1
00:00:03,716 --> 00:00:06,802
Acara Shirley Temple yang biasanya
disaksikan pada saat ini
2
00:00:06,886 --> 00:00:10,640
tidak akan ditampilkan agar kami dapat
sajikan siaran khusus berikut.
3
00:00:11,057 --> 00:00:15,603
Kami telah menyela acara ini untuk
siaran khusus dari Cape Canaveral.
4
00:00:16,020 --> 00:00:21,526
5 Mei 1961, jelas hari yang akan masuk
dalam buku sejarah.
5
00:00:21,692 --> 00:00:27,406
Meskipun peluncuran astronaut terlihat
dekat dan langsung di layar televisi,
6
00:00:27,657 --> 00:00:30,243
ratusan orang pergi ke Cocoa Beach
7
00:00:30,326 --> 00:00:32,828
untuk melihat dengan mata
mereka sendiri dari jarak jauh
8
00:00:33,162 --> 00:00:36,457
garis api saat Redstone
menuju ke langit.
9
00:00:37,792 --> 00:00:40,628
5 MEI 1961, NASA MEMPERSIAPKAN PENGIRIMAN
ORANG PERTAMANYA KE LUAR ANGKASA.
10
00:00:40,711 --> 00:00:43,923
TIDAK ADA YANG YAKIN JIKA ASTRONAUT
AKAN SELAMAT DARI PENERBANGAN.
11
00:00:44,215 --> 00:00:46,425
Aku tak tahu kata-kata apa pun
untuk ini kecuali yang usang.
12
00:00:46,509 --> 00:00:49,011
Ketegangan memuncak
di Cape Canaveral.
13
00:00:50,179 --> 00:00:52,056
Dunia menyaksikan dengan penuh minat.
14
00:00:52,348 --> 00:00:56,853
Publik langsung merasa khawatir
bagi orang yang berbaring telentang
15
00:00:57,019 --> 00:00:59,105
di ujung hidung rudal Redstone.
16
00:00:59,438 --> 00:01:03,067
Entah bagaimana, ini sepertinya
bukan tempat untuk manusia.
17
00:01:04,068 --> 00:01:05,611
INILAH KISAH
DARI TUJUH ASTRONAUT PERTAMA.
18
00:01:05,820 --> 00:01:09,115
Kita melihat ini pada akhirnya
sebuah eksplorasi besar.
19
00:01:09,282 --> 00:01:12,785
Kami berharap untuk meletakkan
fondasi eksplorasi
20
00:01:12,869 --> 00:01:14,579
yang jauh lebih luas di masa depan.
21
00:01:14,787 --> 00:01:15,705
ORANG-ORANG YANG MEMPERTARUHKAN
HIDUP MEREKA
22
00:01:15,788 --> 00:01:16,747
MENGINJAKKAN LANGKAH PERTAMA
MENUJU BULAN.
23
00:01:16,831 --> 00:01:17,957
Aku yakin kau sudah memikirkan
24
00:01:18,165 --> 00:01:20,626
kemungkinan penerbangan ini
mungkin tak berjalan dengan baik
25
00:01:20,710 --> 00:01:22,336
dan kau mungkin takkan kembali.
26
00:01:22,837 --> 00:01:24,088
PERLOMBAAN HIDUP ATAU MATI
UNTUK SUPREMASI LUAR ANGKASA
27
00:01:24,172 --> 00:01:25,339
MELAWAN UNI SOVIET.
28
00:01:25,631 --> 00:01:28,676
Satu orang, didukung
oleh tim terdiri dari 10.000 orang,
29
00:01:28,759 --> 00:01:32,221
didukung oleh perangkat yang paling rumit
yang bisa diciptakan sains.
30
00:01:32,305 --> 00:01:33,556
DICERITAKAN MELALUI LAPORAN BERITA
31
00:01:33,639 --> 00:01:34,891
GAMBAR DAN REKAMAN AUDIO LANGKA
YANG LAMA TERLUPAKAN.
32
00:01:34,974 --> 00:01:39,896
Tapi tetap saja, seorang pria, sendirian,
dalam cangkang kecil di atas roket.
33
00:01:51,032 --> 00:01:54,493
{\an8}Saat kami meminta NASA
foto astronaut Amerika asli,
34
00:01:54,577 --> 00:01:58,414
{\an8}John Glenn dan enam lainnya yang terpilih
tahun 1959 untuk proyek Mercury...
35
00:01:58,539 --> 00:01:59,790
lihat apa yang kami punya.
36
00:02:00,458 --> 00:02:02,919
Tujuh orang di pakaian luar angkasa
seformal foto kelas
37
00:02:03,002 --> 00:02:04,712
atau grup pelatihan manajemen.
38
00:02:05,129 --> 00:02:08,216
Tapi mereka juga adalah orang-orang
yang akan terbang ke luar angkasa
39
00:02:08,299 --> 00:02:09,717
dan menyamakan kami dengan Rusia
40
00:02:09,800 --> 00:02:11,719
dan memenangkan Perang Dingin
melawan Sputnik
41
00:02:12,011 --> 00:02:13,888
dengan rambut mereka turun
dan tutup kepala mereka terpasang
42
00:02:13,971 --> 00:02:17,099
setelah empat hari pelatihan
bertahan hidup di gurun.
43
00:02:20,311 --> 00:02:22,188
Apa itu astronaut?
44
00:02:22,522 --> 00:02:26,692
Berdiri di kapsul pahlawan super
atau hanya sekelompok atlet tempur biasa?
45
00:02:30,363 --> 00:02:32,907
Penulis Tom Wolfe telah menghabiskan
beberapa tahun hingga kini
46
00:02:32,990 --> 00:02:34,116
melihat ke dalam cerita mereka
47
00:02:34,200 --> 00:02:37,119
dan dia telah menulisnya menjadi buku
yang berjudul The Right Stuff.
48
00:02:38,913 --> 00:02:40,289
Itu bukan cerita yang kami dengar
49
00:02:40,373 --> 00:02:42,833
saat itu dari manajer
luar angkasa dan dari politisi,
50
00:02:42,917 --> 00:02:44,877
atau bahkan dari pers Amerika.
51
00:02:46,921 --> 00:02:48,339
Tom Wolfe, senang kau
bersama kami pagi ini.
52
00:02:48,422 --> 00:02:49,924
{\an8}Tom, senang bertemu denganmu.
53
00:02:50,049 --> 00:02:52,385
{\an8}Apa kita butuh pahlawan
saat para astronaut ini datang?
54
00:02:52,468 --> 00:02:54,846
{\an8}Apakah itu sebabnya kita begitu
bersemangat untuk menciptakan mereka
55
00:02:54,929 --> 00:02:56,722
{\an8}menjadi semacam dewa palsu?
56
00:02:56,889 --> 00:02:59,892
Sekarang, sangat sulit
untuk mengingat apa...
57
00:03:00,142 --> 00:03:04,397
Betapa seriusnya Perang Dingin
di akhir tahun '50-an.
58
00:03:04,480 --> 00:03:06,065
4 OKTOBER 1957
59
00:03:06,148 --> 00:03:11,070
{\an8}TIGA TAHUN SEBELUM NASA MENCOBA
MENGIRIM ORANG KE LUAR ANGKASA
60
00:03:11,153 --> 00:03:14,115
{\an8}WARGA AMERIKA MENERIMA GANGGUAN
YANG TAK DIHARAPKAN
61
00:03:14,198 --> 00:03:16,242
{\an8}DI RUANG TAMU MEREKA.
62
00:03:24,208 --> 00:03:25,501
{\an8}Anda adalah orang Amerika pertama
63
00:03:25,585 --> 00:03:27,587
{\an8}yang melihat peluncuran Sputnik 1 ini
64
00:03:27,962 --> 00:03:31,674
{\an8}dari gurun Kyzylkum, di Uni Soviet.
65
00:03:33,009 --> 00:03:34,385
SEBUTKAN LAGU ITU
66
00:03:34,468 --> 00:03:36,304
{\an8}Sekarang kembali malam ini
dan mencoba untuk 20.000 dolar
67
00:03:36,387 --> 00:03:38,139
{\an8}adalah Eddie Hodges,
siswa berusia 10 tahun,
68
00:03:38,222 --> 00:03:41,559
{\an8}dan pasangannya Mayor John Glenn, Jr.
pilot jet Korps Marinir.
69
00:03:41,767 --> 00:03:45,271
{\an8}Apa pendapatmu tentang satelit Rusia
yang mengelilingi Bumi
70
00:03:45,354 --> 00:03:47,815
{\an8}dengan kecepatan 28.960 km per jam?
71
00:03:48,024 --> 00:03:50,067
Ini pertama kalinya ada yang bisa
membawa
72
00:03:50,276 --> 00:03:51,777
apa pun sejauh itu di luar angkasa
73
00:03:51,861 --> 00:03:53,946
dan mempertahankannya di sana
untuk waktu yang lama.
74
00:03:54,238 --> 00:03:56,908
Ini mungkin langkah pertama menuju
75
00:03:56,991 --> 00:03:58,534
perjalanan luar angkasa
atau perjalanan bulan
76
00:03:58,618 --> 00:03:59,952
sesuatu yang mungkin akan kita temui
77
00:04:00,036 --> 00:04:02,163
mungkin dalam
masa hidup Eddie di sini setidaknya.
78
00:04:02,371 --> 00:04:03,998
Eddie, kau mau pergi ke bulan?
79
00:04:04,165 --> 00:04:06,375
Tidak, Pak, aku suka di sini.
80
00:04:08,377 --> 00:04:10,713
DENGAN PELUNCURAN
SATELIT PERTAMA, SPUTNIK
81
00:04:10,796 --> 00:04:13,299
AMERIKA TAKUT SOVIET SEKARANG MAMPU
82
00:04:13,424 --> 00:04:15,927
MELANCARKAN SERANGAN ANTARBENUA
DI AMERIKA SERIKAT.
83
00:04:16,010 --> 00:04:17,803
Senator Demokrat Jackson dari Washington
84
00:04:17,887 --> 00:04:20,973
menggambarkan prestasi Rusia
sebagai pukulan menghancurkan
85
00:04:21,057 --> 00:04:22,975
terhadap prestise Amerika Serikat.
86
00:04:23,142 --> 00:04:26,646
Saat satelit berkeliling dunia
sekali setiap satu setengah jam,
87
00:04:26,812 --> 00:04:29,565
pemancar radionya,
ditenagai baterai kimia
88
00:04:29,649 --> 00:04:32,818
mereka tampaknya mengirim kembali
pesan berkode ke Rusia.
89
00:04:36,197 --> 00:04:38,658
Gedung Putih mengukur
situasi seperti ini,
90
00:04:38,741 --> 00:04:42,161
peluncuran bulan buatan Rusia
dan pertama di dunia
91
00:04:42,245 --> 00:04:45,915
sangat menarik minat ilmiah,
tapi tidak mengejutkan.
92
00:04:45,998 --> 00:04:49,627
Jenderal, kau kagum dengan pencapaian
Rusia dengan Sputnik besar ini?
93
00:04:49,710 --> 00:04:51,963
Kau hanya terpesona dengan hal
yang tak kau mengerti
94
00:04:52,046 --> 00:04:54,006
atau tak percaya seseorang bisa lakukan.
95
00:04:54,257 --> 00:04:57,176
{\an8}Dengan kata lain, kita tahu apa yang
mereka harus tahu untuk melakukan ini?
96
00:04:57,260 --> 00:04:58,344
{\an8}Tentu, kita tahu itu.
97
00:04:58,427 --> 00:04:59,971
{\an8}Kenapa kita belum melakukannya?
98
00:05:00,054 --> 00:05:01,430
{\an8}Kita memulainya terlambat.
99
00:05:01,514 --> 00:05:04,517
Kita tak melakukannya
secepat mungkin.
100
00:05:04,600 --> 00:05:06,769
Sekarang kita harus bekerja keras
untuk mengejar ketinggalan.
101
00:05:09,272 --> 00:05:10,940
Itu berarti mereka mendahului kita
102
00:05:11,023 --> 00:05:14,151
dan kita jelas harus mulai bekerja keras
untuk mengejar.
103
00:05:16,404 --> 00:05:19,740
Kurasa sudah saatnya Amerika bangkit
dan melakukan sesuatu.
104
00:05:21,158 --> 00:05:23,619
{\an8}Ada perasaan di negara ini
105
00:05:23,703 --> 00:05:27,498
{\an8}bahwa penting untuk menyusul
orang Rusia di luar angkasa.
106
00:05:27,582 --> 00:05:30,376
{\an8}John McCormack, yang saat itu
Jubir Dewan Perwakilan Rakyat
107
00:05:30,459 --> 00:05:32,461
{\an8}berdiri dan mengatakan
kita menghadapi kepunahan nasional
108
00:05:32,545 --> 00:05:34,714
jika kita tidak mengejar Rusia.
109
00:05:36,883 --> 00:05:39,385
{\an8}6 DESEMBER 1957
110
00:05:39,635 --> 00:05:42,430
DUA BULAN SETELAH SPUTNIK,
111
00:05:42,513 --> 00:05:44,140
AS MENCOBA MELUNCURKAN SENDIRI
SATELIT DI ATAS ROKET VANGUARD.
112
00:05:44,223 --> 00:05:48,186
Dalam keputusasaan,
Amerika Selatan melihat ke Vanguard.
113
00:05:51,147 --> 00:05:53,399
{\an8}Hampir 200 wartawan
dari seluruh dunia
114
00:05:53,482 --> 00:05:55,818
{\an8}diterbangkan kemari
untuk peluncuran besar.
115
00:05:57,320 --> 00:06:00,323
Di tempat peluncuran,
mereka diberikan akun detail.
116
00:06:00,406 --> 00:06:02,033
Mereka menyaksikan setiap detail kecil
dari persiapan
117
00:06:02,116 --> 00:06:04,952
yang biasanya sangat rahasia.
118
00:06:05,036 --> 00:06:09,165
Lalu di dalam benteng,
ketegangan terus meningkat.
119
00:06:28,559 --> 00:06:33,022
Prestise Amerika tidak pernah
lebih rendah daripada saat ini,
120
00:06:33,105 --> 00:06:39,028
pukul 11.45, 6 Desember 1957.
121
00:06:39,403 --> 00:06:41,614
KEMUNDURAN BAGI IKE DI PERLOMBAAN
LUAR ANGKASA MELAWAN KRUSHCHEV
122
00:06:41,739 --> 00:06:44,200
AS MENYEBUTKAN KAPUTNIK,
ROKET YANG MELEDAK
123
00:06:44,325 --> 00:06:49,163
Ada perbedaan besar antara janji
124
00:06:49,247 --> 00:06:51,457
{\an8}dan kinerja.
125
00:06:51,541 --> 00:06:54,627
Saya percaya orang Amerika
ingin tindakan...
126
00:06:57,505 --> 00:06:58,339
SETENGAH DARI ROKET AS GAGAL
127
00:06:58,422 --> 00:07:02,009
...dan menuntut agar kita
melanjutkan program kita.
128
00:07:10,142 --> 00:07:14,689
{\an8}Opini publik di dunia beradab telah
terbiasa dengan kemajuan cepat sains.
129
00:07:14,772 --> 00:07:17,608
{\an8}Gagasan tentang Sputnik
mengelilingi luar angkasa
130
00:07:17,692 --> 00:07:19,819
{\an8}telah diterima dan orang-orang berkata,
131
00:07:19,902 --> 00:07:23,322
"Apa yang akan terjadi selanjutnya?
Apa setelah Sputnik? Setelah Vanguard?"
132
00:07:23,406 --> 00:07:26,450
Langkah selanjutnya telah lama
direncanakan.
133
00:07:26,534 --> 00:07:28,536
Yaitu satelit berawak.
134
00:07:29,120 --> 00:07:32,123
SOVIET TELAH MENGALAHKAN AS DENGAN
MELUNCURKAN SATELIT PERTAMA.
135
00:07:32,206 --> 00:07:35,459
TAPI TUJUAN BERIKUTNYA ADALAH UNTUK
MENGIRIM MANUSIA KE LUAR ANGKASA
136
00:07:35,543 --> 00:07:38,504
DAN AMERIKA BERTEKAD
UNTUK MENJADI YANG PERTAMA.
137
00:07:40,423 --> 00:07:43,467
"Menyusul! Di semua sisi!"
Itulah yang penting.
138
00:07:43,676 --> 00:07:47,680
{\an8}Jadi, yang disebut pendekatan
cepat dan kotor pun dilakukan.
139
00:07:47,889 --> 00:07:48,723
{\an8}HAL YANG BENAR
DITULIS OLEH TOM WOLFE
140
00:07:48,806 --> 00:07:51,225
{\an8}Mereka akan mencoba untuk
meluncurkan bukan kapal terbang,
141
00:07:51,309 --> 00:07:56,439
tapi pod, wadah, kapsul
dengan manusia di dalamnya.
142
00:07:58,357 --> 00:08:00,610
Manusia itu tak akan menjadi pilot.
143
00:08:00,860 --> 00:08:03,112
Dia akan menjadi meriam manusia.
144
00:08:03,404 --> 00:08:07,241
Dia tak akan bisa mengubah
arah kapsul sedikit pun.
145
00:08:07,742 --> 00:08:10,870
Tugas tersebut diberikan kepada NACA,
146
00:08:10,953 --> 00:08:14,707
Komite Penasihat Nasional
Untuk Aeronautika,
147
00:08:14,790 --> 00:08:17,710
yang dikonversi menjadi NASA.
148
00:08:20,963 --> 00:08:24,008
{\an8}Kami akan mengembangkan
dan meluncurkan ke luar angkasa
149
00:08:24,091 --> 00:08:29,388
{\an8}kendaraan untuk mendapatkan data ilmiah
dan menjelajahi tata surya.
150
00:08:30,973 --> 00:08:33,726
N.A.S.A. akan memiliki
sekitar 300 juta dolar
151
00:08:33,809 --> 00:08:37,230
untuk programnya dalam fiskal 1959
152
00:08:37,313 --> 00:08:40,107
dan dengan pemberian ini,
kita harus mempercepat
153
00:08:40,191 --> 00:08:43,110
program penelitian saat ini
di laboratorium kita.
154
00:08:43,194 --> 00:08:45,738
Kita harus mengontrak orang lain
di bidang-bidang
155
00:08:45,821 --> 00:08:48,366
seperti elektronik dan panduan
156
00:08:48,449 --> 00:08:51,911
dan bidang lain di mana kita
tak memiliki kompetensi khusus
157
00:08:51,994 --> 00:08:54,413
atau fasilitas yang diperlukan.
158
00:08:54,497 --> 00:08:56,707
Kita harus mempercepat
program pengembangan kita.
159
00:08:58,459 --> 00:09:02,380
Kita harus mendapatkan kendaraan yang akan
membawa peralatan pengumpulan data kita
160
00:09:02,463 --> 00:09:05,758
dan, pada akhirnya, manusia,
ke luar angkasa.
161
00:09:07,927 --> 00:09:10,429
PADA JANUARI 1959, PENCARIAN DIMULAI.
162
00:09:10,513 --> 00:09:13,599
NASA MULAI MENCARI ORANG YANG BERSEDIA
MENGAMBIL RISIKO
163
00:09:13,683 --> 00:09:15,518
MENGENDARAI ROKET
KE LUAR ANGKASA.
164
00:09:15,601 --> 00:09:17,353
{\an8}Program untuk memilih
orang Amerika pertama
165
00:09:17,436 --> 00:09:20,606
{\an8}untuk mencoba mengemudikan roket ke orbit
di luar angkasa telah dimulai.
166
00:09:20,731 --> 00:09:23,401
Kepala Luar Angkasa AS T. Keith Glennan
mengumumkan malam ini
167
00:09:23,484 --> 00:09:27,697
program satelit berawak Amerika
akan disebut Proyek Mercury,
168
00:09:27,780 --> 00:09:30,074
pilotnya akan dikenal
sebagai Aeronaut Mercury
169
00:09:30,157 --> 00:09:32,201
dan salah satu dari mereka,
para sukarelawan akan terbang
170
00:09:32,285 --> 00:09:33,911
dengan pesawat luar angkasa pertama.
171
00:09:35,121 --> 00:09:36,747
{\an8}Dua bulan sebelum
para astronaut dipilih
172
00:09:36,831 --> 00:09:39,500
{\an8}mereka masih mempertimbangkan
menggunakan pembalap mobil balap
173
00:09:39,584 --> 00:09:42,420
pendaki gunung, penyelam skuba,
pasukan infanteri,
174
00:09:42,503 --> 00:09:46,591
siapa pun yang suses menghadapi stres
dan situasi berbahaya
175
00:09:46,674 --> 00:09:48,551
akan diizinkan
untuk melamar sebagai astronaut
176
00:09:48,634 --> 00:09:50,636
karena tak ada penerbangan
yang harus dilakukan.
177
00:09:52,555 --> 00:09:53,931
{\an8}Akhirnya, Eisenhower memutuskan,
178
00:09:54,015 --> 00:09:57,101
{\an8}"Masa bodoh,
kita punya 500 pilot uji di militer.
179
00:09:57,185 --> 00:09:59,270
Kita bisa memanggil mereka
ke Washington besok."
180
00:10:00,730 --> 00:10:04,358
Jadi, mari pilih dari kelompok yang bisa
kita kendalikan dan lanjutkan.
