1 00:00:11,041 --> 00:00:18,958 LE TOUCHE-À-TOUT 2 00:00:19,041 --> 00:00:20,833 Quand je joue un personnage, 3 00:00:20,916 --> 00:00:22,291 je deviens cet homme. 4 00:00:22,375 --> 00:00:23,541 Ou cette femme. 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,625 Tu étais génial en tant que femme. 6 00:00:25,708 --> 00:00:27,458 Ça m'a surprise. 7 00:00:27,958 --> 00:00:29,583 Un jour, Dustin Hoffman… 8 00:00:29,666 --> 00:00:30,541 Vos gueules. 9 00:00:30,625 --> 00:00:33,833 Enlève ce coussin. Fais pas semblant d'être enceinte. 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,375 Mami est venu ? 11 00:00:35,458 --> 00:00:37,291 Plein de fois. 12 00:00:37,375 --> 00:00:39,541 Que Dieu me donne la patience ! Suis-moi. 13 00:00:42,958 --> 00:00:43,958 Bonsoir. 14 00:00:44,500 --> 00:00:46,083 Félicitations, il te ressemble ! 15 00:00:46,166 --> 00:00:48,791 Ton humour est douteux, Erşan. 16 00:00:48,875 --> 00:00:52,833 Je l'ai enfin trouvé. Farce : Yaprak de Cemil Nadir. 17 00:00:52,916 --> 00:00:55,166 - Sandwich, Erşan ? - Si seulement… 18 00:00:55,666 --> 00:00:56,541 Tomris. Salut. 19 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 J'aimerais te parler. 20 00:01:01,041 --> 00:01:05,791 On a fait deux films ensemble. Tu sais qu'on n'a pas besoin de doublures. 21 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Une ligne m'échappe. "Doublure Seyyal 10 000 lires." 22 00:01:10,791 --> 00:01:12,833 - Je n'ai rien touché. - Alors… 23 00:01:12,916 --> 00:01:14,250 Bonsoir à tous. 24 00:01:14,750 --> 00:01:15,583 Viens ici. 25 00:01:15,666 --> 00:01:19,000 C'est quoi ce "doublure Seyyal 10 000 lires" ? 26 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 C'est pour moi. 27 00:01:20,250 --> 00:01:22,041 Dix mille, comme convenu. 28 00:01:22,125 --> 00:01:25,208 Tu essaies de m'entuber ? Seyyal n'a pas eu de doublure. 29 00:01:25,291 --> 00:01:27,958 J'ai géré la glisse dans À nous la glisse. 30 00:01:28,041 --> 00:01:29,416 - Vraiment ? - Oui. 31 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 - Tu blagues ? - Non. 32 00:01:31,208 --> 00:01:34,625 Tu as joué le fils de Şadan, Şadi. De quoi tu parles ? 33 00:01:34,708 --> 00:01:38,708 - Je mentirais pour 10 000 lires ? - Tu mentirais pour combien ? 34 00:01:38,791 --> 00:01:41,916 Ne me regarde pas. Je ne me souviens de rien. 35 00:01:42,000 --> 00:01:43,583 Je vais revoir le film. 36 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 C'est pas vrai. 37 00:01:44,833 --> 00:01:45,833 Mon pote… 38 00:01:45,916 --> 00:01:49,333 J'ai glissé gratos dans mes fringues et pris 10 000 pour glisser en Seyyal. 39 00:01:49,416 --> 00:01:52,708 Si on prenait tous 10 000 pour glisser dans Seyyal… 40 00:01:52,791 --> 00:01:54,000 Désolé. 41 00:01:54,083 --> 00:01:55,791 - Sandwich ? - Si seulement… 42 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 Tu parlais d'un livre que tu as trouvé. 43 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Oh, oui. 44 00:02:00,083 --> 00:02:01,333 Farce : Yaprak. 45 00:02:01,416 --> 00:02:05,166 J'ai toujours voulu adapter un livre. Je l'ai lu quand j'étais jeune. 46 00:02:05,250 --> 00:02:08,083 Je changerai pas grand-chose. Il est parfait. 47 00:02:08,166 --> 00:02:10,625 C'est dans un manoir. Farce : Yaprak de Cemil Nadir. 48 00:02:10,708 --> 00:02:14,416 "D'après le roman", certains films ont ça. 49 00:02:14,500 --> 00:02:16,541 "D'après le roman", exactement. 50 00:02:16,625 --> 00:02:18,333 J'ai toujours voulu faire ça. 51 00:02:18,416 --> 00:02:21,125 Je veux aussi faire "adapté pour la scène par…" 52 00:02:21,208 --> 00:02:22,708 Je ferai une comédie musicale. 53 00:02:22,791 --> 00:02:25,458 - Je rendrai Erol jaloux ! - Jaloux de toi ? 54 00:02:25,541 --> 00:02:28,666 Oui. Mon plus grand rêve est de le rendre jaloux. 55 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 Bonjour, tout le monde ! 56 00:02:30,583 --> 00:02:32,875 - Bienvenue, Şermin. - Sandwich ? 57 00:02:32,958 --> 00:02:34,833 Si seulement… Je suis au régime. 58 00:02:34,916 --> 00:02:38,000 Je fais une comédie musicale avec Erol Evgin ! 59 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 Quel Erol Evgin ? 60 00:02:39,166 --> 00:02:40,708 T'en connais combien ? 61 00:02:40,791 --> 00:02:42,625 Deux maintenant ! 62 00:02:42,708 --> 00:02:46,333 L'Erol Evgin que j'admire et celui qui vole mon actrice. 63 00:02:46,916 --> 00:02:48,375 L'audition s'est bien passée. 64 00:02:48,458 --> 00:02:52,041 Une grande comédie musicale au théâtre Şan. 65 00:02:52,125 --> 00:02:53,250 İşte Öyle Bir Şey. 66 00:02:53,333 --> 00:02:55,500 Le même nom que sa chanson ? Nul ! 67 00:02:55,583 --> 00:02:58,958 - Haldun Dormen met en scène ? - "Haldun Dormen met en scène ?" 68 00:02:59,041 --> 00:03:02,125 Je suis content pour toi, Şermin. Super opportunité. 69 00:03:02,208 --> 00:03:03,666 Tu es fâché ? 70 00:03:03,750 --> 00:03:07,458 Pourquoi je le serais ? Haldun Dormen, Erol Evgin… 71 00:03:07,541 --> 00:03:11,250 Ces noms ont beaucoup de poids. N'importe qui irait avec eux. 72 00:03:11,833 --> 00:03:14,666 Je ne voulais pas être en retard comme une diva. 73 00:03:15,833 --> 00:03:18,583 Désolée. L'épilation s'est éternisée. 74 00:03:18,666 --> 00:03:21,083 - Il me reste des poils ? - Non. 75 00:03:21,166 --> 00:03:22,708 J'ai perdu patience. 76 00:03:22,791 --> 00:03:24,458 Je meurs de faim. 77 00:03:24,541 --> 00:03:28,166 Kumsal, une question. Si Haldun Dormen t'appelait, tu irais ? 78 00:03:28,250 --> 00:03:32,541 Non, je ne fais plus ça. J'ai arrêté les passes depuis longtemps. 79 00:03:34,666 --> 00:03:36,333 De quoi vous parlez ? 80 00:03:36,416 --> 00:03:38,916 Où est-ce qu'il m'invite ? 81 00:03:39,000 --> 00:03:40,583 Tu me fais rire, Kumsal ! 82 00:03:40,666 --> 00:03:43,750 Şermin va faire une comédie musicale avec Erol Evgin. 83 00:03:43,833 --> 00:03:45,333 J'hallucine ! 