1 00:00:11,041 --> 00:00:15,916 ‫"(أرشان كونيري)"‬ 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,958 ‫"(أرشان كونيري)"‬ 3 00:00:19,041 --> 00:00:22,291 ‫عندما ألعب دورًا ما،‬ ‫أتقمّص شخصية ذلك الرجل تمامًا.‬ 4 00:00:22,375 --> 00:00:23,541 ‫أو تلك المرأة.‬ 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,625 ‫كنت رائعًا كامرأة.‬ 6 00:00:25,708 --> 00:00:27,458 ‫لقد فاجأتني بذلك الدور.‬ 7 00:00:27,958 --> 00:00:29,583 ‫ذات يوم، "داستن هوفمان"…‬ 8 00:00:29,666 --> 00:00:30,541 ‫اصمتا.‬ 9 00:00:30,625 --> 00:00:33,541 ‫انزعي تلك الوسادة يا "تولاي".‬ ‫كفّي عن التظاهر بأنك حامل.‬ 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,375 ‫هل وصل "مامي"؟‬ 11 00:00:35,458 --> 00:00:37,291 ‫وصل مرات كثيرة.‬ 12 00:00:37,375 --> 00:00:39,541 ‫امنحني الصبر يا الله! تعال معي.‬ 13 00:00:42,958 --> 00:00:43,958 ‫مساء الخير.‬ 14 00:00:44,500 --> 00:00:46,083 ‫تهانيّ! إنه يشبهك تمامًا.‬ 15 00:00:46,166 --> 00:00:48,791 ‫كفاك!‬ ‫دعك من التهكّم يا "أرشان".‬ 16 00:00:48,875 --> 00:00:51,208 ‫بحثت في كلّ مكان، لكنني وجدته أخيرًا.‬ 17 00:00:51,291 --> 00:00:52,833 ‫"ورق عنب: (يبرق)" بقلم "جميل نادر".‬ 18 00:00:52,916 --> 00:00:55,166 ‫- أتريد شطيرة يا "أرشان"؟‬ ‫- يا ليت.‬ 19 00:00:55,666 --> 00:00:56,541 ‫مرحبًا بك "تومريس".‬ 20 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 ‫أودّ التحدّث إليك.‬ 21 00:01:01,041 --> 00:01:02,291 ‫صوّرنا فيلمين معًا.‬ 22 00:01:02,375 --> 00:01:05,791 ‫وتعرفين أننا لسنا مضطرّين إلى استخدام‬ ‫ممثّلين بديلين بما أننا لا نصوّر مشاهد خطرة.‬ 23 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 ‫ثمة شارة كُتب عليها‬ ‫"ممثّل بديل لـ(سيال)، 10000 ليرة." ما هذا؟‬ 24 00:01:10,791 --> 00:01:12,833 ‫- أنا نفسي لم أحصل على ذلك المبلغ.‬ ‫- لذا…‬ 25 00:01:12,916 --> 00:01:14,250 ‫مساء الخير عليكم جميعًا.‬ 26 00:01:14,750 --> 00:01:15,583 ‫تعال إلى هنا.‬ 27 00:01:15,666 --> 00:01:19,000 ‫عزيزي، ما قصّة جملة:‬ ‫"ممثّل بديل لـ(سيال)، 10000 ليرة"؟‬ 28 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 ‫إنها تخصّني يا صاح.‬ 29 00:01:20,250 --> 00:01:22,041 ‫اتفقت على 10000 ليرة.‬ 30 00:01:22,125 --> 00:01:25,208 ‫هل تحاول أن تقضي عليّ؟ متى احتجنا‬ ‫إلى ممثّل أو ممثّلة بديلة عن "سيال"؟‬ 31 00:01:25,291 --> 00:01:27,958 ‫تولّيت أمر جميع مشاهد التزلّج والانزلاق‬ ‫في فيلم "وقت الانزلاق".‬ 32 00:01:28,041 --> 00:01:29,416 ‫- حقًّا؟‬ ‫- نعم.‬ 33 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 ‫- هل أنت جادّ؟‬ ‫- جادّ تمامًا.‬ 34 00:01:31,208 --> 00:01:34,625 ‫لعب دور "شادي" ابن "شادان"،‬ ‫فعن أيّ تزلّج وانزلاق تتحدّث؟‬ 35 00:01:34,708 --> 00:01:38,708 ‫- وهل يمكن أن أكذب من أجل 10000 ليرة؟‬ ‫- من أجل أيّ مبلغ يمكن أن تكذب؟‬ 36 00:01:38,791 --> 00:01:41,916 ‫لا تنظرا إليّ. فأنا لا أتذكّر أيّ شيء.‬ 37 00:01:42,000 --> 00:01:43,583 ‫سأعيد مشاهدة الفيلم.‬ 38 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 ‫فما تقوله غير صحيح.‬ 39 00:01:44,833 --> 00:01:45,833 ‫من فضلك يا صاح.‬ 40 00:01:45,916 --> 00:01:49,333 ‫تزلّجت مجّانًا بملابسي، وحصلت على 10000 ليرة‬ ‫مقابل التزلّج بملابس "سيال".‬ 41 00:01:49,416 --> 00:01:52,291 ‫إن حصل كلّ منا على 10000 ليرة‬ ‫مقابل التزلّج في ملابس…‬ 42 00:01:52,791 --> 00:01:54,000 ‫عفوًا.‬ 43 00:01:54,083 --> 00:01:55,541 ‫- شطيرة؟‬ ‫- يا ليت.‬ 44 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 ‫كنت تتحدّث عن كتاب وجدته يا "أرشان".‬ 45 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 ‫صحيح.‬ 46 00:02:00,083 --> 00:02:01,333 ‫"ورق عنب: (يبرق)".‬ 47 00:02:01,416 --> 00:02:03,791 ‫دومًا ما كنت أريد‬ ‫إخراج فيلم مُستوحى من كتاب.‬ 48 00:02:03,875 --> 00:02:05,166 ‫لقد قرأته في شبابي.‬ 49 00:02:05,250 --> 00:02:08,083 ‫لن أُجري سوى تعديلات قليلة.‬ ‫فالكتاب رائع كما هو.‬ 50 00:02:08,166 --> 00:02:10,625 ‫تجري أحداثه في أحد القصور.‬ ‫"ورق عنب: (يبرق)" بقلم "جميل نادر".‬ 51 00:02:10,708 --> 00:02:14,416 ‫"مُستوحى من الرواية".‬ ‫بعض الأفلام يُكتب في شاراتها هذا.‬ 52 00:02:14,500 --> 00:02:16,541 ‫أجل، بالضبط. "مُستوحى من الرواية".‬ 53 00:02:16,625 --> 00:02:18,333 ‫دومًا ما كنت أريد فيلمًا كهذا.‬ 54 00:02:18,416 --> 00:02:21,125 ‫كما أنني أريد أن أحظى بعبارة‬ ‫"أعدّها للمسرح…"‬ 55 00:02:21,208 --> 00:02:22,708 ‫سأُنتج مسرحية غنائية مُستوحاة من رواية.‬ 56 00:02:22,791 --> 00:02:25,458 ‫- سأجعل "إيرول" يغار مني!‬ ‫- "إيرول" سيغار منك؟‬ 57 00:02:25,541 --> 00:02:28,666 ‫نعم يا عزيزتي.‬ ‫يتمثّل حلمي الأكبر في جعله يغار مني.‬ 58 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 ‫مرحبًا يا جماعة!‬ 59 00:02:30,583 --> 00:02:31,750 ‫أهلًا يا "شيرمين".‬ 60 00:02:31,833 --> 00:02:32,875 ‫شطيرة يا "شيرمين"؟‬ 61 00:02:32,958 --> 00:02:34,833 ‫يا ليت! لكنني أتّبع حمية.‬ 62 00:02:34,916 --> 00:02:38,000 ‫سأشارك في مسرحية غنائية‬ ‫مع "إيرول إيفغين"! مفاجأة!‬ 63 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 ‫أيّ "إيرول إيفغين"؟‬ 64 00:02:39,166 --> 00:02:40,708 ‫وكم "إيرول إيفغين" تعرف؟‬ 65 00:02:40,791 --> 00:02:42,625 ‫صرت أعرف اثنين الآن!‬ 66 00:02:42,708 --> 00:02:44,625 ‫"إيرول إيفغين" الذي أتّخذه قدوة،‬ 67 00:02:44,708 --> 00:02:46,333 ‫و"إيرول إيفغين" الذي يسرق ممثّلتي.‬ 68 00:02:46,916 --> 00:02:48,375 ‫سارت المقابلة بشكل ممتاز.‬ 69 00:02:48,458 --> 00:02:52,041 ‫مسرحية غنائية ضخمة على مسرح "شان".‬ 70 00:02:52,125 --> 00:02:53,250 ‫بعنوان "شيء كهذا".‬ 71 00:02:53,333 --> 00:02:55,500 ‫عنوان أغنيته الشهيرة ذاته؟ كم هو كسول!‬ 72 00:02:55,583 --> 00:02:58,958 ‫- هل المُخرج هو "خلدون دورمين"؟‬ ‫- "هل المُخرج هو (خلدون دورمين)؟"‬ 73 00:02:59,041 --> 00:03:02,125 ‫أنا سعيد من أجل يا "شيرمين".‬ ‫هذه فرصة رائعة.‬ 74 00:03:02,208 --> 00:03:03,666 ‫هل أنت غاضب مني؟‬ 75 00:03:03,750 --> 00:03:05,375 ‫كيف لي أن أغضب منك؟‬ 76 00:03:05,458 --> 00:03:07,458 ‫"خلدون درومين"، "إيرول إيفغين"…‬ 77 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 ‫هذان اسمان ثقيلان للغاية.‬ 78 00:03:09,375 --> 00:03:11,250 ‫أيّ شخص هنا يرغب في العمل معهما.‬ 79 00:03:11,833 --> 00:03:14,666 ‫عفوًا، لم أقصد أن أتأخّر‬ ‫كما تفعل النجمات الكبيرات.‬ 80 00:03:15,833 --> 00:03:18,583 ‫أعتذر منكم جميعًا.‬ ‫أخذت خبيرة إزالة الشعر بالشمع وقتها.‬ 81 00:03:18,666 --> 00:03:21,083 ‫- هل ترين أيّ شعيرات هنا؟‬ ‫- لا.‬ 82 00:03:21,166 --> 00:03:22,708 ‫لقد نفد صبري هناك.‬ 83 00:03:22,791 --> 00:03:24,458 ‫اللعنة! إنني أتضوّر جوعًا.‬ 84 00:03:24,541 --> 00:03:25,875 ‫"كومسال"، لديّ سؤال.‬ 85 00:03:25,958 --> 00:03:28,166 ‫هل كنت لتذهبي لو اتصل بك "خلدون دورمين"؟‬ 86 00:03:28,250 --> 00:03:30,250 ‫لا. لم أعد أفعل ذلك.‬ 87 00:03:30,333 --> 00:03:32,541 ‫لم ألبّ طلبات منزلية منذ سنوات.‬ 88 00:03:34,666 --> 00:03:36,333 ‫لكن ما الغاية من كلامك؟‬ 89 00:03:36,416 --> 00:03:38,916 ‫هل يمكن أن يدعوني افتراضيًا؟