1 00:00:19,041 --> 00:00:22,291 Når jeg spiller en rolle, bliver jeg den mand. 2 00:00:22,375 --> 00:00:23,541 Eller kvinde. 3 00:00:23,625 --> 00:00:25,625 Du var fantastisk som kvinde. 4 00:00:25,708 --> 00:00:27,458 Jeg blev så overrasket. 5 00:00:27,958 --> 00:00:29,583 En dag var Dustin Hoffman… 6 00:00:29,666 --> 00:00:30,541 Luk spalten. 7 00:00:30,625 --> 00:00:33,541 Fjern puden, Tülay. Lad ikke, som om du er gravid. 8 00:00:34,333 --> 00:00:35,375 Er Mami kommet? 9 00:00:35,458 --> 00:00:37,291 Mange gange. 10 00:00:37,375 --> 00:00:39,541 Gud giv mig styrke. Kom med mig. 11 00:00:42,958 --> 00:00:43,958 Godaften. 12 00:00:44,500 --> 00:00:46,083 Tillykke! Han ligner dig. 13 00:00:46,166 --> 00:00:48,791 Vær ikke så sarkastisk, Erşan! 14 00:00:48,875 --> 00:00:52,833 Endelig fandt jeg den. Fyldte vinblade af Cemil Nadir. 15 00:00:52,916 --> 00:00:55,166 -Erşan, en sandwich? -Desværre. 16 00:00:55,666 --> 00:00:56,541 Hej, Tomris. 17 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 Jeg vil gerne tale med dig. 18 00:01:01,083 --> 00:01:05,791 Vi lavede to film sammen, og du ved, vores film ikke kræver stuntfolk. 19 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Der er en udgift, jeg ikke forstår. "Seyyals stuntkvinde 10.000 lira." 20 00:01:10,791 --> 00:01:12,833 -Jeg fik ikke pengene. -Så… 21 00:01:12,916 --> 00:01:14,250 Godaften, alle sammen. 22 00:01:14,750 --> 00:01:15,583 Kom her. 23 00:01:15,666 --> 00:01:19,000 Hvad er det med "Seyyals stuntkvinde 10.000 lira"? 24 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 De er til mig. 25 00:01:20,250 --> 00:01:22,041 Det var aftalen. 26 00:01:22,125 --> 00:01:25,208 Har Seyyal nogensinde haft brug for en stuntkvinde? 27 00:01:25,291 --> 00:01:27,958 Jeg stod på ski og gled i Skituren. 28 00:01:28,041 --> 00:01:29,416 -Jaså? -Ja. 29 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 -Seriøst? -Jeg mener det. 30 00:01:31,208 --> 00:01:34,625 Du spillede Şadans søn Şadi. Hvad snakker du om? 31 00:01:34,708 --> 00:01:38,708 -Ville jeg lyve over 10.000 lira? -Hvor meget ville du lyve over? 32 00:01:38,791 --> 00:01:41,916 Se ikke på mig. Jeg husker ingenting. 33 00:01:42,000 --> 00:01:43,583 Jeg ser filmen igen. 34 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 Det er ikke sandt. 35 00:01:44,833 --> 00:01:45,833 Hør her, min ven. 36 00:01:45,916 --> 00:01:49,333 Jeg gled gratis i mit eget tøj og fik 10.000 for at glide i Seyyals. 37 00:01:49,416 --> 00:01:52,291 Hvis vi alle fik 10.000 for at glide ind i Seyyals… 38 00:01:52,791 --> 00:01:54,000 Undskyld. 39 00:01:54,083 --> 00:01:55,541 -En sandwich? -Desværre. 40 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 Erşan, du talte om en bog, du fandt. 41 00:01:59,000 --> 00:02:01,333 Ja. Fyldte vinblade. 42 00:02:01,416 --> 00:02:03,791 Jeg har altid villet filmatisere en bog. 43 00:02:03,875 --> 00:02:05,166 Jeg læste den som ung. 44 00:02:05,250 --> 00:02:08,083 Den kræver kun småjusteringer, da den er perfekt. 45 00:02:08,166 --> 00:02:10,625 Bogen af Cemil Nadir foregår i et palæ. 46 00:02:10,708 --> 00:02:14,416 "Baseret på romanen." Det står der i nogle film. 47 00:02:14,500 --> 00:02:18,333 Ja. "Baseret på romanen." Sådan en film har altid været min drøm. 48 00:02:18,416 --> 00:02:21,125 Jeg vil også lave et "Teaterstykke baseret på…" 49 00:02:21,208 --> 00:02:23,791 Jeg vil lave en musical og gøre Erol jaloux. 50 00:02:23,875 --> 00:02:28,666 -Skulle Erol blive jaloux på dig? -Min største drøm er at gøre ham jaloux. 51 00:02:28,750 --> 00:02:31,750 -Hej, alle sammen! -Velkommen, Şermin. 52 00:02:31,833 --> 00:02:32,875 Sandwich, Şermin? 53 00:02:32,958 --> 00:02:34,833 Desværre. Jeg er på slankekur. 54 00:02:34,916 --> 00:02:38,000 Jeg skal være med i en musical med Erol Evgin. Ta-da! 55 00:02:38,083 --> 00:02:40,708 -Hvilken Erol Evgin? -Hvor mange kender du? 56 00:02:40,791 --> 00:02:42,625 Lige nu to! 57 00:02:42,708 --> 00:02:46,916 Ham, jeg ser op til, og ham, der stjæler min skuespiller. 58 00:02:47,000 --> 00:02:48,375 Interviewet gik godt. 59 00:02:48,458 --> 00:02:52,041 En kæmpestor musical på teateret Şan Tiyatrosu. 60 00:02:52,125 --> 00:02:55,500 -İşte Öyle Bir Şey. -Samme navn som hans sang? Dovent! 61 00:02:55,583 --> 00:02:58,958 -Er Haldun Dormen instruktør? -"Er Haldun Dormen instruktør?" 62 00:02:59,041 --> 00:03:02,125 Det glæder mig, Şermin. Det er en fantastisk mulighed. 63 00:03:02,208 --> 00:03:03,666 Er du sur på mig? 64 00:03:03,750 --> 00:03:05,375 Hvordan kan jeg være sur? 65 00:03:05,458 --> 00:03:07,458 Haldun Dormen, Erol Evgin… 66 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Det er store navne. 67 00:03:09,375 --> 00:03:11,250 Alle her ville arbejde med dem. 68 00:03:11,833 --> 00:03:14,666 Jeg ville ikke komme for sent som en primadonna. 69 00:03:15,833 --> 00:03:18,583 Undskyld. Vokseksperten tog sin tid. 70 00:03:18,666 --> 00:03:21,083 -Har jeg hår tilbage? -Nej. 71 00:03:21,166 --> 00:03:22,708 Jeg blev så utålmodig. 72 00:03:22,791 --> 00:03:24,458 Jeg er skidesulten. 73 00:03:24,541 --> 00:03:25,875 Kumsal, et spørgsmål. 74 00:03:25,958 --> 00:03:28,166 Ville du gøre det med Haldun Dormen? 75 00:03:28,250 --> 00:03:32,541 Den tid er forbi. Det er mange år siden, jeg tog hjem til kunderne. 76 00:03:34,666 --> 00:03:36,333 Hvad snakker du om? 77 00:03:36,416 --> 00:03:38,916 Hvor inviterer han mig hen rent hypotetisk? 78 00:03:39,000 --> 00:03:40,666 Du er skør, Kumsal! 79 00:03:40,750 --> 00:03:43,750 Şermin skal være med i en musical med Erol Evgin. 80 00:03:43,833 --> 00:03:45,333 Det er løgn! 81 00:03:45,416 --> 00:03:48,125 Hun skal vælge mellem Erol Evgins musical 82 00:03:48,208 --> 00:03:51,458 og vores "baseret på romanen"-projekt: Fyldte vinblade. 83 00:03:51,541 --> 00:03:54,250 Min idé var, at Şermin skulle spille Yaprak. 