84 00:03:45,416 --> 00:03:48,125 Elle jouera soit avec Erol Evgin, 85 00:03:48,208 --> 00:03:51,458 soit dans notre "d'après le roman", Farce :Yaprak. 86 00:03:51,541 --> 00:03:53,541 Et je voyais Şermin en Yaprak. 87 00:03:54,333 --> 00:03:56,666 Oh non ! Ne me demande pas de choisir ! 88 00:03:56,750 --> 00:03:59,416 Les films "d'après le roman" sont super ! 89 00:03:59,500 --> 00:04:00,500 N'est-ce pas ? 90 00:04:01,000 --> 00:04:01,916 Alors ? 91 00:04:02,000 --> 00:04:04,666 Erol Evgin ou "d'après le roman" ? Réponds. 92 00:04:05,791 --> 00:04:06,916 Farce : Yaprak ? 93 00:04:07,000 --> 00:04:09,041 Oui. On tourne une semaine. Tu es Yaprak. 94 00:04:09,125 --> 00:04:10,500 Je vote pour Erol. 95 00:04:10,583 --> 00:04:12,375 - Oui, Erol. - Prends Erol ! 96 00:04:13,083 --> 00:04:15,083 - Je vais faire notre film. - Oui ! 97 00:04:15,166 --> 00:04:16,708 Quelle conne. 98 00:04:16,791 --> 00:04:19,000 Elle nous contredit par dépit. 99 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 Pas vrai ? Idiote. 100 00:04:20,458 --> 00:04:21,625 Bravo, Şermin ! 101 00:04:21,708 --> 00:04:23,458 Mon petit lapin ! 102 00:04:24,416 --> 00:04:25,708 C'est toi, la star. 103 00:04:25,791 --> 00:04:28,000 Je plaisantais au sujet d'Erol Evgin. 104 00:04:28,083 --> 00:04:29,958 J'ai vu l'info dans le journal. 105 00:04:30,041 --> 00:04:31,666 La maligne ! 106 00:04:31,750 --> 00:04:34,750 Parfois, c'est comme ça qu'on obtient le rôle. 107 00:04:34,833 --> 00:04:36,666 Elle a le rôle principal ! 108 00:04:36,750 --> 00:04:40,166 Bien joué. Mais ne me refais pas le coup avec Erol. 109 00:04:40,250 --> 00:04:43,666 Erşan, ce type dit que c'est ton grand frère. Je le vire ? 110 00:04:43,750 --> 00:04:46,416 Erşan, les pauvres sont affamés. 111 00:04:46,500 --> 00:04:48,083 Sauve-les ! 112 00:04:48,166 --> 00:04:50,833 Je leur ai laissé les 10 000 lires que tu m'as données. 113 00:04:50,916 --> 00:04:53,541 Ils me demandent si mon généreux frère 114 00:04:53,625 --> 00:04:56,625 pourrait leur en donner 5 000 de plus d'ici demain. 115 00:04:56,708 --> 00:05:00,541 - Les pauvres disent ça ? - Tous en chœur ! C'est incroyable. 116 00:05:00,625 --> 00:05:02,000 Incroyable, en effet. 117 00:05:02,083 --> 00:05:04,416 - Tu peux jouer dans un film ? - Galère. 118 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 Dix prises pour une scène de deux minutes. 119 00:05:07,083 --> 00:05:08,500 Je le ferai pour 7 500. 120 00:05:09,166 --> 00:05:11,791 Ou disons 10 000. Il est long ? 121 00:05:11,875 --> 00:05:13,833 7 500. Tu es pris. 122 00:05:13,916 --> 00:05:16,625 Farce : Yaprak. D'après le roman de Cemil Nadir. 123 00:05:17,208 --> 00:05:18,291 Sandwich, Cemal ? 124 00:05:18,375 --> 00:05:19,583 Si seulement… 125 00:05:27,416 --> 00:05:28,541 FARCE : YAPRAK 126 00:05:28,625 --> 00:05:31,000 D'APRÈS LE ROMAN DE CEMİL NADİR 127 00:05:35,708 --> 00:05:39,083 CEMAL TARAKÇI DANS LE RÔLE DE NECİP 128 00:05:39,666 --> 00:05:42,541 KUMSAL GÜNEŞ DANS LE RÔLE DE MACİDE 129 00:05:43,208 --> 00:05:46,958 TOMRİS BEYOĞLU DANS LE RÔLE DE FİGEN 130 00:05:47,458 --> 00:05:54,458 ERŞAN KUNERİ DANS LE RÔLE DE NAZİF 131 00:05:56,375 --> 00:05:59,166 D'APRÈS LE ROMAN DE CEMİL NADİR 132 00:06:00,041 --> 00:06:05,208 CENGİZ GÜMÜŞ DANS LE RÔLE DE FİKRET 133 00:06:06,875 --> 00:06:09,541 D'APRÈS LE ROMAN DE CEMİL NADİR 134 00:06:10,916 --> 00:06:16,416 SEYYAL PAR DANS LE RÔLE DE NEBİBE 135 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 D'APRÈS LE ROMAN DE CEMİL NADİR 136 00:06:21,750 --> 00:06:24,125 AYHUN UŞUK DANS LE RÔLE DE FAİK 137 00:06:26,250 --> 00:06:29,958 MUAMMER RADO DANS LE RÔLE DE HASAN 138 00:06:31,958 --> 00:06:35,916 ADAPTÉ POUR L'ÉCRAN PAR ERŞAN KUNERİ 139 00:06:38,041 --> 00:06:44,166 D'APRÈS LE ROMAN DE CEMİL NADİR 140 00:06:45,416 --> 00:06:49,208 RÉGISSEUR ERŞAN KUNERİ 141 00:06:49,708 --> 00:06:52,583 FARCE : YAPRAK D'APRÈS LE ROMAN DE CEMİL NADİR 142 00:06:53,083 --> 00:06:55,541 FILMÉ AUX STUDIOS 1000VOLT 143 00:06:55,625 --> 00:06:58,833 Incroyable ! Je m'attendais à un style européen. 144 00:06:58,916 --> 00:07:01,041 Excellente performance, Figen. 145 00:07:01,125 --> 00:07:04,541 Ma chère Nebibe, ta sœur est pleine de surprises. 146 00:07:04,625 --> 00:07:06,958 Pas vrai ? J'ai eu du mal à suivre ! 147 00:07:07,041 --> 00:07:11,000 Étant occidentophile, j'aurais excellé si ça avait été Paganini. 148 00:07:11,083 --> 00:07:13,041 Oui, bien sûr. 149 00:07:13,875 --> 00:07:17,000 - Vous me flattez. - D'où vient cette mélodie, Figen ? 150 00:07:17,083 --> 00:07:20,458 Oui, j'ai cru qu'on avait vendu le manoir. 151 00:07:20,541 --> 00:07:23,833 J'ai été surpris par ta performance, Nazif. 152 00:07:23,916 --> 00:07:27,291 Le fait que tu ne sois pas mélomane n'excuse pas ta jalousie. 153 00:07:27,375 --> 00:07:29,416 Faux. J'ai toujours ma flute avec moi. 154 00:07:30,000 --> 00:07:32,875 Mais je voulais écouter Figen, pas m'exhiber comme toi. 155 00:07:32,958 --> 00:07:35,125 Arrête tes bêtises, petit agneau. 156 00:07:37,083 --> 00:07:39,416 Je savais qu'il me traiterait d'agneau. 157 00:07:52,458 --> 00:07:54,375 Pourquoi es-tu distant, Fikret ? 158 00:07:55,125 --> 00:07:57,916 Parce que je suis accro à la morphine, Bien sûr. 159 00:07:58,500 --> 00:07:59,791 Quel propos malvenu ! 160 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 Vous l'ignoriez ? 161 00:08:02,041 --> 00:08:04,125 C'est la rumeur qu'Hasan propage. 162 00:08:04,625 --> 00:08:06,375 Il sait que je suis diabétique, 163 00:08:06,458 --> 00:08:09,875 mais il a dit que je me droguais, après m'avoir vu avec une seringue. 164 00:08:09,958 --> 00:08:12,708 Quelle absurdité raconterait-il si j'étais mélancolique ? 165 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 Mieux vaut entendre ça que d'être sourd ! 166 00:08:15,375 --> 00:08:17,083 Je lui parlerai. 167 00:08:17,166 --> 00:08:20,791 Les paysans voient le monde à travers leurs petites œillères ! 