1 00:00:11,041 --> 00:00:17,708 THE LIFE AND MOVIES OF ERŞAN KUNERİ 2 00:00:19,041 --> 00:00:22,291 When I'm playing a character, I become that man. 3 00:00:22,375 --> 00:00:23,541 Or woman. 4 00:00:23,625 --> 00:00:25,625 You were great as a woman. 5 00:00:25,708 --> 00:00:27,458 It really surprised me. 6 00:00:27,958 --> 00:00:29,583 One day, Dustin Hoffman… 7 00:00:29,666 --> 00:00:30,541 Zip it. 8 00:00:30,625 --> 00:00:33,583 Remove that pillow, Tülay. Stop pretending you're pregnant. 9 00:00:34,333 --> 00:00:37,291 -Has Mami come? -Many, many times. 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,541 God give me patience! Come with me. 11 00:00:42,958 --> 00:00:43,958 Good evening. 12 00:00:44,458 --> 00:00:46,083 Congrats! He looks like you! 13 00:00:46,166 --> 00:00:48,791 God! Stop being so snarky, Erşan! 14 00:00:48,875 --> 00:00:52,833 I've finally found it. Wrapped Up: Yaprak, by Cemil Nadir. 15 00:00:52,916 --> 00:00:55,125 -Sandwich, Erşan? -I wish. 16 00:00:55,708 --> 00:00:59,500 Tomris. Hello, dear. I'd like to speak to you. 17 00:01:00,958 --> 00:01:02,291 We did two films together. 18 00:01:02,375 --> 00:01:05,791 You know we don't need to use doubles since there is no danger. 19 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 There's an entry I can't figure out. "Seyyal Double, 10,000 lira." 20 00:01:10,791 --> 00:01:12,833 -I didn't get that money. -So… 21 00:01:12,916 --> 00:01:14,250 Good evening, everyone. 22 00:01:14,750 --> 00:01:15,583 Come here. 23 00:01:15,666 --> 00:01:19,000 Dear, what's up with the entry "Seyyal Double, 10,000 lira"? 24 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 That's mine, brother. 25 00:01:20,250 --> 00:01:22,041 10,000 was agreed upon. 26 00:01:22,125 --> 00:01:25,208 Are you fucking me over? When did we need a double for Seyyal? 27 00:01:25,291 --> 00:01:27,958 I did all the skiing and sliding in Time to Slide. 28 00:01:28,041 --> 00:01:29,416 -Oh, really? -Yes. 29 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 -You don't say? -I'm serious. 30 00:01:31,208 --> 00:01:34,625 You played Şadan's son, Şadi. What sliding are you talking about? 31 00:01:34,708 --> 00:01:38,708 -Brother, would I lie over 10,000 lira? -How much would you lie over? 32 00:01:38,791 --> 00:01:41,916 Don't even look at me. I don't remember anything. 33 00:01:42,000 --> 00:01:43,583 I'll rewatch the movie. 34 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 It isn't true. 35 00:01:44,833 --> 00:01:49,333 Brother, I slid for free in my clothes and got 10,000 for sliding in Seyyal's. 36 00:01:49,416 --> 00:01:52,291 If we all got 10,000 for sliding in Seyyal's… 37 00:01:52,791 --> 00:01:54,000 Sorry. 38 00:01:54,083 --> 00:01:55,541 -Sandwich? -I wish. 39 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 You were talking about a book you found, Erşan. 40 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Oh, yeah. 41 00:02:00,083 --> 00:02:01,333 Wrapped Up: Yaprak. 42 00:02:01,416 --> 00:02:03,791 I've always wanted to do a book adaptation. 43 00:02:03,875 --> 00:02:05,166 I'd read it in my youth. 44 00:02:05,250 --> 00:02:08,083 I'll only do little tweaks. It's perfect as is. 45 00:02:08,166 --> 00:02:10,625 It's set in a mansion. Wrapped Up: Yaprak, by Nadir. 46 00:02:10,708 --> 00:02:14,416 Oh, "Based on the novel." Some movies have that. 47 00:02:14,500 --> 00:02:18,333 Yes, exactly. "Based on the novel." I've always wanted to make such a movie. 48 00:02:18,416 --> 00:02:21,125 I also want to do an "Adapted for the stage by…" 49 00:02:21,208 --> 00:02:22,708 I'll do a musical like that. 50 00:02:22,791 --> 00:02:25,458 -I'll make Erol jealous! -Erol will be jealous of you? 51 00:02:25,541 --> 00:02:28,666 Yes, darling. My biggest dream is to make him jealous. 52 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 Hello, everyone! 53 00:02:30,583 --> 00:02:31,791 Welcome, Şermin. 54 00:02:31,875 --> 00:02:34,833 -Sandwich, Şermin? -I wish! I'm on a diet. 55 00:02:34,916 --> 00:02:38,000 I'm going to be in a musical with Erol Evgin! 56 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 Which Erol Evgin? 57 00:02:39,166 --> 00:02:40,708 How many do you know of? 58 00:02:40,791 --> 00:02:42,583 Two as of now! 59 00:02:42,666 --> 00:02:46,333 The Erol Evgin I look up to and the one who steals my actress. 60 00:02:46,916 --> 00:02:48,375 The interview went great. 61 00:02:48,458 --> 00:02:53,250 A blockbuster musical at the Şan Theater, İşte Öyle Bir Şey. 62 00:02:53,333 --> 00:02:55,500 Same name as his famous song? So lazy! 63 00:02:55,583 --> 00:02:58,958 -Is Haldun Dormen the director? -"Is Haldun Dormen the director?" 64 00:02:59,041 --> 00:03:02,125 I'm happy for you, Şermin. It's a great opportunity. 65 00:03:02,208 --> 00:03:03,666 Are you mad at me? 66 00:03:03,750 --> 00:03:05,375 How can I be mad? 67 00:03:05,458 --> 00:03:07,458 Haldun Dormen, Erol Evgin… 68 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Those names carry a lot of weight. 69 00:03:09,375 --> 00:03:11,250 Anyone here would go with them. 70 00:03:11,833 --> 00:03:14,666 I didn't mean to be late like a prima donna. 71 00:03:15,833 --> 00:03:18,583 Sorry, everyone. The waxing took longer than expected. 72 00:03:18,666 --> 00:03:21,083 -Do I have any hair left here? -No. 73 00:03:21,166 --> 00:03:22,708 I got really impatient. 74 00:03:22,791 --> 00:03:24,458 Damn, I'm starving. 75 00:03:24,541 --> 00:03:25,875 Kumsal, I have a question. 76 00:03:25,958 --> 00:03:28,166 Would you go if Haldun Dormen called you? 77 00:03:28,250 --> 00:03:30,250 No. I don't do that anymore. 78 00:03:30,333 --> 00:03:32,541 It's been years since I made house calls. 79 00:03:34,666 --> 00:03:36,333 What are you lot talking about? 80 00:03:36,416 --> 00:03:38,916 Where does he want me to go? 81 00:03:39,000 --> 00:03:40,666 You're crazy, Kumsal! 82 00:03:40,750 --> 00:03:43,750 Şermin is going to be in a musical with Erol Evgin. 83 00:03:43,833 --> 00:03:45,333 No way! 84 00:03:45,416 --> 00:03:48,125 Yes. She'll choose either Erol Evgin's musical 85 00:03:48,208 --> 00:03:51,500 or our wee "based-on-the-novel" project, Wrapped Up: Yaprak. 