‬ 90 00:03:39,000 --> 00:03:40,666 ‫أنت مجنونة يا "كومسال"!‬ 91 00:03:40,750 --> 00:03:43,750 ‫ستشارك "شيرمين" في مسرحية غنائية‬ ‫مع "إيرول إيفغين".‬ 92 00:03:43,833 --> 00:03:45,333 ‫غير معقول!‬ 93 00:03:45,416 --> 00:03:48,125 ‫بلى. لكن عليها الاختيار‬ ‫بين مسرحية "إيرول إيفغين" الغنائية‬ 94 00:03:48,208 --> 00:03:51,458 ‫وبين مشروعنا المتواضع‬ ‫"المُستوحى من الرواية"، "ورق عنب: (يبرق)".‬ 95 00:03:51,541 --> 00:03:53,541 ‫وقد كنت أتخيّل "شيرمين" في دور "يبرق".‬ 96 00:03:54,333 --> 00:03:56,666 ‫لا! لا تجبرني على الاختيار!‬ 97 00:03:56,750 --> 00:03:59,416 ‫الأفلام المُستوحاة من روايات رائعة دومًا!‬ 98 00:03:59,500 --> 00:04:00,500 ‫حقًّا؟‬ 99 00:04:01,000 --> 00:04:01,916 ‫ماذا تختارين إذًا؟‬ 100 00:04:02,000 --> 00:04:04,666 ‫"إيرول إيفغين"‬ ‫أم "الفيلم المُستوحى من رواية"؟ أخبريني.‬ 101 00:04:05,791 --> 00:04:06,916 ‫عنوانه "ورق عنب: (يبرق)"؟‬ 102 00:04:07,000 --> 00:04:09,041 ‫نعم. سيُنجز خلال أسبوع. وأنت "يبرق".‬ 103 00:04:09,125 --> 00:04:10,500 ‫أُصوّت لصالح "إيرول".‬ 104 00:04:10,583 --> 00:04:12,375 ‫- "إيرول" بالطبع.‬ ‫- اختاري "إيرول" يا فتاة!‬ 105 00:04:13,083 --> 00:04:15,083 ‫- حسنًا، سأشارك في فيلمنا.‬ ‫- مرحى!‬ 106 00:04:15,166 --> 00:04:16,708 ‫يا لك من سافلة!‬ 107 00:04:16,791 --> 00:04:19,000 ‫تناقضين نصائحنا بدافع الحقد.‬ 108 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 ‫حقًّا؟ يا لك من فتاة سخيفة.‬ 109 00:04:20,458 --> 00:04:21,625 ‫أحسنت يا "شيرمين".‬ 110 00:04:21,708 --> 00:04:23,916 ‫- أرنبتي الصغيرة الذكية!‬ ‫- مرحى!‬ 111 00:04:24,416 --> 00:04:25,708 ‫أنت النجمة هنا.‬ 112 00:04:25,791 --> 00:04:28,000 ‫كنت أمزح بشأن "إيرول إيفغين".‬ 113 00:04:28,083 --> 00:04:29,958 ‫رأيت خبر مسرحيته في الصحيفة فحسب.‬ 114 00:04:30,041 --> 00:04:31,666 ‫يا لك من ماكرة!‬ 115 00:04:31,750 --> 00:04:34,750 ‫على المرء اتّباع هذا الأسلوب أحيانًا‬ ‫كي يحظى بالأدوار.‬ 116 00:04:34,833 --> 00:04:36,666 ‫لقد حصلت على دور البطولة. وهذا هو المهمّ!‬ 117 00:04:36,750 --> 00:04:40,166 ‫أحسنت صنعًا. لكن لا تختبريني‬ ‫بـ"إيرول" مجددًا. من فضلك.‬ 118 00:04:40,250 --> 00:04:43,666 ‫سيد "أرشان"، يقول هذا الرجل إنه أخوك.‬ ‫هل أطرده؟‬ 119 00:04:43,750 --> 00:04:46,416 ‫"أرشان"، المحتاجون والفقراء يتضوّرون جوعًا.‬ 120 00:04:46,500 --> 00:04:48,083 ‫فأنقذهم بالله عليك!‬ 121 00:04:48,166 --> 00:04:50,833 ‫مبلغ الـ10000 ليرة التي أعطيته لي‬ ‫ذهب كلّه إلى الفقراء.‬ 122 00:04:50,916 --> 00:04:53,541 ‫ويسألونني ما إذا كان بوسع أخي الطيّب‬ 123 00:04:53,625 --> 00:04:56,625 ‫أن يعطيه 5000 ليرة إضافية غدًا.‬ 124 00:04:56,708 --> 00:05:00,541 ‫- هل الفقراء هم من يقولون ذلك؟‬ ‫- كما لو أنهم جوقة! الأمر غير معقول.‬ 125 00:05:00,625 --> 00:05:02,000 ‫غير معقول بالفعل.‬ 126 00:05:02,083 --> 00:05:04,416 ‫- أيمكنك المشاركة في فيلم؟‬ ‫- هذا أمر صعب.‬ 127 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 ‫تصوير عشر لقطات‬ ‫من أجل مشهد مدّته دقيقتين فقط!‬ 128 00:05:07,083 --> 00:05:08,500 ‫حسنًا، سأفعل ذلك مقابل 7500 ليرة.‬ 129 00:05:09,166 --> 00:05:11,791 ‫أو فلنقل 10000 ليرة. أهو فيلم طويل؟‬ 130 00:05:11,875 --> 00:05:13,833 ‫7500 ليرة. ستشارك.‬ 131 00:05:13,916 --> 00:05:16,625 ‫"ورق عنب: (يبرق)"،‬ ‫مُستوحى من رواية بقلم "جميل نادر".‬ 132 00:05:17,208 --> 00:05:18,291 ‫أتريد شطيرة يا "جمال"؟‬ 133 00:05:18,375 --> 00:05:19,583 ‫يا ليت.‬ 134 00:05:23,041 --> 00:05:25,500 ‫(كونيري فيلم) للإنتاج السينمائي‬ ‫شركة ذات مسؤولية محدودة"‬ 135 00:05:27,416 --> 00:05:28,541 ‫"ورق عنب: (يبرق)"‬ 136 00:05:28,625 --> 00:05:31,000 ‫"مُستوحى من رواية بقلم (جميل نادر)"‬ 137 00:05:35,708 --> 00:05:39,083 ‫"(جمال طارقجي) في دور (نجيب)"‬ 138 00:05:39,666 --> 00:05:42,541 ‫"(كومسال غونيش) في دور (ماجدة)"‬ 139 00:05:43,208 --> 00:05:46,958 ‫"(تومريس بيأوغلو) في دور (فيغن)"‬ 140 00:05:47,458 --> 00:05:54,458 ‫"(أرشان كونيري) في دور (نظيف)"‬ 141 00:05:56,375 --> 00:05:59,166 ‫"مُستوحى من رواية بقلم (جميل نادر)"‬ 142 00:06:00,041 --> 00:06:05,208 ‫"(جنكيز غوموش) في دور (فكرت)"‬ 143 00:06:06,875 --> 00:06:09,541 ‫"مُستوحى من رواية بقلم (جميل نادر)"‬ 144 00:06:10,916 --> 00:06:16,416 ‫"(سيال بار) في دور (نبيهة)"‬ 145 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 ‫"مُستوحى من رواية بقلم (جميل نادر)"‬ 146 00:06:21,750 --> 00:06:24,125 ‫"(أيهون أوشوق) في دور (فايق)"‬ 147 00:06:26,250 --> 00:06:29,958 ‫"(معمّر رادو) في دون (حسن)"‬ 148 00:06:31,958 --> 00:06:35,916 ‫"معالجة سينمائية من قبل (أرشان كونيري)"‬ 149 00:06:38,041 --> 00:06:44,166 ‫"مُستوحى من رواية بقلم (جميل نادر)"‬ 150 00:06:45,416 --> 00:06:49,208 ‫"من إخراج (أرشان كونيري)"‬ 151 00:06:49,708 --> 00:06:52,583 ‫"(ورق عنب: يبرق)‬ ‫مُستوحى من رواية بقلم (جميل نادر)"‬ 152 00:06:53,083 --> 00:06:55,541 ‫"صُوّر في استوديوهات (1000 فولت)"‬ 153 00:06:55,625 --> 00:06:56,875 ‫أحسنت! مذهل والله!‬ 154 00:06:56,958 --> 00:06:58,833 ‫كنت أتوقّع شيئًا على النمط الأوروبي.‬ 155 00:06:58,916 --> 00:07:01,041 ‫أداء لا تشوبه شائبة يا "فيغن".‬ 156 00:07:01,125 --> 00:07:04,541 ‫عزيزتي "نبيهة"، شقيقتك مليئة بالمفاجآت.‬ 157 00:07:04,625 --> 00:07:06,958 ‫صحيح. بالكاد كنت أستطيع مجاراتها!‬ 158 00:07:07,041 --> 00:07:11,000 ‫بصفتي عاشقًا للثقافة الغربية، لقدّمت‬ ‫عرضًا مبهرًا لو كانت مقطوعة لـ"باغانيني".‬ 159 00:07:11,083 --> 00:07:13,041 ‫صحيح، بالطبع.‬ 160 00:07:13,875 --> 00:07:14,916 ‫إنكم تُشعرونني بالخجل.‬ 161 00:07:15,000 --> 00:07:16,916 ‫من أين جاءت هذه النغمات يا "فيغن"؟‬ 162 00:07:17,000 --> 00:07:20,458 ‫صحيح. ظننت خلال استماعي أن القصر سيُباع.‬ 163 00:07:20,541 --> 00:07:23,833 ‫فوجئت من مدى انغماسك في اللحن يا عزيزي.‬ 164 00:07:23,916 --> 00:07:27,291 ‫كونك الشخص الوحيد في القصر‬ ‫غير المثقّف موسيقيًا ليس عذرًا كي تغار مني.‬ 165 00:07:27,375 --> 00:07:29,416 ‫هذا غير صحيح. فأنا أحمل مزماري معي دومًا.‬ 166 00:07:30,000 --> 00:07:32,875 ‫لكنني كنت أريد الاستماع إلى "فيغن"،‬ ‫وليس إلى منتحل صفة مثلك.‬ 167 00:07:32,958 --> 00:07:35,125 ‫دعك من هذا الهراء أيها الحمل الصغير.‬ 168 00:07:37,083 --> 00:07:39,250 ‫عرفت أنه سيصفني بالحمل.‬ 169 00:07:52,458 --> 00:07:54,333 ‫لم تبدو مشتّت الذهن يا "فكرت"؟‬ 170 00:07:55,125 --> 00:07:57,916 ‫لأنني مدمن مورفين بالطبع.‬ 171 00:07:58,500 --> 00:07:59,791 ‫يا لهذا الكلام غير المقبول!‬ 172 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 ‫ألم تسمع؟‬ 173 00:08:02,041 --> 00:08:04,125 ‫إنها الإشاعة الجديدة‬ ‫التي ينشرها "حسن" أفندي.‬ 174 00:08:04,625 --> 00:08:06,375 ‫إنه يعرف جيدًا أنني مريض بالسكّري،‬ 175 00:08:06,458 --> 00:08:09,458 ‫لكنه أخبر الجميع بأنني مدمن مخدّرات‬ ‫بعد أن رآني أحمل محقنة.‬ 176 00:08:09,958 --> 00:08:12,708 ‫أيّ هراء كان يمكن أن ينشر‬ ‫لو قلت إنني حزين أو كئيب؟‬ 177 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 ‫مصيبة صحيحة في الخفاء خير من مصيبة كاذبة‬ ‫تشيع بين الناس! يا للسخافة!