168 00:08:20,875 --> 00:08:22,541 Elles ne sont pas petites. 169 00:08:23,750 --> 00:08:25,958 Faik, cesse de te chamailler. 170 00:08:26,041 --> 00:08:28,666 Surtout avec des gens. plus éduqués que toi. 171 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 Toujours à se vanter sur sa scolarité ! 172 00:08:31,708 --> 00:08:33,666 J'étais au lycée pour garçons de Kabataş ! 173 00:08:33,750 --> 00:08:35,916 Oh ? Je n'aime pas les garçons ! 174 00:08:36,000 --> 00:08:39,791 Alors, on est tout ouïe, M. Nazif, ancien du lycée italien ! 175 00:08:39,875 --> 00:08:43,291 - Parle-nous de tes jours de frivolité. - Ne sois pas insolent, Faik. 176 00:08:43,375 --> 00:08:45,666 On m'appelait Giovanni Nazif au lycée. 177 00:08:45,750 --> 00:08:47,250 Vraiment ? Giovanni Nazif ! 178 00:08:47,333 --> 00:08:49,166 Que veux-tu dire de moi ? 179 00:08:49,250 --> 00:08:51,625 Arrêtez vos querelles. Assieds-toi, fils. 180 00:08:52,333 --> 00:08:53,958 Je dois vous parler. 181 00:08:54,708 --> 00:08:57,416 J'ai engagé une jeune femme pour nous aider. 182 00:08:57,500 --> 00:09:00,625 Elle va arriver. C'est une jeune femme innocente. 183 00:09:00,708 --> 00:09:03,083 Hasan ne peut pas tout faire. 184 00:09:03,166 --> 00:09:07,125 Sage décision, grand frère. Elle aidera pour les grandes occasions. 185 00:09:07,708 --> 00:09:09,000 Elle est jeune ? 186 00:09:09,083 --> 00:09:11,666 Voilà. La première question révèle tout. 187 00:09:11,750 --> 00:09:13,458 Je vais te tuer. 188 00:09:13,541 --> 00:09:16,500 Vas-y, appelle-moi "agneau". Allez, dis "agneau". 189 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 Ça suffit. Arrêtez. 190 00:09:18,625 --> 00:09:20,375 C'est une jeune paysanne. 191 00:09:21,208 --> 00:09:23,958 J'espère qu'elle apprendra vite 192 00:09:24,041 --> 00:09:26,166 pour qu'on ait de l'aide au manoir. 193 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 C'est peut-être elle. 194 00:09:32,250 --> 00:09:34,291 Il y a une fille charmante dehors. 195 00:09:34,375 --> 00:09:36,041 Que Dieu nous garde. 196 00:09:36,125 --> 00:09:37,291 Fais-moi voir. 197 00:09:37,875 --> 00:09:39,125 Elle est déjà là ? 198 00:09:40,458 --> 00:09:43,750 Elle est si innocente. Elle tremble comme une feuille. 199 00:09:43,833 --> 00:09:46,000 Étrange, Yaprak signifie "feuille" ! 200 00:09:47,375 --> 00:09:50,291 - Elle s'appelle Yaprak ? - C'est bizarre. 201 00:09:50,375 --> 00:09:52,083 Qu'elle se tienne à carreau. 202 00:09:52,583 --> 00:09:55,833 - Yaprak, hein ? - Elle aura vite un surnom. 203 00:09:56,833 --> 00:09:58,166 Jolie Fleur lui va bien. 204 00:09:58,250 --> 00:10:00,750 Ou bien Aguicheuse. 205 00:10:01,333 --> 00:10:04,166 Je l'appellerai Petit lapin. 206 00:10:04,250 --> 00:10:06,000 Pourquoi pas Mulot ? 207 00:10:06,083 --> 00:10:07,541 Ou Ragoût de lapin ? 208 00:10:08,125 --> 00:10:10,583 On voit que tu es allé dans une école de garçons. 209 00:10:11,083 --> 00:10:12,875 Quelle femme douce et tendre. 210 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 Qu'attendez-vous ? Ouvrez-lui. 211 00:10:15,750 --> 00:10:17,250 Des yeux de biche. 212 00:10:17,916 --> 00:10:19,750 - Bandante. - Pardon ? 213 00:10:20,625 --> 00:10:23,750 Ce sera sûrement la débandade, elle va démissionner. 214 00:10:23,833 --> 00:10:27,708 - C'est ce que je voulais dire. - Elle a l'air maléfique. 215 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 Bienvenue. 216 00:10:38,750 --> 00:10:40,291 Elle est maigre, hein, Nazif ? 217 00:10:40,375 --> 00:10:42,916 Je lui donnerai mon os à ronger. 218 00:10:43,000 --> 00:10:43,833 Tais-toi ! 219 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 Bienvenue. 220 00:10:45,083 --> 00:10:47,583 - Merci. Laissez-moi vous baiser la main. - Pas besoin. 221 00:10:47,666 --> 00:10:49,166 Hasan ! 222 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 Oui, monsieur ? 223 00:10:52,583 --> 00:10:54,458 Montre-lui à Yaprak sa chambre. 224 00:10:54,541 --> 00:10:57,541 Notre chambre est proche de la cuisine, Nebibe. 225 00:10:57,625 --> 00:10:59,375 Elle devrait rester proche. 226 00:10:59,458 --> 00:11:00,791 En haut, c'est bien… 227 00:11:00,875 --> 00:11:04,333 Au grenier, la chambre à côté de celle de Figen est vide. 228 00:11:04,416 --> 00:11:06,333 Tu sais où dort Figen ? 229 00:11:06,416 --> 00:11:09,083 Quelle grande et belle maison ! 230 00:11:09,750 --> 00:11:11,375 Tant de choses différentes. 231 00:11:12,333 --> 00:11:14,000 On mourrait de bonheur ici. 232 00:11:15,291 --> 00:11:17,041 Ça doit être dur de vivre ici. 233 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 Désolée. Je suis impolie ? 234 00:11:20,583 --> 00:11:23,375 C'est une grande maison. Tu verras ça en faisant la poussière. 235 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 Hasan. 236 00:11:26,125 --> 00:11:28,541 Viens, ma chère. 237 00:11:30,333 --> 00:11:32,083 J'espère ne pas vous décevoir. 238 00:11:33,125 --> 00:11:37,375 - Voilà ! La malchance nous guette ! - Elle se rattrapera. 239 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Tiens. Bon appétit. 240 00:11:45,458 --> 00:11:48,875 Tu dois être fatiguée après ce voyage. Mange. 241 00:11:48,958 --> 00:11:51,250 Ensuite, tu t'installeras, d'accord ? 242 00:11:51,333 --> 00:11:53,000 Merci, Hasan. 243 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 Tu crois qu'ils m'apprécieront et m'intègreront à leur famille ? 244 00:12:01,458 --> 00:12:04,083 Je suis ici depuis 34 ans. 245 00:12:04,791 --> 00:12:09,291 M. Necip ne m'a jamais invité à danser le Charleston ni à aller au bar. 246 00:12:11,666 --> 00:12:13,041 Je plaisante. 247 00:12:14,125 --> 00:12:16,541 Ils sont différents, Yaprak. 248 00:12:17,250 --> 00:12:20,666 Leurs invités, leur façon de manger et de boire… 249 00:12:21,166 --> 00:12:24,083 Oublie-les. Concentre-toi sur ton travail. 250 00:12:24,708 --> 00:12:31,250 Et aussi, méfie-toi de Faik et Nazif. 