1 00:00:19,041 --> 00:00:20,750 Whenever we do a scene, 2 00:00:20,833 --> 00:00:23,541 I become the man or the woman. 3 00:00:23,625 --> 00:00:25,625 Yeah, you made such a good woman. 4 00:00:25,708 --> 00:00:27,458 I would never have guessed. 5 00:00:27,541 --> 00:00:30,541 -You remember when Dustin Hoffman-- -Cut it. 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,291 Tülay, lose that pillow because you're not pregnant. 7 00:00:34,333 --> 00:00:35,375 Has Mami come? 8 00:00:35,458 --> 00:00:37,291 Uh-huh. At least twice a day. 9 00:00:37,375 --> 00:00:39,541 Oh, please, for God's sake. Come on. 10 00:00:42,958 --> 00:00:46,083 Good evening. Congratulations, it's a fetus. 11 00:00:46,166 --> 00:00:48,791 For God's sake, Erşan, would you knock it off already? 12 00:00:48,875 --> 00:00:52,833 It took me all morning, but I found it. Yaprak Sarması by Cemil Nadir. 13 00:00:52,916 --> 00:00:56,541 -Erşan, want a taste? -Oh, I wish. Which reminds me, Tomris. 14 00:00:57,416 --> 00:00:59,291 There's something we need to discuss. 15 00:01:01,041 --> 00:01:03,125 As you know, we've made two films together now 16 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 without shooting a single dangerous scene. 17 00:01:05,458 --> 00:01:09,333 So why do I have a bill charging me 10,000 liras for Seyyal's stunt double? 18 00:01:10,791 --> 00:01:12,833 -First I heard of it. -Really? 19 00:01:12,916 --> 00:01:14,083 Good evening, everyone. 20 00:01:14,166 --> 00:01:15,583 -Ah! -Tell me something. 21 00:01:15,666 --> 00:01:19,000 Who was Seyyal's stunt double, and why did they cost 10,000 liras? 22 00:01:19,083 --> 00:01:22,041 That was me. The fee was based on our verbal agreement. 23 00:01:22,125 --> 00:01:25,125 Are you fucking with me here? What stunts did we need for Seyyal? 24 00:01:25,208 --> 00:01:27,958 Don't you remember it? I did all her skiing in Time for Skiing. 25 00:01:28,041 --> 00:01:29,416 -Oh, really? -Yes. 26 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 -Is that so? -Yes, I swear to God. 27 00:01:31,208 --> 00:01:34,625 Listen, man, you played Şadi, remember? What skiing are you talking about? 28 00:01:34,708 --> 00:01:37,666 Really, Erşan, you think I'd lie to you for 10,000 liras? 29 00:01:37,750 --> 00:01:39,458 How much would you lie for? 30 00:01:39,541 --> 00:01:41,916 I'd lie for a lot less than you do. 31 00:01:42,000 --> 00:01:44,750 I'm gonna watch that movie again and prove it to you. 32 00:01:44,833 --> 00:01:47,541 Look, Erşan, we agreed 10,000 liras for Seyyal's skiing. 33 00:01:47,625 --> 00:01:49,333 I put my body on the line for it. 34 00:01:49,416 --> 00:01:54,000 If every body Seyyal went through cost that, I'd-- uh, pardon me. 35 00:01:54,083 --> 00:01:55,708 -Toast? -Oh, I wish. 36 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 Erşan, come on, you were talking about this book you found. 37 00:01:59,000 --> 00:02:01,333 Oh, that's right. Yaprak Sarması. 38 00:02:01,416 --> 00:02:03,791 I've always wanted to adapt a book like this. 39 00:02:03,875 --> 00:02:05,166 I read this as a boy. 40 00:02:05,250 --> 00:02:06,625 Just needs a few adjustments, 41 00:02:06,708 --> 00:02:08,916 a real mansion to shoot in, and it's ready to go. 42 00:02:09,000 --> 00:02:10,625 Cemil Nadir's Yaprak Sarması. 43 00:02:10,708 --> 00:02:14,208 Ah. So the opening credits will say "based on the novel," huh? 44 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 Yes, that's right. "Based on the novel by." 45 00:02:16,416 --> 00:02:17,916 I've always dreamed of doing that. 46 00:02:18,458 --> 00:02:21,125 Here's another dream I have. To put a musical on stage. 47 00:02:21,208 --> 00:02:22,708 I'll do that too. You just watch me. 48 00:02:22,791 --> 00:02:25,458 -Erol will be jealous. -Erol's gonna be jealous, huh? 49 00:02:25,541 --> 00:02:26,375 You can bet on it. 50 00:02:26,458 --> 00:02:28,666 My life's sole ambition is to make Erol jealous. 51 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 Hello, everyone. 52 00:02:30,583 --> 00:02:31,666 Welcome, Şermin. 53 00:02:31,750 --> 00:02:32,875 Şermin, want a taste? 54 00:02:32,958 --> 00:02:34,833 Oh, I wish, but I'm on a diet. 55 00:02:34,916 --> 00:02:38,000 Erol Evgin offered me a role. 56 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 Which Erol Evgin? 57 00:02:39,166 --> 00:02:40,708 How many Erol Evgins are there? 58 00:02:40,791 --> 00:02:42,625 As of now, apparently two. 59 00:02:42,708 --> 00:02:44,666 The Erol Evgin who I love so much 60 00:02:44,750 --> 00:02:46,333 and the one trying to steal my actress. 61 00:02:46,416 --> 00:02:48,375 Well, it sounded great at the audition. 62 00:02:48,458 --> 00:02:50,791 They're putting on an enormous musical at the Şan Theater 63 00:02:50,875 --> 00:02:53,250 and calling it Something Like That. 64 00:02:53,333 --> 00:02:55,500 Terrible name. He should've put some thought into it. 65 00:02:55,583 --> 00:02:58,958 -Is Haldun Dormen directing? -Is Haldun Dormen directing? 66 00:02:59,041 --> 00:03:02,125 Congratulations, Şermin. Mami's just a little jealous. 67 00:03:02,208 --> 00:03:03,666 You mad at me? 68 00:03:03,750 --> 00:03:05,375 No, how can I be? 69 00:03:05,458 --> 00:03:07,458 Haldun Dormen and Erol Evgin, 70 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 these men are household names. 71 00:03:09,375 --> 00:03:11,250 Any one of us would go if they asked. 72 00:03:11,833 --> 00:03:15,333 Hey, like the headlining act, I have arrived late. 73 00:03:15,833 --> 00:03:17,000 I'm sorry, everybody. 74 00:03:17,083 --> 00:03:18,583 My waxing girl took her time. 75 00:03:18,666 --> 00:03:21,083 Do I have a mustache, babe? Huh? 76 00:03:21,166 --> 00:03:22,833 I told her to be quick. 77 00:03:22,916 --> 00:03:24,458 Oh, I'm starving, gimme. 78 00:03:24,541 --> 00:03:26,041 Kumsal, a question for you, babe. 79 00:03:26,125 --> 00:03:28,166 Haldun Dormen. Would you go if he asked? 80 00:03:28,250 --> 00:03:30,250 No, those days are behind me. 81 00:03:30,333 --> 00:03:32,541 I mean, it's been years since I last made a house call. 82 00:03:34,666 --> 00:03:36,333 What are you guys talking about? 83 00:03:37,041 --> 00:03:38,916 Where am I going? What? 84 00:03:39,000 --> 00:03:40,416 Oh, you're too much. 85 00:03:40,500 --> 00:03:43,750 Şermin is going to be in Erol Evgin's new musical. 86 00:03:43,833 --> 00:03:45,333 Shut up! 87 00:03:45,416 --> 00:03:47,333 Oh, yes, either Erol Evgin's musical 88 00:03:47,416 --> 00:03:51,458 or else our measly film "based on the novel" Yaprak Sarması. 