1 00:00:11,041 --> 00:00:18,000 THE LIFE AND MOVIES OF ERŞAN KUNERİ 2 00:00:19,041 --> 00:00:23,541 Kun esitän hahmoa, minusta tulee se mies tai nainen. 3 00:00:23,625 --> 00:00:27,458 Olit upea naisena. Yllätyin siitä. 4 00:00:27,958 --> 00:00:30,541 Kerran Dustin Hoffman… -Iho umpeen. 5 00:00:30,625 --> 00:00:33,541 Ota tyyny pois, Tülay. Älä esitä olevasi raskaana. 6 00:00:34,333 --> 00:00:37,291 Tuliko Mami? -Monta kertaa. 7 00:00:37,375 --> 00:00:39,541 En kestä enää. Tule mukaani. 8 00:00:42,958 --> 00:00:46,083 Iltaa. Onnittelut! Hän näyttää sinulta. 9 00:00:46,166 --> 00:00:48,791 Hitto vie. Älä ole tuollainen, Erşan. 10 00:00:48,875 --> 00:00:52,833 Etsin kaikkialta mutta löysin sen. Cemil Nadirin Sekaantuja Yaprak. 11 00:00:52,916 --> 00:00:55,166 Haluatko kerrosleivän? -Saisinkin. 12 00:00:55,666 --> 00:00:56,541 Hei, Tomris. 13 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 Minulla on asiaa. 14 00:01:01,041 --> 00:01:05,791 Teimme kaksi elokuvaa yhdessä. Emme tarvitse stuntteja. Vaaraa ei ole. 15 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 En tajua, miksi siinä luki "Seyyalin sijainen, 10 000 liiraa". 16 00:01:10,791 --> 00:01:12,833 En saanut rahoja. -No… 17 00:01:12,916 --> 00:01:15,583 Iltaa kaikille. -Tule tänne. 18 00:01:15,666 --> 00:01:19,000 Miksi siinä lukee "Seyyalin sijainen, 10 000 liiraa"? 19 00:01:19,083 --> 00:01:22,041 Se on minulle. Sovimme 10 000 liirasta. 20 00:01:22,125 --> 00:01:25,208 Yritätkö huijata? Miksi Seyyal tarvitsee sijaisen? 21 00:01:25,291 --> 00:01:27,958 Laskettelin ja lykin On lykkimisen ajassa. 22 00:01:28,041 --> 00:01:29,416 Niinkö? -Niin. 23 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 Ihanko tosi? -Varmasti. 24 00:01:31,208 --> 00:01:34,625 Esitit Şadanin poikaa, Şadia. Mistä lykkimisestä puhut? 25 00:01:34,708 --> 00:01:38,708 Valehtelisinko 10 000 liiran takia? -Paljostako valehtelisit? 26 00:01:38,791 --> 00:01:41,916 Älä katso minua. En muista mitään. 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,583 Katson sen uusiksi. 28 00:01:43,666 --> 00:01:45,791 Se ei ole totta. -Veli, älä viitsi. 29 00:01:45,875 --> 00:01:49,333 Lykin ilmaiseksi omissa vaatteissani ja saan 10 000 Seyyalista. 30 00:01:49,416 --> 00:01:52,708 Jos saisimme kaikki 10 000 Seyyalin lykkimisestä… 31 00:01:52,791 --> 00:01:54,000 Anteeksi. 32 00:01:54,083 --> 00:01:55,541 Kerrosleipä? -Saisinkin. 33 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 Puhuit löytämästäsi kirjasta, Erşan. 34 00:01:59,000 --> 00:02:01,333 Ai niin. Sekaantuja Yaprak. 35 00:02:01,416 --> 00:02:05,166 Olen aina halunnut tehdä elokuvan kirjasta. Luin sen nuorena. 36 00:02:05,250 --> 00:02:08,083 Muutan sitä vain vähän. Se on täydellinen. 37 00:02:08,166 --> 00:02:10,625 Sekaantuja Yaprak tapahtuu kartanossa. 38 00:02:10,708 --> 00:02:14,416 "Perustuu romaaniin." Niin lukee joissakin elokuvissa. 39 00:02:14,500 --> 00:02:18,333 Aivan. "Perustuu romaaniin." Olen aina halunnut tehdä sellaisen. 40 00:02:18,416 --> 00:02:21,125 Haluan tehdä myös elokuvasovituksen. 41 00:02:21,208 --> 00:02:22,708 Teen siitä musikaalin. 42 00:02:22,791 --> 00:02:25,458 Erol tulee mustasukkaiseksi. -Sinulleko? 43 00:02:25,541 --> 00:02:28,666 Niin, kultaseni. Se on suurin unelmani. 44 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 Hei, kaikki! 45 00:02:30,583 --> 00:02:32,875 Tervetuloa, Şermin. -Kerrosleipä? 46 00:02:32,958 --> 00:02:38,000 Saisinkin. Olen dieetillä. Pääsen musikaaliin Erol Evginin kanssa. 47 00:02:38,083 --> 00:02:40,708 Kenen heistä? -Montako tunnet? 48 00:02:40,791 --> 00:02:42,625 Toistaiseksi kaksi! 49 00:02:42,708 --> 00:02:46,916 Ihailemani Erol ja se, joka varastaa näyttelijättäreni. 50 00:02:47,000 --> 00:02:52,041 Haastattelu meni hyvin. Se on valtava musikaali Şan-teatterissa. 51 00:02:52,125 --> 00:02:55,500 Jotain sellaista. -Sama nimi kuin hänen hitillään. Laiskaa! 52 00:02:55,583 --> 00:02:58,958 Ohjaako Haldun Dormen sen? -"Ohjaako Haldun Dormen sen?" 53 00:02:59,041 --> 00:03:02,125 Olen iloinen puolestasi, Şermin. Se on loistotilaisuus. 54 00:03:02,208 --> 00:03:03,666 Oletko vihainen? 55 00:03:03,750 --> 00:03:07,458 Miten voisin olla? Haldun Dormen, Erol Evgin… 56 00:03:07,541 --> 00:03:11,250 He ovat tärkeitä tyyppejä. Kuka tahansa lähtisi heidän mukaansa. 57 00:03:11,833 --> 00:03:14,666 En tarkoittanut myöhästyä kuin joku primadonna. 58 00:03:15,833 --> 00:03:18,583 Anteeksi. Vahausspesialisti otti aikansa. 59 00:03:18,666 --> 00:03:21,083 Jäikö karvoja? -Ei. 60 00:03:21,166 --> 00:03:24,458 Olin tosi kärsimätön. On hiton kova nälkä. 61 00:03:24,541 --> 00:03:28,166 Kumsal, menisitkö, jos Haldun Dormen kutsuisi? 62 00:03:28,250 --> 00:03:32,541 En tee sitä enää. En ole tehnyt kotikäyntejä vuosiin. 63 00:03:34,666 --> 00:03:38,916 Mistä te puhutte? Minne hän muka kutsuisi minut? 64 00:03:39,000 --> 00:03:40,666 Olet hullu, Kumsal! 65 00:03:40,750 --> 00:03:43,750 Şermin pääsee musikaaliin Erol Evginin kanssa. 66 00:03:43,833 --> 00:03:45,333 Ei voi olla! 67 00:03:45,416 --> 00:03:48,125 Kyllä. Hän valitsee joko Evginin musikaalin - 68 00:03:48,208 --> 00:03:51,458 tai romaaniin perustuvan projektimme Sekaantuja Yaprakin. 69 00:03:51,541 --> 00:03:53,541 Halusin Şerminin Yaprakiksi. 