251 00:12:31,333 --> 00:12:32,500 Sois prudente. 252 00:12:33,000 --> 00:12:37,166 Si je faisais tomber une cuillère par terre, 253 00:12:37,250 --> 00:12:39,583 je regarderais autour de moi avant de me pencher. 254 00:12:42,000 --> 00:12:43,875 Quelle cuillère ? 255 00:12:43,958 --> 00:12:45,166 Rien, c'est juste… 256 00:12:45,250 --> 00:12:47,208 On plaisantait, monsieur. 257 00:12:47,291 --> 00:12:48,375 Et mon bisou ? 258 00:12:50,291 --> 00:12:51,583 Oh, là, là. 259 00:12:52,250 --> 00:12:54,458 M. Nazif adore les blagues. 260 00:12:55,125 --> 00:12:58,916 - Tout va bien ? On mange quoi ? - On commence avec un consommé. 261 00:12:59,000 --> 00:13:00,916 Je prépare aussi du cordon bleu. 262 00:13:01,583 --> 00:13:04,500 Vous pourrez choisir entre juste une bouillabaisse 263 00:13:04,583 --> 00:13:07,958 ou rester pour le dessert, salade de fruits. 264 00:13:08,041 --> 00:13:11,000 - Tu me racontes des salades ? - Non, pas du tout. 265 00:13:12,250 --> 00:13:13,250 D'accord. 266 00:13:14,791 --> 00:13:18,208 Tes yeux sont noisette ou marron ? 267 00:13:18,291 --> 00:13:19,500 Clairement noisette. 268 00:13:21,291 --> 00:13:22,166 Désolé. 269 00:13:22,250 --> 00:13:23,083 D'accord. 270 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 Je te désire. 271 00:13:31,083 --> 00:13:34,000 - Tu me rends visite ce soir ? - Bien sûr, chérie. 272 00:13:34,708 --> 00:13:37,166 Et ne drague plus cette péquenaude. 273 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Quelle idée ! 274 00:13:39,500 --> 00:13:41,125 - Je te tuerai ! - D'accord. 275 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 Attends. 276 00:13:50,916 --> 00:13:53,791 Enfoiré ! Tu es attentionné envers ta femme ! 277 00:13:53,875 --> 00:13:57,333 Tu lui as resservi de la liqueur deux fois. 278 00:13:57,416 --> 00:13:59,041 Pas du tout, mon amour. 279 00:13:59,125 --> 00:14:01,375 Cet amour interdit est insupportable. 280 00:14:01,458 --> 00:14:04,250 Ce sera bientôt fini. On prendra un appartement. 281 00:14:04,333 --> 00:14:06,000 C'est la faute de ce manoir, 282 00:14:06,083 --> 00:14:09,666 avec ses intrigues, ses tromperies, et ses passions sans fin. 283 00:14:09,750 --> 00:14:11,625 Ce manoir me rend fou ! 284 00:14:11,708 --> 00:14:12,708 Yaprak ! 285 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Je vais te tuer ! 286 00:14:14,958 --> 00:14:15,833 Yaprak ? 287 00:14:15,916 --> 00:14:18,541 Comment oses-tu crier dans ce manoir ? 288 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Je la cherche, j'ai le droit ! 289 00:14:20,583 --> 00:14:22,041 - Sale… - Où est Yaprak ? 290 00:14:22,125 --> 00:14:24,166 J'aimerais un thé. 291 00:14:24,250 --> 00:14:25,666 Espèce de junkie ! 292 00:14:26,250 --> 00:14:28,625 Même la bonne ! Espèce d'ordure ! 293 00:14:28,708 --> 00:14:30,458 - Faik. - Oui, Nazif ? 294 00:14:33,333 --> 00:14:36,750 - Pourquoi tu me fixes ? - Je ne t'aime pas du tout. 295 00:14:36,833 --> 00:14:38,541 Ça doit être le manoir. 296 00:14:39,250 --> 00:14:41,625 Un appart arrangera ça. Si tu me suis. 297 00:14:43,541 --> 00:14:46,625 - Je ne vois pas. - Lycée public. C'est tout toi. 298 00:14:58,666 --> 00:15:02,708 - N'importe quoi. - Oui, elle sent si mauvais ! 299 00:15:03,791 --> 00:15:06,291 - Tu prends un désert ? - Une paysanne ! 300 00:15:06,375 --> 00:15:07,750 - Paysanne ! - Écarte. 301 00:15:07,833 --> 00:15:10,166 Mais c'est une beauté naturelle. 302 00:15:10,250 --> 00:15:12,333 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête ! 303 00:15:13,125 --> 00:15:15,958 Il n'est jamais au bureau. 304 00:15:16,041 --> 00:15:18,333 Pas vrai ? Tu peux dire le contraire ? 305 00:15:18,416 --> 00:15:19,375 Faik ? 306 00:15:19,458 --> 00:15:21,791 Je vais à l'usine, pas au bureau. 307 00:15:21,875 --> 00:15:22,916 C'est malvenu ! 308 00:15:24,250 --> 00:15:25,541 Ressers de l'eau. 309 00:15:25,625 --> 00:15:27,333 Enlève les bols vides. 310 00:15:27,833 --> 00:15:28,958 Merci, ma chère. 311 00:15:33,625 --> 00:15:34,875 Excusez-moi. 312 00:15:38,416 --> 00:15:40,708 Vous avez fini votre soupe, Figen ? 313 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Pardon ? 314 00:15:45,208 --> 00:15:48,708 On est où, là, Hasan ? Dans un bistro à Sütlüce ? 315 00:15:48,791 --> 00:15:50,750 C'est le service qu'on mérite ? 316 00:15:50,833 --> 00:15:54,083 Elle s'est précipitée par nervosité. Pardonnez-nous. 317 00:15:54,166 --> 00:15:55,750 Zut ! 318 00:15:55,833 --> 00:15:58,083 Ne l'embarrassons pas. 319 00:15:58,166 --> 00:15:59,291 Ça peut arriver. 320 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 Le consommé est délicieux. 321 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Vraiment ? 322 00:16:04,958 --> 00:16:08,041 Necip, on devrait dire à Yaprak de faire de la soupe de tarhana. 323 00:16:08,541 --> 00:16:11,583 Ça fait longtemps que je n'en ai pas eu. J'ai oublié son odeur. 324 00:16:11,666 --> 00:16:12,875 Pas vrai ? 325 00:16:13,541 --> 00:16:15,375 Je ne sais pas la faire. 326 00:16:15,458 --> 00:16:18,375 Un haussement d'épaules, j'adore ! 327 00:16:18,458 --> 00:16:20,583 Comment peux-tu ne pas le savoir ? 328 00:16:20,666 --> 00:16:21,708 Je vous jure. 329 00:16:21,791 --> 00:16:24,333 Elle hausse les épaules ! Quelle innocence ! 330 00:16:24,416 --> 00:16:27,625 Madame Macide, elle chante très bien. 331 00:16:28,208 --> 00:16:32,833 - Elle a une voix incroyable. Vas-y. - Non, je suis trop timide. 332 00:16:34,833 --> 00:16:37,708 - Qui est timide de nos jours ? - Exact ! 333 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 Tu chantais si bien dans la cuisine. Ne sois pas timide. 334 00:16:49,708 --> 00:16:52,708 Je suis une paysanne 335 00:16:55,375 --> 00:16:57,541 Mon cœur est blessé 336 00:17:00,375 --> 00:17:02,666 Si je te disais ce qui m'a blessée 337 00:17:05,208 --> 00:17:07,333 Tu ressentirais tant de pitié 338 00:17:09,750 --> 00:17:12,083 Je suis tombée amoureuse d'un jeune homme 339 00:17:14,416 --> 00:17:16,791 Ses yeux noirs, sa silhouette élancée 340 00:17:19,458 --> 00:17:21,500 Il a volé mon cœur 341 00:17:24,083 --> 00:17:26,750 Et m'a laissée dévastée 342 00:17:43,291 --> 00:17:44,791 Bravo. 