84 00:03:54,333 --> 00:03:56,666 Åh nej! Få mig ikke til at vælge. 85 00:03:56,750 --> 00:03:59,500 "Baseret på romanen"-film er altid så gode. 86 00:03:59,583 --> 00:04:00,458 Ja, ikke? 87 00:04:01,000 --> 00:04:01,916 Hvad vælger du? 88 00:04:02,000 --> 00:04:04,666 Erol Evgin eller "baseret på romanen"? 89 00:04:05,791 --> 00:04:09,041 -Fyldte vinblade? -Ja. Den tager en uge. Du er Yaprak. 90 00:04:09,125 --> 00:04:10,500 Jeg stemmer på Erol. 91 00:04:10,583 --> 00:04:12,375 -Helt sikkert Erol. -Vælg Erol! 92 00:04:13,083 --> 00:04:15,083 -Okay, jeg laver vores film. -Ja! 93 00:04:15,166 --> 00:04:16,708 Sikken mær. 94 00:04:16,791 --> 00:04:19,000 Hun modsiger os for at trodse os. 95 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 Ja. Fjollede pigebarn. 96 00:04:20,458 --> 00:04:21,625 Sådan, Şermin. 97 00:04:21,708 --> 00:04:23,458 Du er min kvikke lille kanin! 98 00:04:24,416 --> 00:04:25,708 Du er stjernen. 99 00:04:25,791 --> 00:04:28,000 Det med Erol Evgin var bare en spøg. 100 00:04:28,083 --> 00:04:29,958 Jeg så nyheden i avisen. 101 00:04:30,041 --> 00:04:31,666 Så snu du er. 102 00:04:31,750 --> 00:04:34,750 Nogle gange er det sådan, man får rollen. 103 00:04:34,833 --> 00:04:36,666 Hun fik hovedrollen. Sådan! 104 00:04:36,750 --> 00:04:40,166 Den var god. Men test mig aldrig med Erol igen. 105 00:04:40,250 --> 00:04:43,666 Erşan, han siger, han er din storebror. Skal jeg smide ham ud? 106 00:04:43,750 --> 00:04:46,416 Erşan, de trængende og de fattige sulter. 107 00:04:46,500 --> 00:04:48,083 Red dem! 108 00:04:48,166 --> 00:04:50,875 De 10.000 lira, du gav mig, gik til de fattige. 109 00:04:50,958 --> 00:04:56,625 De spørger mig, om min godhjertede bror kan give dem 5.000 inden i morgen. 110 00:04:56,708 --> 00:05:00,541 -Spørger de fattige om det? -De siger det i kor. Det er utroligt. 111 00:05:00,625 --> 00:05:02,000 Ja, det er utroligt. 112 00:05:02,083 --> 00:05:04,416 -Vil du være med i en film? -Den er svær. 113 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 Ti optagelser for en scene på to minutter. 114 00:05:07,083 --> 00:05:08,500 Jeg gør det for 7.500. 115 00:05:09,166 --> 00:05:11,791 Lad os bare sige 10.000. Er den lang? 116 00:05:11,875 --> 00:05:12,916 Du får 7.500. 117 00:05:13,000 --> 00:05:16,625 Du er med. Fyldte vinblade. Baseret på Cemil Nadirs roman. 118 00:05:17,208 --> 00:05:18,291 Sandwich, Cemal? 119 00:05:18,375 --> 00:05:19,583 Desværre. 120 00:05:23,041 --> 00:05:25,500 KUNERI FILM OG LEG APS 121 00:05:27,416 --> 00:05:28,541 FYLDTE VINBLADE 122 00:05:28,625 --> 00:05:31,000 BASERET PÅ CEMİL NADİRS ROMAN 123 00:05:35,708 --> 00:05:39,083 CEMAL TARAKÇI SOM NECİP 124 00:05:39,666 --> 00:05:42,541 KUMSAL GÜNEŞ SOM MACİDE 125 00:05:43,208 --> 00:05:46,958 TOMRİS BEYOĞLU SOM FİGEN 126 00:05:47,458 --> 00:05:54,458 ERŞAN KUNERI SOM NAZİF 127 00:05:56,375 --> 00:05:59,166 BASERET PÅ CEMİL NADİRS ROMAN 128 00:06:00,041 --> 00:06:05,208 CENGİZ GÜMÜŞ SOM FİKRET 129 00:06:06,875 --> 00:06:09,541 BASERET PÅ CEMİL NADİRS ROMAN 130 00:06:10,916 --> 00:06:16,416 SEYYAL PAR SOM NEBİBE 131 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 BASERET PÅ CEMİL NADİRS ROMAN 132 00:06:21,750 --> 00:06:24,125 AYHUN UŞUK SOM FAİK 133 00:06:26,250 --> 00:06:29,958 MUAMMER RADO SOM HASAN 134 00:06:31,958 --> 00:06:35,916 FILMATISERET AF ERŞAN KUNERI 135 00:06:38,041 --> 00:06:44,166 BASERET PÅ CEMİL NADİRS ROMAN 136 00:06:45,416 --> 00:06:49,208 INSTRUERET AF ERŞAN KUNERI 137 00:06:49,708 --> 00:06:52,583 FYLDTE VINBLADE BASERET PÅ CEMİL NADİRS ROMAN 138 00:06:53,083 --> 00:06:55,541 OPTAGET I 1000 VOLTS FILMSTUDIER 139 00:06:55,625 --> 00:06:56,875 Bravo! Fantastisk! 140 00:06:56,958 --> 00:06:58,833 Jeg forventede noget europæisk. 141 00:06:58,916 --> 00:07:01,041 En upåklagelig præstation, Figen. 142 00:07:01,125 --> 00:07:04,541 Min kære Nebibe, din søster er fuld af overraskelser. 143 00:07:04,625 --> 00:07:06,958 Ja, jeg kunne næsten ikke følge med. 144 00:07:07,041 --> 00:07:11,000 Som fan af Vesten havde jeg givet den hele armen, hvis det var Paganini. 145 00:07:11,083 --> 00:07:13,041 Ja, naturligvis. 146 00:07:13,875 --> 00:07:14,916 Nu rødmer jeg. 147 00:07:15,000 --> 00:07:16,916 Hvor var melodien fra, Figen? 148 00:07:17,000 --> 00:07:20,458 Ja, ikke? Jeg troede et øjeblik, at vi solgte palæet. 149 00:07:20,541 --> 00:07:23,833 Tænk, at du lod dig rive med af melodien, storebror. 150 00:07:23,916 --> 00:07:27,291 Vær ikke jaloux, bare fordi du er umusikalsk. 151 00:07:27,375 --> 00:07:30,000 Sludder. Jeg har altid min fløjte med. 152 00:07:30,083 --> 00:07:32,875 Jeg ville lytte til Figen, ikke lave ballade som dig. 153 00:07:32,958 --> 00:07:35,125 Stop det vrøvl, dit lille lam. 154 00:07:37,000 --> 00:07:39,333 Jeg vidste, han ville kalde mig et lam. 155 00:07:52,458 --> 00:07:54,375 Hvorfor så fjern i blikket, Fikret? 156 00:07:55,125 --> 00:07:58,041 Det er selvfølgelig, fordi jeg er morfinmisbruger. 157 00:07:58,583 --> 00:07:59,541 Vissevasse. 158 00:08:00,416 --> 00:08:04,125 Har du ikke hørt det? Det er det nye rygte, Hasan spreder. 159 00:08:04,625 --> 00:08:06,375 Han ved, jeg er diabetiker, 160 00:08:06,458 --> 00:08:09,458 men startede rygtet, efter han så mig med en sprøjte. 161 00:08:09,958 --> 00:08:12,708 Hvad ville rygtet være, hvis jeg var melankolsk? 162 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 Rygtet er værre end sandheden. Hvor absurd! 163 00:08:15,375 --> 00:08:17,083 Jeg skal nok tale med ham. 164 00:08:17,166 --> 00:08:20,791 Landsbyboer går altid med små skyklapper på. 165 00:08:20,875 --> 00:08:22,541 Skyklapper er ikke små. 166 00:08:23,750 --> 00:08:25,958 Faik, hold op med at diskutere. 