181
00:10:05,776 --> 00:10:07,612
Jadi, mereka memanggil pilot tes ini.
182
00:10:08,821 --> 00:10:11,282
{\an8}MARKAS ANGKATAN UDARA EDWARDS
GURUN MOJAVE
183
00:10:11,365 --> 00:10:14,911
Dari semua pilot aktif di Angkatan Laut,
Marinir, dan Angkatan Udara,
184
00:10:14,994 --> 00:10:19,999
tercatat 473 pilot uji coba
dipilih untuk ditinjau.
185
00:10:20,082 --> 00:10:23,377
Seratus sepuluh darinya
memenuhi kualifikasi dasar.
186
00:10:24,795 --> 00:10:31,010
{\an8}The Right Stuff adalah kode perilaku
dan keyakinan mistis.
187
00:10:31,093 --> 00:10:33,221
Sebagai pilot uji coba,
kau harus bersedia naik
188
00:10:33,304 --> 00:10:35,681
dan menekan batas ketakutan manusiawi
189
00:10:35,806 --> 00:10:37,767
serta memiliki pengalaman dan keberanian
190
00:10:37,850 --> 00:10:40,686
juga bakat untuk menekannya,
lalu terbang pada hari berikutnya
191
00:10:40,770 --> 00:10:43,356
hari berikutnya, dan hari berikutnya,
bahkan...
192
00:10:43,439 --> 00:10:45,024
Rangkaian ini tak terbatas.
193
00:10:57,161 --> 00:11:00,248
DAFTAR ANGKASAWAN
KAMP PELATIHAN ASTRONAUT MENYUSUT
194
00:11:00,331 --> 00:11:07,421
Tahap kedua dari program seleksi
adalah pemeriksaan fisik yang menyeluruh.
195
00:11:08,548 --> 00:11:11,717
Lalu mereka melanjutkan ke fase ketiga.
196
00:11:11,801 --> 00:11:15,680
Fase ini melibatkan pemaparan
kepada akselerasi,
197
00:11:15,763 --> 00:11:17,807
tekanan rendah, kebisingan,
198
00:11:17,890 --> 00:11:21,769
dan tekanan lain yang diharapkan
dalam penerbangan luar angkasa.
199
00:11:22,937 --> 00:11:24,480
AS MEMILIH 7 ANGKASAWAN
NAMA-NAMA ASTRONAUT MERCURY
200
00:11:24,564 --> 00:11:25,898
YANG KELAK MENGORBIT DARI BUMI,
MASIH RAHASIA
201
00:11:25,982 --> 00:11:27,483
Di konferensi berita Washington
202
00:11:27,567 --> 00:11:31,153
{\an8}pejabat memperkenalkan tujuh pilot
uji militer yang dipilih dengan hati-hati
203
00:11:31,237 --> 00:11:34,156
sebagai astronaut pertama Amerika.
204
00:11:36,033 --> 00:11:37,577
{\an8}RUMAH VIRGIL "GUS" GRISSOM
205
00:11:38,369 --> 00:11:40,454
{\an8}Bagaimana selera makan
anak-anak malam ini?
206
00:11:40,788 --> 00:11:42,415
Mungkin cukup bagus.
207
00:11:43,082 --> 00:11:45,126
Lebih baik dari biasanya
atau lebih buruk dari biasanya?
208
00:11:45,209 --> 00:11:46,919
{\an8}Mungkin sedikit...
209
00:11:47,003 --> 00:11:48,546
{\an8}Kurasa mereka
akan terlalu bersemangat.
210
00:11:48,629 --> 00:11:51,215
{\an8}Mungkin mereka tidak akan
makan sebanyak biasanya.
211
00:11:51,924 --> 00:11:55,094
Ini seharusnya menjadi sangat rahasia.
212
00:11:55,178 --> 00:11:57,930
Bagaimana kau mulai
mencurigai sesuatu?
213
00:11:58,222 --> 00:12:00,641
Dengan mendengarkan berita.
214
00:12:00,892 --> 00:12:04,020
Tujuh orang itu adalah perwira
dan pilot uji coba.
215
00:12:04,103 --> 00:12:06,564
Tiga Angkatan Udara,
Tiga Angkatan Laut, dan satu Marinir.
216
00:12:06,647 --> 00:12:08,107
Semua sukarelawan.
217
00:12:08,191 --> 00:12:12,320
Dr. T. Keith Glennan, Administrator
Aeronautika dan Luar Angkasa Nasional
218
00:12:12,403 --> 00:12:15,239
memperkenalkan mereka sore ini
di sebuah konferensi berita.
219
00:12:15,656 --> 00:12:19,410
{\an8}Siapa di antara mereka yang akan
pertama mengorbit Bumi...
220
00:12:19,493 --> 00:12:20,870
{\an8}Saya tak bisa katakan.
221
00:12:21,746 --> 00:12:24,498
Dia tidak akan mengenal dirinya
sampai hari penerbangan.
222
00:12:25,875 --> 00:12:28,711
Dengan senang hati,
saya perkenalkan pada Anda
223
00:12:28,794 --> 00:12:31,589
dan saya anggap ini suatu kehormatan,
Tuan-tuan.
224
00:12:32,215 --> 00:12:33,424
Dari kanan,
225
00:12:33,883 --> 00:12:36,052
Malcolm S. Carpenter,
226
00:12:37,345 --> 00:12:39,096
Leroy G. Cooper,
227
00:12:39,972 --> 00:12:47,647
John H. Glenn, Virgil I. Grissom,
Walter M. Schirra,
228
00:12:49,273 --> 00:12:51,359
Alan B. Shepard,
229
00:12:52,568 --> 00:12:54,529
Donald K. Slayton.
230
00:12:55,988 --> 00:13:03,538
Ini, hadirin,
adalah astronaut Mercury negara.
231
00:13:05,957 --> 00:13:08,709
Pertanyaan semua orang,
232
00:13:08,793 --> 00:13:10,962
"Apa pemikiran istri dan anak
anak mereka...
233
00:13:11,045 --> 00:13:13,714
{\an8}-Aku melihat Ayah.
-tentang ambisi mereka ke luar angkasa?"
234
00:13:13,840 --> 00:13:16,259
{\an8}Sikap istri saya terhadap
hal ini adalah sama
235
00:13:16,342 --> 00:13:18,719
{\an8}seperti selama ini melalui
semua terbang saya.
236
00:13:18,845 --> 00:13:20,763
{\an8}Jika itu yang saya ingin lakukan
237
00:13:20,847 --> 00:13:24,141
{\an8}dia mendukungnya,
dan anak-anak juga seratus persen.
238
00:13:25,184 --> 00:13:28,354
Istri saya merasakan hal yang sama
atau saya tak berada di sini.
239
00:13:28,604 --> 00:13:30,648
Dia bersama saya sepanjang jalan
240
00:13:30,731 --> 00:13:32,608
{\an8}dan anak-anak terlalu kecil untuk
241
00:13:33,025 --> 00:13:36,195
{\an8}menyadari yang terjadi, tapi saya yakin
mereka akan merasakan hal yang sama.
242
00:13:36,279 --> 00:13:39,156
{\an8}Istri saya telah setuju bahwa pendapat
profesional adalah milik saya
243
00:13:39,240 --> 00:13:40,408
{\an8}karier ini milik saya,
244
00:13:40,491 --> 00:13:42,743
{\an8}tapi kita juga harus memiliki
kehidupan keluarga yang kita sukai
245
00:13:42,827 --> 00:13:44,704
dan ini adalah bagian dari kesepakatan.
246
00:13:44,996 --> 00:13:48,291
{\an8}Saya tak punya masalah di rumah.
Keluarga saya sepenuhnya sepakat.
247
00:13:53,880 --> 00:13:57,675
{\an8}John Glenn unik di antara tujuh orang
dalam hal kepribadiannya.
248
00:13:57,758 --> 00:14:02,305
{\an8}Saya John Glenn, saya Marinir kesepian
dan usia saya 37 tahun.
249
00:14:02,471 --> 00:14:05,975
Saya bercanda, tentu saja, mengatakan
bahwa saya masuk proyek ini
250
00:14:06,058 --> 00:14:08,311
karena itu mungkin yang terdekat ke surga
yang pernah saya bisa
251
00:14:08,394 --> 00:14:10,146
dan saya ingin memanfaatkannya.
252
00:14:10,229 --> 00:14:14,567
Tapi firasat saya adalah
seluruh proyek yang berkaitan dengan
253
00:14:14,650 --> 00:14:17,653
luar angkasa, bisa disamakan seperti...
254
00:14:17,737 --> 00:14:19,071
Jika Anda ingin melihatnya
dalam satu cara,
255
00:14:19,155 --> 00:14:22,200
seperti Wright bersaudara berdiri
di Kitty Hawk sekitar 50 tahun yang lalu.
256
00:14:22,408 --> 00:14:23,826
Pada konferensi pers pertama,
257
00:14:23,910 --> 00:14:27,079
John Glenn terbukti menjadi
yang artikulatif di antara bertujuh.
258
00:14:27,163 --> 00:14:28,664
Istri saya membuat komentar
beberapa hari yang lalu,
259
00:14:28,748 --> 00:14:32,418
saya sudah di dunia ini cukup lama,
sebaiknya sekalian pergi ke luar sana.
260
00:14:33,836 --> 00:14:35,338
Tolong, pertanyaan berikutnya.
261
00:14:35,671 --> 00:14:39,175
Dia memiliki kecanggihan kedesaan,
jika bisa disebut begitu,
262
00:14:39,258 --> 00:14:41,511
dan dia memiliki
senyum wajah yang bagus
263
00:14:41,594 --> 00:14:45,598
dan hanya hebat dalam menangani
apa yang sekarang kita sebut "media."
264
00:14:45,973 --> 00:14:51,437
Pertanyaannya adalah,
aku ingin mengatakan
265
00:14:51,729 --> 00:14:56,275
tes mana yang paling mereka sukai?"
266
00:14:58,110 --> 00:15:03,574
Johnny, Glenn, kalian menjawab,
lalu kita akan mulai bergiliran.
267
00:15:03,783 --> 00:15:06,494
Itu sangat sulit karena kami jalani
beberapa tes yang cukup bagus
268
00:15:06,577 --> 00:15:09,497
tapi kupikir agak sulit untuk memilih satu
269
00:15:09,580 --> 00:15:13,125
karena jika kita memikirkan
berapa banyak lubang di manusia
270
00:15:13,209 --> 00:15:16,295
dan seberapa jauh kita bisa memasuki
salah satunya dan...
271
00:15:18,965 --> 00:15:20,258
Kau membocorkannya.
272
00:15:22,510 --> 00:15:26,430
Sekarang, kalian menjawab
mana yang akan terberat.
273
00:15:26,514 --> 00:15:28,307
Itu saja.
274
00:15:32,603 --> 00:15:35,022
Jadi, setelah orang ini, Glenn,
yang begitu artikulatif,
275
00:15:35,106 --> 00:15:38,359
mulai mengatakan semuanya tentang
Tuhan, negara, keluarga, semua sisanya,
276
00:15:38,442 --> 00:15:40,278
segera ada gambaran.
277
00:15:40,570 --> 00:15:46,117
Tujuh astronaut sebagai orang keluarga
dari kota kecil yang beriman.
278
00:15:47,201 --> 00:15:48,494
Lalu sisanya terjebak dengan itu.
279
00:15:48,578 --> 00:15:50,997
Mereka punya pilihan
mengangkat tangan dan berkata,
280
00:15:51,080 --> 00:15:53,207
tunggu sebentar, aku tak sungguh-sungguh
melanjutkan dengan itu.
281
00:15:53,291 --> 00:15:54,584
Aku tak berpikir kau harus
setia kepada istri
282
00:15:54,667 --> 00:15:56,252
dan anak-anak, serta gereja."
283
00:15:56,335 --> 00:16:00,214
Atau melakukan hal yang bijaksana
dan berkata, "Aku juga."
284
00:16:01,048 --> 00:16:04,594
Aku tak aktif di gereja
seperti Tn. Glenn, tapi...
285
00:16:04,886 --> 00:16:07,305
Aku masih tetap menganggap diriku
umat Kristen yang baik.
286
00:16:07,513 --> 00:16:13,686
Ny. Grissom, apa ada indikasi
bahwa ada yang terjadi sebelum hari ini?
287
00:16:13,769 --> 00:16:15,938
Aku punya perkiraan.
288
00:16:16,355 --> 00:16:20,443
Kau punya waktu untuk memutuskan
bagaimana perasaanmu tentang hal itu?
289
00:16:20,776 --> 00:16:23,446
Aku belum tahu.
290
00:16:26,324 --> 00:16:29,452
{\an8}Apa pendapatmu tentang hal
yang terjadi pada ayahmu?
291
00:16:29,619 --> 00:16:33,581
{\an8}Kurasa dia akan menjadi salah satu
yang pertama pergi.
292
00:16:33,873 --> 00:16:36,959
Apa anak-anak di lingkungan ini
menanyakanmu tentang ini?
293
00:16:38,127 --> 00:16:39,128
Tidak, belum,
294
00:16:39,212 --> 00:16:42,340
{\an8}tapi guruku menelepon
beberapa saat yang lalu dan...
295
00:16:42,423 --> 00:16:44,884
{\an8}Dia berkata, "Selamat."
296
00:16:45,885 --> 00:16:49,055
Kau pikir ini akan membuatmu
menjadi terkenal di sini?
297
00:16:51,307 --> 00:16:54,352
{\an8}Bagaimana perasaan istri astronaut
tentang kemungkinan
298
00:16:54,435 --> 00:16:56,020
{\an8}petualangan yang begitu hebat?
299
00:16:56,187 --> 00:16:59,732
{\an8}Kami menyadari bahaya yang terlibat,
300
00:16:59,941 --> 00:17:05,029
{\an8}tapi aku ingin pergi bersamanya
jika aku bisa, dan begitu juga anak-anak.
301
00:17:10,326 --> 00:17:11,869
Setelah latihan ketat,
302
00:17:11,953 --> 00:17:14,413
salah satu dari orang orang ini
akan menaiki kapsul luar angkasa
303
00:17:14,497 --> 00:17:17,583
proyek Mercury mengelilingi Bumi
pada ketinggian orbit 200 km
304
00:17:17,917 --> 00:17:21,546
sebelum retrorocket memperlambat kapsul
untuk turun ke Atlantik.
305
00:17:27,009 --> 00:17:29,262
Meskipun para astronaut,
semua pilot uji
306
00:17:29,387 --> 00:17:31,764
{\an8}merasa bahwa penerbangan luar angkasa
hanyalah langkah berikutnya
307
00:17:31,848 --> 00:17:36,477
{\an8}pada jalur yang akrab, kebanyakan
dari kami masih berpikir itu tak nyata.
308
00:17:36,769 --> 00:17:41,732
Namun, pada kenyataannya, itu realitas
yang bertemu yang tidak nyata.
309
00:17:41,816 --> 00:17:45,194
Cocoa Beach, Florida, adalah markas
bagi mereka yang menerbangkan roket
310
00:17:45,278 --> 00:17:47,029
dari Cape Canaveral yang berdekatan.
311
00:17:47,196 --> 00:17:50,575
Sepuluh tahun yang lalu,
hanya 246 orang yang tinggal di sini,
312
00:17:50,658 --> 00:17:54,203
tapi sekarang lampu neon yang berkilau itu
menjadi saksi atas ledakan itu.
313
00:17:54,579 --> 00:17:58,457
Populasi meningkat 1.312 persen.
314
00:17:58,958 --> 00:18:01,752
Semua di sini berorientasi luar angkasa.
315
00:18:04,088 --> 00:18:06,215
RIVIERA LOUNGE
BUKA KAMIS MALAM
316
00:18:06,883 --> 00:18:09,302
{\an8}RIVIERA LOUNGE
COCOA BEACH, FLORIDA
317
00:18:09,385 --> 00:18:13,639
{\an8}♪ Di Cape Canaveral
para astronaut sudah siap ♪
318
00:18:15,641 --> 00:18:19,979
♪ Mereka akan membuka jalan
ke luar angkasa untuk AS ♪
319
00:18:21,856 --> 00:18:26,569
♪ Mereka pria dengan istri
yang hidupnya biasa saja ♪
320
00:18:27,820 --> 00:18:32,241
♪ Tapi akan membuka jalan seperti
yang kita katakan dengan JFK ♪
321
00:18:33,910 --> 00:18:37,038
♪ Ada John Glenn, Grissom,
dan Shepard, juga ♪
322
00:18:37,121 --> 00:18:40,583
♪ Astronaut yang benar-benar lulus ♪
323
00:18:40,666 --> 00:18:43,336
♪ Slayton, Schirra, dan Cooper lulus ♪
324
00:18:43,753 --> 00:18:46,297
♪ Lalu bongo Carpenter meledak ♪
325
00:18:46,380 --> 00:18:51,177
♪ Mari kita bersulang
untuk para pria utama dalam rudal ♪
326
00:18:53,095 --> 00:18:59,435
♪ Lalu bersulang untuk manusia yang pergi
ke luar angkasa ♪
327
00:18:59,519 --> 00:19:03,439
♪ Sepuluh, sembilan, tujuh,
enam, lima, empat, tiga, dua, satu ♪
328
00:19:03,523 --> 00:19:08,152
♪ Pergi ke luar angkasa ♪
329
00:19:09,695 --> 00:19:12,615
PADA APRIL 1959, ASTRONAUT MERCURY
MEMULAI PROGRAM PELATIHAN KETAT
330
00:19:12,698 --> 00:19:15,409
UNTUK MEMPERSIAPKAN BAHAYA
PENERBANGAN ANTARIKSA.
331
00:19:15,493 --> 00:19:17,411
NASA BERHARAP DALAM DUA TAHUN
332
00:19:17,495 --> 00:19:19,539
SATU DARI MEREKA AKAN MENJADI
ORANG AMERIKA PERTAMA DI LUAR ANGKASA.
333
00:19:21,958 --> 00:19:24,627
{\an8}Kami mencoba mengembangkan apa
yang kami sebut pengujian dinamis.
334
00:19:24,794 --> 00:19:25,753
{\an8}Apa artinya itu?
335
00:19:25,837 --> 00:19:27,880
{\an8}dalam pengujian dinamis,
yang kami lakukan
336
00:19:27,964 --> 00:19:30,716
adalah mencoba memberikan
mereka tantangan
337
00:19:30,883 --> 00:19:34,929
yang sesuai jenis beban stres yang akan
dia dapatkan dalam penerbangan.
338
00:19:35,012 --> 00:19:36,764
Membuatnya sedekat mungkin
dengan benar-benar melakukannya?
339
00:19:36,848 --> 00:19:38,182
Itu benar.
340
00:19:39,475 --> 00:19:42,854
{\an8}Seluruh ide pelatihan itu
bukan untuk memungkinkan astronaut,
341
00:19:42,937 --> 00:19:45,940
{\an8}dalam mengontrol dan menangani mesin
sebagai pelatihan penerbangan lainnya.
342
00:19:46,732 --> 00:19:49,235
Itu sungguh untuk melemahkan astronaut
343
00:19:49,318 --> 00:19:52,196
terhadap teror
dari apa yang akan dia hadapi.
344
00:20:01,038 --> 00:20:02,832
Lalu ada prinsip dalam psikologi
345
00:20:02,915 --> 00:20:06,836
jika Anda mengekspos seseorang
ke jenis peristiwa mengerikan
346
00:20:06,919 --> 00:20:09,297
secara bertahap,
347
00:20:10,089 --> 00:20:12,383
dia bisa mengatasi terornya.
348
00:20:12,800 --> 00:20:15,803
{\an8}Kami harus berpikir
dalam hal beban stres tertentu.
349
00:20:15,887 --> 00:20:19,849
{\an8}Kita tahu bahwa dia, misalnya,
akan terkena akselerasi tertentu
350
00:20:19,932 --> 00:20:24,562
beban panas tertentu, getaran tertentu,
kebisingan, trauma psikis tertentu
351
00:20:24,854 --> 00:20:29,358
yang hanya bagian dari melakukan
petualangan baru semacam ini.
352
00:20:29,817 --> 00:20:32,778
ASGAR, ini, Recovery 5.
353
00:20:32,945 --> 00:20:35,531
Apa yang Anda dengar
adalah simulasi komunikasi
354
00:20:35,615 --> 00:20:38,075
antara kapsul luar angkasa
dan kendali darat.
355
00:20:38,159 --> 00:20:42,496
Bersiap untuk benturan dan penjemputan.
Apa Recovery mendengarku? Ganti.
356
00:20:42,580 --> 00:20:45,499
Latihan yang kurang menakutkan,
tergantung bagaimana Anda melihatnya
357
00:20:45,583 --> 00:20:47,793
adalah latihan membebaskan diri
di bawah air.
358
00:20:54,592 --> 00:20:57,345
Dalam pelatihan mereka,
benar-benar menjalani tes ini
359
00:20:57,428 --> 00:21:00,973
yang mana menurutmu menempatkan
mereka di bawah tekanan terbesar?
360
00:21:01,057 --> 00:21:07,104
Kurasa program sentrifugal
mungkin beban stres tunggal terbaik.
361
00:21:07,188 --> 00:21:12,777
Yang terdekat untuk bisa menerapkan
semua tekanan penerbangan di satu tempat
362
00:21:12,860 --> 00:21:14,487
secara bersamaan.