343 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 Village ! 344 00:17:46,458 --> 00:17:50,041 Village ! 345 00:17:50,125 --> 00:17:51,166 Du calme, Nazif ! 346 00:17:51,791 --> 00:17:52,791 Village, chérie. 347 00:17:53,791 --> 00:17:56,875 Je ne veux pas de parfait, Hasan. Je suis trop ému. 348 00:17:56,958 --> 00:18:00,000 - Vraiment ? Toi aussi ? - C'est si dur à croire ? 349 00:18:04,833 --> 00:18:11,208 Ilgaz, tu es une montagne puissante En Anatolie 350 00:18:11,291 --> 00:18:16,541 Ilgaz, tu es une montagne puissante En Anatolie 351 00:18:16,625 --> 00:18:18,083 Bon, ça suffit ! 352 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Elle a aimé, elle a même chanté. 353 00:18:21,250 --> 00:18:24,000 Charmante version de "Ilgaz" par moi. 354 00:18:24,083 --> 00:18:25,625 Range cette flute. 355 00:18:25,708 --> 00:18:27,291 Ne gâchons pas l'ambiance. 356 00:18:27,375 --> 00:18:29,916 Cette flute me donne envie de faire une seule chose. 357 00:18:30,000 --> 00:18:31,083 Vas-y, dis-le. 358 00:18:31,166 --> 00:18:33,083 Tu vas me traiter d'agneau ? 359 00:18:33,166 --> 00:18:35,958 - Allez, "agneau"… - Cessez vos querelles ! 360 00:18:36,041 --> 00:18:39,833 Donne-nous un "Mieux vaut entendre ça que d'être sourd." 361 00:18:40,416 --> 00:18:42,000 Vous gâchez l'ambiance. 362 00:18:42,083 --> 00:18:44,750 Elle avait égayé la soirée avec sa voix. 363 00:18:44,833 --> 00:18:46,750 Je vais me coucher. Bonne nuit. 364 00:18:48,041 --> 00:18:50,458 Vieux loup. Tu n'auras pas Yaprak. 365 00:18:56,666 --> 00:18:59,583 Ça gâche tout ! Je ne sais pas quoi dire ! 366 00:19:01,458 --> 00:19:02,708 Faik ! 367 00:19:11,041 --> 00:19:13,875 En gros, ils sont tous purs et gentils. 368 00:19:14,875 --> 00:19:16,833 Mais ils ont une drôle de fierté. 369 00:19:17,500 --> 00:19:18,750 Un orgueil mal placé. 370 00:19:19,541 --> 00:19:21,208 Ça ne leur va pas du tout. 371 00:19:22,250 --> 00:19:25,625 J'aimerais pouvoir les changer. 372 00:19:28,625 --> 00:19:31,250 Oublie les autres. Occupe-toi de moi. 373 00:19:31,791 --> 00:19:33,375 Bien sûr. 374 00:19:33,458 --> 00:19:36,541 Vous êtes venue dans ma chambre de manière amicale. 375 00:19:37,708 --> 00:19:38,958 "Amicale" ? 376 00:19:39,625 --> 00:19:40,875 Tu plaisantes ? 377 00:19:41,750 --> 00:19:45,583 Je suis venue pour ajouter de l'intrigue et de la tension. 378 00:19:46,375 --> 00:19:48,416 - Tu ne le sens pas ? - Non. 379 00:19:51,708 --> 00:19:54,833 J'ai l'impression qu'on est sœurs. Vous êtes si douce. 380 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 - Tu es très naïve. - Oui. 381 00:20:02,333 --> 00:20:04,500 Et si on… 382 00:20:04,583 --> 00:20:05,458 M. Nazif ? 383 00:20:20,541 --> 00:20:21,708 Incroyable ! 384 00:20:21,791 --> 00:20:26,166 Tu n'as pas à apprendre, comme moi, à marcher avec un livre sur la tête. 385 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 Je suppose. 386 00:20:30,333 --> 00:20:34,916 Et personne n'a été choqué quand tu as dit : "Zut !" 387 00:20:35,000 --> 00:20:37,125 Donc, pas besoin de travailler ton langage. 388 00:20:38,333 --> 00:20:39,958 On fait quoi, alors ? 389 00:20:40,750 --> 00:20:42,458 Eh bien… 390 00:20:43,416 --> 00:20:45,583 Parlez-moi des Cinq Turcs. 391 00:20:47,333 --> 00:20:48,500 Cemal Reşit Rey. 392 00:20:49,166 --> 00:20:50,250 Adnan Saygun. 393 00:20:51,333 --> 00:20:52,500 Ulvi Cemal Erkin. 394 00:20:55,125 --> 00:20:57,375 Mon Dieu ! Qu'est-ce que je fais ? 395 00:20:57,958 --> 00:21:00,875 Tu m'ensorcelles. 396 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Non. 397 00:21:02,958 --> 00:21:05,333 Je ne tomberai pas dans le piège, Aguicheuse ! 398 00:21:10,125 --> 00:21:11,125 Figen ? 399 00:21:13,375 --> 00:21:14,708 Quelle femme étrange ! 400 00:21:23,875 --> 00:21:25,541 Que se passe-t-il, Nazif ? 401 00:21:26,041 --> 00:21:29,458 Tu t'absentes une demi-heure, en pleine nuit. 402 00:21:29,541 --> 00:21:33,291 Je n'arrivais pas à dormir. Je pensais à la chanson de Yaprak. 403 00:21:33,375 --> 00:21:38,083 L'innocence de la chanson, ces paroles… 404 00:21:38,583 --> 00:21:39,541 C'était quoi ? 405 00:21:39,625 --> 00:21:41,666 Je suis une paysanne 406 00:21:44,458 --> 00:21:46,333 Mon cœur est blessé 407 00:21:48,125 --> 00:21:50,541 Si je te disais ce qui m'a blessée… 408 00:21:52,041 --> 00:21:53,375 C'est vrai ? 409 00:21:53,458 --> 00:21:55,666 Non, je ne suis pas une paysanne. 410 00:21:55,750 --> 00:21:58,791 Je chantais juste la chanson de Yaprak. 411 00:21:58,875 --> 00:22:00,083 Quelle honte ! 412 00:22:02,500 --> 00:22:04,833 Vieux loup. Tu n'auras pas Yaprak. 413 00:22:05,750 --> 00:22:08,166 - Yaprak, dormons, mon amour. - Insolent ! 414 00:22:17,958 --> 00:22:19,125 Doucement. 415 00:22:29,333 --> 00:22:31,333 Au diable Faik. Yaprak est à moi ! 416 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 - Quelle honte ! - On jouait. 417 00:22:55,416 --> 00:22:57,250 - Tu aimes la musique ? - L'écouter, oui. 418 00:23:14,666 --> 00:23:16,708 - Ça m'apaise. - Non. La vie est belle ! 419 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 Arrêtez ! Je suis mouillée. 420 00:23:51,500 --> 00:23:54,125 - C'est un acte de propriété ? - Tais-toi. 421 00:23:55,541 --> 00:23:57,500 - Qu'y a-t-il ? - D'après toi ? 422 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 Réfléchis. Que se passe-t-il ? 423 00:24:00,291 --> 00:24:05,333 Regarde le timing. On est dans un manoir. Qu'arrive-t-il dans les manoirs ? 424 00:24:05,416 --> 00:24:08,583 Un propos "malvenu" ? Un "Mieux vaut entendre ça que d'être sourd" ? 425 00:24:08,666 --> 00:24:09,583 Quoi ? 426 00:24:09,666 --> 00:24:11,208 On vend le manoir ? 