1 00:00:03,716 --> 00:00:06,802 Acara Shirley Temple yang biasanya disaksikan pada saat ini 2 00:00:06,886 --> 00:00:10,640 tidak akan ditampilkan agar kami dapat sajikan siaran khusus berikut. 3 00:00:11,057 --> 00:00:15,603 Kami telah menyela acara ini untuk siaran khusus dari Cape Canaveral. 4 00:00:16,020 --> 00:00:21,526 5 Mei 1961, jelas hari yang akan masuk dalam buku sejarah. 5 00:00:21,692 --> 00:00:27,406 Meskipun peluncuran astronaut terlihat dekat dan langsung di layar televisi, 6 00:00:27,657 --> 00:00:30,243 ratusan orang pergi ke Cocoa Beach 7 00:00:30,326 --> 00:00:32,828 untuk melihat dengan mata mereka sendiri dari jarak jauh 8 00:00:33,162 --> 00:00:36,457 garis api saat Redstone menuju ke langit. 9 00:00:37,792 --> 00:00:40,628 5 MEI 1961, NASA MEMPERSIAPKAN PENGIRIMAN ORANG PERTAMANYA KE LUAR ANGKASA. 10 00:00:40,711 --> 00:00:43,923 TIDAK ADA YANG YAKIN JIKA ASTRONAUT AKAN SELAMAT DARI PENERBANGAN. 11 00:00:44,215 --> 00:00:46,425 Aku tak tahu kata-kata apa pun untuk ini kecuali yang usang. 12 00:00:46,509 --> 00:00:49,011 Ketegangan memuncak di Cape Canaveral. 13 00:00:50,179 --> 00:00:52,056 Dunia menyaksikan dengan penuh minat. 14 00:00:52,348 --> 00:00:56,853 Publik langsung merasa khawatir bagi orang yang berbaring telentang 15 00:00:57,019 --> 00:00:59,105 di ujung hidung rudal Redstone. 16 00:00:59,438 --> 00:01:03,067 Entah bagaimana, ini sepertinya bukan tempat untuk manusia. 17 00:01:04,068 --> 00:01:05,611 INILAH KISAH DARI TUJUH ASTRONAUT PERTAMA. 18 00:01:05,820 --> 00:01:09,115 Kita melihat ini pada akhirnya sebuah eksplorasi besar. 19 00:01:09,282 --> 00:01:12,785 Kami berharap untuk meletakkan fondasi eksplorasi 20 00:01:12,869 --> 00:01:14,579 yang jauh lebih luas di masa depan. 21 00:01:14,787 --> 00:01:15,705 ORANG-ORANG YANG MEMPERTARUHKAN HIDUP MEREKA 22 00:01:15,788 --> 00:01:16,747 MENGINJAKKAN LANGKAH PERTAMA MENUJU BULAN. 23 00:01:16,831 --> 00:01:17,957 Aku yakin kau sudah memikirkan 24 00:01:18,165 --> 00:01:20,626 kemungkinan penerbangan ini mungkin tak berjalan dengan baik 25 00:01:20,710 --> 00:01:22,336 dan kau mungkin takkan kembali. 26 00:01:22,837 --> 00:01:24,088 PERLOMBAAN HIDUP ATAU MATI UNTUK SUPREMASI LUAR ANGKASA 27 00:01:24,172 --> 00:01:25,339 MELAWAN UNI SOVIET. 28 00:01:25,631 --> 00:01:28,676 Satu orang, didukung oleh tim terdiri dari 10.000 orang, 29 00:01:28,759 --> 00:01:32,221 didukung oleh perangkat yang paling rumit yang bisa diciptakan sains. 30 00:01:32,305 --> 00:01:33,556 DICERITAKAN MELALUI LAPORAN BERITA 31 00:01:33,639 --> 00:01:34,891 GAMBAR DAN REKAMAN AUDIO LANGKA YANG LAMA TERLUPAKAN. 32 00:01:34,974 --> 00:01:39,896 Tapi tetap saja, seorang pria, sendirian, dalam cangkang kecil di atas roket. 33 00:01:51,032 --> 00:01:54,493 {\an8}Saat kami meminta NASA foto astronaut Amerika asli, 34 00:01:54,577 --> 00:01:58,414 {\an8}John Glenn dan enam lainnya yang terpilih tahun 1959 untuk proyek Mercury... 35 00:01:58,539 --> 00:01:59,790 lihat apa yang kami punya. 36 00:02:00,458 --> 00:02:02,919 Tujuh orang di pakaian luar angkasa seformal foto kelas 37 00:02:03,002 --> 00:02:04,712 atau grup pelatihan manajemen. 38 00:02:05,129 --> 00:02:08,216 Tapi mereka juga adalah orang-orang yang akan terbang ke luar angkasa 39 00:02:08,299 --> 00:02:09,717 dan menyamakan kami dengan Rusia 40 00:02:09,800 --> 00:02:11,719 dan memenangkan Perang Dingin melawan Sputnik 41 00:02:12,011 --> 00:02:13,888 dengan rambut mereka turun dan tutup kepala mereka terpasang 42 00:02:13,971 --> 00:02:17,099 setelah empat hari pelatihan bertahan hidup di gurun. 43 00:02:20,311 --> 00:02:22,188 Apa itu astronaut? 44 00:02:22,522 --> 00:02:26,692 Berdiri di kapsul pahlawan super atau hanya sekelompok atlet tempur biasa? 45 00:02:30,363 --> 00:02:32,907 Penulis Tom Wolfe telah menghabiskan beberapa tahun hingga kini 46 00:02:32,990 --> 00:02:34,116 melihat ke dalam cerita mereka 47 00:02:34,200 --> 00:02:37,119 dan dia telah menulisnya menjadi buku yang berjudul The Right Stuff. 48 00:02:38,913 --> 00:02:40,289 Itu bukan cerita yang kami dengar 49 00:02:40,373 --> 00:02:42,833 saat itu dari manajer luar angkasa dan dari politisi, 50 00:02:42,917 --> 00:02:44,877 atau bahkan dari pers Amerika. 51 00:02:46,921 --> 00:02:48,339 Tom Wolfe, senang kau bersama kami pagi ini. 52 00:02:48,422 --> 00:02:49,924 {\an8}Tom, senang bertemu denganmu. 53 00:02:50,049 --> 00:02:52,385 {\an8}Apa kita butuh pahlawan saat para astronaut ini datang? 54 00:02:52,468 --> 00:02:54,846 {\an8}Apakah itu sebabnya kita begitu bersemangat untuk menciptakan mereka 55 00:02:54,929 --> 00:02:56,722 {\an8}menjadi semacam dewa palsu? 56 00:02:56,889 --> 00:02:59,892 Sekarang, sangat sulit untuk mengingat apa... 57 00:03:00,142 --> 00:03:04,397 Betapa seriusnya Perang Dingin di akhir tahun '50-an. 58 00:03:04,480 --> 00:03:06,065 4 OKTOBER 1957 59 00:03:06,148 --> 00:03:11,070 {\an8}TIGA TAHUN SEBELUM NASA MENCOBA MENGIRIM ORANG KE LUAR ANGKASA 60 00:03:11,153 --> 00:03:14,115 {\an8}WARGA AMERIKA MENERIMA GANGGUAN YANG TAK DIHARAPKAN 61 00:03:14,198 --> 00:03:16,242 {\an8}DI RUANG TAMU MEREKA. 62 00:03:24,208 --> 00:03:25,501 {\an8}Anda adalah orang Amerika pertama 63 00:03:25,585 --> 00:03:27,587 {\an8}yang melihat peluncuran Sputnik 1 ini 64 00:03:27,962 --> 00:03:31,674 {\an8}dari gurun Kyzylkum, di Uni Soviet. 65 00:03:33,009 --> 00:03:34,385 SEBUTKAN LAGU ITU 66 00:03:34,468 --> 00:03:36,304 {\an8}Sekarang kembali malam ini dan mencoba untuk 20.000 dolar 67 00:03:36,387 --> 00:03:38,139 {\an8}adalah Eddie Hodges, siswa berusia 10 tahun, 68 00:03:38,222 --> 00:03:41,559 {\an8}dan pasangannya Mayor John Glenn, Jr. pilot jet Korps Marinir. 69 00:03:41,767 --> 00:03:45,271 {\an8}Apa pendapatmu tentang satelit Rusia yang mengelilingi Bumi 70 00:03:45,354 --> 00:03:47,815 {\an8}dengan kecepatan 28.960 km per jam? 71 00:03:48,024 --> 00:03:50,067 Ini pertama kalinya ada yang bisa membawa 72 00:03:50,276 --> 00:03:51,777 apa pun sejauh itu di luar angkasa 73 00:03:51,861 --> 00:03:53,946 dan mempertahankannya di sana untuk waktu yang lama. 74 00:03:54,238 --> 00:03:56,908 Ini mungkin langkah pertama menuju 75 00:03:56,991 --> 00:03:58,534 perjalanan luar angkasa atau perjalanan bulan 76 00:03:58,618 --> 00:03:59,952 sesuatu yang mungkin akan kita temui 77 00:04:00,036 --> 00:04:02,163 mungkin dalam masa hidup Eddie di sini setidaknya. 78 00:04:02,371 --> 00:04:03,998 Eddie, kau mau pergi ke bulan? 79 00:04:04,165 --> 00:04:06,375 Tidak, Pak, aku suka di sini. 80 00:04:08,377 --> 00:04:10,713 DENGAN PELUNCURAN SATELIT PERTAMA, SPUTNIK 81 00:04:10,796 --> 00:04:13,299 AMERIKA TAKUT SOVIET SEKARANG MAMPU 82 00:04:13,424 --> 00:04:15,927 MELANCARKAN SERANGAN ANTARBENUA DI AMERIKA SERIKAT. 83 00:04:16,010 --> 00:04:17,803 Senator Demokrat Jackson dari Washington 84 00:04:17,887 --> 00:04:20,973 menggambarkan prestasi Rusia sebagai pukulan menghancurkan 85 00:04:21,057 --> 00:04:22,975 terhadap prestise Amerika Serikat. 86 00:04:23,142 --> 00:04:26,646 Saat satelit berkeliling dunia sekali setiap satu setengah jam, 87 00:04:26,812 --> 00:04:29,565 pemancar radionya, ditenagai baterai kimia 88 00:04:29,649 --> 00:04:32,818 mereka tampaknya mengirim kembali pesan berkode ke Rusia. 89 00:04:36,197 --> 00:04:38,658 Gedung Putih mengukur situasi seperti ini, 90 00:04:38,741 --> 00:04:42,161 peluncuran bulan buatan Rusia dan pertama di dunia 91 00:04:42,245 --> 00:04:45,915 sangat menarik minat ilmiah, tapi tidak mengejutkan. 92 00:04:45,998 --> 00:04:49,627 Jenderal, kau kagum dengan pencapaian Rusia dengan Sputnik besar ini? 93 00:04:49,710 --> 00:04:51,963 Kau hanya terpesona dengan hal yang tak kau mengerti 94 00:04:52,046 --> 00:04:54,006 atau tak percaya seseorang bisa lakukan. 95 00:04:54,257 --> 00:04:57,176 {\an8}Dengan kata lain, kita tahu apa yang mereka harus tahu untuk melakukan ini? 96 00:04:57,260 --> 00:04:58,344 {\an8}Tentu, kita tahu itu. 97 00:04:58,427 --> 00:04:59,971 {\an8}Kenapa kita belum melakukannya? 98 00:05:00,054 --> 00:05:01,430 {\an8}Kita memulainya terlambat. 99 00:05:01,514 --> 00:05:04,517 Kita tak melakukannya secepat mungkin. 100 00:05:04,600 --> 00:05:06,769 Sekarang kita harus bekerja keras untuk mengejar ketinggalan. 101 00:05:09,272 --> 00:05:10,940 Itu berarti mereka mendahului kita 102 00:05:11,023 --> 00:05:14,151 dan kita jelas harus mulai bekerja keras untuk mengejar. 103 00:05:16,404 --> 00:05:19,740 Kurasa sudah saatnya Amerika bangkit dan melakukan sesuatu. 104 00:05:21,158 --> 00:05:23,619 {\an8}Ada perasaan di negara ini 105 00:05:23,703 --> 00:05:27,498 {\an8}bahwa penting untuk menyusul orang Rusia di luar angkasa. 106 00:05:27,582 --> 00:05:30,376 {\an8}John McCormack, yang saat itu Jubir Dewan Perwakilan Rakyat 107 00:05:30,459 --> 00:05:32,461 {\an8}berdiri dan mengatakan kita menghadapi kepunahan nasional 108 00:05:32,545 --> 00:05:34,714 jika kita tidak mengejar Rusia. 109 00:05:36,883 --> 00:05:39,385 {\an8}6 DESEMBER 1957 110 00:05:39,635 --> 00:05:42,430 DUA BULAN SETELAH SPUTNIK, 111 00:05:42,513 --> 00:05:44,140 AS MENCOBA MELUNCURKAN SENDIRI SATELIT DI ATAS ROKET VANGUARD. 112 00:05:44,223 --> 00:05:48,186 Dalam keputusasaan, Amerika Selatan melihat ke Vanguard. 113 00:05:51,147 --> 00:05:53,399 {\an8}Hampir 200 wartawan dari seluruh dunia 114 00:05:53,482 --> 00:05:55,818 {\an8}diterbangkan kemari untuk peluncuran besar. 115 00:05:57,320 --> 00:06:00,323 Di tempat peluncuran, mereka diberikan akun detail. 116 00:06:00,406 --> 00:06:02,033 Mereka menyaksikan setiap detail kecil dari persiapan 117 00:06:02,116 --> 00:06:04,952 yang biasanya sangat rahasia. 118 00:06:05,036 --> 00:06:09,165 Lalu di dalam benteng, ketegangan terus meningkat. 119 00:06:28,559 --> 00:06:33,022 Prestise Amerika tidak pernah lebih rendah daripada saat ini, 120 00:06:33,105 --> 00:06:39,028 pukul 11.45, 6 Desember 1957. 121 00:06:39,403 --> 00:06:41,614 KEMUNDURAN BAGI IKE DI PERLOMBAAN LUAR ANGKASA MELAWAN KRUSHCHEV 122 00:06:41,739 --> 00:06:44,200 AS MENYEBUTKAN KAPUTNIK, ROKET YANG MELEDAK 123 00:06:44,325 --> 00:06:49,163 Ada perbedaan besar antara janji 124 00:06:49,247 --> 00:06:51,457 {\an8}dan kinerja. 125 00:06:51,541 --> 00:06:54,627 Saya percaya orang Amerika ingin tindakan... 126 00:06:57,505 --> 00:06:58,339 SETENGAH DARI ROKET AS GAGAL 127 00:06:58,422 --> 00:07:02,009 ...dan menuntut agar kita melanjutkan program kita. 128 00:07:10,142 --> 00:07:14,689 {\an8}Opini publik di dunia beradab telah terbiasa dengan kemajuan cepat sains. 129 00:07:14,772 --> 00:07:17,608 {\an8}Gagasan tentang Sputnik mengelilingi luar angkasa 130 00:07:17,692 --> 00:07:19,819 {\an8}telah diterima dan orang-orang berkata, 131 00:07:19,902 --> 00:07:23,322 "Apa yang akan terjadi selanjutnya? Apa setelah Sputnik? Setelah Vanguard?" 132 00:07:23,406 --> 00:07:26,450 Langkah selanjutnya telah lama direncanakan. 133 00:07:26,534 --> 00:07:28,536 Yaitu satelit berawak. 134 00:07:29,120 --> 00:07:32,123 SOVIET TELAH MENGALAHKAN AS DENGAN MELUNCURKAN SATELIT PERTAMA. 135 00:07:32,206 --> 00:07:35,459 TAPI TUJUAN BERIKUTNYA ADALAH UNTUK MENGIRIM MANUSIA KE LUAR ANGKASA 136 00:07:35,543 --> 00:07:38,504 DAN AMERIKA BERTEKAD UNTUK MENJADI YANG PERTAMA. 137 00:07:40,423 --> 00:07:43,467 "Menyusul! Di semua sisi!" Itulah yang penting. 138 00:07:43,676 --> 00:07:47,680 {\an8}Jadi, yang disebut pendekatan cepat dan kotor pun dilakukan. 139 00:07:47,889 --> 00:07:48,723 {\an8}HAL YANG BENAR DITULIS OLEH TOM WOLFE 140 00:07:48,806 --> 00:07:51,225 {\an8}Mereka akan mencoba untuk meluncurkan bukan kapal terbang, 141 00:07:51,309 --> 00:07:56,439 tapi pod, wadah, kapsul dengan manusia di dalamnya. 142 00:07:58,357 --> 00:08:00,610 Manusia itu tak akan menjadi pilot. 143 00:08:00,860 --> 00:08:03,112 Dia akan menjadi meriam manusia. 144 00:08:03,404 --> 00:08:07,241 Dia tak akan bisa mengubah arah kapsul sedikit pun. 145 00:08:07,742 --> 00:08:10,870 Tugas tersebut diberikan kepada NACA, 146 00:08:10,953 --> 00:08:14,707 Komite Penasihat Nasional Untuk Aeronautika, 147 00:08:14,790 --> 00:08:17,710 yang dikonversi menjadi NASA. 148 00:08:20,963 --> 00:08:24,008 {\an8}Kami akan mengembangkan dan meluncurkan ke luar angkasa 149 00:08:24,091 --> 00:08:29,388 {\an8}kendaraan untuk mendapatkan data ilmiah dan menjelajahi tata surya. 150 00:08:30,973 --> 00:08:33,726 N.A.S.A. akan memiliki sekitar 300 juta dolar 151 00:08:33,809 --> 00:08:37,230 untuk programnya dalam fiskal 1959 152 00:08:37,313 --> 00:08:40,107 dan dengan pemberian ini, kita harus mempercepat 153 00:08:40,191 --> 00:08:43,110 program penelitian saat ini di laboratorium kita. 154 00:08:43,194 --> 00:08:45,738 Kita harus mengontrak orang lain di bidang-bidang 155 00:08:45,821 --> 00:08:48,366 seperti elektronik dan panduan 156 00:08:48,449 --> 00:08:51,911 dan bidang lain di mana kita tak memiliki kompetensi khusus 157 00:08:51,994 --> 00:08:54,413 atau fasilitas yang diperlukan. 158 00:08:54,497 --> 00:08:56,707 Kita harus mempercepat program pengembangan kita. 159 00:08:58,459 --> 00:09:02,380 Kita harus mendapatkan kendaraan yang akan membawa peralatan pengumpulan data kita 160 00:09:02,463 --> 00:09:05,758 dan, pada akhirnya, manusia, ke luar angkasa. 161 00:09:07,927 --> 00:09:10,429 PADA JANUARI 1959, PENCARIAN DIMULAI. 162 00:09:10,513 --> 00:09:13,599 NASA MULAI MENCARI ORANG YANG BERSEDIA MENGAMBIL RISIKO 163 00:09:13,683 --> 00:09:15,518 MENGENDARAI ROKET KE LUAR ANGKASA. 164 00:09:15,601 --> 00:09:17,353 {\an8}Program untuk memilih orang Amerika pertama 165 00:09:17,436 --> 00:09:20,606 {\an8}untuk mencoba mengemudikan roket ke orbit di luar angkasa telah dimulai. 166 00:09:20,731 --> 00:09:23,401 Kepala Luar Angkasa AS T. Keith Glennan mengumumkan malam ini 167 00:09:23,484 --> 00:09:27,697 program satelit berawak Amerika akan disebut Proyek Mercury, 168 00:09:27,780 --> 00:09:30,074 pilotnya akan dikenal sebagai Aeronaut Mercury 169 00:09:30,157 --> 00:09:32,201 dan salah satu dari mereka, para sukarelawan akan terbang 170 00:09:32,285 --> 00:09:33,911 dengan pesawat luar angkasa pertama. 171 00:09:35,121 --> 00:09:36,747 {\an8}Dua bulan sebelum para astronaut dipilih 172 00:09:36,831 --> 00:09:39,500 {\an8}mereka masih mempertimbangkan menggunakan pembalap mobil balap 173 00:09:39,584 --> 00:09:42,420 pendaki gunung, penyelam skuba, pasukan infanteri, 174 00:09:42,503 --> 00:09:46,591 siapa pun yang suses menghadapi stres dan situasi berbahaya 175 00:09:46,674 --> 00:09:48,551 akan diizinkan untuk melamar sebagai astronaut 176 00:09:48,634 --> 00:09:50,636 karena tak ada penerbangan yang harus dilakukan. 177 00:09:52,555 --> 00:09:53,931 {\an8}Akhirnya, Eisenhower memutuskan, 178 00:09:54,015 --> 00:09:57,101 {\an8}"Masa bodoh, kita punya 500 pilot uji di militer. 179 00:09:57,185 --> 00:09:59,270 Kita bisa memanggil mereka ke Washington besok." 180 00:10:00,730 --> 00:10:04,358 Jadi, mari pilih dari kelompok yang bisa kita kendalikan dan lanjutkan. 181 00:10:05,776 --> 00:10:07,612 Jadi, mereka memanggil pilot tes ini. 182 00:10:08,821 --> 00:10:11,282 {\an8}MARKAS ANGKATAN UDARA EDWARDS GURUN MOJAVE 183 00:10:11,365 --> 00:10:14,911 Dari semua pilot aktif di Angkatan Laut, Marinir, dan Angkatan Udara, 184 00:10:14,994 --> 00:10:19,999 tercatat 473 pilot uji coba dipilih untuk ditinjau. 