‬ 178 00:08:15,375 --> 00:08:17,083 ‫سأتحدّث إليه.‬ 179 00:08:17,166 --> 00:08:20,791 ‫دومًا ما يرى الريفيون الأمور‬ ‫من غمائمهم الضيّقة.‬ 180 00:08:20,875 --> 00:08:22,541 ‫لكن غمائم الخيل ليست ضيّقة.‬ 181 00:08:23,750 --> 00:08:25,958 ‫عزيزي "فايق"،‬ ‫لست مضطرًّا للجدال طوال الوقت.‬ 182 00:08:26,041 --> 00:08:28,666 ‫لا سيّما مع من يفوقونك ثقافة.‬ 183 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 ‫دومًا ما يتباهى بتعليمه.‬ 184 00:08:31,708 --> 00:08:33,666 ‫أنا خرّيج مدرسة "كاباتاش" الثانوية للبنين‬ ‫يا سيد!‬ 185 00:08:33,750 --> 00:08:35,916 ‫حقًّا؟ لكنني لا أُحبّ البنين يا سيد!‬ 186 00:08:36,000 --> 00:08:39,791 ‫كلّنا إذًا آذان مصغية إليك يا سيد "نظيف"،‬ ‫يا خرّيج المدارس الثانوية الإيطالية!‬ 187 00:08:39,875 --> 00:08:42,000 ‫حدّثنا عن مغامراتك في المغازلة.‬ 188 00:08:42,083 --> 00:08:43,291 ‫لا تتواقح يا "فايق".‬ 189 00:08:43,375 --> 00:08:45,666 ‫كانوا يسمّونني "جيوفاني نظيف"‬ ‫في المدرسة الثانوية الإيطالية.‬ 190 00:08:45,750 --> 00:08:47,250 ‫حقًّا؟ "جيوفاني نظيف"!‬ 191 00:08:47,333 --> 00:08:49,166 ‫ما الذي تريد قوله عني؟‬ 192 00:08:49,250 --> 00:08:51,625 ‫كفّا عن الجدال. اقعد يا ولد!‬ 193 00:08:52,333 --> 00:08:53,958 ‫أريد أن أُخبركم بشيء.‬ 194 00:08:54,708 --> 00:08:57,416 ‫لقد وظّفت شابّة كي تساعدنا في القصر.‬ 195 00:08:57,500 --> 00:08:58,833 ‫ستصل قريبًا.‬ 196 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 ‫إنها شابّة بريئة للغاية.‬ 197 00:09:00,708 --> 00:09:03,083 ‫لم يعد بوسع "حسن" أفندي‬ ‫أن يتولّى أمر القصر كلّه وحده.‬ 198 00:09:03,166 --> 00:09:04,625 ‫قرار حكيم يا أخي الكبير.‬ 199 00:09:04,708 --> 00:09:07,125 ‫يمكنها المساعدة خلال مآدب العشاء‬ ‫والإجراءات الشكلية.‬ 200 00:09:07,708 --> 00:09:09,000 ‫أهي شابّة؟‬ 201 00:09:09,083 --> 00:09:11,666 ‫ها نحن أولاء. السؤال الأول يكشف كلّ شيء.‬ 202 00:09:11,750 --> 00:09:13,458 ‫اسمع، ستموت غيظًا مني.‬ 203 00:09:13,541 --> 00:09:16,500 ‫ألست "حملًا"؟ هيا، صفني بـ"الحمل".‬ ‫هيا، قل إنني "حمل".‬ 204 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 ‫كفى. توقّفا.‬ 205 00:09:18,625 --> 00:09:20,375 ‫إنها شابّة قروية.‬ 206 00:09:21,208 --> 00:09:23,958 ‫أرجو أن تتأقلم هنا‬ ‫وتتعلّم كيفية إدارة المكان‬ 207 00:09:24,041 --> 00:09:26,166 ‫كي نحظى بشخص جيد يساعدنا في القصر.‬ 208 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 ‫لا أظنّ أنها هي.‬ 209 00:09:32,250 --> 00:09:34,291 ‫فهناك فتاة حالمة في الخارج.‬ 210 00:09:34,375 --> 00:09:36,041 ‫عسى أن يكون هذا لخير.‬ 211 00:09:36,125 --> 00:09:37,291 ‫دعوني أرى.‬ 212 00:09:37,875 --> 00:09:39,125 ‫هل وصلت بهذه السرعة؟‬ 213 00:09:40,458 --> 00:09:41,541 ‫البراءة تشعّ منها.‬ 214 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 ‫إنها ترتعش كأوراق العنب.‬ 215 00:09:43,833 --> 00:09:46,000 ‫الغريب أن اسمها "يبرق"، أي ورق العنب.‬ 216 00:09:46,833 --> 00:09:47,791 ‫"و(شيرمين إكنجي) في دور (يبرق)"‬ 217 00:09:47,875 --> 00:09:50,291 ‫- اسمها "يبرق" إذًا!‬ ‫- أمثالها كلّهم مكر يا "فايق".‬ 218 00:09:50,375 --> 00:09:52,083 ‫احرص على أن تعرف حدودها.‬ 219 00:09:52,583 --> 00:09:55,833 ‫- اسمها "يبرق " إذًا؟‬ ‫- تحظى الفتيات مثيلاتها باسم تحبّب بسرعة.‬ 220 00:09:56,833 --> 00:09:58,166 ‫اسم "سحابة الغرام" يناسبها.‬ 221 00:09:58,250 --> 00:10:00,750 ‫أو ربما اسم مثل "بطاطا الإغراء".‬ 222 00:10:01,333 --> 00:10:04,166 ‫سأُطلق عليها اسم "الأرنبة الرشيقة".‬ 223 00:10:04,250 --> 00:10:06,000 ‫ماذا عن اسم "فأرة الحقل"؟‬ 224 00:10:06,083 --> 00:10:07,541 ‫ولم ليس "مرقة الأرانب"؟‬ 225 00:10:08,125 --> 00:10:10,583 ‫لا عجب أنك التحقت بمدرسة للبنين فقط.‬ 226 00:10:11,083 --> 00:10:12,875 ‫يا لها من امرأة رقيقة وناعمة.‬ 227 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 ‫ماذا تنتظرون؟ افتحوا الباب.‬ 228 00:10:15,750 --> 00:10:17,250 ‫يا لهما من عينين نديتين.‬ 229 00:10:17,916 --> 00:10:19,750 ‫- توحي بالمضاجعة.‬ ‫- أستميحك عذرًا؟‬ 230 00:10:20,625 --> 00:10:23,750 ‫أعني أنها ستضّجع في بيتها، أي أنها ستستقيل.‬ 231 00:10:23,833 --> 00:10:25,458 ‫هذا ما قصدته.‬ 232 00:10:25,541 --> 00:10:27,708 ‫تبدو لي مثل شيطان ذي فأل سيئ.‬ 233 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 ‫أهلًا بك.‬ 234 00:10:38,750 --> 00:10:40,291 ‫إنها نحيلة جدًا، أليس كذلك يا "نظيف"؟‬ 235 00:10:40,375 --> 00:10:42,916 ‫النحيلات يملكن أفضل الأعضاء الـ…‬ 236 00:10:43,000 --> 00:10:43,833 ‫صه!‬ 237 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 ‫أهلًا بك يا عزيزتي.‬ 238 00:10:45,083 --> 00:10:47,583 ‫- شكرًا لك يا سيدي. اسمح لي بتقبيل يدك.‬ ‫- لا لزوم لذلك.‬ 239 00:10:47,666 --> 00:10:49,166 ‫"حسن" أفندي!‬ 240 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 ‫نعم يا سيدي؟‬ 241 00:10:52,583 --> 00:10:54,458 ‫خذ "يبرق" إلى حجرتها.‬ 242 00:10:54,541 --> 00:10:57,541 ‫غرفتنا هي الأقرب إلى المطبخ،‬ ‫أليس كذلك يا عزيزتي "نبيهة"؟‬ 243 00:10:57,625 --> 00:10:59,375 ‫ربما ينبغي أن تكون قريبة منا.‬ 244 00:10:59,458 --> 00:11:00,791 ‫الطابق العلوي مكان مناسب للـ…‬ 245 00:11:00,875 --> 00:11:04,333 ‫أعني أن الحجرة المجاورة لحجرة "فيغن"‬ ‫في العلّية فارغة.‬ 246 00:11:04,416 --> 00:11:06,333 ‫ومن أين لك أن تعرف حجرة "فيغن"؟‬ 247 00:11:06,416 --> 00:11:09,083 ‫يا له من منزل كبير وفخم منزلكم هذا!‬ 248 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 ‫فيه أشياء كثيرة ومتنوّعة.‬ 249 00:11:12,333 --> 00:11:14,000 ‫يمكن للمرء أن يموت من السعادة هنا.‬ 250 00:11:15,291 --> 00:11:17,041 ‫لا بدّ أن العيش هنا صعب.‬ 251 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 ‫أعتذر. هل تخطّيت حدودي؟‬ 252 00:11:20,583 --> 00:11:23,375 ‫إنه منزل كبير.‬ ‫سترين ذلك عندما تبدئين بتنظيفه.‬ 253 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 ‫"حسن".‬ 254 00:11:26,125 --> 00:11:28,541 ‫تعالي يا عزيزتي.‬ 255 00:11:30,333 --> 00:11:32,083 ‫لن أخيّب ظنّكم إن شاء الله.‬ 256 00:11:33,125 --> 00:11:37,375 ‫- ها نحن أولاء! بدأت المصائب تحلّ علينا!‬ ‫- نقبلها في السرّاء والضرّاء.‬ 257 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 ‫تفضّلي يا عزيزتي. استمتعي.‬ 258 00:11:45,458 --> 00:11:48,875 ‫لا بدّ أنك متعبة من السفر. كلي الآن.‬ 259 00:11:48,958 --> 00:11:51,250 ‫ثم ستستقرّين في حجرتك، اتفقنا؟‬ 260 00:11:51,333 --> 00:11:53,000 ‫شكرًا لك يا عمّي "حسن".‬ 261 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 ‫هل تظنّ أنهم سيستلطفونني ويتقبّلونني‬ ‫كواحدة منهم؟‬ 262 00:12:01,458 --> 00:12:04,083 ‫أعمل هنا 34 عامًا.‬ 263 00:12:04,791 --> 00:12:09,291 ‫لم يدعُني السيد "نجيب" للرقص‬ ‫أو لقضاء وقت ممتع في المشرب قطّ.‬ 264 00:12:11,666 --> 00:12:13,041 ‫أمزح فحسب.‬ 265 00:12:14,125 --> 00:12:16,541 ‫إنهم مختلفون في كلّ شيء يا "يبرق".‬ 266 00:12:17,250 --> 00:12:18,708 ‫في صحبتهم،‬ 267 00:12:18,791 --> 00:12:20,666 ‫وفي طريقة أكلهم وشربهم.