427 00:24:11,291 --> 00:24:12,250 Ta gueule. 428 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 Soyez courtois ! C'est malvenu ! 429 00:24:14,375 --> 00:24:16,458 Mieux vaut entendre ça que d'être sourd. 430 00:24:16,541 --> 00:24:20,250 Mon frère, explique clairement pour que tout le monde comprenne. 431 00:24:20,333 --> 00:24:23,666 Les affaires vont mal au bazar. On a reçu un billet à ordre. 432 00:24:23,750 --> 00:24:26,500 Et le montant de ce billet 433 00:24:26,583 --> 00:24:28,833 avait déjà été payé. 434 00:24:28,916 --> 00:24:30,250 Avions-nous spécifié 435 00:24:30,333 --> 00:24:33,333 qu'un défaut de paiement accélèrerait les autres ? 436 00:24:33,416 --> 00:24:34,333 C'est le souci. 437 00:24:34,416 --> 00:24:36,875 Et j'ai aussi dit qu'en cas de dispute, 438 00:24:36,958 --> 00:24:40,208 je me conformerais à la décision des tribunaux. 439 00:24:40,291 --> 00:24:42,833 À quoi bon protester si c'est notre destin ? 440 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 Qu'y a-t-il ? 441 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 C'est ça, l'éducation publique ! 442 00:24:46,458 --> 00:24:50,625 Ça boit du sherry, mange du parfait, sans parler du poulet Topkapı. 443 00:24:50,708 --> 00:24:51,708 Je vais te tuer ! 444 00:24:51,791 --> 00:24:56,666 Comment on finance ce manoir, hein ? Je vais te mettre ta flute dans le cul. 445 00:24:56,750 --> 00:24:59,708 Tu ne vas ni à l'entreprise ni au bureau ! Crétin ! 446 00:25:00,916 --> 00:25:01,916 Sale connard ! 447 00:25:02,458 --> 00:25:03,708 Putain de pervers ! 448 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 Hier, tu m'as broyé les couilles comme si tu conduisais un bolide ! 449 00:25:07,291 --> 00:25:08,416 Sale dégénéré ! 450 00:25:08,500 --> 00:25:10,416 Pourquoi tu n'as pas dit que c'était toi ? 451 00:25:10,500 --> 00:25:11,458 Sale gaytor ! 452 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 Vous avez fini ? 453 00:25:20,791 --> 00:25:22,500 Fikret possède le manoir sur papier. 454 00:25:22,583 --> 00:25:25,750 Il n'a aucune part dans la société. On doit sauver le manoir. 455 00:25:25,833 --> 00:25:26,875 C'est bien. 456 00:25:27,708 --> 00:25:29,958 - On boit un sherry ? - Oui. 457 00:25:31,458 --> 00:25:33,708 Fikret n'est pas très malin. 458 00:25:34,208 --> 00:25:36,208 Il ne nous causera pas d'ennuis. 459 00:25:37,000 --> 00:25:38,208 Tiens, Necip. 460 00:25:45,375 --> 00:25:46,500 Tous ces livres ! 461 00:25:47,208 --> 00:25:48,583 Tu lis tout ça ? 462 00:25:48,666 --> 00:25:49,541 Chut. 463 00:25:50,166 --> 00:25:52,666 Silence. Tais-toi. 464 00:25:53,833 --> 00:25:55,833 Oui, je les ai tous lus. 465 00:25:56,333 --> 00:25:57,708 Et je le regrette. 466 00:25:58,500 --> 00:26:01,166 J'aurais aimé garder mon innocence, comme toi. 467 00:26:02,208 --> 00:26:04,791 Arrête. Je suis encore à l'essai. 468 00:26:07,833 --> 00:26:10,708 Fikret. Que faites-vous dans la bibliothèque ? 469 00:26:10,791 --> 00:26:14,000 Figen va jouer du piano. Viens, Yaprak. Vous deux. 470 00:26:24,875 --> 00:26:25,875 De la flute ? 471 00:26:27,791 --> 00:26:29,750 - Donne-moi ça. - Laisse-moi ! 472 00:26:29,833 --> 00:26:31,041 - Lâche ça ! - Non, toi ! 473 00:26:31,125 --> 00:26:33,250 Arrête de jouer de ce truc ! 474 00:26:34,541 --> 00:26:35,541 Arrête. 475 00:26:37,208 --> 00:26:39,666 Yaprak est avec nous depuis une semaine. 476 00:26:39,750 --> 00:26:41,125 On s'entend bien. 477 00:26:41,875 --> 00:26:43,208 Figen, joue une valse. 478 00:26:43,291 --> 00:26:47,625 Je ne veux plus faire de piano. J'en joue depuis mes quatre ans ! 479 00:26:47,708 --> 00:26:48,916 Tu as raison. 480 00:26:49,000 --> 00:26:50,833 J'en ai marre aussi. 481 00:26:50,916 --> 00:26:53,916 On boit toujours de l'alcool et on observe. 482 00:26:54,000 --> 00:26:57,875 Maintenant que j'y pense, on a vraiment vécu la vie de manoir. 483 00:26:57,958 --> 00:26:59,500 Vous n'êtes pas d'accord ? 484 00:26:59,583 --> 00:27:02,791 Mais la danse et le chant de Yaprak ont égayé nos vies. 485 00:27:02,875 --> 00:27:03,875 Vraiment ? 486 00:27:03,958 --> 00:27:07,833 J'ai une idée ! Organisons une fête et invitons tous les mondains. 487 00:27:07,916 --> 00:27:10,000 - Peut-être un bal ? - Splendide ! 488 00:27:10,083 --> 00:27:11,833 Yaprak aimerait beaucoup. 489 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 Vraiment ? Comment ça ? 490 00:27:14,000 --> 00:27:17,250 Non, je veux dire qu'on s'amuserait tous ensemble. 491 00:27:17,333 --> 00:27:18,166 Vraiment ? 492 00:27:18,666 --> 00:27:19,750 Une fête à thème. 493 00:27:19,833 --> 00:27:24,458 Pourquoi pas une fête costumée ou un bal masqué ? 494 00:27:24,541 --> 00:27:27,208 Suivi d'une orgie. 495 00:27:27,291 --> 00:27:28,708 Faik ! 496 00:27:28,791 --> 00:27:32,000 Viens là. Qu'est-ce qui t'arrive ? 497 00:27:32,083 --> 00:27:36,833 Pourquoi tu parles de sexe ? Tu es un cliché du gosse de riche ! 498 00:27:36,916 --> 00:27:40,333 Qu'est-ce qui t'arrive ? Qu'est-ce qu'on t'a fait ? 499 00:27:40,416 --> 00:27:42,916 Tu as refusé d'aller à Galatasaray ! 500 00:27:43,000 --> 00:27:45,625 - Que va-t-on faire de toi ? - Arrête ! 501 00:27:45,708 --> 00:27:49,250 Je sais que tu essaies de la séduire avec la fête à thème. 502 00:27:49,750 --> 00:27:51,916 Tu n'auras pas tout le sexe dans ce manoir. 503 00:27:52,000 --> 00:27:53,666 - Tu oses ? - Je veux ma part ! 504 00:27:54,250 --> 00:27:56,625 Yaprak, puis-je avoir tout le sexe dans ce manoir ? 505 00:27:58,875 --> 00:28:01,000 Vous pouvez pas me parler normalement ? 506 00:28:02,250 --> 00:28:06,583 Je vous vois comme un parent. Vous pouvez pas parler normalement ? 507 00:28:06,666 --> 00:28:08,916 Pourquoi ? 508 00:28:10,625 --> 00:28:14,291 Toujours à dire que je suis une paysanne. 509 00:28:15,166 --> 00:28:17,708 Toujours une tension sexuelle. 510 00:28:18,708 --> 00:28:22,000 J'en ai marre que personne vive tranquillement ! 511 00:28:23,458 --> 00:28:24,541 Yaprak, attends ! 