89 00:03:51,541 --> 00:03:54,250 And I was planning to offer the role of Yaprak to Şermin. 90 00:03:54,333 --> 00:03:56,666 Oh, please, don't do this. 91 00:03:56,750 --> 00:03:59,416 Everyone knows that "based on the novel" films are amazing. 92 00:03:59,500 --> 00:04:01,666 Yeah? Pick one, then. 93 00:04:01,750 --> 00:04:04,666 Erol Evgin's or my "based on the novel" film. Go ahead. 94 00:04:04,750 --> 00:04:06,916 Hmm. Yaprak Sarması, huh? 95 00:04:07,000 --> 00:04:09,041 Yes. One week to shoot. You'll be Yaprak. 96 00:04:09,125 --> 00:04:10,500 Choose Erol, girl. 97 00:04:10,583 --> 00:04:13,000 -Definitely Erol. -Erol, you idiot! 98 00:04:13,083 --> 00:04:15,083 -All right, I choose our film. -Oh, yes! 99 00:04:15,166 --> 00:04:19,000 Oh, my God, you totally tricked him into casting you, didn't you? 100 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 If she did, she'll regret it. 101 00:04:20,458 --> 00:04:23,541 Şermin, you've made the right decision. That's why you're my Yaprak. 102 00:04:23,625 --> 00:04:25,708 You've got the starring role. 103 00:04:25,791 --> 00:04:28,000 You guys, I was just kidding about Erol Evgin. 104 00:04:28,083 --> 00:04:29,958 I only read a story in the paper. 105 00:04:30,041 --> 00:04:31,666 -Oh! -No way. 106 00:04:31,750 --> 00:04:34,916 See that? That's how you land yourself a leading role. 107 00:04:35,000 --> 00:04:36,666 She played you like a country fiddle. 108 00:04:36,750 --> 00:04:40,166 Well done. Just so long as you never test me with Erol ever again. 109 00:04:40,250 --> 00:04:43,666 Erşan, he says he's your brother. Should I kick his ass? 110 00:04:43,750 --> 00:04:45,166 Erşan, for the love of God, 111 00:04:45,250 --> 00:04:48,083 the homeless are nearly on the verge of starvation. 112 00:04:48,166 --> 00:04:51,833 The 10,000 you gave me the other day only went so far. 113 00:04:51,916 --> 00:04:54,125 "Cemal," they told me, "ask your generous brother 114 00:04:54,208 --> 00:04:56,625 if he could give us 5,000 more before tomorrow." 115 00:04:56,708 --> 00:04:59,458 -That's what the homeless said? -All together, in unison. 116 00:04:59,541 --> 00:05:00,541 It was unbelievable. 117 00:05:00,625 --> 00:05:03,250 -Unbelievable is right. -Want an acting job? 118 00:05:03,333 --> 00:05:07,000 Films are hard. You shoot a dozen takes for a two-minute sequence. 119 00:05:07,083 --> 00:05:10,708 Nah, I could do it for 7,500. Although 10,000 is better. 120 00:05:10,791 --> 00:05:12,916 -How about that? -7,500. 121 00:05:13,000 --> 00:05:16,625 It's a film, based on the novel by Cemil Nadir, Yaprak Sarması. 122 00:05:17,208 --> 00:05:18,291 Cemal, wanna taste mine? 123 00:05:18,375 --> 00:05:19,583 Don't I wish? 124 00:05:23,041 --> 00:05:25,500 MONTAGE INDUSTRIES LLC 125 00:05:27,416 --> 00:05:28,541 WRAPPED UP: YAPRAK 126 00:05:28,625 --> 00:05:31,000 BASED ON THE NOVEL BY CEMİL NADİR 127 00:05:35,791 --> 00:05:39,083 CEMAL TARAKÇI AS NECİP 128 00:05:39,666 --> 00:05:42,541 KUMSAL GÜNEŞ AS MACİDE 129 00:05:43,208 --> 00:05:46,958 TOMRİS BEYOĞLU AS FİGEN 130 00:05:47,458 --> 00:05:50,458 ERŞAN KUNERİ AS NAZİF 131 00:06:00,041 --> 00:06:05,208 CENGİZ GÜMÜŞ AS FİKRET 132 00:06:10,916 --> 00:06:16,416 SEYYAL PAR AS NEBİBE 133 00:06:21,750 --> 00:06:24,125 AYHUN UŞUK AS FAİK 134 00:06:26,250 --> 00:06:29,958 MUAMMER RADO AS HASAN 135 00:06:31,958 --> 00:06:35,916 ADAPTED FOR THE SCREEN BY ERŞAN KUNERİ 136 00:06:45,291 --> 00:06:49,375 DIRECTED BY ERŞAN KUNERİ 137 00:06:53,083 --> 00:06:54,583 RECORDED AT 1000 VOLT STUDIOS 138 00:06:54,666 --> 00:06:56,875 Bravo. Brava and bravo. 139 00:06:56,958 --> 00:06:58,833 I was expecting another European sonata. 140 00:06:59,416 --> 00:07:00,375 Good for you, Figen. 141 00:07:01,125 --> 00:07:04,541 Nebibe, my dear, your sister is most definitely full of surprises. 142 00:07:04,625 --> 00:07:06,958 Yes, brother. She's hard to keep up with. 143 00:07:07,041 --> 00:07:09,125 A Paganini would give me a run for my money. 144 00:07:09,208 --> 00:07:12,500 -I'm not young anymore. -You're right about that. 145 00:07:13,041 --> 00:07:14,916 You're embarrassing me. 146 00:07:15,000 --> 00:07:16,916 Figen, what's the special occasion, hmm? 147 00:07:17,000 --> 00:07:20,291 Do tell. For a moment, I thought we were selling the mansion. 148 00:07:20,375 --> 00:07:23,833 I'm surprised at Nazif. I didn't think my brother could be more shameless. 149 00:07:23,916 --> 00:07:27,291 Don't be jealous. You're just the only one of us without any talent for music. 150 00:07:27,375 --> 00:07:29,416 You're wrong. I always carry my recorder. 151 00:07:29,500 --> 00:07:32,875 And I'd much rather listen to Figen than endure your little displays. 152 00:07:32,958 --> 00:07:35,125 That's quite enough out of you today, sport. 153 00:07:36,791 --> 00:07:39,125 You know, I hate it when he calls me "sport." 154 00:07:52,083 --> 00:07:54,083 Fikret, what has you so pensive? 155 00:07:55,125 --> 00:07:57,916 What do you think? I'm a morphine addict. 156 00:07:58,500 --> 00:07:59,791 What a thing to say. 157 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 Do you believe that? 158 00:08:02,041 --> 00:08:04,541 It's the new rumor that Hasan's been spreading. 159 00:08:05,125 --> 00:08:07,625 That's what he's been telling everybody. He saw me with a syringe. 160 00:08:07,708 --> 00:08:09,875 Never mind the fact I have diabetes. 161 00:08:09,958 --> 00:08:12,708 Imagine what he'd say if I told him I was melancholic? 162 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 Spreading a rumor is worse than the thing itself. 163 00:08:15,375 --> 00:08:18,333 I'll give him a warning. You know how these peasants are. 164 00:08:18,416 --> 00:08:20,791 They see everything through their little blinders. 165 00:08:20,875 --> 00:08:23,666 Is that just peasants, brother? 166 00:08:23,750 --> 00:08:25,958 Faik, you don't have to object to everything we say. 167 00:08:26,041 --> 00:08:28,666 Especially when you're with people with a better education. 168 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 Oh, here we go again with him boasting about his private education. 169 00:08:31,708 --> 00:08:33,666 I am a graduate of Kabataş Boys High School. 170 00:08:33,750 --> 00:08:35,916 Oh, really? Well, the men are talking now, boy. 171 00:08:36,000 --> 00:08:39,791 Oh, perhaps you can tell us something of your career at the Italian High School. 172 00:08:39,875 --> 00:08:42,000 We'd especially like to hear your stories of debauchery. 