‬ 268 00:12:21,166 --> 00:12:24,083 ‫انسي أمرهم. ركّزي فقط في كسب قوت يومك.‬ 269 00:12:24,708 --> 00:12:27,416 ‫واسمعي جيدًا أيضًا،‬ 270 00:12:27,500 --> 00:12:31,250 ‫كوني حذرة جدًا من "فايق" و"نظيف".‬ 271 00:12:31,333 --> 00:12:32,500 ‫توخّي الحذر دومًا.‬ 272 00:12:33,000 --> 00:12:37,166 ‫فلنفترض أنني أوقعت ملعقة خشبية‬ ‫على الأرض بالخطأ.‬ 273 00:12:37,250 --> 00:12:39,583 ‫سأتلفّت حولي ثلاث مرات‬ ‫قبل أن أنحني لالتقاطها.‬ 274 00:12:42,000 --> 00:12:43,875 ‫ماذا كنت تقول عن الملعقة الخشبية؟‬ 275 00:12:43,958 --> 00:12:45,166 ‫لا شيء، فقط…‬ 276 00:12:45,250 --> 00:12:47,208 ‫كنا نمزح فقط يا سيدي.‬ 277 00:12:47,291 --> 00:12:48,375 ‫أين قُبلتي؟‬ 278 00:12:50,291 --> 00:12:51,583 ‫يا إلهي!‬ 279 00:12:52,250 --> 00:12:54,458 ‫هذا هو مزاح السيد "نظيف".‬ 280 00:12:55,125 --> 00:12:57,250 ‫كيف الأحوال؟ ماذا لدينا على العشاء؟‬ 281 00:12:57,333 --> 00:12:58,958 ‫سنبدأ بحساء "كونسوميه".‬ 282 00:12:59,041 --> 00:13:00,916 ‫كما أنني على أعمل إعداد طبق "كوردون بلو".‬ 283 00:13:01,583 --> 00:13:04,458 ‫ثم يمكن للمرء أن يختار‬ ‫بين تناول حساء السمك والمغادرة‬ 284 00:13:04,541 --> 00:13:07,958 ‫وبين البقاء لتناول الحلوى التي ستتكّون‬ ‫من الفراولة البرّية و"المكارون".‬ 285 00:13:08,041 --> 00:13:11,000 ‫- هل تمزح معي؟‬ ‫- أُقسم لك إن كلّ ما أقوله حقيقي.‬ 286 00:13:12,250 --> 00:13:13,250 ‫حسنًا إذًا.‬ 287 00:13:14,791 --> 00:13:18,208 ‫ولحظة… هل عيناك عسليتان أم بنّيتان؟‬ 288 00:13:18,291 --> 00:13:19,500 ‫من الواضح أنهما عسليتان يا سيدي.‬ 289 00:13:21,291 --> 00:13:22,166 ‫عفوا.‬ 290 00:13:22,250 --> 00:13:23,083 ‫حسنًا إذًا.‬ 291 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 ‫إنني أشتهيك.‬ 292 00:13:31,083 --> 00:13:32,666 ‫هل ستزورني الليلة أيضًا؟‬ 293 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 ‫بالطبع يا عزيزتي.‬ 294 00:13:34,708 --> 00:13:37,166 ‫وإياك أن تنظر إلى تلك الريفية مجددًا.‬ 295 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 ‫هذا هراء!‬ 296 00:13:39,500 --> 00:13:41,125 ‫- سأقضي عليك.‬ ‫- حسنًا.‬ 297 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 ‫لحظة.‬ 298 00:13:50,916 --> 00:13:53,791 ‫أيها الوغد! أرى أن هناك حميمية كبيرة‬ ‫بينك وبين زوجتك!‬ 299 00:13:53,875 --> 00:13:57,333 ‫جدّدت لها مشروبها مرتين أمامي.‬ 300 00:13:57,416 --> 00:13:59,041 ‫لا تكوني سخيفة يا حبيبتي.‬ 301 00:13:59,125 --> 00:14:01,000 ‫هذا الحبّ الممنوع شديد الوطأة عليّ.‬ 302 00:14:01,500 --> 00:14:02,750 ‫سينتهي كلّ هذا قريبًا.‬ 303 00:14:02,833 --> 00:14:04,208 ‫سنجد منزلًا من طابق واحد.‬ 304 00:14:04,291 --> 00:14:06,000 ‫فهذا القصر يقصّر أعمارنا‬ 305 00:14:06,083 --> 00:14:08,125 ‫بكلّ ما فيه من مؤامرات وخيانة وخداع‬ 306 00:14:08,208 --> 00:14:09,666 ‫وشغف لا ينتهي.‬ 307 00:14:09,750 --> 00:14:11,625 ‫هذا القصر يقودني إلى الجنون!‬ 308 00:14:11,708 --> 00:14:12,708 ‫"يبرق"!‬ 309 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 ‫سأقتلك!‬ 310 00:14:14,958 --> 00:14:15,833 ‫"يبرق"!‬ 311 00:14:15,916 --> 00:14:18,541 ‫كيف لك أن تكون كلمة مثل "يقذف" في القصر؟‬ 312 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 ‫قلت "يبرق". عيب عليك!‬ 313 00:14:20,583 --> 00:14:22,041 ‫- أيها الوغد الـ…‬ ‫- أين "يبرق"؟‬ 314 00:14:22,125 --> 00:14:24,166 ‫أودّ أن أطلب منها‬ ‫أن تعدّ لي شاي الورد البرّي.‬ 315 00:14:24,250 --> 00:14:25,666 ‫أيها المدمن القذر!‬ 316 00:14:26,250 --> 00:14:28,625 ‫حتى الخادمة أيها الحقير!‬ 317 00:14:28,708 --> 00:14:30,458 ‫- "فايق".‬ ‫- نعم يا عزيزي؟‬ 318 00:14:33,333 --> 00:14:36,750 ‫- لم تحدّق فيّ هكذا؟‬ ‫- إنني لا أستلطفك بتاتًا يا عزيزي.‬ 319 00:14:36,833 --> 00:14:38,541 ‫حقًّا؟ لا بدّ أن القصر هو السبب.‬ 320 00:14:39,250 --> 00:14:41,625 ‫يمكن لمنزل من طابق واحد أن يحلّ الأمر.‬ ‫اقرأ شفتيّ.‬ 321 00:14:43,541 --> 00:14:46,625 ‫- ماذا قلت في النهاية؟‬ ‫- مدرسة داخلية حكومية. هذا أنت.‬ 322 00:14:58,666 --> 00:15:02,708 ‫- هراء.‬ ‫- أعني أنه تفوح منها رائحة كريه حقًّا.‬ 323 00:15:03,791 --> 00:15:06,291 ‫- هل ستتناولين الحلوى؟‬ ‫- ريفية قذرة!‬ 324 00:15:06,375 --> 00:15:07,750 ‫- ريفية!‬ ‫- افتح قليلًا.‬ 325 00:15:07,833 --> 00:15:10,166 ‫لكن الأمر يأتي بجمال طبيعي.‬ 326 00:15:10,250 --> 00:15:12,333 ‫ماذا تفعل؟ توقّف.‬ 327 00:15:13,125 --> 00:15:15,958 ‫لا يأتي إلى المكتب أو أيّ شيء من ذلك.‬ 328 00:15:16,041 --> 00:15:18,333 ‫أليس كذلك؟ هل يمكنك أن تدّعي عكس ذلك؟‬ 329 00:15:18,416 --> 00:15:19,375 ‫"فايق"؟‬ 330 00:15:19,458 --> 00:15:21,791 ‫أذهب إلى المصنع، وليس إلى المكتب.‬ 331 00:15:21,875 --> 00:15:22,916 ‫يا لهذا الكلام غير المقبول!‬ 332 00:15:24,250 --> 00:15:25,541 ‫املئي كؤوس الماء.‬ 333 00:15:25,625 --> 00:15:27,333 ‫أبعدي أوعية الحساء.‬ 334 00:15:27,833 --> 00:15:28,958 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 335 00:15:33,625 --> 00:15:34,875 ‫اعذرني يا سيدي.‬ 336 00:15:38,416 --> 00:15:40,708 ‫هل انتهيت من الحساء يا أخت "فيغن"؟‬ 337 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 ‫أستمحيك عذرًا؟‬ 338 00:15:45,208 --> 00:15:48,708 ‫ما هذا يا "حسن" أفندي؟‬ ‫هل نحن في أحد المطاعم الرديئة أم ماذا؟‬ 339 00:15:48,791 --> 00:15:50,750 ‫هل هذه هي الخدمة التي نستحقّها؟‬ 340 00:15:50,833 --> 00:15:54,083 ‫لقد استعجلت قليلًا بدافع القلق يا سيدتي.‬ ‫سامحينا من فضلك.‬ 341 00:15:54,166 --> 00:15:55,750 ‫يا ويح ويحي!‬ 342 00:15:55,833 --> 00:15:58,083 ‫دعونا لا نتسبّب في إرباك الفتاة.‬ 343 00:15:58,166 --> 00:15:59,291 ‫هذه الأمور واردة الحدوث.‬ 344 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 ‫حساء الـ"كونسوميه" رائع جدًا.‬ 345 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 ‫حقًّا؟‬ 346 00:16:04,958 --> 00:16:08,041 ‫عزيزي "نجيب"، ربما علينا أن نطلب من "يبرق"‬ ‫أن تعدّ لنا حساء "الترخانة".‬ 347 00:16:08,541 --> 00:16:11,583 ‫لم أتناول "الترخانة" منذ سنوات.‬ ‫حتى إنني نسيت رائحتها.‬ 348 00:16:11,666 --> 00:16:12,875 ‫أليس كذلك؟‬ 349 00:16:13,541 --> 00:16:15,375 ‫لكنني لا أعرف كيفية إعداد "الترخانة".‬ 350 00:16:15,458 --> 00:16:18,375 ‫أذوب من هزّة واحدة من كتفيها!‬ 351 00:16:18,458 --> 00:16:20,583 ‫كيف لك ألّا تعرفي كيفية إعدادها؟‬ 352 00:16:20,666 --> 00:16:21,708 ‫أُقسم إنني لا أعرف.‬ 353 00:16:21,791 --> 00:16:24,333 ‫هزّت كتفيها! يا لها من براءة!‬ 354 00:16:24,416 --> 00:16:27,625 ‫سيدة "ماجدة"، تجيد هذه الفتاة الغناء.‬ 355 00:16:28,208 --> 00:16:30,000 ‫إنها تتمتّع بصوت عذب للغاية. هيا.‬ 356 00:16:30,083 --> 00:16:32,833 ‫لا، من فضلك، أنا خجولة للغاية.‬ 357 00:16:34,833 --> 00:16:37,708 ‫- كفى يا عصفورة! وهل بقي هناك من يخجل؟‬ ‫- صحيح!‬ 358 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 ‫كنت تغنّين بشكل رائع في المطبخ.‬ ‫لا تخجلي يا فتاة.