512 00:28:28,875 --> 00:28:31,708 Mon Dieu ! Quelle "je-sais-tout" ! 513 00:28:32,208 --> 00:28:35,958 Pourquoi vous essayez tous de baiser la bonne ? 514 00:28:36,041 --> 00:28:38,916 C'est absurde ! Comme si c'était votre devoir ! 515 00:28:39,583 --> 00:28:42,541 - Laissez-la tranquille. - Bon, ça suffit. 516 00:28:42,625 --> 00:28:45,208 Elle est si spéciale. Ne m'en voulez pas. 517 00:28:45,291 --> 00:28:46,958 La fête va être géniale. 518 00:28:47,041 --> 00:28:48,291 Pas de piano, hein ? 519 00:28:48,375 --> 00:28:50,583 Pas de piano. Juste une fête costumée. 520 00:28:50,666 --> 00:28:51,875 J'aime ton idée. 521 00:28:51,958 --> 00:28:55,083 Avec tous ces gens riches, elle sera perdue. 522 00:28:55,166 --> 00:28:56,125 Hasan ! 523 00:28:56,833 --> 00:28:58,291 Hasan ! Viens ici. 524 00:28:59,375 --> 00:29:02,875 On organise une grande fête vendredi. Je te ferai une liste. 525 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 - On peut parler, M. Nazif ? - Oui. 526 00:29:06,125 --> 00:29:09,666 Je vous connais. La famille de Yaprak me l'a confiée. 527 00:29:09,750 --> 00:29:12,416 Si je la vois pleurer encore une fois, 528 00:29:12,500 --> 00:29:14,833 je renoncerai à mon bonus 529 00:29:14,916 --> 00:29:18,333 et mettrai ce rouleau dans votre cul et celui de Faik. 530 00:29:24,000 --> 00:29:25,458 Vieux filou. 531 00:29:25,541 --> 00:29:26,791 Je n'en doute pas. 532 00:29:28,125 --> 00:29:31,083 - De quoi vous parlez ? - M. Nazif vous expliquera. 533 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 Quel vieux fou. 534 00:29:38,000 --> 00:29:39,458 La fête sera géniale. 535 00:29:59,916 --> 00:30:01,125 Şahbender ! 536 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Ma chère Beti ! Entrez. 537 00:30:03,916 --> 00:30:06,208 Tu nous surprends toujours, Nazif ! 538 00:30:06,291 --> 00:30:08,125 - Quelle fête ! - Pas vrai ? 539 00:30:08,208 --> 00:30:09,958 Tu nous rends ridicules. 540 00:30:10,041 --> 00:30:11,625 Je suis habillé en Zeybek. 541 00:30:11,708 --> 00:30:14,000 Il y a du kebab sim sim et du dızlama. Venez. 542 00:30:14,083 --> 00:30:16,833 Attention, il y a du fumier par terre. Entrez. 543 00:30:17,875 --> 00:30:19,416 Écoutez. Des chansons régionales. 544 00:30:19,500 --> 00:30:21,125 - C'est du cacık ? - Oui. 545 00:30:21,208 --> 00:30:22,416 Entrez. Attention. 546 00:30:22,500 --> 00:30:23,500 Oh ! 547 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Allez. 548 00:30:25,500 --> 00:30:26,666 Ressers de l'ayran. 549 00:30:27,166 --> 00:30:29,541 C'est pas Greenwich, ce village, hein ? 550 00:30:30,041 --> 00:30:31,166 Je suis un Zeybek ! 551 00:30:33,416 --> 00:30:34,708 Mate-moi ça ! 552 00:30:35,583 --> 00:30:38,000 Nebibe ? Mon Dieu ! 553 00:30:38,500 --> 00:30:39,958 - Alors ? - Incroyable ! 554 00:30:40,041 --> 00:30:44,416 Je porte trois épaisseurs. Pas de petit coup rapide, pour nous. 555 00:30:44,500 --> 00:30:46,250 Laisse faire les experts. 556 00:30:46,333 --> 00:30:48,833 - Les Yusufi sont là ? - J'en sais rien. 557 00:30:48,916 --> 00:30:50,916 Faik est en retard. Quel connard. 558 00:30:51,000 --> 00:30:54,083 J'espère que son costume correspondra au thème. 559 00:30:54,166 --> 00:30:56,125 Viens avec moi. L'ayran… 560 00:31:04,125 --> 00:31:06,708 Ils font des trucs bizarres. 561 00:31:06,791 --> 00:31:08,875 Ils ont rempli la pièce de foin. 562 00:31:08,958 --> 00:31:11,666 Ça, c'est rien. Regarde mes pieds. 563 00:31:11,750 --> 00:31:14,083 Le couloir est rempli de bouse de bison. 564 00:31:14,166 --> 00:31:17,750 Tout ça pour une fête ! Fait chier ! Pardonne mon langage. 565 00:31:17,833 --> 00:31:19,875 Tiens, sers-leur ces muffins. 566 00:31:19,958 --> 00:31:24,458 Si on te dit quelque chose, n'hésite pas, remets-les à leur place. 567 00:31:24,541 --> 00:31:25,875 Je te soutiens. 568 00:31:26,541 --> 00:31:27,625 D'accord, Hasan. 569 00:31:30,458 --> 00:31:31,625 Comment vas-tu ? 570 00:31:31,708 --> 00:31:32,833 Ça sent quoi ? 571 00:31:32,916 --> 00:31:34,041 Le fumier. 572 00:31:34,125 --> 00:31:36,250 Pardonnez mon langage, mais c'est la merde. 573 00:31:37,416 --> 00:31:39,250 Tu n'es pas déguisé en paysan. 574 00:31:39,333 --> 00:31:43,041 - Je n'en avais pas envie. Et toi ? - Je suis déjà une paysanne. 575 00:32:07,166 --> 00:32:08,958 Tout le monde s'est décarcassé 576 00:32:09,041 --> 00:32:10,833 pour trouver un costume. 577 00:32:14,333 --> 00:32:15,416 Hallihallo ! 578 00:32:15,500 --> 00:32:16,666 Toujours décevant. 579 00:32:18,833 --> 00:32:21,083 Faik, tu viens de quel village ? 580 00:32:21,166 --> 00:32:23,916 - Wiesbaden, chérie. Pourquoi ? - Oui, chérie. 581 00:32:24,000 --> 00:32:25,250 Je veux voir l'Anatolie. 582 00:32:25,333 --> 00:32:28,708 Les fleuves Gediz et Kızılırmak, la steppe, les ruisseaux. 583 00:32:28,791 --> 00:32:30,458 Mais bien sûr, c'est Faik. 584 00:32:30,541 --> 00:32:31,833 Il ne capte pas tout. 585 00:32:31,916 --> 00:32:34,166 Il n'y a rien à boire ici ? 586 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 Hein, Nazif ? 587 00:32:36,208 --> 00:32:38,875 Dites-moi, les gars. 588 00:32:38,958 --> 00:32:41,041 Dites-moi, les gars. 589 00:32:41,541 --> 00:32:43,916 On n'a même pas de prosecco à boire ? 590 00:32:46,416 --> 00:32:47,750 Super imitation ! 591 00:32:48,500 --> 00:32:50,250 - Vous en voulez ? - Attends. 592 00:32:50,333 --> 00:32:54,291 Madlen, voici notre servante Yaprak. C'est une vraie paysanne. 593 00:32:54,375 --> 00:32:56,916 Dis-nous. Laquelle est la mieux ? 594 00:32:57,000 --> 00:32:58,958 Madlen ou moi ? 595 00:32:59,041 --> 00:33:00,958 Je ne sais pas. Comment juger ? 596 00:33:01,041 --> 00:33:02,375 Je vote pour toi. 597 00:33:02,458 --> 00:33:05,541 Personne ne peut être aussi paysanne que toi. 598 00:33:05,625 --> 00:33:07,750 - C'est vrai. - Paysanne ! 599 00:33:07,833 --> 00:33:09,333 Elle est authentique. 