86 00:03:51,583 --> 00:03:54,250 And I had envisioned Şermin as Yaprak. 87 00:03:54,333 --> 00:03:56,666 Oh no! Don't make me choose! 88 00:03:56,750 --> 00:03:59,416 "Based-on-the-novel" movies are always so good! 89 00:03:59,500 --> 00:04:00,500 Right? 90 00:04:01,000 --> 00:04:01,916 Which is it, then? 91 00:04:02,000 --> 00:04:04,666 Erol Evgin or "based-on-the-novel"? Tell me. 92 00:04:05,708 --> 00:04:06,833 Wrapped Up: Yaprak? 93 00:04:06,916 --> 00:04:09,041 Yes. It'll only take a week. You're Yaprak. 94 00:04:09,125 --> 00:04:10,500 I vote for Erol. 95 00:04:10,583 --> 00:04:12,375 -Erol for sure. -Go for Erol, girl! 96 00:04:13,083 --> 00:04:15,083 -Okay, I'll do our movie. -Oh, yeah! 97 00:04:15,166 --> 00:04:16,708 What a bitch. 98 00:04:16,791 --> 00:04:19,000 Contradicting us out of spite. 99 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 Right? Silly girl. 100 00:04:20,458 --> 00:04:21,625 Attagirl, Şermin! 101 00:04:21,708 --> 00:04:23,458 My nimble little bunny! 102 00:04:24,416 --> 00:04:25,708 You're the star here. 103 00:04:25,791 --> 00:04:28,000 I was only joking about Erol Evgin. 104 00:04:28,083 --> 00:04:29,958 I just saw the news in the paper. 105 00:04:30,791 --> 00:04:31,666 So shrewd! 106 00:04:31,750 --> 00:04:34,750 Sometimes that's how you get the part. 107 00:04:34,833 --> 00:04:36,666 She got the lead role. That's it! 108 00:04:36,750 --> 00:04:40,166 Nice one. But don't ever come to me with Erol again. Please. 109 00:04:40,250 --> 00:04:43,666 Erşan, sir, this guy says he's your big brother. Do I boot him? 110 00:04:43,750 --> 00:04:46,458 Erşan, the needy and the poor are starving. 111 00:04:46,541 --> 00:04:48,083 Please save them! 112 00:04:48,166 --> 00:04:50,833 The 10,000 lira you gave me all went to the poor. 113 00:04:50,916 --> 00:04:53,541 They ask me if my kind-hearted brother 114 00:04:53,625 --> 00:04:56,625 can give them another 5,000 by tomorrow. 115 00:04:56,708 --> 00:05:00,541 -The poor are saying this? -Like a choir! It's unbelievable. 116 00:05:00,625 --> 00:05:02,000 Unbelievable indeed. 117 00:05:02,083 --> 00:05:04,416 -Can you play in a movie? -That's a hard one. 118 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 Doing ten takes for a two-minute scene! 119 00:05:07,083 --> 00:05:08,500 Heck, I'll do it for 7,500. 120 00:05:09,166 --> 00:05:11,791 Or let's just say 10,000. Is it a long one? 121 00:05:11,875 --> 00:05:13,833 Okay, 7,500. You're in. 122 00:05:13,916 --> 00:05:16,625 Wrapped Up: Yaprak. Based on the novel by Cemil Nadir. 123 00:05:17,208 --> 00:05:18,291 Sandwich, Cemal? 124 00:05:18,375 --> 00:05:19,583 I wish. 125 00:05:27,500 --> 00:05:28,541 WRAPPED UP: YAPRAK 126 00:05:28,625 --> 00:05:31,000 BASED ON THE NOVEL BY CEMİL NADİR 127 00:05:35,958 --> 00:05:39,291 CEMAL TARAKÇI AS NECİP 128 00:05:39,833 --> 00:05:42,541 KUMSAL GÜNEŞ AS MACİDE 129 00:05:43,333 --> 00:05:46,958 TOMRİS BEYOĞLU AS FİGEN 130 00:05:47,625 --> 00:05:54,625 ERŞAN KUNERİ AS NAZİF 131 00:05:56,541 --> 00:05:59,166 BASED ON THE NOVEL BY CEMİL NADİR 132 00:06:00,250 --> 00:06:05,208 CENGİZ GÜMÜŞ AS FİKRET 133 00:06:07,000 --> 00:06:09,541 BASED ON THE NOVEL BY CEMİL NADİR 134 00:06:11,041 --> 00:06:16,416 SEYYAL PAR AS NEBİBE 135 00:06:17,791 --> 00:06:20,250 BASED ON THE NOVEL BY CEMİL NADİR 136 00:06:21,791 --> 00:06:24,208 AYHUN UŞUK AS FAİK 137 00:06:26,416 --> 00:06:29,958 MUAMMER RADO AS HASAN 138 00:06:32,041 --> 00:06:35,916 ADAPTED FOR THE SCREEN BY ERŞAN KUNERİ 139 00:06:38,291 --> 00:06:44,166 BASED ON THE NOVEL BY CEMİL NADİR 140 00:06:45,500 --> 00:06:49,208 DIRECTED BY ERŞAN KUNERİ 141 00:06:49,958 --> 00:06:52,583 WRAPPED UP: YAPRAK BASED ON THE NOVEL BY CEMİL NADİR 142 00:06:53,083 --> 00:06:55,541 RECORDED AT 1000VOLT STUDIOS 143 00:06:55,625 --> 00:06:58,833 Bravo! Astounding! Here I was, expecting something more European. 144 00:06:58,916 --> 00:07:01,041 An impeccable performance, Figen. 145 00:07:01,125 --> 00:07:04,541 My dear Nebibe, your sister is full of surprises. 146 00:07:04,625 --> 00:07:06,958 Right? I could hardly keep up! 147 00:07:07,041 --> 00:07:11,000 Being a Westernophile, I would've put on one heck of a show if it were Paganini. 148 00:07:11,083 --> 00:07:14,916 -Right. Of course. -You're making me blush. 149 00:07:15,000 --> 00:07:16,916 Where did this tune come from, Figen? 150 00:07:17,000 --> 00:07:20,458 I know, right? I thought the mansion was being sold. 151 00:07:20,541 --> 00:07:23,833 I was surprised by how you lost yourself in the tune, big brother. 152 00:07:23,916 --> 00:07:27,291 Being the only nonmusical person here is no excuse for jealousy. 153 00:07:27,375 --> 00:07:29,416 Not true. My recorder is always with me. 154 00:07:29,500 --> 00:07:32,875 But I wanted to listen to Figen, not draw attention like you. 155 00:07:32,958 --> 00:07:35,125 Stop this nonsense, you little lamb. 156 00:07:37,083 --> 00:07:39,250 I knew he'd call me a lamb. 157 00:07:52,458 --> 00:07:54,291 Why do you look so distant, Fikret? 158 00:07:55,125 --> 00:07:57,916 Why, because I'm a morphine-addict, of course. 159 00:07:58,458 --> 00:07:59,875 What an unwelcome utterance! 160 00:08:00,416 --> 00:08:01,541 Have you not heard? 161 00:08:02,041 --> 00:08:04,125 It's the new rumor Hasan is spreading. 162 00:08:04,625 --> 00:08:06,375 He knows that I'm diabetic 163 00:08:06,458 --> 00:08:09,875 yet told everyone I was an addict after seeing me with a syringe. 164 00:08:09,958 --> 00:08:12,708 What nonsense would he spew if I said I was melancholic? 165 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 I'd rather see it happen than hear it. It's absurd! 166 00:08:15,375 --> 00:08:17,083 I'll have a word with him. 167 00:08:17,166 --> 00:08:20,791 Villagers always see things through their little blinders! 168 00:08:20,875 --> 00:08:22,625 Horse blinders are not small. 169 00:08:23,250 --> 00:08:25,916 Faik, dear, you don't have to argue all the time. 170 00:08:26,000 --> 00:08:28,666 Especially with people who are more educated than you. 171 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 Always with the bragging about his schooling! 172 00:08:31,708 --> 00:08:33,666 Kabataş Boys' High School, mister! 