70 00:03:54,333 --> 00:03:56,666 Älä pakota minua valitsemaan! 71 00:03:56,750 --> 00:03:59,416 Romaaneihin perustuvat elokuvat ovat tosi hyviä. 72 00:03:59,500 --> 00:04:00,458 Eivätkö olekin? 73 00:04:00,958 --> 00:04:04,666 Kumman valitset? Erol Evginin vai romaanielokuvan? 74 00:04:05,750 --> 00:04:09,041 Sekaantuja Yaprak, vai? -Niin. Se vie viikon. Olet Yaprak. 75 00:04:09,125 --> 00:04:10,500 Äänestän Erolia. 76 00:04:10,583 --> 00:04:12,375 Erol. -Nappaa Erol, tyttö! 77 00:04:13,083 --> 00:04:15,083 Teen elokuvamme. -Hyvä! 78 00:04:15,166 --> 00:04:19,000 Mikä ämmä. Hän vain halusi kiusata meitä. 79 00:04:19,083 --> 00:04:21,625 Eikö niin? Mikä hölmö. -Hyvä, Şermin. 80 00:04:21,708 --> 00:04:23,458 Ketterä pupuni! 81 00:04:24,416 --> 00:04:28,000 Sinä olet tähtemme. -Minä vain vitsailin Erolista. 82 00:04:28,083 --> 00:04:29,958 Näin uutisen lehdessä. 83 00:04:30,041 --> 00:04:31,666 Olitpa ovela. 84 00:04:31,750 --> 00:04:34,750 Roolin saa joskus siten. 85 00:04:34,833 --> 00:04:36,666 Hän sai pääroolin. 86 00:04:36,750 --> 00:04:40,083 Hyvä juoni. Älä ikinä enää koettele minua Erolilla. 87 00:04:40,166 --> 00:04:43,666 Erşan-herra, hän väittää olevansa isoveljesi. Heitänkö ulos? 88 00:04:43,750 --> 00:04:46,416 Erşan, vähävaraiset ovat nälkäisiä. 89 00:04:46,500 --> 00:04:50,833 Pelasta heidät! Antamasi 10 000 meni köyhille. 90 00:04:50,916 --> 00:04:56,625 Minulta kysyttiin, voisiko kiltti veljeni antaa heille 5 000 huomiseen mennessä. 91 00:04:56,708 --> 00:05:00,541 Sanovatko köyhät niin? -Kuorossa. Se on uskomatonta. 92 00:05:00,625 --> 00:05:02,000 Niin tosiaan on. 93 00:05:02,083 --> 00:05:04,416 Osaatko näytellä? -Vaikea kysymys. 94 00:05:04,500 --> 00:05:08,500 10 ottoa kahden minuutin kohtaukseen. Teen sen 7 500 liirasta. 95 00:05:09,166 --> 00:05:11,791 Tai sovitaan kymppitonnista. Onko se pitkä? 96 00:05:11,875 --> 00:05:16,625 7 500, saat roolin. Sekaantuja Yaprak. Perustuu Cemil Nadirin romaaniin. 97 00:05:17,208 --> 00:05:19,583 Kerrosleipä, Cemal? -Saisinkin. 98 00:05:23,041 --> 00:05:25,500 KUNERİ-FILMI MONTAASI OY 99 00:05:27,416 --> 00:05:28,541 SEKAANTUJA YAPRAK 100 00:05:28,625 --> 00:05:31,000 PERUSTUU CEMİL NADİRIN ROMAANIIN 101 00:05:35,708 --> 00:05:39,083 CEMAL TARAKÇI ON NECİP 102 00:05:39,666 --> 00:05:42,541 KUMSAL GÜNEŞ ON MACİDE 103 00:05:43,208 --> 00:05:46,958 TOMRİS BEYOĞLU ON FİGEN 104 00:05:47,458 --> 00:05:54,458 ERŞAN KUNERİ ON NAZİF 105 00:05:56,375 --> 00:05:59,166 PERUSTUU CEMİL NADİRIN ROMAANIIN 106 00:06:00,041 --> 00:06:05,208 CENGİZ GÜMÜŞ ON FİKRET 107 00:06:06,875 --> 00:06:09,541 PERUSTUU CEMİL NADİRIN ROMAANIIN 108 00:06:10,916 --> 00:06:16,416 SEYYAL PAR ON NEBİBE 109 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 PERUSTUU CEMİL NADİRIN ROMAANIIN 110 00:06:21,750 --> 00:06:24,125 AYHUN UŞUK ON FAİK 111 00:06:26,250 --> 00:06:29,958 MUAMMER RADO ON HASAN 112 00:06:31,958 --> 00:06:35,916 ELOKUVASOVITUS: ERŞAN KUNERİ 113 00:06:38,041 --> 00:06:44,166 PERUSTUU CEMİL NADİRIN ROMAANIIN 114 00:06:45,416 --> 00:06:49,208 OHJAUS: ERŞAN KUNERİ 115 00:06:49,708 --> 00:06:52,583 SEKAANTUJA YAPRAK PERUSTUU CEMİL NADİRIN ROMAANIIN 116 00:06:53,083 --> 00:06:54,750 KUVATTU 1000VOLT-STUDIOSSA 117 00:06:54,833 --> 00:06:58,833 Bravo! Upeaa. Odotin jotain eurooppalaista. 118 00:06:58,916 --> 00:07:01,041 Täydellinen esitys, Figen. 119 00:07:01,125 --> 00:07:04,541 Hyvä Nebibe, siskosi on täynnä yllätyksiä. 120 00:07:04,625 --> 00:07:06,958 Eikö olekin? Tuskin pysyn perässä. 121 00:07:07,041 --> 00:07:11,000 Lännen kulttuurin ihannoijana olisin soittanut Paganinia upeasti. 122 00:07:11,083 --> 00:07:13,041 Tietenkin. 123 00:07:13,875 --> 00:07:16,916 Minä punastun. -Mistä sävelmä tuli, Figen? 124 00:07:17,000 --> 00:07:20,458 Aivan. Luulin jo, että kartano myydään. 125 00:07:20,541 --> 00:07:23,833 Yllätyin, kun kadotit itsesi sävelmän aikana. 126 00:07:23,916 --> 00:07:27,291 Älä ole mustasukkainen, vaikket ymmärrä musiikkia. 127 00:07:27,375 --> 00:07:29,416 Ei. Nokkahuilu on aina mukanani. 128 00:07:30,000 --> 00:07:32,875 Halusin kuunnella Figeniä enkä esittää laillasi. 129 00:07:32,958 --> 00:07:35,125 Älä pelleile, pikku karitsa. 130 00:07:37,083 --> 00:07:39,583 Tiesin, että hän sanoisi minua karitsaksi. 131 00:07:52,458 --> 00:07:54,458 Miksi noin etäinen ilme, Fikret? 132 00:07:55,125 --> 00:07:57,916 Koska olen koukussa morfiiniin. 133 00:07:58,500 --> 00:07:59,791 Moukkamaisesti sanottu. 134 00:08:00,416 --> 00:08:04,125 Ettekö ole kuulleet? Se on Hasanin levittämä huhu. 135 00:08:04,625 --> 00:08:06,375 Hän tietää diabeteksestani - 136 00:08:06,458 --> 00:08:09,875 mutta sanoi minua addiktiksi nähtyään neulan. 137 00:08:09,958 --> 00:08:12,708 Mitä hän sanoisi, jos olisin melankolinen? 138 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 Kaikkea sitä! Miten hullua! 139 00:08:15,375 --> 00:08:17,083 Minä jututan häntä. 140 00:08:17,166 --> 00:08:20,791 Kyläläiset näkevät aina kaiken pikku raosta. 141 00:08:20,875 --> 00:08:22,541 Ei se mikään pikku rako ole. 142 00:08:23,750 --> 00:08:28,666 Faik-kulta, ei tarvitse aina riidellä varsinkaan sinua oppineempien kanssa. 143 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 Hän kehuskelee aina koulunkäynnillään. 