‬ 359 00:16:49,708 --> 00:16:52,708 ‫"أنا فتاة ريفية‬ 360 00:16:55,375 --> 00:16:57,541 ‫وقلبي مجروح‬ 361 00:17:00,375 --> 00:17:02,666 ‫إن أخبرتكم بما جرح قلبي‬ 362 00:17:05,208 --> 00:17:07,333 ‫فستشعرون بشفقة كبيرة عليّ‬ 363 00:17:09,750 --> 00:17:12,083 ‫لقد أُغرمت بأحد الشبّان‬ 364 00:17:14,416 --> 00:17:16,791 ‫أسود العينين وممشوق القامة‬ 365 00:17:19,458 --> 00:17:21,500 ‫لقد سرق قلبي‬ 366 00:17:24,083 --> 00:17:26,750 ‫وتركني محطّمة"‬ 367 00:17:43,291 --> 00:17:44,791 ‫أحسنت.‬ 368 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 ‫الريف!‬ 369 00:17:46,458 --> 00:17:50,041 ‫- الريف!‬ ‫- الريف!‬ 370 00:17:50,125 --> 00:17:51,166 ‫ما هذا يا "نظيف"؟‬ 371 00:17:51,791 --> 00:17:52,791 ‫الريف يا عزيزتي.‬ 372 00:17:53,791 --> 00:17:56,875 ‫لا أريد المثلّجات يا "حسن" أفندي.‬ ‫فأنا أرتعش من دونها.‬ 373 00:17:56,958 --> 00:18:00,000 ‫- حقًّا؟ تأثّرت أنت أيضًا؟‬ ‫- هل يصعب تصديق ذلك؟‬ 374 00:18:04,833 --> 00:18:11,208 ‫"(إلغاز)، أيها الجبل الشامخ في (الأناضول)‬ 375 00:18:11,291 --> 00:18:16,541 ‫(إلغاز)، أيها الجبل الشامخ في (الأناضول)…"‬ 376 00:18:16,625 --> 00:18:18,083 ‫حسنًا، يكفي ذلك!‬ 377 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 ‫لقد أعجبها ذلك،‬ ‫بل حتى إنها جارتني بالغناء.‬ 378 00:18:21,250 --> 00:18:24,000 ‫يا له من عزف مرتجل رائع من قبلي‬ ‫لأغنية "إلغاز".‬ 379 00:18:24,083 --> 00:18:25,625 ‫ضع المزمار من يدك من فضلك.‬ 380 00:18:25,708 --> 00:18:27,291 ‫دعنا لا نُفسد الأجواء.‬ 381 00:18:27,375 --> 00:18:29,916 ‫لأن ذلك المزمار لا يجعلني أرغب‬ ‫إلا في فعل شيء واحد فقط.‬ 382 00:18:30,000 --> 00:18:31,083 ‫هيا، قلها.‬ 383 00:18:31,166 --> 00:18:33,083 ‫هل ستصفني بـ"الحمل الصغير"؟‬ 384 00:18:33,166 --> 00:18:35,958 ‫- هيا، "الحمل الصغير" سوف…‬ ‫- دعكما من هذه المشاحنات!‬ 385 00:18:36,041 --> 00:18:39,833 ‫قل: "مصيبة صحيحة في الخفاء خير‬ ‫من مصيبة كاذبة تشيع بين الناس." كيف ننصرف.‬ 386 00:18:40,416 --> 00:18:42,000 ‫لقد أفسدتم مزاجي.‬ 387 00:18:42,083 --> 00:18:44,750 ‫لقد ألقت البهجة على أمسيتنا بغنائها.‬ 388 00:18:44,833 --> 00:18:46,750 ‫سأخلد إلى النوم. طابت ليلتكم.‬ 389 00:18:48,041 --> 00:18:50,458 ‫يا لك من ذئب عجوز.‬ ‫لن أسمح لك بأن تحظى بـ"يبرق".‬ 390 00:18:56,666 --> 00:18:59,583 ‫هذا يقلّل من قيمة كلّ شيء!‬ ‫لا أعرف ما عليّ قوله!‬ 391 00:19:01,458 --> 00:19:02,708 ‫"فايق"!‬ 392 00:19:11,041 --> 00:19:13,875 ‫في جوهرهم، جميعهم أنقياء ولطفاء.‬ 393 00:19:14,875 --> 00:19:16,833 ‫لكن يتملّكهم شعور غريب بالكبرياء.‬ 394 00:19:17,500 --> 00:19:18,708 ‫كبرياء مزيّفة.‬ 395 00:19:19,541 --> 00:19:21,208 ‫وهذا لا يناسبهم على الإطلاق.‬ 396 00:19:22,250 --> 00:19:25,625 ‫أتمنّى لو أن لديّ القدرة على تغييرهم.‬ 397 00:19:28,625 --> 00:19:31,250 ‫انسي أمر الآخرين. واعتني بي أنا الآن.‬ 398 00:19:31,791 --> 00:19:33,375 ‫سأعتني بك بكلّ تأكيد.‬ 399 00:19:33,458 --> 00:19:36,375 ‫لقد جئت إلى حجرتي وتقرّبت مني بودّ.‬ 400 00:19:37,708 --> 00:19:38,958 ‫أتقولين "بودّ"؟‬ 401 00:19:39,625 --> 00:19:40,875 ‫هل تمزحين معي؟‬ 402 00:19:41,750 --> 00:19:45,583 ‫أتيت إليك‬ ‫باسم المكائد والدسائس وحبّ الاستطلاع.‬ 403 00:19:46,375 --> 00:19:48,416 ‫- ألا تشعرين بذلك؟‬ ‫- لا أشعر.‬ 404 00:19:51,708 --> 00:19:53,458 ‫أشعر بأننا أختان.‬ 405 00:19:53,541 --> 00:19:54,625 ‫أنت لطيفة للغاية.‬ 406 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 ‫- وأنت ساذجة للغاية.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 407 00:20:02,333 --> 00:20:04,500 ‫ما رأيك إذًا بأن…‬ 408 00:20:04,583 --> 00:20:05,458 ‫سيد "نظيف"؟‬ 409 00:20:20,541 --> 00:20:21,708 ‫يا ويحي!‬ 410 00:20:21,791 --> 00:20:26,166 ‫ليس عليك أن تتعلّمي المشي مع كتاب على رأسك‬ ‫كما فعلت أنا.‬ 411 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 ‫أظنّ ذلك.‬ 412 00:20:30,333 --> 00:20:34,916 ‫ولم يفكّر فيك أحد بطريقة سيئة‬ ‫عندما قلت: "يا ويح ويحي!"‬ 413 00:20:35,000 --> 00:20:37,125 ‫لذا ليس علينا أن نعمل على طريقة كلامك.‬ 414 00:20:38,333 --> 00:20:39,958 ‫لكن ماذا سنفعل؟‬ 415 00:20:40,750 --> 00:20:42,458 ‫أظنّ أن…‬ 416 00:20:43,416 --> 00:20:45,583 ‫أخبريني بأسماء‬ ‫الموسيقيين الأتراك الخمسة الكبار.‬ 417 00:20:47,333 --> 00:20:48,500 ‫"جمال رشيد بك".‬ 418 00:20:49,166 --> 00:20:50,250 ‫"عدنان سايغون".‬ 419 00:20:51,333 --> 00:20:52,500 ‫"أوليف جمال أركين".‬ 420 00:20:55,125 --> 00:20:57,375 ‫يا إلهي الرحيم! ما هذا الذي أفعله؟‬ 421 00:20:57,958 --> 00:21:00,875 ‫إنك تضعينني أيضًا تحت تأثير فتنتك.‬ 422 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 ‫لا.‬ 423 00:21:02,958 --> 00:21:05,333 ‫لن أقع فريسة ذلك يا "بطاطا الإغراء"!‬ 424 00:21:10,125 --> 00:21:11,125 ‫"فيغن"؟‬ 425 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 ‫يا لك من فتاة مجنونة!‬ 426 00:21:23,875 --> 00:21:25,541 ‫ما الذي يجري يا "نظيف"؟‬ 427 00:21:26,041 --> 00:21:29,458 ‫لقد غبت لنصف ساعة‬ ‫في هذا الوقت المتأخّر من الليل.‬ 428 00:21:29,541 --> 00:21:33,291 ‫لقد جافاني النوم.‬ ‫كنت أفكّر في أغنية "يبرق".‬ 429 00:21:33,375 --> 00:21:38,083 ‫براءة الأغنية وتلك الكلمات…‬ 430 00:21:38,583 --> 00:21:39,541 ‫ماذا كانت تقول؟‬ 431 00:21:39,625 --> 00:21:41,666 ‫"أنا فتاة ريفية‬ 432 00:21:44,458 --> 00:21:46,333 ‫وقلبي مجروح‬ 433 00:21:48,125 --> 00:21:50,541 ‫إن أخبرتكم بما جرح قلبي…"‬ 434 00:21:52,041 --> 00:21:53,375 ‫هل هذا صحيح؟‬ 435 00:21:53,458 --> 00:21:55,666 ‫لا يا أخي الكبير، لست فتاة ريفية حقًّا.‬ 436 00:21:55,750 --> 00:21:58,791 ‫كنت فقط أؤدّي أغنية "يبرق".‬ 437 00:21:58,875 --> 00:22:00,083 ‫عيب عليك!‬ 438 00:22:02,500 --> 00:22:04,833 ‫يا لك من ذئب عجوز.‬ ‫لن أسمح لك بأن تحظى بـ"يبرق".‬ 439 00:22:05,791 --> 00:22:08,166 ‫- هيا بنا يا "يبرق"، فلنرقد يا حبيبتي.‬ ‫- يا للوقاحة!‬ 440 00:22:17,958 --> 00:22:19,125 ‫"توخّي الحذر الشديد يا عزيزتي."‬ 441 00:22:29,333 --> 00:22:31,333 ‫"على ذلك الوغد (فايق) أن يرحل.‬ ‫(يبرق) لي وحدي!"‬ 442 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 ‫"- عيب عليكم!‬ ‫- لكننا كنا نلعب فقط."‬ 443 00:22:55,416 --> 00:22:57,250 ‫"- هل تحبّين الموسيقى؟‬ ‫- أستمع إليها فقط."‬ 444 00:23:14,666 --> 00:23:16,708 ‫"- هكذا أتحمّل ما يحدث هنا.‬ ‫- توقّف! الحياة حلوة!"‬ 445 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 ‫"توقّف من فضلك! إنك تبلّلني."‬ 446 00:23:51,500 --> 00:23:52,708 ‫هل هذا سند مالي يا أخي الكبير؟‬ 447 00:23:52,791 --> 00:23:54,125 ‫كفّ عن إزعاجي لدقيقة.‬ 448 00:23:55,541 --> 00:23:57,500 ‫- ما الذي يجري يا أخي الكبير؟‬ ‫- وما رأيك؟‬ 449 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 ‫فكّر في الأمر؟ ما الذي يمكن أن يجري؟‬ 450 00:24:00,291 --> 00:24:03,916 ‫انظر إلى التوقيت. كلّ شيء على ما يُرام.‬ ‫نحن في قصر.‬ 451 00:24:04,000 --> 00:24:05,333 ‫وما الذي يجري في القصور؟‬ 452 00:24:05,416 --> 00:24:08,583 ‫هل هذا ضمن فئة "الكلام غير المقبول" أم‬ ‫"مصيبة صحيحة في الخفاء خير من غيرها"؟