173 00:08:33,750 --> 00:08:35,916 Oh? But I don't like boys, mister! 174 00:08:36,000 --> 00:08:39,791 Then we're all ears, Mr. Nazif, alumnus of Italian High School! 175 00:08:39,875 --> 00:08:42,000 Tell us about your days of philandering. 176 00:08:42,083 --> 00:08:43,291 Don't be insolent, Faik. 177 00:08:43,375 --> 00:08:45,666 I was called Giovanni Nazif at school in Italy. 178 00:08:45,750 --> 00:08:47,250 Oh, really? Giovanni Nazif! 179 00:08:47,333 --> 00:08:49,166 What are you trying to say about me? 180 00:08:49,250 --> 00:08:51,625 Enough of this bickering. Sit down, son. 181 00:08:52,333 --> 00:08:53,958 I need to tell you something. 182 00:08:54,708 --> 00:08:57,416 I hired a young woman as help for the mansion. 183 00:08:57,500 --> 00:08:58,833 She'll arrive shortly. 184 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 She's an innocent young lady. 185 00:09:00,708 --> 00:09:03,083 Hasan can't keep up with everything anymore. 186 00:09:03,166 --> 00:09:04,625 A wise decision, big brother. 187 00:09:04,708 --> 00:09:07,125 She can help with dinners and formalities. 188 00:09:07,708 --> 00:09:09,000 Is she young? 189 00:09:09,083 --> 00:09:11,666 There we go. The first question reveals everything. 190 00:09:11,750 --> 00:09:13,458 Look, I'll be the death of you. 191 00:09:13,541 --> 00:09:16,500 No "lamb"? Go ahead, call me "lamb." Say it, "lamb." 192 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 Enough. Stop it. 193 00:09:18,625 --> 00:09:20,375 She's a young villager. 194 00:09:21,208 --> 00:09:23,958 I hope she pulls through and learns all the ropes 195 00:09:24,041 --> 00:09:26,166 so we have some help around the mansion. 196 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 I don't suppose that's her. 197 00:09:32,250 --> 00:09:34,291 There's a dreamy girl outside. 198 00:09:34,375 --> 00:09:36,041 May some good come of this. 199 00:09:36,125 --> 00:09:37,291 Let me see. 200 00:09:37,875 --> 00:09:39,125 Is she here already? 201 00:09:40,458 --> 00:09:41,541 She's so innocent. 202 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 She's trembling like a leaf. 203 00:09:43,833 --> 00:09:46,000 How odd that Yaprak's name means "leaf!" 204 00:09:47,375 --> 00:09:50,291 -Her name is Yaprak? -Her kind is so cunning, Faik. 205 00:09:50,375 --> 00:09:52,500 Make sure she knows her place. 206 00:09:52,583 --> 00:09:55,833 -Her name is Yaprak? -Girls like her get a nickname in no time. 207 00:09:56,833 --> 00:09:58,166 Enamored Cloud suits her. 208 00:09:58,250 --> 00:10:00,750 Maybe something like Alluring Tater. 209 00:10:01,333 --> 00:10:04,166 I'll call her Nimble Bunny. 210 00:10:04,250 --> 00:10:06,000 How about Field Mouse? 211 00:10:06,083 --> 00:10:07,541 Why not Rabbit Stew? 212 00:10:08,125 --> 00:10:10,583 No wonder you went to an all-boys school. 213 00:10:11,083 --> 00:10:12,875 What a gentle, tender woman. 214 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 What are you waiting for? Open the door. 215 00:10:15,750 --> 00:10:17,250 Such dewy eyes. 216 00:10:17,916 --> 00:10:19,750 -Very tappable. -Excuse me? 217 00:10:20,625 --> 00:10:22,458 I mean, she will probably tap out. 218 00:10:22,541 --> 00:10:25,458 As in, she will quit. That's what I meant. 219 00:10:25,541 --> 00:10:27,708 She looks like a bad omen to me. 220 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 Welcome. 221 00:10:38,750 --> 00:10:40,291 She's so bony, right, Nazif? 222 00:10:40,375 --> 00:10:42,916 She'll be even more bony when my bone… 223 00:10:43,000 --> 00:10:43,833 Stop. 224 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 Welcome, dear. 225 00:10:45,083 --> 00:10:47,583 -Thanks, sir. Let me kiss your hand. -No need. 226 00:10:47,666 --> 00:10:49,166 Hasan! 227 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 Yes, sir? 228 00:10:52,583 --> 00:10:54,458 Show Yaprak to her room. 229 00:10:54,541 --> 00:10:57,541 Our room is the closest to the kitchen, right, dear Nebibe? 230 00:10:57,625 --> 00:10:59,375 Maybe she should be close by. 231 00:10:59,458 --> 00:11:00,833 Upstairs is a good spot to… 232 00:11:00,916 --> 00:11:04,333 I mean, in the attic, the room next to Figen's is empty. 233 00:11:04,416 --> 00:11:06,333 How do you know about Figen's room? 234 00:11:06,416 --> 00:11:09,083 What a big and beautiful house you have! 235 00:11:09,750 --> 00:11:11,375 So many different things. 236 00:11:12,333 --> 00:11:14,000 One could die from happiness here. 237 00:11:15,291 --> 00:11:17,041 Must be hard to live here. 238 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 I'm sorry. Did I overstep? 239 00:11:20,583 --> 00:11:23,375 It's a big house. You'll see when you're dusting. 240 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 Hasan. 241 00:11:26,125 --> 00:11:28,541 Come, dear. 242 00:11:30,333 --> 00:11:32,083 I hope I won't disappoint you. 243 00:11:33,125 --> 00:11:37,375 -Here we go! Misfortunes are upon us! -We take the bitter with the sweet. 244 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Here you go, dear. Enjoy. 245 00:11:45,458 --> 00:11:48,875 You must be tired from traveling. Eat. 246 00:11:48,958 --> 00:11:51,250 Then you'll settle in your room, okay? 247 00:11:51,333 --> 00:11:53,000 Thank you, Uncle Hasan. 248 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 Do you think they'll like me and accept me as one of them? 249 00:12:01,458 --> 00:12:04,083 I've been here for 34 years. 250 00:12:04,791 --> 00:12:07,541 Mr. Necip has never invited me to do a Charleston dance 251 00:12:07,625 --> 00:12:09,291 or to have fun in a bar. 252 00:12:11,666 --> 00:12:13,041 I'm joking. 253 00:12:14,125 --> 00:12:16,541 They are different in every way, Yaprak. 254 00:12:17,208 --> 00:12:20,666 The company they keep. Their way of eating and drinking. 255 00:12:21,166 --> 00:12:24,083 Forget about them. Just focus on earning your daily bread. 256 00:12:24,708 --> 00:12:27,416 And also, look, 257 00:12:27,500 --> 00:12:31,250 be very wary of Faik and Nazif. 258 00:12:31,333 --> 00:12:32,916 Always be on alert. 259 00:12:33,000 --> 00:12:37,166 Let's say I accidentally dropped a wooden spoon on the ground. 