144 00:08:31,708 --> 00:08:35,916 Kävin Kabataşin poikien lukiota. -Niinkö? En pidä pojista, herraseni! 145 00:08:36,000 --> 00:08:39,791 Kuunnellaan siis italialaislukion poikaa, Nazif. 146 00:08:39,875 --> 00:08:43,291 Kerro viettelijän ajoistasi. -Älä ole röyhkeä, Faik. 147 00:08:43,375 --> 00:08:45,666 Minua sanottiin lukiossa Giovanni Nazifiksi. 148 00:08:45,750 --> 00:08:49,166 Vai Giovanni Nazif! -Mitä haluat sanoa minusta? 149 00:08:49,250 --> 00:08:51,625 Lopettakaa riitely. Istu, poika! 150 00:08:52,333 --> 00:08:53,958 Haluan kertoa jotain. 151 00:08:54,708 --> 00:08:57,416 Palkkasin nuoren naisen avuksi kartanoon. 152 00:08:57,500 --> 00:09:00,625 Hän tulee pian. Hän on viaton. 153 00:09:00,708 --> 00:09:03,083 Hasan ei saa enää kaikkea tehtyä. 154 00:09:03,166 --> 00:09:08,125 Viisas päätös, isoveli. Hän voi auttaa illallisessa ja muodollisuuksissa. 155 00:09:08,208 --> 00:09:11,666 Onko hän nuori? -Ensimmäinen kysymys paljastaa kaiken. 156 00:09:11,750 --> 00:09:16,500 Olen sinulle kuolemaksi. -Etkö sano minua karitsaksi? Sano nyt. 157 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 Riittää jo. 158 00:09:18,625 --> 00:09:20,375 Hän on nuori kyläläinen. 159 00:09:21,208 --> 00:09:25,583 Toivottavasti hän oppii kuviot, jotta saamme kartanoon apua. 160 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 Onko tuo hän? 161 00:09:32,250 --> 00:09:34,291 Ulkona on upea tyttö. 162 00:09:34,375 --> 00:09:36,041 Tulkoon tästä hyvää. 163 00:09:36,125 --> 00:09:37,291 Katsotaanpa. 164 00:09:37,875 --> 00:09:39,125 Tuliko hän jo? 165 00:09:40,458 --> 00:09:41,541 Hän on viaton. 166 00:09:42,041 --> 00:09:46,250 Hän vapisee kuin haavanlehti. -Hassua, että "Yaprak" tarkoittaa lehteä. 167 00:09:47,375 --> 00:09:50,291 Onko hän Yaprak? -Heikäläiset ovat ovelia, Faik. 168 00:09:50,375 --> 00:09:52,083 Hänen pitää tietää paikkansa. 169 00:09:52,583 --> 00:09:55,833 Onko hän Yaprak? -Tuollainen tyttö saa pian lempinimen. 170 00:09:56,833 --> 00:10:00,750 Rakastunut Pilvi on hyvä. -Entä Houkutteleva Peruna? 171 00:10:01,333 --> 00:10:04,166 Sanon häntä Ketteräksi Pupuksi. 172 00:10:04,250 --> 00:10:07,541 Entä Peltohiiri? -Miksei Kanimuhennos? 173 00:10:08,125 --> 00:10:10,583 Ei ihme, että kävit poikakoulua. 174 00:10:11,083 --> 00:10:12,875 Mikä lempeä ja hellä nainen. 175 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 Mitä odotat? Avaa ovi. 176 00:10:15,750 --> 00:10:17,250 Ihanat silmät. 177 00:10:17,916 --> 00:10:19,958 Tosi herkullinen. -Anteeksi mitä? 178 00:10:20,625 --> 00:10:23,750 Hän varmaan leipoo paljon. 179 00:10:23,833 --> 00:10:27,708 Sitä minä tarkoitin. -Hän vaikuttaa huonolta enteeltä. 180 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 Tervetuloa. 181 00:10:38,750 --> 00:10:40,291 Hän on tosi luiseva. 182 00:10:40,375 --> 00:10:42,916 Vielä luisevampi, kun minun luunkova… 183 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Hiljaa! Tervetuloa. 184 00:10:45,083 --> 00:10:47,583 Kiitos. Suutelen kättänne. -Ei tarvitse. 185 00:10:47,666 --> 00:10:49,166 Hasan! 186 00:10:51,416 --> 00:10:54,458 Niin, herra? -Vie Yaprak huoneeseensa. 187 00:10:54,541 --> 00:10:57,541 Huoneemme on keittiön vieressä, vai mitä, Nebibe? 188 00:10:57,625 --> 00:11:00,791 Hän voisi olla lähellämme. -Yläkerrassa on… 189 00:11:00,875 --> 00:11:04,333 Figenin viereinen huone ullakolla on tyhjä. 190 00:11:04,416 --> 00:11:06,333 Miten tiedät Figenin huoneesta? 191 00:11:06,416 --> 00:11:09,083 Onpa teillä iso ja kaunis talo. 192 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 Paljon eri esineitä. 193 00:11:12,333 --> 00:11:14,000 Täällä voisi kuolla onnesta. 194 00:11:15,291 --> 00:11:17,041 Täällä on varmaan vaikea elää. 195 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 Meninkö liian pitkälle? 196 00:11:20,583 --> 00:11:23,375 Talo on iso. Huomaat sen pölyttäessäsi. 197 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 Hasan. 198 00:11:26,125 --> 00:11:28,541 Tule, kultaseni. 199 00:11:30,333 --> 00:11:32,666 Toivottavasti en tuota pettymystä. 200 00:11:33,166 --> 00:11:37,375 No niin! Epäonni alkaa! -Se on onnen arvoista. 201 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Tässä, kultaseni. Nauti. 202 00:11:45,458 --> 00:11:48,875 Olet varmaan väsynyt matkasta. Syö. 203 00:11:48,958 --> 00:11:51,250 Sitten voit asettua huoneeseesi. 204 00:11:51,333 --> 00:11:53,000 Kiitos, Hasan-setä. 205 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 Pitävätkö he minusta ja hyväksyvätkö he minut yhdeksi omistaan? 206 00:12:01,458 --> 00:12:04,083 Olen ollut täällä 34 vuotta. 207 00:12:04,791 --> 00:12:09,291 Necip-herra ei ole kutsunut minua tanssimaan eikä huvittelemaan baariin. 208 00:12:11,666 --> 00:12:13,041 Se oli vitsi. 209 00:12:14,125 --> 00:12:16,541 He ovat erilaisia joka tavalla, Yaprak. 210 00:12:17,250 --> 00:12:20,666 Heidän seuransa ja tapa, jolla he syövät ja juovat. 211 00:12:21,166 --> 00:12:24,083 Unohda heidät ja keskity ansaitsemaan leipäsi. 212 00:12:24,708 --> 00:12:27,416 Ja myös… 213 00:12:27,500 --> 00:12:31,250 Varo Faikia ja Nazifia. 214 00:12:31,333 --> 00:12:32,916 Ole aina varuillasi. 215 00:12:33,000 --> 00:12:37,166 Oletetaan, että pudotin vahingossa puulusikan. 