185 00:10:20,082 --> 00:10:23,377 Seratus sepuluh darinya memenuhi kualifikasi dasar. 186 00:10:24,795 --> 00:10:31,010 {\an8}The Right Stuff adalah kode perilaku dan keyakinan mistis. 187 00:10:31,093 --> 00:10:33,221 Sebagai pilot uji coba, kau harus bersedia naik 188 00:10:33,304 --> 00:10:35,681 dan menekan batas ketakutan manusiawi 189 00:10:35,806 --> 00:10:37,767 serta memiliki pengalaman dan keberanian 190 00:10:37,850 --> 00:10:40,686 juga bakat untuk menekannya, lalu terbang pada hari berikutnya 191 00:10:40,770 --> 00:10:43,356 hari berikutnya, dan hari berikutnya, bahkan... 192 00:10:43,439 --> 00:10:45,024 Rangkaian ini tak terbatas. 193 00:10:57,161 --> 00:11:00,248 DAFTAR ANGKASAWAN KAMP PELATIHAN ASTRONAUT MENYUSUT 194 00:11:00,331 --> 00:11:07,421 Tahap kedua dari program seleksi adalah pemeriksaan fisik yang menyeluruh. 195 00:11:08,548 --> 00:11:11,717 Lalu mereka melanjutkan ke fase ketiga. 196 00:11:11,801 --> 00:11:15,680 Fase ini melibatkan pemaparan kepada akselerasi, 197 00:11:15,763 --> 00:11:17,807 tekanan rendah, kebisingan, 198 00:11:17,890 --> 00:11:21,769 dan tekanan lain yang diharapkan dalam penerbangan luar angkasa. 199 00:11:22,937 --> 00:11:24,480 AS MEMILIH 7 ANGKASAWAN NAMA-NAMA ASTRONAUT MERCURY 200 00:11:24,564 --> 00:11:25,898 YANG KELAK MENGORBIT DARI BUMI, MASIH RAHASIA 201 00:11:25,982 --> 00:11:27,483 Di konferensi berita Washington 202 00:11:27,567 --> 00:11:31,153 {\an8}pejabat memperkenalkan tujuh pilot uji militer yang dipilih dengan hati-hati 203 00:11:31,237 --> 00:11:34,156 sebagai astronaut pertama Amerika. 204 00:11:36,033 --> 00:11:37,577 {\an8}RUMAH VIRGIL "GUS" GRISSOM 205 00:11:38,369 --> 00:11:40,454 {\an8}Bagaimana selera makan anak-anak malam ini? 206 00:11:40,788 --> 00:11:42,415 Mungkin cukup bagus. 207 00:11:43,082 --> 00:11:45,126 Lebih baik dari biasanya atau lebih buruk dari biasanya? 208 00:11:45,209 --> 00:11:46,919 {\an8}Mungkin sedikit... 209 00:11:47,003 --> 00:11:48,546 {\an8}Kurasa mereka akan terlalu bersemangat. 210 00:11:48,629 --> 00:11:51,215 {\an8}Mungkin mereka tidak akan makan sebanyak biasanya. 211 00:11:51,924 --> 00:11:55,094 Ini seharusnya menjadi sangat rahasia. 212 00:11:55,178 --> 00:11:57,930 Bagaimana kau mulai mencurigai sesuatu? 213 00:11:58,222 --> 00:12:00,641 Dengan mendengarkan berita. 214 00:12:00,892 --> 00:12:04,020 Tujuh orang itu adalah perwira dan pilot uji coba. 215 00:12:04,103 --> 00:12:06,564 Tiga Angkatan Udara, Tiga Angkatan Laut, dan satu Marinir. 216 00:12:06,647 --> 00:12:08,107 Semua sukarelawan. 217 00:12:08,191 --> 00:12:12,320 Dr. T. Keith Glennan, Administrator Aeronautika dan Luar Angkasa Nasional 218 00:12:12,403 --> 00:12:15,239 memperkenalkan mereka sore ini di sebuah konferensi berita. 219 00:12:15,656 --> 00:12:19,410 {\an8}Siapa di antara mereka yang akan pertama mengorbit Bumi... 220 00:12:19,493 --> 00:12:20,870 {\an8}Saya tak bisa katakan. 221 00:12:21,746 --> 00:12:24,498 Dia tidak akan mengenal dirinya sampai hari penerbangan. 222 00:12:25,875 --> 00:12:28,711 Dengan senang hati, saya perkenalkan pada Anda 223 00:12:28,794 --> 00:12:31,589 dan saya anggap ini suatu kehormatan, Tuan-tuan. 224 00:12:32,215 --> 00:12:33,424 Dari kanan, 225 00:12:33,883 --> 00:12:36,052 Malcolm S. Carpenter, 226 00:12:37,345 --> 00:12:39,096 Leroy G. Cooper, 227 00:12:39,972 --> 00:12:47,647 John H. Glenn, Virgil I. Grissom, Walter M. Schirra, 228 00:12:49,273 --> 00:12:51,359 Alan B. Shepard, 229 00:12:52,568 --> 00:12:54,529 Donald K. Slayton. 230 00:12:55,988 --> 00:13:03,538 Ini, hadirin, adalah astronaut Mercury negara. 231 00:13:05,957 --> 00:13:08,709 Pertanyaan semua orang, 232 00:13:08,793 --> 00:13:10,962 "Apa pemikiran istri dan anak anak mereka... 233 00:13:11,045 --> 00:13:13,714 {\an8}-Aku melihat Ayah. -tentang ambisi mereka ke luar angkasa?" 234 00:13:13,840 --> 00:13:16,259 {\an8}Sikap istri saya terhadap hal ini adalah sama 235 00:13:16,342 --> 00:13:18,719 {\an8}seperti selama ini melalui semua terbang saya. 236 00:13:18,845 --> 00:13:20,763 {\an8}Jika itu yang saya ingin lakukan 237 00:13:20,847 --> 00:13:24,141 {\an8}dia mendukungnya, dan anak-anak juga seratus persen. 238 00:13:25,184 --> 00:13:28,354 Istri saya merasakan hal yang sama atau saya tak berada di sini. 239 00:13:28,604 --> 00:13:30,648 Dia bersama saya sepanjang jalan 240 00:13:30,731 --> 00:13:32,608 {\an8}dan anak-anak terlalu kecil untuk 241 00:13:33,025 --> 00:13:36,195 {\an8}menyadari yang terjadi, tapi saya yakin mereka akan merasakan hal yang sama. 242 00:13:36,279 --> 00:13:39,156 {\an8}Istri saya telah setuju bahwa pendapat profesional adalah milik saya 243 00:13:39,240 --> 00:13:40,408 {\an8}karier ini milik saya, 244 00:13:40,491 --> 00:13:42,743 {\an8}tapi kita juga harus memiliki kehidupan keluarga yang kita sukai 245 00:13:42,827 --> 00:13:44,704 dan ini adalah bagian dari kesepakatan. 246 00:13:44,996 --> 00:13:48,291 {\an8}Saya tak punya masalah di rumah. Keluarga saya sepenuhnya sepakat. 247 00:13:53,880 --> 00:13:57,675 {\an8}John Glenn unik di antara tujuh orang dalam hal kepribadiannya. 248 00:13:57,758 --> 00:14:02,305 {\an8}Saya John Glenn, saya Marinir kesepian dan usia saya 37 tahun. 249 00:14:02,471 --> 00:14:05,975 Saya bercanda, tentu saja, mengatakan bahwa saya masuk proyek ini 250 00:14:06,058 --> 00:14:08,311 karena itu mungkin yang terdekat ke surga yang pernah saya bisa 251 00:14:08,394 --> 00:14:10,146 dan saya ingin memanfaatkannya. 252 00:14:10,229 --> 00:14:14,567 Tapi firasat saya adalah seluruh proyek yang berkaitan dengan 253 00:14:14,650 --> 00:14:17,653 luar angkasa, bisa disamakan seperti... 254 00:14:17,737 --> 00:14:19,071 Jika Anda ingin melihatnya dalam satu cara, 255 00:14:19,155 --> 00:14:22,200 seperti Wright bersaudara berdiri di Kitty Hawk sekitar 50 tahun yang lalu. 256 00:14:22,408 --> 00:14:23,826 Pada konferensi pers pertama, 257 00:14:23,910 --> 00:14:27,079 John Glenn terbukti menjadi yang artikulatif di antara bertujuh. 258 00:14:27,163 --> 00:14:28,664 Istri saya membuat komentar beberapa hari yang lalu, 259 00:14:28,748 --> 00:14:32,418 saya sudah di dunia ini cukup lama, sebaiknya sekalian pergi ke luar sana. 260 00:14:33,836 --> 00:14:35,338 Tolong, pertanyaan berikutnya. 261 00:14:35,671 --> 00:14:39,175 Dia memiliki kecanggihan kedesaan, jika bisa disebut begitu, 262 00:14:39,258 --> 00:14:41,511 dan dia memiliki senyum wajah yang bagus 263 00:14:41,594 --> 00:14:45,598 dan hanya hebat dalam menangani apa yang sekarang kita sebut "media." 264 00:14:45,973 --> 00:14:51,437 Pertanyaannya adalah, aku ingin mengatakan 265 00:14:51,729 --> 00:14:56,275 tes mana yang paling mereka sukai?" 266 00:14:58,110 --> 00:15:03,574 Johnny, Glenn, kalian menjawab, lalu kita akan mulai bergiliran. 267 00:15:03,783 --> 00:15:06,494 Itu sangat sulit karena kami jalani beberapa tes yang cukup bagus 268 00:15:06,577 --> 00:15:09,497 tapi kupikir agak sulit untuk memilih satu 269 00:15:09,580 --> 00:15:13,125 karena jika kita memikirkan berapa banyak lubang di manusia 270 00:15:13,209 --> 00:15:16,295 dan seberapa jauh kita bisa memasuki salah satunya dan... 271 00:15:18,965 --> 00:15:20,258 Kau membocorkannya. 272 00:15:22,510 --> 00:15:26,430 Sekarang, kalian menjawab mana yang akan terberat. 273 00:15:26,514 --> 00:15:28,307 Itu saja. 274 00:15:32,603 --> 00:15:35,022 Jadi, setelah orang ini, Glenn, yang begitu artikulatif, 275 00:15:35,106 --> 00:15:38,359 mulai mengatakan semuanya tentang Tuhan, negara, keluarga, semua sisanya, 276 00:15:38,442 --> 00:15:40,278 segera ada gambaran. 277 00:15:40,570 --> 00:15:46,117 Tujuh astronaut sebagai orang keluarga dari kota kecil yang beriman. 278 00:15:47,201 --> 00:15:48,494 Lalu sisanya terjebak dengan itu. 279 00:15:48,578 --> 00:15:50,997 Mereka punya pilihan mengangkat tangan dan berkata, 280 00:15:51,080 --> 00:15:53,207 tunggu sebentar, aku tak sungguh-sungguh melanjutkan dengan itu. 281 00:15:53,291 --> 00:15:54,584 Aku tak berpikir kau harus setia kepada istri 282 00:15:54,667 --> 00:15:56,252 dan anak-anak, serta gereja." 283 00:15:56,335 --> 00:16:00,214 Atau melakukan hal yang bijaksana dan berkata, "Aku juga." 284 00:16:01,048 --> 00:16:04,594 Aku tak aktif di gereja seperti Tn. Glenn, tapi... 285 00:16:04,886 --> 00:16:07,305 Aku masih tetap menganggap diriku umat Kristen yang baik. 286 00:16:07,513 --> 00:16:13,686 Ny. Grissom, apa ada indikasi bahwa ada yang terjadi sebelum hari ini? 287 00:16:13,769 --> 00:16:15,938 Aku punya perkiraan. 288 00:16:16,355 --> 00:16:20,443 Kau punya waktu untuk memutuskan bagaimana perasaanmu tentang hal itu? 289 00:16:20,776 --> 00:16:23,446 Aku belum tahu. 290 00:16:26,324 --> 00:16:29,452 {\an8}Apa pendapatmu tentang hal yang terjadi pada ayahmu? 291 00:16:29,619 --> 00:16:33,581 {\an8}Kurasa dia akan menjadi salah satu yang pertama pergi. 292 00:16:33,873 --> 00:16:36,959 Apa anak-anak di lingkungan ini menanyakanmu tentang ini? 293 00:16:38,127 --> 00:16:39,128 Tidak, belum, 294 00:16:39,212 --> 00:16:42,340 {\an8}tapi guruku menelepon beberapa saat yang lalu dan... 295 00:16:42,423 --> 00:16:44,884 {\an8}Dia berkata, "Selamat." 296 00:16:45,885 --> 00:16:49,055 Kau pikir ini akan membuatmu menjadi terkenal di sini? 297 00:16:51,307 --> 00:16:54,352 {\an8}Bagaimana perasaan istri astronaut tentang kemungkinan 298 00:16:54,435 --> 00:16:56,020 {\an8}petualangan yang begitu hebat? 299 00:16:56,187 --> 00:16:59,732 {\an8}Kami menyadari bahaya yang terlibat, 300 00:16:59,941 --> 00:17:05,029 {\an8}tapi aku ingin pergi bersamanya jika aku bisa, dan begitu juga anak-anak. 301 00:17:10,326 --> 00:17:11,869 Setelah latihan ketat, 302 00:17:11,953 --> 00:17:14,413 salah satu dari orang orang ini akan menaiki kapsul luar angkasa 303 00:17:14,497 --> 00:17:17,583 proyek Mercury mengelilingi Bumi pada ketinggian orbit 200 km 304 00:17:17,917 --> 00:17:21,546 sebelum retrorocket memperlambat kapsul untuk turun ke Atlantik. 305 00:17:27,009 --> 00:17:29,262 Meskipun para astronaut, semua pilot uji 306 00:17:29,387 --> 00:17:31,764 {\an8}merasa bahwa penerbangan luar angkasa hanyalah langkah berikutnya 307 00:17:31,848 --> 00:17:36,477 {\an8}pada jalur yang akrab, kebanyakan dari kami masih berpikir itu tak nyata. 308 00:17:36,769 --> 00:17:41,732 Namun, pada kenyataannya, itu realitas yang bertemu yang tidak nyata. 309 00:17:41,816 --> 00:17:45,194 Cocoa Beach, Florida, adalah markas bagi mereka yang menerbangkan roket 310 00:17:45,278 --> 00:17:47,029 dari Cape Canaveral yang berdekatan. 311 00:17:47,196 --> 00:17:50,575 Sepuluh tahun yang lalu, hanya 246 orang yang tinggal di sini, 312 00:17:50,658 --> 00:17:54,203 tapi sekarang lampu neon yang berkilau itu menjadi saksi atas ledakan itu. 313 00:17:54,579 --> 00:17:58,457 Populasi meningkat 1.312 persen. 314 00:17:58,958 --> 00:18:01,752 Semua di sini berorientasi luar angkasa. 315 00:18:04,088 --> 00:18:06,215 RIVIERA LOUNGE BUKA KAMIS MALAM 316 00:18:06,883 --> 00:18:09,302 {\an8}RIVIERA LOUNGE COCOA BEACH, FLORIDA 317 00:18:09,385 --> 00:18:13,639 {\an8}♪ Di Cape Canaveral para astronaut sudah siap ♪ 318 00:18:15,641 --> 00:18:19,979 ♪ Mereka akan membuka jalan ke luar angkasa untuk AS ♪ 319 00:18:21,856 --> 00:18:26,569 ♪ Mereka pria dengan istri yang hidupnya biasa saja ♪ 320 00:18:27,820 --> 00:18:32,241 ♪ Tapi akan membuka jalan seperti yang kita katakan dengan JFK ♪ 321 00:18:33,910 --> 00:18:37,038 ♪ Ada John Glenn, Grissom, dan Shepard, juga ♪ 322 00:18:37,121 --> 00:18:40,583 ♪ Astronaut yang benar-benar lulus ♪ 323 00:18:40,666 --> 00:18:43,336 ♪ Slayton, Schirra, dan Cooper lulus ♪ 324 00:18:43,753 --> 00:18:46,297 ♪ Lalu bongo Carpenter meledak ♪ 325 00:18:46,380 --> 00:18:51,177 ♪ Mari kita bersulang untuk para pria utama dalam rudal ♪ 326 00:18:53,095 --> 00:18:59,435 ♪ Lalu bersulang untuk manusia yang pergi ke luar angkasa ♪ 327 00:18:59,519 --> 00:19:03,439 ♪ Sepuluh, sembilan, tujuh, enam, lima, empat, tiga, dua, satu ♪ 328 00:19:03,523 --> 00:19:08,152 ♪ Pergi ke luar angkasa ♪ 329 00:19:09,695 --> 00:19:12,615 PADA APRIL 1959, ASTRONAUT MERCURY MEMULAI PROGRAM PELATIHAN KETAT 330 00:19:12,698 --> 00:19:15,409 UNTUK MEMPERSIAPKAN BAHAYA PENERBANGAN ANTARIKSA. 331 00:19:15,493 --> 00:19:17,411 NASA BERHARAP DALAM DUA TAHUN 332 00:19:17,495 --> 00:19:19,539 SATU DARI MEREKA AKAN MENJADI ORANG AMERIKA PERTAMA DI LUAR ANGKASA. 333 00:19:21,958 --> 00:19:24,627 {\an8}Kami mencoba mengembangkan apa yang kami sebut pengujian dinamis. 334 00:19:24,794 --> 00:19:25,753 {\an8}Apa artinya itu? 335 00:19:25,837 --> 00:19:27,880 {\an8}dalam pengujian dinamis, yang kami lakukan 336 00:19:27,964 --> 00:19:30,716 adalah mencoba memberikan mereka tantangan 337 00:19:30,883 --> 00:19:34,929 yang sesuai jenis beban stres yang akan dia dapatkan dalam penerbangan. 338 00:19:35,012 --> 00:19:36,764 Membuatnya sedekat mungkin dengan benar-benar melakukannya? 339 00:19:36,848 --> 00:19:38,182 Itu benar. 340 00:19:39,475 --> 00:19:42,854 {\an8}Seluruh ide pelatihan itu bukan untuk memungkinkan astronaut, 341 00:19:42,937 --> 00:19:45,940 {\an8}dalam mengontrol dan menangani mesin sebagai pelatihan penerbangan lainnya. 342 00:19:46,732 --> 00:19:49,235 Itu sungguh untuk melemahkan astronaut 343 00:19:49,318 --> 00:19:52,196 terhadap teror dari apa yang akan dia hadapi. 344 00:20:01,038 --> 00:20:02,832 Lalu ada prinsip dalam psikologi 345 00:20:02,915 --> 00:20:06,836 jika Anda mengekspos seseorang ke jenis peristiwa mengerikan 346 00:20:06,919 --> 00:20:09,297 secara bertahap, 347 00:20:10,089 --> 00:20:12,383 dia bisa mengatasi terornya. 348 00:20:12,800 --> 00:20:15,803 {\an8}Kami harus berpikir dalam hal beban stres tertentu. 349 00:20:15,887 --> 00:20:19,849 {\an8}Kita tahu bahwa dia, misalnya, akan terkena akselerasi tertentu 350 00:20:19,932 --> 00:20:24,562 beban panas tertentu, getaran tertentu, kebisingan, trauma psikis tertentu 351 00:20:24,854 --> 00:20:29,358 yang hanya bagian dari melakukan petualangan baru semacam ini. 352 00:20:29,817 --> 00:20:32,778 ASGAR, ini, Recovery 5. 353 00:20:32,945 --> 00:20:35,531 Apa yang Anda dengar adalah simulasi komunikasi 354 00:20:35,615 --> 00:20:38,075 antara kapsul luar angkasa dan kendali darat. 355 00:20:38,159 --> 00:20:42,496 Bersiap untuk benturan dan penjemputan. Apa Recovery mendengarku? Ganti. 356 00:20:42,580 --> 00:20:45,499 Latihan yang kurang menakutkan, tergantung bagaimana Anda melihatnya 357 00:20:45,583 --> 00:20:47,793 adalah latihan membebaskan diri di bawah air. 358 00:20:54,592 --> 00:20:57,345 Dalam pelatihan mereka, benar-benar menjalani tes ini 359 00:20:57,428 --> 00:21:00,973 yang mana menurutmu menempatkan mereka di bawah tekanan terbesar? 360 00:21:01,057 --> 00:21:07,104 Kurasa program sentrifugal mungkin beban stres tunggal terbaik. 361 00:21:07,188 --> 00:21:12,777 Yang terdekat untuk bisa menerapkan semua tekanan penerbangan di satu tempat 362 00:21:12,860 --> 00:21:14,487 secara bersamaan. 