363
00:21:19,575 --> 00:21:22,119
{\an8}Sentrifugal seperti komidi putar
dengan satu kursi
364
00:21:22,495 --> 00:21:25,206
{\an8}satu kursi di lengan panjang
yang mengayun Anda berputar,
365
00:21:25,289 --> 00:21:28,834
makin cepat, hingga mencapai tingkat G
yang mereka inginkan.
366
00:21:29,460 --> 00:21:34,215
Kita sudah mencapai 18 G,
yang berarti 18 kali tarikan gravitasi.
367
00:21:59,657 --> 00:22:01,284
Adegan satu, pengambilan satu.
368
00:22:04,745 --> 00:22:07,415
Aku John Glenn,
salah satu astronaut kami
369
00:22:07,540 --> 00:22:09,709
yang sedang mempersiapkan
penerbangan balistik berawak
370
00:22:09,792 --> 00:22:11,794
pertama kami ke luar angkasa.
371
00:22:12,128 --> 00:22:15,047
Tentu saja, kita semua mengambil
minat pribadi yang sangat dalam
372
00:22:15,131 --> 00:22:17,341
dalam kapsul Mercury di sini,
373
00:22:17,425 --> 00:22:20,094
bahwa salah satu dari kami kelak
akan menaiki ini ke luar angkasa.
374
00:22:20,928 --> 00:22:22,847
MUSIM PANAS 1959,
MINAT MEDIA PADA ASTRONAUT
375
00:22:22,930 --> 00:22:24,849
DAN KELUARGA MEREKA
TELAH MENCAPAI DEMAM.
376
00:22:24,932 --> 00:22:26,851
MAJALAH LIFE MEMBUAT
PENAWARAN MENARIK
377
00:22:26,934 --> 00:22:29,103
UNTUK MENGAMANKAN HAK EKSKLUSIF
UNTUK CERITA MEREKA.
378
00:22:29,187 --> 00:22:30,188
ANGKASAWAN MEMBUAT KESEPAKATAN KAYA
379
00:22:30,271 --> 00:22:31,439
LIFE MEMBAYAR $500,000
UNTUK CERITA PRIBADI
380
00:22:31,522 --> 00:22:37,195
Majalah Life memutuskan untuk membeli hak
untuk cerita pribadi astronaut.
381
00:22:37,278 --> 00:22:39,155
LAPORAN LANGSUNG OLEH ASTRONAUT
382
00:22:39,238 --> 00:22:41,407
{\an8}Mereka membayar yang pada saat itu
adalah jumlah besar
383
00:22:41,490 --> 00:22:43,743
{\an8}500.000 dolar selama tiga tahun
untuk tujuh orang.
384
00:22:43,826 --> 00:22:48,206
Hasilnya sekitar 25.000 dolar per keluarga
per tahun, selama tiga tahun.
385
00:22:48,289 --> 00:22:50,958
Lalu untuk keluarga yang berpenghasilan
delapan atau sembilan atau sepuluh ribu,
386
00:22:51,042 --> 00:22:52,293
itu uang yang banyak.
387
00:22:53,753 --> 00:22:56,756
{\an8}Kami tahu akan ada banyak perhatian pers,
388
00:22:57,131 --> 00:22:58,549
{\an8}tapi tak satu pun dari kami menyadari
389
00:22:58,633 --> 00:23:02,553
bahwa kami akan kehilangan anonimitas.
390
00:23:02,637 --> 00:23:07,517
Waktu Life melukiskan kami sebagai Pramuka
dan kami semua pahlawan Amerika
391
00:23:07,600 --> 00:23:09,602
dan itu baik-baik saja.
392
00:23:12,313 --> 00:23:14,023
Ini astronaut John Glenn.
393
00:23:14,315 --> 00:23:18,444
Halo, Teman-teman, aku ingin bicara
denganmu sebentar tentang petualangan.
394
00:23:18,569 --> 00:23:20,446
Pernah mendaki gunung?
395
00:23:20,613 --> 00:23:22,114
Atau memancing forel?
396
00:23:22,198 --> 00:23:24,867
Itu petualangan yang kau lakukan
di Pramuka.
397
00:23:24,951 --> 00:23:28,287
♪ Jika kau mencari petualangan,
anak-anak ♪
398
00:23:28,371 --> 00:23:31,374
♪ Bergabung dengan Pramuka hari ini ♪
399
00:23:31,457 --> 00:23:32,458
PRAMUKA AMERIKA
400
00:23:33,459 --> 00:23:38,548
Alan Shepard punya selera humor baik,
yang cukup terkendali.
401
00:23:38,714 --> 00:23:41,092
Tapi dia lebih suka kesampingkan
subjek serius.
402
00:23:41,259 --> 00:23:44,053
{\an8}Lalu dalam grup, dia kemungkinan
untuk membuat komentar jenaka
403
00:23:44,136 --> 00:23:47,682
{\an8}yang mengubah percakapan
menjadi lebih ringan.
404
00:23:47,849 --> 00:23:51,060
Lalu jika teknisi yang terkait
dengan pelatihan astronaut
405
00:23:51,143 --> 00:23:52,979
dapat dikatakan memiliki favorit,
406
00:23:53,062 --> 00:23:55,314
maka favorit mereka
tampaknya adalah Shepard.
407
00:23:58,818 --> 00:23:59,652
Baiklah.
408
00:23:59,735 --> 00:24:03,281
Setiap astronaut memiliki beberapa seragam
penerbangan yang dibuat dengan cermat
409
00:24:03,406 --> 00:24:06,826
yang mereka sebut "tekanan",
bukan "baju luar angkasa."
410
00:24:07,952 --> 00:24:11,080
Shepard mengatakan itu memberi
ketenangan bagi astronaut
411
00:24:11,163 --> 00:24:12,874
-untuk berkata mereka telah dipompa,
-Ya.
412
00:24:12,957 --> 00:24:15,001
-ketimbang dikembangkan.
-Tunggu.
413
00:24:19,297 --> 00:24:22,216
Saat kalian berkumpul,
apa yang kalian bicarakan?
414
00:24:22,300 --> 00:24:25,511
{\an8}Sebenarnya, kami punya
sangat sedikit waktu luang.
415
00:24:25,595 --> 00:24:30,016
{\an8}Kami fokus pada tujuan
penerbangan luar angkasa.
416
00:24:30,099 --> 00:24:36,522
Kami mengambil waktu,
untuk ski air dan bermain golf.
417
00:24:36,606 --> 00:24:37,982
-Kau suka ski air?
-Ya.
418
00:24:38,065 --> 00:24:42,028
Bagaimana Corvette putih yang kulihat
kau kendarai, kau suka itu?
419
00:24:42,111 --> 00:24:43,863
Aku menikmati mengendarainya, ya.
420
00:24:43,946 --> 00:24:46,115
Apa yang paling kau suka tentang itu?
421
00:24:46,199 --> 00:24:50,203
Itu memiliki mesin bagus
yang membuatnya lebih cepat
422
00:24:50,286 --> 00:24:51,537
dari mobil biasa.
423
00:24:54,290 --> 00:24:58,085
Saat saya mulai melihat cerita astronaut,
mereka datang dari luar dunia
424
00:24:58,169 --> 00:25:00,046
dari apa yang mereka sendiri
disebut atlet tempur.
425
00:25:00,129 --> 00:25:02,131
-Ya.
-Lalu atlet tempur
426
00:25:02,215 --> 00:25:05,885
berada di puncak piramida
penerbangan di militer,
427
00:25:05,968 --> 00:25:09,222
{\an8}dan mereka tidak hanya terbang keras,
mereka bermain keras,
428
00:25:09,305 --> 00:25:12,058
{\an8}juga sering jauh dari rumah.
429
00:25:12,141 --> 00:25:13,643
{\an8}Mereka menarik bagi wanita
430
00:25:13,726 --> 00:25:17,313
{\an8}dan ini berperan dalam hidup mereka,
seperti kehidupan lainnya.
431
00:25:17,396 --> 00:25:19,690
{\an8}Pada satu titik, ada begitu banyak
wanita di sekitar astronaut,
432
00:25:19,774 --> 00:25:22,944
sehingga John Glenn mengatakan
sesuatu kepada mereka tentang hal itu.
433
00:25:23,027 --> 00:25:25,154
Maksudku, hal ini telah menjadi
terlalu publik,
434
00:25:25,238 --> 00:25:27,156
itulah yang dia katakan
di pertemuan di San Diego.
435
00:25:27,240 --> 00:25:28,950
ASTRONAUT DI SAN DIEGO
436
00:25:39,460 --> 00:25:41,003
Konflik tak terelakkan
437
00:25:41,087 --> 00:25:45,591
antara orang seperti Glenn di satu sisi,
dan Alan Shepard di sisi lain.
438
00:25:46,968 --> 00:25:48,970
Jadi, akhirnya,
ada sedikit pertarungan.
439
00:25:49,053 --> 00:25:52,974
Di Hotel Kona Kai di Shelter Island,
di San Diego.
440
00:25:55,726 --> 00:25:59,188
Glenn tidak keberatan
menjadi seorang berjiwa bebas.
441
00:25:59,272 --> 00:26:02,441
Dia pikir bahwa bermain-main
dengan kue itu mulai tak terkendali.
442
00:26:03,359 --> 00:26:06,195
"Kue" adalah sebutan penggemarnya
saat itu.
443
00:26:07,196 --> 00:26:10,783
Glenn pikir sudah waktunya untuk
memberikan kuliah tentang hal itu,
444
00:26:10,867 --> 00:26:13,744
jadi, dia mulai berkata
bahwa dia takkan diam
445
00:26:13,870 --> 00:26:17,039
dan membiarkan anggota grup lain
merusak kesempatan seumur hidup
446
00:26:17,123 --> 00:26:18,416
dengan menciptakan skandal
447
00:26:18,499 --> 00:26:20,084
dari bermain-main dengan para gadis ini.
448
00:26:21,544 --> 00:26:25,047
Yang lain tidak percaya bahwa
seorang pilot, seorang rekan,
449
00:26:25,131 --> 00:26:27,466
sedang berdiri dan memberikan
ceramah moral ini.
450
00:26:27,675 --> 00:26:30,344
Jadi, Alan Shepard,
yang sangat berbeda dari John Glenn,
451
00:26:30,428 --> 00:26:32,054
berdiri dan dengan ketegasannya
452
00:26:32,138 --> 00:26:35,391
seperti komandan Akademi Kelautan
berkata,
453
00:26:35,474 --> 00:26:37,476
"Dengar, kau tak akan berdiri
dan menceramahiku
454
00:26:37,560 --> 00:26:39,729
atau orang lain tentang
pandanganmu soal moralitas."
455
00:26:43,566 --> 00:26:50,031
Adegan itu salah satu hal yang memicu
konflik nyata antara dua kamp.
456
00:26:50,156 --> 00:26:53,576
Satu kamp adalah John Glenn
dan Scott Carpenter di satu sisi
457
00:26:53,659 --> 00:26:56,329
dan yang lain pada dasarnya
setuju dengan Shepard.
458
00:26:56,662 --> 00:27:00,458
Katanya, bukan untukmu,
sebagai salah satu rekan kami
459
00:27:00,541 --> 00:27:03,085
untuk memberi tahu kami
bagaimana kami harus bertindak.
460
00:27:03,169 --> 00:27:05,338
Lalu ini menjadi posisi saingan.
461
00:27:21,771 --> 00:27:23,689
Dari Presiden ke sopir taksi,
462
00:27:23,814 --> 00:27:27,443
setiap orang Amerika khawatir tentang
keunggulan Rusia di perlombaan
463
00:27:27,527 --> 00:27:29,862
untuk menempatkan
manusia ke luar angkasa ini.
464
00:27:30,613 --> 00:27:34,075
Kita harus melakukan apa pun yang mungkin
untuk membuat pengorbanan
465
00:27:34,158 --> 00:27:36,327
demi membantu negara kita
naik ke sana.
466
00:27:37,537 --> 00:27:39,956
{\an8}SEBELUM NASA MENGIRIM MANUSIA
KE LUAR ANGKASA,
467
00:27:40,039 --> 00:27:42,041
MEREKA HARUS
MEMASTIKAN KESELAMATAN MISI.
468
00:27:42,124 --> 00:27:44,460
MEREKA MELATIH SIMPANSE
UNTUK PENERBANGAN PERTAMA.
469
00:27:44,877 --> 00:27:47,713
Kapal MR-2
akan membawa simpanse
470
00:27:47,797 --> 00:27:49,423
dilatih khusus untuk misi
471
00:27:49,507 --> 00:27:52,009
di Pangkalan Udara Holloman di New Mexico.
472
00:27:52,385 --> 00:27:54,971
{\an8}Simpanse diculik di Afrika Barat
473
00:27:55,054 --> 00:27:58,349
{\an8}dan mereka dilatih
untuk naik ke kapsul Mercury
474
00:27:58,432 --> 00:28:00,977
dan pelatihan itu sangat kompleks
475
00:28:01,060 --> 00:28:03,729
serta dimulai segera setelah
pelatihan astronaut dimulai.
476
00:28:03,855 --> 00:28:06,732
Mereka bahkan membaca konsol,
panel instrumen.
477
00:28:06,858 --> 00:28:08,025
Mereka diberikan simbol
478
00:28:08,109 --> 00:28:11,946
seperti dua lingkaran dan satu segitiga,
dan mereka harus menekan segitiga,
479
00:28:12,029 --> 00:28:15,575
simbol aneh, agar tidak terkejut.
480
00:28:16,909 --> 00:28:20,997
Keputusan berikutnya, simpanse mana
yang akan dikirim dalam penerbangan.
481
00:28:21,998 --> 00:28:25,001
Setiap kandidat mendapatkan
pemeriksaan medis lengkap.
482
00:28:25,418 --> 00:28:31,424
Lalu kehormatan diberikan kepada seorang
simpanse astro yang dijuluki "Ham".
483
00:28:32,175 --> 00:28:34,677
{\an8}31 JANUARI 1961
484
00:28:37,471 --> 00:28:39,765
Ini Mercury Redstone 2.
485
00:28:41,392 --> 00:28:46,981
MR-2, dan Ham dalam perjalanan.
486
00:28:53,321 --> 00:28:58,075
Perhatian meningkat, detak jantung
dan respirasi Ham meningkat dengan cepat.
487
00:28:58,951 --> 00:29:04,415
Mata dokter penerbangan terpaku
pada konsolnya, memantau kondisi Ham.
488
00:29:09,504 --> 00:29:11,797
Dokter penerbangan mengawasi monitor
489
00:29:11,923 --> 00:29:13,633
dan sekarang Ham membaik.
490
00:29:14,800 --> 00:29:18,679
MR-2 naik ke puncak,
dan masuk kembali dimulai.
491
00:29:24,185 --> 00:29:26,938
Pesawat luar angkasa
terlihat dari udara.
492
00:29:41,494 --> 00:29:43,079
Ham baik-baik saja.
493
00:29:45,831 --> 00:29:49,252
MR-2 adalah tonggak penting di jalan cepat
494
00:29:49,335 --> 00:29:52,505
menuju penerbangan manusia
ke luar angkasa.
495
00:29:53,047 --> 00:29:57,927
Buktinya adalah simpanse hidup
yang berpengalaman.
496
00:30:01,138 --> 00:30:03,057
SAAT UJI PENERBANGAN HAM YANG SUKSES
BERLANGSUNG DI DEPAN PUBLIK,
497
00:30:03,140 --> 00:30:05,685
SOVIET MELAKUKAN
TES SECARA RAHASIA.
498
00:30:05,768 --> 00:30:08,312
NAMA ORANG YANG MENUJU PROGRAM
TIDAK DIKETAHUI.
499
00:30:08,396 --> 00:30:11,357
AMERIKA MENGENALNYA
HANYA SEBAGAI "KETUA DESAINER."
500
00:30:14,360 --> 00:30:17,196
{\an8}Soviet tak akan pernah mengidentifikasi
pemimpin program luar angkasa mereka.
501
00:30:17,280 --> 00:30:18,781
{\an8}Mereka selalu memanggilnya,
"Ketua Desainer"
502
00:30:18,865 --> 00:30:21,868
{\an8}Lalu Khrushchev selalu berkata bahwa
mereka tak mungkin mengidentifikasinya
503
00:30:21,951 --> 00:30:25,746
karena para agen musuh
akan mencarinya dan membunuhnya.
504
00:30:26,080 --> 00:30:29,417
Alasan sebenarnya adalah orang itu,
namanya Sergei Korolev.
505
00:30:29,542 --> 00:30:31,794
Dia telah menjadi tahanan politik
selama sepuluh tahun.
506
00:30:32,003 --> 00:30:33,838
Dia mantan napi di Uni Soviet.
507
00:30:33,963 --> 00:30:37,341
Mereka tak bisa mengakui mantan napi
menjalankan program luar angkasa mereka.
508
00:30:37,466 --> 00:30:42,013
Diduga Soviet berhasil menciptakan
509
00:30:42,096 --> 00:30:44,223
seluruh generasi ilmuwan super
510
00:30:44,307 --> 00:30:47,143
yang bisa menciptakan
kendaraan antariksa luar biasa ini.
511
00:30:47,226 --> 00:30:50,479
Sebenarnya, ada seorang pria di sini,
seorang genius, bernama Korolev
512
00:30:50,563 --> 00:30:52,190
yang selalu dianggap gila.
513
00:30:54,108 --> 00:30:56,110
SETELAH KESUKSESAN NASA
DENGAN SIMPANSE
514
00:30:56,194 --> 00:30:57,862
SOVIET BERSIAP
UNTUK PENERBANGAN BERSEJARAH.
515
00:31:12,793 --> 00:31:17,131
Empat puluh ribu dua ratus kilometer,
27.360 km per jam.
516
00:31:17,215 --> 00:31:19,759
Tidak ada orang lain yang pernah
melakukan hal seperti itu.
517
00:31:20,384 --> 00:31:25,431
Kendaraannya, mesin yang sampai hari ini
hanya istilah dalam kosakata fiksi.
518
00:31:25,515 --> 00:31:27,308
Itu pesawat luar angkasa.
519
00:31:28,017 --> 00:31:30,228
Pesawat luar angkasa dibuat di Rusia.
520
00:31:30,311 --> 00:31:33,731
Lepas landas dan pendaratannya,
di suatu tempat di Rusia.
521
00:31:33,814 --> 00:31:35,024
Nama orang itu...
522
00:31:35,107 --> 00:31:36,317
MANUSIA MEMASUKI LUAR ANGKASA
523
00:31:36,400 --> 00:31:39,028
Yuri Alekseyevich Gagarin.
524
00:31:42,114 --> 00:31:44,200
{\an8}Pahlawan pertama era luar angkasa
525
00:31:44,283 --> 00:31:46,869
{\an8}menerima sambutan pahlawan hari ini.
526
00:31:46,953 --> 00:31:50,957
Yuri Gagarin, orang pertama
yang mengelilingi Bumi di orbit
527
00:31:51,082 --> 00:31:52,875
melapor kepada atasannya,
528
00:31:52,959 --> 00:31:57,213
Nikita S. Khrushchev,
Perdana Menteri Uni Soviet.
529
00:31:57,296 --> 00:31:59,298
Dalam hari sorak kegembiraan,
530
00:31:59,382 --> 00:32:03,386
dia diterima oleh Soviet
sebagai pelopor baru,
531
00:32:03,469 --> 00:32:07,306
Seorang Columbus, seorang Linden,
Lenin dengan baju luar angkasa.
532
00:32:15,273 --> 00:32:16,566
Di Cape Canaveral ini
533
00:32:16,649 --> 00:32:20,736
pengumuman keberhasilan Rusia
tidak menimbulkan dampak yang terlihat
534
00:32:20,903 --> 00:32:24,282
pada komunitas berorientasi
luar angkasa ini.
535
00:32:24,365 --> 00:32:25,950
Orang-orang yang tinggal di sini
536
00:32:26,033 --> 00:32:29,120
yang menonton penembakan rudal
sebagai hobi,
537
00:32:29,203 --> 00:32:34,083
masih memiliki kebanggaan lokal
dalam proyek Mercury milik NASA.
538
00:32:34,166 --> 00:32:40,673
Mereka dengan cemas menunggu peluncuran
astronaut Amerika ke luar angkasa
539
00:32:40,756 --> 00:32:45,303
peluncuran yang diantisipasi
dalam dua atau tiga minggu ke depan.
540
00:32:48,097 --> 00:32:51,475
{\an8}Di Cape Canaveral, hitung mundur,
yang bisa memakan waktu berhari-hari
541
00:32:51,559 --> 00:32:53,561
{\an8}dimulai lebih awal pagi ini,
542
00:32:53,644 --> 00:32:56,814
dan ada rumor bahwa Shepard
telah dipilih untuk penerbangan
543
00:32:56,898 --> 00:32:59,650
dengan Glenn sebagai cadangan,
dan sebaliknya.
544
00:32:59,901 --> 00:33:02,361
Para panitia Proyek Mercury
tidak membuat pengumuman resmi
545
00:33:02,445 --> 00:33:06,574
tentang waktu peluncuran
atau astronaut yang dipilih.