216 00:12:37,250 --> 00:12:39,583 Katsoisin ensin ympärilleni kolmesti. 217 00:12:42,000 --> 00:12:43,875 Mitä sanoit puulusikasta? 218 00:12:43,958 --> 00:12:47,208 En mitään. Me vain vitsailimme. 219 00:12:47,291 --> 00:12:48,458 Missä suukkoni on? 220 00:12:50,291 --> 00:12:51,583 Hyvänen aika! 221 00:12:52,250 --> 00:12:54,458 Nazif-herra ja hänen vitsinsä. 222 00:12:55,125 --> 00:12:57,250 Miten menee? Mitä on illalliseksi? 223 00:12:57,333 --> 00:13:00,916 Aloitamme consommélla. Teen myös cordon bleuta. 224 00:13:01,583 --> 00:13:04,458 Sitten voitte ottaa bouillabassea ja lähteä - 225 00:13:04,541 --> 00:13:07,958 tai jäädä jälkiruoalle eli mansikoille ja makroneille. 226 00:13:08,041 --> 00:13:11,000 Makaroneilleko? -Eivät se niitä ole. 227 00:13:12,250 --> 00:13:13,250 Hyvä on sitten. 228 00:13:14,791 --> 00:13:18,208 Ai niin, ovatko silmäsi pähkinänruskeat vai ruskeat? 229 00:13:18,291 --> 00:13:19,500 Pähkinänruskeat. 230 00:13:21,291 --> 00:13:23,083 Anteeksi. -Selvä on. 231 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 Himoitsen sinua. 232 00:13:31,083 --> 00:13:33,916 Käytkö tänäkin iltana luonani? -Tietysti, kulta. 233 00:13:34,708 --> 00:13:37,583 Äläkä ikinä enää tuijota sitä maalaisjunttia. 234 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Pötyä! 235 00:13:39,500 --> 00:13:41,125 Tapan sinut. -Selvä. 236 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 Odota. 237 00:13:50,916 --> 00:13:53,833 Senkin juntti! Vehtaat selvästi vaimosi kanssa. 238 00:13:53,916 --> 00:13:57,333 Kaadoit hänelle kaksi drinkkiä nenäni edessä. 239 00:13:57,416 --> 00:14:01,000 Älä ole naurettava. -Tämä kielletty rakkaus on liikaa. 240 00:14:01,500 --> 00:14:04,208 Kaikki on pian ohi. Etsitään pikku koti. 241 00:14:04,291 --> 00:14:09,666 Tämä kartano tuhoaa meidät juonittelun, petoksen ja loppumattoman himon takia. 242 00:14:09,750 --> 00:14:11,625 Kartano tekee minut hulluksi! 243 00:14:11,708 --> 00:14:13,791 Yaprak! -Minä tapan sinut! 244 00:14:14,958 --> 00:14:18,541 Yaprak, tule. -Kehtaatkin huutaa "tule" täällä. 245 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Sanoin "tule". Häpeäisit! 246 00:14:20,583 --> 00:14:22,041 Likainen… -Missä Yaprak on? 247 00:14:22,125 --> 00:14:26,166 Haluan ruusunmarjateetä. -Senkin heroiiniaddikti! 248 00:14:26,250 --> 00:14:28,625 Jopa piikaa. Senkin limanuljaska! 249 00:14:28,708 --> 00:14:30,458 Faik. -Niin, isoveli? 250 00:14:33,333 --> 00:14:36,750 Miksi tuijotat minua? -En pidä sinusta yhtään. 251 00:14:36,833 --> 00:14:38,541 Se johtuu varmaan kartanosta. 252 00:14:39,250 --> 00:14:41,625 Pikku koti korjaa sen. Lue huuliltani. 253 00:14:43,500 --> 00:14:46,791 Mitä sanoit lopuksi? -Julkinen sisäoppilaitos. Se olet sinä. 254 00:14:58,666 --> 00:15:00,166 Pötyä. -Oikeasti. 255 00:15:00,250 --> 00:15:02,708 Hän haisee kamalalta! 256 00:15:03,791 --> 00:15:06,291 Voitko hakea jälkiruokaa? -Likainen kyläläinen! 257 00:15:06,375 --> 00:15:07,750 Kyläläinen! -Avaa vähän. 258 00:15:07,833 --> 00:15:10,166 Hän on luonnonkaunis. 259 00:15:10,250 --> 00:15:12,333 Mitä sinä teet? Lopeta. 260 00:15:13,125 --> 00:15:15,958 Hän ei ole ikinä toimistossa. 261 00:15:16,041 --> 00:15:18,333 Eikö niin? Voitteko väittää muuta? 262 00:15:18,416 --> 00:15:19,375 Faik? 263 00:15:19,458 --> 00:15:22,916 Käyn tehtaalla enkä toimistossa. Moukkamaisesti sanottu! 264 00:15:24,250 --> 00:15:27,333 Täytä vesilasit ja vie tyhjät keittokulhot pois. 265 00:15:27,833 --> 00:15:29,041 Kiitos, kultaseni. 266 00:15:33,625 --> 00:15:34,875 Anteeksi, herra. 267 00:15:38,416 --> 00:15:40,708 Joko söit keiton, Figen? 268 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Anteeksi kuinka? 269 00:15:45,208 --> 00:15:48,708 Mitä tämä on, Hasan? Onko tämä moukkien keittoravintola? 270 00:15:48,791 --> 00:15:50,750 Millaista palvelua tämä on? 271 00:15:50,833 --> 00:15:54,083 Hän on vain hermostunut. Suokaa anteeksi. 272 00:15:54,166 --> 00:15:55,750 Voi hyvä jysäys! 273 00:15:55,833 --> 00:15:59,291 Ei nolata tyttöä. Sellaista sattuu. 274 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 Consommé on upeaa. 275 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Niinkö? 276 00:16:04,958 --> 00:16:08,458 Necip, pyydetään Yaprakia tekemään tarhanakeittoa. 277 00:16:08,541 --> 00:16:11,583 En ole syönyt sitä vuosiin. Unohdin sen hajunkin. 278 00:16:11,666 --> 00:16:12,875 Eikö niin? 279 00:16:13,541 --> 00:16:15,375 En osaa tehdä tarhanaa. 280 00:16:15,458 --> 00:16:18,375 Vain olankohautus, ja hajoan käsiin! 281 00:16:18,458 --> 00:16:20,583 Miten et osaa tehdä sitä? 282 00:16:20,666 --> 00:16:21,708 En vain osaa. 283 00:16:21,791 --> 00:16:24,333 Hän kohautti olkiaan! Miten viatonta. 284 00:16:24,416 --> 00:16:27,625 Macide-rouva, tyttö on hyvä laulaja. 285 00:16:28,208 --> 00:16:32,833 Hänellä on upea ääni. Laula. -Ei, olkaa kilttejä. Olen liian ujo. 286 00:16:34,833 --> 00:16:37,708 Pikkulintu! Kuka ujostelee yhä? -Aivan! 287 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 Lauloit hyvin keittiössä. Älä ujostele, tyttö. 