363 00:21:19,575 --> 00:21:22,119 {\an8}Sentrifugal seperti komidi putar dengan satu kursi 364 00:21:22,495 --> 00:21:25,206 {\an8}satu kursi di lengan panjang yang mengayun Anda berputar, 365 00:21:25,289 --> 00:21:28,834 makin cepat, hingga mencapai tingkat G yang mereka inginkan. 366 00:21:29,460 --> 00:21:34,215 Kita sudah mencapai 18 G, yang berarti 18 kali tarikan gravitasi. 367 00:21:59,657 --> 00:22:01,284 Adegan satu, pengambilan satu. 368 00:22:04,745 --> 00:22:07,415 Aku John Glenn, salah satu astronaut kami 369 00:22:07,540 --> 00:22:09,709 yang sedang mempersiapkan penerbangan balistik berawak 370 00:22:09,792 --> 00:22:11,794 pertama kami ke luar angkasa. 371 00:22:12,128 --> 00:22:15,047 Tentu saja, kita semua mengambil minat pribadi yang sangat dalam 372 00:22:15,131 --> 00:22:17,341 dalam kapsul Mercury di sini, 373 00:22:17,425 --> 00:22:20,094 bahwa salah satu dari kami kelak akan menaiki ini ke luar angkasa. 374 00:22:20,928 --> 00:22:22,847 MUSIM PANAS 1959, MINAT MEDIA PADA ASTRONAUT 375 00:22:22,930 --> 00:22:24,849 DAN KELUARGA MEREKA TELAH MENCAPAI DEMAM. 376 00:22:24,932 --> 00:22:26,851 MAJALAH LIFE MEMBUAT PENAWARAN MENARIK 377 00:22:26,934 --> 00:22:29,103 UNTUK MENGAMANKAN HAK EKSKLUSIF UNTUK CERITA MEREKA. 378 00:22:29,187 --> 00:22:30,188 ANGKASAWAN MEMBUAT KESEPAKATAN KAYA 379 00:22:30,271 --> 00:22:31,439 LIFE MEMBAYAR $500,000 UNTUK CERITA PRIBADI 380 00:22:31,522 --> 00:22:37,195 Majalah Life memutuskan untuk membeli hak untuk cerita pribadi astronaut. 381 00:22:37,278 --> 00:22:39,155 LAPORAN LANGSUNG OLEH ASTRONAUT 382 00:22:39,238 --> 00:22:41,407 {\an8}Mereka membayar yang pada saat itu adalah jumlah besar 383 00:22:41,490 --> 00:22:43,743 {\an8}500.000 dolar selama tiga tahun untuk tujuh orang. 384 00:22:43,826 --> 00:22:48,206 Hasilnya sekitar 25.000 dolar per keluarga per tahun, selama tiga tahun. 385 00:22:48,289 --> 00:22:50,958 Lalu untuk keluarga yang berpenghasilan delapan atau sembilan atau sepuluh ribu, 386 00:22:51,042 --> 00:22:52,293 itu uang yang banyak. 387 00:22:53,753 --> 00:22:56,756 {\an8}Kami tahu akan ada banyak perhatian pers, 388 00:22:57,131 --> 00:22:58,549 {\an8}tapi tak satu pun dari kami menyadari 389 00:22:58,633 --> 00:23:02,553 bahwa kami akan kehilangan anonimitas. 390 00:23:02,637 --> 00:23:07,517 Waktu Life melukiskan kami sebagai Pramuka dan kami semua pahlawan Amerika 391 00:23:07,600 --> 00:23:09,602 dan itu baik-baik saja. 392 00:23:12,313 --> 00:23:14,023 Ini astronaut John Glenn. 393 00:23:14,315 --> 00:23:18,444 Halo, Teman-teman, aku ingin bicara denganmu sebentar tentang petualangan. 394 00:23:18,569 --> 00:23:20,446 Pernah mendaki gunung? 395 00:23:20,613 --> 00:23:22,114 Atau memancing forel? 396 00:23:22,198 --> 00:23:24,867 Itu petualangan yang kau lakukan di Pramuka. 397 00:23:24,951 --> 00:23:28,287 ♪ Jika kau mencari petualangan, anak-anak ♪ 398 00:23:28,371 --> 00:23:31,374 ♪ Bergabung dengan Pramuka hari ini ♪ 399 00:23:31,457 --> 00:23:32,458 PRAMUKA AMERIKA 400 00:23:33,459 --> 00:23:38,548 Alan Shepard punya selera humor baik, yang cukup terkendali. 401 00:23:38,714 --> 00:23:41,092 Tapi dia lebih suka kesampingkan subjek serius. 402 00:23:41,259 --> 00:23:44,053 {\an8}Lalu dalam grup, dia kemungkinan untuk membuat komentar jenaka 403 00:23:44,136 --> 00:23:47,682 {\an8}yang mengubah percakapan menjadi lebih ringan. 404 00:23:47,849 --> 00:23:51,060 Lalu jika teknisi yang terkait dengan pelatihan astronaut 405 00:23:51,143 --> 00:23:52,979 dapat dikatakan memiliki favorit, 406 00:23:53,062 --> 00:23:55,314 maka favorit mereka tampaknya adalah Shepard. 407 00:23:58,818 --> 00:23:59,652 Baiklah. 408 00:23:59,735 --> 00:24:03,281 Setiap astronaut memiliki beberapa seragam penerbangan yang dibuat dengan cermat 409 00:24:03,406 --> 00:24:06,826 yang mereka sebut "tekanan", bukan "baju luar angkasa." 410 00:24:07,952 --> 00:24:11,080 Shepard mengatakan itu memberi ketenangan bagi astronaut 411 00:24:11,163 --> 00:24:12,874 -untuk berkata mereka telah dipompa, -Ya. 412 00:24:12,957 --> 00:24:15,001 -ketimbang dikembangkan. -Tunggu. 413 00:24:19,297 --> 00:24:22,216 Saat kalian berkumpul, apa yang kalian bicarakan? 414 00:24:22,300 --> 00:24:25,511 {\an8}Sebenarnya, kami punya sangat sedikit waktu luang. 415 00:24:25,595 --> 00:24:30,016 {\an8}Kami fokus pada tujuan penerbangan luar angkasa. 416 00:24:30,099 --> 00:24:36,522 Kami mengambil waktu, untuk ski air dan bermain golf. 417 00:24:36,606 --> 00:24:37,982 -Kau suka ski air? -Ya. 418 00:24:38,065 --> 00:24:42,028 Bagaimana Corvette putih yang kulihat kau kendarai, kau suka itu? 419 00:24:42,111 --> 00:24:43,863 Aku menikmati mengendarainya, ya. 420 00:24:43,946 --> 00:24:46,115 Apa yang paling kau suka tentang itu? 421 00:24:46,199 --> 00:24:50,203 Itu memiliki mesin bagus yang membuatnya lebih cepat 422 00:24:50,286 --> 00:24:51,537 dari mobil biasa. 423 00:24:54,290 --> 00:24:58,085 Saat saya mulai melihat cerita astronaut, mereka datang dari luar dunia 424 00:24:58,169 --> 00:25:00,046 dari apa yang mereka sendiri disebut atlet tempur. 425 00:25:00,129 --> 00:25:02,131 -Ya. -Lalu atlet tempur 426 00:25:02,215 --> 00:25:05,885 berada di puncak piramida penerbangan di militer, 427 00:25:05,968 --> 00:25:09,222 {\an8}dan mereka tidak hanya terbang keras, mereka bermain keras, 428 00:25:09,305 --> 00:25:12,058 {\an8}juga sering jauh dari rumah. 429 00:25:12,141 --> 00:25:13,643 {\an8}Mereka menarik bagi wanita 430 00:25:13,726 --> 00:25:17,313 {\an8}dan ini berperan dalam hidup mereka, seperti kehidupan lainnya. 431 00:25:17,396 --> 00:25:19,690 {\an8}Pada satu titik, ada begitu banyak wanita di sekitar astronaut, 432 00:25:19,774 --> 00:25:22,944 sehingga John Glenn mengatakan sesuatu kepada mereka tentang hal itu. 433 00:25:23,027 --> 00:25:25,154 Maksudku, hal ini telah menjadi terlalu publik, 434 00:25:25,238 --> 00:25:27,156 itulah yang dia katakan di pertemuan di San Diego. 435 00:25:27,240 --> 00:25:28,950 ASTRONAUT DI SAN DIEGO 436 00:25:39,460 --> 00:25:41,003 Konflik tak terelakkan 437 00:25:41,087 --> 00:25:45,591 antara orang seperti Glenn di satu sisi, dan Alan Shepard di sisi lain. 438 00:25:46,968 --> 00:25:48,970 Jadi, akhirnya, ada sedikit pertarungan. 439 00:25:49,053 --> 00:25:52,974 Di Hotel Kona Kai di Shelter Island, di San Diego. 440 00:25:55,726 --> 00:25:59,188 Glenn tidak keberatan menjadi seorang berjiwa bebas. 441 00:25:59,272 --> 00:26:02,441 Dia pikir bahwa bermain-main dengan kue itu mulai tak terkendali. 442 00:26:03,359 --> 00:26:06,195 "Kue" adalah sebutan penggemarnya saat itu. 443 00:26:07,196 --> 00:26:10,783 Glenn pikir sudah waktunya untuk memberikan kuliah tentang hal itu, 444 00:26:10,867 --> 00:26:13,744 jadi, dia mulai berkata bahwa dia takkan diam 445 00:26:13,870 --> 00:26:17,039 dan membiarkan anggota grup lain merusak kesempatan seumur hidup 446 00:26:17,123 --> 00:26:18,416 dengan menciptakan skandal 447 00:26:18,499 --> 00:26:20,084 dari bermain-main dengan para gadis ini. 448 00:26:21,544 --> 00:26:25,047 Yang lain tidak percaya bahwa seorang pilot, seorang rekan, 449 00:26:25,131 --> 00:26:27,466 sedang berdiri dan memberikan ceramah moral ini. 450 00:26:27,675 --> 00:26:30,344 Jadi, Alan Shepard, yang sangat berbeda dari John Glenn, 451 00:26:30,428 --> 00:26:32,054 berdiri dan dengan ketegasannya 452 00:26:32,138 --> 00:26:35,391 seperti komandan Akademi Kelautan berkata, 453 00:26:35,474 --> 00:26:37,476 "Dengar, kau tak akan berdiri dan menceramahiku 454 00:26:37,560 --> 00:26:39,729 atau orang lain tentang pandanganmu soal moralitas." 455 00:26:43,566 --> 00:26:50,031 Adegan itu salah satu hal yang memicu konflik nyata antara dua kamp. 456 00:26:50,156 --> 00:26:53,576 Satu kamp adalah John Glenn dan Scott Carpenter di satu sisi 457 00:26:53,659 --> 00:26:56,329 dan yang lain pada dasarnya setuju dengan Shepard. 458 00:26:56,662 --> 00:27:00,458 Katanya, bukan untukmu, sebagai salah satu rekan kami 459 00:27:00,541 --> 00:27:03,085 untuk memberi tahu kami bagaimana kami harus bertindak. 460 00:27:03,169 --> 00:27:05,338 Lalu ini menjadi posisi saingan. 461 00:27:21,771 --> 00:27:23,689 Dari Presiden ke sopir taksi, 462 00:27:23,814 --> 00:27:27,443 setiap orang Amerika khawatir tentang keunggulan Rusia di perlombaan 463 00:27:27,527 --> 00:27:29,862 untuk menempatkan manusia ke luar angkasa ini. 464 00:27:30,613 --> 00:27:34,075 Kita harus melakukan apa pun yang mungkin untuk membuat pengorbanan 465 00:27:34,158 --> 00:27:36,327 demi membantu negara kita naik ke sana. 466 00:27:37,537 --> 00:27:39,956 {\an8}SEBELUM NASA MENGIRIM MANUSIA KE LUAR ANGKASA, 467 00:27:40,039 --> 00:27:42,041 MEREKA HARUS MEMASTIKAN KESELAMATAN MISI. 468 00:27:42,124 --> 00:27:44,460 MEREKA MELATIH SIMPANSE UNTUK PENERBANGAN PERTAMA. 469 00:27:44,877 --> 00:27:47,713 Kapal MR-2 akan membawa simpanse 470 00:27:47,797 --> 00:27:49,423 dilatih khusus untuk misi 471 00:27:49,507 --> 00:27:52,009 di Pangkalan Udara Holloman di New Mexico. 472 00:27:52,385 --> 00:27:54,971 {\an8}Simpanse diculik di Afrika Barat 473 00:27:55,054 --> 00:27:58,349 {\an8}dan mereka dilatih untuk naik ke kapsul Mercury 474 00:27:58,432 --> 00:28:00,977 dan pelatihan itu sangat kompleks 475 00:28:01,060 --> 00:28:03,729 serta dimulai segera setelah pelatihan astronaut dimulai. 476 00:28:03,855 --> 00:28:06,732 Mereka bahkan membaca konsol, panel instrumen. 477 00:28:06,858 --> 00:28:08,025 Mereka diberikan simbol 478 00:28:08,109 --> 00:28:11,946 seperti dua lingkaran dan satu segitiga, dan mereka harus menekan segitiga, 479 00:28:12,029 --> 00:28:15,575 simbol aneh, agar tidak terkejut. 480 00:28:16,909 --> 00:28:20,997 Keputusan berikutnya, simpanse mana yang akan dikirim dalam penerbangan. 481 00:28:21,998 --> 00:28:25,001 Setiap kandidat mendapatkan pemeriksaan medis lengkap. 482 00:28:25,418 --> 00:28:31,424 Lalu kehormatan diberikan kepada seorang simpanse astro yang dijuluki "Ham". 483 00:28:32,175 --> 00:28:34,677 {\an8}31 JANUARI 1961 484 00:28:37,471 --> 00:28:39,765 Ini Mercury Redstone 2. 485 00:28:41,392 --> 00:28:46,981 MR-2, dan Ham dalam perjalanan. 486 00:28:53,321 --> 00:28:58,075 Perhatian meningkat, detak jantung dan respirasi Ham meningkat dengan cepat. 487 00:28:58,951 --> 00:29:04,415 Mata dokter penerbangan terpaku pada konsolnya, memantau kondisi Ham. 488 00:29:09,504 --> 00:29:11,797 Dokter penerbangan mengawasi monitor 489 00:29:11,923 --> 00:29:13,633 dan sekarang Ham membaik. 490 00:29:14,800 --> 00:29:18,679 MR-2 naik ke puncak, dan masuk kembali dimulai. 491 00:29:24,185 --> 00:29:26,938 Pesawat luar angkasa terlihat dari udara. 492 00:29:41,494 --> 00:29:43,079 Ham baik-baik saja. 493 00:29:45,831 --> 00:29:49,252 MR-2 adalah tonggak penting di jalan cepat 494 00:29:49,335 --> 00:29:52,505 menuju penerbangan manusia ke luar angkasa. 495 00:29:53,047 --> 00:29:57,927 Buktinya adalah simpanse hidup yang berpengalaman. 496 00:30:01,138 --> 00:30:03,057 SAAT UJI PENERBANGAN HAM YANG SUKSES BERLANGSUNG DI DEPAN PUBLIK, 497 00:30:03,140 --> 00:30:05,685 SOVIET MELAKUKAN TES SECARA RAHASIA. 498 00:30:05,768 --> 00:30:08,312 NAMA ORANG YANG MENUJU PROGRAM TIDAK DIKETAHUI. 499 00:30:08,396 --> 00:30:11,357 AMERIKA MENGENALNYA HANYA SEBAGAI "KETUA DESAINER." 500 00:30:14,360 --> 00:30:17,196 {\an8}Soviet tak akan pernah mengidentifikasi pemimpin program luar angkasa mereka. 501 00:30:17,280 --> 00:30:18,781 {\an8}Mereka selalu memanggilnya, "Ketua Desainer" 502 00:30:18,865 --> 00:30:21,868 {\an8}Lalu Khrushchev selalu berkata bahwa mereka tak mungkin mengidentifikasinya 503 00:30:21,951 --> 00:30:25,746 karena para agen musuh akan mencarinya dan membunuhnya. 504 00:30:26,080 --> 00:30:29,417 Alasan sebenarnya adalah orang itu, namanya Sergei Korolev. 505 00:30:29,542 --> 00:30:31,794 Dia telah menjadi tahanan politik selama sepuluh tahun. 506 00:30:32,003 --> 00:30:33,838 Dia mantan napi di Uni Soviet. 507 00:30:33,963 --> 00:30:37,341 Mereka tak bisa mengakui mantan napi menjalankan program luar angkasa mereka. 508 00:30:37,466 --> 00:30:42,013 Diduga Soviet berhasil menciptakan 509 00:30:42,096 --> 00:30:44,223 seluruh generasi ilmuwan super 510 00:30:44,307 --> 00:30:47,143 yang bisa menciptakan kendaraan antariksa luar biasa ini. 511 00:30:47,226 --> 00:30:50,479 Sebenarnya, ada seorang pria di sini, seorang genius, bernama Korolev 512 00:30:50,563 --> 00:30:52,190 yang selalu dianggap gila. 513 00:30:54,108 --> 00:30:56,110 SETELAH KESUKSESAN NASA DENGAN SIMPANSE 514 00:30:56,194 --> 00:30:57,862 SOVIET BERSIAP UNTUK PENERBANGAN BERSEJARAH. 515 00:31:12,793 --> 00:31:17,131 Empat puluh ribu dua ratus kilometer, 27.360 km per jam. 516 00:31:17,215 --> 00:31:19,759 Tidak ada orang lain yang pernah melakukan hal seperti itu. 517 00:31:20,384 --> 00:31:25,431 Kendaraannya, mesin yang sampai hari ini hanya istilah dalam kosakata fiksi. 518 00:31:25,515 --> 00:31:27,308 Itu pesawat luar angkasa. 519 00:31:28,017 --> 00:31:30,228 Pesawat luar angkasa dibuat di Rusia. 520 00:31:30,311 --> 00:31:33,731 Lepas landas dan pendaratannya, di suatu tempat di Rusia. 521 00:31:33,814 --> 00:31:35,024 Nama orang itu... 522 00:31:35,107 --> 00:31:36,317 MANUSIA MEMASUKI LUAR ANGKASA 523 00:31:36,400 --> 00:31:39,028 Yuri Alekseyevich Gagarin. 524 00:31:42,114 --> 00:31:44,200 {\an8}Pahlawan pertama era luar angkasa 525 00:31:44,283 --> 00:31:46,869 {\an8}menerima sambutan pahlawan hari ini. 526 00:31:46,953 --> 00:31:50,957 Yuri Gagarin, orang pertama yang mengelilingi Bumi di orbit 527 00:31:51,082 --> 00:31:52,875 melapor kepada atasannya, 528 00:31:52,959 --> 00:31:57,213 Nikita S. Khrushchev, Perdana Menteri Uni Soviet. 529 00:31:57,296 --> 00:31:59,298 Dalam hari sorak kegembiraan, 530 00:31:59,382 --> 00:32:03,386 dia diterima oleh Soviet sebagai pelopor baru, 531 00:32:03,469 --> 00:32:07,306 Seorang Columbus, seorang Linden, Lenin dengan baju luar angkasa. 532 00:32:15,273 --> 00:32:16,566 Di Cape Canaveral ini 533 00:32:16,649 --> 00:32:20,736 pengumuman keberhasilan Rusia tidak menimbulkan dampak yang terlihat 534 00:32:20,903 --> 00:32:24,282 pada komunitas berorientasi luar angkasa ini. 535 00:32:24,365 --> 00:32:25,950 Orang-orang yang tinggal di sini 536 00:32:26,033 --> 00:32:29,120 yang menonton penembakan rudal sebagai hobi, 537 00:32:29,203 --> 00:32:34,083 masih memiliki kebanggaan lokal dalam proyek Mercury milik NASA. 538 00:32:34,166 --> 00:32:40,673 Mereka dengan cemas menunggu peluncuran astronaut Amerika ke luar angkasa 539 00:32:40,756 --> 00:32:45,303 peluncuran yang diantisipasi dalam dua atau tiga minggu ke depan. 540 00:32:48,097 --> 00:32:51,475 {\an8}Di Cape Canaveral, hitung mundur, yang bisa memakan waktu berhari-hari 541 00:32:51,559 --> 00:32:53,561 {\an8}dimulai lebih awal pagi ini, 542 00:32:53,644 --> 00:32:56,814 dan ada rumor bahwa Shepard telah dipilih untuk penerbangan 543 00:32:56,898 --> 00:32:59,650 dengan Glenn sebagai cadangan, dan sebaliknya. 544 00:32:59,901 --> 00:33:02,361 Para panitia Proyek Mercury tidak membuat pengumuman resmi 545 00:33:02,445 --> 00:33:06,574 tentang waktu peluncuran atau astronaut yang dipilih. 