167 00:08:26,041 --> 00:08:28,666 Især med mere veluddannede folk end dig. 168 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 Han skal altid prale med sin uddannelse. 169 00:08:31,708 --> 00:08:35,916 -Jeg gik på Kabataş' drengegymnasie. -Jaså? Jeg kan ikke lide drenge. 170 00:08:36,000 --> 00:08:39,791 Så er vi lutter øren, Nazif, student fra det italienske gymnasie. 171 00:08:39,875 --> 00:08:43,291 -Fortæl os om din tid som skørtejæger. -Vær ikke uforskammet. 172 00:08:43,375 --> 00:08:45,666 Jeg hed Giovanni Nazif på skolen. 173 00:08:45,750 --> 00:08:47,250 Virkelig? Giovanni Nazif. 174 00:08:47,333 --> 00:08:51,625 -Hvad vil du sige om mig? -Stop jeres mundhuggeri. Sæt dig ned, søn. 175 00:08:52,333 --> 00:08:53,958 Jeg vil fortælle jer noget. 176 00:08:54,708 --> 00:08:57,416 Jeg hyrede en ung kvinde som hushjælp. 177 00:08:57,500 --> 00:08:58,833 Hun ankommer snart. 178 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 Hun er en uskyldig ung dame. 179 00:09:00,708 --> 00:09:03,083 Hasan kan ikke klare alt alene mere. 180 00:09:03,166 --> 00:09:07,708 Klog beslutning, storebror. Hun kan hjælpe med middage og formaliteter. 181 00:09:08,208 --> 00:09:11,666 -Er hun ung? -Se. Det første spørgsmål afslører alt. 182 00:09:11,750 --> 00:09:13,458 Hør her, jeg bliver din død. 183 00:09:13,541 --> 00:09:16,500 Ikke noget med "lille lam"? Kald mig "lille lam." 184 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 Nu er det nok. Stop så. 185 00:09:18,625 --> 00:09:20,375 Hun er ung og fra landsbyen. 186 00:09:21,208 --> 00:09:23,958 Jeg håber, hun klarer det og lærer det hele, 187 00:09:24,041 --> 00:09:26,166 så hun kan hjælpe os her i palæet. 188 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 Er det mon hende? 189 00:09:32,250 --> 00:09:34,291 Der er en drøm af en pige udenfor. 190 00:09:34,375 --> 00:09:36,041 Må noget godt komme ud af det. 191 00:09:36,125 --> 00:09:37,291 Lad mig se. 192 00:09:37,875 --> 00:09:39,125 Er hun her allerede? 193 00:09:40,458 --> 00:09:41,541 Hun er så uskyldig. 194 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 Hun ryster som et espeløv. 195 00:09:43,833 --> 00:09:46,000 Sjovt nok betyder Yaprak "løv." 196 00:09:46,833 --> 00:09:47,958 ŞERMİN İKİNCİ SOM YAPRAK 197 00:09:48,041 --> 00:09:50,291 -Hedder hun det? -Hendes slags er snu. 198 00:09:50,375 --> 00:09:52,125 Lær hende at kende sin plads. 199 00:09:52,625 --> 00:09:55,833 -Hedder hun Yaprak? -Den type får hurtigt et øgenavn. 200 00:09:56,833 --> 00:09:58,166 "Forelsket Sky." 201 00:09:58,250 --> 00:10:00,750 Eller måske "Lokkende Kartoffel." 202 00:10:01,333 --> 00:10:04,166 Jeg vil kalde hende "Smidige Kanin." 203 00:10:04,250 --> 00:10:06,000 Hvad med "Markmus"? 204 00:10:06,083 --> 00:10:07,541 Hvorfor ikke "Kaninragout"? 205 00:10:08,125 --> 00:10:10,583 Du gik tydeligvis på en ren drengeskole. 206 00:10:11,083 --> 00:10:12,875 Sikken blid og mild kvinde. 207 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 Hvad venter du på? Åbn døren. 208 00:10:15,750 --> 00:10:17,250 Sikke bedrøvede øjne. 209 00:10:17,916 --> 00:10:18,750 Meget knaldbar. 210 00:10:18,833 --> 00:10:19,750 Undskyld? 211 00:10:20,625 --> 00:10:23,750 Hun knalder nok med døren og siger op. 212 00:10:23,833 --> 00:10:25,458 Det var det, jeg mente. 213 00:10:25,541 --> 00:10:27,708 Hun ligner Djævelen selv. 214 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 Velkommen. 215 00:10:38,750 --> 00:10:40,291 Hun er meget mager, ikke? 216 00:10:40,375 --> 00:10:42,916 Magre piger har en strammere… 217 00:10:43,000 --> 00:10:43,833 Ti stille! 218 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 Velkommen, søde. 219 00:10:45,083 --> 00:10:49,166 -Tak. Lad mig kysse din hånd. -Det behøves ikke. Hasan! 220 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 Ja? 221 00:10:52,583 --> 00:10:54,458 Vis Yaprak hendes værelse. 222 00:10:54,541 --> 00:10:57,541 Vores værelse er tættest på køkkenet, Nebibe. 223 00:10:57,625 --> 00:10:59,416 Måske bør hun være i nærheden. 224 00:10:59,500 --> 00:11:04,333 Ovenpå er et godt sted at… Loftsværelset ved siden af Figens er tomt. 225 00:11:04,416 --> 00:11:06,333 Hvad ved du om Figens værelse? 226 00:11:06,416 --> 00:11:09,083 Sikket stort og smukt hus! 227 00:11:09,750 --> 00:11:11,291 Så mange forskellige ting. 228 00:11:12,333 --> 00:11:14,000 Man kunne dø af lykke her. 229 00:11:15,291 --> 00:11:17,041 Det må være hårdt at bo her. 230 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 Undskyld. Gik jeg over stregen? 231 00:11:20,583 --> 00:11:23,958 Huset er stort. Det vil du se, når du støver af. 232 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 Hasan. 233 00:11:26,125 --> 00:11:28,541 Kom, søde. 234 00:11:30,333 --> 00:11:32,083 Jeg håber ikke, jeg skuffer jer. 235 00:11:33,125 --> 00:11:37,375 -Se! Ulykkerne begynder. -Vi tager det sure med det søde. 236 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Værsgo, søde. Velbekomme. 237 00:11:45,458 --> 00:11:48,875 Du må være træt ovenpå rejsen. Spis. 238 00:11:48,958 --> 00:11:51,250 Bagefter kan du hvile dig på værelset. 239 00:11:51,333 --> 00:11:52,583 Tak, Hasan. 240 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 Tror du, de vil synes om mig og acceptere mig som en af dem? 241 00:12:01,458 --> 00:12:04,083 Jeg har været her i 34 år. 242 00:12:04,791 --> 00:12:09,875 Herren har aldrig inviteret mig til Charleston-dans eller på en bar. 243 00:12:11,666 --> 00:12:13,166 Jeg laver sjov. 244 00:12:14,125 --> 00:12:17,166 De er helt anderledes end os, Yaprak. 245 00:12:17,250 --> 00:12:18,708 Dem, de omgås, 246 00:12:18,791 --> 00:12:20,666 måden, de spiser og drikker på. 247 00:12:21,166 --> 00:12:24,083 Glem dem. Fokuser på at tjene til føden. 248 00:12:24,791 --> 00:12:27,041 Og hør her. 249 00:12:27,541 --> 00:12:31,250 Pas meget på med Faik og Nazif. 