288 00:16:49,708 --> 00:16:52,708 Oon tyttö pikkukylän 289 00:16:55,375 --> 00:16:57,541 On sydämessäin haava 290 00:17:00,375 --> 00:17:02,666 Jos sille syyn kertoisin 291 00:17:05,208 --> 00:17:07,333 Kaikki minua säälisi 292 00:17:09,750 --> 00:17:12,083 Rakastuin mieheen nuoreen 293 00:17:14,416 --> 00:17:16,791 Hän oli tummasilmäinen ja laiha 294 00:17:19,458 --> 00:17:21,500 Hän sydämeni vei 295 00:17:24,083 --> 00:17:26,750 Ja minut tuhosi 296 00:17:43,291 --> 00:17:44,791 Bravo. 297 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 Kylä, kylä! 298 00:17:46,458 --> 00:17:50,041 Kylä, kylä! 299 00:17:50,125 --> 00:17:51,166 Mitä nyt, Nazif? 300 00:17:51,791 --> 00:17:52,791 Kylä, kultaseni. 301 00:17:53,791 --> 00:17:56,875 En halua parfeeta, Hasan. Olen liian liikuttunut. 302 00:17:56,958 --> 00:18:00,000 Liikutuitko sinäkin? -Onko sitä vaikea uskoa? 303 00:18:04,833 --> 00:18:11,208 On Ilgaz vuori mahtava Anatoliassa 304 00:18:11,291 --> 00:18:16,541 On Ilgaz vuori mahtava Anatoliassa 305 00:18:16,625 --> 00:18:18,083 Riittää jo! 306 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Hän piti siitä ja lauloi mukana. 307 00:18:21,250 --> 00:18:24,000 Se oli improvisaationi "Ilgazista". 308 00:18:24,083 --> 00:18:27,291 Laita nokkahuilu pois. Ei pilata tunnelmaa. 309 00:18:27,375 --> 00:18:29,916 Haluan tehdä sillä vain yhden asian. 310 00:18:30,000 --> 00:18:33,083 Sano pois. Aiotko kutsua minua pikku karitsaksi? 311 00:18:33,166 --> 00:18:35,958 Anna mennä. Se on… -Ei riidellä! 312 00:18:36,041 --> 00:18:39,833 Sano "kaikkea sitä", niin voimme lähteä. 313 00:18:40,416 --> 00:18:42,000 Pilasitte mielialani. 314 00:18:42,083 --> 00:18:44,750 Hän kevensi iltaamme laulullaan. 315 00:18:44,833 --> 00:18:46,833 Menen nukkumaan. Hyvää yötä. 316 00:18:48,041 --> 00:18:50,458 Senkin vanha susi. Et saa Yaprakia. 317 00:18:56,666 --> 00:18:59,583 Tämä halventaa koko jutun. En tiedä, mitä sanoa! 318 00:19:01,458 --> 00:19:02,708 Faik! 319 00:19:11,041 --> 00:19:13,875 He ovat aitoja ja kultaisia. 320 00:19:14,875 --> 00:19:16,833 Heissä on outoa ylpeyttä. 321 00:19:17,500 --> 00:19:18,708 Se on teeskentelyä. 322 00:19:19,541 --> 00:19:21,208 Se ei sovi heille. 323 00:19:22,250 --> 00:19:25,625 Voisinpa muuttaa heidät. 324 00:19:28,625 --> 00:19:31,250 Unohda muut ja huolehdi minusta. 325 00:19:31,791 --> 00:19:36,375 Tietysti huolehdin. Tulit huoneeseeni ja olit minulle kiltti. 326 00:19:37,708 --> 00:19:38,958 Vai kiltti? 327 00:19:39,625 --> 00:19:40,875 Oletko tosissasi? 328 00:19:41,750 --> 00:19:45,583 Tulin tänne juonittelun, jännityksen ja outouden takia. 329 00:19:46,375 --> 00:19:48,416 Etkö tunne niitä? -En. 330 00:19:51,708 --> 00:19:54,625 Olemme kuin siskokset. Olet kultainen. 331 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 Olet tosi naiivi. -Niin olen. 332 00:20:02,333 --> 00:20:04,500 Voisimmeko me siis… 333 00:20:04,583 --> 00:20:05,458 Nazif-herra? 334 00:20:20,541 --> 00:20:21,708 Hyvänen aika! 335 00:20:21,791 --> 00:20:26,166 Sinun ei tarvitse opetella kävelemään kirja pään päällä kuten minun. 336 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 Ei kai. 337 00:20:30,333 --> 00:20:34,916 Kukaan ei hämmästynyt, kun sanoit "voi hyvä jysäys". 338 00:20:35,000 --> 00:20:37,125 Puhettasi ei tarvitse korjata. 339 00:20:38,333 --> 00:20:39,958 Mitä teemme nyt? 340 00:20:40,750 --> 00:20:42,458 Mietin… 341 00:20:43,375 --> 00:20:45,583 Kerro minulle turkkilaissäveltäjistä. 342 00:20:47,333 --> 00:20:48,500 Cemal Reşit Rey. 343 00:20:49,166 --> 00:20:50,250 Adnan Saygun. 344 00:20:51,333 --> 00:20:52,500 Ulvi Cemal Erkin. 345 00:20:55,125 --> 00:20:57,375 Hyvänen aika, mitä minä teen? 346 00:20:57,958 --> 00:21:00,875 Sinä lumoat minutkin. 347 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Ei. 348 00:21:02,958 --> 00:21:05,333 En lankea siihen, Houkutteleva Peruna. 349 00:21:10,125 --> 00:21:11,125 Figen? 350 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 Senkin hullu! 351 00:21:23,875 --> 00:21:25,541 Mitä tapahtuu, Nazif? 352 00:21:26,041 --> 00:21:29,458 Olit poissa puoli tuntia näin myöhään. 353 00:21:29,541 --> 00:21:33,291 En saanut unta. Olen ajatellut Yaprakin laulua. 354 00:21:33,375 --> 00:21:38,500 Se oli niin viaton, ja ne sanat… 355 00:21:38,583 --> 00:21:39,666 Miten se menikään? 356 00:21:39,750 --> 00:21:41,666 Oon tyttö pikkukylän 357 00:21:44,458 --> 00:21:46,333 On sydämessäin haava 358 00:21:48,125 --> 00:21:50,541 Jos sille syyn kertoisin… 359 00:21:52,041 --> 00:21:55,666 Onko se totta? -En ole oikeasti pikkukylän tyttö. 360 00:21:55,750 --> 00:21:58,791 Lauloin vain Yaprakin laulua. 361 00:21:58,875 --> 00:22:00,083 Häpeäisit! 362 00:22:02,500 --> 00:22:04,833 Senkin vanha susi. Et saa Yaprakia. 363 00:22:05,791 --> 00:22:08,166 Yaprak, nukutaan. -Röyhkeää! 364 00:22:17,958 --> 00:22:19,125 Varovasti, kulta. 365 00:22:29,333 --> 00:22:31,333 Faikin pitää häipyä. Yaprak on minun! 366 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 Häpeäisit! -Me vain leikimme. 367 00:22:55,416 --> 00:22:57,250 Pidätkö musiikista? -Kuuntelen vain. 368 00:23:14,666 --> 00:23:16,708 Se auttaa. -Lopeta. Elämä on kaunista! 369 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 Lopeta! Minä kastun. 370 00:23:51,500 --> 00:23:54,125 Onko tuo kauppakirja? -Älä nalkuta. 371 00:23:55,541 --> 00:23:57,500 Mitä nyt? -Mitä luulet? 372 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 Ajattele. Mitä voisi tapahtua? 