546 00:33:06,657 --> 00:33:08,993 Tapi demam peluncurannya menjangkiti Cape 547 00:33:09,076 --> 00:33:11,495 dan akan segera menyebar ke seluruh negeri. 548 00:33:11,579 --> 00:33:14,832 Namun, antisipasinya akan tumpul oleh kenyataan yang menenangkan 549 00:33:14,916 --> 00:33:18,211 bahwa sekalipun percobaan ini sukses dengan spektakuler, 550 00:33:18,294 --> 00:33:22,757 itu masih akan membuat Amerika tertinggal dari Rusia. 551 00:33:22,840 --> 00:33:26,385 Dan jika itu kegagalan besar, akan ada kesuraman mendalam 552 00:33:26,469 --> 00:33:30,556 yang disebabkan oleh kehilangan tragis, mungkin, nyawa manusia. 553 00:33:35,686 --> 00:33:38,689 {\an8}5 MEI 1961 - 23 HARI SETELAH PENERBANGAN GAGARIN 554 00:33:39,357 --> 00:33:44,278 Kami menyela program ini untuk siaran khusus dari Cape Canaveral. 555 00:33:44,362 --> 00:33:46,364 Kita sekarang beralih ke Cape. 556 00:33:46,447 --> 00:33:48,950 {\an8}Roket sebenarnya yang akan ditembakkan dalam peluncuran ini 557 00:33:49,033 --> 00:33:53,788 {\an8}dan kapsul yang akan naik di atasnya telah dipilih dan siap di Cape Canaveral. 558 00:33:53,871 --> 00:33:59,168 Nama astronaut yang dipilih tak akan diketahui sampai sebelum peluncuran. 559 00:33:59,877 --> 00:34:01,796 PENGAMBILAN SUARA DILAKUKAN ASTRONAUT UNTUK MEMBANTU MEMUTUSKAN 560 00:34:01,879 --> 00:34:03,756 {\an8}ORANG YANG PERTAMA NAIK ROKET KE LUAR ANGKASA. 561 00:34:03,840 --> 00:34:05,800 ALAN SHEPARD DIPILIH UNTUK PENERBANGAN BERSEJARAH. 562 00:34:05,883 --> 00:34:07,385 {\an8}JOHN GLENN AKAN MENJADI CADANGANNYA. 563 00:34:07,760 --> 00:34:10,263 Pilot yang dipilih untuk percobaan penerbangan berawak pertama 564 00:34:10,346 --> 00:34:13,057 adalah Alan B. Shepard, Jr. 565 00:34:15,351 --> 00:34:17,687 {\an8}Ratusan orang pergi ke Cocoa Beach 566 00:34:17,770 --> 00:34:20,606 {\an8}untuk melihat langsung dari jarak jauh 567 00:34:20,690 --> 00:34:24,402 nyala api ketika Redstone menuju ke langit. 568 00:34:24,485 --> 00:34:27,488 Orang-orang tinggal di sudut pandang pantai sepanjang malam 569 00:34:27,822 --> 00:34:30,825 tidur di mobil, masuk ke dalam kantong tidur. 570 00:34:31,033 --> 00:34:33,411 Di kejauhan, sekitar sejauh tiga kilometer 571 00:34:33,536 --> 00:34:37,248 lampu sorot besar dilatih di menara Redstone. 572 00:34:38,332 --> 00:34:41,586 Shepard meninggalkan hanggar astronaut Mercury 573 00:34:41,669 --> 00:34:45,214 di van transportasi khusus, 574 00:34:45,298 --> 00:34:48,217 lalu dia berjalan ke area landasan peluncuran 575 00:34:48,384 --> 00:34:50,595 keluar, melihat rudal itu 576 00:34:50,678 --> 00:34:57,393 dan naik lift untuk memasuki kapsul luar angkasa. 577 00:34:59,061 --> 00:35:01,898 {\an8}Dia tidak akan pergi ke orbit, seperti yang dilakukan Yuri Gagarin, 578 00:35:01,981 --> 00:35:06,444 {\an8}tapi dia akan naik kapsul atau pesawat luar angkasanya 186 km ke atas. 579 00:35:06,527 --> 00:35:09,363 Di sana dia akan melayang tanpa bobot selama sekitar lima menit 580 00:35:09,447 --> 00:35:12,158 sampai gravitasi menariknya kembali melalui atmosfer 581 00:35:12,283 --> 00:35:15,369 ke laut berjarak hampir 482 km di bawah. 582 00:35:18,080 --> 00:35:20,541 Keseluruhan penerbangan hanya butuh 16 menit 583 00:35:20,625 --> 00:35:22,793 tapi walau singkat, itu akan membantu memberi tahu kita 584 00:35:22,877 --> 00:35:26,130 apakah manusia bisa berguna di luar angkasa terdekat. 585 00:35:30,176 --> 00:35:34,430 {\an8}Menara yang tinggi itu bergerak kembali ke jalurnya hampir tiga jam yang lalu 586 00:35:34,514 --> 00:35:39,435 meninggalkan Redstone putih berdiri sendiri seperti monumen zaman angkasa. 587 00:35:40,978 --> 00:35:43,981 Alan Shepard, terbungkus dalam setelan tekanan yang rumit 588 00:35:44,065 --> 00:35:47,610 telah berbaring di kapsul di sofa konturnya. 589 00:35:47,693 --> 00:35:50,404 Sibuk dengan instrumen laboratoriumnya yang rumit, 590 00:35:50,488 --> 00:35:52,615 melakukan gerakan yang sering dia latih 591 00:35:52,698 --> 00:35:55,785 dalam sesi latihan, berbicara dengan pusat kendali. 592 00:35:55,952 --> 00:35:58,621 Perintah menembak, 30, Mark. 593 00:35:58,704 --> 00:36:01,749 Dimengerti, periskop telah ditarik. 594 00:36:01,832 --> 00:36:03,960 Baiklah, konfirmasi periskop ditarik. 595 00:36:04,043 --> 00:36:06,087 Bus utama 24 volt. 596 00:36:06,170 --> 00:36:09,674 Dia sibuk, tapi dia bukan manusia jika dia tidak merasakan ketegangan. 597 00:36:09,757 --> 00:36:10,842 -Ya, kami sudah siap, kontrol darat. -Tiga dan penuh. 598 00:36:10,925 --> 00:36:11,843 Ganti. 599 00:36:11,926 --> 00:36:13,553 -CO, kendalikan bahan bakar. -Beri aku waktu dengan stasiun. 600 00:36:13,636 --> 00:36:14,470 Ganti, pemadam kebakaran. 601 00:36:14,554 --> 00:36:16,806 -Panel peringatan. -Bahan bakar otomatis 95. 602 00:36:16,889 --> 00:36:19,976 Reguler adalah 96. Kamera dan perekam menyala. 603 00:36:20,059 --> 00:36:22,770 {\an8}Enam puluh dua wartawan dari 12 negara asing hadir. 604 00:36:22,854 --> 00:36:25,523 {\an8}Beberapa mondar-mandir, beberapa duduk tegak 605 00:36:25,606 --> 00:36:27,567 menatap landasan peluncuran di mana Redstone berada. 606 00:36:27,650 --> 00:36:29,068 Sebuah pelantang baru saja mengumumkan 607 00:36:29,151 --> 00:36:31,112 Minus enam menit dan menghitung. 608 00:36:33,406 --> 00:36:36,826 {\an8}Aku merasakan bahwa dalam penerbangan Alan Shepard 609 00:36:36,909 --> 00:36:40,204 {\an8}bahwa saat itu turun mendekati nol, 610 00:36:40,288 --> 00:36:44,250 di mana para insinyur begitu diliputi ketakutan 611 00:36:44,333 --> 00:36:47,336 setiap orang, mencemaskan sistemnya yang akan menyebabkan bencana. 612 00:36:48,921 --> 00:36:51,382 Akhirnya, Shepard mendengar salah seorang dari mereka 613 00:36:51,549 --> 00:36:53,634 berbicara tentang peralatan yang terlalu panas. 614 00:36:53,718 --> 00:36:56,387 Seseorang... Mekanik di yang kedua? 615 00:36:56,679 --> 00:36:58,097 Satu insinyur satu berkata kepada yang lain, 616 00:36:58,181 --> 00:36:59,557 "Kupikir lebih baik kita mengambil benda itu 617 00:36:59,640 --> 00:37:02,435 dan memeriksanya sebelum kita melanjutkan." 618 00:37:02,518 --> 00:37:03,477 Shepard tahu 619 00:37:03,561 --> 00:37:06,772 bahwa mengambil benda itu bukan pekerjaan 15 menit 620 00:37:06,856 --> 00:37:07,940 itu adalah pekerjaan dua hari. 621 00:37:08,024 --> 00:37:09,984 Menghitung pada 1-70. 622 00:37:10,067 --> 00:37:12,069 Tidak, mereka harus siaga. 623 00:37:12,278 --> 00:37:13,863 Lalu pada saat ini, dia menyalakan radio 624 00:37:13,946 --> 00:37:17,283 dan dia berkata, Lihat, aku lebih tenang darimu." 625 00:37:17,408 --> 00:37:20,953 {\an8}"Bagaimana jika kau perbaiki masalah kecilmu dan nyalakan lilin ini?" 626 00:37:21,037 --> 00:37:24,624 DC, daya akan disalurkan ke kapsul. 627 00:37:24,707 --> 00:37:26,500 Lalu itu tampaknya menarik mereka semua bersama-sama dan berkata 628 00:37:26,584 --> 00:37:28,294 "Baik, jika dia bersedia mengambil risiko, 629 00:37:28,502 --> 00:37:30,546 maka bersama Tuhan, kita juga harus bersedia." 630 00:37:30,713 --> 00:37:32,715 Minus 15 detik. 631 00:37:33,674 --> 00:37:37,720 Minus 10, sembilan, delapan, tujuh, enam, 632 00:37:37,803 --> 00:37:43,434 lima, empat, tiga, dua, satu, nol. 633 00:37:44,393 --> 00:37:46,103 -Lepas landas. -Pengapian. 634 00:37:46,187 --> 00:37:49,106 Diterima, lepas landas dan waktu telah dimulai. 635 00:37:49,190 --> 00:37:52,985 Redstone naik dari landasan peluncuran 636 00:37:53,069 --> 00:37:57,448 awalnya perlahan, lurus ke atas ke langit. 637 00:37:58,574 --> 00:38:00,576 Baik, Pak, mendengarmu keras dan jelas. 638 00:38:01,911 --> 00:38:04,997 Sekarang suaranya mencapai titik pandang kita. 639 00:38:05,957 --> 00:38:07,625 Sejauh ini bagus. 640 00:38:08,459 --> 00:38:11,128 Para media bertepuk tangan. 641 00:38:12,171 --> 00:38:14,340 Sorakan luar biasa. 642 00:38:14,423 --> 00:38:18,553 Alan B. Shepard di kerucut hidung dari roket itu. 643 00:38:20,179 --> 00:38:21,639 Ini Freedom 7. 644 00:38:21,722 --> 00:38:26,519 Bahan bakar lepas, 1.2 G, kabin pada 14 psi. 645 00:38:26,602 --> 00:38:28,563 Oksigen siap. 646 00:38:28,646 --> 00:38:33,234 Daya dorong 35.380 kg mendorong rudal ke langit. 647 00:38:33,317 --> 00:38:35,444 Lintasannya aman. 648 00:38:35,528 --> 00:38:39,699 Kecepatannya meningkat hingga 7.200 km per jam 649 00:38:41,993 --> 00:38:45,913 untuk membawa astronout Shepard 185 km di atas Bumi. 650 00:38:45,997 --> 00:38:49,917 Freedom 7 masih berjalan. Lintasannya aman. 651 00:38:50,001 --> 00:38:55,798 Freedom 7 dengan astronaut Alan B. Shepard melaporkan sistem bahan bakar lancar, 4G. 652 00:38:55,882 --> 00:38:58,342 Kabin bertahan di 5,5. 653 00:38:58,426 --> 00:39:01,012 Kabin 5,5 pon per inci persegi. 654 00:39:01,095 --> 00:39:03,514 Oksigen bekerja, semua sistem bekerja. 655 00:39:03,598 --> 00:39:05,141 Monitor medis aman. 656 00:39:05,224 --> 00:39:08,853 Tampaknya penerbangannya berjalan sebaik yang direncanakan, 657 00:39:08,936 --> 00:39:10,313 bahkan mungkin sedikit lebih baik. 658 00:39:10,396 --> 00:39:14,358 Tidak satu pun keadaan darurat yang telah kita rencanakan begitu lama telah... 659 00:39:14,442 --> 00:39:17,862 Belum terjadi, dan tentu, kita berharap tidak ada. 660 00:39:17,945 --> 00:39:21,741 Di periskop, pemandangan yang indah. 661 00:39:23,034 --> 00:39:28,414 Pada saat ini, pilot sudah sekitar 6 menit dan 30 detik setelah peluncuran, 662 00:39:28,539 --> 00:39:30,249 6.30 setelah peluncuran. 663 00:39:30,333 --> 00:39:31,792 Hanya dalam beberapa saat, 664 00:39:31,876 --> 00:39:34,545 dia akan mengkonfirmasi bahwa dia berada di puncak penerbangannya 665 00:39:34,629 --> 00:39:37,256 itu adalah titik paling jauh dari Bumi 666 00:39:37,340 --> 00:39:41,010 yang kita harapkan adalah 185 km sampai 188 km. 667 00:39:43,888 --> 00:39:48,309 Jauh di laut, armada kapal berdiri untuk mengambil kapsul 668 00:39:48,392 --> 00:39:50,937 dari laut setelah masuk dengan parasut. 669 00:39:51,020 --> 00:39:54,524 Baik, retro masuk kembali sudah dibuang. 670 00:39:55,608 --> 00:39:59,529 Kapsul menjatuhkan mesin radar untuk pesawat pencari dan kapal. 671 00:40:03,115 --> 00:40:09,455 Pra-penumpukan, tiga, enam, sembilan. 672 00:40:12,291 --> 00:40:13,459 Parasut utama hijau, 673 00:40:13,543 --> 00:40:16,212 parasut utama datang dengan cepat dan terlihat bagus. 674 00:40:16,295 --> 00:40:18,673 Ini, tentu saja, akan menjadi kata pertama yang kita dapatkan. 675 00:40:18,756 --> 00:40:22,593 Kami berharap dalam hitungan detik, kapsul telah terlihat. 676 00:40:29,725 --> 00:40:32,103 Baru saja mengenai air beberapa saat yang lalu. 677 00:40:32,687 --> 00:40:34,981 Sorakan dari para awak kapal 678 00:40:35,064 --> 00:40:38,067 mengawasi dari semua dek di kapal induk. 679 00:40:38,150 --> 00:40:42,697 Astronaut, Alan Shepard, baru saja memanjat keluar dari kapsul 680 00:40:42,780 --> 00:40:46,409 dan mereka sekarang mencoba untuk menaikkannya ke helikopter. 681 00:40:53,457 --> 00:40:55,042 Tapi tidak ada seorang pun, terutama wartawan 682 00:40:55,126 --> 00:40:59,463 yang bisa mengajukan pertanyaan sampai dia ditanyai oleh dokter. 683 00:41:05,136 --> 00:41:08,347 {\an8}Glenn dan yang lain sekarang mengawasi dari samping saat Al Shepard 684 00:41:08,431 --> 00:41:10,808 {\an8}ditarik keluar dari tengah-tengah mereka... 685 00:41:10,892 --> 00:41:13,811 Ini dia para astronaut, dan itu Shepard. 686 00:41:13,895 --> 00:41:18,274 Lalu dipajang sebagai pahlawan nasional atas perintah Lindbergh. 687 00:41:20,276 --> 00:41:23,154 {\an8}Sebagai astronaut Amerika pertama, 688 00:41:23,237 --> 00:41:25,364 {\an8}itu adalah kontribusi luar biasa 689 00:41:25,448 --> 00:41:29,035 untuk kemajuan pengetahuan manusia akan teknologi luar angkasa. 690 00:41:29,118 --> 00:41:31,454 Saya berbicara atas nama Wakil Presiden 691 00:41:31,537 --> 00:41:33,789 yang merupakan Ketua Dewan Antariksa kita, 692 00:41:33,873 --> 00:41:38,502 anggota Komite Antariksa Angkasa, DPR Senat yang bersama kita hari ini. 693 00:41:39,545 --> 00:41:43,925 Lalu dekorasi ini yang sudah jatuh dari bawah ke atas, ini. 694 00:41:53,017 --> 00:41:57,563 {\an8}Bisakah kau menjelaskan perasaanmu selama lima menit tanpa bobot itu? 695 00:41:57,647 --> 00:42:02,818 Tiba-tiba saja selama periode tanpa bobot 696 00:42:02,902 --> 00:42:05,696 aku menyadari bahwa seseorang akan menanyakan pertanyaan itu. 697 00:42:10,493 --> 00:42:11,661 Jadi... 698 00:42:15,456 --> 00:42:17,917 Aku berkata pada diriku sendiri kau sebaiknya mencari jawaban. 699 00:42:20,419 --> 00:42:23,297 Serius, seperti yang telah kami katakan sebelumnya, 700 00:42:23,381 --> 00:42:25,466 selama periode tanpa bobot yang singkat 701 00:42:25,550 --> 00:42:28,761 yang kami alami selama periode pelatihan, 702 00:42:28,845 --> 00:42:30,805 itu sensasi yang cukup menyenangkan. 703 00:42:30,888 --> 00:42:33,808 TIGA MINGGU SETELAH PENERBANGAN ALAN SHEPARD 704 00:42:33,891 --> 00:42:37,144 PRESIDEN KENNEDY PIDATO DI KONGRES AS 705 00:42:37,520 --> 00:42:39,647 {\an8}Akhirnya, jika kita ingin memenangkan pertempuran 706 00:42:39,730 --> 00:42:42,483 {\an8}yang sekarang terjadi di seluruh dunia 707 00:42:43,317 --> 00:42:45,778 {\an8}antara kebebasan dan tirani, 708 00:42:45,862 --> 00:42:49,949 prestasi dramatis di luar angkasa yang terjadi dalam beberapa minggu terakhir, 709 00:42:50,032 --> 00:42:55,746 seharusnya menjelaskan kepada kita semua begitu juga Sputnik pada tahun 1957, 710 00:42:55,830 --> 00:43:01,168 dampak petualangan ini bagi pikiran manusia di mana pun, 711 00:43:01,878 --> 00:43:06,716 yang berusaha menentukan jalan mana yang harus mereka ambil. 712 00:43:07,425 --> 00:43:10,428 Saya percaya bahwa bangsa ini harus berkomitmen 713 00:43:10,511 --> 00:43:14,056 untuk mencapai tujuan sebelum dekade ini berakhir 714 00:43:14,140 --> 00:43:16,142 untuk mendaratkan manusia di Bulan 715 00:43:16,225 --> 00:43:18,686 dan mengembalikannya dengan selamat ke Bumi. 716 00:43:20,813 --> 00:43:22,440 Presiden mengatakannya seperti ini, 717 00:43:22,523 --> 00:43:26,444 "Tak akan hanya seorang manusia pergi ke Bulan, tapi seluruh bangsa 718 00:43:26,527 --> 00:43:28,821 karena kita semua harus bekerja untuk menempatkan dia di sana." 719 00:43:28,905 --> 00:43:30,239 BUKAN HANYA BICARA: KITA BENAR-BENAR AKAN MENCOBA 720 00:43:30,323 --> 00:43:31,449 MENEMPATKAN MANUSIA DI BULAN 721 00:43:31,532 --> 00:43:32,867 ILMUWAN TOP BERBICARA TANTANGAN NYATA UNTUK AS. 722 00:43:32,950 --> 00:43:34,118 DEMAM BULAN MENCENGKERAM PERTEMUAN ANTARIKSA TULSA 723 00:43:46,172 --> 00:43:49,550 Alat latihan ini diciptakan khusus untuk para astronaut. 724 00:43:50,009 --> 00:43:53,554 Dengan melepaskan jet udara, mereka belajar mengendalikan gerakan 725 00:43:53,679 --> 00:43:57,475 di salah satu dari tiga arah, atau kombinasi dari tiga. 726 00:43:57,558 --> 00:44:00,144 SEBELUM NASA BISA MENCOBA MISI ORBITAL 727 00:44:00,228 --> 00:44:03,773 MEREKA HARUS MEMBUKTIKAN PENERBANGANNYA BUKAN KEBETULAN. 728 00:44:03,856 --> 00:44:08,152 GUS GRISSOM TERPILIH MENJADI ORANG AMERIKA KEDUA DI LUAR ANGKASA. 