260 00:12:37,250 --> 00:12:39,583 I look around three times before bending over. 261 00:12:42,000 --> 00:12:43,875 What was that about the spoon? 262 00:12:43,958 --> 00:12:45,166 Nothing, just… 263 00:12:45,250 --> 00:12:47,208 We were joking around, sir. 264 00:12:47,291 --> 00:12:48,416 Where's my kiss? 265 00:12:50,291 --> 00:12:51,583 Oh God. 266 00:12:52,250 --> 00:12:54,458 Classic Mr. Nazif with his jokes. 267 00:12:55,125 --> 00:12:57,250 How is it going? What's for dinner? 268 00:12:57,333 --> 00:12:58,958 We start with a consommé. 269 00:12:59,041 --> 00:13:00,916 I'm also preparing cordon bleu. 270 00:13:01,583 --> 00:13:04,458 You can then choose to have your bouillabaisse and leave 271 00:13:04,541 --> 00:13:07,958 or stay for the dessert of wild strawberries and macarons. 272 00:13:08,041 --> 00:13:11,000 -You made all that up here? -I'm not making anything up. 273 00:13:12,250 --> 00:13:13,333 All right, then. 274 00:13:14,791 --> 00:13:18,208 Oh, and… Are your eyes hazel or brown? 275 00:13:18,291 --> 00:13:19,500 Clearly hazel, sir. 276 00:13:21,291 --> 00:13:22,166 Sorry. 277 00:13:22,250 --> 00:13:23,083 All right, then. 278 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 I lust for you. 279 00:13:31,083 --> 00:13:33,750 -Are you visiting me tonight too? -Of course, baby. 280 00:13:34,708 --> 00:13:37,583 And don't ever pay attention to that yokel again. 281 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Nonsense. 282 00:13:39,500 --> 00:13:41,125 -I'll end it! -Okay. 283 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 Wait. 284 00:13:50,916 --> 00:13:53,791 You jerk! I see that you're very intimate with your wife! 285 00:13:53,875 --> 00:13:57,333 You refreshed her liqueur twice right in front of me. 286 00:13:57,416 --> 00:13:59,041 Don't be ridiculous, my love. 287 00:13:59,125 --> 00:14:02,625 -This forbidden love is too much to bear. -It'll all be over soon. 288 00:14:02,708 --> 00:14:04,291 We'll find a single-story place. 289 00:14:04,375 --> 00:14:08,125 We're getting fucked by this mansion, with all the intrigue, cheating, 290 00:14:08,208 --> 00:14:09,666 and never-ending passion. 291 00:14:09,750 --> 00:14:11,625 This mansion is driving me nuts! 292 00:14:11,708 --> 00:14:12,708 Yaprak, come here. 293 00:14:12,791 --> 00:14:13,875 I'll kill you! 294 00:14:14,958 --> 00:14:15,833 Yaprak, come. 295 00:14:15,916 --> 00:14:18,541 How dare you yell "cum" inside this mansion! 296 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 I said "come." Shame on you! 297 00:14:20,583 --> 00:14:22,041 -You dirty… -Where's Yaprak? 298 00:14:22,125 --> 00:14:24,166 I'd like to ask for a rosehip tea. 299 00:14:24,250 --> 00:14:25,750 You dirty heroin addict! 300 00:14:26,250 --> 00:14:28,625 Even the maid! You slimeball! 301 00:14:28,708 --> 00:14:30,458 -Faik. -Yes, big brother? 302 00:14:33,333 --> 00:14:36,750 -Why are you glaring at me? -I do not like you at all, big brother. 303 00:14:36,833 --> 00:14:38,541 Really? Must be the mansion. 304 00:14:39,250 --> 00:14:41,958 A single-story place will fix it. Read my lips. 305 00:14:43,541 --> 00:14:46,708 -What was that at the end? -Public boarding school. That's you. 306 00:14:58,666 --> 00:15:00,166 -Nonsense. -I mean, really. 307 00:15:00,250 --> 00:15:02,708 She has such a rancid smell! 308 00:15:03,791 --> 00:15:06,291 -Will you get desert? -A dirty villager! 309 00:15:06,375 --> 00:15:07,750 -Villager! -Open up a bit. 310 00:15:07,833 --> 00:15:10,166 But it comes with a natural beauty. 311 00:15:10,250 --> 00:15:12,333 What are you doing? Stop. 312 00:15:13,125 --> 00:15:15,958 He's never in the office or anything. 313 00:15:16,041 --> 00:15:18,333 Right? Can you claim otherwise? 314 00:15:18,416 --> 00:15:19,375 Faik? 315 00:15:19,458 --> 00:15:22,916 I go to the factory, not the office. An unwelcome utterance! 316 00:15:24,250 --> 00:15:25,541 Top up the water glasses. 317 00:15:25,625 --> 00:15:27,333 Take the empty soup bowls away. 318 00:15:27,833 --> 00:15:28,958 Thanks, dear. 319 00:15:33,625 --> 00:15:34,875 Pardon me, sir. 320 00:15:38,416 --> 00:15:40,708 Are you done with your soup, sister Figen? 321 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Excuse me? 322 00:15:45,208 --> 00:15:48,708 What is this, Hasan? Is this a tripe soup joint in Sütlüce? 323 00:15:48,791 --> 00:15:50,750 Is this the service we deserve? 324 00:15:50,833 --> 00:15:54,083 She rushed a bit out of anxiety, ma'am. Please forgive us. 325 00:15:54,166 --> 00:15:55,750 Golly gee! 326 00:15:55,833 --> 00:15:58,083 Let's not embarrass the girl. 327 00:15:58,166 --> 00:15:59,291 These things happen. 328 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 The consommé is amazing. 329 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Really? 330 00:16:04,958 --> 00:16:08,458 Necip, maybe we should ask Yaprak to make us tarhana soup. 331 00:16:08,541 --> 00:16:11,583 It's been years since I've had it. I even forgot its smell. 332 00:16:11,666 --> 00:16:12,875 Right? 333 00:16:13,541 --> 00:16:15,375 I don't know how to make tarhana. 334 00:16:15,458 --> 00:16:18,375 One shrug and I'm done for! 335 00:16:18,458 --> 00:16:20,583 How can you not know it? 336 00:16:20,666 --> 00:16:21,708 I swear I don't. 337 00:16:21,791 --> 00:16:24,333 She shrugged! Such innocence! 338 00:16:24,416 --> 00:16:27,625 Mrs. Macide, the girl can sing very well. 339 00:16:28,208 --> 00:16:30,000 She has an amazing voice. Go on. 340 00:16:30,083 --> 00:16:32,833 No, please, I'm too shy. 341 00:16:34,833 --> 00:16:37,708 -You little birdie! Who gets shy anymore? -Right! 342 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 You were singing so well in the kitchen. Don't be shy, girl. 343 00:16:49,708 --> 00:16:52,708 I'm a village girl 344 00:16:55,375 --> 00:16:57,541 My heart is wounded 345 00:17:00,375 --> 00:17:02,666 If I told you what ailed me 346 00:17:05,208 --> 00:17:07,333 You'd feel so much pity 347 00:17:09,750 --> 00:17:12,083 I fell in love with a young man 348 00:17:14,416 --> 00:17:16,791 Oh, his coal-black eyes and slender figure 349 00:17:19,458 --> 00:17:21,500 He stole my heart 350 00:17:24,083 --> 00:17:26,750 And left me a devastated 351 00:17:43,291 --> 00:17:44,791 Bravo. 