250 00:12:31,333 --> 00:12:32,500 Vær altid på vagt. 251 00:12:33,000 --> 00:12:37,166 Lad os sige, jeg kommer til at tabe en træske på gulvet. 252 00:12:37,250 --> 00:12:39,583 Jeg ser rundt tre gange, før jeg bukker mig. 253 00:12:42,000 --> 00:12:43,875 Hvad var det med skeen? 254 00:12:43,958 --> 00:12:47,208 Ingenting… Vi lavede bare sjov. 255 00:12:47,291 --> 00:12:48,375 Hvor er mit kys? 256 00:12:50,291 --> 00:12:51,583 Altså. 257 00:12:52,250 --> 00:12:54,583 Det er typisk Nazif at lave sjov. 258 00:12:55,125 --> 00:12:57,333 Nå? Hvad står middagen på? 259 00:12:57,416 --> 00:12:59,000 Vi starter med consommé. 260 00:12:59,083 --> 00:13:01,500 Jeg tilbereder også cordon bleu. 261 00:13:01,583 --> 00:13:04,541 Du kan vælge at gå efter bouillabaissen 262 00:13:04,625 --> 00:13:07,958 eller blive til desserten med skovjordbær og makroner. 263 00:13:08,041 --> 00:13:11,000 -Er det en spøg? -Nej, det er middagen. 264 00:13:12,250 --> 00:13:13,250 Udmærket. 265 00:13:14,875 --> 00:13:16,000 For resten… 266 00:13:16,083 --> 00:13:18,208 Er dine øjne nøddebrune eller brune? 267 00:13:18,291 --> 00:13:19,500 De er da nøddebrune. 268 00:13:21,291 --> 00:13:22,166 Beklager. 269 00:13:22,250 --> 00:13:23,083 Udmærket. 270 00:13:29,500 --> 00:13:32,666 Jeg trænger til dig. Besøger du mig også i aften? 271 00:13:32,750 --> 00:13:33,875 Selvfølgelig, skat. 272 00:13:34,708 --> 00:13:37,166 Og kig aldrig på den bondetøs igen. 273 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Pjat med dig. 274 00:13:39,500 --> 00:13:42,208 -Ellers er du færdig. -Okay. Vent. 275 00:13:50,916 --> 00:13:53,791 Idiot! Jeg kan se, du er intim med din kone. 276 00:13:53,875 --> 00:13:57,333 Du hældte likør op til hende to gange for næsen af mig. 277 00:13:57,416 --> 00:13:59,041 Sikke noget sludder, skat. 278 00:13:59,125 --> 00:14:02,750 -Vores forbudte kærlighed er for meget. -Det er snart ovre. 279 00:14:02,833 --> 00:14:04,250 Vi finder et etplanshus. 280 00:14:04,333 --> 00:14:09,666 Palæet røvpuler os med dets intriger, bedrag og uendelige lidenskab. 281 00:14:09,750 --> 00:14:11,625 Palæet driver mig til vanvid! 282 00:14:11,708 --> 00:14:12,708 Yaprak, kom! 283 00:14:12,791 --> 00:14:13,916 Jeg slår dig ihjel. 284 00:14:14,958 --> 00:14:15,833 Yaprak, kom! 285 00:14:15,916 --> 00:14:20,500 -Stop den råben om at komme her i palæet! -Jeg mente ikke "kom" på den måde. 286 00:14:20,583 --> 00:14:22,041 -Sjofle… -Hvor er Yaprak? 287 00:14:22,125 --> 00:14:25,750 -Jeg vil have en kop hybente. -Beskidte heroinmisbruger. 288 00:14:26,250 --> 00:14:28,625 Selv hushjælpen. Din usselryg! 289 00:14:28,708 --> 00:14:30,541 -Faik! -Ja, storebror? 290 00:14:33,333 --> 00:14:36,750 -Hvorfor stirrer du? -Jeg kan overhovedet ikke lide dig. 291 00:14:36,833 --> 00:14:38,541 Virkelig? Det må være palæet. 292 00:14:39,250 --> 00:14:41,875 Det løser et etplanshus. Gæt, hvad jeg siger. 293 00:14:43,541 --> 00:14:46,750 -Hvad var det sidste? -Offentlig kostskole. Det er dig. 294 00:14:58,666 --> 00:15:02,708 -Sludder. -Jeg mener det, hun lugter harsk! 295 00:15:03,791 --> 00:15:06,291 -Dessert? -En beskidt landsbyboer! 296 00:15:06,375 --> 00:15:07,750 -Ja! -Spred benene lidt. 297 00:15:07,833 --> 00:15:10,166 Men det har en naturlig skønhed. 298 00:15:10,250 --> 00:15:12,333 Hvad laver du? Hold op. 299 00:15:13,125 --> 00:15:15,958 Han er aldrig på kontoret. 300 00:15:16,041 --> 00:15:18,333 Vel? Kan du hævde det modsatte? 301 00:15:18,416 --> 00:15:19,375 Faik? 302 00:15:19,458 --> 00:15:22,916 Jeg tager på fabrikken, ikke på kontoret. Vissevasse! 303 00:15:24,250 --> 00:15:25,541 Fyld vandglassene. 304 00:15:25,625 --> 00:15:27,333 Bær de tomme suppeskåle ud. 305 00:15:27,833 --> 00:15:28,958 Tak, søde. 306 00:15:33,625 --> 00:15:34,875 Undskyld mig. 307 00:15:38,416 --> 00:15:40,708 Er du færdig med suppen, Figen? 308 00:15:42,083 --> 00:15:43,083 Undskyld? 309 00:15:45,208 --> 00:15:48,708 Hvad er det her, Hasan? Et suppekøkken i Sütlüce? 310 00:15:48,791 --> 00:15:50,750 Er det den service, vi fortjener? 311 00:15:50,833 --> 00:15:54,083 Hun forhastede sig lidt, da hun er nervøs. Tilgiv os. 312 00:15:54,166 --> 00:15:55,750 Hille den! 313 00:15:55,833 --> 00:15:58,083 Gør nu ikke pigen forlegen. 314 00:15:58,166 --> 00:15:59,291 Den slags sker. 315 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 Consomméen er udsøgt. 316 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Virkelig? 317 00:16:04,958 --> 00:16:08,041 Necip, måske kan Yaprak lave tarhanasuppe til os. 318 00:16:08,541 --> 00:16:11,583 Det er så længe siden, at jeg har glemt lugten. 319 00:16:11,666 --> 00:16:12,875 Ja, ikke? 320 00:16:13,541 --> 00:16:15,375 Jeg ved ikke, hvordan man laver den. 321 00:16:15,458 --> 00:16:18,375 Et skuldertræk og jeg er solgt! 322 00:16:18,458 --> 00:16:20,583 Hvordan kan du ikke vide det? 323 00:16:20,666 --> 00:16:21,708 Jeg sværger. 324 00:16:21,791 --> 00:16:24,333 Hun trak på skuldrene. Så uskyldig. 325 00:16:24,416 --> 00:16:27,625 Frue, pigen er rigtig god til at synge. 326 00:16:28,208 --> 00:16:32,833 -Hun har en fantastisk stemme. Syng. -Nej, jeg er for genert. 327 00:16:34,833 --> 00:16:37,708 -Lille sangfugl. Ingen bliver genert mere. -Jo. 328 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 Du sang så godt i køkkenet. Vær ikke genert, pigebarn. 329 00:16:49,708 --> 00:16:52,708 Jeg er en landsbypige 330 00:16:55,375 --> 00:16:57,541 Mit hjerte er såret 331 00:17:00,375 --> 00:17:02,666 Hvis jeg fortalte dig hvorfor 332 00:17:05,208 --> 00:17:07,333 Ville du få så ondt af mig 333 00:17:09,750 --> 00:17:12,083 Jeg forelskede mig i en ung mand 334 00:17:14,416 --> 00:17:16,791 Med sine kulsorte øjne og slanke figur 335 00:17:19,458 --> 00:17:21,500 Erobrede han mig 336 00:17:24,083 --> 00:17:26,750 Og knuste mit hjerte 337 00:17:43,291 --> 00:17:44,791 Bravo. 