373 00:24:00,291 --> 00:24:03,916 Katso ajoitusta. Kaikki on hyvin. Olemme kartanossa. 374 00:24:04,000 --> 00:24:05,333 Mitä niissä tapahtuu? 375 00:24:05,416 --> 00:24:09,583 Onko se moukkamaisesti sanottu, vai sanonko "kaikkea sitä"? 376 00:24:09,666 --> 00:24:12,250 Myymmekö me kartanon? -Haista paska. 377 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 Onpa moukkamaisesti sanottu! 378 00:24:14,375 --> 00:24:16,458 Kaikkea sitä… 379 00:24:16,541 --> 00:24:20,250 Selitä se niin, että kaikki ymmärtävät. 380 00:24:20,333 --> 00:24:23,666 Torstaitorilla ei mene hyvin. Meillä oli velkakirja. 381 00:24:23,750 --> 00:24:28,833 Koko velka oli jo maksettu loppuun. 382 00:24:28,916 --> 00:24:33,333 Suostuimmeko siihen, että maksamattomuus aiheuttaa muiden velkojen erääntymisen? 383 00:24:33,416 --> 00:24:36,875 Kyllä. Hyväksyin myös kiistan sattuessa, 384 00:24:36,958 --> 00:24:40,208 että tottelisin Istanbulin oikeuden päätöksiä. 385 00:24:40,291 --> 00:24:43,875 Miten voimme protestoida, jos niin käy? -Mitä tapahtuu? 386 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 Senkin sivistymätön koulupoika. 387 00:24:46,458 --> 00:24:51,708 Juot sherryä ja syöt parfaitia ja Topkapı-kanaa! Kuristan sinut. 388 00:24:51,791 --> 00:24:54,916 Oletko ikinä miettinyt, miten maksoimme tämän kartanon? 389 00:24:55,000 --> 00:24:59,708 Tungen nokkahuilun hanuriisi. Et ikinä käy toimistossa, kusipää! 390 00:25:00,916 --> 00:25:01,916 Paskapää! 391 00:25:02,458 --> 00:25:03,708 Hiton perverssi! 392 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 Painelit eilen pallejani kuin urheiluauton kuski! 393 00:25:07,291 --> 00:25:11,458 Moraaliton huijari! -Mikset varoittanut, että se olit sinä? 394 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 Joko lopetitte? 395 00:25:20,791 --> 00:25:22,541 Fikret omistaa kartanon paperilla. 396 00:25:22,625 --> 00:25:25,750 Hänellä ei ole osakkeita. Pelastetaan edes kartano. 397 00:25:25,833 --> 00:25:26,875 Se on hyvä. 398 00:25:27,708 --> 00:25:29,958 Otetaanko sherryä? -Sopii. 399 00:25:31,458 --> 00:25:33,708 Fikret ei ole oma itsensä. 400 00:25:34,208 --> 00:25:36,208 Hän ei aiheuta ongelmia. 401 00:25:37,000 --> 00:25:38,208 Ole hyvä, veli. 402 00:25:45,375 --> 00:25:46,583 Onpa paljon kirjoja. 403 00:25:47,208 --> 00:25:48,708 Oletko lukenut ne kaikki? 404 00:25:50,166 --> 00:25:52,666 Ole vaiti. Älä puhu. 405 00:25:53,833 --> 00:25:55,833 Olen lukenut ne kaikki. 406 00:25:56,333 --> 00:25:57,708 Kadun sitä kovasti. 407 00:25:58,500 --> 00:26:01,083 Olisinpa jäänyt viattomaksi laillasi. 408 00:26:02,125 --> 00:26:04,791 Älä. Työpaikkani ei ole vielä edes virallinen. 409 00:26:07,833 --> 00:26:10,708 Fikret, mitä teet kirjastossa? 410 00:26:10,791 --> 00:26:14,000 Figen soittaa pianoa. Tule, Yaprak. Tulkaa molemmat. 411 00:26:24,833 --> 00:26:26,041 Onko tuo nokkahuilu? 412 00:26:27,791 --> 00:26:29,750 Lopeta! Tänne se. -Häivy! 413 00:26:29,833 --> 00:26:31,041 Irti! -Päästä itse! 414 00:26:31,125 --> 00:26:33,250 Älä soita sitä! 415 00:26:34,625 --> 00:26:35,541 Lopeta. 416 00:26:37,208 --> 00:26:41,125 Yaprak on ollut luonamme viikon. Olemme ystävystyneet. 417 00:26:41,875 --> 00:26:43,208 Figen, soita valssi. 418 00:26:43,291 --> 00:26:47,625 En halua enää soittaa hiton pianoa. Olen soittanut nelivuotiaasta. 419 00:26:47,708 --> 00:26:50,833 Olet oikeassa. Minäkin olen kyllästynyt. 420 00:26:50,916 --> 00:26:53,916 Juomme aina likööriä ja tuijottelemme. 421 00:26:54,000 --> 00:26:59,500 Kun ajattelen asiaa, olemme kokeneet kartanoelämän, vai mitä? 422 00:26:59,583 --> 00:27:02,750 Yaprakin tanssi ja laulu piristivät meitä. 423 00:27:02,833 --> 00:27:03,875 Niinkö? 424 00:27:03,958 --> 00:27:07,833 Nyt keksin! Pidetään isot juhlat seurapiiriläisille. 425 00:27:07,916 --> 00:27:10,000 Vaikka tanssiaiset. -Hienoa! 426 00:27:10,083 --> 00:27:11,833 Yaprak pitäisi siitä. 427 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 Niinkö? Miksi? 428 00:27:14,000 --> 00:27:17,250 Tarkoitan vain, että meillä olisi kivaa yhdessä. 429 00:27:17,333 --> 00:27:19,750 Niinkö? -Teemajuhlat. 430 00:27:19,833 --> 00:27:24,458 Vaikka pukujuhlat tai naamiaiset. 431 00:27:24,541 --> 00:27:27,208 Sitä seuraa villi seksi. Jihaa! 432 00:27:27,291 --> 00:27:28,708 Faik! 433 00:27:28,791 --> 00:27:32,000 Tule tänne. Mitä pirua mielessäsi oikein pyörii? 434 00:27:32,083 --> 00:27:34,833 Mitä kuvittelet ja miksi puhut seksistä? 435 00:27:34,916 --> 00:27:38,791 Olet tyypillinen rikas nulikka. Mitä oikein mietit? Sinä… 436 00:27:38,875 --> 00:27:42,916 Mitä teimme väärin? Pääsit Galatasarayhin muttet mennyt! 437 00:27:43,000 --> 00:27:45,625 Mitä teemme kanssasi? -Lopeta! 438 00:27:45,708 --> 00:27:49,250 Yrität selvästi vietellä hänet juhlien avulla. En usko sinua. 439 00:27:49,750 --> 00:27:51,916 Et saa kaikkea seksiä täällä. 440 00:27:52,000 --> 00:27:53,666 Miten uskallat? -Se on minun! 441 00:27:54,250 --> 00:27:56,625 Yaprak, enkö saakin kaiken seksin täällä? 442 00:27:58,875 --> 00:28:01,000 Puhukaa minulle normaalisti. 443 00:28:02,250 --> 00:28:06,583 Olette minulle kuin veljiä tai isiä. Miksette voi puhua kunnolla? 444 00:28:06,666 --> 00:28:08,916 Miksi, voi miksi? 445 00:28:10,625 --> 00:28:14,291 Puhutte aina siitä, että olen kyläläinen. 