729 00:44:08,861 --> 00:44:12,865 Saat mereka melakukan latihan ini, strip film geografi dunia 730 00:44:12,949 --> 00:44:14,951 diproyeksikan di layar untuk membantu mereka belajar, 731 00:44:15,034 --> 00:44:16,244 dengan penampakan instan 732 00:44:16,327 --> 00:44:19,455 di mana mereka mungkin berada di sepanjang jalur yang diproyeksikan. 733 00:44:22,166 --> 00:44:24,585 Virgil Grissom adalah astronautnya. 734 00:44:24,669 --> 00:44:27,255 Apa kau kesulitan meyakinkan dirimu bahwa suatu hari 735 00:44:27,338 --> 00:44:29,632 kau mungkin benar-benar melihat dunia berlalu seperti itu? 736 00:44:29,715 --> 00:44:31,425 Aku benar benar tidak duduk di alat latihan 737 00:44:31,509 --> 00:44:34,053 dan berpikir tentang diriku berada 160 km di atas Bumi. 738 00:44:35,346 --> 00:44:37,390 Aku sibuk dengan tugas kontrol 739 00:44:37,473 --> 00:44:40,643 dan ini yang benar-benar menduduki pikiranku, bukan melamun. 740 00:44:44,105 --> 00:44:47,650 {\an8}Di sini kita kembali di markas ABC News di Cape Canaveral, 741 00:44:47,733 --> 00:44:49,402 {\an8}hampir tiga menit 742 00:44:49,485 --> 00:44:52,905 {\an8}dari tembakan luar angkasa kedua Amerika dengan Gus Grissom 743 00:44:52,989 --> 00:44:57,827 {\an8}duduk di kapsul ruang Mercury di atas roket Redstone setinggi 25 meter. 744 00:44:57,910 --> 00:45:01,289 Mulai sekarang, semuanya terlihat seperti berlangsung dengan baik. 745 00:45:05,501 --> 00:45:07,211 Periskop telah ditarik. 746 00:45:09,505 --> 00:45:11,048 T-minus 15 detik. 747 00:45:12,341 --> 00:45:13,426 {\an8}ALAN SHEPARD KOMUNIKATOR KAPSUL (CAPCOM) 748 00:45:13,509 --> 00:45:19,348 {\an8}Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam, lima, 749 00:45:19,432 --> 00:45:22,768 empat, tiga, dua, satu. 750 00:45:22,852 --> 00:45:25,605 Pengapian. Lepas landas. 751 00:45:28,524 --> 00:45:31,986 {\an8}Roger, ini Liberty Bell 7. Jam beroperasi. 752 00:45:34,780 --> 00:45:37,658 {\an8}Keras dan jelas. Jangan menangis terlalu banyak. 753 00:45:37,742 --> 00:45:39,118 {\an8}Baiklah. 754 00:45:43,789 --> 00:45:46,792 Semua sistem siap, dan Gus Grissom terdengar seperti pilot uji 755 00:45:46,876 --> 00:45:49,670 yang sangat percaya diri hari ini. 756 00:45:49,754 --> 00:45:51,130 Keras dan jelas. 757 00:45:51,214 --> 00:45:52,173 Dimengerti. 758 00:45:53,049 --> 00:45:56,052 Baik, bahan bakar aman, sekitar satu dan seperempat G. 759 00:45:56,135 --> 00:45:59,388 Tekanan kabin baru saja turun. Oksigen dinyalakan. 760 00:46:02,642 --> 00:46:04,393 Enam menit 17 detik dalam penerbangan. 761 00:46:05,645 --> 00:46:08,481 Kapsulnya bergerak ke orbit. 762 00:46:10,441 --> 00:46:14,195 Dia telah membawa pesawat luar angkasanya ke ketinggian masuk kembali. 763 00:46:14,278 --> 00:46:17,782 Dengan bentuk lonceng besar, mulai menunjuk ke bawah. 764 00:46:19,825 --> 00:46:22,078 {\an8}Aku punya kecepatan tinggi di sini. 765 00:46:22,161 --> 00:46:24,747 {\an8}Tingkat G mulai menumpuk. 766 00:46:24,830 --> 00:46:28,042 {\an8}G sedang menumpuk. Kita sampai enam. 767 00:46:29,126 --> 00:46:30,378 {\an8}Sekarang sembilan. 768 00:46:32,129 --> 00:46:33,714 {\an8}Ada sekitar sepuluh. 769 00:46:33,798 --> 00:46:36,467 {\an8}Laju dongak naik kembali ke tujuh. 770 00:46:36,551 --> 00:46:37,844 {\an8}Baiklah, aku mendapat jejak kondensasi. 771 00:46:37,927 --> 00:46:39,595 {\an8}Tampaknya, sebuah gelombang kejut. 772 00:46:39,679 --> 00:46:42,473 {\an8}Lima puluh ribu kaki. Aku merasa baik. 773 00:46:43,391 --> 00:46:44,809 Dokter penerbangan melaporkan bahwa 774 00:46:44,892 --> 00:46:47,854 Gus Grissom datang melalui daya G tinggi untuk masuk kembali 775 00:46:47,979 --> 00:46:49,856 dalam kondisi aman. 776 00:46:51,357 --> 00:46:53,776 {\an8}Mendekati ketinggian parasut. 777 00:46:56,153 --> 00:46:57,864 {\an8}Itu parasutnya. 778 00:46:57,989 --> 00:47:00,366 {\an8}Lalu bersiap untuk benturan di sini. 779 00:47:05,746 --> 00:47:07,957 Kami diberi tahu sebagai hasil dari komunikasi 780 00:47:08,040 --> 00:47:11,711 dengan Gus Grissom mengambang di air, dia memberi tahu helikopter penjemputnya 781 00:47:11,794 --> 00:47:14,630 dia berniat untuk menyelesaikan daftar periksanya, 782 00:47:14,714 --> 00:47:17,341 dan memastikan bahwa semuanya aman di kokpit 783 00:47:17,425 --> 00:47:18,968 sebelum dia membuka palka untuk keluar. 784 00:47:30,438 --> 00:47:34,817 Astronaut, Virgil Grissom, keluar dari kapsul, berenang di air. 785 00:47:41,699 --> 00:47:44,869 Kapsul itu sendiri tampaknya tenggelam lebih rendah ke dalam air 786 00:47:47,288 --> 00:47:49,707 dan ada ketakutan bahwa itu mungkin tenggelam sepenuhnya 787 00:47:49,790 --> 00:47:51,292 di bawah permukaan air. 788 00:47:51,375 --> 00:47:54,212 Lebih banyak helikopter melayang sangat dekat dengan astronaut 789 00:47:54,295 --> 00:47:55,755 dan kapsul di luar sana. 790 00:48:00,676 --> 00:48:03,429 Helikopternya menahan kapsulnya. 791 00:48:03,513 --> 00:48:04,889 Mereka memeriksa Grissom lagi, 792 00:48:04,972 --> 00:48:07,266 tapi helikopternya punya kabel yang menahan kapsulnya 793 00:48:07,350 --> 00:48:09,852 dan menahannya saat ini. 794 00:48:10,853 --> 00:48:14,398 Sebuah helikopter melayang di atas dan menahan kapsul atas. 795 00:48:14,482 --> 00:48:16,943 Kapsulnya tenggelam dalam di air 796 00:48:17,068 --> 00:48:20,238 dan itulah alasan Virgil Grissom keluar dari kapsul. 797 00:48:22,073 --> 00:48:24,408 Satu helikopter melayang sangat dekat dengan kapsul 798 00:48:24,492 --> 00:48:26,035 dan sekarang mereka bergerak di sampingnya. 799 00:48:26,118 --> 00:48:29,664 Mereka harus menahan kapsulnya dan menurunkan tali ke Grissom. 800 00:48:33,501 --> 00:48:35,545 Kapsul telah dijatuhkan. 801 00:48:35,628 --> 00:48:38,381 Kapsul telah dijatuhkan oleh helikopter. 802 00:48:38,464 --> 00:48:40,216 Lalu itu jatuh kembali ke dalam air. 803 00:48:40,299 --> 00:48:42,844 Apakah mereka bisa mendapatkannya lagi sebelum tenggelam atau tidak, 804 00:48:42,927 --> 00:48:45,638 itu akan menjadi masalah besar saat ini. 805 00:48:53,312 --> 00:48:55,064 {\an8}Saat itu Grissom hampir tenggelam. 806 00:48:55,147 --> 00:48:57,400 {\an8}Dia lupa menutup katup inlet 807 00:48:57,483 --> 00:48:59,110 {\an8}untuk pasokan oksigen di pakaiannya. 808 00:49:04,323 --> 00:49:07,743 Mereka mencoba untuk mendapatkan kabel untuk Virgil Grissom 809 00:49:10,663 --> 00:49:12,999 Tampaknya Grissom akan datang sekarang. 810 00:49:13,124 --> 00:49:15,334 Sepertinya Grissom keluar dari air 811 00:49:15,501 --> 00:49:17,461 dan dikaitkan ke tali. 812 00:49:17,545 --> 00:49:18,796 Kita bisa melihatnya sekarang. 813 00:49:18,880 --> 00:49:22,800 Dia sekitar 6 km dari kita, dan dia dikaitkan ke kail. 814 00:49:29,223 --> 00:49:31,934 Grissom aman dan sehat di helikopter 815 00:49:32,018 --> 00:49:35,521 setelah terendam saat kapsul itu mulai tenggelam. 816 00:49:41,235 --> 00:49:45,865 Untuk rekap singkat, kami sukses dalam peluncuran astronaut Amerika kedua. 817 00:49:45,948 --> 00:49:47,909 Jelas, tidak sesukses yang pertama 818 00:49:47,992 --> 00:49:51,120 karena kapsul itu sendiri hilang dalam operasi pemulihan, 819 00:49:51,204 --> 00:49:54,540 tapi berhasil di area yang paling penting dan kritis. 820 00:49:54,624 --> 00:49:55,875 Astronaut itu sendiri. 821 00:49:55,958 --> 00:49:59,003 Kapten Angkatan Udara Virgil Grissom, berhasil diselamatkan. 822 00:50:00,421 --> 00:50:02,298 Kapsul itu telah dilengkapi, untuk pertama kalinya 823 00:50:02,381 --> 00:50:04,467 dengan palka yang bisa dibuka dari dalam. 824 00:50:07,053 --> 00:50:10,598 Kontroversi sudah berakhir, entah dia panik atau tidak 825 00:50:10,681 --> 00:50:12,183 dan memutuskan, "Aku harus keluar dari benda ini, 826 00:50:12,266 --> 00:50:14,310 dan menekan tombol yang menyebabkan bencana ini." 827 00:50:14,393 --> 00:50:15,853 Atau apakah dia telah mengacau, 828 00:50:15,937 --> 00:50:18,439 dan secara tidak sengaja memukul benda itu. 829 00:50:18,523 --> 00:50:20,942 Yang mana pun yang merupakan dosa besar. 830 00:50:22,443 --> 00:50:27,448 Presiden telah menelepon astronaut Kapten Virgil Gus Grissom. 831 00:50:28,449 --> 00:50:30,201 {\an8}Kapten, aku ingin mengucapkan selamat padamu. 832 00:50:30,284 --> 00:50:32,286 {\an8}Aku menonton penerbanganmu dari TV di sini 833 00:50:32,370 --> 00:50:35,373 {\an8}dan aku senang kau selamat. 834 00:50:35,456 --> 00:50:37,416 {\an8}Ya, Pak. Aku keluar dengan selamat. 835 00:50:37,500 --> 00:50:40,044 {\an8}Mereka baru mengabari bahwa kita kehilangan kapsul, 836 00:50:40,127 --> 00:50:42,421 {\an8}kamera dan filmnya. 837 00:50:42,505 --> 00:50:45,716 {\an8}Ya, tapi menurutku itu adalah pekerjaan yang baik 838 00:50:45,800 --> 00:50:49,470 {\an8}dan kami sangat senang bahwa itu bekerja dengan baik untukmu. 839 00:50:52,056 --> 00:50:54,100 Grissom harus berterima kasih kepada John F. Kennedy. 840 00:51:00,565 --> 00:51:03,651 Dia takkan membiarkan penerbangan kedua 841 00:51:03,734 --> 00:51:07,530 dari administrasi barunya dianggap sebagai bencana. 842 00:51:08,531 --> 00:51:10,199 Dengan kesepakatan universal seperti ini, dikatakan, 843 00:51:10,283 --> 00:51:13,202 "Penerbangan Gus benar-benar sukses." 844 00:51:16,747 --> 00:51:18,291 Dia hanya punya sedikit masalah di akhir. 845 00:51:24,130 --> 00:51:28,885 Aku memulai tindakan untuk memeriksa sistem kendali manual. 846 00:51:28,968 --> 00:51:31,470 dan aku sangat terpesona dengan pemandangan 847 00:51:31,554 --> 00:51:35,433 di luar jendela yang sulit yang membuatku kesulitan berkonsentrasi pada instrumen. 848 00:51:35,516 --> 00:51:37,310 Aku terus ingin mengintip ke luar jendela. 849 00:51:38,936 --> 00:51:40,229 Kau yang di sini. 850 00:51:40,313 --> 00:51:44,066 Apa yang terjadi dengan sekoci penyelamat, Gus? 851 00:51:44,150 --> 00:51:47,361 Apa kau harus keluar terlalu cepat untuk itu, atau apa prosedurnya? 852 00:51:48,362 --> 00:51:51,199 Jadi, aku melepas helmku, melepaskan sabuk pengaman, 853 00:51:51,407 --> 00:51:52,575 dan menghubungi... 854 00:51:53,492 --> 00:51:55,745 helikopter, memberi tahu mereka aku sudah siap untuk keluar. 855 00:51:55,828 --> 00:51:59,373 Jadi, aku sudah siap, menunggu mereka, berbaring di kursi. 856 00:51:59,457 --> 00:52:00,875 Aku hanya berbaring di sana, mengurus urusanku sendiri. 857 00:52:00,958 --> 00:52:05,254 Kemudian palka terbuka, aku mendongak, dan melihat langit biru 858 00:52:05,338 --> 00:52:06,964 dan air mulai masuk melalui ambang jendela. 859 00:52:07,548 --> 00:52:09,509 Tidak diragukan lagi, itu adalah kejutan terbesar bagiku 860 00:52:09,592 --> 00:52:10,885 saat melihat pintu itu meledak. 861 00:52:10,968 --> 00:52:11,886 Di belakang sini. 862 00:52:11,969 --> 00:52:13,721 Apakah kau memiliki perkiraan berapa banyak waktu berlalu 863 00:52:13,804 --> 00:52:16,098 antara palka meledak dan kapsul akan terisi air? 864 00:52:16,182 --> 00:52:17,266 Tapi yang dia katakan padamu, 865 00:52:17,350 --> 00:52:20,353 "Keluar dari kapsul kosong dengan cepat" 866 00:52:20,436 --> 00:52:21,979 Apakah ini bagian dari percakapanmu? 867 00:52:22,063 --> 00:52:24,398 Selain palka, hal lain apa yang... 868 00:52:24,482 --> 00:52:28,152 Kapten, kau punya penjelasan kenapa palka darurat itu lepas? 869 00:52:28,236 --> 00:52:32,365 Apa mungkin kau menekan tombol pembuka? 870 00:52:32,615 --> 00:52:34,659 Aku cukup yakin dalam pikiranku sendiri 871 00:52:34,742 --> 00:52:37,870 aku tak melakukannya karena itu cukup sulit untuk dilakukan. 872 00:52:42,833 --> 00:52:45,336 NBC News telah menyajikan konferensi berita 873 00:52:45,419 --> 00:52:47,672 oleh astronaut Mercury, Virgil I. Grissom 874 00:52:47,755 --> 00:52:51,759 yang kemarin, menjadi orang kedua Amerika yang pergi ke luar angkasa. 875 00:52:57,014 --> 00:52:59,559 SOVIET TELAH MENGIRIM DUA ORANG KE ORBIT DI SELURUH BUMI. 876 00:52:59,642 --> 00:53:03,437 KINI NASA AKAN BERUPAYA MENGIRIM MANUSIA PERTAMA DI PENERBANGAN ORBITAL. 877 00:53:03,521 --> 00:53:07,441 RISIKO KEGAGALAN BESAR LEBIH TINGGI DARI SEBELUMNYA. 878 00:53:08,192 --> 00:53:10,486 {\an8}Tim dual pilot telah dipilih 879 00:53:10,570 --> 00:53:14,490 {\an8}untuk penerbangan pesawat luar angkasa orbit berawak Mercury. 880 00:53:15,449 --> 00:53:19,912 John H. Glenn Jr. telah dipilih untuk penerbangan pertama 881 00:53:19,996 --> 00:53:22,582 dengan Scott Carpenter sebagai cadangannya. 882 00:53:27,503 --> 00:53:30,423 Kami telah melakukan banyak latihan, seperti yang kau tahu. 883 00:53:30,506 --> 00:53:33,134 Banyak yang baru dan bervariasi 884 00:53:33,217 --> 00:53:34,802 dan karena kita telah melalui banyak hal ini, 885 00:53:34,886 --> 00:53:37,180 aku telah mencoba untuk berbagi banyak hal ini dengan keluarga 886 00:53:37,263 --> 00:53:39,640 ketika aku pulang dari berbagai kegiatan. 887 00:53:39,724 --> 00:53:41,517 Itu biasanya hal pertama yang kami lakukan 888 00:53:41,601 --> 00:53:42,643 saat pulang dari perjalanan. 889 00:53:42,727 --> 00:53:45,605 Kami semua bercerita, tak hanya pada kegiatan saya, 890 00:53:45,688 --> 00:53:48,608 tapi tentang apa yang juga dilakukan Annie dan anak-anak lakukan. 891 00:53:50,067 --> 00:53:52,403 Aku yakin kau sudah memikirkan kemungkinan 892 00:53:52,486 --> 00:53:53,863 penerbangan ini mungkin tak berjalan dengan baik, 893 00:53:54,697 --> 00:53:55,948 dan kau mungkin tak akan kembali. 894 00:53:56,032 --> 00:53:57,825 Jika ini terjadi, kenangan seperti apa 895 00:53:57,909 --> 00:53:59,952 yang kau inginkan dari anakmu tentang dirimu? 896 00:54:08,127 --> 00:54:10,379 Itu pertanyaan yang menarik. 897 00:54:10,463 --> 00:54:11,672 Ya. 898 00:54:12,632 --> 00:54:14,217 Kita semua punya bakat tertentu. 899 00:54:14,300 --> 00:54:17,637 Itu tergantung pada kita untuk menggunakan bakat yang kita miliki sampai maksimum 900 00:54:17,762 --> 00:54:19,764 dan jika aku bisa meninggalkan warisan semacam itu, 901 00:54:19,847 --> 00:54:23,309 bahwa aku menggunakan bakatku dengan kemampuan terbaikku 902 00:54:23,392 --> 00:54:24,644 selama aku di sini, 903 00:54:24,769 --> 00:54:26,854 menurutku itu kenangan terbaik yang bisa ditinggalkan siapa pun. 904 00:54:26,938 --> 00:54:29,315 HARAPAN DAN DOA DUNIA BEBAS BERSAMA KOLONEL JOHN GLENN 905 00:54:29,398 --> 00:54:31,317 Di sekitar kota, ketegangan meningkat 906 00:54:31,400 --> 00:54:33,611 mungkin lebih dari yang pernah kita lihat di sini. 907 00:54:35,947 --> 00:54:39,325 {\an8}Pertanyaan besar di sini tentang peluncuran 908 00:54:39,450 --> 00:54:40,910 {\an8}astronaut John Glenn besok 909 00:54:40,993 --> 00:54:43,621 ke orbit tiga kali lipat di Bumi adalah cuaca. 910 00:54:43,913 --> 00:54:46,958 Cuaca di sini di lokasi peluncuran dan jangkauan di Atlantik 911 00:54:47,124 --> 00:54:50,795 tempat kapal pemulihan Angkatan Laut dijadwalkan bertemu Glenn 912 00:54:50,878 --> 00:54:52,213 saat dia keluar dari orbit. 913 00:54:59,220 --> 00:55:02,890 {\an8}John Glenn akan terbang 914 00:55:02,974 --> 00:55:05,351 {\an8}di mana dia akan menjadi orang Amerika pertama yang memasuki orbit. 915 00:55:08,229 --> 00:55:09,480 Penerbangannya berlangsung di Februari 916 00:55:09,564 --> 00:55:13,651 dan ada sekitar empat atau lima penerbangan yang tertunda oleh cuaca. 917 00:55:18,072 --> 00:55:21,868 Glenn sudah berada di atas roket selama lima setengah jam, 918 00:55:21,951 --> 00:55:23,995 menunggu cuaca cerah. 