. 1325 01:24:43,870 --> 01:24:47,248 Jeden je vzrušujúca záchrana vášho manžela 1326 01:24:47,457 --> 01:24:50,710 a ako sa vám úspešne podarilo vyhýbať médiám. 1327 01:24:51,252 --> 01:24:52,670 Blahoželáme vám. 1328 01:24:53,505 --> 01:24:59,052 Chcem povedať, že viem, že to bolo ťažké 1329 01:24:59,177 --> 01:25:03,890 pre vás, keď ste nemali ku mne prístup, 1330 01:25:05,266 --> 01:25:08,103 ale súkromie, ktoré mi to poskytlo 1331 01:25:09,604 --> 01:25:11,523 bolo pre mňa dnes skvelé. 1332 01:25:11,731 --> 01:25:13,983 RENE CARPENTEROVÁ 55 MINÚT, KTORÉ TRVALI VEČNE 1333 01:25:14,067 --> 01:25:17,070 ČAS, KTORÝ SA PRÍLIŠ PREDĹŽIL RENE CARPENTEROVÁ 1334 01:25:17,153 --> 01:25:18,154 Je to vzrušujúce. 1335 01:25:18,321 --> 01:25:20,532 Sledovala som to a aj malá to pozerala 1336 01:25:20,698 --> 01:25:22,325 a chcela tam ísť tiež. 1337 01:25:22,492 --> 01:25:24,619 Má štyri roky a chcela ísť na ten výlet. 1338 01:25:24,994 --> 01:25:26,579 A keď ukázali jeho deti 1339 01:25:26,746 --> 01:25:27,997 a jeho ženu... 1340 01:25:30,125 --> 01:25:31,584 Bolo to naozaj vzrušujúce. 1341 01:25:32,335 --> 01:25:35,964 Myslím, že každý bol ako na ihlách, 1342 01:25:36,089 --> 01:25:38,258 -kým ho našli. -Je to skvelé. 1343 01:25:38,383 --> 01:25:40,885 Je to skvelá vec pre túto krajinu! 1344 01:25:41,094 --> 01:25:43,429 A verte mi, nikdy nás nepochovajú. 1345 01:25:44,556 --> 01:25:47,559 OSTÁVAJÚ EŠTE DVE MERCURY MISIE. 1346 01:25:47,642 --> 01:25:50,603 3. OKTÓBRA 1962 WALTER SCHIRRA LETÍ KAPSULOU SIGMA 7. 1347 01:25:50,687 --> 01:25:55,483 JE TO DOTERAZ NAJDLHŠÍ AMERICKÝ LET: DEVÄŤ HODÍN, ŠESŤ OBEHOV. 1348 01:25:55,567 --> 01:25:57,777 Rozumiem, Wally, chceš niečo povedať ľuďom, 1349 01:25:57,944 --> 01:25:59,404 ktorí ťa sledujú po celej krajine? 1350 01:25:59,612 --> 01:26:01,072 Sme naživo. 1351 01:26:02,073 --> 01:26:04,450 Pozerám sa na Spojené štáty 1352 01:26:04,951 --> 01:26:07,787 a začínam sa trochu nakláňať ako ma unáša. 1353 01:26:08,329 --> 01:26:11,291 A vidím Mesiac, ktorý nikto v Štátoch nevidí 1354 01:26:11,457 --> 01:26:12,792 tak dobre, ako teraz ja. 1355 01:26:14,085 --> 01:26:17,088 PRI POSLEDNOM LETE, KAPSULA GORDONA COOPERA FAITH 7 OBIEHA 1356 01:26:17,172 --> 01:26:19,799 ZEM 22 KRÁT POČAS 34 HODINOVEJ MISIE. 1357 01:26:19,924 --> 01:26:22,635 PO TOM, ČO JEHO RIADIACI SYSTÉM STRATÍ NAPÁJANIE, 1358 01:26:22,719 --> 01:26:25,972 PILOTUJE KAPSULU MANUÁLNE PRI POSLEDNOM OBEHU A NÁVRATE. 1359 01:26:26,055 --> 01:26:29,601 Toto bol posledný plánovaný let programu Mercury, 1360 01:26:29,809 --> 01:26:31,311 než sa program ukončí 1361 01:26:31,436 --> 01:26:35,440 a začne sa s letmi v kapsule Gemini pre dve osoby. 1362 01:26:35,648 --> 01:26:39,527 Medzikrok, než prejdeme na Apollo a na Mesiac. 1363 01:26:43,198 --> 01:26:44,157 9 NOVÝCH ASTRONAUTOV 1364 01:26:44,240 --> 01:26:46,534 Americký tím astronautov sa rozšíril na 16, 1365 01:26:47,952 --> 01:26:51,372 keď vesmírne centrum v Houstone v Texase predstavilo týchto mužov. 1366 01:26:51,539 --> 01:26:55,418 Budú vycvičení na cestu na Mesiac. 1367 01:26:58,922 --> 01:27:01,549 Mali sme niekoľko takýchto ceremónií v Bielom dome... 1368 01:27:01,633 --> 01:27:03,343 JOHN F. KENNEDY PREZIDENT 1369 01:27:03,426 --> 01:27:05,720 ...a v Myse Canaveral, aby sme vzdali hold skupine 1370 01:27:05,887 --> 01:27:08,223 významných Američanov, ktorí v tomto čase 1371 01:27:08,723 --> 01:27:12,143 a v civilizovanej spoločnosti preukázali, že stále sú 1372 01:27:12,936 --> 01:27:15,104 veľké hranice, ktoré môžeme prekročiť. 1373 01:27:15,480 --> 01:27:18,900 A letom vesmírom niesli so sebou želania, 1374 01:27:19,067 --> 01:27:23,321 modlitby, nádeje a pýchu 180 miliónov ich spoluobčanov. 1375 01:27:26,699 --> 01:27:29,911 Dúfam, že budeme povzbudení pokračovať v tomto programe. 1376 01:27:30,620 --> 01:27:33,039 Viem, že veľa ľudí sa pýta: „Prečo ísť na Mesiac?“ 1377 01:27:33,581 --> 01:27:36,292 Tak, ako sa mnohí pýtali Lindbergha: „Prečo ísť do Paríža?“ 1378 01:27:39,170 --> 01:27:42,465 Povedal na to: „Nie je to otázkou logiky, ale pocitu.“ 1379 01:27:47,345 --> 01:27:49,764 Spojené štáty sa zaviazali tomuto 1380 01:27:49,973 --> 01:27:53,017 veľkému dobrodružstvu v 60. rokoch. Myslím, že pred koncom 60. rokov 1381 01:27:53,184 --> 01:27:55,561 uvidíme človeka na Mesiaci, Američana. 1382 01:27:55,853 --> 01:27:59,315 Nie je to o tom, že máme záujem 1383 01:27:59,482 --> 01:28:03,361 o túto konkrétnu cestu, ale zaujíma nás preukázanie dominancie 1384 01:28:03,528 --> 01:28:09,033 v tejto novej sfére a zaistenie, že v tejto novej dobrodružnej dobe 1385 01:28:09,242 --> 01:28:13,329 Američania hrajú dôležitú úlohu tak, ako aj v minulosti. 1386 01:28:57,248 --> 01:28:59,250 Preklad titulkov: Michal Mojžiš