173 00:08:42,083 --> 00:08:43,291 Don't be insolent, Faik. 174 00:08:43,375 --> 00:08:45,666 At Italian High School, they used to call me Giovanni Nazif. 175 00:08:45,750 --> 00:08:47,250 Oh, really, Giovanni Nazif? 176 00:08:47,333 --> 00:08:49,166 You don't even know what you're talking about. 177 00:08:49,250 --> 00:08:51,583 Boys, stop this bickering. That's enough. Sit down. 178 00:08:52,333 --> 00:08:53,750 I have an announcement. 179 00:08:54,583 --> 00:08:57,416 I've hired a young girl for the mansion as help. 180 00:08:57,500 --> 00:09:00,625 She'll be arriving soon. Decent, sweet, innocent. 181 00:09:00,708 --> 00:09:03,083 Hasan can't do everything by himself anymore. 182 00:09:03,166 --> 00:09:04,625 Oh, I don't know, brother. 183 00:09:04,708 --> 00:09:07,125 I guess she could help with dinner and only dinner, Nazif. 184 00:09:07,208 --> 00:09:09,000 A young girl, you said? 185 00:09:09,083 --> 00:09:11,666 Did you hear that? All his brains are in his crotch. 186 00:09:11,750 --> 00:09:13,458 -Do you want me to strangle you? -Hmm. 187 00:09:13,541 --> 00:09:16,500 What's the matter? No "sport" this time? Too afraid to say it? 188 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 That's enough. What a thing to say. Huh! 189 00:09:18,625 --> 00:09:20,375 The girl is young, ordinary. 190 00:09:21,208 --> 00:09:24,333 In the end, I just hope she adapts and learns her way around the house 191 00:09:24,416 --> 00:09:25,583 so we can all live in harmony. 192 00:09:27,916 --> 00:09:29,500 That can't be her, can it? 193 00:09:32,250 --> 00:09:34,291 There's a dreamy-looking girl in the front yard. 194 00:09:34,375 --> 00:09:36,041 I can't even believe you. 195 00:09:36,125 --> 00:09:37,291 Let me see her, wait. 196 00:09:37,833 --> 00:09:39,125 She hasn't wasted any time. 197 00:09:40,458 --> 00:09:41,541 She looks so innocent. 198 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 Look, she's trembling like a leaf. 199 00:09:43,833 --> 00:09:46,000 A leaf, you say? Like her name. Yaprak. 200 00:09:46,833 --> 00:09:47,916 Yaprak, huh? 201 00:09:48,000 --> 00:09:50,291 I know this cunning type from a mile away. 202 00:09:50,375 --> 00:09:52,416 Don't be indulgent with her, Faik. 203 00:09:52,500 --> 00:09:55,833 -So, we'll call her Yaprak? -Don't these maids always have a nickname? 204 00:09:56,625 --> 00:09:58,166 We can call her "spring cloud." 205 00:09:58,250 --> 00:10:00,750 She looks more like a little pine cone or something to me. 206 00:10:00,833 --> 00:10:04,166 I think we should call her "sweetheart." Sweetheart is nice. 207 00:10:04,250 --> 00:10:07,541 -It should be "field mouse." -Why not "gelato scoop"? 208 00:10:08,125 --> 00:10:11,000 -Wit brought to you by Kabataş School. -Hmm! 209 00:10:11,083 --> 00:10:12,875 Oh, so beautiful, isn't she? 210 00:10:12,958 --> 00:10:15,666 What are you waiting for? Open the door. 211 00:10:15,750 --> 00:10:17,250 She's got dewy eyes. 212 00:10:17,333 --> 00:10:18,750 A hot piece. 213 00:10:18,833 --> 00:10:20,083 I'm sorry. 214 00:10:20,166 --> 00:10:23,750 Uh, I mean, she looks a bit hot out there. Perhaps it's the climate. 215 00:10:23,833 --> 00:10:25,458 It may be she's just hot. 216 00:10:25,541 --> 00:10:27,708 Whatever. She looks like a demon to me. 217 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 Welcome. 218 00:10:38,500 --> 00:10:40,291 Not much meat on her bones, Nazif. 219 00:10:40,375 --> 00:10:42,375 Well, small pieces are just as tasty. 220 00:10:42,458 --> 00:10:45,000 Well, welcome, to our home. 221 00:10:45,083 --> 00:10:47,583 -Thank you, sir. Please allow me to-- -No, dear, that's all right. 222 00:10:47,666 --> 00:10:49,166 Hasan, come to the foyer. 223 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 You called, sir? 224 00:10:52,583 --> 00:10:54,458 Help Yaprak settle in to her room. 225 00:10:54,541 --> 00:10:57,541 Our room is the closest one to the kitchen, isn't it, Nebibe? 226 00:10:57,625 --> 00:10:59,375 Perhaps her room should be close by. 227 00:10:59,458 --> 00:11:00,791 Um, upstairs is safer. 228 00:11:00,875 --> 00:11:03,083 There's an empty room in the attic next to Figen's. 229 00:11:03,166 --> 00:11:04,333 Maybe she can stay there. 230 00:11:04,416 --> 00:11:06,333 And what would you know about Figen's room? 231 00:11:06,416 --> 00:11:09,083 It's huge. Your house is beautiful. 232 00:11:09,666 --> 00:11:11,416 I've never seen anything like it. 233 00:11:12,333 --> 00:11:14,000 You could die of happiness here. 234 00:11:15,291 --> 00:11:17,041 How difficult living here must be. 235 00:11:17,916 --> 00:11:20,500 I'm being rude. Please forgive me. 236 00:11:20,583 --> 00:11:23,958 It is huge. You'll see that better once you start cleaning. 237 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 Hasan. 238 00:11:26,125 --> 00:11:28,083 Come, dear. Come, this way. 239 00:11:30,333 --> 00:11:32,083 I hope I don't disappoint you. 240 00:11:32,166 --> 00:11:34,458 Why, you clumsy ox. 241 00:11:34,541 --> 00:11:35,750 Be careful. 242 00:11:36,416 --> 00:11:37,375 That's all right. 243 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Here you go, dear. Eat up. 244 00:11:45,458 --> 00:11:48,875 You've come a long way. Go ahead, eat your fill. 245 00:11:48,958 --> 00:11:51,250 And then you can settle in your quarters, okay? 246 00:11:51,333 --> 00:11:53,000 I will. Thank you, sir. 247 00:11:56,125 --> 00:11:58,750 You think they'll ever like me, huh? 248 00:11:58,833 --> 00:12:00,666 Or accept me as one of them? 249 00:12:01,458 --> 00:12:04,083 To be honest with you, I've been here for 34 years. 250 00:12:04,791 --> 00:12:07,541 Mr. Necip and I have never gone dancing. 251 00:12:07,625 --> 00:12:09,291 He's never taken me out for any fun. 252 00:12:11,666 --> 00:12:13,583 I'm joking, of course. 253 00:12:14,125 --> 00:12:16,541 Everything about them is different, Yaprak, trust me. 254 00:12:17,166 --> 00:12:18,708 Their society is different. 255 00:12:18,791 --> 00:12:20,666 Even how they eat and drink. 256 00:12:21,166 --> 00:12:24,083 Never mind them. You just worry about your livelihood. 257 00:12:24,708 --> 00:12:27,208 Wait. While we're alone. 258 00:12:27,291 --> 00:12:31,250 Look, Faik and Nazif, you watch yourself around them. 259 00:12:31,333 --> 00:12:32,500 Keep both eyes open. 260 00:12:33,000 --> 00:12:35,875 For example, even for something like accidentally 261 00:12:35,958 --> 00:12:37,000 dropping a spoon, 262 00:12:37,083 --> 00:12:39,583 I look around at least three times before bending down. 263 00:12:39,666 --> 00:12:41,916 Oh, no! 264 00:12:42,000 --> 00:12:43,875 And that's what happens when you drop the spoon. 