919 00:55:25,580 --> 00:55:30,042 Akhirnya, cuaca tak kunjung cerah, dan penerbangan itu ditunda. 920 00:55:31,294 --> 00:55:33,129 Aku punya pengumuman untuk kalian, 921 00:55:33,212 --> 00:55:35,590 upaya untuk meluncurkan pesawat luar angkasa orbit berawak 922 00:55:35,673 --> 00:55:38,509 proyek Mercury hari ini 923 00:55:38,593 --> 00:55:43,181 ditunda karena badai besar di area peluncuran. 924 00:55:44,056 --> 00:55:46,976 Pada saat ini, Lyndon johnson, sebagai wakil presiden 925 00:55:47,059 --> 00:55:49,395 dan telah menjadi semacam fungsioner yang bertanggung jawab 926 00:55:49,520 --> 00:55:50,646 atas program luar angkasa 927 00:55:50,730 --> 00:55:52,398 untuk memberikan wakil presiden sesuatu untuk dilakukan, 928 00:55:52,481 --> 00:55:55,276 sedang menderita kasus ekstrem kekurangan media. 929 00:55:55,359 --> 00:55:58,654 Dia bertekad untuk masuk ke dalam rumah keluarga Glenn 930 00:55:58,738 --> 00:56:02,617 dan menghibur Annie Glenn di televisi nasional 931 00:56:02,700 --> 00:56:05,119 untuk cobaan yang harus dia lalui saat menunggu untuk melihat 932 00:56:05,203 --> 00:56:07,371 apakah suaminya akan diledakkan ke luar angkasa 933 00:56:07,455 --> 00:56:09,040 atau sampai ke bentuk harpa. 934 00:56:09,582 --> 00:56:12,668 Reaksi di rumah Glenn, tentu saja, merupakan suatu kekecewaan. 935 00:56:12,752 --> 00:56:15,838 Ny. Glenn ingin sekali hal itu terjadi pagi ini 936 00:56:15,922 --> 00:56:18,090 seperti kita semua. 937 00:56:18,174 --> 00:56:21,302 Dia menantikan tanggal peluncuran berikutnya, diumumkan. 938 00:56:21,385 --> 00:56:23,888 Seperti yang kalian lihat, banyak wartawan, tetangga, 939 00:56:23,971 --> 00:56:26,516 dan penonton biasa berkumpul di sini. 940 00:56:27,308 --> 00:56:30,770 Annie Glenn takut dengan kunjungan ini. 941 00:56:30,853 --> 00:56:33,272 Kenyataanya, yang tak seorang pun di negeri ini tahu, 942 00:56:33,356 --> 00:56:35,107 dia mengalami gagap yang parah. 943 00:56:37,735 --> 00:56:40,613 Jadi, dia terus mengirim kabar, "Tidak. Terima kasih banyak. 944 00:56:40,696 --> 00:56:42,114 Aku sungguh tak ingin bertemu Wakil Presiden. 945 00:56:42,198 --> 00:56:44,325 Ini momen yang sangat pribadi bagiku." 946 00:56:44,408 --> 00:56:46,244 Dia tak akan membiarkan masuk pintu. 947 00:56:46,327 --> 00:56:49,121 Saat itu, dia berada di limosin sekitar enam blok dari sana 948 00:56:49,205 --> 00:56:52,124 menunggu untuk diterima oleh istri sang angkasawan. 949 00:56:53,334 --> 00:56:56,045 Hal pertama yang diketahui Glenn, dia kembali ke ruang persiapan 950 00:56:56,128 --> 00:56:58,714 melepas pakaian tekanannya, dan datang delegasi 951 00:56:58,798 --> 00:57:01,467 pejabat tinggi NASA, berbaris memasuki tempat itu berkata, 952 00:57:01,592 --> 00:57:05,263 "John, kami butuh kerja samamu, kami punya masalah dengan istrimu." 953 00:57:05,346 --> 00:57:07,473 Katanya, "Kau ada masalah dengan istriku?" 954 00:57:07,557 --> 00:57:09,809 Mereka berkata, dia takkan membiarkan Wakil Presiden masuk ke rumah 955 00:57:09,892 --> 00:57:12,895 dan kau katakan padanya, untuk mengizinkan Wakil Presiden Amerika 956 00:57:12,979 --> 00:57:14,772 masuk ke rumah itu untuk menghibur dia." 957 00:57:14,856 --> 00:57:16,858 Jadi, Glenn menelepon, dan dia bilang, 958 00:57:16,941 --> 00:57:19,861 "Dengar, jika kau tak ingin Wakil Presiden masuk, 959 00:57:19,944 --> 00:57:23,614 jika kau tak ingin Presiden masuk, mereka tak akan masuk!" 960 00:57:24,699 --> 00:57:26,909 Glenn, dengan sikap itu 961 00:57:26,993 --> 00:57:31,914 berpeluang kehilangan penerbangannya karena James Webb, 962 00:57:31,998 --> 00:57:35,376 Administrator baru NASA saat itu, dia ingin segera menggantikannya. 963 00:57:36,085 --> 00:57:38,504 Katanya, "Dia bukan pemain tim." 964 00:57:38,629 --> 00:57:41,674 Hanya fakta bahwa beberapa bawahan Webb segera berkata, 965 00:57:41,757 --> 00:57:44,051 "Dengar, para astronaut memiliki perbedaan. 966 00:57:44,135 --> 00:57:45,344 Mereka memiliki banyak persaingan, 967 00:57:45,428 --> 00:57:47,972 tapi pada sesuatu seperti ini, mereka akan bersatu 968 00:57:48,055 --> 00:57:51,225 seperti yang dilakukan pilot di skuadron, dan mereka akan memberontak 969 00:57:54,353 --> 00:57:56,689 dan kau takkan bisa melakukannya." 970 00:58:03,237 --> 00:58:07,450 {\an8}20 FEBRUARI, 1962 TIGA MINGGU KEMUDIAN 971 00:58:07,533 --> 00:58:10,119 VAN PEMINDAHAN NASA 972 00:58:10,203 --> 00:58:12,788 {\an8}Pilot Glenn melangkah keluar sekarang 973 00:58:12,872 --> 00:58:14,665 {\an8}SUARA HERBERT KAPLOW ABC NEWS 974 00:58:14,749 --> 00:58:17,543 mengganti pendingin udara portabel 975 00:58:17,627 --> 00:58:19,879 dari tangan kiri ke tangan kanan, lalu kembali ke kiri. 976 00:58:19,962 --> 00:58:23,466 Lalu dia bergerak di depan truk di Launchpad 14. 977 00:58:29,180 --> 00:58:30,556 Lalu sekarang melangkah ke lift 978 00:58:30,681 --> 00:58:33,309 diikuti oleh Dr. Douglas, oleh teknisi baju Schmitt, 979 00:58:33,392 --> 00:58:35,811 oleh astronaut Deke Slayton. 980 00:58:39,273 --> 00:58:43,653 {\an8}Kolonel John Glenn terbangun pukul 02.20 Waktu Timur pagi ini 981 00:58:43,736 --> 00:58:45,821 {\an8}untuk mulai mempersiapkan misi ini. 982 00:58:48,157 --> 00:58:51,244 Percobaan kedua untuk melepaskan pria pertama di dunia bebas 983 00:58:51,327 --> 00:58:54,539 ke dalam misi tiga-orbit mengelilingi dunia. 984 00:58:55,414 --> 00:58:56,707 Baik, semua siap. 985 00:59:04,215 --> 00:59:05,758 Siap, kau siap? 986 00:59:11,013 --> 00:59:13,391 Aku tak tahu kata-kata untuk ini kecuali yang usang ini. 987 00:59:13,474 --> 00:59:15,852 {\an8}Ketegangan memuncak di Cape Canaveral. 988 00:59:15,935 --> 00:59:18,521 {\an8}Kita sudah sering mendengar ungkapan itu sebelumnya 989 00:59:18,604 --> 00:59:22,400 tapi aku tak tahu situasi apa pun yang terjadi seperti ini. 990 00:59:22,483 --> 00:59:25,027 -Cek status, tekanan? -Bekerja. 991 00:59:25,111 --> 00:59:26,028 LOX gagal? 992 00:59:26,112 --> 00:59:27,697 -Aku punya kedipan, tingkat tinggi. -Pusat kontrol Perekam ke pass B. 993 00:59:27,780 --> 00:59:30,157 -Bekerja. Sistem Order? Bekerja. -Tarik tali pusar sekarang? 994 00:59:30,241 --> 00:59:32,368 -Kisaran operasi? -Bekerja, aman untuk peluncuran. 995 00:59:32,451 --> 00:59:34,078 -Kapsul Mercury? -Bekerja! 996 00:59:34,161 --> 00:59:36,163 -Lima belas detik. -Tuhan menyertai kita. 997 00:59:36,247 --> 00:59:38,291 Semoga berhasil, John Glenn. 998 00:59:38,374 --> 00:59:41,085 Kita bergerak melewati 30 detik menuju hitungan mundur. 999 00:59:41,168 --> 00:59:43,087 Sepuluh detik dan terus menghitung. 1000 00:59:43,171 --> 00:59:47,133 -Sepuluh detik sebelum peluncuran. -Sembilan, delapan, tujuah, enam 1001 00:59:47,216 --> 00:59:54,640 {\an8}lima, empat, tiga, dua, satu, nol, nyala. 1002 00:59:55,975 --> 00:59:57,059 Lepas landas. 1003 00:59:58,269 --> 00:59:59,228 Lepas landas! 1004 00:59:59,312 --> 01:00:01,022 Kendaraan luar angkasa telah lepas landas. 1005 01:00:05,484 --> 01:00:08,946 Rudal Atlas telah lepas landas dari landasan 1006 01:00:09,030 --> 01:00:11,365 dan naik dengan stabil ke langit. 1007 01:00:36,015 --> 01:00:43,439 John Glenn Jr. memulai perjalanan orbit pertamanya mengelilingi Bumi. 1008 01:00:53,908 --> 01:00:56,410 {\an8}Waktu lepas landas adalah pukul 09.47. 1009 01:00:56,494 --> 01:00:59,497 {\an8}Saat pesawat luar angkasa itu menghilang dari pandangan Florida 1010 01:00:59,580 --> 01:01:02,083 terdeteksi oleh stasiun pelacak Bermuda. 1011 01:01:02,583 --> 01:01:05,837 Suara John Glenn terdengar jelas. 1012 01:01:06,671 --> 01:01:09,340 Matahari datang di belakangku di periskop 1013 01:01:09,423 --> 01:01:12,009 Merah yang sangat cemerlang. Ganti. 1014 01:01:13,344 --> 01:01:14,428 Ya. Ganti. 1015 01:01:15,555 --> 01:01:18,182 JOHN GLENN MEMULAI TIGA ORBIT MENGELILINGI BUMI-NYA. 1016 01:01:18,266 --> 01:01:21,727 64 KM LEBIH JAUH KE LUAR ANGKASA DARI ORANG AMERIKA SEBELUMNYA. 1017 01:01:21,811 --> 01:01:24,480 {\an8}Tepat satu jam dan tiga menit yang lalu, 1018 01:01:24,564 --> 01:01:26,983 {\an8}John Glenn meninggalkan Cape Canaveral. 1019 01:01:27,066 --> 01:01:30,736 Melaju dengan kecepatan 28,235 km/jam 1020 01:01:30,862 --> 01:01:35,533 pada ketinggian bervariasi dari 160 km sampai 257,5 km di atas Bumi. 1021 01:01:38,744 --> 01:01:41,622 {\an8}-Kau pergi bekerja hari ini? -Ya. 1022 01:01:41,706 --> 01:01:43,875 Kami mendapat izin dari perusahaan kami untuk menontonnya. 1023 01:01:43,958 --> 01:01:44,834 Bagus untuk mereka. 1024 01:01:44,917 --> 01:01:47,420 Lagi pula, kurasa mereka tak akan mendapatkan banyak pekerjaan darimu. 1025 01:01:47,503 --> 01:01:50,047 Tidak hari ini. Mereka bilang ini lebih penting daripada pekerjaan. 1026 01:01:51,966 --> 01:01:53,259 {\an8}Ini Friendship 7, 1027 01:01:53,342 --> 01:01:55,428 {\an8}aku akan mencoba menggambarkan yang ada di sini. 1028 01:01:55,511 --> 01:02:00,099 Aku dalam massa besar dari partikel yang sangat kecil 1029 01:02:00,183 --> 01:02:03,060 yang terang benderang, seperti bercahaya. 1030 01:02:03,144 --> 01:02:04,353 Aku tak pernah melihat yang seperti itu. 1031 01:02:04,437 --> 01:02:05,730 Mereka ada di sekitar... 1032 01:02:05,813 --> 01:02:07,648 Mereka mendekati kapsul, 1033 01:02:08,524 --> 01:02:13,070 {\an8}dan terlihat seperti bintang kecil, sinarnya menerangi. 1034 01:02:14,488 --> 01:02:17,283 {\an8}Itu tak diragukan lagi semacam partikel 1035 01:02:17,366 --> 01:02:20,870 {\an8}yang menangkap sinar matahari pada sudut tertentu. 1036 01:02:20,953 --> 01:02:22,163 Mereka cantik. 1037 01:02:23,873 --> 01:02:26,083 Ada ribuan. 1038 01:02:26,876 --> 01:02:28,878 Tapi apa mereka datang dari kapsul? 1039 01:02:28,961 --> 01:02:30,338 Itu bisa berarti masalah. 1040 01:02:31,047 --> 01:02:32,423 {\an8}Ini Friendship 7. 1041 01:02:32,507 --> 01:02:35,927 {\an8}Kurasa itu bukan dari jet kontrolku, negatif. Ganti. 1042 01:02:37,094 --> 01:02:38,554 Mereka berputar mengelilingi kapsulnya 1043 01:02:38,638 --> 01:02:41,557 seperti berlian kecil tanpa bobot, bijoux kecil. 1044 01:02:41,641 --> 01:02:44,352 Tidak, mereka lebih seperti kunang-kunang. 1045 01:02:45,269 --> 01:02:47,730 Sekarang aku di luar di bawah sinar matahari, 1046 01:02:47,813 --> 01:02:49,899 mereka tampaknya menghilang. 1047 01:02:51,567 --> 01:02:54,403 SAAT FRIENDSHIP 7 MEMULAI ORBIT KEDUA, KONTROL MISI MENDAPAT DETEKSI ANEH 1048 01:02:54,487 --> 01:02:56,948 DARI SISTEM PENDARATAN KAPSUL: PERISAI PANAS MUNGKIN RUSAK. 1049 01:02:57,031 --> 01:02:59,408 GLENN TAK DIBERI TAHU TENTANG BAHAYA YANG MUNGKIN TERJADI SAAT DIA KEMBALI. 1050 01:02:59,492 --> 01:03:01,536 Penerbangan, dari reduksi data. 1051 01:03:01,619 --> 01:03:02,703 -Silakan. -Itu... 1052 01:03:03,162 --> 01:03:05,331 {\an8}Saat pindah dari kantong pendarat ke otomatis dan kau mendapat lampu 1053 01:03:05,414 --> 01:03:07,583 {\an8}yang mengindikasikan malafungsi ganda 1054 01:03:07,667 --> 01:03:10,294 {\an8}itu berarti relai pelepasan cadanganmu juga terpicu. 1055 01:03:10,962 --> 01:03:13,756 {\an8}Kau hanya mungkin mendapatkan merah atau hijau. 1056 01:03:13,840 --> 01:03:18,094 {\an8}Paham. Jika dia melihat salah satunya, kita akan masuk dengan paket menyala. 1057 01:03:19,303 --> 01:03:23,015 {\an8}Friendship 7, kami telah membaca indikasi 1058 01:03:23,099 --> 01:03:26,853 {\an8}di darat di segmen 51, yaitu peluncur kantong pendaratan. 1059 01:03:26,936 --> 01:03:30,231 Kami menduga ini adalah sinyal yang bermasalah. 1060 01:03:30,314 --> 01:03:31,607 {\an8}TALI, PELINDUNG PANAS, PENUTUP BENTURAN 1061 01:03:31,691 --> 01:03:33,442 KANTONG PENDARATAN 1062 01:03:34,443 --> 01:03:36,237 Jika kantong pendaratan telah diluncurkan 1063 01:03:36,320 --> 01:03:38,948 dan tak mungkin dia bisa melihat keluar untuk memeriksanya 1064 01:03:39,031 --> 01:03:40,408 {\an8}bahkan dengan periskop 1065 01:03:40,491 --> 01:03:43,035 {\an8}karena itu akan berada tepat di belakangnya 1066 01:03:43,119 --> 01:03:46,747 {\an8}jika telah dilepaskan, maka perisai panas pasti longgar 1067 01:03:46,831 --> 01:03:49,375 dan mungkin akan lepas saat masuk kembali. 1068 01:03:50,334 --> 01:03:52,879 Jika perisai panas terlepas 1069 01:03:53,004 --> 01:03:56,716 dia membakar bagian dalam kapsul seperti steik. 1070 01:03:58,551 --> 01:04:02,346 Ketika pesawat mulai terkena atmosfer yang lebih padat, 1071 01:04:02,430 --> 01:04:04,056 suhu yang kita bicarakan 1072 01:04:04,140 --> 01:04:07,185 akan naik hingga sekitar 3.000 derajat. 1073 01:04:07,268 --> 01:04:12,064 Yang akan terjadi pada ketinggian sekitar 40 km 1074 01:04:12,148 --> 01:04:14,483 {\an8}dan pada saat itu, pesawat luar angkasa akan bergerak 1075 01:04:14,567 --> 01:04:17,028 {\an8}dengan kecepatan sekitar 24,140 km per jam. 1076 01:04:17,111 --> 01:04:20,615 Pesawat akan mempertahankan suhu itu selama sekitar dua menit 1077 01:04:20,698 --> 01:04:23,910 dan masalahnya adalah membuatnya diserap 1078 01:04:23,993 --> 01:04:29,123 oleh perisai panas yang terbuat dari bahan plastik yang sangat spesial 1079 01:04:29,207 --> 01:04:30,374 lalu akan terbakar. 1080 01:04:33,753 --> 01:04:36,339 {\an8}Bisa kau sampaikan pesan itu kepadanya, Linus? 1081 01:04:36,422 --> 01:04:38,007 {\an8}Baik, kami bisa melakukannya. 1082 01:04:39,217 --> 01:04:41,761 Tujuh, ini Cape. Ganti. 1083 01:04:41,844 --> 01:04:45,389 {\an8}Jadi kami tak yakin apakah kantong pendaratanmu sudah dikeluarkan, 1084 01:04:45,473 --> 01:04:50,561 {\an8}kami merasa jauh lebih aman untuk masuk kembali dengan paket retro menyala. 1085 01:04:50,645 --> 01:04:54,357 Kita tidak melihat kesulitan saat ini dalam tipe masuk kembali itu. 1086 01:04:54,440 --> 01:04:56,692 -Ganti. -Ini Friendship 7. 1087 01:04:56,776 --> 01:04:59,695 Apa alasan untuk ini? Kau punya alasan? Ganti. 1088 01:05:00,863 --> 01:05:02,281 {\an8}Tidak saat ini. 1089 01:05:02,365 --> 01:05:05,159 {\an8}Ini adalah penilaian dari Penerbangan Cape. 1090 01:05:05,243 --> 01:05:09,830 Ada beberapa masalah dengan peralatan pelindung panas di atas Hawaii 1091 01:05:09,914 --> 01:05:12,083 dan mereka telah mengambil tindakan pencegahan 1092 01:05:12,166 --> 01:05:15,753 untuk menjaga peralatan pelindung panas pada paket retro untuk sementara waktu 1093 01:05:15,837 --> 01:05:19,382 guna memastikan bahwa peringatan yang didapatkan adalah peringatan palsu. 1094 01:05:19,465 --> 01:05:21,968 Dengan begitu, paket retro perisai panas 1095 01:05:22,051 --> 01:05:26,430 disimpan pada kapsul luar angkasa dan tindakan pencegahan diambil. 1096 01:05:26,514 --> 01:05:27,682 Ini Friendship 7, 1097 01:05:27,765 --> 01:05:29,976 jika demikian, akan proses masuk kembali. 1098 01:05:31,269 --> 01:05:33,980 Paket retro dan retrorocket yang kita bicarakan 1099 01:05:34,105 --> 01:05:35,398 sebenarnya adalah rem. 1100 01:05:35,481 --> 01:05:39,318 Kapsul John Glenn berada di luar angkasa dengan ujung tumpul yang besar 1101 01:05:39,402 --> 01:05:40,403 menghadap ke depan, 1102 01:05:40,486 --> 01:05:44,115 dan retrorocket itu berada di ujung tumpul itu. 1103 01:05:44,198 --> 01:05:47,952 Itu fungsinya melakukan dorongan ke depan, 1104 01:05:48,035 --> 01:05:48,995 memperlambat jatuhnya kapsul, 1105 01:05:49,078 --> 01:05:52,665 dan yang mengurangi kecepatan di bawah kecepatan orbit 1106 01:05:52,748 --> 01:05:55,459 dan kapsul mulai memasuki atmosfer kembali. 