546
00:33:06,657 --> 00:33:08,993
Tapi demam peluncurannya
menjangkiti Cape
547
00:33:09,076 --> 00:33:11,495
dan akan segera menyebar
ke seluruh negeri.
548
00:33:11,579 --> 00:33:14,832
Namun, antisipasinya akan tumpul
oleh kenyataan yang menenangkan
549
00:33:14,916 --> 00:33:18,211
bahwa sekalipun percobaan ini
sukses dengan spektakuler,
550
00:33:18,294 --> 00:33:22,757
itu masih akan membuat Amerika
tertinggal dari Rusia.
551
00:33:22,840 --> 00:33:26,385
Dan jika itu kegagalan besar,
akan ada kesuraman mendalam
552
00:33:26,469 --> 00:33:30,556
yang disebabkan oleh kehilangan tragis,
mungkin, nyawa manusia.
553
00:33:35,686 --> 00:33:38,689
{\an8}5 MEI 1961 - 23 HARI SETELAH
PENERBANGAN GAGARIN
554
00:33:39,357 --> 00:33:44,278
Kami menyela program ini
untuk siaran khusus dari Cape Canaveral.
555
00:33:44,362 --> 00:33:46,364
Kita sekarang beralih ke Cape.
556
00:33:46,447 --> 00:33:48,950
{\an8}Roket sebenarnya yang akan
ditembakkan dalam peluncuran ini
557
00:33:49,033 --> 00:33:53,788
{\an8}dan kapsul yang akan naik di atasnya
telah dipilih dan siap di Cape Canaveral.
558
00:33:53,871 --> 00:33:59,168
Nama astronaut yang dipilih tak akan
diketahui sampai sebelum peluncuran.
559
00:33:59,877 --> 00:34:01,796
PENGAMBILAN SUARA DILAKUKAN ASTRONAUT
UNTUK MEMBANTU MEMUTUSKAN
560
00:34:01,879 --> 00:34:03,756
{\an8}ORANG YANG PERTAMA
NAIK ROKET KE LUAR ANGKASA.
561
00:34:03,840 --> 00:34:05,800
ALAN SHEPARD DIPILIH
UNTUK PENERBANGAN BERSEJARAH.
562
00:34:05,883 --> 00:34:07,385
{\an8}JOHN GLENN AKAN MENJADI CADANGANNYA.
563
00:34:07,760 --> 00:34:10,263
Pilot yang dipilih untuk percobaan
penerbangan berawak pertama
564
00:34:10,346 --> 00:34:13,057
adalah Alan B. Shepard, Jr.
565
00:34:15,351 --> 00:34:17,687
{\an8}Ratusan orang pergi ke Cocoa Beach
566
00:34:17,770 --> 00:34:20,606
{\an8}untuk melihat langsung dari jarak jauh
567
00:34:20,690 --> 00:34:24,402
nyala api ketika Redstone
menuju ke langit.
568
00:34:24,485 --> 00:34:27,488
Orang-orang tinggal di sudut
pandang pantai sepanjang malam
569
00:34:27,822 --> 00:34:30,825
tidur di mobil,
masuk ke dalam kantong tidur.
570
00:34:31,033 --> 00:34:33,411
Di kejauhan, sekitar sejauh tiga kilometer
571
00:34:33,536 --> 00:34:37,248
lampu sorot besar dilatih
di menara Redstone.
572
00:34:38,332 --> 00:34:41,586
Shepard meninggalkan
hanggar astronaut Mercury
573
00:34:41,669 --> 00:34:45,214
di van transportasi khusus,
574
00:34:45,298 --> 00:34:48,217
lalu dia berjalan
ke area landasan peluncuran
575
00:34:48,384 --> 00:34:50,595
keluar, melihat rudal itu
576
00:34:50,678 --> 00:34:57,393
dan naik lift untuk memasuki
kapsul luar angkasa.
577
00:34:59,061 --> 00:35:01,898
{\an8}Dia tidak akan pergi ke orbit,
seperti yang dilakukan Yuri Gagarin,
578
00:35:01,981 --> 00:35:06,444
{\an8}tapi dia akan naik kapsul atau pesawat
luar angkasanya 186 km ke atas.
579
00:35:06,527 --> 00:35:09,363
Di sana dia akan melayang
tanpa bobot selama sekitar lima menit
580
00:35:09,447 --> 00:35:12,158
sampai gravitasi menariknya
kembali melalui atmosfer
581
00:35:12,283 --> 00:35:15,369
ke laut berjarak hampir 482 km di bawah.
582
00:35:18,080 --> 00:35:20,541
Keseluruhan penerbangan
hanya butuh 16 menit
583
00:35:20,625 --> 00:35:22,793
tapi walau singkat,
itu akan membantu memberi tahu kita
584
00:35:22,877 --> 00:35:26,130
apakah manusia bisa berguna
di luar angkasa terdekat.
585
00:35:30,176 --> 00:35:34,430
{\an8}Menara yang tinggi itu bergerak kembali
ke jalurnya hampir tiga jam yang lalu
586
00:35:34,514 --> 00:35:39,435
meninggalkan Redstone putih berdiri
sendiri seperti monumen zaman angkasa.
587
00:35:40,978 --> 00:35:43,981
Alan Shepard, terbungkus dalam
setelan tekanan yang rumit
588
00:35:44,065 --> 00:35:47,610
telah berbaring di kapsul
di sofa konturnya.
589
00:35:47,693 --> 00:35:50,404
Sibuk dengan instrumen laboratoriumnya
yang rumit,
590
00:35:50,488 --> 00:35:52,615
melakukan gerakan yang sering dia latih
591
00:35:52,698 --> 00:35:55,785
dalam sesi latihan,
berbicara dengan pusat kendali.
592
00:35:55,952 --> 00:35:58,621
Perintah menembak, 30, Mark.
593
00:35:58,704 --> 00:36:01,749
Dimengerti, periskop telah ditarik.
594
00:36:01,832 --> 00:36:03,960
Baiklah, konfirmasi periskop ditarik.
595
00:36:04,043 --> 00:36:06,087
Bus utama 24 volt.
596
00:36:06,170 --> 00:36:09,674
Dia sibuk, tapi dia bukan manusia
jika dia tidak merasakan ketegangan.
597
00:36:09,757 --> 00:36:10,842
-Ya, kami sudah siap, kontrol darat.
-Tiga dan penuh.
598
00:36:10,925 --> 00:36:11,843
Ganti.
599
00:36:11,926 --> 00:36:13,553
-CO, kendalikan bahan bakar.
-Beri aku waktu dengan stasiun.
600
00:36:13,636 --> 00:36:14,470
Ganti, pemadam kebakaran.
601
00:36:14,554 --> 00:36:16,806
-Panel peringatan.
-Bahan bakar otomatis 95.
602
00:36:16,889 --> 00:36:19,976
Reguler adalah 96.
Kamera dan perekam menyala.
603
00:36:20,059 --> 00:36:22,770
{\an8}Enam puluh dua wartawan
dari 12 negara asing hadir.
604
00:36:22,854 --> 00:36:25,523
{\an8}Beberapa mondar-mandir,
beberapa duduk tegak
605
00:36:25,606 --> 00:36:27,567
menatap landasan peluncuran di mana
Redstone berada.
606
00:36:27,650 --> 00:36:29,068
Sebuah pelantang
baru saja mengumumkan
607
00:36:29,151 --> 00:36:31,112
Minus enam menit dan menghitung.
608
00:36:33,406 --> 00:36:36,826
{\an8}Aku merasakan bahwa dalam
penerbangan Alan Shepard
609
00:36:36,909 --> 00:36:40,204
{\an8}bahwa saat itu turun mendekati nol,
610
00:36:40,288 --> 00:36:44,250
di mana para insinyur
begitu diliputi ketakutan
611
00:36:44,333 --> 00:36:47,336
setiap orang, mencemaskan sistemnya
yang akan menyebabkan bencana.
612
00:36:48,921 --> 00:36:51,382
Akhirnya, Shepard mendengar
salah seorang dari mereka
613
00:36:51,549 --> 00:36:53,634
berbicara tentang peralatan
yang terlalu panas.
614
00:36:53,718 --> 00:36:56,387
Seseorang...
Mekanik di yang kedua?
615
00:36:56,679 --> 00:36:58,097
Satu insinyur satu berkata
kepada yang lain,
616
00:36:58,181 --> 00:36:59,557
"Kupikir lebih baik kita
mengambil benda itu
617
00:36:59,640 --> 00:37:02,435
dan memeriksanya
sebelum kita melanjutkan."
618
00:37:02,518 --> 00:37:03,477
Shepard tahu
619
00:37:03,561 --> 00:37:06,772
bahwa mengambil benda itu
bukan pekerjaan 15 menit
620
00:37:06,856 --> 00:37:07,940
itu adalah pekerjaan dua hari.
621
00:37:08,024 --> 00:37:09,984
Menghitung pada 1-70.
622
00:37:10,067 --> 00:37:12,069
Tidak, mereka harus siaga.
623
00:37:12,278 --> 00:37:13,863
Lalu pada saat ini,
dia menyalakan radio
624
00:37:13,946 --> 00:37:17,283
dan dia berkata,
Lihat, aku lebih tenang darimu."
625
00:37:17,408 --> 00:37:20,953
{\an8}"Bagaimana jika kau perbaiki
masalah kecilmu dan nyalakan lilin ini?"
626
00:37:21,037 --> 00:37:24,624
DC, daya akan disalurkan ke kapsul.
627
00:37:24,707 --> 00:37:26,500
Lalu itu tampaknya menarik mereka
semua bersama-sama dan berkata
628
00:37:26,584 --> 00:37:28,294
"Baik, jika dia bersedia mengambil risiko,
629
00:37:28,502 --> 00:37:30,546
maka bersama Tuhan,
kita juga harus bersedia."
630
00:37:30,713 --> 00:37:32,715
Minus 15 detik.
631
00:37:33,674 --> 00:37:37,720
Minus 10, sembilan, delapan, tujuh, enam,
632
00:37:37,803 --> 00:37:43,434
lima, empat, tiga, dua, satu, nol.
633
00:37:44,393 --> 00:37:46,103
-Lepas landas.
-Pengapian.
634
00:37:46,187 --> 00:37:49,106
Diterima, lepas landas
dan waktu telah dimulai.
635
00:37:49,190 --> 00:37:52,985
Redstone naik dari landasan peluncuran
636
00:37:53,069 --> 00:37:57,448
awalnya perlahan,
lurus ke atas ke langit.
637
00:37:58,574 --> 00:38:00,576
Baik, Pak, mendengarmu keras dan jelas.
638
00:38:01,911 --> 00:38:04,997
Sekarang suaranya
mencapai titik pandang kita.
639
00:38:05,957 --> 00:38:07,625
Sejauh ini bagus.
640
00:38:08,459 --> 00:38:11,128
Para media bertepuk tangan.
641
00:38:12,171 --> 00:38:14,340
Sorakan luar biasa.
642
00:38:14,423 --> 00:38:18,553
Alan B. Shepard di kerucut hidung
dari roket itu.
643
00:38:20,179 --> 00:38:21,639
Ini Freedom 7.
644
00:38:21,722 --> 00:38:26,519
Bahan bakar lepas, 1.2 G,
kabin pada 14 psi.
645
00:38:26,602 --> 00:38:28,563
Oksigen siap.
646
00:38:28,646 --> 00:38:33,234
Daya dorong 35.380 kg
mendorong rudal ke langit.
647
00:38:33,317 --> 00:38:35,444
Lintasannya aman.
648
00:38:35,528 --> 00:38:39,699
Kecepatannya meningkat
hingga 7.200 km per jam
649
00:38:41,993 --> 00:38:45,913
untuk membawa astronout Shepard
185 km di atas Bumi.
650
00:38:45,997 --> 00:38:49,917
Freedom 7 masih berjalan.
Lintasannya aman.
651
00:38:50,001 --> 00:38:55,798
Freedom 7 dengan astronaut Alan B. Shepard
melaporkan sistem bahan bakar lancar, 4G.
652
00:38:55,882 --> 00:38:58,342
Kabin bertahan di 5,5.
653
00:38:58,426 --> 00:39:01,012
Kabin 5,5 pon per inci persegi.
654
00:39:01,095 --> 00:39:03,514
Oksigen bekerja, semua sistem bekerja.
655
00:39:03,598 --> 00:39:05,141
Monitor medis aman.
656
00:39:05,224 --> 00:39:08,853
Tampaknya penerbangannya berjalan
sebaik yang direncanakan,
657
00:39:08,936 --> 00:39:10,313
bahkan mungkin sedikit lebih baik.
658
00:39:10,396 --> 00:39:14,358
Tidak satu pun keadaan darurat yang
telah kita rencanakan begitu lama telah...
659
00:39:14,442 --> 00:39:17,862
Belum terjadi, dan tentu,
kita berharap tidak ada.
660
00:39:17,945 --> 00:39:21,741
Di periskop, pemandangan yang indah.
661
00:39:23,034 --> 00:39:28,414
Pada saat ini, pilot sudah sekitar
6 menit dan 30 detik setelah peluncuran,
662
00:39:28,539 --> 00:39:30,249
6.30 setelah peluncuran.
663
00:39:30,333 --> 00:39:31,792
Hanya dalam beberapa saat,
664
00:39:31,876 --> 00:39:34,545
dia akan mengkonfirmasi bahwa dia berada
di puncak penerbangannya
665
00:39:34,629 --> 00:39:37,256
itu adalah titik paling jauh dari Bumi
666
00:39:37,340 --> 00:39:41,010
yang kita harapkan adalah 185 km
sampai 188 km.
667
00:39:43,888 --> 00:39:48,309
Jauh di laut, armada kapal berdiri
untuk mengambil kapsul
668
00:39:48,392 --> 00:39:50,937
dari laut setelah masuk dengan parasut.
669
00:39:51,020 --> 00:39:54,524
Baik, retro masuk kembali sudah dibuang.
670
00:39:55,608 --> 00:39:59,529
Kapsul menjatuhkan mesin radar
untuk pesawat pencari dan kapal.
671
00:40:03,115 --> 00:40:09,455
Pra-penumpukan, tiga, enam, sembilan.
672
00:40:12,291 --> 00:40:13,459
Parasut utama hijau,
673
00:40:13,543 --> 00:40:16,212
parasut utama datang
dengan cepat dan terlihat bagus.
674
00:40:16,295 --> 00:40:18,673
Ini, tentu saja, akan menjadi kata pertama
yang kita dapatkan.
675
00:40:18,756 --> 00:40:22,593
Kami berharap dalam hitungan detik,
kapsul telah terlihat.
676
00:40:29,725 --> 00:40:32,103
Baru saja mengenai air
beberapa saat yang lalu.
677
00:40:32,687 --> 00:40:34,981
Sorakan dari para awak kapal
678
00:40:35,064 --> 00:40:38,067
mengawasi dari semua dek
di kapal induk.
679
00:40:38,150 --> 00:40:42,697
Astronaut, Alan Shepard,
baru saja memanjat keluar dari kapsul
680
00:40:42,780 --> 00:40:46,409
dan mereka sekarang mencoba
untuk menaikkannya ke helikopter.
681
00:40:53,457 --> 00:40:55,042
Tapi tidak ada seorang pun,
terutama wartawan
682
00:40:55,126 --> 00:40:59,463
yang bisa mengajukan pertanyaan
sampai dia ditanyai oleh dokter.
683
00:41:05,136 --> 00:41:08,347
{\an8}Glenn dan yang lain sekarang mengawasi
dari samping saat Al Shepard
684
00:41:08,431 --> 00:41:10,808
{\an8}ditarik keluar
dari tengah-tengah mereka...
685
00:41:10,892 --> 00:41:13,811
Ini dia para astronaut, dan itu Shepard.
686
00:41:13,895 --> 00:41:18,274
Lalu dipajang sebagai pahlawan nasional
atas perintah Lindbergh.
687
00:41:20,276 --> 00:41:23,154
{\an8}Sebagai astronaut Amerika pertama,
688
00:41:23,237 --> 00:41:25,364
{\an8}itu adalah kontribusi luar biasa
689
00:41:25,448 --> 00:41:29,035
untuk kemajuan pengetahuan manusia
akan teknologi luar angkasa.
690
00:41:29,118 --> 00:41:31,454
Saya berbicara atas nama Wakil Presiden
691
00:41:31,537 --> 00:41:33,789
yang merupakan
Ketua Dewan Antariksa kita,
692
00:41:33,873 --> 00:41:38,502
anggota Komite Antariksa Angkasa,
DPR Senat yang bersama kita hari ini.
693
00:41:39,545 --> 00:41:43,925
Lalu dekorasi ini yang sudah jatuh
dari bawah ke atas, ini.
694
00:41:53,017 --> 00:41:57,563
{\an8}Bisakah kau menjelaskan perasaanmu
selama lima menit tanpa bobot itu?
695
00:41:57,647 --> 00:42:02,818
Tiba-tiba saja
selama periode tanpa bobot
696
00:42:02,902 --> 00:42:05,696
aku menyadari bahwa seseorang
akan menanyakan pertanyaan itu.
697
00:42:10,493 --> 00:42:11,661
Jadi...
698
00:42:15,456 --> 00:42:17,917
Aku berkata pada diriku sendiri
kau sebaiknya mencari jawaban.
699
00:42:20,419 --> 00:42:23,297
Serius, seperti yang telah
kami katakan sebelumnya,
700
00:42:23,381 --> 00:42:25,466
selama periode tanpa bobot yang singkat
701
00:42:25,550 --> 00:42:28,761
yang kami alami
selama periode pelatihan,
702
00:42:28,845 --> 00:42:30,805
itu sensasi yang cukup menyenangkan.
703
00:42:30,888 --> 00:42:33,808
TIGA MINGGU SETELAH
PENERBANGAN ALAN SHEPARD
704
00:42:33,891 --> 00:42:37,144
PRESIDEN KENNEDY PIDATO DI KONGRES AS
705
00:42:37,520 --> 00:42:39,647
{\an8}Akhirnya, jika kita ingin
memenangkan pertempuran
706
00:42:39,730 --> 00:42:42,483
{\an8}yang sekarang terjadi di seluruh dunia
707
00:42:43,317 --> 00:42:45,778
{\an8}antara kebebasan dan tirani,
708
00:42:45,862 --> 00:42:49,949
prestasi dramatis di luar angkasa yang
terjadi dalam beberapa minggu terakhir,
709
00:42:50,032 --> 00:42:55,746
seharusnya menjelaskan kepada kita semua
begitu juga Sputnik pada tahun 1957,
710
00:42:55,830 --> 00:43:01,168
dampak petualangan ini
bagi pikiran manusia di mana pun,
711
00:43:01,878 --> 00:43:06,716
yang berusaha menentukan
jalan mana yang harus mereka ambil.
712
00:43:07,425 --> 00:43:10,428
Saya percaya bahwa bangsa ini
harus berkomitmen
713
00:43:10,511 --> 00:43:14,056
untuk mencapai tujuan
sebelum dekade ini berakhir
714
00:43:14,140 --> 00:43:16,142
untuk mendaratkan manusia di Bulan
715
00:43:16,225 --> 00:43:18,686
dan mengembalikannya
dengan selamat ke Bumi.
716
00:43:20,813 --> 00:43:22,440
Presiden mengatakannya seperti ini,
717
00:43:22,523 --> 00:43:26,444
"Tak akan hanya seorang manusia
pergi ke Bulan, tapi seluruh bangsa
718
00:43:26,527 --> 00:43:28,821
karena kita semua harus bekerja
untuk menempatkan dia di sana."
719
00:43:28,905 --> 00:43:30,239
BUKAN HANYA BICARA:
KITA BENAR-BENAR AKAN MENCOBA
720
00:43:30,323 --> 00:43:31,449
MENEMPATKAN MANUSIA DI BULAN
721
00:43:31,532 --> 00:43:32,867
ILMUWAN TOP BERBICARA
TANTANGAN NYATA UNTUK AS.
722
00:43:32,950 --> 00:43:34,118
DEMAM BULAN MENCENGKERAM
PERTEMUAN ANTARIKSA TULSA
723
00:43:46,172 --> 00:43:49,550
Alat latihan ini diciptakan
khusus untuk para astronaut.
724
00:43:50,009 --> 00:43:53,554
Dengan melepaskan jet udara,
mereka belajar mengendalikan gerakan
725
00:43:53,679 --> 00:43:57,475
di salah satu dari tiga arah,
atau kombinasi dari tiga.
726
00:43:57,558 --> 00:44:00,144
SEBELUM NASA BISA MENCOBA
MISI ORBITAL
727
00:44:00,228 --> 00:44:03,773
MEREKA HARUS MEMBUKTIKAN
PENERBANGANNYA BUKAN KEBETULAN.
728
00:44:03,856 --> 00:44:08,152
GUS GRISSOM TERPILIH MENJADI ORANG
AMERIKA KEDUA DI LUAR ANGKASA.
729
00:44:08,861 --> 00:44:12,865
Saat mereka melakukan latihan ini,
strip film geografi dunia
730
00:44:12,949 --> 00:44:14,951
diproyeksikan di layar
untuk membantu mereka belajar,
731
00:44:15,034 --> 00:44:16,244
dengan penampakan instan
732
00:44:16,327 --> 00:44:19,455
di mana mereka mungkin berada
di sepanjang jalur yang diproyeksikan.