265 00:12:43,958 --> 00:12:46,833 Oh, sir, we were just joking around, sir. 266 00:12:46,916 --> 00:12:49,083 -Hmm. Not even a kiss? -Mwah! 267 00:12:49,166 --> 00:12:51,583 Hilarious. 268 00:12:52,250 --> 00:12:54,541 Mr. Nazif and his sense of humor. 269 00:12:54,625 --> 00:12:57,250 How are things in here? What are we having tonight? 270 00:12:57,333 --> 00:12:58,958 We'll start with consommé. 271 00:12:59,041 --> 00:13:00,916 And then chicken cordon bleu, 272 00:13:01,000 --> 00:13:04,458 or if you prefer, there's bouillabaisse as well. 273 00:13:04,541 --> 00:13:07,958 And for dessert, we'll have macarons topped with jam. 274 00:13:08,041 --> 00:13:11,000 -And if I want something else? -There won't be anything else. 275 00:13:11,083 --> 00:13:13,250 Hmm. Perhaps not. 276 00:13:14,791 --> 00:13:18,208 Oh, are your eyes hazel or brown, would you say? 277 00:13:18,291 --> 00:13:19,500 They're hazel, sir. 278 00:13:20,250 --> 00:13:21,208 Hmm. 279 00:13:21,291 --> 00:13:22,166 Sorry. 280 00:13:22,250 --> 00:13:23,083 All right, then. 281 00:13:28,291 --> 00:13:30,583 I must have you again. 282 00:13:30,666 --> 00:13:34,000 -I want you to come to my room tonight. -Of course, my love. 283 00:13:34,625 --> 00:13:37,166 If I catch you eyeing that girl again, I'll kill you. 284 00:13:37,666 --> 00:13:38,750 What girl? 285 00:13:39,500 --> 00:13:42,208 -I'll shoot 'em off. -All right. Hey, wait a minute. 286 00:13:50,625 --> 00:13:53,791 Jerk! I see how intimate you've become with your wife. 287 00:13:53,875 --> 00:13:56,416 You think I didn't notice you topping off her liquor glass twice 288 00:13:56,500 --> 00:13:57,333 in front of my eyes? 289 00:13:57,416 --> 00:13:58,833 No, darling, don't be silly. 290 00:13:58,916 --> 00:14:01,291 I can't carry this forbidden love anymore. 291 00:14:01,375 --> 00:14:04,208 It won't be long. We'll move to the countryside. 292 00:14:04,291 --> 00:14:05,583 Let's get out of here. 293 00:14:06,083 --> 00:14:08,125 There's nothing here but cheating and schemes. 294 00:14:08,208 --> 00:14:09,666 Always some ambition. 295 00:14:09,750 --> 00:14:11,625 I swear, this mansion will drive me insane. 296 00:14:11,708 --> 00:14:13,791 -Yaprak! -I've got my eye on you. 297 00:14:14,958 --> 00:14:15,833 Yaprak! 298 00:14:15,916 --> 00:14:18,416 What are you doing yelling "ass-crack" in the mansion?" 299 00:14:18,500 --> 00:14:20,458 I said "Yaprak," you vulgar oaf. 300 00:14:20,541 --> 00:14:22,041 -Why, you-- -Is she in there? 301 00:14:22,125 --> 00:14:24,166 I was gonna ask her for a cup of hibiscus tea. 302 00:14:24,250 --> 00:14:25,666 You filthy addict. 303 00:14:26,250 --> 00:14:28,625 Getting the maid involved? You pervert. 304 00:14:28,708 --> 00:14:30,458 -Faik! -Coming, brother. 305 00:14:33,250 --> 00:14:34,250 Get in there, sport. 306 00:14:34,333 --> 00:14:36,750 I have nothing but resentment for you, brother, you know. 307 00:14:36,833 --> 00:14:38,750 Really? Must be the mansion. 308 00:14:38,833 --> 00:14:41,750 You should move to the countryside. Read my lips. 309 00:14:43,458 --> 00:14:44,333 What did you say? 310 00:14:44,416 --> 00:14:46,791 Well, if you went to a good school, you'd understand. 311 00:14:57,333 --> 00:14:59,291 Leave her alone. 312 00:14:59,375 --> 00:15:02,625 Has anyone else noticed how bitter she smells? 313 00:15:03,416 --> 00:15:07,666 -Such a country girl. -I couldn't agree more. 314 00:15:07,750 --> 00:15:09,833 I might come by after the work day is over. 315 00:15:09,916 --> 00:15:12,333 Oh, I'm gonna come. I'm gonna come… 316 00:15:12,416 --> 00:15:15,125 I mean, I'm gonna come to the office. 317 00:15:15,208 --> 00:15:18,333 Faik, you never do. You should try it sometime. 318 00:15:18,416 --> 00:15:19,375 Faik. 319 00:15:19,458 --> 00:15:21,458 Well, yes, because I'm always at the factory. 320 00:15:21,541 --> 00:15:22,916 How can I be in the office? 321 00:15:24,250 --> 00:15:27,750 Refill the water glasses. Then take the empty soup bowls. 322 00:15:27,833 --> 00:15:29,208 Oh, thanks very much. 323 00:15:33,625 --> 00:15:34,875 If you'd allow me, sir. 324 00:15:38,416 --> 00:15:40,708 Are you all done? Shall I take your soup, ma'am? 325 00:15:40,791 --> 00:15:43,083 Uh, I'm sorry. 326 00:15:44,958 --> 00:15:46,291 What are you teaching her, Hasan? 327 00:15:46,375 --> 00:15:48,708 Is this a highway rest stop or a dinner table? 328 00:15:48,791 --> 00:15:50,750 What kind of housekeeper just snatches up plates? 329 00:15:50,833 --> 00:15:54,083 She's a little hasty, ma'am. She's just nervous. Please forgive her. 330 00:15:54,166 --> 00:15:55,750 Oh, holy cow. 331 00:15:55,833 --> 00:15:58,083 You're forgiven. It doesn't bother me. That's fine. 332 00:15:58,166 --> 00:15:59,291 I mean, it happens. 333 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 The consommé was amazing. 334 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Kiss-ass. 335 00:16:04,333 --> 00:16:05,708 Necmi, brother, 336 00:16:05,791 --> 00:16:08,458 why don't we ask Yaprak to make us some tarhana, hmm? 337 00:16:08,541 --> 00:16:11,375 It's been years since I've had it. I've even forgotten how it smells. 338 00:16:11,458 --> 00:16:14,041 -Right. -Oh! Make tarhana? 339 00:16:14,125 --> 00:16:15,375 I can't. No one told me. 340 00:16:15,458 --> 00:16:18,166 Oh, have you ever seen someone so helpless and cute? 341 00:16:18,250 --> 00:16:20,583 What do you mean you don't know how to make tarhana? 342 00:16:20,666 --> 00:16:21,708 I swear, I don't, ma'am. 343 00:16:21,791 --> 00:16:24,333 Don't be upset. You couldn't have known. 344 00:16:24,416 --> 00:16:27,625 Uh, well, you know, madam, this girl is an amazing singer. 345 00:16:28,208 --> 00:16:29,416 She has a wonderful voice. 346 00:16:29,500 --> 00:16:31,541 -Show them, dear. -Uh, no, please, don't ask me. 347 00:16:31,625 --> 00:16:33,458 I'd be so embarrassed. 348 00:16:34,625 --> 00:16:37,708 Come on, deary, there's really no need to feel embarrassed. 349 00:16:38,416 --> 00:16:40,958 Show them. You sang beautifully in the kitchen. 350 00:16:41,041 --> 00:16:42,208 Go on, sing for them. 351 00:16:49,708 --> 00:16:52,708 ♪ I'm a village girl ♪ 352 00:16:55,375 --> 00:16:57,541 ♪ My heart is wounded ♪ 353 00:17:00,375 --> 00:17:02,666 ♪ If I told you what ailed me ♪ 354 00:17:05,208 --> 00:17:07,333 ♪ You'd feel so much pity ♪ 355 00:17:09,750 --> 00:17:12,083 ♪ I fell in love with a young man ♪ 356 00:17:14,416 --> 00:17:16,708 ♪ Oh, his coal-black eyes And slender figure ♪ 357 00:17:19,458 --> 00:17:21,500 ♪ He stole my heart ♪ 358 00:17:24,083 --> 00:17:26,750 ♪ And left me devastated ♪ 359 00:17:43,291 --> 00:17:44,791 Bravo! 