1107 01:05:55,543 --> 01:05:57,712 Baiklah, Diterima, menarik teropongnya secara manual. 1108 01:05:58,838 --> 01:06:00,548 Dia dalam keadaan baik 1109 01:06:00,631 --> 01:06:03,259 dan bersiap untuk menyalakan retrorocket itu untuk memulai 1110 01:06:03,342 --> 01:06:06,429 pendaratan panjang ke Atlantik. 1111 01:06:07,346 --> 01:06:12,768 Lima, empat, tiga, dua, satu, tembak. 1112 01:06:13,644 --> 01:06:16,731 Diterima, retrorocket menyala. 1113 01:06:16,814 --> 01:06:17,732 Pernahkah? 1114 01:06:17,815 --> 01:06:20,067 Rasanya aku akan kembali ke Hawaii. 1115 01:06:20,735 --> 01:06:25,531 KETIKA KAPSUL MASUK KEMBALI KE ATMOSFER BUMI DARI KETINGGIAN ORBITAL 1116 01:06:25,615 --> 01:06:29,493 PANAS INTENS MENGHALANGI KOMUNIKASI RADIO SELAMA TIGA MENIT. 1117 01:06:29,577 --> 01:06:32,163 Tujuh, ini Cape. Ganti. 1118 01:06:32,246 --> 01:06:35,666 Silakan, Cape, kau di darat, akan terputus. 1119 01:06:35,750 --> 01:06:37,668 Kami merekomendasikan kau... 1120 01:06:47,553 --> 01:06:48,763 Pesawat antariksa Friendship 7 1121 01:06:48,846 --> 01:06:53,476 sekarang memasuki atmosfer di Pesisir Timur Florida. 1122 01:06:53,559 --> 01:06:56,896 Dia di atas Pesisir Timur Florida, dan saat ini, 1123 01:06:56,979 --> 01:06:59,315 tidak ada kontak dengan John Glenn. 1124 01:07:01,025 --> 01:07:02,151 Ya. 1125 01:07:02,235 --> 01:07:03,778 Aku punya koreksi White Sands 1126 01:07:03,861 --> 01:07:05,071 Tujuh, ini Cape. 1127 01:07:05,154 --> 01:07:06,322 Kau dengar? Ganti. 1128 01:07:12,870 --> 01:07:13,913 {\an8}Pesawat luar angkasa Mercury 1129 01:07:13,996 --> 01:07:16,582 {\an8}sedang dalam proses masuk kembali saat ini. 1130 01:07:16,666 --> 01:07:19,460 Tujuh, ini Cape. Kau dengar? Ganti. 1131 01:07:20,545 --> 01:07:23,756 Kami tidak menerima komunikasi suara apa pun saat ini. 1132 01:07:23,840 --> 01:07:26,843 Lalu kita menunggu momen menegangkan saat kita mendengar 1133 01:07:26,926 --> 01:07:29,428 bahwa parasut utama telah diluncurkan 1134 01:07:29,512 --> 01:07:32,098 dan membawanya kembali dengan aman ke Bumi. 1135 01:07:32,223 --> 01:07:34,725 Friendship 7, ini Cape. Kau dengar? 1136 01:07:51,284 --> 01:07:52,285 Ini Friendship 7. 1137 01:07:52,368 --> 01:07:54,120 Bola api sungguhan di luar. 1138 01:07:57,790 --> 01:08:00,626 {\an8}Tujuh, ini Cape. Bagaimana kondisimu secara umum? 1139 01:08:00,710 --> 01:08:01,752 {\an8}Kau merasa cukup sehat? 1140 01:08:01,836 --> 01:08:05,298 {\an8}Kondisiku bagus, tapi itu bola api sungguhan, Nak. 1141 01:08:06,340 --> 01:08:10,428 {\an8}Ada bongkahan besar retropack yang rusak sepenuhnya. 1142 01:08:13,139 --> 01:08:17,685 Kita belum melihat tanda dari parasut drogue 1143 01:08:17,768 --> 01:08:21,272 yang akan muncul, terbuka pada sekitar 12.000 meter. 1144 01:08:24,942 --> 01:08:26,277 Parasutnya terlihat, 1145 01:08:26,360 --> 01:08:29,906 parasutnya berada di karang di sekitar 3.035 meter 1146 01:08:29,989 --> 01:08:31,824 dan parasut yang indah. 1147 01:08:32,825 --> 01:08:34,285 Parasutnya terlihat bagus. 1148 01:08:35,745 --> 01:08:39,165 Kapal Penghancur telah melihat parasut kapsul. 1149 01:08:39,248 --> 01:08:41,500 -Mereka berkomunikasi. -Dimengerti. 1150 01:08:41,584 --> 01:08:44,086 Dia seharusnya masuk air sekitar 20 detik dari sekarang 1151 01:08:44,170 --> 01:08:45,505 jika perkiraan awal kita benar. 1152 01:08:48,549 --> 01:08:50,927 Ini Friendship 7, bersiap untuk benturan. 1153 01:08:56,390 --> 01:09:02,188 Sekarang, kapal Penghancur Noa datang ke sisi kapsul. 1154 01:09:02,313 --> 01:09:05,066 Jadi, dalam beberapa menit, 1155 01:09:05,149 --> 01:09:08,611 kita akan mendapatkan kabar tentang penjemputan John Glenn 1156 01:09:08,694 --> 01:09:10,196 dari Friendship 7. 1157 01:09:12,198 --> 01:09:14,742 Kami punya laporan lain dari Kolonel Powers. Ini dia. 1158 01:09:14,825 --> 01:09:17,119 Pesawat luar angkasa diangkat dari dalam air 1159 01:09:17,203 --> 01:09:19,330 satu menit setelah pukul 15.00, 1160 01:09:19,413 --> 01:09:24,919 dan akhirnya diletakkan di dek pada pukul 15.00 sore ini Waktu Timur. 1161 01:09:27,129 --> 01:09:31,050 {\an8}Kami punya reporter kami Dave Nichols siaga di Arlington, Virginia 1162 01:09:31,133 --> 01:09:32,468 {\an8}di rumah Kolonel Glenn. 1163 01:09:33,970 --> 01:09:37,849 Ny. Glenn akan tampil di sana untuk pertama kalinya hari ini. 1164 01:09:37,932 --> 01:09:40,560 {\an8}Ada beberapa hal yang ingin kami katakan 1165 01:09:40,643 --> 01:09:43,771 {\an8}tapi aku ingin semua orang tahu 1166 01:09:43,855 --> 01:09:46,440 bahwa ini adalah hari yang paling indah untuk keluargaku 1167 01:09:46,524 --> 01:09:52,780 Kami sangat bangga dengan ayah mereka 1168 01:09:52,864 --> 01:09:56,075 dengan tim Mercury, 1169 01:09:57,410 --> 01:10:01,205 kepada semua orang yang membuat hari ini sangat sukses. 1170 01:10:15,386 --> 01:10:18,556 Tiap orbit memakan waktu sekitar 89 menit. 1171 01:10:18,639 --> 01:10:19,557 Ada tiga orbit. 1172 01:10:19,640 --> 01:10:23,186 Tidak diragukan lagi, empat jam dan 50 menit 1173 01:10:23,269 --> 01:10:25,104 yang paling penting sepanjang hidupnya. 1174 01:10:28,399 --> 01:10:31,444 {\an8}Mungkin aku bisa diberikan informasi lebih awal 1175 01:10:31,527 --> 01:10:34,363 {\an8}dan lebih banyak seluruh masalah perisai panas 1176 01:10:34,447 --> 01:10:36,616 yang mereka pikir mungkin longgar. 1177 01:10:37,992 --> 01:10:40,369 Tampaknya, ada diskusi panjang tentang hal ini 1178 01:10:40,453 --> 01:10:42,288 yang tidak aku sadari, 1179 01:10:42,371 --> 01:10:46,500 dan andaikan aku menyadari bahwa mungkin ada masalah dalam hal ini 1180 01:10:46,584 --> 01:10:48,669 aku akan menyadari untuk mengawasi lebih ketat 1181 01:10:48,753 --> 01:10:50,505 untuk benjolan kecil di kapsul, 1182 01:10:50,588 --> 01:10:53,299 atau apa pun yang mungkin memberi petunjuk tentang status kami. 1183 01:10:54,467 --> 01:10:57,136 Aku tidak diberi tahu tentang ini. 1184 01:10:59,096 --> 01:11:00,223 Apa kabar, Pak? Siapa namamu? 1185 01:11:00,306 --> 01:11:03,476 Namaku Oliver Whiting, dan aku warga Inggris, Pak. 1186 01:11:03,559 --> 01:11:05,770 Itu agak jelas, Pak, apa pendapatmu tentang... 1187 01:11:05,853 --> 01:11:08,898 Yang Amerika dan dunia bebas telah capai hari ini? 1188 01:11:08,981 --> 01:11:12,276 Menurutku adalah salah satu kemajuan ilmiah terbesar yang pernah 1189 01:11:12,360 --> 01:11:15,821 terjadi dalam kehidupan siapa pun di ruang luas ini. 1190 01:11:15,905 --> 01:11:18,491 Aku ingin mengatakan sesuatu, jika aku boleh. 1191 01:11:18,574 --> 01:11:19,450 Silakan. 1192 01:11:19,534 --> 01:11:24,205 Begini. Aku pikir bahwa dalam zaman ilmiah hari ini, 1193 01:11:24,288 --> 01:11:27,542 kita telah menyusutkan permukaan Bumi ke keadaan seperti 1194 01:11:27,625 --> 01:11:30,628 yang sekarang merupakan unit tunggal, dan kita tak bisa berpikir lain, 1195 01:11:30,711 --> 01:11:32,672 dan kuharap kita tidak akan pernah lagi. 1196 01:11:33,589 --> 01:11:35,132 {\an8}23 FEBRUARI, 1962 COCOA BEACH, FLORIDA 1197 01:11:37,927 --> 01:11:40,638 KOLONEL GLENN SELAMAT DATANG DI BUMI 1198 01:11:40,721 --> 01:11:44,851 {\an8}John Glenn tiba di rumah pagi ini untuk bertemu keluarganya di Florida. 1199 01:11:44,934 --> 01:11:45,977 {\an8}SUARA WALTER CRONKITE CBS NEWS 1200 01:11:51,190 --> 01:11:52,692 SELAMAT DATANG ASTRONAUT SEKOLAH DASAR COCOA BEACH 1201 01:12:10,668 --> 01:12:12,169 DOA KAMI DIJAWAB 1202 01:12:13,838 --> 01:12:17,425 John Glenn sekarang menunjukkan detail kapsul 1203 01:12:17,717 --> 01:12:19,051 kepada Presiden Kennedy. 1204 01:12:19,135 --> 01:12:22,513 Biasanya, retrorocket itu diturunkan setelah penembakan. 1205 01:12:22,597 --> 01:12:25,141 Ada indikasi, di darat 1206 01:12:25,224 --> 01:12:28,060 bahwa perisai panasnya mungkin lepas. 1207 01:12:28,144 --> 01:12:31,981 Lalu, jika ini terjadi, semuanya akan hancur, 1208 01:12:32,064 --> 01:12:33,191 itu akan terbakar. 1209 01:12:33,274 --> 01:12:35,026 Jadi, itu agak... 1210 01:12:35,109 --> 01:12:37,153 Itu adalah perjalanan kembali yang menarik. 1211 01:12:37,236 --> 01:12:39,572 Seperti orang-orang membuat foto. 1212 01:12:40,489 --> 01:12:41,824 Bersama beberapa jawaban, 1213 01:12:41,908 --> 01:12:43,784 penerbangan Glenn menimbulkan beberapa pertanyaan, 1214 01:12:43,868 --> 01:12:46,287 seperti misteri partikel-partikel bercahaya kecil 1215 01:12:46,370 --> 01:12:48,873 yang dilaporkan dilihatnya pada setiap matahari terbit. 1216 01:12:48,956 --> 01:12:51,125 Yang bisa kukatakan tentang ini adalah aku mengamati mereka. 1217 01:12:51,209 --> 01:12:53,336 Aku melihat mereka sekitar... 1218 01:12:53,419 --> 01:12:57,840 Dari terbitnya matahari, sampai periode 1219 01:12:59,342 --> 01:13:02,762 tiga setengah, empat menit, periode waktu itu. 1220 01:13:02,845 --> 01:13:04,805 Mengamatinya dari dekat, 1221 01:13:04,889 --> 01:13:08,976 mereka sangat bercahaya, warna hijau kekuningan. 1222 01:13:09,894 --> 01:13:12,730 Saat George Ralph, psikiater kami, 1223 01:13:12,813 --> 01:13:15,691 mendengarkan ini dan berkata, "Apa yang mereka katakan, John?" 1224 01:13:18,694 --> 01:13:19,987 {\an8}1 MARET 1962 KOTA NEW YORK 1225 01:13:20,071 --> 01:13:22,198 ♪ Dengan ini di pikiranku ♪ 1226 01:13:22,281 --> 01:13:23,533 ♪ Tak ada manusia hidup ♪ 1227 01:13:23,616 --> 01:13:25,159 ♪ Yang berkeliling dunia tiga kali ♪ 1228 01:13:25,243 --> 01:13:26,452 ♪ Tapi John Glenn melakukannya ♪ 1229 01:13:29,413 --> 01:13:30,289 ♪ Ya, dia melakukannya ♪ 1230 01:13:30,373 --> 01:13:33,000 {\an8}Saat John Glenn menjadi orang Amerika pertama yang pergi ke orbit Bumi, 1231 01:13:33,084 --> 01:13:35,378 ada parade dibuat untuk dia. 1232 01:13:35,461 --> 01:13:38,464 Dan astronaut semua diingat, begitu jelas 1233 01:13:38,548 --> 01:13:41,717 melihat polisi New York mengarahkan lalu lintas di persimpangan jalan 1234 01:13:41,801 --> 01:13:45,763 untuk parade besar ini, menangis, air mata bergulir di pipi mereka. 1235 01:13:47,431 --> 01:13:49,433 Berkata, "Kami mencintaimu, Johnny," 1236 01:13:49,517 --> 01:13:50,560 ke John Glenn, "Kami mencintaimu." 1237 01:13:50,643 --> 01:13:52,770 Maksudku, momen emosional dalam sejarah negara ini 1238 01:13:52,854 --> 01:13:55,481 yang tak pernah sama hingga saat itu. 1239 01:13:55,606 --> 01:13:57,900 Kurasa kita belum punya pahlawan nasional sejak John Glenn. 1240 01:13:59,819 --> 01:14:03,865 Yang bisa kukatakan adalah dalam 72 tahun hidupku, 1241 01:14:03,948 --> 01:14:07,201 aku tidak pernah menyaksikan sesuatu seperti ini sebelumnya. 1242 01:14:09,871 --> 01:14:11,789 Hari ini, saya tahu bahwa saya tampaknya berdiri sendiri 1243 01:14:11,873 --> 01:14:13,958 di panggung besar ini. 1244 01:14:15,585 --> 01:14:19,130 Seperti saya terlihat sendirian di kokpit pesawat luar angkasa Friendship 7. 1245 01:14:20,423 --> 01:14:21,507 Tapi saya tidak sendiri. 1246 01:14:22,341 --> 01:14:24,760 Mereka bersama saya saat itu dan bersama saya sekarang, 1247 01:14:24,844 --> 01:14:27,513 ribuan orang Amerika, dan ratusan warga negara 1248 01:14:27,638 --> 01:14:29,724 dari banyak negara di seluruh dunia. 1249 01:14:31,726 --> 01:14:35,730 Saat pengetahuan kita tentang semesta di mana kita hidup meningkat 1250 01:14:35,813 --> 01:14:37,815 semoga Tuhan memberi kita kebijaksanaan dan bimbingan 1251 01:14:37,899 --> 01:14:39,650 untuk menggunakannya dengan bijak. 1252 01:14:39,734 --> 01:14:40,943 Terima kasih banyak. 1253 01:14:46,866 --> 01:14:48,910 PENERBANGAN ORBITAL PERTAMA NASA SUKSES. 1254 01:14:48,993 --> 01:14:51,829 TAPI YANG BERIKUTNYA AKAN MENGHADAPI TANTANGAN SENDIRI. 1255 01:14:51,913 --> 01:14:54,332 Penerbangan ini hanya akhir dari awal. 1256 01:14:54,415 --> 01:14:57,793 Itu penerbangan orbit Amerika pertama, tapi sama sekali bukan yang terakhir. 1257 01:14:57,877 --> 01:15:01,881 Yang dijadwalkan berikutnya sekitar 60 hari dari sekarang. 1258 01:15:04,759 --> 01:15:09,055 Donald Slayton, dikenal sebagai Deke, digantikan oleh M. Scott Carpenter, 1259 01:15:09,138 --> 01:15:11,516 astronaut berikutnya untuk mengorbit, 1260 01:15:11,599 --> 01:15:14,185 karena serangan jantung ringan. 1261 01:15:14,268 --> 01:15:19,440 CARPENTER MENGGANTIKAN SLAYTON SEBAGAI ASTRONAUT 1262 01:15:26,948 --> 01:15:29,575 Baik, ulangi ucapanku. Aku pergi ke pesta yang indah. 1263 01:15:29,659 --> 01:15:31,452 Aku pergi ke pesta yang indah. 1264 01:15:31,536 --> 01:15:33,120 Aku harus mengatakan kesenangannya luar biasa. 1265 01:15:33,204 --> 01:15:34,997 Aku harus mengatakan kesenangannya luar biasa. 1266 01:15:35,081 --> 01:15:38,376 Kita harus melakukan yang dilakukan 100 tahun lagi oleh orang yang kita kenal. 1267 01:15:38,459 --> 01:15:42,588 Kita harus melakukan yang dilakukan 100 tahun lagi oleh orang yang kita kenal. 1268 01:15:42,713 --> 01:15:46,342 TAHUN 1972, TOM WOLFE MEREKAM WAWANCARA DENGAN RENE CARPENTER 1269 01:15:46,425 --> 01:15:48,469 ISTRI ASTRONAUT SCOTT CARPENTER 1270 01:15:48,553 --> 01:15:51,180 SEBAGAI BAGIAN DARI PENELITIANNYA UNTUK THE RIGHT STUFF. 1271 01:15:52,056 --> 01:15:56,811 {\an8}Kau pernah melihat kerumunan di luar rumah astronaut? 1272 01:15:56,894 --> 01:16:00,356 {\an8}Mereka berkemah di luar. Kau tahu, jalannya penuh. 1273 01:16:00,439 --> 01:16:01,732 {\an8}Halamannya penuh. 1274 01:16:01,816 --> 01:16:03,609 {\an8}Kau tak bisa meninggalkan rumah. 1275 01:16:03,693 --> 01:16:06,863 {\an8}Setiap kali kau menuju ke mobil, "Kau mau ke mana? 1276 01:16:06,946 --> 01:16:07,864 {\an8}Apa yang akan kau lakukan? 1277 01:16:07,947 --> 01:16:10,575 {\an8}Bisakah kami pergi ke supermarket denganmu?" 1278 01:16:10,658 --> 01:16:15,746 RENE MENCERITAKAN DIAM-DIAM MENGHADIRI PELUNCURAN PENERBANGAN MERCURY SCOTT 1279 01:16:15,830 --> 01:16:18,332 MELAINKAN MENONTON DARI RUMAHNYA. 1280 01:16:18,416 --> 01:16:21,127 {\an8}Jadi, kau menyelinap ke Cape, kurang lebih. 1281 01:16:21,210 --> 01:16:23,254 {\an8}Lalu kau akan menuliskan ini untuk seseorang? 1282 01:16:23,337 --> 01:16:24,422 {\an8}Itu untuk LIFE. 1283 01:16:24,839 --> 01:16:25,756 TUJUH WANITA BERANI DI BALIK PARA ASTRONAUT 1284 01:16:25,840 --> 01:16:26,924 {\an8}Kau akan menulisnya untuk LIFE? 1285 01:16:27,008 --> 01:16:29,719 {\an8}-Ya. Aku bertanya pada editor... -Kau akan menulis ceritamu sendiri? 1286 01:16:30,636 --> 01:16:34,557 {\an8}Saat kuputuskan untuk hadir, dan bertanya jika aku bisa mencatatnya 1287 01:16:34,640 --> 01:16:36,851 {\an8}dan aku bisa menulis cerita... 1288 01:16:37,602 --> 01:16:41,856 {\an8}Jika itu cukup bagus, apakah mereka akan membuatnya mirip seperti itu? 1289 01:16:42,940 --> 01:16:46,110 {\an8}Aku sangat ingin menulisnya. 1290 01:16:46,819 --> 01:16:48,779 {\an8}Setelah beberapa saat, Rene tidak tahu 1291 01:16:48,863 --> 01:16:51,908 {\an8}apakah itu ambisi sastranya yang sederhana 1292 01:16:51,991 --> 01:16:54,660 atau kebenciannya akan peran istri astronaut 1293 01:16:54,744 --> 01:16:56,537 yang membuatnya melakukannya. 1294 01:16:57,663 --> 01:17:01,250 {\an8}Aku merasakan ketidaksetujuan tertentu 1295 01:17:01,334 --> 01:17:05,087 {\an8}karena aku berencana pergi ke Cape untuk penembakannya. 