446 00:28:15,166 --> 00:28:17,708 Täällä on jatkuva seksuaalinen jännite. 447 00:28:18,708 --> 00:28:22,000 En jaksa enää sitä, ettei kukaan kulje virran mukana! 448 00:28:23,458 --> 00:28:24,541 Yaprak, odota! 449 00:28:28,875 --> 00:28:31,708 Hitto, mikä päsmäri! 450 00:28:32,208 --> 00:28:35,958 Aivan. Miksi yritätte naida piikaa? 451 00:28:36,041 --> 00:28:38,916 Mitä tämä on? Kuin se olisi velvollisuutenne. 452 00:28:39,583 --> 00:28:42,541 Antakaa hänen olla. -Selvä, riittää. 453 00:28:42,625 --> 00:28:45,208 Hän on erityinen. Ette voi syyttää minua. 454 00:28:45,291 --> 00:28:46,958 Juhlista tulee upeat. 455 00:28:47,041 --> 00:28:48,291 Ei pianoa. 456 00:28:48,375 --> 00:28:51,875 Ei. Vain pukujuhlat. -Pidän ideastasi. 457 00:28:51,958 --> 00:28:55,083 Tyttö on rikkaiden keskellä kuin kala kuivalla maalla. 458 00:28:55,166 --> 00:28:56,125 Hasan! 459 00:28:56,833 --> 00:28:58,291 Hasan, tule tänne. 460 00:28:59,375 --> 00:29:02,875 Pidämme perjantaina isot juhlat. Teen sinulle vieraslistan. 461 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 Voimmeko puhua? -Tietysti. 462 00:29:06,125 --> 00:29:09,666 Tunnen tilanteenne. Yaprakin perhe luotti tytön käsiini. 463 00:29:09,750 --> 00:29:14,833 Jos hän itkee vielä kerrankin, hylkään erorahani 34 vuoden jälkeen - 464 00:29:14,916 --> 00:29:18,625 ja tungen tämän kaulimen teidän ja Faikin hanureihin. 465 00:29:24,000 --> 00:29:26,791 Senkin äijä! Tietysti tunget. 466 00:29:28,125 --> 00:29:30,958 Mistä te puhutte? -Nazif-herra kertoo kyllä. 467 00:29:34,750 --> 00:29:36,000 Mikä hassuttelija. 468 00:29:38,000 --> 00:29:39,458 Juhlista tulee mahtavat. 469 00:29:59,916 --> 00:30:01,125 Şahbender! 470 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Beti, kultaseni! Tule tänne. 471 00:30:03,916 --> 00:30:06,208 Yllätät minut aina, Nazif! 472 00:30:06,291 --> 00:30:08,125 Mitkä juhlat. -Eikö niin? 473 00:30:08,208 --> 00:30:09,958 Sinä nolaat meidät. 474 00:30:10,041 --> 00:30:14,000 Pukeuduin zeybekiksi. Ottakaa kebabia tai dızlamaa. 475 00:30:14,083 --> 00:30:16,833 Varokaa lantaa lattialla. Menkää vain. 476 00:30:17,875 --> 00:30:19,416 Paikallista musiikkia. 477 00:30:19,500 --> 00:30:21,125 Onko cacıkia? -Aina. 478 00:30:21,208 --> 00:30:22,416 Tulkaa. Varokaa. 479 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Mene. 480 00:30:25,500 --> 00:30:27,041 Anna kaikille airania. 481 00:30:27,125 --> 00:30:31,083 Tunnette kylistä vain Greenwich Villagen! Olen zeybek. 482 00:30:33,416 --> 00:30:34,708 Mitä hemmettiä? 483 00:30:35,583 --> 00:30:38,000 Nebibe? Hyvänen aika. 484 00:30:38,500 --> 00:30:39,958 Näytänkö hyvältä? -Joo! 485 00:30:40,041 --> 00:30:44,416 Kolme kerrosta vaatteita. Pikapano saisi odottaa 20 minuuttia. 486 00:30:44,500 --> 00:30:46,250 Asiantuntija hoitaa sen. 487 00:30:46,333 --> 00:30:48,833 Tulivatko Yusufit? -Mistä minä tietäisin? 488 00:30:48,916 --> 00:30:53,666 Miksi Faik myöhästyi? Se kusipää. Toivottavasti hänen asunsa sopii teemaan. 489 00:30:54,166 --> 00:30:56,125 Tule. Airania. 490 00:31:04,125 --> 00:31:06,708 He tekevät outoja juttuja. 491 00:31:06,791 --> 00:31:08,875 Koko huone on täynnä heinää. 492 00:31:08,958 --> 00:31:14,083 Ei se vielä mitään. Katso jalkojani. Koko käytävä on täynnä puhvelinlantaa. 493 00:31:14,166 --> 00:31:17,750 Vain teeman takia. Paskat teemasta! Anteeksi kielenkäyttöni. 494 00:31:17,833 --> 00:31:19,875 Tarjoile heille muffineja. 495 00:31:19,958 --> 00:31:24,458 Jos joku sanoo jotain, sano hänelle suorat sanat. 496 00:31:24,541 --> 00:31:25,875 Suojelen sinua. 497 00:31:26,541 --> 00:31:27,625 Selvä, Hasan-setä. 498 00:31:30,458 --> 00:31:32,833 Miten menee? Mikä haisee? 499 00:31:32,916 --> 00:31:36,250 Lanta. Suoraan sanottuna paska. 500 00:31:37,416 --> 00:31:41,083 Et pukeutunut kyläläiseksi. -Ei huvittanut. Entä sinä? 501 00:31:41,166 --> 00:31:42,708 Olen jo kyläläinen. 502 00:32:07,166 --> 00:32:10,833 Kaikki pukeutuivat upeasti. 503 00:32:15,500 --> 00:32:16,666 Ainainen pettymys. 504 00:32:18,833 --> 00:32:21,083 Faik, mistä kylästä olet? 505 00:32:21,166 --> 00:32:23,916 Wiesbadenista. Onko se ongelma? -On. 506 00:32:24,000 --> 00:32:28,708 Anatolia on parempi. Gediz- ja Kızılırmak-joet, arot ja purot. 507 00:32:28,791 --> 00:32:30,458 Mutta kyse on Faikista. 508 00:32:30,541 --> 00:32:35,250 Hän ei tajua mitään. -Onko täällä mitään juotavaa? No, Nazif? 509 00:32:36,208 --> 00:32:38,458 Kertokaa, herrat. 510 00:32:38,958 --> 00:32:41,041 Kertokaa nyt. 511 00:32:41,541 --> 00:32:43,916 Eikö ole edes proseccoa? 512 00:32:46,416 --> 00:32:47,750 Tosi hyvä esitys! 513 00:32:48,500 --> 00:32:50,250 Haluatteko? -Odota. 514 00:32:50,333 --> 00:32:54,291 Madlen, hän on piikamme Yaprak. Hän on aito kyläläinen. 515 00:32:54,375 --> 00:32:58,958 Kerro, kumpi meistä näyttää paremmalta, Madlen-rouva vai minä? 516 00:32:59,041 --> 00:33:02,375 En tiedä. En ole tuomari. -Varmaan sinä. 517 00:33:02,458 --> 00:33:05,541 Kukaan ei ole sinua aidompi kyläläinen. 518 00:33:05,625 --> 00:33:07,750 Aivan. -Kyläläinen! 519 00:33:07,833 --> 00:33:09,333 Hän on aito. 520 00:33:09,416 --> 00:33:11,041 Totta. 521 00:33:11,125 --> 00:33:13,000 Kyläläinen! 522 00:33:13,083 --> 00:33:15,916 Kartano tuoksuu erilaiselta hänen tultuaan. 