352 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 Village, village! 353 00:17:46,458 --> 00:17:50,041 Village, village! 354 00:17:50,125 --> 00:17:51,333 What is this, Nazif? 355 00:17:51,833 --> 00:17:53,208 Village, darling. 356 00:17:53,791 --> 00:17:56,875 I don't want parfait, Hasan. I'm too shaken. 357 00:17:56,958 --> 00:18:00,000 -Really? You're moved as well? -Is that too hard to believe? 358 00:18:04,833 --> 00:18:11,208 Ilgaz, you're a mighty mountain In Anatolia 359 00:18:11,291 --> 00:18:16,541 Ilgaz, you're a mighty mountain In Anatolia-- 360 00:18:16,625 --> 00:18:18,083 All right, enough! 361 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 She liked it, even sang along. 362 00:18:21,250 --> 00:18:24,000 What an impromptu rendering of "Ilgaz" by me. 363 00:18:24,083 --> 00:18:27,208 Put that recorder away, please. Let's not spoil the mood. 364 00:18:27,291 --> 00:18:29,916 Because that recorder makes me want to do one thing. 365 00:18:30,000 --> 00:18:31,083 Go on, say it. 366 00:18:31,166 --> 00:18:33,041 Will you call me a "little lamb"? 367 00:18:33,125 --> 00:18:35,958 -Go on, "little lamb" is… -Enough with all the bickering! 368 00:18:36,041 --> 00:18:40,416 Give us a, "I'd rather see it happen than hear it," so that we can leave. 369 00:18:40,500 --> 00:18:42,000 You spoiled my mood. 370 00:18:42,083 --> 00:18:44,750 She had livened up our night with her singing. 371 00:18:44,833 --> 00:18:46,750 I'll go to bed. Good night. 372 00:18:48,041 --> 00:18:50,458 You old wolf. I won't let you have Yaprak. 373 00:18:56,666 --> 00:18:59,625 This cheapens the whole thing. I don't know what to say. 374 00:19:01,458 --> 00:19:02,708 Faik! 375 00:19:11,041 --> 00:19:13,875 In essence, they're all pure and sweet. 376 00:19:14,875 --> 00:19:16,833 But they have an odd sense of pride. 377 00:19:17,500 --> 00:19:18,708 A fake pride. 378 00:19:19,750 --> 00:19:21,500 It doesn't suit them at all. 379 00:19:22,250 --> 00:19:25,625 I wish I had the power to change them. 380 00:19:28,625 --> 00:19:31,250 Forget about the others. Take care of me. 381 00:19:31,791 --> 00:19:33,375 Of course I will. 382 00:19:33,458 --> 00:19:36,375 You came to my room and approached me in a friendly manner. 383 00:19:37,708 --> 00:19:38,958 Hah! "Friendly"? 384 00:19:39,625 --> 00:19:40,875 Are you kidding me? 385 00:19:41,750 --> 00:19:45,583 I came to you in the name of intrigue, tension, and oddity. 386 00:19:46,375 --> 00:19:48,416 -Do you not feel it at all? -No. 387 00:19:51,708 --> 00:19:54,625 I feel like we're sisters. You're so sweet. 388 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 -You're really naive. -I really am. 389 00:20:02,333 --> 00:20:04,500 Then how about we… 390 00:20:04,583 --> 00:20:05,458 Mr. Nazif? 391 00:20:20,541 --> 00:20:21,708 Oh my goodness! 392 00:20:21,791 --> 00:20:26,166 You don't need to learn how to walk with a book on your head. Like I did. 393 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 I guess. 394 00:20:30,333 --> 00:20:34,916 And no one thought anything of it when you said, "Golly gee!" 395 00:20:35,000 --> 00:20:37,125 So we don't need to work on your speaking. 396 00:20:38,333 --> 00:20:39,958 What are we going to do, then? 397 00:20:41,625 --> 00:20:42,625 I think… 398 00:20:43,416 --> 00:20:45,583 Just teach me about the Turkish Five. 399 00:20:47,333 --> 00:20:48,500 Cemal Reşit Rey. 400 00:20:49,166 --> 00:20:50,250 Adnan Saygun. 401 00:20:51,333 --> 00:20:52,500 Ulvi Cemal Erkin. 402 00:20:55,125 --> 00:20:57,375 Goodness gracious! What am I doing? 403 00:20:57,958 --> 00:21:00,875 You are putting me under your spell as well. 404 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 No. 405 00:21:02,958 --> 00:21:05,333 I will not fall for it, Alluring Tater! 406 00:21:10,125 --> 00:21:11,125 Figen? 407 00:21:13,375 --> 00:21:14,625 You crazy girl! 408 00:21:23,875 --> 00:21:25,541 What is going on, Nazif? 409 00:21:26,041 --> 00:21:29,458 You've been gone for half an hour this late at night. 410 00:21:29,541 --> 00:21:33,291 I just couldn't sleep. I've been thinking about Yaprak's song. 411 00:21:33,375 --> 00:21:38,083 The innocence of the song, those lyrics… 412 00:21:38,583 --> 00:21:39,541 What was it? 413 00:21:39,625 --> 00:21:41,666 I'm a village girl 414 00:21:44,458 --> 00:21:46,333 My heart is wounded 415 00:21:48,125 --> 00:21:50,541 If I told you what ailed me-- 416 00:21:52,041 --> 00:21:53,375 Is this true? 417 00:21:53,458 --> 00:21:55,666 No, big brother, I'm not a village girl. 418 00:21:55,750 --> 00:21:58,791 I was just singing Yaprak's song. 419 00:21:58,875 --> 00:22:00,083 Shame on you! 420 00:22:02,500 --> 00:22:04,833 You old wolf. I won't let you have Yaprak. 421 00:22:05,791 --> 00:22:08,166 -Yaprak, let's sleep, my love. -Insolent! 422 00:22:17,958 --> 00:22:19,125 BE VERY CAREFUL, DEAR. 423 00:22:29,333 --> 00:22:31,333 THAT JERK FAIK MUST GO. YAPRAK IS MINE! 424 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 -SHAME ON YOU! -WE WERE JUST PLAYING. 425 00:22:55,416 --> 00:22:57,250 -ARE YOU INTO MUSIC? -I JUST LISTEN. 426 00:23:14,666 --> 00:23:16,708 -IT'S HOW I COPE. -STOP. LIFE IS BEAUTIFUL! 427 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 STOP, PLEASE! I'M GETTING WET. 428 00:23:51,500 --> 00:23:52,708 Is that a deed, brother? 429 00:23:52,791 --> 00:23:54,125 Just stop for a minute. 430 00:23:55,541 --> 00:23:57,500 -What's going on? -What do you think? 431 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 Think about it. What could be going on? 432 00:24:00,291 --> 00:24:05,333 Consider the timing. We're in a mansion. What happens in mansions? 433 00:24:05,416 --> 00:24:08,666 An "unwelcome utterance" or a "rather see it happen than hear it"? 434 00:24:08,750 --> 00:24:09,625 What is it? 435 00:24:09,708 --> 00:24:11,208 Are we selling the mansion? 436 00:24:11,291 --> 00:24:12,250 Fuck off. 437 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 Be civil! What an unwelcome utterance! 438 00:24:14,375 --> 00:24:16,500 You'd sooner have it happen than be heard. 