733
00:44:22,166 --> 00:44:24,585
Virgil Grissom adalah astronautnya.
734
00:44:24,669 --> 00:44:27,255
Apa kau kesulitan meyakinkan dirimu
bahwa suatu hari
735
00:44:27,338 --> 00:44:29,632
kau mungkin benar-benar melihat dunia
berlalu seperti itu?
736
00:44:29,715 --> 00:44:31,425
Aku benar benar tidak duduk
di alat latihan
737
00:44:31,509 --> 00:44:34,053
dan berpikir tentang diriku
berada 160 km di atas Bumi.
738
00:44:35,346 --> 00:44:37,390
Aku sibuk dengan tugas kontrol
739
00:44:37,473 --> 00:44:40,643
dan ini yang benar-benar
menduduki pikiranku, bukan melamun.
740
00:44:44,105 --> 00:44:47,650
{\an8}Di sini kita kembali di markas ABC News
di Cape Canaveral,
741
00:44:47,733 --> 00:44:49,402
{\an8}hampir tiga menit
742
00:44:49,485 --> 00:44:52,905
{\an8}dari tembakan luar angkasa kedua Amerika
dengan Gus Grissom
743
00:44:52,989 --> 00:44:57,827
{\an8}duduk di kapsul ruang Mercury
di atas roket Redstone setinggi 25 meter.
744
00:44:57,910 --> 00:45:01,289
Mulai sekarang, semuanya terlihat
seperti berlangsung dengan baik.
745
00:45:05,501 --> 00:45:07,211
Periskop telah ditarik.
746
00:45:09,505 --> 00:45:11,048
T-minus 15 detik.
747
00:45:12,341 --> 00:45:13,426
{\an8}ALAN SHEPARD
KOMUNIKATOR KAPSUL (CAPCOM)
748
00:45:13,509 --> 00:45:19,348
{\an8}Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh,
enam, lima,
749
00:45:19,432 --> 00:45:22,768
empat, tiga, dua, satu.
750
00:45:22,852 --> 00:45:25,605
Pengapian. Lepas landas.
751
00:45:28,524 --> 00:45:31,986
{\an8}Roger, ini Liberty Bell 7. Jam beroperasi.
752
00:45:34,780 --> 00:45:37,658
{\an8}Keras dan jelas.
Jangan menangis terlalu banyak.
753
00:45:37,742 --> 00:45:39,118
{\an8}Baiklah.
754
00:45:43,789 --> 00:45:46,792
Semua sistem siap, dan Gus Grissom
terdengar seperti pilot uji
755
00:45:46,876 --> 00:45:49,670
yang sangat percaya diri hari ini.
756
00:45:49,754 --> 00:45:51,130
Keras dan jelas.
757
00:45:51,214 --> 00:45:52,173
Dimengerti.
758
00:45:53,049 --> 00:45:56,052
Baik, bahan bakar aman,
sekitar satu dan seperempat G.
759
00:45:56,135 --> 00:45:59,388
Tekanan kabin baru saja turun.
Oksigen dinyalakan.
760
00:46:02,642 --> 00:46:04,393
Enam menit 17 detik dalam penerbangan.
761
00:46:05,645 --> 00:46:08,481
Kapsulnya bergerak ke orbit.
762
00:46:10,441 --> 00:46:14,195
Dia telah membawa pesawat luar angkasanya
ke ketinggian masuk kembali.
763
00:46:14,278 --> 00:46:17,782
Dengan bentuk lonceng besar,
mulai menunjuk ke bawah.
764
00:46:19,825 --> 00:46:22,078
{\an8}Aku punya kecepatan tinggi di sini.
765
00:46:22,161 --> 00:46:24,747
{\an8}Tingkat G mulai menumpuk.
766
00:46:24,830 --> 00:46:28,042
{\an8}G sedang menumpuk. Kita sampai enam.
767
00:46:29,126 --> 00:46:30,378
{\an8}Sekarang sembilan.
768
00:46:32,129 --> 00:46:33,714
{\an8}Ada sekitar sepuluh.
769
00:46:33,798 --> 00:46:36,467
{\an8}Laju dongak naik kembali ke tujuh.
770
00:46:36,551 --> 00:46:37,844
{\an8}Baiklah, aku mendapat jejak kondensasi.
771
00:46:37,927 --> 00:46:39,595
{\an8}Tampaknya, sebuah gelombang kejut.
772
00:46:39,679 --> 00:46:42,473
{\an8}Lima puluh ribu kaki. Aku merasa baik.
773
00:46:43,391 --> 00:46:44,809
Dokter penerbangan melaporkan bahwa
774
00:46:44,892 --> 00:46:47,854
Gus Grissom datang melalui daya G tinggi
untuk masuk kembali
775
00:46:47,979 --> 00:46:49,856
dalam kondisi aman.
776
00:46:51,357 --> 00:46:53,776
{\an8}Mendekati ketinggian parasut.
777
00:46:56,153 --> 00:46:57,864
{\an8}Itu parasutnya.
778
00:46:57,989 --> 00:47:00,366
{\an8}Lalu bersiap untuk benturan di sini.
779
00:47:05,746 --> 00:47:07,957
Kami diberi tahu
sebagai hasil dari komunikasi
780
00:47:08,040 --> 00:47:11,711
dengan Gus Grissom mengambang di air,
dia memberi tahu helikopter penjemputnya
781
00:47:11,794 --> 00:47:14,630
dia berniat untuk menyelesaikan
daftar periksanya,
782
00:47:14,714 --> 00:47:17,341
dan memastikan bahwa
semuanya aman di kokpit
783
00:47:17,425 --> 00:47:18,968
sebelum dia membuka palka untuk keluar.
784
00:47:30,438 --> 00:47:34,817
Astronaut, Virgil Grissom,
keluar dari kapsul, berenang di air.
785
00:47:41,699 --> 00:47:44,869
Kapsul itu sendiri tampaknya tenggelam
lebih rendah ke dalam air
786
00:47:47,288 --> 00:47:49,707
dan ada ketakutan bahwa itu
mungkin tenggelam sepenuhnya
787
00:47:49,790 --> 00:47:51,292
di bawah permukaan air.
788
00:47:51,375 --> 00:47:54,212
Lebih banyak helikopter melayang
sangat dekat dengan astronaut
789
00:47:54,295 --> 00:47:55,755
dan kapsul di luar sana.
790
00:48:00,676 --> 00:48:03,429
Helikopternya menahan kapsulnya.
791
00:48:03,513 --> 00:48:04,889
Mereka memeriksa Grissom lagi,
792
00:48:04,972 --> 00:48:07,266
tapi helikopternya punya kabel
yang menahan kapsulnya
793
00:48:07,350 --> 00:48:09,852
dan menahannya saat ini.
794
00:48:10,853 --> 00:48:14,398
Sebuah helikopter melayang di atas
dan menahan kapsul atas.
795
00:48:14,482 --> 00:48:16,943
Kapsulnya tenggelam dalam di air
796
00:48:17,068 --> 00:48:20,238
dan itulah alasan Virgil Grissom keluar
dari kapsul.
797
00:48:22,073 --> 00:48:24,408
Satu helikopter melayang
sangat dekat dengan kapsul
798
00:48:24,492 --> 00:48:26,035
dan sekarang mereka
bergerak di sampingnya.
799
00:48:26,118 --> 00:48:29,664
Mereka harus menahan kapsulnya
dan menurunkan tali ke Grissom.
800
00:48:33,501 --> 00:48:35,545
Kapsul telah dijatuhkan.
801
00:48:35,628 --> 00:48:38,381
Kapsul telah dijatuhkan oleh helikopter.
802
00:48:38,464 --> 00:48:40,216
Lalu itu jatuh kembali ke dalam air.
803
00:48:40,299 --> 00:48:42,844
Apakah mereka bisa mendapatkannya lagi
sebelum tenggelam atau tidak,
804
00:48:42,927 --> 00:48:45,638
itu akan menjadi masalah besar saat ini.
805
00:48:53,312 --> 00:48:55,064
{\an8}Saat itu Grissom hampir tenggelam.
806
00:48:55,147 --> 00:48:57,400
{\an8}Dia lupa menutup katup inlet
807
00:48:57,483 --> 00:48:59,110
{\an8}untuk pasokan oksigen di pakaiannya.
808
00:49:04,323 --> 00:49:07,743
Mereka mencoba untuk mendapatkan
kabel untuk Virgil Grissom
809
00:49:10,663 --> 00:49:12,999
Tampaknya Grissom akan datang sekarang.
810
00:49:13,124 --> 00:49:15,334
Sepertinya Grissom keluar dari air
811
00:49:15,501 --> 00:49:17,461
dan dikaitkan ke tali.
812
00:49:17,545 --> 00:49:18,796
Kita bisa melihatnya sekarang.
813
00:49:18,880 --> 00:49:22,800
Dia sekitar 6 km dari kita,
dan dia dikaitkan ke kail.
814
00:49:29,223 --> 00:49:31,934
Grissom aman dan sehat di helikopter
815
00:49:32,018 --> 00:49:35,521
setelah terendam
saat kapsul itu mulai tenggelam.
816
00:49:41,235 --> 00:49:45,865
Untuk rekap singkat, kami sukses dalam
peluncuran astronaut Amerika kedua.
817
00:49:45,948 --> 00:49:47,909
Jelas, tidak sesukses yang pertama
818
00:49:47,992 --> 00:49:51,120
karena kapsul itu sendiri hilang
dalam operasi pemulihan,
819
00:49:51,204 --> 00:49:54,540
tapi berhasil di area yang paling
penting dan kritis.
820
00:49:54,624 --> 00:49:55,875
Astronaut itu sendiri.
821
00:49:55,958 --> 00:49:59,003
Kapten Angkatan Udara Virgil Grissom,
berhasil diselamatkan.
822
00:50:00,421 --> 00:50:02,298
Kapsul itu telah dilengkapi,
untuk pertama kalinya
823
00:50:02,381 --> 00:50:04,467
dengan palka yang bisa dibuka dari dalam.
824
00:50:07,053 --> 00:50:10,598
Kontroversi sudah berakhir,
entah dia panik atau tidak
825
00:50:10,681 --> 00:50:12,183
dan memutuskan,
"Aku harus keluar dari benda ini,
826
00:50:12,266 --> 00:50:14,310
dan menekan tombol
yang menyebabkan bencana ini."
827
00:50:14,393 --> 00:50:15,853
Atau apakah dia telah mengacau,
828
00:50:15,937 --> 00:50:18,439
dan secara tidak sengaja
memukul benda itu.
829
00:50:18,523 --> 00:50:20,942
Yang mana pun yang merupakan dosa besar.
830
00:50:22,443 --> 00:50:27,448
Presiden telah menelepon
astronaut Kapten Virgil Gus Grissom.
831
00:50:28,449 --> 00:50:30,201
{\an8}Kapten, aku ingin mengucapkan
selamat padamu.
832
00:50:30,284 --> 00:50:32,286
{\an8}Aku menonton penerbanganmu
dari TV di sini
833
00:50:32,370 --> 00:50:35,373
{\an8}dan aku senang kau selamat.
834
00:50:35,456 --> 00:50:37,416
{\an8}Ya, Pak. Aku keluar dengan selamat.
835
00:50:37,500 --> 00:50:40,044
{\an8}Mereka baru mengabari
bahwa kita kehilangan kapsul,
836
00:50:40,127 --> 00:50:42,421
{\an8}kamera dan filmnya.
837
00:50:42,505 --> 00:50:45,716
{\an8}Ya, tapi menurutku itu
adalah pekerjaan yang baik
838
00:50:45,800 --> 00:50:49,470
{\an8}dan kami sangat senang bahwa itu
bekerja dengan baik untukmu.
839
00:50:52,056 --> 00:50:54,100
Grissom harus berterima kasih
kepada John F. Kennedy.
840
00:51:00,565 --> 00:51:03,651
Dia takkan membiarkan
penerbangan kedua
841
00:51:03,734 --> 00:51:07,530
dari administrasi barunya
dianggap sebagai bencana.
842
00:51:08,531 --> 00:51:10,199
Dengan kesepakatan universal
seperti ini, dikatakan,
843
00:51:10,283 --> 00:51:13,202
"Penerbangan Gus benar-benar sukses."
844
00:51:16,747 --> 00:51:18,291
Dia hanya punya sedikit masalah di akhir.
845
00:51:24,130 --> 00:51:28,885
Aku memulai tindakan untuk memeriksa
sistem kendali manual.
846
00:51:28,968 --> 00:51:31,470
dan aku sangat terpesona
dengan pemandangan
847
00:51:31,554 --> 00:51:35,433
di luar jendela yang sulit yang membuatku
kesulitan berkonsentrasi pada instrumen.
848
00:51:35,516 --> 00:51:37,310
Aku terus ingin mengintip ke luar jendela.
849
00:51:38,936 --> 00:51:40,229
Kau yang di sini.
850
00:51:40,313 --> 00:51:44,066
Apa yang terjadi
dengan sekoci penyelamat, Gus?
851
00:51:44,150 --> 00:51:47,361
Apa kau harus keluar terlalu cepat
untuk itu, atau apa prosedurnya?
852
00:51:48,362 --> 00:51:51,199
Jadi, aku melepas helmku,
melepaskan sabuk pengaman,
853
00:51:51,407 --> 00:51:52,575
dan menghubungi...
854
00:51:53,492 --> 00:51:55,745
helikopter, memberi tahu mereka
aku sudah siap untuk keluar.
855
00:51:55,828 --> 00:51:59,373
Jadi, aku sudah siap, menunggu mereka,
berbaring di kursi.
856
00:51:59,457 --> 00:52:00,875
Aku hanya berbaring di sana,
mengurus urusanku sendiri.
857
00:52:00,958 --> 00:52:05,254
Kemudian palka terbuka, aku mendongak,
dan melihat langit biru
858
00:52:05,338 --> 00:52:06,964
dan air mulai masuk
melalui ambang jendela.
859
00:52:07,548 --> 00:52:09,509
Tidak diragukan lagi,
itu adalah kejutan terbesar bagiku
860
00:52:09,592 --> 00:52:10,885
saat melihat pintu itu meledak.
861
00:52:10,968 --> 00:52:11,886
Di belakang sini.
862
00:52:11,969 --> 00:52:13,721
Apakah kau memiliki perkiraan
berapa banyak waktu berlalu
863
00:52:13,804 --> 00:52:16,098
antara palka meledak
dan kapsul akan terisi air?
864
00:52:16,182 --> 00:52:17,266
Tapi yang dia katakan padamu,
865
00:52:17,350 --> 00:52:20,353
"Keluar dari kapsul kosong dengan cepat"
866
00:52:20,436 --> 00:52:21,979
Apakah ini bagian dari percakapanmu?
867
00:52:22,063 --> 00:52:24,398
Selain palka, hal lain apa yang...
868
00:52:24,482 --> 00:52:28,152
Kapten, kau punya penjelasan
kenapa palka darurat itu lepas?
869
00:52:28,236 --> 00:52:32,365
Apa mungkin kau menekan tombol pembuka?
870
00:52:32,615 --> 00:52:34,659
Aku cukup yakin dalam pikiranku sendiri
871
00:52:34,742 --> 00:52:37,870
aku tak melakukannya
karena itu cukup sulit untuk dilakukan.
872
00:52:42,833 --> 00:52:45,336
NBC News telah menyajikan
konferensi berita
873
00:52:45,419 --> 00:52:47,672
oleh astronaut Mercury, Virgil I. Grissom
874
00:52:47,755 --> 00:52:51,759
yang kemarin, menjadi orang kedua Amerika
yang pergi ke luar angkasa.
875
00:52:57,014 --> 00:52:59,559
SOVIET TELAH MENGIRIM
DUA ORANG KE ORBIT DI SELURUH BUMI.
876
00:52:59,642 --> 00:53:03,437
KINI NASA AKAN BERUPAYA MENGIRIM
MANUSIA PERTAMA DI PENERBANGAN ORBITAL.
877
00:53:03,521 --> 00:53:07,441
RISIKO KEGAGALAN BESAR
LEBIH TINGGI DARI SEBELUMNYA.
878
00:53:08,192 --> 00:53:10,486
{\an8}Tim dual pilot telah dipilih
879
00:53:10,570 --> 00:53:14,490
{\an8}untuk penerbangan pesawat luar angkasa
orbit berawak Mercury.
880
00:53:15,449 --> 00:53:19,912
John H. Glenn Jr. telah dipilih
untuk penerbangan pertama
881
00:53:19,996 --> 00:53:22,582
dengan Scott Carpenter
sebagai cadangannya.
882
00:53:27,503 --> 00:53:30,423
Kami telah melakukan banyak latihan,
seperti yang kau tahu.
883
00:53:30,506 --> 00:53:33,134
Banyak yang baru dan bervariasi
884
00:53:33,217 --> 00:53:34,802
dan karena kita telah
melalui banyak hal ini,
885
00:53:34,886 --> 00:53:37,180
aku telah mencoba untuk berbagi
banyak hal ini dengan keluarga
886
00:53:37,263 --> 00:53:39,640
ketika aku pulang dari berbagai kegiatan.
887
00:53:39,724 --> 00:53:41,517
Itu biasanya hal pertama
yang kami lakukan
888
00:53:41,601 --> 00:53:42,643
saat pulang dari perjalanan.
889
00:53:42,727 --> 00:53:45,605
Kami semua bercerita,
tak hanya pada kegiatan saya,
890
00:53:45,688 --> 00:53:48,608
tapi tentang apa yang juga dilakukan
Annie dan anak-anak lakukan.
891
00:53:50,067 --> 00:53:52,403
Aku yakin kau sudah memikirkan kemungkinan
892
00:53:52,486 --> 00:53:53,863
penerbangan ini mungkin
tak berjalan dengan baik,
893
00:53:54,697 --> 00:53:55,948
dan kau mungkin tak akan kembali.
894
00:53:56,032 --> 00:53:57,825
Jika ini terjadi, kenangan seperti apa
895
00:53:57,909 --> 00:53:59,952
yang kau inginkan dari anakmu
tentang dirimu?
896
00:54:08,127 --> 00:54:10,379
Itu pertanyaan yang menarik.
897
00:54:10,463 --> 00:54:11,672
Ya.
898
00:54:12,632 --> 00:54:14,217
Kita semua punya bakat tertentu.
899
00:54:14,300 --> 00:54:17,637
Itu tergantung pada kita untuk menggunakan
bakat yang kita miliki sampai maksimum
900
00:54:17,762 --> 00:54:19,764
dan jika aku bisa meninggalkan
warisan semacam itu,
901
00:54:19,847 --> 00:54:23,309
bahwa aku menggunakan bakatku
dengan kemampuan terbaikku
902
00:54:23,392 --> 00:54:24,644
selama aku di sini,
903
00:54:24,769 --> 00:54:26,854
menurutku itu kenangan terbaik
yang bisa ditinggalkan siapa pun.
904
00:54:26,938 --> 00:54:29,315
HARAPAN DAN DOA DUNIA BEBAS
BERSAMA KOLONEL JOHN GLENN
905
00:54:29,398 --> 00:54:31,317
Di sekitar kota, ketegangan meningkat
906
00:54:31,400 --> 00:54:33,611
mungkin lebih dari
yang pernah kita lihat di sini.
907
00:54:35,947 --> 00:54:39,325
{\an8}Pertanyaan besar di sini
tentang peluncuran
908
00:54:39,450 --> 00:54:40,910
{\an8}astronaut John Glenn besok
909
00:54:40,993 --> 00:54:43,621
ke orbit tiga kali lipat di Bumi
adalah cuaca.
910
00:54:43,913 --> 00:54:46,958
Cuaca di sini di lokasi peluncuran
dan jangkauan di Atlantik
911
00:54:47,124 --> 00:54:50,795
tempat kapal pemulihan Angkatan Laut
dijadwalkan bertemu Glenn
912
00:54:50,878 --> 00:54:52,213
saat dia keluar dari orbit.
913
00:54:59,220 --> 00:55:02,890
{\an8}John Glenn akan terbang
914
00:55:02,974 --> 00:55:05,351
{\an8}di mana dia akan menjadi
orang Amerika pertama yang memasuki orbit.
915
00:55:08,229 --> 00:55:09,480
Penerbangannya berlangsung di Februari
916
00:55:09,564 --> 00:55:13,651
dan ada sekitar empat atau lima
penerbangan yang tertunda oleh cuaca.
917
00:55:18,072 --> 00:55:21,868
Glenn sudah berada di atas roket
selama lima setengah jam,
918
00:55:21,951 --> 00:55:23,995
menunggu cuaca cerah.
919
00:55:25,580 --> 00:55:30,042
Akhirnya, cuaca tak kunjung cerah,
dan penerbangan itu ditunda.
920
00:55:31,294 --> 00:55:33,129
Aku punya pengumuman untuk kalian,
921
00:55:33,212 --> 00:55:35,590
upaya untuk meluncurkan
pesawat luar angkasa orbit berawak
922
00:55:35,673 --> 00:55:38,509
proyek Mercury hari ini
923
00:55:38,593 --> 00:55:43,181
ditunda karena badai besar
di area peluncuran.