523 00:33:17,500 --> 00:33:20,333 Meillä on airania. Miksi juot olutta? 524 00:33:20,416 --> 00:33:21,666 Entä teema? 525 00:33:21,750 --> 00:33:25,000 Wiesbaden. -Kalja on tehty ohrasta. 526 00:33:26,583 --> 00:33:28,000 Şahbender, varo. 527 00:33:28,083 --> 00:33:31,916 Ystäväni, pelaamme perinteistä peliä. 528 00:33:32,000 --> 00:33:34,291 Päällikön aasia! -Haluan pelata! 529 00:33:34,375 --> 00:33:36,583 Tule tänne. -Minäkin haluan! 530 00:33:36,666 --> 00:33:38,666 Se on kiva peli. 531 00:33:40,333 --> 00:33:43,291 Palasiko päällikön aasi? -Palasiko se? 532 00:33:43,375 --> 00:33:45,708 Mitä se toi? -Mitä? 533 00:33:47,541 --> 00:33:50,208 Palasiko päällikön aasi? -Palasiko se? 534 00:33:50,291 --> 00:33:52,458 Mitä se toi? -Mitä? 535 00:33:54,833 --> 00:33:56,333 Minun vuoroni! 536 00:33:56,416 --> 00:33:58,166 Mene. -Aloitetaan. 537 00:33:58,250 --> 00:34:01,541 Palasiko päällikön aasi? -Palasiko? 538 00:34:01,625 --> 00:34:04,083 Mitä se toi? -Mitä? 539 00:34:05,500 --> 00:34:08,208 Palasiko päällikön aasi? -Palasiko? 540 00:34:08,291 --> 00:34:10,666 Mitä se toi? -Mitä? 541 00:34:11,708 --> 00:34:15,916 Menen makuulle. Lyö minua etupuolelle. 542 00:34:16,000 --> 00:34:18,541 Palasiko päällikön aasi? -Palasiko? 543 00:34:18,625 --> 00:34:22,125 Odottakaa. Yaprak, kysy, palasiko päällikön aasi. 544 00:34:22,208 --> 00:34:24,166 Riittää jo! 545 00:34:26,416 --> 00:34:28,083 Ei tämä ole maalaiselämää. 546 00:34:29,083 --> 00:34:30,875 Se ei ole oikeasti tällaista. 547 00:34:30,958 --> 00:34:32,958 Vihaan teitä kaikkia. 548 00:34:33,041 --> 00:34:34,916 Pukujuhlat loppuvat nyt! 549 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Tulin Istanbuliin opiskelemaan. 550 00:34:38,250 --> 00:34:43,416 Kaltaisteni pitää tehdä samalla töitä. Tulin tänne piiaksi enkä halveksuttavaksi. 551 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 Mitä? 552 00:34:45,333 --> 00:34:46,583 Oikeasti? Nytkö? 553 00:34:47,416 --> 00:34:49,500 Olin aito seurassanne. 554 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 Tarkkailin teitä ja halusin oppia jotain, 555 00:34:53,541 --> 00:34:57,375 mutta tämä kartano on turmellut teidät. 556 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 En epäile moraalianne. 557 00:35:00,541 --> 00:35:03,416 Rakastelkaa keskenänne! Minäkin teen niin. 558 00:35:03,500 --> 00:35:08,041 Rakastelen vuorilla ja tasangoilla häpeilemättä, koska olen kyläläinen. 559 00:35:08,625 --> 00:35:12,666 Rakastelitte salaa käytävillä ja pöytien alla. 560 00:35:12,750 --> 00:35:15,666 En suuttunut teille vaan säälin teitä. 561 00:35:15,750 --> 00:35:19,708 Asutte kartanossa mutta elätte kuin luolassa. Tunsin häpeää. 562 00:35:19,791 --> 00:35:22,750 Riittää jo! Peltohiiri! 563 00:35:22,833 --> 00:35:25,708 Hiljaa, tai tungen tuon kepin perseeseesi! 564 00:35:26,208 --> 00:35:28,375 Pidätte yllätyksistä. 565 00:35:28,458 --> 00:35:30,250 Tämä oli yllätykseni teille. 566 00:35:30,750 --> 00:35:32,500 Se on kyläläisen läimäys. 567 00:35:33,291 --> 00:35:36,416 Anteeksi, kun pilasin teemanne, 568 00:35:36,500 --> 00:35:39,916 mutta kyläläiset haisevat lannan lisäksi myös ruusuille. 569 00:35:40,875 --> 00:35:43,750 Lanta kasvattaa ruusuja. 570 00:35:43,833 --> 00:35:48,166 Te laitoitte sitä lattialle ja teitte kartanosta vielä paskaisemman! 571 00:35:48,250 --> 00:35:52,541 Oli virhe uskoa, että voisimme elää sisarusten lailla. Hankin oman kämpän. 572 00:35:52,625 --> 00:35:56,375 Teen kaksi kurssia uusiksi. Opiskelen filosofiaa. Se on vaikeaa. 573 00:35:56,458 --> 00:35:57,416 Totta. 574 00:35:57,500 --> 00:36:00,916 Fikret. Pidän sinusta ja haluan sinut. 575 00:36:01,000 --> 00:36:02,708 Haluatko tulla mukaani? 576 00:36:03,291 --> 00:36:04,333 Yaprak. 577 00:36:05,166 --> 00:36:07,125 Haluatko vai etkö? Älä tuijota. 578 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Rakkaani. 579 00:36:09,375 --> 00:36:11,375 Tarkoitan anteeksi. Kuule. 580 00:36:12,958 --> 00:36:14,166 Kartano on minun. 581 00:36:15,125 --> 00:36:16,500 Miksi lähtisimme? 582 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 He voivat lähteä. 583 00:36:19,208 --> 00:36:20,208 Mitä? 584 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 Oikeastiko, perkele? Anteeksi. 585 00:36:23,166 --> 00:36:24,208 Lopettakaa! 586 00:36:25,458 --> 00:36:28,708 Häpeän kaupunkilaisuuttani. 587 00:36:28,791 --> 00:36:31,750 Haluan pyytää Yaprakilta anteeksi laululla. 588 00:36:53,916 --> 00:36:56,666 Se oli kaunis laulu. Saanko jäädä kartanoon? 589 00:36:56,750 --> 00:36:57,750 En pidä siitä. 590 00:36:58,625 --> 00:37:03,000 Kuulitte kyllä. Lähtekää kartanosta. Tyttöystäväni haluaa niin. 591 00:37:03,083 --> 00:37:04,875 Fikret! Onpa moukkamaisesti… 592 00:37:04,958 --> 00:37:06,666 Sanottu! -Pikku karitsa! 593 00:37:06,750 --> 00:37:10,041 Tässä. Kauppakirja on meidän. 594 00:37:10,125 --> 00:37:13,125 Lähtekää heti kartanosta. Painukaa helvettiin! 595 00:37:13,666 --> 00:37:16,541 Jäänhän minä tänne? -Tietysti, Hasan. 596 00:37:18,375 --> 00:37:19,500 Anna hali. 597 00:37:20,500 --> 00:37:22,541 Rakastunut Pilveni! -Kultaseni! 598 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 LOPPU 599 00:39:54,291 --> 00:39:59,291 Tekstitys: Petri Nauha