‬ 453 00:24:08,666 --> 00:24:09,583 ‫ما الأمر؟‬ 454 00:24:09,666 --> 00:24:11,208 ‫هل سنبيع القصر؟‬ 455 00:24:11,291 --> 00:24:12,250 ‫إليك عني!‬ 456 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 ‫تحضّرا! يا له من كلام غير مقبول!‬ 457 00:24:14,375 --> 00:24:16,458 ‫مصيبة صحيحة في الخفاء خير من مصيبة كاذبة‬ ‫تشيع بين الناس!‬ 458 00:24:16,541 --> 00:24:20,250 ‫يا أخي، أرجو منك أن تشرح الأمر بوضوح‬ ‫كي يستطيع الجميع الفهم.‬ 459 00:24:20,333 --> 00:24:22,166 ‫نحن لا نبلي حسنًا في "سوق الخميس".‬ 460 00:24:22,250 --> 00:24:23,666 ‫كان علينا سند دفع.‬ 461 00:24:23,750 --> 00:24:28,833 ‫وقد دُفع مبلغ هذا السند نقدًا بشكل مسبق.‬ 462 00:24:28,916 --> 00:24:33,333 ‫هل اتفقنا على سداد جميع السندات المستقبلية‬ ‫إن فشلنا في سداد سند واحد قبل استحقاقه؟‬ 463 00:24:33,416 --> 00:24:34,333 ‫بالضبط.‬ 464 00:24:34,416 --> 00:24:36,875 ‫كما أنني قلبت أنه في حالة وجود نزاع،‬ 465 00:24:36,958 --> 00:24:40,208 ‫فسأمتثل إلى أحكام محاكم "إسطنبول".‬ 466 00:24:40,291 --> 00:24:42,833 ‫وهل بيدنا شيء أمام القدر؟‬ 467 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 ‫ما الذي يجري؟‬ 468 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 ‫يا لك من خرّيج مدارس حكومية لا يفقه شيئًا!‬ 469 00:24:46,458 --> 00:24:50,625 ‫لا تفعل سوى شرب الخمر وأكل الحلوى،‬ ‫ناهيك عن الدجاج المشوي.‬ 470 00:24:50,708 --> 00:24:51,708 ‫سأخنقك!‬ 471 00:24:51,791 --> 00:24:54,916 ‫هل تساءل عقلك الضحل يومًا‬ ‫عن كيفية تمويل هذا القصر؟‬ 472 00:24:55,000 --> 00:24:56,666 ‫سأحشر ذلك المزمار في مؤخّرتك.‬ 473 00:24:56,750 --> 00:24:59,708 ‫لا تمرّ أبدًا على الشركة أو المكتب.‬ ‫يا لك من وغد!‬ 474 00:25:00,916 --> 00:25:01,916 ‫أيها الحقير!‬ 475 00:25:02,458 --> 00:25:03,708 ‫أيها المنحرف اللعين!‬ 476 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 ‫كنت تدوس أمس على خصيتي‬ ‫كما لو أنك تقود سيارة رياضية!‬ 477 00:25:07,291 --> 00:25:08,416 ‫يا لك من منحرف منحطّ!‬ 478 00:25:08,500 --> 00:25:10,416 ‫لم لم تنبّهني إلى أنني أدوس عليك؟‬ 479 00:25:10,500 --> 00:25:11,458 ‫أيها المثليّ!‬ 480 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 ‫هل انتهيتما؟‬ 481 00:25:20,791 --> 00:25:22,500 ‫القصر بات الآن باسم "فكرت".‬ 482 00:25:22,583 --> 00:25:25,750 ‫ليست لديه أيّ أسهم في الشركة.‬ ‫علينا إنقاذ القصر على الأقلّ.‬ 483 00:25:25,833 --> 00:25:26,875 ‫هذا جيد.‬ 484 00:25:27,708 --> 00:25:29,958 ‫- هل نشرب بعض الخمر يا أخي؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 485 00:25:31,458 --> 00:25:33,708 ‫ذلك المخبول "فكرت" مشتّت الذهن.‬ 486 00:25:34,208 --> 00:25:36,208 ‫لا أظنّ أنه سيسبّب لنا أيّ مشكلة.‬ 487 00:25:37,000 --> 00:25:38,208 ‫تفضّل يا أخي.‬ 488 00:25:45,375 --> 00:25:46,500 ‫يا لهذا العدد الكبير من الكتب!‬ 489 00:25:47,208 --> 00:25:48,583 ‫هل قرأتها كلّها؟‬ 490 00:25:48,666 --> 00:25:49,541 ‫صه!‬ 491 00:25:50,166 --> 00:25:52,666 ‫اصمتي. لا تتكلّمي.‬ 492 00:25:53,833 --> 00:25:55,833 ‫نعم، لقد قرأتها كلّها.‬ 493 00:25:56,333 --> 00:25:57,708 ‫وأنا نادم جدًا على ذلك.‬ 494 00:25:58,500 --> 00:26:01,083 ‫أتمنّى لو أنني بقيت نقيًا وبريئًا مثلك.‬ 495 00:26:02,208 --> 00:26:04,791 ‫لا تقل هذا رجاءً.‬ ‫فأنا حتى لم أُثبّت في وظيفتي بعد.‬ 496 00:26:07,833 --> 00:26:10,708 ‫"فكرت"؟ ماذا تفعلان في المكتبة؟‬ 497 00:26:10,791 --> 00:26:14,000 ‫ستعزف "فيغن" على البيانو.‬ ‫تعالي يا "يبرق". تعاليا.‬ 498 00:26:24,875 --> 00:26:25,875 ‫هل هذا صوت مزمار؟‬ 499 00:26:27,791 --> 00:26:29,750 ‫- توقّف! ناولني هذا.‬ ‫- دعني وشأني!‬ 500 00:26:29,833 --> 00:26:31,041 ‫- أفلته!‬ ‫- أنت أفلته!‬ 501 00:26:31,125 --> 00:26:33,250 ‫كفّ عن العزف على هذا!‬ 502 00:26:34,541 --> 00:26:35,541 ‫توقّف!‬ 503 00:26:37,208 --> 00:26:39,666 ‫"يبرق" معنا منذ أسبوع الآن.‬ 504 00:26:39,750 --> 00:26:41,125 ‫لقد توطّدت العلاقة بيننا وبينها.‬ 505 00:26:41,875 --> 00:26:43,208 ‫"فيغن"، اعزفي لحنًا من ألحان "الفالس".‬ 506 00:26:43,291 --> 00:26:45,916 ‫لم أعد أريد العزف على البيانو.‬ 507 00:26:46,000 --> 00:26:47,625 ‫أعزف عليه منذ أن كنت في الرابعة من عمري.‬ 508 00:26:47,708 --> 00:26:48,916 ‫معك حقّ يا عزيزتي.‬ 509 00:26:49,000 --> 00:26:50,833 ‫أنا أيضًا سئمت من ذلك.‬ 510 00:26:50,916 --> 00:26:53,916 ‫دومًا ما نشرب الخمر ونحدّق في ما حولنا.‬ 511 00:26:54,000 --> 00:26:55,458 ‫بعد أن فكّرت في الأمر مليًا،‬ 512 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 ‫لقد عايشنا الحياة في القصور.‬ 513 00:26:57,958 --> 00:26:59,500 ‫ألا ترون جميعًا ذلك؟‬ 514 00:26:59,583 --> 00:27:02,750 ‫لكن رقص "يبرق" وغناءها‬ ‫جعلا حياتنا أكثر إشراقًا في ذلك اليوم.‬ 515 00:27:02,833 --> 00:27:03,875 ‫حقًّا؟‬ 516 00:27:03,958 --> 00:27:05,166 ‫وجدتها!‬ 517 00:27:05,250 --> 00:27:07,833 ‫فلنُقم حفلة كبيرة‬ ‫ندعو إليها جميع الشخصيات البارزة.‬ 518 00:27:07,916 --> 00:27:10,000 ‫- حفلة راقصة مثلًا.‬ ‫- رائع!‬ 519 00:27:10,083 --> 00:27:11,833 ‫ويمكن لـ"يبرق"‬ ‫أن تستمتع بهذه التجربة الجديدة.‬ 520 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 ‫حقًّا؟ وكيف ذلك؟‬ 521 00:27:14,000 --> 00:27:17,250 ‫لا… أعني فقط أننا سنستمتع جميعًا معًا.‬ 522 00:27:17,333 --> 00:27:18,166 ‫هل تعني ذلك حقًّا؟‬ 523 00:27:18,666 --> 00:27:19,750 ‫حفلة ذات أجواء معيّنة.‬ 524 00:27:19,833 --> 00:27:24,458 ‫لا أدري، مثل تلك الحفلات التنكّرية‬ ‫التي يرتدي فيها الناس الأقنعة.‬ 525 00:27:24,541 --> 00:27:27,208 ‫يتبعها جنس جامح! مرحى!‬ 526 00:27:27,291 --> 00:27:28,708 ‫"فايق"!‬ 527 00:27:28,791 --> 00:27:32,000 ‫اقترب. ما الذي يدور في ذهنك بحقّ السماء؟‬ 528 00:27:32,083 --> 00:27:34,833 ‫ما الذي يدور في خيالك؟ لم تتحدّث عن الجنس؟‬ 529 00:27:34,916 --> 00:27:36,833 ‫إنك صورة مبتذلة عن الأشقياء الأثرياء!‬ 530 00:27:36,916 --> 00:27:38,791 ‫ماذا يوجد في رأسك؟ إنك…‬ 531 00:27:38,875 --> 00:27:40,333 ‫أين أخطأنا في تنشئتك؟‬ 532 00:27:40,416 --> 00:27:42,916 ‫لقد قُبلت في مدرسة "غلطة سراي"،‬ ‫لكنك لم تلتحق بها!‬ 533 00:27:43,000 --> 00:27:45,625 ‫- ماذا علينا أن نفعل بك؟‬ ‫- توقّف!‬ 534 00:27:45,708 --> 00:27:49,250 ‫من الواضح أنك تحاول التودّد إليها من خلال‬ ‫الحفلة التنكّرية. لست مقتنعًا بما تقوله.‬ 535 00:27:49,750 --> 00:27:51,916 ‫لا يمكنك الاستئثار بكلّ الممارسة الجنسية‬ ‫في هذا القصر.‬ 536 00:27:52,000 --> 00:27:53,666 ‫- كيف تجرؤ؟‬ ‫- سأمارس الجنس أنا أيضًا!‬ 537 00:27:54,250 --> 00:27:56,625 ‫"يبرق"، ألا يمكنني الاستئثار‬ ‫بكلّ الجنس في هذا القصر؟‬ 538 00:27:58,875 --> 00:28:01,000 ‫لم لا يمكنكما التحدّث إليّ بشكل طبيعي؟‬ 539 00:28:02,250 --> 00:28:04,750 ‫أنظر إلى كلّ منكما كأخ أو كأب.‬ 540 00:28:04,833 --> 00:28:06,583 ‫لم لا يمكنكم التواصل بشكل طبيعي؟‬ 541 00:28:06,666 --> 00:28:08,916 ‫لم؟‬ 542 00:28:10,625 --> 00:28:14,291 ‫دومًا ما تلقون بتعليقات‬ ‫عن كوني ريفية وما إلى ذلك.‬ 543 00:28:15,166 --> 00:28:17,708 ‫ودومًا ما يكون التوتر الجنسي حاضرًا.