338 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 Landsby! 339 00:17:46,458 --> 00:17:48,708 -Landsby! -Landsby! 340 00:17:48,791 --> 00:17:51,166 -Landsby! -Hvabehar, Nazif? 341 00:17:51,791 --> 00:17:52,791 Landsby, skat. 342 00:17:53,791 --> 00:17:55,958 Jeg vil ikke have parfait, Hasan. 343 00:17:56,041 --> 00:17:57,666 -Jeg er for rystet. -Jaså? 344 00:17:57,750 --> 00:18:00,000 -Og rørt? -Er det så svært at tro? 345 00:18:04,833 --> 00:18:11,208 Ilgaz, du er et mægtigt bjerg I Anatolien 346 00:18:11,291 --> 00:18:16,541 Ilgaz, du er et mægtigt bjerg I Anatolien 347 00:18:16,625 --> 00:18:18,083 Okay, så er det nok! 348 00:18:18,666 --> 00:18:21,166 Hun kunne lide det og sang endda med. 349 00:18:21,250 --> 00:18:24,000 Sikken spontan udgave af "Ilgaz." 350 00:18:24,083 --> 00:18:27,291 Læg fløjten væk. Lad os ikke ødelægge stemningen. 351 00:18:27,375 --> 00:18:31,083 -Fløjten giver mig kun lyst til én ting. -Kom nu, sig det. 352 00:18:31,166 --> 00:18:33,083 Vil du kalde mig et "lille lam"? 353 00:18:33,166 --> 00:18:35,958 -Kom så, "lille lam" er… -Stop det mundhuggeri! 354 00:18:36,041 --> 00:18:39,833 Sig nu "Rygtet er værre end sandheden," så vi kan gå. 355 00:18:40,416 --> 00:18:42,000 I har spoleret mit humør. 356 00:18:42,083 --> 00:18:44,750 Hun livede aftenen op med sin sang. 357 00:18:44,833 --> 00:18:46,750 Jeg går i seng. Godnat. 358 00:18:48,041 --> 00:18:50,458 Din gamle ræv. Du får ikke Yaprak. 359 00:18:56,666 --> 00:18:59,583 Det får det hele til at virke så billigt. 360 00:19:01,458 --> 00:19:02,708 Faik! 361 00:19:11,041 --> 00:19:13,875 Inderst inde er de alle sammen rene og søde. 362 00:19:14,875 --> 00:19:16,916 Men de har en sær form for stolthed. 363 00:19:17,500 --> 00:19:18,708 En falsk stolthed. 364 00:19:19,541 --> 00:19:21,208 Den klæder dem slet ikke. 365 00:19:22,250 --> 00:19:25,625 Bare jeg var i stand til at ændre dem. 366 00:19:28,625 --> 00:19:31,250 Glem dem. Tag dig af mig. 367 00:19:31,791 --> 00:19:33,375 Ja, selvfølgelig. 368 00:19:33,458 --> 00:19:36,375 Du kom ind på mit værelse og var venlig mod mig. 369 00:19:37,708 --> 00:19:38,958 "Venlig"? 370 00:19:39,625 --> 00:19:40,875 Laver du sjov? 371 00:19:41,750 --> 00:19:45,583 Jeg kom herind for intrigernes, spændingens og særhedernes skyld. 372 00:19:46,375 --> 00:19:48,416 -Kan du slet ikke mærke det? -Nej. 373 00:19:51,708 --> 00:19:53,458 Det er, som om vi var søstre. 374 00:19:53,541 --> 00:19:54,625 Du er så sød. 375 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 -Du er så naiv. -Ja, jeg er. 376 00:20:02,333 --> 00:20:04,500 Hvad siger du til, at vi… 377 00:20:04,583 --> 00:20:05,458 Nazif? 378 00:20:20,541 --> 00:20:21,708 Du godeste! 379 00:20:21,791 --> 00:20:26,166 Jeg har lært at gå med en bog på hovedet, men det behøver du ikke. 380 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 Velsagtens. 381 00:20:30,333 --> 00:20:34,916 Ingen skænkede det en tanke, da du sagde: "Hille den!" 382 00:20:35,000 --> 00:20:37,208 Så vi behøver ikke forfine dit sprog. 383 00:20:38,333 --> 00:20:39,958 Hvad skal vi så? 384 00:20:40,750 --> 00:20:42,458 Lad mig se… 385 00:20:43,416 --> 00:20:45,583 Fortæl om de fem moderne komponister. 386 00:20:47,333 --> 00:20:48,500 Cemal Reşit Rey. 387 00:20:49,166 --> 00:20:50,250 Adnan Saygun. 388 00:20:51,333 --> 00:20:52,500 Ulvi Cemal Erkin. 389 00:20:55,125 --> 00:20:57,458 Du godeste! Hvad laver jeg? 390 00:20:57,958 --> 00:21:00,875 Du tryllebinder også mig. 391 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Nej. 392 00:21:02,958 --> 00:21:05,333 Jeg falder ikke for det, Lokkende Kartoffel. 393 00:21:10,125 --> 00:21:11,125 Figen? 394 00:21:13,375 --> 00:21:14,666 Fjollede pigebarn! 395 00:21:23,875 --> 00:21:25,541 Hvad foregår der, Nazif? 396 00:21:26,041 --> 00:21:29,458 Du har været væk i en halv time, og det er meget sent. 397 00:21:29,541 --> 00:21:33,375 Jeg kunne bare ikke sove. Jeg har tænkt på Yapraks sang. 398 00:21:33,458 --> 00:21:38,083 Sangens uskyld, teksten… 399 00:21:38,583 --> 00:21:39,541 Hvordan lød den? 400 00:21:39,625 --> 00:21:41,666 Jeg er en landsbypige 401 00:21:44,458 --> 00:21:46,333 Mit hjerte er såret 402 00:21:48,125 --> 00:21:50,541 Hvis jeg fortalte dig hvorfor 403 00:21:52,041 --> 00:21:53,375 Er det sandt? 404 00:21:53,458 --> 00:21:55,666 Nej. Jeg er ikke en landsbypige. 405 00:21:55,750 --> 00:21:58,791 Jeg sang bare Yapraks sang. 406 00:21:58,875 --> 00:22:00,083 Skam dig! 407 00:22:02,500 --> 00:22:04,833 Din gamle ræv. Du får ikke Yaprak. 408 00:22:05,791 --> 00:22:06,958 Yaprak, vi går i seng. 409 00:22:07,041 --> 00:22:08,166 Hvor respektløs! 410 00:22:17,958 --> 00:22:19,125 PAS PÅ, SØDE VEN! 411 00:22:29,333 --> 00:22:31,333 FAIK SKAL SMUTTE. YAPRAK ER MIN! 412 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 -SKAM DIG! -MEN VI LEGEDE BARE. 413 00:22:55,416 --> 00:22:57,250 -KAN DU LIDE MUSIK? -JEG LYTTER KUN. 414 00:23:14,666 --> 00:23:16,708 -SÅDAN OVERLEVER JEG. -STOP, LIVET ER SMUKT. 415 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 STOP! JEG BLIVER VÅD. 416 00:23:51,500 --> 00:23:52,708 Er det et skøde? 417 00:23:52,791 --> 00:23:54,125 Lad mig få lidt ro. 418 00:23:55,541 --> 00:23:57,500 -Hvad sker der? -Hvad tror du? 419 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 Tænk over det. Hvad sker der mon? 420 00:24:00,291 --> 00:24:03,875 Se på timingen. Alt er fint. Vi befinder os i et palæ. 421 00:24:03,958 --> 00:24:05,333 Hvad sker der i palæer? 422 00:24:05,416 --> 00:24:09,625 Kalder øjeblikket på et "Vissevasse" eller på "Rygtet er værre end sandheden"? 423 00:24:09,708 --> 00:24:12,250 -Sælger vi palæet? -Gå ad helvede til! 424 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 Tal ordentligt! Vissevasse! 