924
00:55:44,056 --> 00:55:46,976
Pada saat ini, Lyndon johnson,
sebagai wakil presiden
925
00:55:47,059 --> 00:55:49,395
dan telah menjadi semacam fungsioner
yang bertanggung jawab
926
00:55:49,520 --> 00:55:50,646
atas program luar angkasa
927
00:55:50,730 --> 00:55:52,398
untuk memberikan wakil presiden
sesuatu untuk dilakukan,
928
00:55:52,481 --> 00:55:55,276
sedang menderita kasus
ekstrem kekurangan media.
929
00:55:55,359 --> 00:55:58,654
Dia bertekad untuk masuk ke dalam rumah
keluarga Glenn
930
00:55:58,738 --> 00:56:02,617
dan menghibur Annie Glenn
di televisi nasional
931
00:56:02,700 --> 00:56:05,119
untuk cobaan yang harus dia lalui
saat menunggu untuk melihat
932
00:56:05,203 --> 00:56:07,371
apakah suaminya akan
diledakkan ke luar angkasa
933
00:56:07,455 --> 00:56:09,040
atau sampai ke bentuk harpa.
934
00:56:09,582 --> 00:56:12,668
Reaksi di rumah Glenn, tentu saja,
merupakan suatu kekecewaan.
935
00:56:12,752 --> 00:56:15,838
Ny. Glenn ingin sekali
hal itu terjadi pagi ini
936
00:56:15,922 --> 00:56:18,090
seperti kita semua.
937
00:56:18,174 --> 00:56:21,302
Dia menantikan tanggal peluncuran
berikutnya, diumumkan.
938
00:56:21,385 --> 00:56:23,888
Seperti yang kalian lihat,
banyak wartawan, tetangga,
939
00:56:23,971 --> 00:56:26,516
dan penonton biasa berkumpul di sini.
940
00:56:27,308 --> 00:56:30,770
Annie Glenn takut dengan kunjungan ini.
941
00:56:30,853 --> 00:56:33,272
Kenyataanya, yang tak seorang pun
di negeri ini tahu,
942
00:56:33,356 --> 00:56:35,107
dia mengalami gagap yang parah.
943
00:56:37,735 --> 00:56:40,613
Jadi, dia terus mengirim kabar,
"Tidak. Terima kasih banyak.
944
00:56:40,696 --> 00:56:42,114
Aku sungguh tak ingin bertemu
Wakil Presiden.
945
00:56:42,198 --> 00:56:44,325
Ini momen yang sangat pribadi bagiku."
946
00:56:44,408 --> 00:56:46,244
Dia tak akan membiarkan masuk pintu.
947
00:56:46,327 --> 00:56:49,121
Saat itu, dia berada di limosin
sekitar enam blok dari sana
948
00:56:49,205 --> 00:56:52,124
menunggu untuk diterima
oleh istri sang angkasawan.
949
00:56:53,334 --> 00:56:56,045
Hal pertama yang diketahui Glenn,
dia kembali ke ruang persiapan
950
00:56:56,128 --> 00:56:58,714
melepas pakaian tekanannya,
dan datang delegasi
951
00:56:58,798 --> 00:57:01,467
pejabat tinggi NASA,
berbaris memasuki tempat itu berkata,
952
00:57:01,592 --> 00:57:05,263
"John, kami butuh kerja samamu,
kami punya masalah dengan istrimu."
953
00:57:05,346 --> 00:57:07,473
Katanya, "Kau ada masalah dengan istriku?"
954
00:57:07,557 --> 00:57:09,809
Mereka berkata, dia takkan membiarkan
Wakil Presiden masuk ke rumah
955
00:57:09,892 --> 00:57:12,895
dan kau katakan padanya,
untuk mengizinkan Wakil Presiden Amerika
956
00:57:12,979 --> 00:57:14,772
masuk ke rumah itu untuk menghibur dia."
957
00:57:14,856 --> 00:57:16,858
Jadi, Glenn menelepon, dan dia bilang,
958
00:57:16,941 --> 00:57:19,861
"Dengar, jika kau tak ingin
Wakil Presiden masuk,
959
00:57:19,944 --> 00:57:23,614
jika kau tak ingin Presiden masuk,
mereka tak akan masuk!"
960
00:57:24,699 --> 00:57:26,909
Glenn, dengan sikap itu
961
00:57:26,993 --> 00:57:31,914
berpeluang kehilangan penerbangannya
karena James Webb,
962
00:57:31,998 --> 00:57:35,376
Administrator baru NASA saat itu,
dia ingin segera menggantikannya.
963
00:57:36,085 --> 00:57:38,504
Katanya, "Dia bukan pemain tim."
964
00:57:38,629 --> 00:57:41,674
Hanya fakta bahwa beberapa bawahan
Webb segera berkata,
965
00:57:41,757 --> 00:57:44,051
"Dengar, para astronaut
memiliki perbedaan.
966
00:57:44,135 --> 00:57:45,344
Mereka memiliki banyak persaingan,
967
00:57:45,428 --> 00:57:47,972
tapi pada sesuatu seperti ini,
mereka akan bersatu
968
00:57:48,055 --> 00:57:51,225
seperti yang dilakukan pilot di skuadron,
dan mereka akan memberontak
969
00:57:54,353 --> 00:57:56,689
dan kau takkan bisa melakukannya."
970
00:58:03,237 --> 00:58:07,450
{\an8}20 FEBRUARI, 1962
TIGA MINGGU KEMUDIAN
971
00:58:07,533 --> 00:58:10,119
VAN PEMINDAHAN NASA
972
00:58:10,203 --> 00:58:12,788
{\an8}Pilot Glenn melangkah keluar sekarang
973
00:58:12,872 --> 00:58:14,665
{\an8}SUARA HERBERT KAPLOW
ABC NEWS
974
00:58:14,749 --> 00:58:17,543
mengganti pendingin udara portabel
975
00:58:17,627 --> 00:58:19,879
dari tangan kiri ke tangan kanan,
lalu kembali ke kiri.
976
00:58:19,962 --> 00:58:23,466
Lalu dia bergerak di depan truk
di Launchpad 14.
977
00:58:29,180 --> 00:58:30,556
Lalu sekarang melangkah ke lift
978
00:58:30,681 --> 00:58:33,309
diikuti oleh Dr. Douglas,
oleh teknisi baju Schmitt,
979
00:58:33,392 --> 00:58:35,811
oleh astronaut Deke Slayton.
980
00:58:39,273 --> 00:58:43,653
{\an8}Kolonel John Glenn terbangun pukul 02.20
Waktu Timur pagi ini
981
00:58:43,736 --> 00:58:45,821
{\an8}untuk mulai mempersiapkan misi ini.
982
00:58:48,157 --> 00:58:51,244
Percobaan kedua untuk melepaskan
pria pertama di dunia bebas
983
00:58:51,327 --> 00:58:54,539
ke dalam misi tiga-orbit
mengelilingi dunia.
984
00:58:55,414 --> 00:58:56,707
Baik, semua siap.
985
00:59:04,215 --> 00:59:05,758
Siap, kau siap?
986
00:59:11,013 --> 00:59:13,391
Aku tak tahu kata-kata
untuk ini kecuali yang usang ini.
987
00:59:13,474 --> 00:59:15,852
{\an8}Ketegangan memuncak
di Cape Canaveral.
988
00:59:15,935 --> 00:59:18,521
{\an8}Kita sudah sering mendengar
ungkapan itu sebelumnya
989
00:59:18,604 --> 00:59:22,400
tapi aku tak tahu situasi apa pun
yang terjadi seperti ini.
990
00:59:22,483 --> 00:59:25,027
-Cek status, tekanan?
-Bekerja.
991
00:59:25,111 --> 00:59:26,028
LOX gagal?
992
00:59:26,112 --> 00:59:27,697
-Aku punya kedipan, tingkat tinggi.
-Pusat kontrol Perekam ke pass B.
993
00:59:27,780 --> 00:59:30,157
-Bekerja. Sistem Order? Bekerja.
-Tarik tali pusar sekarang?
994
00:59:30,241 --> 00:59:32,368
-Kisaran operasi?
-Bekerja, aman untuk peluncuran.
995
00:59:32,451 --> 00:59:34,078
-Kapsul Mercury?
-Bekerja!
996
00:59:34,161 --> 00:59:36,163
-Lima belas detik.
-Tuhan menyertai kita.
997
00:59:36,247 --> 00:59:38,291
Semoga berhasil, John Glenn.
998
00:59:38,374 --> 00:59:41,085
Kita bergerak melewati 30 detik
menuju hitungan mundur.
999
00:59:41,168 --> 00:59:43,087
Sepuluh detik dan terus menghitung.
1000
00:59:43,171 --> 00:59:47,133
-Sepuluh detik sebelum peluncuran.
-Sembilan, delapan, tujuah, enam
1001
00:59:47,216 --> 00:59:54,640
{\an8}lima, empat, tiga, dua, satu, nol, nyala.
1002
00:59:55,975 --> 00:59:57,059
Lepas landas.
1003
00:59:58,269 --> 00:59:59,228
Lepas landas!
1004
00:59:59,312 --> 01:00:01,022
Kendaraan luar angkasa telah lepas landas.
1005
01:00:05,484 --> 01:00:08,946
Rudal Atlas telah lepas landas
dari landasan
1006
01:00:09,030 --> 01:00:11,365
dan naik dengan stabil ke langit.
1007
01:00:36,015 --> 01:00:43,439
John Glenn Jr. memulai perjalanan
orbit pertamanya mengelilingi Bumi.
1008
01:00:53,908 --> 01:00:56,410
{\an8}Waktu lepas landas adalah pukul 09.47.
1009
01:00:56,494 --> 01:00:59,497
{\an8}Saat pesawat luar angkasa itu menghilang
dari pandangan Florida
1010
01:00:59,580 --> 01:01:02,083
terdeteksi oleh stasiun pelacak Bermuda.
1011
01:01:02,583 --> 01:01:05,837
Suara John Glenn terdengar jelas.
1012
01:01:06,671 --> 01:01:09,340
Matahari datang di belakangku di periskop
1013
01:01:09,423 --> 01:01:12,009
Merah yang sangat cemerlang. Ganti.
1014
01:01:13,344 --> 01:01:14,428
Ya. Ganti.
1015
01:01:15,555 --> 01:01:18,182
JOHN GLENN MEMULAI
TIGA ORBIT MENGELILINGI BUMI-NYA.
1016
01:01:18,266 --> 01:01:21,727
64 KM LEBIH JAUH KE LUAR ANGKASA
DARI ORANG AMERIKA SEBELUMNYA.
1017
01:01:21,811 --> 01:01:24,480
{\an8}Tepat satu jam dan tiga menit yang lalu,
1018
01:01:24,564 --> 01:01:26,983
{\an8}John Glenn meninggalkan Cape Canaveral.
1019
01:01:27,066 --> 01:01:30,736
Melaju dengan kecepatan
28,235 km/jam
1020
01:01:30,862 --> 01:01:35,533
pada ketinggian bervariasi dari 160 km
sampai 257,5 km di atas Bumi.
1021
01:01:38,744 --> 01:01:41,622
{\an8}-Kau pergi bekerja hari ini?
-Ya.
1022
01:01:41,706 --> 01:01:43,875
Kami mendapat izin dari perusahaan kami
untuk menontonnya.
1023
01:01:43,958 --> 01:01:44,834
Bagus untuk mereka.
1024
01:01:44,917 --> 01:01:47,420
Lagi pula, kurasa mereka tak akan
mendapatkan banyak pekerjaan darimu.
1025
01:01:47,503 --> 01:01:50,047
Tidak hari ini. Mereka bilang ini
lebih penting daripada pekerjaan.
1026
01:01:51,966 --> 01:01:53,259
{\an8}Ini Friendship 7,
1027
01:01:53,342 --> 01:01:55,428
{\an8}aku akan mencoba menggambarkan
yang ada di sini.
1028
01:01:55,511 --> 01:02:00,099
Aku dalam massa besar
dari partikel yang sangat kecil
1029
01:02:00,183 --> 01:02:03,060
yang terang benderang,
seperti bercahaya.
1030
01:02:03,144 --> 01:02:04,353
Aku tak pernah melihat
yang seperti itu.
1031
01:02:04,437 --> 01:02:05,730
Mereka ada di sekitar...
1032
01:02:05,813 --> 01:02:07,648
Mereka mendekati kapsul,
1033
01:02:08,524 --> 01:02:13,070
{\an8}dan terlihat seperti bintang kecil,
sinarnya menerangi.
1034
01:02:14,488 --> 01:02:17,283
{\an8}Itu tak diragukan lagi semacam partikel
1035
01:02:17,366 --> 01:02:20,870
{\an8}yang menangkap
sinar matahari pada sudut tertentu.
1036
01:02:20,953 --> 01:02:22,163
Mereka cantik.
1037
01:02:23,873 --> 01:02:26,083
Ada ribuan.
1038
01:02:26,876 --> 01:02:28,878
Tapi apa mereka datang dari kapsul?
1039
01:02:28,961 --> 01:02:30,338
Itu bisa berarti masalah.
1040
01:02:31,047 --> 01:02:32,423
{\an8}Ini Friendship 7.
1041
01:02:32,507 --> 01:02:35,927
{\an8}Kurasa itu bukan
dari jet kontrolku, negatif. Ganti.
1042
01:02:37,094 --> 01:02:38,554
Mereka berputar mengelilingi kapsulnya
1043
01:02:38,638 --> 01:02:41,557
seperti berlian kecil tanpa bobot,
bijoux kecil.
1044
01:02:41,641 --> 01:02:44,352
Tidak, mereka lebih seperti kunang-kunang.
1045
01:02:45,269 --> 01:02:47,730
Sekarang aku di luar di bawah
sinar matahari,
1046
01:02:47,813 --> 01:02:49,899
mereka tampaknya menghilang.
1047
01:02:51,567 --> 01:02:54,403
SAAT FRIENDSHIP 7 MEMULAI ORBIT KEDUA,
KONTROL MISI MENDAPAT DETEKSI ANEH
1048
01:02:54,487 --> 01:02:56,948
DARI SISTEM PENDARATAN KAPSUL:
PERISAI PANAS MUNGKIN RUSAK.
1049
01:02:57,031 --> 01:02:59,408
GLENN TAK DIBERI TAHU TENTANG BAHAYA
YANG MUNGKIN TERJADI SAAT DIA KEMBALI.
1050
01:02:59,492 --> 01:03:01,536
Penerbangan, dari reduksi data.
1051
01:03:01,619 --> 01:03:02,703
-Silakan.
-Itu...
1052
01:03:03,162 --> 01:03:05,331
{\an8}Saat pindah dari kantong pendarat
ke otomatis dan kau mendapat lampu
1053
01:03:05,414 --> 01:03:07,583
{\an8}yang mengindikasikan malafungsi ganda
1054
01:03:07,667 --> 01:03:10,294
{\an8}itu berarti relai pelepasan cadanganmu
juga terpicu.
1055
01:03:10,962 --> 01:03:13,756
{\an8}Kau hanya mungkin
mendapatkan merah atau hijau.
1056
01:03:13,840 --> 01:03:18,094
{\an8}Paham. Jika dia melihat salah satunya,
kita akan masuk dengan paket menyala.
1057
01:03:19,303 --> 01:03:23,015
{\an8}Friendship 7, kami telah membaca indikasi
1058
01:03:23,099 --> 01:03:26,853
{\an8}di darat di segmen 51,
yaitu peluncur kantong pendaratan.
1059
01:03:26,936 --> 01:03:30,231
Kami menduga ini adalah sinyal
yang bermasalah.
1060
01:03:30,314 --> 01:03:31,607
{\an8}TALI, PELINDUNG PANAS,
PENUTUP BENTURAN
1061
01:03:31,691 --> 01:03:33,442
KANTONG PENDARATAN
1062
01:03:34,443 --> 01:03:36,237
Jika kantong pendaratan telah diluncurkan
1063
01:03:36,320 --> 01:03:38,948
dan tak mungkin dia bisa melihat keluar
untuk memeriksanya
1064
01:03:39,031 --> 01:03:40,408
{\an8}bahkan dengan periskop
1065
01:03:40,491 --> 01:03:43,035
{\an8}karena itu akan berada
tepat di belakangnya
1066
01:03:43,119 --> 01:03:46,747
{\an8}jika telah dilepaskan,
maka perisai panas pasti longgar
1067
01:03:46,831 --> 01:03:49,375
dan mungkin akan lepas
saat masuk kembali.
1068
01:03:50,334 --> 01:03:52,879
Jika perisai panas terlepas
1069
01:03:53,004 --> 01:03:56,716
dia membakar bagian dalam kapsul
seperti steik.
1070
01:03:58,551 --> 01:04:02,346
Ketika pesawat mulai
terkena atmosfer yang lebih padat,
1071
01:04:02,430 --> 01:04:04,056
suhu yang kita bicarakan
1072
01:04:04,140 --> 01:04:07,185
akan naik hingga sekitar 3.000 derajat.
1073
01:04:07,268 --> 01:04:12,064
Yang akan terjadi pada
ketinggian sekitar 40 km
1074
01:04:12,148 --> 01:04:14,483
{\an8}dan pada saat itu,
pesawat luar angkasa akan bergerak
1075
01:04:14,567 --> 01:04:17,028
{\an8}dengan kecepatan
sekitar 24,140 km per jam.
1076
01:04:17,111 --> 01:04:20,615
Pesawat akan mempertahankan suhu itu
selama sekitar dua menit
1077
01:04:20,698 --> 01:04:23,910
dan masalahnya adalah membuatnya diserap
1078
01:04:23,993 --> 01:04:29,123
oleh perisai panas yang terbuat dari bahan
plastik yang sangat spesial
1079
01:04:29,207 --> 01:04:30,374
lalu akan terbakar.
1080
01:04:33,753 --> 01:04:36,339
{\an8}Bisa kau sampaikan pesan itu
kepadanya, Linus?
1081
01:04:36,422 --> 01:04:38,007
{\an8}Baik, kami bisa melakukannya.
1082
01:04:39,217 --> 01:04:41,761
Tujuh, ini Cape. Ganti.
1083
01:04:41,844 --> 01:04:45,389
{\an8}Jadi kami tak yakin apakah
kantong pendaratanmu sudah dikeluarkan,
1084
01:04:45,473 --> 01:04:50,561
{\an8}kami merasa jauh lebih aman untuk masuk
kembali dengan paket retro menyala.
1085
01:04:50,645 --> 01:04:54,357
Kita tidak melihat kesulitan saat ini
dalam tipe masuk kembali itu.
1086
01:04:54,440 --> 01:04:56,692
-Ganti.
-Ini Friendship 7.
1087
01:04:56,776 --> 01:04:59,695
Apa alasan untuk ini?
Kau punya alasan? Ganti.
1088
01:05:00,863 --> 01:05:02,281
{\an8}Tidak saat ini.
1089
01:05:02,365 --> 01:05:05,159
{\an8}Ini adalah penilaian
dari Penerbangan Cape.
1090
01:05:05,243 --> 01:05:09,830
Ada beberapa masalah dengan peralatan
pelindung panas di atas Hawaii
1091
01:05:09,914 --> 01:05:12,083
dan mereka telah mengambil
tindakan pencegahan
1092
01:05:12,166 --> 01:05:15,753
untuk menjaga peralatan pelindung panas
pada paket retro untuk sementara waktu
1093
01:05:15,837 --> 01:05:19,382
guna memastikan bahwa peringatan
yang didapatkan adalah peringatan palsu.
1094
01:05:19,465 --> 01:05:21,968
Dengan begitu, paket retro perisai panas
1095
01:05:22,051 --> 01:05:26,430
disimpan pada kapsul luar angkasa
dan tindakan pencegahan diambil.
1096
01:05:26,514 --> 01:05:27,682
Ini Friendship 7,
1097
01:05:27,765 --> 01:05:29,976
jika demikian,
akan proses masuk kembali.
1098
01:05:31,269 --> 01:05:33,980
Paket retro dan retrorocket
yang kita bicarakan
1099
01:05:34,105 --> 01:05:35,398
sebenarnya adalah rem.
1100
01:05:35,481 --> 01:05:39,318
Kapsul John Glenn berada di luar angkasa
dengan ujung tumpul yang besar
1101
01:05:39,402 --> 01:05:40,403
menghadap ke depan,
1102
01:05:40,486 --> 01:05:44,115
dan retrorocket itu berada
di ujung tumpul itu.
1103
01:05:44,198 --> 01:05:47,952
Itu fungsinya melakukan dorongan
ke depan,
1104
01:05:48,035 --> 01:05:48,995
memperlambat jatuhnya kapsul,
1105
01:05:49,078 --> 01:05:52,665
dan yang mengurangi kecepatan
di bawah kecepatan orbit
1106
01:05:52,748 --> 01:05:55,459
dan kapsul mulai memasuki
atmosfer kembali.
1107
01:05:55,543 --> 01:05:57,712
Baiklah, Diterima,
menarik teropongnya secara manual.
1108
01:05:58,838 --> 01:06:00,548
Dia dalam keadaan baik
1109
01:06:00,631 --> 01:06:03,259
dan bersiap untuk menyalakan
retrorocket itu untuk memulai
1110
01:06:03,342 --> 01:06:06,429
pendaratan panjang ke Atlantik.
1111
01:06:07,346 --> 01:06:12,768
Lima, empat, tiga, dua, satu, tembak.
1112
01:06:13,644 --> 01:06:16,731
Diterima, retrorocket menyala.
1113
01:06:16,814 --> 01:06:17,732
Pernahkah?