360 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 More, more, more! 361 00:17:46,458 --> 00:17:50,041 More, more, more, more, more, more! 362 00:17:50,125 --> 00:17:52,750 -That's enough, Nazif. -I got carried away. 363 00:17:53,791 --> 00:17:56,875 No parfait for me tonight, Hasan. I'm too full. 364 00:17:56,958 --> 00:18:00,000 -Really? Well, that's a first. -It's my turn. 365 00:18:04,833 --> 00:18:11,208 ♪ Ilgaz, you're A mighty mountain in Anatolia ♪ 366 00:18:11,291 --> 00:18:16,541 ♪ Ilgaz, you're a mighty mountain In Anatolia-- ♪ 367 00:18:16,625 --> 00:18:18,583 All right, stop. Enough, damn it. 368 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 She liked it. She sang along. 369 00:18:20,833 --> 00:18:23,250 I mean, the music just started flowing out of me. 370 00:18:23,833 --> 00:18:27,208 Put that recorder away, sport. You don't want things getting ugly. 371 00:18:27,291 --> 00:18:29,916 Because right now, I can only think of one place for it. 372 00:18:30,000 --> 00:18:32,041 Yeah, where's that? Tell me. Make sure to say "sport." 373 00:18:32,125 --> 00:18:33,583 And add another "sport" after that. 374 00:18:33,666 --> 00:18:35,958 This is why they say our family can't get along. 375 00:18:36,041 --> 00:18:38,916 If you say "spreading rumors is worse than the thing itself," 376 00:18:39,000 --> 00:18:39,833 we're leaving. 377 00:18:39,916 --> 00:18:41,916 You guys are a pain in the ass. 378 00:18:42,000 --> 00:18:44,666 Just when the girl's singing, was making things interesting. 379 00:18:44,750 --> 00:18:46,625 Good night, everyone. I'm off to bed. 380 00:18:48,041 --> 00:18:50,666 You sneaky old weasel. I won't let you have Yaprak. 381 00:18:56,583 --> 00:18:59,291 This is a new low, even for him. I can't. 382 00:19:01,458 --> 00:19:02,500 Faik. 383 00:19:11,041 --> 00:19:13,875 They're actually such sweet and innocent souls at heart. 384 00:19:14,833 --> 00:19:16,833 But they all have a strange pride. 385 00:19:17,375 --> 00:19:18,750 A false pride, really. 386 00:19:19,958 --> 00:19:21,208 It doesn't suit them. 387 00:19:22,250 --> 00:19:25,625 Oh, how I wish I had the power to free them from that pride. 388 00:19:28,625 --> 00:19:31,250 How about you brush my hair? I could use it. 389 00:19:31,791 --> 00:19:33,375 Anything for you, miss. 390 00:19:33,458 --> 00:19:36,083 You were nice enough to come visit my room after all. 391 00:19:36,708 --> 00:19:38,875 I like being nice. 392 00:19:39,500 --> 00:19:40,750 You must know 393 00:19:41,583 --> 00:19:45,708 I'm only here for a scheme, a tension, an intrigue. 394 00:19:46,375 --> 00:19:48,416 -I'm sure you can feel it. -No. 395 00:19:51,708 --> 00:19:53,458 I feel like I'm your sister. 396 00:19:53,541 --> 00:19:56,708 Oh, you're so sweet. 397 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 -You really are innocent. -I guess I am. 398 00:20:02,333 --> 00:20:05,458 -Well, let me show you something. -Nazif, sir. 399 00:20:20,541 --> 00:20:21,708 God help us all. 400 00:20:21,791 --> 00:20:25,041 Now do you think you can walk without the book hitting the floor, 401 00:20:25,125 --> 00:20:26,166 like this? 402 00:20:26,250 --> 00:20:27,791 Uh, maybe. 403 00:20:30,916 --> 00:20:34,375 Everyone loved the way you said "holy cow" earlier at table. 404 00:20:34,458 --> 00:20:37,125 So, no need to change the way you talk. 405 00:20:38,250 --> 00:20:39,708 What can I teach you? 406 00:20:40,541 --> 00:20:42,458 How about… 407 00:20:42,958 --> 00:20:45,583 What about the names of the Five Turkish composers? 408 00:20:47,250 --> 00:20:50,166 Cemal Reşit Rey, Adnan Saygun. 409 00:20:51,333 --> 00:20:53,416 -Ulvi Cemal Erkin. -Uh-huh. 410 00:20:55,125 --> 00:20:57,916 Oh, my God, but what's gotten into me? 411 00:20:58,000 --> 00:21:00,625 Why, you're bewitching me too. 412 00:21:01,416 --> 00:21:02,291 I can't. 413 00:21:02,958 --> 00:21:05,208 I won't fall into your little red-headed trap. 414 00:21:09,291 --> 00:21:11,125 Figen. 415 00:21:12,000 --> 00:21:14,750 They're all crazy. 416 00:21:20,125 --> 00:21:21,000 Hey. 417 00:21:23,875 --> 00:21:25,916 Nazif, what's going on? 418 00:21:26,000 --> 00:21:27,666 Why are you prowling so late? 419 00:21:27,750 --> 00:21:29,458 You've been gone for more than half an hour. 420 00:21:29,541 --> 00:21:33,291 Well, I, uh, couldn't sleep. Yaprak's song was in my head. 421 00:21:33,375 --> 00:21:35,583 I mean, it was incredible. 422 00:21:35,666 --> 00:21:38,083 So beautiful and innocent. 423 00:21:38,583 --> 00:21:41,666 You remember? 424 00:21:52,041 --> 00:21:53,375 Is it true what I heard? 425 00:21:53,458 --> 00:21:55,375 Oh, brother, I'm sorry. Did we wake you? 426 00:21:55,458 --> 00:21:58,791 I was just, you know, mumbling Yaprak's song. 427 00:21:58,875 --> 00:22:00,083 You should be ashamed. 428 00:22:02,208 --> 00:22:04,666 You old goat. Yaprak will be mine. 429 00:22:05,791 --> 00:22:08,166 -Come on, Yaprak, let's go to bed. -You ass. 430 00:22:17,958 --> 00:22:19,125 Be very careful, dear. 431 00:22:29,333 --> 00:22:31,333 That jerk Faik must go. Yaprak is mine! 432 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 -Shame on you! -But we were just playing. 433 00:22:55,416 --> 00:22:57,250 -Are you into music? -I only listen. 434 00:23:14,666 --> 00:23:16,708 -This is how I cope. -Stop. Life is beautiful! 435 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 Stop, please! I'm getting wet. 436 00:23:51,375 --> 00:23:54,125 -Nice day we're having. -Shut up! I'm not in the mood. 437 00:23:55,541 --> 00:23:57,500 -What's wrong, brother? -What do you think? 438 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 For God's sake, I would love to know. What do you think? 439 00:24:00,291 --> 00:24:01,625 You know how the timing works. 440 00:24:01,708 --> 00:24:03,916 Just when things seem to be going right in the mansion, 441 00:24:04,000 --> 00:24:05,333 what always happens? 442 00:24:05,416 --> 00:24:09,416 It must be bad. You haven't even said "what a thing to say" like you usually do. 443 00:24:09,500 --> 00:24:12,250 -Is it that we're selling the mansion? -What a thing to say. 444 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 We're not selling it. What a thing to say. 445 00:24:14,375 --> 00:24:16,458 You see, the rumor is worse than the thing itself. 