425 00:24:14,375 --> 00:24:16,458 Rygtet er værre end sandheden. 426 00:24:16,541 --> 00:24:20,250 Bror, forklar det, så alle kan forstå det. 427 00:24:20,333 --> 00:24:22,166 Det går ikke godt i basaren. 428 00:24:22,250 --> 00:24:23,666 Vi havde et gældsbrev. 429 00:24:23,750 --> 00:24:28,833 Og beløbet, som skulle betales, var allerede betalt fuldt ud. 430 00:24:28,916 --> 00:24:33,333 Ville manglende betaling fremskynde betalingen af de øvrige gældsbreve? 431 00:24:33,416 --> 00:24:34,333 Præcis. 432 00:24:34,416 --> 00:24:40,208 Jeg gik også med til at lade domstolene i Istanbul afgøre enhver form for tvist. 433 00:24:40,291 --> 00:24:42,833 Hvorfor protestere, hvis det er vores skæbne? 434 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 Hvad foregår der? 435 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 Den offentlige skole lærte dig ingenting. 436 00:24:46,458 --> 00:24:50,625 Du drikker sherry og spiser parfait og Topkapı med kylling. 437 00:24:50,708 --> 00:24:51,708 Jeg kvæler dig. 438 00:24:51,791 --> 00:24:54,916 Har du spekuleret over, hvordan vi betaler for palæet? 439 00:24:55,000 --> 00:24:59,708 Jeg stikker fløjten op i røven på dig. Du kommer aldrig på kontoret. Skiderik! 440 00:25:00,916 --> 00:25:01,916 Narrøv! 441 00:25:02,458 --> 00:25:03,708 Perverse svin! 442 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 I aftes kørte du på mig, ligesom du kører en sportsvogn! 443 00:25:07,291 --> 00:25:08,333 Klamme stodder! 444 00:25:08,416 --> 00:25:10,500 Hvorfor sagde du ikke, det var dig? 445 00:25:10,583 --> 00:25:11,458 Bøssekonge! 446 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 Er I færdige? 447 00:25:20,791 --> 00:25:23,375 Fikret ejer palæet, men har ingen aktier. 448 00:25:23,458 --> 00:25:25,750 Vi må i det mindste redde palæet. 449 00:25:25,833 --> 00:25:26,875 Godt. 450 00:25:27,708 --> 00:25:29,958 -Hvad med en sherry? -Ja. 451 00:25:31,458 --> 00:25:33,708 Tossede Fikret er ikke sig selv. 452 00:25:34,208 --> 00:25:36,208 Han giver os næppe problemer. 453 00:25:37,041 --> 00:25:38,250 Værsgo, bror. 454 00:25:45,375 --> 00:25:46,583 Sikke mange bøger. 455 00:25:47,250 --> 00:25:48,583 Har du læst dem alle? 456 00:25:50,166 --> 00:25:51,083 Vær stille. 457 00:25:51,666 --> 00:25:52,666 Tal ikke. 458 00:25:53,916 --> 00:25:55,833 Ja, jeg har læst dem alle. 459 00:25:56,333 --> 00:25:57,583 Og jeg fortryder det. 460 00:25:58,500 --> 00:26:01,083 Bare jeg stadig var ren og uskyldig som dig. 461 00:26:02,208 --> 00:26:04,791 Stop. Min ansættelse er ikke officiel endnu. 462 00:26:07,833 --> 00:26:10,708 Fikret, hvad laver du i biblioteket? 463 00:26:10,791 --> 00:26:13,750 Figen skal spille klaver. Kom, Yaprak. Begge to. 464 00:26:24,875 --> 00:26:25,875 Er det en fløjte? 465 00:26:27,791 --> 00:26:29,750 -Stop. Giv mig den. -Lad mig være! 466 00:26:29,833 --> 00:26:31,083 -Slip! -Giv selv slip! 467 00:26:31,166 --> 00:26:33,000 Hold op med at spille på den! 468 00:26:34,625 --> 00:26:35,541 Hold op. 469 00:26:37,208 --> 00:26:39,666 Yaprak har været hos os i en uge nu. 470 00:26:39,750 --> 00:26:41,125 Vi er blevet tætte. 471 00:26:41,875 --> 00:26:45,916 -Figen, spil en vals. -Jeg vil ikke spille klaver mere. 472 00:26:46,000 --> 00:26:50,833 -Jeg startede som fireårig. Det keder mig. -Du har ret. Jeg keder mig også. 473 00:26:50,916 --> 00:26:53,916 Vi drikker altid likør og kukkelurer. 474 00:26:54,000 --> 00:26:55,458 Nu jeg tænker over det, 475 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 har vi levet palælivet fuldt ud. 476 00:26:57,958 --> 00:26:59,500 Er I ikke enige? 477 00:26:59,583 --> 00:27:02,833 Men Yapraks dans og sang livede os op forleden. 478 00:27:02,916 --> 00:27:03,875 Jaså? 479 00:27:03,958 --> 00:27:05,166 Jeg har det! 480 00:27:05,250 --> 00:27:07,833 Vi holder en fest for det højere borgerskab. 481 00:27:07,916 --> 00:27:11,833 -Måske et bal? -Ja! Yaprak ville nyde den nye oplevelse. 482 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 Virkelig? Hvordan? 483 00:27:14,000 --> 00:27:17,250 Jeg mente bare, at vi alle ville more os sammen. 484 00:27:17,333 --> 00:27:19,750 -Gjorde du det? -En temafest. 485 00:27:19,833 --> 00:27:24,458 Som en af de der kostumeballer eller et maskebal. 486 00:27:24,541 --> 00:27:28,708 -Efterfulgt af vild sex. Jubi! -Faik! 487 00:27:28,791 --> 00:27:32,000 Kom her. Hvad fanden tænker du på? 488 00:27:32,083 --> 00:27:36,833 Hvorfor taler du om sex? Sikken kliché af en rig møgunge du er! 489 00:27:36,916 --> 00:27:38,791 Hvad sker der i hovedet på dig? 490 00:27:38,875 --> 00:27:40,333 Hvad gjorde vi galt? 491 00:27:40,416 --> 00:27:42,916 Du kom ind på Galatasaray, men takkede nej! 492 00:27:43,000 --> 00:27:45,625 -Hvad skal vi gøre med dig? -Stop så! 493 00:27:45,708 --> 00:27:49,250 Du vil jo forføre hende med temafesten. Jeg køber den ikke. 494 00:27:49,750 --> 00:27:51,916 Al sex her i palæet er ikke til dig. 495 00:27:52,000 --> 00:27:53,666 -Hvor vover du? -Jo, det er! 496 00:27:54,250 --> 00:27:56,625 Yaprak, al sex i palæet er til mig, ikke? 497 00:27:58,875 --> 00:28:01,583 Hvorfor kan I ikke tale normalt med mig? 498 00:28:02,250 --> 00:28:06,583 Jeg betragter jer som min familie. Hvorfor taler I ikke ordentligt? 499 00:28:06,666 --> 00:28:08,916 Hvorfor? 500 00:28:10,625 --> 00:28:14,333 Altid med kommentarer om, at jeg er en landsbypige og den slags. 501 00:28:15,166 --> 00:28:17,708 Altid med den seksuelle spænding. 502 00:28:18,708 --> 00:28:22,083 Jeg er træt af, at I ikke kan opføre jer som andre! 503 00:28:23,458 --> 00:28:24,541 Yaprak, vent! 504 00:28:29,833 --> 00:28:31,708 Sikken klogeåge! 505 00:28:32,208 --> 00:28:35,958 Ja! Hvorfor forsøger I alle at knalde hushjælpen? 506 00:28:36,041 --> 00:28:38,916 Man skulle tro, det var jeres pligt. 