1114
01:06:17,815 --> 01:06:20,067
Rasanya aku akan kembali ke Hawaii.
1115
01:06:20,735 --> 01:06:25,531
KETIKA KAPSUL MASUK KEMBALI
KE ATMOSFER BUMI DARI KETINGGIAN ORBITAL
1116
01:06:25,615 --> 01:06:29,493
PANAS INTENS MENGHALANGI
KOMUNIKASI RADIO SELAMA TIGA MENIT.
1117
01:06:29,577 --> 01:06:32,163
Tujuh, ini Cape. Ganti.
1118
01:06:32,246 --> 01:06:35,666
Silakan, Cape, kau di darat,
akan terputus.
1119
01:06:35,750 --> 01:06:37,668
Kami merekomendasikan kau...
1120
01:06:47,553 --> 01:06:48,763
Pesawat antariksa Friendship 7
1121
01:06:48,846 --> 01:06:53,476
sekarang memasuki atmosfer
di Pesisir Timur Florida.
1122
01:06:53,559 --> 01:06:56,896
Dia di atas Pesisir Timur Florida,
dan saat ini,
1123
01:06:56,979 --> 01:06:59,315
tidak ada kontak dengan John Glenn.
1124
01:07:01,025 --> 01:07:02,151
Ya.
1125
01:07:02,235 --> 01:07:03,778
Aku punya koreksi White Sands
1126
01:07:03,861 --> 01:07:05,071
Tujuh, ini Cape.
1127
01:07:05,154 --> 01:07:06,322
Kau dengar? Ganti.
1128
01:07:12,870 --> 01:07:13,913
{\an8}Pesawat luar angkasa Mercury
1129
01:07:13,996 --> 01:07:16,582
{\an8}sedang dalam proses
masuk kembali saat ini.
1130
01:07:16,666 --> 01:07:19,460
Tujuh, ini Cape. Kau dengar?
Ganti.
1131
01:07:20,545 --> 01:07:23,756
Kami tidak menerima komunikasi suara
apa pun saat ini.
1132
01:07:23,840 --> 01:07:26,843
Lalu kita menunggu momen
menegangkan saat kita mendengar
1133
01:07:26,926 --> 01:07:29,428
bahwa parasut utama
telah diluncurkan
1134
01:07:29,512 --> 01:07:32,098
dan membawanya kembali
dengan aman ke Bumi.
1135
01:07:32,223 --> 01:07:34,725
Friendship 7, ini Cape. Kau dengar?
1136
01:07:51,284 --> 01:07:52,285
Ini Friendship 7.
1137
01:07:52,368 --> 01:07:54,120
Bola api sungguhan di luar.
1138
01:07:57,790 --> 01:08:00,626
{\an8}Tujuh, ini Cape. Bagaimana kondisimu
secara umum?
1139
01:08:00,710 --> 01:08:01,752
{\an8}Kau merasa cukup sehat?
1140
01:08:01,836 --> 01:08:05,298
{\an8}Kondisiku bagus,
tapi itu bola api sungguhan, Nak.
1141
01:08:06,340 --> 01:08:10,428
{\an8}Ada bongkahan besar retropack
yang rusak sepenuhnya.
1142
01:08:13,139 --> 01:08:17,685
Kita belum melihat
tanda dari parasut drogue
1143
01:08:17,768 --> 01:08:21,272
yang akan muncul,
terbuka pada sekitar 12.000 meter.
1144
01:08:24,942 --> 01:08:26,277
Parasutnya terlihat,
1145
01:08:26,360 --> 01:08:29,906
parasutnya berada di karang
di sekitar 3.035 meter
1146
01:08:29,989 --> 01:08:31,824
dan parasut yang indah.
1147
01:08:32,825 --> 01:08:34,285
Parasutnya terlihat bagus.
1148
01:08:35,745 --> 01:08:39,165
Kapal Penghancur telah melihat
parasut kapsul.
1149
01:08:39,248 --> 01:08:41,500
-Mereka berkomunikasi.
-Dimengerti.
1150
01:08:41,584 --> 01:08:44,086
Dia seharusnya masuk air
sekitar 20 detik dari sekarang
1151
01:08:44,170 --> 01:08:45,505
jika perkiraan awal kita benar.
1152
01:08:48,549 --> 01:08:50,927
Ini Friendship 7, bersiap untuk benturan.
1153
01:08:56,390 --> 01:09:02,188
Sekarang, kapal Penghancur Noa
datang ke sisi kapsul.
1154
01:09:02,313 --> 01:09:05,066
Jadi, dalam beberapa menit,
1155
01:09:05,149 --> 01:09:08,611
kita akan mendapatkan kabar
tentang penjemputan John Glenn
1156
01:09:08,694 --> 01:09:10,196
dari Friendship 7.
1157
01:09:12,198 --> 01:09:14,742
Kami punya laporan lain
dari Kolonel Powers. Ini dia.
1158
01:09:14,825 --> 01:09:17,119
Pesawat luar angkasa diangkat
dari dalam air
1159
01:09:17,203 --> 01:09:19,330
satu menit setelah pukul 15.00,
1160
01:09:19,413 --> 01:09:24,919
dan akhirnya diletakkan di dek pada
pukul 15.00 sore ini Waktu Timur.
1161
01:09:27,129 --> 01:09:31,050
{\an8}Kami punya reporter kami
Dave Nichols siaga di Arlington, Virginia
1162
01:09:31,133 --> 01:09:32,468
{\an8}di rumah Kolonel Glenn.
1163
01:09:33,970 --> 01:09:37,849
Ny. Glenn akan tampil di sana
untuk pertama kalinya hari ini.
1164
01:09:37,932 --> 01:09:40,560
{\an8}Ada beberapa hal
yang ingin kami katakan
1165
01:09:40,643 --> 01:09:43,771
{\an8}tapi aku ingin semua orang tahu
1166
01:09:43,855 --> 01:09:46,440
bahwa ini adalah hari yang paling indah
untuk keluargaku
1167
01:09:46,524 --> 01:09:52,780
Kami sangat bangga
dengan ayah mereka
1168
01:09:52,864 --> 01:09:56,075
dengan tim Mercury,
1169
01:09:57,410 --> 01:10:01,205
kepada semua orang yang membuat
hari ini sangat sukses.
1170
01:10:15,386 --> 01:10:18,556
Tiap orbit memakan waktu sekitar 89 menit.
1171
01:10:18,639 --> 01:10:19,557
Ada tiga orbit.
1172
01:10:19,640 --> 01:10:23,186
Tidak diragukan lagi,
empat jam dan 50 menit
1173
01:10:23,269 --> 01:10:25,104
yang paling penting
sepanjang hidupnya.
1174
01:10:28,399 --> 01:10:31,444
{\an8}Mungkin aku bisa diberikan
informasi lebih awal
1175
01:10:31,527 --> 01:10:34,363
{\an8}dan lebih banyak seluruh
masalah perisai panas
1176
01:10:34,447 --> 01:10:36,616
yang mereka pikir mungkin longgar.
1177
01:10:37,992 --> 01:10:40,369
Tampaknya, ada diskusi panjang
tentang hal ini
1178
01:10:40,453 --> 01:10:42,288
yang tidak aku sadari,
1179
01:10:42,371 --> 01:10:46,500
dan andaikan aku menyadari
bahwa mungkin ada masalah dalam hal ini
1180
01:10:46,584 --> 01:10:48,669
aku akan menyadari
untuk mengawasi lebih ketat
1181
01:10:48,753 --> 01:10:50,505
untuk benjolan kecil di kapsul,
1182
01:10:50,588 --> 01:10:53,299
atau apa pun yang mungkin
memberi petunjuk tentang status kami.
1183
01:10:54,467 --> 01:10:57,136
Aku tidak diberi tahu tentang ini.
1184
01:10:59,096 --> 01:11:00,223
Apa kabar, Pak? Siapa namamu?
1185
01:11:00,306 --> 01:11:03,476
Namaku Oliver Whiting,
dan aku warga Inggris, Pak.
1186
01:11:03,559 --> 01:11:05,770
Itu agak jelas, Pak,
apa pendapatmu tentang...
1187
01:11:05,853 --> 01:11:08,898
Yang Amerika dan dunia bebas
telah capai hari ini?
1188
01:11:08,981 --> 01:11:12,276
Menurutku adalah salah satu
kemajuan ilmiah terbesar yang pernah
1189
01:11:12,360 --> 01:11:15,821
terjadi dalam kehidupan siapa pun
di ruang luas ini.
1190
01:11:15,905 --> 01:11:18,491
Aku ingin mengatakan sesuatu,
jika aku boleh.
1191
01:11:18,574 --> 01:11:19,450
Silakan.
1192
01:11:19,534 --> 01:11:24,205
Begini. Aku pikir bahwa
dalam zaman ilmiah hari ini,
1193
01:11:24,288 --> 01:11:27,542
kita telah menyusutkan
permukaan Bumi ke keadaan seperti
1194
01:11:27,625 --> 01:11:30,628
yang sekarang merupakan unit tunggal,
dan kita tak bisa berpikir lain,
1195
01:11:30,711 --> 01:11:32,672
dan kuharap
kita tidak akan pernah lagi.
1196
01:11:33,589 --> 01:11:35,132
{\an8}23 FEBRUARI, 1962
COCOA BEACH, FLORIDA
1197
01:11:37,927 --> 01:11:40,638
KOLONEL GLENN
SELAMAT DATANG DI BUMI
1198
01:11:40,721 --> 01:11:44,851
{\an8}John Glenn tiba di rumah pagi ini
untuk bertemu keluarganya di Florida.
1199
01:11:44,934 --> 01:11:45,977
{\an8}SUARA WALTER CRONKITE
CBS NEWS
1200
01:11:51,190 --> 01:11:52,692
SELAMAT DATANG ASTRONAUT
SEKOLAH DASAR COCOA BEACH
1201
01:12:10,668 --> 01:12:12,169
DOA KAMI DIJAWAB
1202
01:12:13,838 --> 01:12:17,425
John Glenn sekarang menunjukkan
detail kapsul
1203
01:12:17,717 --> 01:12:19,051
kepada Presiden Kennedy.
1204
01:12:19,135 --> 01:12:22,513
Biasanya, retrorocket itu diturunkan
setelah penembakan.
1205
01:12:22,597 --> 01:12:25,141
Ada indikasi, di darat
1206
01:12:25,224 --> 01:12:28,060
bahwa perisai panasnya mungkin lepas.
1207
01:12:28,144 --> 01:12:31,981
Lalu, jika ini terjadi,
semuanya akan hancur,
1208
01:12:32,064 --> 01:12:33,191
itu akan terbakar.
1209
01:12:33,274 --> 01:12:35,026
Jadi, itu agak...
1210
01:12:35,109 --> 01:12:37,153
Itu adalah perjalanan kembali
yang menarik.
1211
01:12:37,236 --> 01:12:39,572
Seperti orang-orang membuat foto.
1212
01:12:40,489 --> 01:12:41,824
Bersama beberapa jawaban,
1213
01:12:41,908 --> 01:12:43,784
penerbangan Glenn menimbulkan
beberapa pertanyaan,
1214
01:12:43,868 --> 01:12:46,287
seperti misteri partikel-partikel
bercahaya kecil
1215
01:12:46,370 --> 01:12:48,873
yang dilaporkan dilihatnya
pada setiap matahari terbit.
1216
01:12:48,956 --> 01:12:51,125
Yang bisa kukatakan tentang ini
adalah aku mengamati mereka.
1217
01:12:51,209 --> 01:12:53,336
Aku melihat mereka sekitar...
1218
01:12:53,419 --> 01:12:57,840
Dari terbitnya matahari,
sampai periode
1219
01:12:59,342 --> 01:13:02,762
tiga setengah, empat menit,
periode waktu itu.
1220
01:13:02,845 --> 01:13:04,805
Mengamatinya dari dekat,
1221
01:13:04,889 --> 01:13:08,976
mereka sangat bercahaya,
warna hijau kekuningan.
1222
01:13:09,894 --> 01:13:12,730
Saat George Ralph, psikiater kami,
1223
01:13:12,813 --> 01:13:15,691
mendengarkan ini dan berkata,
"Apa yang mereka katakan, John?"
1224
01:13:18,694 --> 01:13:19,987
{\an8}1 MARET 1962
KOTA NEW YORK
1225
01:13:20,071 --> 01:13:22,198
♪ Dengan ini di pikiranku ♪
1226
01:13:22,281 --> 01:13:23,533
♪ Tak ada manusia hidup ♪
1227
01:13:23,616 --> 01:13:25,159
♪ Yang berkeliling dunia tiga kali ♪
1228
01:13:25,243 --> 01:13:26,452
♪ Tapi John Glenn melakukannya ♪
1229
01:13:29,413 --> 01:13:30,289
♪ Ya, dia melakukannya ♪
1230
01:13:30,373 --> 01:13:33,000
{\an8}Saat John Glenn menjadi orang Amerika
pertama yang pergi ke orbit Bumi,
1231
01:13:33,084 --> 01:13:35,378
ada parade dibuat untuk dia.
1232
01:13:35,461 --> 01:13:38,464
Dan astronaut semua diingat, begitu jelas
1233
01:13:38,548 --> 01:13:41,717
melihat polisi New York mengarahkan
lalu lintas di persimpangan jalan
1234
01:13:41,801 --> 01:13:45,763
untuk parade besar ini, menangis,
air mata bergulir di pipi mereka.
1235
01:13:47,431 --> 01:13:49,433
Berkata, "Kami mencintaimu, Johnny,"
1236
01:13:49,517 --> 01:13:50,560
ke John Glenn, "Kami mencintaimu."
1237
01:13:50,643 --> 01:13:52,770
Maksudku, momen emosional
dalam sejarah negara ini
1238
01:13:52,854 --> 01:13:55,481
yang tak pernah sama hingga saat itu.
1239
01:13:55,606 --> 01:13:57,900
Kurasa kita belum punya
pahlawan nasional sejak John Glenn.
1240
01:13:59,819 --> 01:14:03,865
Yang bisa kukatakan adalah
dalam 72 tahun hidupku,
1241
01:14:03,948 --> 01:14:07,201
aku tidak pernah menyaksikan
sesuatu seperti ini sebelumnya.
1242
01:14:09,871 --> 01:14:11,789
Hari ini, saya tahu bahwa saya
tampaknya berdiri sendiri
1243
01:14:11,873 --> 01:14:13,958
di panggung besar ini.
1244
01:14:15,585 --> 01:14:19,130
Seperti saya terlihat sendirian di kokpit
pesawat luar angkasa Friendship 7.
1245
01:14:20,423 --> 01:14:21,507
Tapi saya tidak sendiri.
1246
01:14:22,341 --> 01:14:24,760
Mereka bersama saya saat itu
dan bersama saya sekarang,
1247
01:14:24,844 --> 01:14:27,513
ribuan orang Amerika,
dan ratusan warga negara
1248
01:14:27,638 --> 01:14:29,724
dari banyak negara di seluruh dunia.
1249
01:14:31,726 --> 01:14:35,730
Saat pengetahuan kita tentang semesta
di mana kita hidup meningkat
1250
01:14:35,813 --> 01:14:37,815
semoga Tuhan memberi kita
kebijaksanaan dan bimbingan
1251
01:14:37,899 --> 01:14:39,650
untuk menggunakannya dengan bijak.
1252
01:14:39,734 --> 01:14:40,943
Terima kasih banyak.
1253
01:14:46,866 --> 01:14:48,910
PENERBANGAN ORBITAL PERTAMA
NASA SUKSES.
1254
01:14:48,993 --> 01:14:51,829
TAPI YANG BERIKUTNYA
AKAN MENGHADAPI TANTANGAN SENDIRI.
1255
01:14:51,913 --> 01:14:54,332
Penerbangan ini hanya akhir dari awal.
1256
01:14:54,415 --> 01:14:57,793
Itu penerbangan orbit Amerika pertama,
tapi sama sekali bukan yang terakhir.
1257
01:14:57,877 --> 01:15:01,881
Yang dijadwalkan berikutnya
sekitar 60 hari dari sekarang.
1258
01:15:04,759 --> 01:15:09,055
Donald Slayton, dikenal sebagai Deke,
digantikan oleh M. Scott Carpenter,
1259
01:15:09,138 --> 01:15:11,516
astronaut berikutnya untuk mengorbit,
1260
01:15:11,599 --> 01:15:14,185
karena serangan jantung ringan.
1261
01:15:14,268 --> 01:15:19,440
CARPENTER MENGGANTIKAN SLAYTON
SEBAGAI ASTRONAUT
1262
01:15:26,948 --> 01:15:29,575
Baik, ulangi ucapanku.
Aku pergi ke pesta yang indah.
1263
01:15:29,659 --> 01:15:31,452
Aku pergi ke pesta yang indah.
1264
01:15:31,536 --> 01:15:33,120
Aku harus mengatakan
kesenangannya luar biasa.
1265
01:15:33,204 --> 01:15:34,997
Aku harus mengatakan
kesenangannya luar biasa.
1266
01:15:35,081 --> 01:15:38,376
Kita harus melakukan yang dilakukan
100 tahun lagi oleh orang yang kita kenal.
1267
01:15:38,459 --> 01:15:42,588
Kita harus melakukan yang dilakukan
100 tahun lagi oleh orang yang kita kenal.
1268
01:15:42,713 --> 01:15:46,342
TAHUN 1972, TOM WOLFE MEREKAM
WAWANCARA DENGAN RENE CARPENTER
1269
01:15:46,425 --> 01:15:48,469
ISTRI ASTRONAUT SCOTT CARPENTER
1270
01:15:48,553 --> 01:15:51,180
SEBAGAI BAGIAN DARI PENELITIANNYA
UNTUK THE RIGHT STUFF.
1271
01:15:52,056 --> 01:15:56,811
{\an8}Kau pernah melihat kerumunan
di luar rumah astronaut?
1272
01:15:56,894 --> 01:16:00,356
{\an8}Mereka berkemah di luar.
Kau tahu, jalannya penuh.
1273
01:16:00,439 --> 01:16:01,732
{\an8}Halamannya penuh.
1274
01:16:01,816 --> 01:16:03,609
{\an8}Kau tak bisa meninggalkan rumah.
1275
01:16:03,693 --> 01:16:06,863
{\an8}Setiap kali kau menuju ke mobil,
"Kau mau ke mana?
1276
01:16:06,946 --> 01:16:07,864
{\an8}Apa yang akan kau lakukan?
1277
01:16:07,947 --> 01:16:10,575
{\an8}Bisakah kami pergi ke supermarket
denganmu?"
1278
01:16:10,658 --> 01:16:15,746
RENE MENCERITAKAN DIAM-DIAM MENGHADIRI
PELUNCURAN PENERBANGAN MERCURY SCOTT
1279
01:16:15,830 --> 01:16:18,332
MELAINKAN MENONTON DARI RUMAHNYA.
1280
01:16:18,416 --> 01:16:21,127
{\an8}Jadi, kau menyelinap ke Cape,
kurang lebih.
1281
01:16:21,210 --> 01:16:23,254
{\an8}Lalu kau akan menuliskan ini
untuk seseorang?
1282
01:16:23,337 --> 01:16:24,422
{\an8}Itu untuk LIFE.
1283
01:16:24,839 --> 01:16:25,756
TUJUH WANITA BERANI
DI BALIK PARA ASTRONAUT
1284
01:16:25,840 --> 01:16:26,924
{\an8}Kau akan menulisnya untuk LIFE?
1285
01:16:27,008 --> 01:16:29,719
{\an8}-Ya. Aku bertanya pada editor...
-Kau akan menulis ceritamu sendiri?
1286
01:16:30,636 --> 01:16:34,557
{\an8}Saat kuputuskan untuk hadir,
dan bertanya jika aku bisa mencatatnya
1287
01:16:34,640 --> 01:16:36,851
{\an8}dan aku bisa menulis cerita...
1288
01:16:37,602 --> 01:16:41,856
{\an8}Jika itu cukup bagus, apakah mereka akan
membuatnya mirip seperti itu?
1289
01:16:42,940 --> 01:16:46,110
{\an8}Aku sangat ingin menulisnya.
1290
01:16:46,819 --> 01:16:48,779
{\an8}Setelah beberapa saat,
Rene tidak tahu
1291
01:16:48,863 --> 01:16:51,908
{\an8}apakah itu ambisi
sastranya yang sederhana
1292
01:16:51,991 --> 01:16:54,660
atau kebenciannya
akan peran istri astronaut
1293
01:16:54,744 --> 01:16:56,537
yang membuatnya melakukannya.
1294
01:16:57,663 --> 01:17:01,250
{\an8}Aku merasakan ketidaksetujuan tertentu
1295
01:17:01,334 --> 01:17:05,087
{\an8}karena aku berencana pergi ke Cape
untuk penembakannya.
1296
01:17:05,171 --> 01:17:09,759
{\an8}Aku hanya merasa tak bisa
membuat cerita ini
1297
01:17:09,842 --> 01:17:11,928
{\an8}dengan orang-orang berada di halaman.
1298
01:17:13,554 --> 01:17:16,098
{\an8}24 MEI 1962
1299
01:17:19,685 --> 01:17:23,022
Setelah keberhasilan awal
dari Shepard, Grissom, dan Glenn,
1300
01:17:23,105 --> 01:17:26,943
misi Scott Carpenter terlihat
hampir rutin.