439 00:24:16,583 --> 00:24:20,250 Brother, please explain it plainly so everyone can understand. 440 00:24:20,333 --> 00:24:23,666 We aren't doing well in Thursday Bazaar. We had a promissory note. 441 00:24:23,750 --> 00:24:28,833 And the corresponding amount due had already been settled in full. 442 00:24:28,916 --> 00:24:30,208 Had we agreed on a clause 443 00:24:30,291 --> 00:24:33,333 that would accelerate subsequent bonds in case of no payment? 444 00:24:33,416 --> 00:24:34,333 Exactly. 445 00:24:34,416 --> 00:24:36,875 And I also accepted that in the case of a dispute, 446 00:24:36,958 --> 00:24:40,208 I'd comply with the ruling set forth by the courts of Istanbul. 447 00:24:40,291 --> 00:24:42,833 Of what use is it to protest if such is our fate? 448 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 What's happening? 449 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 You uncultured public school boy! 450 00:24:46,458 --> 00:24:50,625 You drink sherry, eat parfait, not to mention Chicken Topkapı. 451 00:24:50,708 --> 00:24:51,708 I'll strangle you! 452 00:24:51,791 --> 00:24:54,833 Has your shallow mind ever wondered how we fund this mansion? 453 00:24:54,916 --> 00:24:56,708 I'll shove the recorder up your ass. 454 00:24:56,791 --> 00:24:59,833 You never visit the company or the office. You motherfucker! 455 00:25:00,916 --> 00:25:01,916 You shithead! 456 00:25:02,458 --> 00:25:03,708 Fucking pervert! 457 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 Last night you pressed on my balls as if driving a sports car! 458 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 You moral degenerate! 459 00:25:08,458 --> 00:25:10,416 Why didn't you tell me that it was you? 460 00:25:10,500 --> 00:25:11,458 You gay lord! 461 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 Are you done? 462 00:25:20,791 --> 00:25:22,541 The mansion's now in Fikret's name. 463 00:25:22,625 --> 00:25:25,750 He has no shares in the company. We must try save the mansion. 464 00:25:25,833 --> 00:25:26,875 That's good. 465 00:25:27,708 --> 00:25:29,958 -Shall we drink sherry, brother? -Sure. 466 00:25:31,458 --> 00:25:34,041 That loony Fikret is not even himself. 467 00:25:34,125 --> 00:25:36,250 I don't think he'll cause us trouble. 468 00:25:37,000 --> 00:25:38,250 Here you go, brother. 469 00:25:45,375 --> 00:25:46,500 So many books! 470 00:25:47,208 --> 00:25:48,583 Do you read all these? 471 00:25:50,166 --> 00:25:52,666 Be quiet. Don't speak. 472 00:25:53,833 --> 00:25:55,833 Yes, I've read them all. 473 00:25:56,333 --> 00:25:57,708 And I deeply regret it. 474 00:25:58,500 --> 00:26:01,083 I wish I stayed pure and innocent like you. 475 00:26:02,208 --> 00:26:04,791 Please don't. My employment isn't even official yet. 476 00:26:07,833 --> 00:26:10,708 Fikret. What are you doing in the library? 477 00:26:10,791 --> 00:26:14,000 Figen is going to play the piano. Come, Yaprak. Both of you. 478 00:26:24,833 --> 00:26:25,875 Is that a recorder? 479 00:26:27,791 --> 00:26:29,750 -Stop. Give it to me. -Leave me be! 480 00:26:29,833 --> 00:26:31,041 -Let go! -You let go! 481 00:26:31,125 --> 00:26:33,250 Stop playing that! 482 00:26:34,541 --> 00:26:35,541 Stop it. 483 00:26:37,208 --> 00:26:39,666 Yaprak has been with us for a week now. 484 00:26:39,750 --> 00:26:41,250 We've bonded a lot. 485 00:26:41,833 --> 00:26:43,208 Figen, give us a waltz. 486 00:26:43,291 --> 00:26:45,875 I don't want to play the damn piano anymore. 487 00:26:45,958 --> 00:26:48,916 -I've been playing since I was four! -You're so right, dear. 488 00:26:49,000 --> 00:26:50,833 I'm fed up as well. 489 00:26:50,916 --> 00:26:53,916 We always drink liqueur and stare around. 490 00:26:54,000 --> 00:26:55,458 Now that I think about it, 491 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 we have truly lived the mansion experience. 492 00:26:57,958 --> 00:26:59,458 Don't you all think? 493 00:26:59,541 --> 00:27:02,791 But Yaprak's dancing and singing has brightened our lives. 494 00:27:02,875 --> 00:27:03,875 Oh, really? 495 00:27:03,958 --> 00:27:05,166 I've got it! 496 00:27:05,250 --> 00:27:07,833 Let's throw a party and invite all the socialites. 497 00:27:07,916 --> 00:27:10,000 -Maybe a ball? -Splendid! 498 00:27:10,083 --> 00:27:11,833 Yaprak would enjoy the experience. 499 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 Oh, really? How so? 500 00:27:14,000 --> 00:27:17,250 No, I mean… I just meant that we'd all have fun together. 501 00:27:17,333 --> 00:27:18,583 Did you? 502 00:27:18,666 --> 00:27:19,750 A party with a theme. 503 00:27:19,833 --> 00:27:24,458 I don't know, like one of those costume parties or a masquerade ball. 504 00:27:24,541 --> 00:27:26,791 Followed by wild sex. 505 00:27:27,291 --> 00:27:28,708 Faik! 506 00:27:28,791 --> 00:27:32,000 Come here. What the fuck is going through your mind? 507 00:27:32,083 --> 00:27:34,833 What are you imagining? Why are you talking about sex? 508 00:27:34,916 --> 00:27:36,833 What a cliché of a rich brat you are! 509 00:27:36,916 --> 00:27:40,291 What's inside your head? You… Where did we go wrong? 510 00:27:40,375 --> 00:27:42,916 You got accepted into Galatasaray but didn't go! 511 00:27:43,000 --> 00:27:45,625 -What are we going to do with you? -Stop it! 512 00:27:45,708 --> 00:27:49,625 It's obvious you're trying to woo her with the theme party. I don't buy it. 513 00:27:49,708 --> 00:27:51,916 You can't hog all the sex in this mansion. 514 00:27:52,000 --> 00:27:53,666 -How dare you? -I'm hogging it! 515 00:27:54,250 --> 00:27:56,625 Yaprak, can't I hog all the sex in this mansion? 516 00:27:58,875 --> 00:28:01,000 Why can't you talk to me normally? 517 00:28:02,250 --> 00:28:04,750 I see you like a brother, or a father. 518 00:28:04,833 --> 00:28:06,583 Why can't you communicate properly? 519 00:28:06,666 --> 00:28:08,916 Why oh why? 520 00:28:10,625 --> 00:28:14,291 Always with the comments about me being a villager and so on. 521 00:28:15,166 --> 00:28:17,833 Always with the sexual tension. 