446 00:24:16,541 --> 00:24:19,291 Brother, please, just spell it out for us as simply as possible. 447 00:24:19,375 --> 00:24:20,250 What's the problem? 448 00:24:20,333 --> 00:24:22,166 The business has not been going well. 449 00:24:22,250 --> 00:24:23,666 I'd taken out a loan from our banker 450 00:24:23,750 --> 00:24:26,500 that I hoped would tide us over, but our first payment 451 00:24:26,583 --> 00:24:28,750 must be made in the cash that we do not have. 452 00:24:28,833 --> 00:24:31,250 And did we, by chance, agree that if we missed a payment, 453 00:24:31,333 --> 00:24:33,333 we'd take responsibility for the full amount? 454 00:24:33,416 --> 00:24:34,333 Exactly. 455 00:24:34,416 --> 00:24:37,000 Even worse. God damn it. I agreed at the outset 456 00:24:37,083 --> 00:24:40,125 the crooked Istanbul authorities would judge future disputes. 457 00:24:40,208 --> 00:24:42,833 How can we pay back the loan without the money from the loan? 458 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 I don't get it. 459 00:24:43,958 --> 00:24:45,125 You stupid prick. 460 00:24:45,208 --> 00:24:47,541 You public school boy. You drink up our sherry. 461 00:24:47,625 --> 00:24:50,625 You eat up our parfait, like it's all just a dinner party. 462 00:24:50,708 --> 00:24:51,708 I could strangle you. 463 00:24:51,791 --> 00:24:54,875 You never cared about keeping this mansion afloat, you bastard. 464 00:24:54,958 --> 00:24:56,666 I'll shove that recorder up your ass! 465 00:24:56,750 --> 00:24:59,625 You're never at the factory or the office. Son of a bitch! 466 00:25:00,916 --> 00:25:03,708 You're the bastard. You're a fucking pervert! 467 00:25:03,791 --> 00:25:07,125 Just the other night you were playing with my balls under the table with your foot. 468 00:25:07,208 --> 00:25:10,416 -You wicked degenerate. -Well, then why didn't you say something? 469 00:25:10,500 --> 00:25:11,458 You liked it. 470 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 Are you done? 471 00:25:20,791 --> 00:25:22,500 I transferred the mansion to Fikret. 472 00:25:22,583 --> 00:25:25,750 Since he has no shares in the company, we should at least keep the mansion. 473 00:25:25,833 --> 00:25:27,416 Good thinking. 474 00:25:27,500 --> 00:25:28,750 Some sherry to celebrate? 475 00:25:28,833 --> 00:25:30,333 Yes. 476 00:25:31,458 --> 00:25:34,000 Fikret is half out of his mind anyway. 477 00:25:34,083 --> 00:25:36,208 I doubt he'll cause us any trouble. 478 00:25:37,000 --> 00:25:38,208 Here, brother. 479 00:25:45,375 --> 00:25:47,125 You have so many books. 480 00:25:47,208 --> 00:25:48,583 Have you read all of them? 481 00:25:48,666 --> 00:25:50,708 Shh! Quiet. 482 00:25:51,583 --> 00:25:52,458 They'll hear you. 483 00:25:53,625 --> 00:25:54,500 It's true. 484 00:25:54,583 --> 00:25:57,375 I've read them all. And I regret it. 485 00:25:58,500 --> 00:26:00,875 I wish I was still innocent and pure like you. 486 00:26:02,208 --> 00:26:04,791 That's funny. I just wish I had health insurance. 487 00:26:07,833 --> 00:26:10,708 Fikret, what are you up to in here? 488 00:26:10,791 --> 00:26:13,708 Yaprak, come on. Figen's playing piano. Hurry up. 489 00:26:24,541 --> 00:26:25,958 Oh, for God's sakes. 490 00:26:27,541 --> 00:26:29,750 Stop playing! Let go. Let go. 491 00:26:29,833 --> 00:26:31,041 -Let go. -Give it back! 492 00:26:31,125 --> 00:26:33,000 You're not playing that. You hear me? 493 00:26:34,583 --> 00:26:35,541 Watch it. 494 00:26:37,208 --> 00:26:38,958 Well, Yaprak's been here a whole week. 495 00:26:39,041 --> 00:26:41,125 And we haven't killed each other yet. 496 00:26:41,208 --> 00:26:43,208 Figen, play a waltz for us. 497 00:26:43,291 --> 00:26:45,916 Ever since I was four, all I do is play piano. 498 00:26:46,000 --> 00:26:47,625 Now I'm sick to death of it. 499 00:26:47,708 --> 00:26:50,833 You said it, my dear. These dreary afternoons are hell. 500 00:26:50,916 --> 00:26:53,916 I'm just sitting here with a drink in my hand, staring off into space. 501 00:26:54,000 --> 00:26:55,458 Now that you mention it, 502 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 it seems we've run out of things to do in this mansion. 503 00:26:57,958 --> 00:26:59,500 Don't you agree, gentlemen? 504 00:26:59,583 --> 00:27:02,750 Yaprak's song and dance the other day were a marvelous distraction. 505 00:27:02,833 --> 00:27:03,875 They were. 506 00:27:03,958 --> 00:27:05,166 That's it. 507 00:27:05,250 --> 00:27:07,833 Let's have a party and invite everyone in high society. 508 00:27:07,916 --> 00:27:11,833 -We'll have a ball. -Aha! It'd be a great change for us. 509 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 A great change? In what way? 510 00:27:14,000 --> 00:27:17,250 I don't know. I just thought that we could have fun together. 511 00:27:17,333 --> 00:27:19,750 -Oh, really? -We'll have a theme for the party. 512 00:27:19,833 --> 00:27:22,250 You know, what's it called? One of those costume parties. 513 00:27:22,333 --> 00:27:24,208 Like a masquerade ball or something. 514 00:27:24,291 --> 00:27:27,208 And after, we'll have the craziest sex. Yee-haw! 515 00:27:27,291 --> 00:27:29,416 -Faik! -Come over here. 516 00:27:30,083 --> 00:27:32,000 Brother, what the hell is the matter with you? 517 00:27:32,083 --> 00:27:33,875 What are you thinking? Crazy sex? 518 00:27:34,375 --> 00:27:36,833 How? How did you become such a rich brat cliché? 519 00:27:36,916 --> 00:27:38,291 What's going on in that head? 520 00:27:38,375 --> 00:27:40,333 I mean, where did we go wrong with you, huh? 521 00:27:40,416 --> 00:27:43,000 You could have studied at a university, but you refused to go. 522 00:27:43,083 --> 00:27:45,625 -God! Are you totally insane? -Enough! 523 00:27:45,708 --> 00:27:49,666 You're only throwing this party to hit on Yaprak. You think I'm stupid? 524 00:27:49,750 --> 00:27:51,916 You can't have all the sex in this mansion. 525 00:27:52,000 --> 00:27:53,666 -Who do you think you are? -I can. 526 00:27:54,250 --> 00:27:56,625 Yaprak, can't I have all the sex in this mansion? 527 00:27:58,875 --> 00:28:01,583 Why can't we have a normal dialogue for once? 528 00:28:02,250 --> 00:28:04,750 I think of you as friends, as fathers, even. 529 00:28:04,833 --> 00:28:06,583 Why can't we speak civilly to each other? 530 00:28:06,666 --> 00:28:08,916 And you three are even worse! 531 00:28:10,500 --> 00:28:14,083 Whenever we talk, it's "poor little country girl." 532 00:28:15,166 --> 00:28:17,708 And then the constant sexual tension. 533 00:28:18,708 --> 00:28:22,208 It's like everyone in this house is always being sexually objectified. 