507 00:28:39,583 --> 00:28:40,791 Lad hende være. 508 00:28:40,875 --> 00:28:45,208 Så er det nok. Hun er noget særligt. Det kan jeg ikke gøre for. 509 00:28:45,291 --> 00:28:46,958 Festen bliver fantastisk. 510 00:28:47,041 --> 00:28:48,291 Intet klaver, vel? 511 00:28:48,375 --> 00:28:50,125 Nej. Bare et kostumebal. 512 00:28:50,666 --> 00:28:51,875 Jeg kan lide idéen. 513 00:28:51,958 --> 00:28:56,125 Hun vil føle sig som en fisk på land blandt alle de rige. Hasan! 514 00:28:56,833 --> 00:28:58,291 Hasan! Kom her. 515 00:28:59,375 --> 00:29:02,875 Vi holder en stor fest på fredag. Du får en liste senere. 516 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 -Kan vi tale sammen? -Naturligvis. 517 00:29:06,125 --> 00:29:07,500 Jeg kender situationen. 518 00:29:07,583 --> 00:29:09,666 Yapraks familie stoler på mig. 519 00:29:09,750 --> 00:29:14,833 Hvis jeg ser hende græde sådan der igen, giver jeg afkald på godtgørelsen for 34 år 520 00:29:14,916 --> 00:29:18,333 og skubber kagerullen op i røven på dig og Faik. 521 00:29:24,000 --> 00:29:26,791 Selvfølgelig gør du det, gamle jas. 522 00:29:28,125 --> 00:29:29,541 Hvad snakker I om? 523 00:29:29,625 --> 00:29:30,958 Nazif informerer dig. 524 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 Fjollehoved. 525 00:29:38,000 --> 00:29:39,500 Festen bliver fantastisk. 526 00:29:59,916 --> 00:30:01,125 Şahbender! 527 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Min kære Beti! Kom her. 528 00:30:03,916 --> 00:30:06,208 Du overrasker mig altid, Nazif. 529 00:30:06,291 --> 00:30:08,125 -Sikken fest. -Ja, ikke? 530 00:30:08,208 --> 00:30:11,625 -Vi ser latterlige ud. -Jeg er klædt ud som Zeybek-kriger. 531 00:30:11,708 --> 00:30:14,000 Der er kebab her og dızlama der. Kom. 532 00:30:14,083 --> 00:30:16,833 Pas på, der er møg på gulvet. Kom så. 533 00:30:17,875 --> 00:30:19,416 Lyt. Regionale sange. 534 00:30:19,500 --> 00:30:21,125 -Har vi cacık? -Altid. 535 00:30:21,208 --> 00:30:22,416 Kom. Pas på. 536 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Gå bare. 537 00:30:25,500 --> 00:30:26,666 Fyld Ayran i glassene. 538 00:30:27,166 --> 00:30:29,375 Den eneste by, du har hørt om, er storbyen! 539 00:30:30,000 --> 00:30:31,250 Se, jeg er en Zeybek. 540 00:30:33,416 --> 00:30:34,708 Se lige her. 541 00:30:35,583 --> 00:30:38,000 Nebibe? Jamen dog. 542 00:30:38,500 --> 00:30:39,958 -Er jeg fin? -Fantastisk! 543 00:30:40,041 --> 00:30:44,416 Jeg har tre lag på. Det ville tage 20 minutter at klæde mig af til et knald. 544 00:30:44,500 --> 00:30:46,250 Overlad det til eksperterne. 545 00:30:46,333 --> 00:30:48,833 -Er Yusufi-parret her? -Aner det ikke. 546 00:30:48,916 --> 00:30:50,916 Hvorfor kommer Faik så sent? 547 00:30:51,000 --> 00:30:53,666 Jeg håber, hans kostume passer til temaet. 548 00:30:54,166 --> 00:30:55,041 Kom med mig. 549 00:30:55,125 --> 00:30:56,125 Ayran. 550 00:31:04,125 --> 00:31:06,708 De gør nogle underlige ting. 551 00:31:06,791 --> 00:31:08,875 De fyldte hele rummet med hø. 552 00:31:08,958 --> 00:31:11,666 Det er ingenting. Se mine fødder. 553 00:31:11,750 --> 00:31:14,083 Hele gangen er fyldt med bøffelmøg. 554 00:31:14,166 --> 00:31:15,458 På grund af et tema! 555 00:31:15,541 --> 00:31:17,750 Jeg vil skide på hans tema! Undskyld. 556 00:31:17,833 --> 00:31:19,875 Her, server bagværket. 557 00:31:19,958 --> 00:31:24,458 Hvis nogen siger noget til dig, skal du bare sætte dem på plads. 558 00:31:24,541 --> 00:31:25,875 Jeg støtter dig. 559 00:31:26,541 --> 00:31:27,625 Okay, Hasan. 560 00:31:30,458 --> 00:31:31,625 Hvordan går det? 561 00:31:31,708 --> 00:31:32,833 Hvad lugter her af? 562 00:31:32,916 --> 00:31:36,250 Møg. Undskyld, men det er bogstavelig talt lort. 563 00:31:37,333 --> 00:31:41,083 -Du er ikke klædt ud som en landsbybo. -Jeg havde ikke lyst. Og dig? 564 00:31:41,166 --> 00:31:42,875 Jeg er allerede en landsbybo. 565 00:32:07,166 --> 00:32:10,833 Alle gjorde et fantastisk arbejde med deres kostume. 566 00:32:14,333 --> 00:32:16,666 -Halli hallo! -Altid en skuffelse. 567 00:32:18,833 --> 00:32:21,083 Faik, hvilken landsby kommer du fra? 568 00:32:21,166 --> 00:32:23,916 -Wiesbaden, søde. Er der et problem? -Ja, søde. 569 00:32:24,000 --> 00:32:25,250 Jeg vil se Anatolien, 570 00:32:25,333 --> 00:32:28,708 floderne Gediz og Kızılırmak, stepperne og vandløbene. 571 00:32:28,791 --> 00:32:31,833 Men det er Faik. Vi kan ikke trænge igennem til ham. 572 00:32:31,916 --> 00:32:34,166 Er her ikke noget at drikke? 573 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 Hvad, Nazif? 574 00:32:36,208 --> 00:32:38,875 Sig mig, mine herrer. 575 00:32:38,958 --> 00:32:41,041 Sig mig, gode mænd. 576 00:32:41,541 --> 00:32:43,916 Har vi ingen prosecco at drikke? 577 00:32:46,416 --> 00:32:47,750 God efterligning! 578 00:32:48,500 --> 00:32:50,250 -Vil I smage? -Vent der. 579 00:32:50,333 --> 00:32:54,291 Madlen, det er vores hushjælp Yaprak. Hun er faktisk fra landsbyen. 580 00:32:54,375 --> 00:32:56,916 Søde, hvem af os ser bedst ud? 581 00:32:57,000 --> 00:32:58,958 Madlen herovre eller mig selv? 582 00:32:59,041 --> 00:33:00,958 Det kan jeg ikke afgøre. 583 00:33:01,041 --> 00:33:02,375 Du ser bedst ud. 584 00:33:02,458 --> 00:33:05,541 Ingen kan ligne en landsbybo som dig, selvom de prøvede. 585 00:33:05,625 --> 00:33:07,750 -Det er rigtigt. -Landsbybo! 586 00:33:07,833 --> 00:33:09,333 Fordi hun er ægte. 587 00:33:09,416 --> 00:33:11,041 Ja, selvfølgelig. 588 00:33:11,125 --> 00:33:13,000 -Landsby! -Landsby! 589 00:33:13,083 --> 00:33:15,916 Selv huset lugter anderledes, siden hun kom. 590 00:33:17,500 --> 00:33:19,166 Vi har Ayran, og du drikker øl? 591 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 Og temaet? 