‬ 544 00:28:18,708 --> 00:28:22,000 ‫سئمت من عجز الجميع عن السير مع التيّار!‬ 545 00:28:23,458 --> 00:28:24,541 ‫مهلًا يا "يبرق"!‬ 546 00:28:28,875 --> 00:28:31,708 ‫يا ويحي! يا للتحذلق!‬ 547 00:28:32,208 --> 00:28:35,958 ‫لكن أجل!‬ ‫لم تحاولون جميعًا أن تضاجعوا الخادمة؟‬ 548 00:28:36,041 --> 00:28:38,916 ‫ما هذا الهراء؟ كما لو أن ذلك واجب عليكم!‬ 549 00:28:39,583 --> 00:28:40,791 ‫اتركوها وشأنها.‬ 550 00:28:40,875 --> 00:28:42,541 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 551 00:28:42,625 --> 00:28:45,208 ‫لا يمكنني أن أترك امرأة رائعة مثلها.‬ ‫لا يمكنك أن تلوميني.‬ 552 00:28:45,291 --> 00:28:46,958 ‫ستكون الحفلة رائعة.‬ 553 00:28:47,041 --> 00:28:48,291 ‫بلا بيانو، اتفقنا؟‬ 554 00:28:48,375 --> 00:28:50,541 ‫بلا بيانو. حفلة تنكّرية عادية.‬ 555 00:28:50,625 --> 00:28:51,875 ‫تعجبني فكرتك.‬ 556 00:28:51,958 --> 00:28:55,083 ‫بوجود كلّ أولئك الأثرياء حولها،‬ ‫ستشعر بأنها سمك خارج الماء.‬ 557 00:28:55,166 --> 00:28:56,125 ‫"حسن" أفندي!‬ 558 00:28:56,833 --> 00:28:58,291 ‫تعال يا "حسن" أفندي.‬ 559 00:28:59,375 --> 00:29:02,875 ‫سنقيم حفلة كبيرة يوم الجمعة.‬ ‫سأعدّ لك قائمة بالحضور لاحقًا.‬ 560 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 ‫- أيمكننا التحدّث على انفراد يا سيد "نظيف"؟‬ ‫- بالطبع.‬ 561 00:29:06,125 --> 00:29:07,500 ‫اسمع، أعرف وضعك.‬ 562 00:29:07,583 --> 00:29:09,666 ‫عائلة "يبرق" استأمنتها لديّ.‬ 563 00:29:09,750 --> 00:29:12,416 ‫إن رأيتها تبكي بهذا الشكل مجددًا،‬ 564 00:29:12,500 --> 00:29:14,833 ‫فسأتنازل عن مكافأة نهاية خدمتي هنا‬ ‫الممتدّة منذ 34 عامًا‬ 565 00:29:14,916 --> 00:29:18,333 ‫وأحشر عصا ترقيق العجين هذه‬ ‫في مؤخّرتك ومؤخّرة "فايق".‬ 566 00:29:24,000 --> 00:29:25,458 ‫أيها العجوز!‬ 567 00:29:25,541 --> 00:29:26,791 ‫ستفعل ذلك بالتأكيد.‬ 568 00:29:28,125 --> 00:29:29,541 ‫عمّ تتحدّثان؟‬ 569 00:29:29,625 --> 00:29:30,958 ‫سيخبرك السيد "نظيف" بذلك.‬ 570 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 ‫رجل مجنون.‬ 571 00:29:38,000 --> 00:29:39,458 ‫ستكون الحفلة رائعة.‬ 572 00:29:59,916 --> 00:30:01,125 ‫"شهبندر"!‬ 573 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 ‫عزيزتي "بيتي"! تفضّلا.‬ 574 00:30:03,916 --> 00:30:06,208 ‫لا تفشل أبدًا في أن تفاجئني يا "نظيف".‬ 575 00:30:06,291 --> 00:30:08,125 ‫- يا لها من حفلة!‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 576 00:30:08,208 --> 00:30:09,958 ‫جعلتنا نبدو سخيفين يا عزيزي.‬ 577 00:30:10,041 --> 00:30:11,625 ‫وأنا أرتدي ملابس مقاتلي "الزيبق".‬ 578 00:30:11,708 --> 00:30:14,000 ‫ستجدان الكباب هنا والحلويات الريفية هناك.‬ ‫تفضّلا.‬ 579 00:30:14,083 --> 00:30:16,833 ‫انتبها. هناك روث على الأرض. ادخلا.‬ 580 00:30:17,875 --> 00:30:19,416 ‫اسمعا. أهازيج شعبية.‬ 581 00:30:19,500 --> 00:30:21,125 ‫- هل لدينا كشك اليوم؟‬ ‫- دومًا.‬ 582 00:30:21,208 --> 00:30:22,416 ‫تفضّلا. احترسا.‬ 583 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 ‫هيا.‬ 584 00:30:25,500 --> 00:30:26,666 ‫اسكب العيران للجميع مجددًا.‬ 585 00:30:27,166 --> 00:30:29,375 ‫الريف الوحيد الذي تعرفونه‬ ‫هو الريف الإنجليزي!‬ 586 00:30:30,000 --> 00:30:31,083 ‫انظري، أنا أحد مقاتلي "الزيبق"!‬ 587 00:30:33,416 --> 00:30:34,708 ‫انتبه!‬ 588 00:30:35,583 --> 00:30:38,000 ‫"نبيهة"؟ يا إلهي!‬ 589 00:30:38,500 --> 00:30:39,958 ‫- هل أبدو جميلة؟‬ ‫- تبدين رائعة!‬ 590 00:30:40,041 --> 00:30:41,458 ‫أرتدي ثلاث طبقات من الملابس.‬ 591 00:30:41,541 --> 00:30:44,416 ‫لو أردنا أن نمارس الجنس السريع،‬ ‫لاستغرق مني نزع ملابس 20 دقيقة.‬ 592 00:30:44,500 --> 00:30:46,250 ‫اتركي ذلك للخبراء.‬ 593 00:30:46,333 --> 00:30:48,833 ‫- هل الزوجان "يوسفي" هنا؟‬ ‫- وكيف لي أن أعرف؟‬ 594 00:30:48,916 --> 00:30:50,916 ‫لم تأخّر "فايق" هكذا؟ يا له من وغد!‬ 595 00:30:51,000 --> 00:30:53,666 ‫آمل أن يكون زيّه مناسبًا لأجواء الحفلة.‬ 596 00:30:54,166 --> 00:30:55,041 ‫تعالي معي.‬ 597 00:30:55,125 --> 00:30:56,125 ‫العيران.‬ 598 00:31:04,125 --> 00:31:06,708 ‫يفعلون أشياء غريبة.‬ 599 00:31:06,791 --> 00:31:08,875 ‫لقد ملؤوا القاعة كلّها بالتبن.‬ 600 00:31:08,958 --> 00:31:11,666 ‫هذا لا شيء. انظري إلى قدميّ.‬ 601 00:31:11,750 --> 00:31:14,083 ‫الرواق كلّه يعجّ بروث الجواميس.‬ 602 00:31:14,166 --> 00:31:15,500 ‫لماذا؟ من أجل أجواء الحفلة!‬ 603 00:31:15,583 --> 00:31:17,750 ‫تبًا لهذه الأجواء! اعذري سلاطة لساني.‬ 604 00:31:17,833 --> 00:31:19,875 ‫هاك، قدّمي لهم هذا الكعك.‬ 605 00:31:19,958 --> 00:31:24,458 ‫إن قال لك أحدهم أيّ شيء، فلا تتردّدي،‬ ‫ضعيه عند حدّه!‬ 606 00:31:24,541 --> 00:31:25,875 ‫لا تقلقي. أنا معك وأساندك.‬ 607 00:31:26,541 --> 00:31:27,625 ‫حسنًا يا عمّي "حسن".‬ 608 00:31:30,458 --> 00:31:31,625 ‫كيف حالك؟‬ 609 00:31:31,708 --> 00:31:32,833 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 610 00:31:32,916 --> 00:31:34,041 ‫روث.‬ 611 00:31:34,125 --> 00:31:36,250 ‫اعذر سلاطة لساني، لكن هذا غائط يا سيدي.‬ 612 00:31:37,416 --> 00:31:39,250 ‫لم ترتدي ملابس ريفية.‬ 613 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 ‫لم أشعر برغبة في ذلك. ماذا عنك؟‬ 614 00:31:41,166 --> 00:31:42,708 ‫أنا ريفية أساسًا.‬ 615 00:32:07,166 --> 00:32:08,958 ‫لقد أبلى الجميع بلاءً ممتازًا‬ 616 00:32:09,041 --> 00:32:10,833 ‫من خلال أزيائهم التي تناسب جوّ الحفلة.‬ 617 00:32:14,333 --> 00:32:15,416 ‫مرحبًا!‬ 618 00:32:15,500 --> 00:32:16,666 ‫خيبة أمل دائمة.‬ 619 00:32:18,833 --> 00:32:21,083 ‫عزيزي "فايق"، من أيّ ريف أنت؟‬ 620 00:32:21,166 --> 00:32:23,916 ‫- من الريف الألماني. هل هناك مشكلة؟‬ ‫- نعم يا عزيزي.‬ 621 00:32:24,000 --> 00:32:25,250 ‫أريد رؤية "الأناضول" هنا.‬ 622 00:32:25,333 --> 00:32:28,708 ‫أريد رؤية "غيديز" وأنهار "كيزيليرماك"‬ ‫والسهوب والجداول.‬ 623 00:32:28,791 --> 00:32:30,458 ‫لكن هذه هي طبيعة "فايق".‬ 624 00:32:30,541 --> 00:32:31,833 ‫لا يمكننا إفهامه.‬ 625 00:32:31,916 --> 00:32:34,166 ‫ألا يوجد ما يمكن شربه هنا؟‬ 626 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 ‫هل يوجد يا "نظيف"؟‬ 627 00:32:36,208 --> 00:32:38,875 ‫أخبروني أيها الأغوات.‬ 628 00:32:38,958 --> 00:32:41,041 ‫أخبروني أيها السادة.‬ 629 00:32:41,541 --> 00:32:43,916 ‫أليس لديكم شراب "بروسيكو" هنا؟‬ 630 00:32:46,416 --> 00:32:47,750 ‫يا له من تقليد متقن!‬ 631 00:32:48,500 --> 00:32:50,250 ‫- هل تريدون بعض الكعك؟‬ ‫- انتظري.‬ 632 00:32:50,333 --> 00:32:54,291 ‫"مادلين"، هذه خادمتنا "يبرق".‬ ‫إنها ريفية في الواقع.‬ 633 00:32:54,375 --> 00:32:56,916 ‫أخبرينا يا عزيزتي، تنكّر من هو الأفضل؟‬ 634 00:32:57,000 --> 00:32:58,958 ‫تنكّر السيدة "مادلين" أم تنكّري؟‬ 635 00:32:59,041 --> 00:33:00,958 ‫لا أدري. فمن أنا لأحكم؟‬ 636 00:33:01,041 --> 00:33:02,375 ‫أعتقد أن تنكّرك هو الأفضل.‬ 637 00:33:02,458 --> 00:33:05,541 ‫لا يمكن لأحد أن يكون ريفيًا مثلك‬ ‫حتى وإن حاول جاهدًا.