522 00:28:18,708 --> 00:28:22,583 I'm so sick of everyone being incapable of going with the flow! 523 00:28:23,458 --> 00:28:24,541 Yaprak, wait! 524 00:28:28,875 --> 00:28:31,708 Oh my! What a know-it-all! 525 00:28:32,208 --> 00:28:35,958 I mean, yeah! Why are you all trying to shag the maid? 526 00:28:36,041 --> 00:28:38,916 What is this nonsense? As if it is your duty! 527 00:28:39,583 --> 00:28:40,791 Let her be. 528 00:28:40,875 --> 00:28:42,500 All right, enough. 529 00:28:42,583 --> 00:28:45,208 She is too special to let go. You can't blame me. 530 00:28:45,291 --> 00:28:46,958 The party is going to be great. 531 00:28:47,041 --> 00:28:48,291 No piano, right? 532 00:28:48,375 --> 00:28:50,541 No piano. Just a costume party. 533 00:28:50,625 --> 00:28:51,875 I like your idea. 534 00:28:51,958 --> 00:28:55,083 With all the rich people, she'll be like a fish out of water. 535 00:28:55,166 --> 00:28:56,125 Hasan! 536 00:28:56,833 --> 00:28:58,291 Hasan! Come here. 537 00:28:59,291 --> 00:29:02,875 We're throwing a big party on Friday. I'll make a list for you later on. 538 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 -Can we talk, Mr. Nazif? -Of course. 539 00:29:06,125 --> 00:29:07,541 Look, I know your situation. 540 00:29:07,625 --> 00:29:09,666 Yaprak's family trusted me with her. 541 00:29:09,750 --> 00:29:12,416 If I see her cry like this one more time, 542 00:29:12,500 --> 00:29:14,833 I will forgo my severance for my 34 years here 543 00:29:14,916 --> 00:29:18,333 and shove this rolling pin up your and Faik's asses. 544 00:29:24,000 --> 00:29:25,458 You old gaffer. 545 00:29:25,541 --> 00:29:26,791 Of course you will. 546 00:29:28,125 --> 00:29:29,541 What are you talking about? 547 00:29:29,625 --> 00:29:31,083 Mr. Nazif will fill you in. 548 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 Crazy guy. 549 00:29:38,000 --> 00:29:39,458 The party will be great. 550 00:29:59,916 --> 00:30:01,125 Şahbender! 551 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 My dear Beti! Come here. 552 00:30:03,916 --> 00:30:06,208 You never fail to surprise me, Nazif! 553 00:30:06,291 --> 00:30:08,125 -What a party! -Right? 554 00:30:08,208 --> 00:30:09,958 You made us look ridiculous, dear. 555 00:30:10,041 --> 00:30:11,583 And I'm dressed like a Zeybek. 556 00:30:11,666 --> 00:30:14,000 There's sim sim kebab there and dızlama here. 557 00:30:14,083 --> 00:30:17,000 Watch out, there's manure on the floor. Go on ahead. 558 00:30:17,875 --> 00:30:19,416 Listen. Regional songs. 559 00:30:19,500 --> 00:30:21,125 -Do we have cacık? -Always. 560 00:30:21,208 --> 00:30:22,416 Come. Watch out. 561 00:30:23,958 --> 00:30:24,958 Go on. 562 00:30:25,458 --> 00:30:27,083 Top up everyone's ayran. 563 00:30:27,166 --> 00:30:29,375 The only village you know of is the Village! 564 00:30:30,000 --> 00:30:31,250 Look, I'm a Zeybek! 565 00:30:33,416 --> 00:30:34,708 What in tarnation! 566 00:30:35,583 --> 00:30:38,000 Nebibe? Oh my God! 567 00:30:38,500 --> 00:30:39,958 -Do I look good? -Amazing! 568 00:30:40,041 --> 00:30:41,458 I'm wearing three layers. 569 00:30:41,541 --> 00:30:44,416 If we wanted a quickie, I'd spend 20 minutes undressing. 570 00:30:44,500 --> 00:30:46,250 Leave that to the experts. 571 00:30:46,333 --> 00:30:48,833 -Are the Yusufis here? -How would I know? 572 00:30:48,916 --> 00:30:50,916 Why is Faik so late? That asshole. 573 00:30:51,000 --> 00:30:53,666 I hope his costume matches the theme. 574 00:30:54,166 --> 00:30:55,041 Come with me. 575 00:30:55,125 --> 00:30:56,125 The ayrans. 576 00:31:04,125 --> 00:31:06,666 They do such weird things. 577 00:31:06,750 --> 00:31:08,875 They filled the whole room with hay. 578 00:31:08,958 --> 00:31:11,666 That's nothing. Look at my feet. 579 00:31:11,750 --> 00:31:14,083 The whole hallway is filled with buffalo dung. 580 00:31:14,166 --> 00:31:15,500 Why? Because of a theme! 581 00:31:15,583 --> 00:31:17,750 Fuck his theme! Pardon my language. 582 00:31:17,833 --> 00:31:19,875 Here, serve them these muffins. 583 00:31:19,958 --> 00:31:24,458 If anyone says anything to you, don't hold back, put them in their place. 584 00:31:24,541 --> 00:31:27,875 -Don't worry. I've got your back. -Okay, Uncle Hasan. 585 00:31:30,458 --> 00:31:31,625 How are you? 586 00:31:31,708 --> 00:31:32,833 What's this smell? 587 00:31:32,916 --> 00:31:34,041 Manure. 588 00:31:34,125 --> 00:31:36,250 Pardon my language. It's literal shit, sir. 589 00:31:37,416 --> 00:31:39,250 You aren't dressed as a villager. 590 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 I didn't feel like it. And you? 591 00:31:41,166 --> 00:31:42,875 I'm already a villager. 592 00:32:07,166 --> 00:32:10,833 Everyone did a great job with their thematic costumes. 593 00:32:15,500 --> 00:32:16,666 Always a disappointment. 594 00:32:18,833 --> 00:32:21,083 Faik, dear, which village are you from? 595 00:32:21,166 --> 00:32:23,916 -Wiesbaden, sugar. Is there a problem? -Yes, sugar. 596 00:32:24,000 --> 00:32:25,250 I want to see Anatolia. 597 00:32:25,333 --> 00:32:28,708 Give me the Gediz and Kızılırmak Rivers, the steppes, the streams… 598 00:32:28,791 --> 00:32:30,458 But of course, it's Faik. 599 00:32:30,541 --> 00:32:31,833 Can't get through to him. 600 00:32:31,916 --> 00:32:34,166 Isn't there something to drink here? 601 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 Huh, Nazif? 602 00:32:36,208 --> 00:32:38,875 Tell me, misters. 603 00:32:38,958 --> 00:32:41,041 Tell me, sirs. 604 00:32:41,541 --> 00:32:43,916 Do we not even have a prosecco to drink? 605 00:32:46,416 --> 00:32:47,750 Such a good impression! 606 00:32:48,500 --> 00:32:50,250 -Would you like some? -Wait there. 607 00:32:50,333 --> 00:32:54,291 Madlen, this is our maid Yaprak. She actually is a villager. 608 00:32:54,375 --> 00:32:56,916 Tell us, dear, which one of us looks better? 609 00:32:57,000 --> 00:32:58,958 Mrs. Madlen over here or myself? 610 00:32:59,041 --> 00:33:00,958 I don't know. Who am I to judge? 611 00:33:01,041 --> 00:33:02,375 I think it's you. 612 00:33:02,458 --> 00:33:05,541 No one can be such a villager like you even if they tried. 613 00:33:05,625 --> 00:33:07,750 -That's right. -Villager! 614 00:33:07,833 --> 00:33:09,333 Because she's a genuine one. 615 00:33:09,416 --> 00:33:11,041 Right, of course. 