592 00:33:21,750 --> 00:33:23,291 Wiesbaden, søde. 593 00:33:23,375 --> 00:33:25,000 Øl laves af byg. 594 00:33:26,583 --> 00:33:28,000 Şahbender, se. 595 00:33:28,083 --> 00:33:31,916 Venner, nu skal vi lege en traditionel leg. 596 00:33:32,000 --> 00:33:34,291 -Høvdingens æsel! -Jeg vil også lege! 597 00:33:34,375 --> 00:33:36,583 -Kom her. -Jeg vil også lege! 598 00:33:36,666 --> 00:33:38,666 Det er en sød leg. 599 00:33:40,333 --> 00:33:43,291 -Kom høvdingens æsel tilbage? -Kom det tilbage? 600 00:33:43,375 --> 00:33:45,708 -Hvad kom det med? -Hvad kom det med? 601 00:33:47,541 --> 00:33:50,208 -Kom høvdingens æsel tilbage? -Kom det tilbage? 602 00:33:50,291 --> 00:33:52,458 -Hvad kom det med? -Hvad kom det med? 603 00:33:54,833 --> 00:33:56,333 Nu er det min tur! 604 00:33:56,416 --> 00:33:58,166 -Kom så. -Sådan. 605 00:33:58,250 --> 00:34:01,541 -Kom høvdingens æsel tilbage? -Kom det tilbage? 606 00:34:01,625 --> 00:34:04,083 -Hvad kom det med? -Hvad kom det med? 607 00:34:05,500 --> 00:34:08,208 -Kom høvdingens æsel tilbage? -Kom det tilbage? 608 00:34:08,291 --> 00:34:10,666 -Hvad kom det med? -Hvad kom det med? 609 00:34:11,708 --> 00:34:15,416 Jeg lægger mig ned. Slå mig foran. 610 00:34:15,500 --> 00:34:18,541 -Kom høvdingens æsel tilbage? -Kom det tilbage? 611 00:34:18,625 --> 00:34:22,125 Vent. Yaprak, spørg: "Kom høvdingens æsel tilbage?" 612 00:34:22,208 --> 00:34:24,166 Nu er det nok! 613 00:34:26,416 --> 00:34:27,666 Sådan er landlivet ikke. 614 00:34:29,083 --> 00:34:30,875 Ikke det rigtige landliv. 615 00:34:30,958 --> 00:34:32,958 Jeg hader jer alle sammen. 616 00:34:33,041 --> 00:34:34,916 Afslut maskeballet! 617 00:34:35,000 --> 00:34:37,125 Jeg kom til Istanbul for at studere. 618 00:34:38,208 --> 00:34:40,500 Folk som mig må arbejde for at studere. 619 00:34:40,583 --> 00:34:43,416 Jeg arbejdede her uden foragt. 620 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 Uden hvad? 621 00:34:45,333 --> 00:34:46,583 Seriøst? Nu? 622 00:34:47,416 --> 00:34:49,500 Jeg var oprigtig over for jer. 623 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 Jeg var opmærksom, og jeg håbede at lære noget. 624 00:34:53,541 --> 00:34:57,375 Men dette palæ har fortæret og fordærvet jer. 625 00:34:58,583 --> 00:35:00,500 Jeg tvivler ikke på jeres moral. 626 00:35:00,583 --> 00:35:02,083 Elsk med hinanden! 627 00:35:02,166 --> 00:35:03,416 Jeg elsker også. 628 00:35:03,500 --> 00:35:08,041 Jeg elsker i bjergene og på sletterne uden skam. Fordi jeg er en landsbybo. 629 00:35:08,625 --> 00:35:13,541 I elskede i smug i døråbninger og under bordene. Jeg blev ikke vred. 630 00:35:14,125 --> 00:35:15,666 Det gjorde mig bare trist. 631 00:35:15,750 --> 00:35:18,708 I bor i et palæ, men I opfører jer som huleboere. 632 00:35:18,791 --> 00:35:19,708 Jeg skammede mig! 633 00:35:19,791 --> 00:35:22,750 Så er det nok, markmus! 634 00:35:22,833 --> 00:35:25,500 Ti stille, ellers får I en pind op i røven. 635 00:35:26,208 --> 00:35:28,375 I elsker overraskelser. 636 00:35:28,458 --> 00:35:30,250 Dette var min overraskelse. 637 00:35:30,750 --> 00:35:32,500 En landsbybos lussing. 638 00:35:33,291 --> 00:35:36,416 Undskyld, jeg ødelagde jeres tema. 639 00:35:36,500 --> 00:35:39,916 Men landsbyer lugter ikke kun af møg, men også af roser. 640 00:35:40,875 --> 00:35:43,750 Gyllen spredes over roserne, så de vokser, 641 00:35:43,833 --> 00:35:48,166 Men I hældte gylle på lort og gjorde palæet endnu værre! 642 00:35:48,250 --> 00:35:52,500 Det var en fejl at tro, vi kunne leve som en familie. Jeg får mit eget. 643 00:35:52,583 --> 00:35:56,375 Og jeg tager to fag om på filosofistudiet. Det er slet ikke let. 644 00:35:56,458 --> 00:35:57,416 Det er sandt. 645 00:35:57,500 --> 00:36:00,916 Fikret. Jeg kan lide dig. Jeg er faldet for dig. 646 00:36:01,000 --> 00:36:02,708 Tager du med mig? 647 00:36:03,291 --> 00:36:04,333 Yaprak. 648 00:36:05,166 --> 00:36:07,250 Gør du eller ej? Stir ikke så tomt. 649 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Min elskede. 650 00:36:09,375 --> 00:36:11,375 Jeg mener, undskyld… Hør her. 651 00:36:12,958 --> 00:36:14,166 Palæet er mit. 652 00:36:15,125 --> 00:36:16,500 Så hvorfor rejse? 653 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 De kan gå. 654 00:36:19,208 --> 00:36:20,208 Hvad? 655 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 Er du seriøs, for helvede? Undskyld. 656 00:36:23,166 --> 00:36:24,208 Stop! 657 00:36:25,458 --> 00:36:28,708 Lige nu skammer jeg mig over at være bybo. 658 00:36:28,791 --> 00:36:31,333 Jeg vil sige undskyld til Yaprak med en sang. 659 00:36:32,291 --> 00:36:36,791 Jeg hørte en klirren og lagde hende ned 660 00:36:36,875 --> 00:36:41,083 Jeg rystede ved lyden af hendes åndedræt 661 00:36:41,166 --> 00:36:45,833 Pas på, smukke Hatice 662 00:36:45,916 --> 00:36:50,333 Jeg ville dø for dig, Hatice 663 00:36:50,416 --> 00:36:53,833 Mys, mys, smukke Hatice Mys, mys... 664 00:36:53,916 --> 00:36:56,666 Det var en smuk sang. Må jeg blive i palæet? 665 00:36:56,750 --> 00:36:58,000 Jeg kan ikke lide den. 666 00:36:58,625 --> 00:37:01,166 I hørte hende. Forlad palæet. 667 00:37:01,250 --> 00:37:03,000 Min kæreste vil have jer ud. 668 00:37:03,083 --> 00:37:05,416 -Fikret! Visse… -Vasse… 669 00:37:05,500 --> 00:37:07,750 -Lille lam! -Her. 670 00:37:07,833 --> 00:37:10,041 Vi har modtaget skødet. 671 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 Forlad palæet nu. 672 00:37:11,416 --> 00:37:13,125 Skrid med jer, røvhuller! 673 00:37:13,666 --> 00:37:15,250 Jeg bliver, ikke? 674 00:37:15,333 --> 00:37:16,583 Selvfølgelig, Hasan. 675 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Giv mig et kram. 676 00:37:20,500 --> 00:37:22,333 -Min Forelskede Sky! -Skat! 677 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 SLUT 678 00:39:56,291 --> 00:40:01,541 Tekster af: Vibeke Petersen