600 00:33:09,416 --> 00:33:11,041 Oui, bien sûr. 601 00:33:11,125 --> 00:33:13,000 Village ! 602 00:33:13,083 --> 00:33:15,916 Même le manoir a une odeur différente depuis son arrivée. 603 00:33:17,500 --> 00:33:20,333 - On a de l'ayran et tu bois de la bière ? - Oui. 604 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 Et le thème ? 605 00:33:21,750 --> 00:33:23,291 Wiesbaden, mon cher. 606 00:33:23,375 --> 00:33:25,000 La bière est à base d'orge. 607 00:33:26,583 --> 00:33:28,000 Şahbender, regarde. 608 00:33:28,083 --> 00:33:31,916 Mes amis, nous allons jouer à un jeu traditionnel. 609 00:33:32,000 --> 00:33:34,291 - L'âne du chef ! - Je veux jouer ! 610 00:33:34,375 --> 00:33:36,583 - Viens ici. - Moi aussi ! 611 00:33:36,666 --> 00:33:38,666 C'est un super jeu. 612 00:33:40,333 --> 00:33:43,291 - L'âne du chef est revenu ? - Il est revenu ? 613 00:33:43,375 --> 00:33:45,708 Qu'a-t-il rapporté ? 614 00:33:47,541 --> 00:33:50,208 - L'âne du chef est revenu ? - Il est revenu ? 615 00:33:50,291 --> 00:33:52,458 Qu'a-t-il rapporté ? 616 00:33:54,791 --> 00:33:56,333 À mon tour ! 617 00:33:56,416 --> 00:33:58,166 - Vas-y. - C'est parti. 618 00:33:58,250 --> 00:34:01,541 - L'âne du chef est revenu ? - Il est revenu ? 619 00:34:01,625 --> 00:34:04,083 Qu'a-t-il rapporté ? 620 00:34:05,500 --> 00:34:08,208 - L'âne du chef est revenu ? - Il est revenu ? 621 00:34:08,291 --> 00:34:10,666 Qu'a-t-il rapporté ? 622 00:34:11,708 --> 00:34:15,416 Je vais m'allonger. Frappe-moi le ventre. 623 00:34:15,500 --> 00:34:18,541 - L'âne du chef est revenu ? - Il est revenu ? 624 00:34:18,625 --> 00:34:19,458 Attends. 625 00:34:19,541 --> 00:34:22,125 Yaprak, dis : "L'âne du chef est revenu ?" 626 00:34:22,208 --> 00:34:24,166 Ça suffit ! 627 00:34:26,416 --> 00:34:27,666 C'est pas ça, la campagne. 628 00:34:29,083 --> 00:34:30,875 La vie rurale, c'est pas ça. 629 00:34:30,958 --> 00:34:32,958 Je vous déteste tous. 630 00:34:33,041 --> 00:34:34,916 Arrêtez ce bal masqué ! 631 00:34:35,000 --> 00:34:37,250 Je suis venue à Istanbul pour étudier. 632 00:34:38,208 --> 00:34:40,416 Les gens comme moi doivent travailler pour ça. 633 00:34:40,500 --> 00:34:43,416 J'ai travaillé ici, en tant que bonne sans dédain. 634 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 Sans quoi ? 635 00:34:45,333 --> 00:34:46,583 Sérieusement ? 636 00:34:47,416 --> 00:34:49,500 J'ai été sincère avec vous tous. 637 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 Je vous ai observés, espérant apprendre quelque chose. 638 00:34:53,541 --> 00:34:57,375 Mais ce manoir vous a tous corrompus. 639 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Je ne vous juge pas. 640 00:35:00,541 --> 00:35:02,083 Couchez entre vous ! 641 00:35:02,166 --> 00:35:03,416 Je couche aussi. 642 00:35:03,500 --> 00:35:08,041 Je fais l'amour dans les montagnes, sans honte, car je suis une paysanne. 643 00:35:08,625 --> 00:35:12,666 Vous faites ça dans les couloirs et sous les tables. 644 00:35:12,750 --> 00:35:15,666 Ça ne m'a pas fâchée. J'étais triste pour vous. 645 00:35:15,750 --> 00:35:18,708 Vous vivez dans ce manoir comme dans une grotte. 646 00:35:18,791 --> 00:35:19,708 J'ai eu honte ! 647 00:35:19,791 --> 00:35:22,750 Ça suffit ! Mulot ! 648 00:35:22,833 --> 00:35:25,500 Tais-toi ou je te mets ce bâton dans le cul. 649 00:35:26,208 --> 00:35:28,375 Vous aimez les surprises. 650 00:35:28,458 --> 00:35:30,250 C'était ma surprise. 651 00:35:30,750 --> 00:35:32,500 Une claque de paysanne. 652 00:35:33,291 --> 00:35:36,416 Désolée de gâcher votre thème, 653 00:35:36,500 --> 00:35:39,916 mais les villages sentent aussi la rose, pas que le fumier. 654 00:35:40,875 --> 00:35:43,750 On met du fumier sur les roses pour les faire pousser. 655 00:35:43,833 --> 00:35:48,166 Vous avez mis du fumier sur la merde. Le manoir est encore plus merdique ! 656 00:35:48,250 --> 00:35:51,250 J'ai eu tort de penser qu'on pourrait être une famille. 657 00:35:51,333 --> 00:35:56,375 Je prends un appart et deux autres cours. J'étudie la philosophie. Pas facile. 658 00:35:56,458 --> 00:35:57,416 C'est vrai. 659 00:35:57,500 --> 00:36:00,916 Fikret. Je t'aime bien. 660 00:36:01,000 --> 00:36:02,708 Tu veux venir ? 661 00:36:03,291 --> 00:36:04,333 Yaprak. 662 00:36:05,166 --> 00:36:07,125 Oui ou non ? Arrête de me fixer. 663 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Mon amour. 664 00:36:09,375 --> 00:36:11,375 Enfin, désolé… Écoute. 665 00:36:12,958 --> 00:36:14,166 Ce manoir est à moi. 666 00:36:15,125 --> 00:36:16,500 Pourquoi on partirait ? 667 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 Qu'ils partent. 668 00:36:19,208 --> 00:36:20,208 Quoi ? 669 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 Sans déconner ! Pardonnez mon langage. 670 00:36:23,166 --> 00:36:24,208 Arrêtez ! 671 00:36:25,458 --> 00:36:28,708 J'ai honte d'être un citadin. 672 00:36:28,791 --> 00:36:31,333 J'aimerais m'excuser auprès de Yaprak, en chanson. 673 00:36:53,916 --> 00:36:56,666 C'était une jolie chanson. Je peux rester ? 674 00:36:56,750 --> 00:36:57,750 J'ai pas aimé. 675 00:36:58,625 --> 00:37:03,000 Vous l'avez entendue. Quittez le manoir. Ma copine veut que vous partiez. 676 00:37:03,083 --> 00:37:04,875 Fikret ! Quel propos… 677 00:37:04,958 --> 00:37:06,250 - Malvenu. - Agneau ! 678 00:37:06,750 --> 00:37:07,750 Regardez ça. 679 00:37:07,833 --> 00:37:10,041 On a l'acte de propriété. 680 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 Quittez le manoir. 681 00:37:11,416 --> 00:37:13,125 Cassez-vous, enfoirés ! 682 00:37:13,666 --> 00:37:15,250 Je reste, pas vrai ? 683 00:37:15,333 --> 00:37:16,541 Bien sûr, Hasan. 684 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Dans mes bras. 685 00:37:20,500 --> 00:37:22,208 - Ma Jolie Fleur ! - Chéri ! 686 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 FIN 687 00:39:54,291 --> 00:39:59,291 Sous-titres : Axelle Castro