1301
01:17:27,026 --> 01:17:29,612
Sebenarnya, itu tantangan
paling ambisius kita.
1302
01:17:29,695 --> 01:17:31,656
Itu membutuhkan pilot
untuk melakukan hal-hal
1303
01:17:31,739 --> 01:17:34,242
yang tidak berani kita minta
dari pendahulunya.
1304
01:17:34,325 --> 01:17:37,453
Tingkat kontrol yang lebih besar
dan bermanuver di kapsul luar angkasa
1305
01:17:37,537 --> 01:17:40,706
lebih banyak tes untuk membantu mengukur
cara hal-hal bergerak di luar angkasa
1306
01:17:40,790 --> 01:17:42,959
{\an8}dan bagaimana mereka melihat
orang-orang mengamati mereka.
1307
01:17:43,042 --> 01:17:45,127
{\an8}Jadi, di mana kau menyaksikan...
1308
01:17:45,211 --> 01:17:47,713
{\an8}Ketika Scott naik, kau berada di mana?
1309
01:17:47,797 --> 01:17:49,257
{\an8}Di rumah yang...
1310
01:17:49,340 --> 01:17:50,633
{\an8}-Apakah itu rumah LIFE?
-Di Cocoa Beach.
1311
01:17:50,716 --> 01:17:52,677
{\an8}Tidak, ini adalah yang satu lagi.
1312
01:17:53,511 --> 01:17:57,765
Sekarang, sang astronaut siap,
dan begitu juga segala sesuatunya.
1313
01:17:58,933 --> 01:18:03,437
Sepuluh, sembilan, delapan,
tujuh, enam...
1314
01:18:03,521 --> 01:18:06,148
{\an8}Kami menonton api menyala, di televisi.
1315
01:18:06,232 --> 01:18:08,901
Nol, pengapian.
1316
01:18:09,443 --> 01:18:10,611
Lepas landas.
1317
01:18:13,281 --> 01:18:14,740
Lepas landas. Lepas landas.
1318
01:18:14,824 --> 01:18:15,950
Waktu telah dimulai.
1319
01:18:17,660 --> 01:18:18,744
{\an8}Diterima.
1320
01:18:18,870 --> 01:18:20,538
{\an8}Keras dan jelas, Gus.
1321
01:18:20,621 --> 01:18:24,292
{\an8}Diterima, Aurora 7.
Bersiap untuk pencatatan waktu.
1322
01:18:24,375 --> 01:18:25,501
Diterima.
1323
01:18:29,922 --> 01:18:32,758
{\an8}Aku berlari keluar dan memegang Chrissy
dengan satu tangan,
1324
01:18:32,842 --> 01:18:36,095
{\an8}dia menginjak benda lengket dan menjerit.
1325
01:18:36,637 --> 01:18:40,725
{\an8}Lalu aku punya foto
di mana aku memeganginya
1326
01:18:40,808 --> 01:18:45,855
{\an8}dan dia berteriak dan mencoba untuk
melihat, dan aku mencoba melihat.
1327
01:18:47,648 --> 01:18:48,774
{\an8}Dia menginjak benda lengket?
1328
01:18:48,900 --> 01:18:52,445
{\an8}Salah satu kerang berduri, kau tahu.
1329
01:18:54,405 --> 01:18:55,865
Dimengerti, Aurora.
1330
01:18:58,117 --> 01:18:59,619
Langit biru cerah.
1331
01:19:01,162 --> 01:19:02,788
SAAT ORBIT TERAKHIR CARPENTER
1332
01:19:02,872 --> 01:19:05,666
DIA MENEMUKAN FENOMENA YANG SAMA
SEPERTI YANG DITEMUKAN JOHN GLENN.
1333
01:19:05,750 --> 01:19:09,295
BOLA CAHAYA YANG DIGAMBARKAN
GLENN SEBAGAI "KUNANG-KUNANG."
1334
01:19:13,591 --> 01:19:16,511
{\an8}Jika ada yang mendengar,
aku melihat kunang-kunang.
1335
01:19:16,594 --> 01:19:18,513
{\an8}Mereka sangat terang.
1336
01:19:18,596 --> 01:19:21,766
{\an8}Mereka berasal dari kapsul.
1337
01:19:21,849 --> 01:19:25,770
{\an8}Aku bisa mengetuk palka
dan mengaduk ratusan dari mereka.
1338
01:19:25,853 --> 01:19:27,480
{\an8}Aku akan coba memotretnya.
1339
01:19:27,563 --> 01:19:28,689
{\an8}Mereka indah.
1340
01:19:30,149 --> 01:19:33,569
{\an8}Mereka adalah pecahan putih
kecil dari embun beku.
1341
01:19:34,362 --> 01:19:39,283
{\an8}Kulihat dari sini seluruh sisi kapsul
pasti terdapat bunga es di atasnya.
1342
01:19:41,619 --> 01:19:43,829
SAAT DIA MENGAMBIL FOTO
PARTIKEL BUNGA ES,
1343
01:19:43,913 --> 01:19:46,457
{\an8}CARPENTER TERLAMBAT PADA PROSEDURNYA
UNTUK MASUK KEMBALI.
1344
01:19:46,541 --> 01:19:50,253
{\an8}SAAT DIA MENGGERAKKAN PESAWAT
LUAR ANGKASA UNTUK MENGAMATINYA,
1345
01:19:50,336 --> 01:19:52,839
{\an8}DIA KEHILANGAN WAKTU
DAN BAHAN BAKAR YANG BERHARGA.
1346
01:19:52,922 --> 01:19:54,841
{\an8}Aurora 7, ke Cape CAPCOM. ganti.
1347
01:19:54,924 --> 01:19:56,968
{\an8}Halo, Cape CAPCOM, silakan.
1348
01:19:57,051 --> 01:19:58,427
{\an8}Diterima. Tolong beri aku bahan bakarmu.
1349
01:19:58,511 --> 01:20:00,638
{\an8}Bahan bakar 15 otomatis.
1350
01:20:00,721 --> 01:20:05,351
{\an8}Aku menunjukkan tujuh manual,
tapi kosong dan tidak efektif.
1351
01:20:05,434 --> 01:20:09,105
{\an8}Diterima. Ini akan sangat ketat
pada bahan bakar, Gus.
1352
01:20:09,188 --> 01:20:11,691
{\an8}Aku sudah melihat cakrawala.
1353
01:20:13,317 --> 01:20:14,944
{\an8}Mulai terputus kapan saja sekarang.
1354
01:20:15,027 --> 01:20:16,279
{\an8}Diterima.
1355
01:20:17,822 --> 01:20:20,032
{\an8}Keramaian di Grand Central New York
1356
01:20:20,116 --> 01:20:24,495
{\an8}dan di sekitar Amerika menunggu
dengan penuh doa untuk saat ini.
1357
01:20:24,579 --> 01:20:25,705
Ini Powers.
1358
01:20:25,788 --> 01:20:28,666
Data kami saat ini menunjukkan
bahwa kemungkinan
1359
01:20:28,749 --> 01:20:31,127
pesawat luar angkasa Aurora 7
1360
01:20:31,210 --> 01:20:35,381
bisa mendarat jauh lebih lama
dari yang direncanakan.
1361
01:20:35,464 --> 01:20:38,009
Perkiraan kami saat ini
dari titik pendaratannya
1362
01:20:38,092 --> 01:20:41,470
mungkin sejauh 321 km
di bawah jangkauan.
1363
01:20:44,182 --> 01:20:45,600
{\an8}Cronkite telah menjelaskan
1364
01:20:45,683 --> 01:20:48,311
{\an8}masalah bahan bakar Scott
saat dia memasuki atmosfer
1365
01:20:48,394 --> 01:20:52,815
{\an8}lalu suara Cronkite mulai
lebih mengkhawatirkan.
1366
01:20:52,899 --> 01:20:56,527
Kami memiliki laporan yang
sangat mengganggu
1367
01:20:56,611 --> 01:21:00,907
tampaknya bagi reporter di sini,
dari NASA, otoritas luar angkasa.
1368
01:21:00,990 --> 01:21:08,247
Mereka berkata tidak menerima sinyal radar
dari pesawat luar angkasa yang turun.
1369
01:21:09,498 --> 01:21:14,879
Itu hampir membuat bertanya-tanya
tentang apa artinya itu.
1370
01:21:34,690 --> 01:21:37,860
Bahkan tak ada kontak radar
dengan Aurora 7,
1371
01:21:37,944 --> 01:21:42,865
{\an8}sejak kontak suara terakhir
dengan Scott Carpenter,
1372
01:21:42,949 --> 01:21:45,284
{\an8}yang kembali saat dia mengumumkan
1373
01:21:45,368 --> 01:21:49,872
daya G-nya meningkat untuk
masuk kembali ke atmosfer.
1374
01:21:49,956 --> 01:21:53,876
Ini tugas terburuk yang pernah
dialami reporter ini,
1375
01:21:53,960 --> 01:21:57,839
mencoba mengisi waktu saat tak ada
yang bisa dikatakan, kecuali menunggu.
1376
01:22:07,974 --> 01:22:10,101
{\an8}Itu waktu yang cukup berbahaya.
1377
01:22:10,184 --> 01:22:11,644
{\an8}Ya.
1378
01:22:14,480 --> 01:22:16,440
Tampaknya bahkan 321 km
1379
01:22:16,524 --> 01:22:19,235
tidak akan terlalu jauh
untuk menangkap sinyal radar.
1380
01:22:28,953 --> 01:22:32,748
Pesawat AS P2V Amerika Serikat
di area pendaratan
1381
01:22:32,832 --> 01:22:35,001
telah menerima kontak elektronik.
1382
01:22:38,796 --> 01:22:40,965
{\an8}Aku tidak secemas itu.
1383
01:22:41,048 --> 01:22:43,801
{\an8}Setiap penelitian yang kau lakukan
1384
01:22:43,885 --> 01:22:46,804
{\an8}pada setiap suami jatuh,
setiap pilot jatuh,
1385
01:22:46,888 --> 01:22:49,682
{\an8}tidak ada istri yang berpikir
dia sudah mati.
1386
01:22:51,559 --> 01:22:53,978
Kami tak ada rincian
lebih lanjut saat ini,
1387
01:22:54,061 --> 01:22:57,356
kecuali sekarang mengalihkan
pesawatnya ke area terdekat itu.
1388
01:22:57,440 --> 01:23:01,819
Mari beralih ke Joe Campbell,
yang berada di atas USS Intrepid.
1389
01:23:01,903 --> 01:23:03,654
Kami baru menerima kabar gembira
1390
01:23:03,738 --> 01:23:06,282
bahwa salah satu helikopter jet
milik kapal,
1391
01:23:06,365 --> 01:23:08,910
yang telah melaju ke lokasi kejatuhan,
1392
01:23:08,993 --> 01:23:13,539
telah menyaksikan penyelamatan
astronaut Scott Carpenter
1393
01:23:13,623 --> 01:23:16,167
dan sekarang menuju Intrepid.
1394
01:23:20,463 --> 01:23:22,048
Astaga!
1395
01:23:24,967 --> 01:23:28,346
Itu 45 menit terpanjang
yang pernah kita lalui.
1396
01:23:29,055 --> 01:23:32,391
Scott Carpenter
keluar dari Samudra Atlantik.
1397
01:23:32,475 --> 01:23:35,394
Setelah empat jam dan 50 menit
di luar angkasa
1398
01:23:35,478 --> 01:23:39,232
tiga jam di Atlantik,
bergerak di sekoci kecil.
1399
01:23:42,985 --> 01:23:45,196
Dimulai seperti Buck Rogers,
1400
01:23:45,279 --> 01:23:48,491
dan berakhir seperti versi terkondensasi
Robinson Crusoe.
1401
01:23:50,701 --> 01:23:53,371
Berita pemulihan Carpenter
didengar istrinya Rene
1402
01:23:53,454 --> 01:23:54,497
di Cocoa Beach, Florida,
1403
01:23:54,622 --> 01:23:56,749
-markas program luar angkasa.
-Saya ingin mengatakan...
1404
01:23:59,168 --> 01:24:04,382
bahwa upaya yang terlibat
1405
01:24:05,424 --> 01:24:07,260
{\an8}dalam salah satu misi
1406
01:24:09,470 --> 01:24:11,097
sedemikian rupa sehingga
1407
01:24:13,724 --> 01:24:19,188
pada akhirnya, kita sering
merasa terkuras secara emosional,
1408
01:24:21,232 --> 01:24:24,902
dan kita cenderung mundur
1409
01:24:27,196 --> 01:24:29,240
pada frasa yang nyaman
1410
01:24:31,617 --> 01:24:37,039
dan kata-kata seperti, bahagia,
bangga, senang,
1411
01:24:37,832 --> 01:24:39,625
dan kita merasa jauh lebih baik.
1412
01:24:41,085 --> 01:24:43,713
{\an8}Ny. Carpenter, kami merasa ada
dua cerita yang sangat besar hari ini.
1413
01:24:43,796 --> 01:24:47,258
{\an8}Satu, pemulihan yang luar biasa
dan menggembirakan dari suami Anda,
1414
01:24:47,341 --> 01:24:51,053
{\an8}dan bagaimana Anda berhasil
menghindari pers.
1415
01:24:51,137 --> 01:24:53,347
{\an8}Kami memberimu selamat.
1416
01:24:53,431 --> 01:24:56,893
Aku ingin mengatakan bahwa aku paham
1417
01:24:56,976 --> 01:25:04,025
ini sulit bagi kalian
untuk tak bisa masuk,
1418
01:25:05,276 --> 01:25:08,154
tapi privasi yang diberikan kepadaku
1419
01:25:09,447 --> 01:25:11,616
sangat luar biasa bagiku hari ini.
1420
01:25:11,699 --> 01:25:13,951
OLEH RENE CARPENTER
55 MENIT YANG SANGAT LAMA
1421
01:25:14,118 --> 01:25:17,038
WAKTU YANG JADI TERLALU LAMA
OLEH RENE CARPENTER
1422
01:25:17,121 --> 01:25:17,955
Itu mendebarkan.
1423
01:25:18,039 --> 01:25:20,541
Aku menghentikan semuanya,
dan menontonnya, bayiku menontonnya,
1424
01:25:20,625 --> 01:25:22,251
dan dia juga ingin pergi.
1425
01:25:22,335 --> 01:25:25,963
Dia berusia empat tahun,
dan dia ingin pergi dengan pria itu.
1426
01:25:26,047 --> 01:25:29,050
Saat anak anaknya
dan istrinya muncul
1427
01:25:30,051 --> 01:25:32,178
Kupikir itu sangat menggembirakan.
1428
01:25:32,303 --> 01:25:34,555
Kurasa semua orang kurang lebih
1429
01:25:34,639 --> 01:25:37,099
gelisah tempat duduk mereka
sampai mereka menemukan dia.
1430
01:25:37,183 --> 01:25:38,309
Menurutku itu luar biasa.
1431
01:25:38,392 --> 01:25:40,895
Menurutku itu bagus untuk negara ini!
1432
01:25:40,978 --> 01:25:43,397
Percayalah,
kita tidak akan pernah dikubur.
1433
01:25:45,107 --> 01:25:48,027
{\an8}ADA DUA MISI MERCURY LAGI.
1434
01:25:48,110 --> 01:25:50,029
{\an8}3 OKTOBER 1962,
WALTER SCHIRRA MENERBANGKAN
1435
01:25:50,112 --> 01:25:51,405
{\an8}PESAWAT LUAR ANGKASA SIGMA 7
1436
01:25:51,489 --> 01:25:54,075
{\an8}DALAM PENERBANGAN LUAR ANGKASA AS
TERPANJANG HINGGA SAAT INI:
1437
01:25:54,158 --> 01:25:55,326
{\an8}MISI SEMBILAN JAM, ENAM-ORBIT.
1438
01:25:55,409 --> 01:25:57,203
{\an8}Roger, Wally, ada yang ingin kau katakan
1439
01:25:57,328 --> 01:25:59,205
kepada semua orang yang menontonmu
di seluruh negeri?
1440
01:25:59,330 --> 01:26:01,040
Kita melakukan siaran langsung.
1441
01:26:02,083 --> 01:26:04,794
Aku melihat Amerika Serikat
1442
01:26:04,877 --> 01:26:08,172
dan mulai naik sedikit
dengan kecepatan melayang ini.
1443
01:26:08,256 --> 01:26:09,590
Aku melihat bulan,
1444
01:26:09,674 --> 01:26:11,592
yang kuyakin tidak ada seorang pun
di Amerika yang bisa melihatnya
1445
01:26:11,676 --> 01:26:12,844
sebaik aku sekarang.
1446
01:26:14,095 --> 01:26:15,805
DALAM PENERBANGAN MERCURY TERAKHIR
1447
01:26:15,888 --> 01:26:19,100
{\an8}GORDON COOPER DENGAN FAITH 7
MENGELILINGI BUMI 22 KALI
1448
01:26:19,183 --> 01:26:20,142
{\an8}DALAM MISI 34 JAM.
1449
01:26:20,226 --> 01:26:22,812
{\an8}SETELAH SISTEM KONTROL OTOMATISNYA
KEHILANGAN DAYA LISTRIK
1450
01:26:22,895 --> 01:26:24,647
{\an8}DIA MENGEMUDIKAN PESAWAT
SECARA MANUAL
1451
01:26:24,730 --> 01:26:25,982
{\an8}UNTUK ORBIT TERAKHIR
DAN MASUK KEMBALI.
1452
01:26:26,065 --> 01:26:29,527
{\an8}Penerbangan ini dijadwalkan untuk menjadi
Program Mercury terakhir
1453
01:26:29,610 --> 01:26:31,237
sebelum Program Mercury berakhir,
1454
01:26:31,362 --> 01:26:35,241
dan kita mulai penerbangan
di kapsul berawak dua kita, Gemini,
1455
01:26:35,324 --> 01:26:37,827
tahap peralihan
sebelum kita pergi ke Apollo
1456
01:26:37,910 --> 01:26:39,579
dan langkah ke Bulan.
1457
01:26:43,165 --> 01:26:46,502
Tim astronaut Amerika meningkat
menjadi 16 hari ini.
1458
01:26:47,962 --> 01:26:50,089
Saat Pusat Antariksa Berawak
di Houston, Texas
1459
01:26:50,173 --> 01:26:51,257
mengumumkan nama mereka hari ini,
1460
01:26:51,382 --> 01:26:55,761
ditetapkan bahwa mereka akan dilatih
untuk perjalanan ke Bulan.
1461
01:26:58,806 --> 01:27:02,143
{\an8}Kami mengadakan sejumlah upacara
di Gedung Putih
1462
01:27:02,226 --> 01:27:04,478
{\an8}dan di Cape Canaveral
untuk memberi penghormatan
1463
01:27:04,562 --> 01:27:06,272
kepada sekelompok warga Amerika
yang sangat terhormat,
1464
01:27:06,397 --> 01:27:10,484
yang telah, pada masa kita,
di masyarakat yang sipil ini,
1465
01:27:10,568 --> 01:27:15,364
menunjukkan bahwa ada perbatasan besar
yang masih harus dilewati.
1466
01:27:15,448 --> 01:27:16,824
Lalu dengan terbang di luar angkasa,
1467
01:27:16,908 --> 01:27:21,037
mereka membawa serta harapan, doa,
keinginan, dan kebanggaan
1468
01:27:21,120 --> 01:27:23,372
dari 180 juta rekan sebangsa mereka.
1469
01:27:26,667 --> 01:27:30,505
Saya harap kita akan bersemangat
untuk melanjutkan program ini.
1470
01:27:30,588 --> 01:27:33,257
Saya tahu banyak orang berkata,
"Mengapa pergi ke Bulan?"
1471
01:27:33,341 --> 01:27:36,469
Seperti yang dikatakan banyak orang kepada
Lindbergh, "Mengapa pergi ke Paris?"
1472
01:27:39,222 --> 01:27:42,517
Lindbergh berkata,
"Ini bukan perkara logika, tapi perasaan."
1473
01:27:47,271 --> 01:27:49,232
Saya rasa Amerika Serikat
telah berkomitmen
1474
01:27:49,315 --> 01:27:51,442
pada petualangan besar
pada tahun '60-an ini.
1475
01:27:51,526 --> 01:27:52,944
Saya rasa sebelum akhir tahun '60-an,
1476
01:27:53,027 --> 01:27:55,780
kita akan melihat manusia di Bulan,
warga Amerika.
1477
01:27:55,863 --> 01:27:57,823
Saya pikir dengan melakukannya,
bukan hanya bahwa
1478
01:27:57,907 --> 01:28:00,868
kita tertarik untuk melakukan
perjalanan khusus ini,
1479
01:28:00,952 --> 01:28:03,496
tapi kita tertarik
untuk menunjukkan dominasi
1480
01:28:03,579 --> 01:28:05,540
dari laut baru ini,
1481
01:28:05,623 --> 01:28:09,043
dan memastikan bahwa dalam periode
petualangan baru yang hebat ini
1482
01:28:09,126 --> 01:28:12,004
Amerika memainkan peran besarnya,
1483
01:28:12,088 --> 01:28:13,798
seperti halnya di masa lalu.
1484
01:28:59,051 --> 01:29:01,470
RIP subtitle oleh Putra