534 00:28:22,291 --> 00:28:24,541 Yaprak, don't! 535 00:28:28,125 --> 00:28:32,041 What a little country smart-ass. 536 00:28:32,125 --> 00:28:33,625 Well, she has a point. 537 00:28:33,708 --> 00:28:35,958 Everyone's been trying to hump the maid since she got here. 538 00:28:36,041 --> 00:28:38,916 Like it was part of her job description. 539 00:28:39,500 --> 00:28:40,708 Leave the girl alone. 540 00:28:40,791 --> 00:28:42,541 All right, fine, I will. 541 00:28:42,625 --> 00:28:45,208 It's not my fault she's such an intriguing character. 542 00:28:45,291 --> 00:28:46,958 The party's gonna be great. 543 00:28:47,041 --> 00:28:48,291 No piano, please. 544 00:28:48,375 --> 00:28:51,875 -No piano, just a costume party. -I think it's an excellent idea. 545 00:28:51,958 --> 00:28:55,083 She won't be such a smart-ass around so many rich people. 546 00:28:55,166 --> 00:28:56,125 Hasan, come in here. 547 00:28:56,833 --> 00:28:58,291 Yes. Hasan, we have news. 548 00:28:59,291 --> 00:29:02,583 We'll be hosting a huge party this Friday. I'll be making out a guest list soon. 549 00:29:02,666 --> 00:29:05,125 -Yes, Nazif, sir, a word, please? -Of course. 550 00:29:06,125 --> 00:29:09,541 I know what's been going on. Yaprak is under my protection. 551 00:29:09,625 --> 00:29:12,416 And if I see that girl crying one more time, 552 00:29:12,500 --> 00:29:14,583 I'll tell you what I'm going to do, Nazif. 553 00:29:14,666 --> 00:29:18,416 I'll take this rolling pin and connect you and your brother by the ass. 554 00:29:22,791 --> 00:29:25,250 Of course you will. 555 00:29:25,333 --> 00:29:27,166 I knew I could depend on you. 556 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 What are we saying? 557 00:29:29,625 --> 00:29:30,958 Nazif will fill you in. 558 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 He's crazy. 559 00:29:37,833 --> 00:29:39,291 This party will be great. 560 00:29:59,916 --> 00:30:00,750 Şahbender. 561 00:30:00,833 --> 00:30:03,833 Betty, my dear. Come on in. 562 00:30:03,916 --> 00:30:06,208 Nazif, you really are something else. 563 00:30:06,291 --> 00:30:08,125 -And what a party this is. -Indeed. 564 00:30:08,208 --> 00:30:09,958 Look what you've turned us into. 565 00:30:10,041 --> 00:30:11,625 And I'm a Zeybek fighter. 566 00:30:11,708 --> 00:30:14,000 We have sesame kebab here and dızlama there. 567 00:30:14,083 --> 00:30:17,791 Watch out for the cow dung. Come in, come in, come in. 568 00:30:17,875 --> 00:30:19,416 There's local music. 569 00:30:19,500 --> 00:30:21,041 -Is that tzatziki? -Like always. 570 00:30:21,125 --> 00:30:22,416 Come in, watch your step. 571 00:30:22,500 --> 00:30:25,000 -Ah! -Come in, come in, come in. 572 00:30:25,500 --> 00:30:26,666 Keep the airan flowing. 573 00:30:27,166 --> 00:30:29,083 What, you never left Istanbul before? 574 00:30:30,000 --> 00:30:31,083 I'm a Zeybek fighter. 575 00:30:33,416 --> 00:30:34,833 Boo. 576 00:30:35,583 --> 00:30:38,500 Nebibe. Good Lord, you startled me. 577 00:30:38,583 --> 00:30:39,958 -So how do I look? -Fantastic. 578 00:30:40,041 --> 00:30:42,208 Don't even mess with me. If you want a quickie, 579 00:30:42,291 --> 00:30:44,416 I don't know who could get me out of these clothes. 580 00:30:44,500 --> 00:30:46,250 That would take an expert, baby. 581 00:30:46,333 --> 00:30:48,833 -Should I help Yaprak? -Oh, I'm sure she'll be fine. 582 00:30:48,916 --> 00:30:50,916 When is that asshole Faik coming downstairs? 583 00:30:51,000 --> 00:30:53,666 He'd better not try subverting the theme. He'll ruin it. 584 00:30:54,166 --> 00:30:56,125 Come along. Airan, hurry. 585 00:31:04,125 --> 00:31:06,375 I can't believe the lengths they're going to. 586 00:31:06,458 --> 00:31:08,875 They've filled the living room with hay. 587 00:31:08,958 --> 00:31:11,541 That's nothing, my dear. Look at the soles of my shoes. 588 00:31:11,625 --> 00:31:14,083 The hallway's covered in water buffalo dung. 589 00:31:14,166 --> 00:31:17,458 All because of a theme party. Fuck his theme, if you ask me. 590 00:31:17,541 --> 00:31:20,458 Okay, dear, take the scones out before they eat each other. 591 00:31:20,541 --> 00:31:24,458 And if anyone says anything, just give them a smack in the mouth. 592 00:31:24,541 --> 00:31:25,875 Then tell them to come talk to me. 593 00:31:26,458 --> 00:31:27,625 I will, Uncle Hasan. 594 00:31:29,958 --> 00:31:31,000 -Oh. -How are you? 595 00:31:31,083 --> 00:31:32,833 What's that smell? 596 00:31:32,916 --> 00:31:34,041 It's oxen dung. 597 00:31:34,125 --> 00:31:36,250 You're smelling poo, young man. It's poo. 598 00:31:37,333 --> 00:31:39,250 You're not dressed like the country theme. 599 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 I didn't care to. You? 600 00:31:41,166 --> 00:31:43,708 I'm a country girl anyway. 601 00:32:07,166 --> 00:32:10,833 My God, everyone did amazing. They all look so good in their costumes. 602 00:32:14,333 --> 00:32:17,375 -Hallihallo! Gutentag! -Ah, right on cue. 603 00:32:17,458 --> 00:32:21,083 Which village is that from? 604 00:32:21,166 --> 00:32:23,916 -Wiesbaden, honey. Don't you like it? -No, sport, I don't. 605 00:32:24,000 --> 00:32:25,250 Where's my Anatolian flavor? 606 00:32:25,333 --> 00:32:28,833 Where's my Gediz, my Kızılırmak, babe, my prairie, my creeks? 607 00:32:28,916 --> 00:32:30,458 Huh? Faik doesn't know. 608 00:32:30,541 --> 00:32:31,833 He can't read a map. 609 00:32:31,916 --> 00:32:34,166 How about getting a village girl a drink? 610 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 O great Nazif! 611 00:32:35,333 --> 00:32:38,250 Me have great thirst. 612 00:32:38,333 --> 00:32:41,458 Me have great need. 613 00:32:41,541 --> 00:32:45,250 Me want magic water called prosecco. 614 00:32:46,416 --> 00:32:48,416 That was great, well done. 615 00:32:48,500 --> 00:32:50,250 -Would anyone like some? -Oh, wait. 616 00:32:50,333 --> 00:32:52,541 Madlen, I told you about our maid. 617 00:32:52,625 --> 00:32:54,291 -Yaprak, the country girl. -That's right. 618 00:32:54,375 --> 00:32:56,625 Come, dear. Tell us which one is better dressed. 619 00:32:56,708 --> 00:32:58,958 Is it Madlen there, or do I win the prize? 620 00:32:59,041 --> 00:33:00,958 Uh, but, madam, it's not up to me. 621 00:33:01,041 --> 00:33:02,375 -Oh, of course it is. -Ah! 622 00:33:02,458 --> 00:33:05,541 A simple country girl knows best. Right, Nazif? You be the judge. 623 00:33:05,625 --> 00:33:07,750 -That's right. You are. That's you. -Country girl. 624 00:33:07,833 --> 00:33:09,333 -Genuine country girl. -Country. 