‬ 638 00:33:05,625 --> 00:33:07,750 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- ريفية!‬ 639 00:33:07,833 --> 00:33:09,333 ‫وذلك لأنها ريفية حقيقية.‬ 640 00:33:09,416 --> 00:33:11,041 ‫صحيح، بالطبع.‬ 641 00:33:11,125 --> 00:33:13,000 ‫- ريفية!‬ ‫- ريفية!‬ 642 00:33:13,083 --> 00:33:15,916 ‫حتى رائحة القصر تغيّرت منذ وصولها إليه.‬ 643 00:33:17,500 --> 00:33:20,333 ‫- أتشرب الجعة رغم أن لدينا عيران؟‬ ‫- نعم.‬ 644 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 ‫وماذا عن جوّ الحفلة؟‬ 645 00:33:21,750 --> 00:33:23,291 ‫الريف الألماني يا عزيزي.‬ 646 00:33:23,375 --> 00:33:25,000 ‫والجعة مصنوعة من الشعير.‬ 647 00:33:26,583 --> 00:33:28,000 ‫شاهد يا "شهبندر".‬ 648 00:33:28,083 --> 00:33:31,916 ‫يا أصدقاء، سنلعب الآن لعبة تقليدية.‬ 649 00:33:32,000 --> 00:33:34,291 ‫- لعبة "حمار المختار"!‬ ‫- أنا أيضًا أريد اللعب!‬ 650 00:33:34,375 --> 00:33:36,583 ‫- اقتربوا!‬ ‫- أنا أيضًا أريد اللعب!‬ 651 00:33:36,666 --> 00:33:38,666 ‫يا لها من لعبة جميلة.‬ 652 00:33:40,333 --> 00:33:43,291 ‫- هل عاد حمار المختار؟‬ ‫- هل عاد؟‬ 653 00:33:43,375 --> 00:33:45,708 ‫- ماذا جلب معه؟‬ ‫- ماذا جلب معه؟‬ 654 00:33:47,541 --> 00:33:50,208 ‫- هل عاد حمار المختار؟‬ ‫- هل عاد؟‬ 655 00:33:50,291 --> 00:33:52,458 ‫- ماذا جلب معه؟‬ ‫- ماذا جلب معه؟‬ 656 00:33:54,833 --> 00:33:56,333 ‫دوري كي أجلس على الأرض!‬ 657 00:33:56,416 --> 00:33:58,166 ‫- تفضّل.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 658 00:33:58,250 --> 00:34:01,541 ‫- هل عاد حمار المختار؟‬ ‫- هل عاد؟‬ 659 00:34:01,625 --> 00:34:04,083 ‫- ماذا جلب معه؟‬ ‫- ماذا جلب معه؟‬ 660 00:34:05,500 --> 00:34:08,208 ‫- هل عاد حمار المختار؟‬ ‫- هل عاد؟‬ 661 00:34:08,291 --> 00:34:10,666 ‫- ماذا جلب معه؟‬ ‫- ماذا جلب معه؟‬ 662 00:34:11,708 --> 00:34:15,416 ‫سأستلقي على ظهري. اجلدني على بطني.‬ 663 00:34:15,500 --> 00:34:18,541 ‫- هل عاد حمار المختار؟‬ ‫- هل عاد؟‬ 664 00:34:18,625 --> 00:34:19,458 ‫مهلًا.‬ 665 00:34:19,541 --> 00:34:22,125 ‫"يبرق"، اسألي: "هل عاد حمار المختار؟"‬ 666 00:34:22,208 --> 00:34:24,166 ‫كفى!‬ 667 00:34:26,416 --> 00:34:27,666 ‫حياة الريف ليست هكذا.‬ 668 00:34:29,083 --> 00:34:30,875 ‫حياة الريف الحقيقية ليست هكذا.‬ 669 00:34:30,958 --> 00:34:32,958 ‫أكرهكم جميعًا.‬ 670 00:34:33,041 --> 00:34:34,916 ‫فلتنته هذه الحفلة التنكّرية السخيفة!‬ 671 00:34:35,000 --> 00:34:36,833 ‫لقد جئت إلى "إسطنبول" للدراسة.‬ 672 00:34:38,250 --> 00:34:40,458 ‫وأمثالي بحاجة إلى العمل كي يدرسوا.‬ 673 00:34:40,541 --> 00:34:43,416 ‫وقد عملت في هذا القصر كخادمة‬ ‫من دون أيّ أنفة.‬ 674 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 ‫من دون ماذا؟‬ 675 00:34:45,333 --> 00:34:46,583 ‫حقًّا؟ الآن؟‬ 676 00:34:47,416 --> 00:34:49,500 ‫كنت صادقة معكم جميعًا.‬ 677 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 ‫راقبتكم باهتمام على أمل أن أتعلّم شيئًا.‬ 678 00:34:53,541 --> 00:34:57,375 ‫لكن هذا القصر استهلككم وأفسدكم.‬ 679 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 ‫لا أشكّك في أخلاقكم.‬ 680 00:35:00,541 --> 00:35:02,083 ‫مارسوا الحبّ مع بعضكم بعضًا!‬ 681 00:35:02,166 --> 00:35:03,416 ‫أنا أيضًا أمارس الحبّ.‬ 682 00:35:03,500 --> 00:35:06,916 ‫أمارس الحبّ في الجبال والسهول‬ ‫من دون أيّ خجل!‬ 683 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 ‫لأنني ريفية.‬ 684 00:35:08,625 --> 00:35:12,666 ‫لكنكم تمارسون الحبّ سرًّا في الأروقة‬ ‫وتحت الطاولات.‬ 685 00:35:12,750 --> 00:35:15,666 ‫لم أغضب منكم، لكنني شعرت بالحزن عليكم.‬ 686 00:35:15,750 --> 00:35:18,708 ‫تعيشون في قصر، لكنكم تتصرّفون‬ ‫كما لو أنكم تعيشون في الكهوف.‬ 687 00:35:18,791 --> 00:35:19,708 ‫لقد شعرت بالخجل!‬ 688 00:35:19,791 --> 00:35:22,750 ‫يكفي هذا يا "فأرة الحقل"!‬ 689 00:35:22,833 --> 00:35:25,500 ‫اخرسي وإلا حشرت تلك العصا في مؤخّرتك.‬ 690 00:35:26,208 --> 00:35:28,375 ‫إنكم تحبّين المفاجآت.‬ 691 00:35:28,458 --> 00:35:30,250 ‫وكانت هذه مفاجأتي لكم.‬ 692 00:35:30,750 --> 00:35:32,500 ‫أو صفعتي الريفية إن صحّ التعبير.‬ 693 00:35:33,291 --> 00:35:36,416 ‫أعتذر عن إفساد أجوائكم.‬ 694 00:35:36,500 --> 00:35:39,916 ‫لكن رائحة الريف لا تقتصر على الروث،‬ ‫بل تضمّ أيضًا الأزهار والورود.‬ 695 00:35:40,875 --> 00:35:43,750 ‫يضع الناس الروث على الأزهار كي تنمو.‬ 696 00:35:43,833 --> 00:35:46,000 ‫لكنكم تضعون الروث على الغائط‬ 697 00:35:46,083 --> 00:35:48,166 ‫لتجعلوا القصر أكثر قذارة!‬ 698 00:35:48,250 --> 00:35:51,250 ‫كان من الخطأ أن نفكّر‬ ‫أن بوسعنا العيش كإخوة وأخوات.‬ 699 00:35:51,333 --> 00:35:52,500 ‫سأحصل على مسكني الخاص.‬ 700 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 ‫وسأعيد مادّتين.‬ 701 00:35:54,375 --> 00:35:56,375 ‫فأنا أدرس الفلسفة،‬ ‫وهي ليست سهلة على الإطلاق.‬ 702 00:35:56,458 --> 00:35:57,416 ‫صحيح.‬ 703 00:35:57,500 --> 00:36:00,916 ‫"فكرت". أنا معجبة بك وأستلطفك.‬ 704 00:36:01,000 --> 00:36:02,708 ‫هل تريد المجيء معي؟‬ 705 00:36:03,291 --> 00:36:04,333 ‫"يبرق".‬ 706 00:36:05,166 --> 00:36:07,125 ‫هل تريد المجيء معي أم لا؟‬ ‫دعك من هذه النظرة الفارغة.‬ 707 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 ‫حبيبتي…‬ 708 00:36:09,375 --> 00:36:11,375 ‫أعني، عفوًا… اسمعي.‬ 709 00:36:12,958 --> 00:36:14,166 ‫هذا القصر ملكي.‬ 710 00:36:15,125 --> 00:36:16,500 ‫فلم نتركه؟‬ 711 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 ‫هم يمكنهم تركه.‬ 712 00:36:19,208 --> 00:36:20,208 ‫ماذا؟‬ 713 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 ‫هل أنت جادّ يا فتى؟ اعذرني!‬ 714 00:36:23,166 --> 00:36:24,208 ‫توقّفوا!‬ 715 00:36:25,458 --> 00:36:28,708 ‫أشعر بالخجل الآن لأنني من سكّان المدن.‬ 716 00:36:28,791 --> 00:36:31,333 ‫وأريد الاعتذار من "يبرق" من خلال أغنية.‬ 717 00:36:53,916 --> 00:36:56,666 ‫كانت أغنية جميلة.‬ ‫هل يمكن أن أبقى في القصر؟‬ 718 00:36:56,750 --> 00:36:57,750 ‫لا يعجبني هذا.‬ 719 00:36:58,625 --> 00:37:01,166 ‫هل سمعتموها؟ اتركوا القصر.‬ 720 00:37:01,250 --> 00:37:03,000 ‫تريد منكم حبيبتي أن ترحلوا.‬ 721 00:37:03,083 --> 00:37:04,875 ‫"فكرت"! يا له من كلام…‬ 722 00:37:04,958 --> 00:37:06,250 ‫- غير مقبول…‬ ‫- أيها الحمل الصغير!‬ 723 00:37:06,750 --> 00:37:07,750 ‫انظروا.‬ 724 00:37:07,833 --> 00:37:10,041 ‫سند ملكية القصر معنا.‬ 725 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 ‫غادروا القصر حالًا.‬ 726 00:37:11,416 --> 00:37:13,125 ‫حالًا أيها الأوغاد السفلة!‬ 727 00:37:13,666 --> 00:37:15,250 ‫أنا سأبقى، أليس كذلك يا سيدي؟‬ 728 00:37:15,333 --> 00:37:16,541 ‫بلى، بالطبع يا "حسن" أفندي.‬ 729 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 ‫عانقني.‬ 730 00:37:20,500 --> 00:37:22,208 ‫- "سحابة غرامي"!‬ ‫- حبيبي!‬ 731 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 ‫"النهاية"‬ 732 00:39:54,291 --> 00:39:59,291 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