1296 01:17:05,171 --> 01:17:09,759 {\an8}Aku hanya merasa tak bisa membuat cerita ini 1297 01:17:09,842 --> 01:17:11,928 {\an8}dengan orang-orang berada di halaman. 1298 01:17:13,554 --> 01:17:16,098 {\an8}24 MEI 1962 1299 01:17:19,685 --> 01:17:23,022 Setelah keberhasilan awal dari Shepard, Grissom, dan Glenn, 1300 01:17:23,105 --> 01:17:26,943 misi Scott Carpenter terlihat hampir rutin. 1301 01:17:27,026 --> 01:17:29,612 Sebenarnya, itu tantangan paling ambisius kita. 1302 01:17:29,695 --> 01:17:31,656 Itu membutuhkan pilot untuk melakukan hal-hal 1303 01:17:31,739 --> 01:17:34,242 yang tidak berani kita minta dari pendahulunya. 1304 01:17:34,325 --> 01:17:37,453 Tingkat kontrol yang lebih besar dan bermanuver di kapsul luar angkasa 1305 01:17:37,537 --> 01:17:40,706 lebih banyak tes untuk membantu mengukur cara hal-hal bergerak di luar angkasa 1306 01:17:40,790 --> 01:17:42,959 {\an8}dan bagaimana mereka melihat orang-orang mengamati mereka. 1307 01:17:43,042 --> 01:17:45,127 {\an8}Jadi, di mana kau menyaksikan... 1308 01:17:45,211 --> 01:17:47,713 {\an8}Ketika Scott naik, kau berada di mana? 1309 01:17:47,797 --> 01:17:49,257 {\an8}Di rumah yang... 1310 01:17:49,340 --> 01:17:50,633 {\an8}-Apakah itu rumah LIFE? -Di Cocoa Beach. 1311 01:17:50,716 --> 01:17:52,677 {\an8}Tidak, ini adalah yang satu lagi. 1312 01:17:53,511 --> 01:17:57,765 Sekarang, sang astronaut siap, dan begitu juga segala sesuatunya. 1313 01:17:58,933 --> 01:18:03,437 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam... 1314 01:18:03,521 --> 01:18:06,148 {\an8}Kami menonton api menyala, di televisi. 1315 01:18:06,232 --> 01:18:08,901 Nol, pengapian. 1316 01:18:09,443 --> 01:18:10,611 Lepas landas. 1317 01:18:13,281 --> 01:18:14,740 Lepas landas. Lepas landas. 1318 01:18:14,824 --> 01:18:15,950 Waktu telah dimulai. 1319 01:18:17,660 --> 01:18:18,744 {\an8}Diterima. 1320 01:18:18,870 --> 01:18:20,538 {\an8}Keras dan jelas, Gus. 1321 01:18:20,621 --> 01:18:24,292 {\an8}Diterima, Aurora 7. Bersiap untuk pencatatan waktu. 1322 01:18:24,375 --> 01:18:25,501 Diterima. 1323 01:18:29,922 --> 01:18:32,758 {\an8}Aku berlari keluar dan memegang Chrissy dengan satu tangan, 1324 01:18:32,842 --> 01:18:36,095 {\an8}dia menginjak benda lengket dan menjerit. 1325 01:18:36,637 --> 01:18:40,725 {\an8}Lalu aku punya foto di mana aku memeganginya 1326 01:18:40,808 --> 01:18:45,855 {\an8}dan dia berteriak dan mencoba untuk melihat, dan aku mencoba melihat. 1327 01:18:47,648 --> 01:18:48,774 {\an8}Dia menginjak benda lengket? 1328 01:18:48,900 --> 01:18:52,445 {\an8}Salah satu kerang berduri, kau tahu. 1329 01:18:54,405 --> 01:18:55,865 Dimengerti, Aurora. 1330 01:18:58,117 --> 01:18:59,619 Langit biru cerah. 1331 01:19:01,162 --> 01:19:02,788 SAAT ORBIT TERAKHIR CARPENTER 1332 01:19:02,872 --> 01:19:05,666 DIA MENEMUKAN FENOMENA YANG SAMA SEPERTI YANG DITEMUKAN JOHN GLENN. 1333 01:19:05,750 --> 01:19:09,295 BOLA CAHAYA YANG DIGAMBARKAN GLENN SEBAGAI "KUNANG-KUNANG." 1334 01:19:13,591 --> 01:19:16,511 {\an8}Jika ada yang mendengar, aku melihat kunang-kunang. 1335 01:19:16,594 --> 01:19:18,513 {\an8}Mereka sangat terang. 1336 01:19:18,596 --> 01:19:21,766 {\an8}Mereka berasal dari kapsul. 1337 01:19:21,849 --> 01:19:25,770 {\an8}Aku bisa mengetuk palka dan mengaduk ratusan dari mereka. 1338 01:19:25,853 --> 01:19:27,480 {\an8}Aku akan coba memotretnya. 1339 01:19:27,563 --> 01:19:28,689 {\an8}Mereka indah. 1340 01:19:30,149 --> 01:19:33,569 {\an8}Mereka adalah pecahan putih kecil dari embun beku. 1341 01:19:34,362 --> 01:19:39,283 {\an8}Kulihat dari sini seluruh sisi kapsul pasti terdapat bunga es di atasnya. 1342 01:19:41,619 --> 01:19:43,829 SAAT DIA MENGAMBIL FOTO PARTIKEL BUNGA ES, 1343 01:19:43,913 --> 01:19:46,457 {\an8}CARPENTER TERLAMBAT PADA PROSEDURNYA UNTUK MASUK KEMBALI. 1344 01:19:46,541 --> 01:19:50,253 {\an8}SAAT DIA MENGGERAKKAN PESAWAT LUAR ANGKASA UNTUK MENGAMATINYA, 1345 01:19:50,336 --> 01:19:52,839 {\an8}DIA KEHILANGAN WAKTU DAN BAHAN BAKAR YANG BERHARGA. 1346 01:19:52,922 --> 01:19:54,841 {\an8}Aurora 7, ke Cape CAPCOM. ganti. 1347 01:19:54,924 --> 01:19:56,968 {\an8}Halo, Cape CAPCOM, silakan. 1348 01:19:57,051 --> 01:19:58,427 {\an8}Diterima. Tolong beri aku bahan bakarmu. 1349 01:19:58,511 --> 01:20:00,638 {\an8}Bahan bakar 15 otomatis. 1350 01:20:00,721 --> 01:20:05,351 {\an8}Aku menunjukkan tujuh manual, tapi kosong dan tidak efektif. 1351 01:20:05,434 --> 01:20:09,105 {\an8}Diterima. Ini akan sangat ketat pada bahan bakar, Gus. 1352 01:20:09,188 --> 01:20:11,691 {\an8}Aku sudah melihat cakrawala. 1353 01:20:13,317 --> 01:20:14,944 {\an8}Mulai terputus kapan saja sekarang. 1354 01:20:15,027 --> 01:20:16,279 {\an8}Diterima. 1355 01:20:17,822 --> 01:20:20,032 {\an8}Keramaian di Grand Central New York 1356 01:20:20,116 --> 01:20:24,495 {\an8}dan di sekitar Amerika menunggu dengan penuh doa untuk saat ini. 1357 01:20:24,579 --> 01:20:25,705 Ini Powers. 1358 01:20:25,788 --> 01:20:28,666 Data kami saat ini menunjukkan bahwa kemungkinan 1359 01:20:28,749 --> 01:20:31,127 pesawat luar angkasa Aurora 7 1360 01:20:31,210 --> 01:20:35,381 bisa mendarat jauh lebih lama dari yang direncanakan. 1361 01:20:35,464 --> 01:20:38,009 Perkiraan kami saat ini dari titik pendaratannya 1362 01:20:38,092 --> 01:20:41,470 mungkin sejauh 321 km di bawah jangkauan. 1363 01:20:44,182 --> 01:20:45,600 {\an8}Cronkite telah menjelaskan 1364 01:20:45,683 --> 01:20:48,311 {\an8}masalah bahan bakar Scott saat dia memasuki atmosfer 1365 01:20:48,394 --> 01:20:52,815 {\an8}lalu suara Cronkite mulai lebih mengkhawatirkan. 1366 01:20:52,899 --> 01:20:56,527 Kami memiliki laporan yang sangat mengganggu 1367 01:20:56,611 --> 01:21:00,907 tampaknya bagi reporter di sini, dari NASA, otoritas luar angkasa. 1368 01:21:00,990 --> 01:21:08,247 Mereka berkata tidak menerima sinyal radar dari pesawat luar angkasa yang turun. 1369 01:21:09,498 --> 01:21:14,879 Itu hampir membuat bertanya-tanya tentang apa artinya itu. 1370 01:21:34,690 --> 01:21:37,860 Bahkan tak ada kontak radar dengan Aurora 7, 1371 01:21:37,944 --> 01:21:42,865 {\an8}sejak kontak suara terakhir dengan Scott Carpenter, 1372 01:21:42,949 --> 01:21:45,284 {\an8}yang kembali saat dia mengumumkan 1373 01:21:45,368 --> 01:21:49,872 daya G-nya meningkat untuk masuk kembali ke atmosfer. 1374 01:21:49,956 --> 01:21:53,876 Ini tugas terburuk yang pernah dialami reporter ini, 1375 01:21:53,960 --> 01:21:57,839 mencoba mengisi waktu saat tak ada yang bisa dikatakan, kecuali menunggu. 1376 01:22:07,974 --> 01:22:10,101 {\an8}Itu waktu yang cukup berbahaya. 1377 01:22:10,184 --> 01:22:11,644 {\an8}Ya. 1378 01:22:14,480 --> 01:22:16,440 Tampaknya bahkan 321 km 1379 01:22:16,524 --> 01:22:19,235 tidak akan terlalu jauh untuk menangkap sinyal radar. 1380 01:22:28,953 --> 01:22:32,748 Pesawat AS P2V Amerika Serikat di area pendaratan 1381 01:22:32,832 --> 01:22:35,001 telah menerima kontak elektronik. 1382 01:22:38,796 --> 01:22:40,965 {\an8}Aku tidak secemas itu. 1383 01:22:41,048 --> 01:22:43,801 {\an8}Setiap penelitian yang kau lakukan 1384 01:22:43,885 --> 01:22:46,804 {\an8}pada setiap suami jatuh, setiap pilot jatuh, 1385 01:22:46,888 --> 01:22:49,682 {\an8}tidak ada istri yang berpikir dia sudah mati. 1386 01:22:51,559 --> 01:22:53,978 Kami tak ada rincian lebih lanjut saat ini, 1387 01:22:54,061 --> 01:22:57,356 kecuali sekarang mengalihkan pesawatnya ke area terdekat itu. 1388 01:22:57,440 --> 01:23:01,819 Mari beralih ke Joe Campbell, yang berada di atas USS Intrepid. 1389 01:23:01,903 --> 01:23:03,654 Kami baru menerima kabar gembira 1390 01:23:03,738 --> 01:23:06,282 bahwa salah satu helikopter jet milik kapal, 1391 01:23:06,365 --> 01:23:08,910 yang telah melaju ke lokasi kejatuhan, 1392 01:23:08,993 --> 01:23:13,539 telah menyaksikan penyelamatan astronaut Scott Carpenter 1393 01:23:13,623 --> 01:23:16,167 dan sekarang menuju Intrepid. 1394 01:23:20,463 --> 01:23:22,048 Astaga! 1395 01:23:24,967 --> 01:23:28,346 Itu 45 menit terpanjang yang pernah kita lalui. 1396 01:23:29,055 --> 01:23:32,391 Scott Carpenter keluar dari Samudra Atlantik. 1397 01:23:32,475 --> 01:23:35,394 Setelah empat jam dan 50 menit di luar angkasa 1398 01:23:35,478 --> 01:23:39,232 tiga jam di Atlantik, bergerak di sekoci kecil. 1399 01:23:42,985 --> 01:23:45,196 Dimulai seperti Buck Rogers, 1400 01:23:45,279 --> 01:23:48,491 dan berakhir seperti versi terkondensasi Robinson Crusoe. 1401 01:23:50,701 --> 01:23:53,371 Berita pemulihan Carpenter didengar istrinya Rene 1402 01:23:53,454 --> 01:23:54,497 di Cocoa Beach, Florida, 1403 01:23:54,622 --> 01:23:56,749 -markas program luar angkasa. -Saya ingin mengatakan... 1404 01:23:59,168 --> 01:24:04,382 bahwa upaya yang terlibat 1405 01:24:05,424 --> 01:24:07,260 {\an8}dalam salah satu misi 1406 01:24:09,470 --> 01:24:11,097 sedemikian rupa sehingga 1407 01:24:13,724 --> 01:24:19,188 pada akhirnya, kita sering merasa terkuras secara emosional, 1408 01:24:21,232 --> 01:24:24,902 dan kita cenderung mundur 1409 01:24:27,196 --> 01:24:29,240 pada frasa yang nyaman 1410 01:24:31,617 --> 01:24:37,039 dan kata-kata seperti, bahagia, bangga, senang, 1411 01:24:37,832 --> 01:24:39,625 dan kita merasa jauh lebih baik. 1412 01:24:41,085 --> 01:24:43,713 {\an8}Ny. Carpenter, kami merasa ada dua cerita yang sangat besar hari ini. 1413 01:24:43,796 --> 01:24:47,258 {\an8}Satu, pemulihan yang luar biasa dan menggembirakan dari suami Anda, 1414 01:24:47,341 --> 01:24:51,053 {\an8}dan bagaimana Anda berhasil menghindari pers. 1415 01:24:51,137 --> 01:24:53,347 {\an8}Kami memberimu selamat. 1416 01:24:53,431 --> 01:24:56,893 Aku ingin mengatakan bahwa aku paham 1417 01:24:56,976 --> 01:25:04,025 ini sulit bagi kalian untuk tak bisa masuk, 1418 01:25:05,276 --> 01:25:08,154 tapi privasi yang diberikan kepadaku 1419 01:25:09,447 --> 01:25:11,616 sangat luar biasa bagiku hari ini. 1420 01:25:11,699 --> 01:25:13,951 OLEH RENE CARPENTER 55 MENIT YANG SANGAT LAMA 1421 01:25:14,118 --> 01:25:17,038 WAKTU YANG JADI TERLALU LAMA OLEH RENE CARPENTER 1422 01:25:17,121 --> 01:25:17,955 Itu mendebarkan. 1423 01:25:18,039 --> 01:25:20,541 Aku menghentikan semuanya, dan menontonnya, bayiku menontonnya, 1424 01:25:20,625 --> 01:25:22,251 dan dia juga ingin pergi. 1425 01:25:22,335 --> 01:25:25,963 Dia berusia empat tahun, dan dia ingin pergi dengan pria itu. 1426 01:25:26,047 --> 01:25:29,050 Saat anak anaknya dan istrinya muncul 1427 01:25:30,051 --> 01:25:32,178 Kupikir itu sangat menggembirakan. 1428 01:25:32,303 --> 01:25:34,555 Kurasa semua orang kurang lebih 1429 01:25:34,639 --> 01:25:37,099 gelisah tempat duduk mereka sampai mereka menemukan dia. 1430 01:25:37,183 --> 01:25:38,309 Menurutku itu luar biasa. 1431 01:25:38,392 --> 01:25:40,895 Menurutku itu bagus untuk negara ini! 1432 01:25:40,978 --> 01:25:43,397 Percayalah, kita tidak akan pernah dikubur. 1433 01:25:45,107 --> 01:25:48,027 {\an8}ADA DUA MISI MERCURY LAGI. 1434 01:25:48,110 --> 01:25:50,029 {\an8}3 OKTOBER 1962, WALTER SCHIRRA MENERBANGKAN 1435 01:25:50,112 --> 01:25:51,405 {\an8}PESAWAT LUAR ANGKASA SIGMA 7 1436 01:25:51,489 --> 01:25:54,075 {\an8}DALAM PENERBANGAN LUAR ANGKASA AS TERPANJANG HINGGA SAAT INI: 1437 01:25:54,158 --> 01:25:55,326 {\an8}MISI SEMBILAN JAM, ENAM-ORBIT. 1438 01:25:55,409 --> 01:25:57,203 {\an8}Roger, Wally, ada yang ingin kau katakan 1439 01:25:57,328 --> 01:25:59,205 kepada semua orang yang menontonmu di seluruh negeri? 1440 01:25:59,330 --> 01:26:01,040 Kita melakukan siaran langsung. 1441 01:26:02,083 --> 01:26:04,794 Aku melihat Amerika Serikat 1442 01:26:04,877 --> 01:26:08,172 dan mulai naik sedikit dengan kecepatan melayang ini. 1443 01:26:08,256 --> 01:26:09,590 Aku melihat bulan, 1444 01:26:09,674 --> 01:26:11,592 yang kuyakin tidak ada seorang pun di Amerika yang bisa melihatnya 1445 01:26:11,676 --> 01:26:12,844 sebaik aku sekarang. 1446 01:26:14,095 --> 01:26:15,805 DALAM PENERBANGAN MERCURY TERAKHIR 1447 01:26:15,888 --> 01:26:19,100 {\an8}GORDON COOPER DENGAN FAITH 7 MENGELILINGI BUMI 22 KALI 1448 01:26:19,183 --> 01:26:20,142 {\an8}DALAM MISI 34 JAM. 1449 01:26:20,226 --> 01:26:22,812 {\an8}SETELAH SISTEM KONTROL OTOMATISNYA KEHILANGAN DAYA LISTRIK 1450 01:26:22,895 --> 01:26:24,647 {\an8}DIA MENGEMUDIKAN PESAWAT SECARA MANUAL 1451 01:26:24,730 --> 01:26:25,982 {\an8}UNTUK ORBIT TERAKHIR DAN MASUK KEMBALI. 1452 01:26:26,065 --> 01:26:29,527 {\an8}Penerbangan ini dijadwalkan untuk menjadi Program Mercury terakhir 1453 01:26:29,610 --> 01:26:31,237 sebelum Program Mercury berakhir, 1454 01:26:31,362 --> 01:26:35,241 dan kita mulai penerbangan di kapsul berawak dua kita, Gemini, 1455 01:26:35,324 --> 01:26:37,827 tahap peralihan sebelum kita pergi ke Apollo 1456 01:26:37,910 --> 01:26:39,579 dan langkah ke Bulan. 1457 01:26:43,165 --> 01:26:46,502 Tim astronaut Amerika meningkat menjadi 16 hari ini. 1458 01:26:47,962 --> 01:26:50,089 Saat Pusat Antariksa Berawak di Houston, Texas 1459 01:26:50,173 --> 01:26:51,257 mengumumkan nama mereka hari ini, 1460 01:26:51,382 --> 01:26:55,761 ditetapkan bahwa mereka akan dilatih untuk perjalanan ke Bulan. 1461 01:26:58,806 --> 01:27:02,143 {\an8}Kami mengadakan sejumlah upacara di Gedung Putih 1462 01:27:02,226 --> 01:27:04,478 {\an8}dan di Cape Canaveral untuk memberi penghormatan 1463 01:27:04,562 --> 01:27:06,272 kepada sekelompok warga Amerika yang sangat terhormat, 1464 01:27:06,397 --> 01:27:10,484 yang telah, pada masa kita, di masyarakat yang sipil ini, 1465 01:27:10,568 --> 01:27:15,364 menunjukkan bahwa ada perbatasan besar yang masih harus dilewati. 1466 01:27:15,448 --> 01:27:16,824 Lalu dengan terbang di luar angkasa, 1467 01:27:16,908 --> 01:27:21,037 mereka membawa serta harapan, doa, keinginan, dan kebanggaan 1468 01:27:21,120 --> 01:27:23,372 dari 180 juta rekan sebangsa mereka. 1469 01:27:26,667 --> 01:27:30,505 Saya harap kita akan bersemangat untuk melanjutkan program ini. 1470 01:27:30,588 --> 01:27:33,257 Saya tahu banyak orang berkata, "Mengapa pergi ke Bulan?" 1471 01:27:33,341 --> 01:27:36,469 Seperti yang dikatakan banyak orang kepada Lindbergh, "Mengapa pergi ke Paris?" 1472 01:27:39,222 --> 01:27:42,517 Lindbergh berkata, "Ini bukan perkara logika, tapi perasaan." 1473 01:27:47,271 --> 01:27:49,232 Saya rasa Amerika Serikat telah berkomitmen 1474 01:27:49,315 --> 01:27:51,442 pada petualangan besar pada tahun '60-an ini. 1475 01:27:51,526 --> 01:27:52,944 Saya rasa sebelum akhir tahun '60-an, 1476 01:27:53,027 --> 01:27:55,780 kita akan melihat manusia di Bulan, warga Amerika. 1477 01:27:55,863 --> 01:27:57,823 Saya pikir dengan melakukannya, bukan hanya bahwa 1478 01:27:57,907 --> 01:28:00,868 kita tertarik untuk melakukan perjalanan khusus ini, 1479 01:28:00,952 --> 01:28:03,496 tapi kita tertarik untuk menunjukkan dominasi 1480 01:28:03,579 --> 01:28:05,540 dari laut baru ini, 1481 01:28:05,623 --> 01:28:09,043 dan memastikan bahwa dalam periode petualangan baru yang hebat ini 1482 01:28:09,126 --> 01:28:12,004 Amerika memainkan peran besarnya, 1483 01:28:12,088 --> 01:28:13,798 seperti halnya di masa lalu. 1484 01:28:59,051 --> 01:29:01,470 RIP subtitle oleh Putra