625 00:33:09,416 --> 00:33:11,458 That's true, I guess. 626 00:33:11,541 --> 00:33:13,000 Country! Country! 627 00:33:13,083 --> 00:33:15,916 We're all a little more gentrified since she arrived. 628 00:33:17,500 --> 00:33:20,333 -There's airan, but you're drinking beer? -Mm-hmm. 629 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 The theme. 630 00:33:21,750 --> 00:33:23,125 Wiesbaden, sport. 631 00:33:23,208 --> 00:33:25,916 -At least beer's made of wheat. -Mm-hmm. 632 00:33:26,000 --> 00:33:27,791 Şahbender, watch this. 633 00:33:27,875 --> 00:33:31,583 Friends, gather round, and we'll play a delightful country game. 634 00:33:31,666 --> 00:33:34,291 -It's called "The Headmaster's Ass." -I wanna play. 635 00:33:34,375 --> 00:33:36,583 -Here. Join me. Everybody. -I wanna play. Pick me! 636 00:33:36,666 --> 00:33:38,666 All right, a cute little game. 637 00:33:40,333 --> 00:33:43,291 -Has the headmaster's ass arrived? -Well, has it? 638 00:33:43,375 --> 00:33:45,541 -What did it bring? -What did it bring? 639 00:33:47,041 --> 00:33:50,208 -Has the headmaster's ass arrived? -Well, has it? 640 00:33:50,291 --> 00:33:52,125 -What did it bring? -What did it bring? 641 00:33:54,833 --> 00:33:56,333 -Here, it's my turn now. -I'll do it. 642 00:33:56,416 --> 00:33:58,166 -Yeah. Yeah. -Yes, here we go. 643 00:33:58,250 --> 00:34:01,541 -Well, has the headmaster's ass arrived? -Well, has it? 644 00:34:01,625 --> 00:34:03,958 -What did it bring? -What did it bring? 645 00:34:05,500 --> 00:34:08,291 -Has the headmaster's ass arrived? -Again. One more! 646 00:34:08,375 --> 00:34:10,500 -And what did it bring? -What did it bring? 647 00:34:11,708 --> 00:34:15,083 I'll lie down. Hit my tummy. Hit my tummy. Oh, come on, I want you to. 648 00:34:15,166 --> 00:34:17,166 -Go! -Has the headmaster's ass arrived? 649 00:34:17,250 --> 00:34:18,541 Well, has it? 650 00:34:18,625 --> 00:34:22,125 Wait, wait, wait. Hey, Yaprak. Say "has the headmaster's ass arrived?" 651 00:34:22,208 --> 00:34:24,250 Enough! Enough. 652 00:34:26,291 --> 00:34:28,083 This is not country. 653 00:34:29,083 --> 00:34:30,875 This is not real country. 654 00:34:30,958 --> 00:34:32,958 I hate all of you. 655 00:34:33,041 --> 00:34:34,916 Let's end this charade once and for all. 656 00:34:35,000 --> 00:34:36,916 Istanbul is an expensive place. 657 00:34:38,250 --> 00:34:40,458 I couldn't study here unless I worked. 658 00:34:40,541 --> 00:34:43,416 Yes, I'm a maid, but I've never once been ashamed of it. 659 00:34:43,500 --> 00:34:44,875 Really? 660 00:34:44,958 --> 00:34:46,750 Seriously, will you just stop? Shh! 661 00:34:47,416 --> 00:34:49,500 I've never pretended to be something I'm not. 662 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 I even looked up to you, hoping that I would learn something new. 663 00:34:53,541 --> 00:34:55,791 But this mansion has sucked out your blood. 664 00:34:55,875 --> 00:34:57,291 You're a bunch of vipers. 665 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 I get that you all have urges. 666 00:35:00,541 --> 00:35:02,083 Everyone single of us does. 667 00:35:02,166 --> 00:35:03,416 Make love like me. 668 00:35:03,500 --> 00:35:06,916 On a mountain top, on a hill, in a meadow, without shame, even. 669 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 Like a country girl. 670 00:35:08,625 --> 00:35:11,625 But you made love behind doors, did quickies under the table, 671 00:35:11,708 --> 00:35:13,916 and I never once felt angry about it. 672 00:35:14,000 --> 00:35:15,666 All I felt was pity for you. 673 00:35:15,750 --> 00:35:18,708 You may have a mansion, but you all live like cavemen. 674 00:35:18,791 --> 00:35:19,708 What a shame. 675 00:35:19,791 --> 00:35:22,750 Ugh! That's enough, girl. Country swine. 676 00:35:22,833 --> 00:35:24,916 Shut it or else I'm going to give you a smack! 677 00:35:26,208 --> 00:35:28,375 I know how you people love your surprises. 678 00:35:28,458 --> 00:35:30,041 That's my surprise for you. 679 00:35:30,583 --> 00:35:32,333 We call that the country slap. 680 00:35:33,208 --> 00:35:36,333 So there, forgive me for ruining your theme. 681 00:35:36,416 --> 00:35:38,708 But the country is a lot more than the smell of dung. 682 00:35:38,791 --> 00:35:39,916 It's the smell of roses. 683 00:35:40,708 --> 00:35:43,750 Put fertilizer under the rosebush and watch it grow. 684 00:35:43,833 --> 00:35:48,166 But all you get when you fertilize around here is a mansion covered in shit. 685 00:35:48,750 --> 00:35:52,500 I can't live with you here in peace, so I'm moving out. 686 00:35:52,583 --> 00:35:54,083 I failed two classes this year. 687 00:35:54,166 --> 00:35:56,375 My philosophy major is hard enough as it is. 688 00:35:56,458 --> 00:35:57,416 Right. 689 00:35:57,500 --> 00:36:00,916 Fikret, I like you, really. 690 00:36:01,000 --> 00:36:02,708 Do you want to leave this place with me? 691 00:36:03,291 --> 00:36:04,333 Yaprak. 692 00:36:05,000 --> 00:36:07,250 Stop staring and tell me yes or no. 693 00:36:07,875 --> 00:36:11,375 My love, I can't help staring. Look. 694 00:36:12,833 --> 00:36:14,041 The mansion is mine. 695 00:36:15,125 --> 00:36:16,500 So why would we leave? 696 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 They should leave. 697 00:36:19,208 --> 00:36:20,083 What? 698 00:36:20,166 --> 00:36:23,083 Is that true, you junkie? I-- I mean, young sir. 699 00:36:23,166 --> 00:36:24,208 Wait. 700 00:36:25,333 --> 00:36:28,708 I'm sorry. I'm ashamed of myself right now. 701 00:36:28,791 --> 00:36:31,750 I'd like to apologize to Yaprak with a song, if I may. 702 00:36:53,958 --> 00:36:56,666 Well, that's my song. Can I keep living in the mansion? 703 00:36:56,750 --> 00:36:57,750 It sucked. 704 00:36:58,625 --> 00:37:01,166 There you are. You better pack your bags, 705 00:37:01,250 --> 00:37:03,000 'cause that's what my girlfriend wants. 706 00:37:03,083 --> 00:37:05,416 Fikret, what a thing to say. 707 00:37:05,500 --> 00:37:07,750 -Sport. -Read it and weep! 708 00:37:07,833 --> 00:37:10,041 We have the official deed, and you don't. 709 00:37:10,125 --> 00:37:12,875 I want you out of here. Get the fuck out of this house! 710 00:37:12,958 --> 00:37:15,250 I can stay, can't I, sir? 711 00:37:15,333 --> 00:37:16,583 Of course you can, Hasan. 712 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 My love. 713 00:37:20,500 --> 00:37:22,416 -My spring cloud. -Darling. 714 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 THE END