616 00:33:11,125 --> 00:33:13,000 -Village! Village! -Village! 617 00:33:13,083 --> 00:33:15,916 Even the mansion smells different since she came here. 618 00:33:17,500 --> 00:33:20,333 -We have ayran and you're drinking beer? -Yes. 619 00:33:20,416 --> 00:33:21,666 And the theme? 620 00:33:21,750 --> 00:33:23,291 Wiesbaden, darling. 621 00:33:23,375 --> 00:33:25,083 And beer is made from barley. 622 00:33:26,583 --> 00:33:28,000 Şahbender, watch. 623 00:33:28,083 --> 00:33:31,916 My friends, we are now going to play a traditional game. 624 00:33:32,000 --> 00:33:34,291 -The Headman's Donkey! -I wanna play too! 625 00:33:34,375 --> 00:33:36,583 -Come here. -I want to play as well! 626 00:33:36,666 --> 00:33:38,666 It's such a sweet game. 627 00:33:40,333 --> 00:33:43,291 -Did the headman's donkey come back? -Did it come back? 628 00:33:43,375 --> 00:33:45,875 -What did it bring? -What did it bring? 629 00:33:47,541 --> 00:33:50,208 -Did the headman's donkey come back? -Did it come back? 630 00:33:50,291 --> 00:33:52,458 -What did it bring? -What did it bring? 631 00:33:54,833 --> 00:33:56,333 My turn to get on the ground! 632 00:33:56,416 --> 00:33:58,166 -Go on. -Here we go. 633 00:33:58,250 --> 00:34:01,541 -Did the headman's donkey come back? -Did it come back? 634 00:34:01,625 --> 00:34:04,166 -What did it bring? -What did it bring? 635 00:34:05,500 --> 00:34:08,208 -Did the headman's donkey come back? -Did it come back? 636 00:34:08,291 --> 00:34:10,666 -What did it bring? -What did it bring? 637 00:34:11,708 --> 00:34:15,416 I'll lie down. Hit me in the front. 638 00:34:15,500 --> 00:34:18,541 -Did the headman's donkey come back? -Did it come back? 639 00:34:18,625 --> 00:34:19,458 Wait. 640 00:34:19,541 --> 00:34:22,125 Yaprak, ask, "Did the headman's donkey come back?" 641 00:34:22,208 --> 00:34:24,166 Enough! 642 00:34:26,333 --> 00:34:27,666 This isn't the rural life. 643 00:34:29,083 --> 00:34:30,875 Real rural life is not like this. 644 00:34:30,958 --> 00:34:32,958 I hate you all. 645 00:34:33,041 --> 00:34:34,916 Let this masquerade ball end! 646 00:34:35,000 --> 00:34:36,958 I came to Istanbul to study. 647 00:34:38,250 --> 00:34:40,458 People like me need to work to study. 648 00:34:40,541 --> 00:34:43,416 I worked in this mansion as a maid without any disdain. 649 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 Without what? 650 00:34:45,333 --> 00:34:46,583 Really? Now? 651 00:34:47,416 --> 00:34:49,500 I was genuine with you all. 652 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 I watched you intently, hoping to learn something. 653 00:34:53,541 --> 00:34:57,375 But this mansion has consumed and corrupted you. 654 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 I'm not questioning your morals. 655 00:35:00,541 --> 00:35:02,083 Go make love to each other! 656 00:35:02,166 --> 00:35:03,416 I make love too. 657 00:35:03,500 --> 00:35:06,916 I make love in the mountains and plains, completely unashamed! 658 00:35:07,000 --> 00:35:08,666 Because I'm a villager. 659 00:35:08,750 --> 00:35:12,666 You secretly made love in the doorway and under the table. 660 00:35:12,750 --> 00:35:15,666 I didn't get mad at you. I just felt sad for you. 661 00:35:15,750 --> 00:35:18,708 You live in a mansion but act like you live in a cave. 662 00:35:18,791 --> 00:35:19,708 I felt shame! 663 00:35:19,791 --> 00:35:22,750 Enough of this! Field Mouse! 664 00:35:22,833 --> 00:35:25,583 Shut up, or I'll shove that stick up your ass. 665 00:35:26,208 --> 00:35:28,375 You love getting surprises. 666 00:35:28,458 --> 00:35:30,250 This was my surprise for you. 667 00:35:30,750 --> 00:35:32,500 A villager's slap, if you will. 668 00:35:33,291 --> 00:35:36,416 I'm sorry for ruining your theme. 669 00:35:36,500 --> 00:35:39,916 But villages don't only smell of manure but of roses as well. 670 00:35:40,875 --> 00:35:43,750 One puts manure on roses to make them grow. 671 00:35:43,833 --> 00:35:48,166 But you guys put manure on shit and made the mansion even shittier! 672 00:35:48,250 --> 00:35:51,208 It was a mistake to think we could live like siblings. 673 00:35:51,291 --> 00:35:52,500 I'll get my own place. 674 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 And I'm retaking two courses. 675 00:35:54,375 --> 00:35:56,375 I'm studying philosophy. It's not easy. 676 00:35:56,458 --> 00:35:57,416 True. 677 00:35:57,500 --> 00:36:00,916 Fikret. I like you. I fancy you. 678 00:36:01,000 --> 00:36:02,708 Do you want to come with me? 679 00:36:03,291 --> 00:36:04,333 Yaprak. 680 00:36:05,083 --> 00:36:07,250 Do you or do you not? Stop the empty stare. 681 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 My love. 682 00:36:09,375 --> 00:36:11,375 I mean, sorry… Look. 683 00:36:12,958 --> 00:36:14,166 This mansion is mine. 684 00:36:15,125 --> 00:36:16,500 Why would we leave? 685 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 They can leave. 686 00:36:19,208 --> 00:36:20,125 What? 687 00:36:20,208 --> 00:36:23,083 Are you fucking serious? Pardon my language. 688 00:36:23,166 --> 00:36:24,208 Stop! 689 00:36:25,458 --> 00:36:28,708 Right now, I'm ashamed of being an urbanite. 690 00:36:28,791 --> 00:36:31,333 And I'd like to apologize to Yaprak with a song. 691 00:36:53,916 --> 00:36:56,666 This was a beautiful song. May I stay in the mansion? 692 00:36:56,750 --> 00:36:57,750 I don't like it. 693 00:36:58,625 --> 00:37:01,166 You heard her. Leave the mansion. 694 00:37:01,250 --> 00:37:03,000 My girlfriend wants you out. 695 00:37:03,083 --> 00:37:04,875 Fikret! What an unwelcome… 696 00:37:04,958 --> 00:37:06,250 -…utterance. -Little lamb! 697 00:37:06,750 --> 00:37:07,750 Here. 698 00:37:07,833 --> 00:37:11,333 We officially have the deed. Leave the mansion at once. 699 00:37:11,416 --> 00:37:13,125 Fuck right off, motherfuckers! 700 00:37:13,666 --> 00:37:15,250 I'm staying, right, sir? 701 00:37:15,333 --> 00:37:16,666 Of course, Hasan. 702 00:37:18,375 --> 00:37:19,458 Give me a hug. 703 00:37:20,500 --> 00:37:22,208 -My Enamored Cloud! -Darling! 704 00:37:29,541 --> 00:37:32,041 THE END 705 00:39:54,291 --> 00:39:59,291 Subtitle translation by: Ahmedşah Bilgi