1 00:00:11,041 --> 00:00:15,916 THE LIFE AND MOVIES OF ERŞAN KUNERİ 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,958 THE LIFE AND MOVIES OF ERŞAN KUNERİ 3 00:00:19,041 --> 00:00:20,833 Saat aku memerankan karakter, 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,291 aku menjadi pria itu. 5 00:00:22,375 --> 00:00:23,541 Atau wanita. 6 00:00:23,625 --> 00:00:25,625 Kau hebat sebagai wanita. 7 00:00:25,708 --> 00:00:27,458 Aku sangat tidak menyangka! 8 00:00:27,958 --> 00:00:29,583 Suatu hari, Dustin Hoffman… 9 00:00:29,666 --> 00:00:30,541 Diam! 10 00:00:30,625 --> 00:00:33,541 Copot bantalmu, Tülay. Berhenti pura-pura hamil. 11 00:00:34,333 --> 00:00:35,375 Mami sudah masuk? 12 00:00:35,458 --> 00:00:37,291 Ya. Sudah berkali-kali. 13 00:00:37,375 --> 00:00:39,541 Astaga, sabar! Ikut aku. 14 00:00:42,958 --> 00:00:43,958 Halo. 15 00:00:44,500 --> 00:00:46,083 Selamat! Mirip mukamu! 16 00:00:46,666 --> 00:00:48,791 Astaga. Hentikan, Erşan! 17 00:00:48,875 --> 00:00:51,208 Sudah kucari ke mana-mana, akhirnya kutemukan. 18 00:00:51,291 --> 00:00:52,833 Yaprak Sarmasi karya Cemil Nadir. 19 00:00:52,916 --> 00:00:54,208 Roti lapis, Erşan? 20 00:00:54,291 --> 00:00:55,166 Mauku. 21 00:00:55,666 --> 00:00:56,541 Tomris. Halo. 22 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 Aku ingin bicara denganmu. 23 00:01:01,041 --> 00:01:02,291 Kita bikin dua film. 24 00:01:02,375 --> 00:01:05,791 Kita tidak butuh pemeran pengganti karena tidak berbahaya. 25 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Ada tagihan aneh. "Pengganti Seyyal 10.000 Lira." Apa itu? 26 00:01:10,791 --> 00:01:12,833 - Aku tidak dapat bagian. - Jadi… 27 00:01:12,916 --> 00:01:14,250 Malam, Semuanya. 28 00:01:14,750 --> 00:01:15,583 Kemari. 29 00:01:15,666 --> 00:01:19,000 Kenapa ada tagihan, "Pengganti Seyyal 10.000 Lira"? 30 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 Punyaku. 31 00:01:20,250 --> 00:01:22,041 Sudah sepakat 10.000. 32 00:01:22,125 --> 00:01:25,166 Kau mau memorotiku? Kapan Seyyal butuh pengganti? 33 00:01:25,250 --> 00:01:27,958 Aku melakukan semua adegan seluncur di Waktunya Bermain Ski. 34 00:01:28,041 --> 00:01:29,416 - Sungguh? - Ya. 35 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 - Mana ada? - Serius. 36 00:01:31,208 --> 00:01:34,625 Kau memerankan putra Şadan, Şadi. Seluncur apa maksudmu? 37 00:01:34,708 --> 00:01:37,583 Pak, apa aku bakal bohong hanya demi 10.000 lira? 38 00:01:37,666 --> 00:01:38,750 Demi berapa kau bohong? 39 00:01:38,833 --> 00:01:41,500 Jangan lihat aku. Aku tidak ingat apa-apa. 40 00:01:42,000 --> 00:01:43,583 Nanti kutonton ulang. 41 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 Itu tidak benar. 42 00:01:44,833 --> 00:01:49,291 Pak, kumohon. Seluncur Seyyal 10.000. Aku melakukannya, itu benar. 43 00:01:49,375 --> 00:01:52,291 Jika seluncur Seyyal tarifnya… 44 00:01:52,791 --> 00:01:54,000 Maaf. 45 00:01:54,083 --> 00:01:55,541 - Roti lapis? - Mauku. 46 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 Erşan, kau tadi bahas buku yang kau temukan. 47 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Oh, iya. 48 00:02:00,083 --> 00:02:01,333 Yaprak Sarmasi. 49 00:02:01,416 --> 00:02:03,791 Aku selalu ingin bikin adaptasi buku. 50 00:02:03,875 --> 00:02:05,166 Ini kubaca saat muda. 51 00:02:05,250 --> 00:02:08,083 Sedikit penyesuaian saja. Ini sudah sempurna. 52 00:02:08,166 --> 00:02:10,625 Lokasi di wastu. Yaprak Sarmasi karya Cemil Nadir. 53 00:02:10,708 --> 00:02:14,416 "Adaptasi dari novel." Beberapa film seperti itu. 54 00:02:14,500 --> 00:02:16,541 Ya, benar. "Adaptasi dari novel." 55 00:02:16,625 --> 00:02:18,333 Aku ingin film seperti itu. 56 00:02:18,416 --> 00:02:21,125 Aku juga ingin bikin "Diadaptasi untuk sandiwara oleh…" 57 00:02:21,208 --> 00:02:22,666 Aku ingin bikin musikal. 58 00:02:22,750 --> 00:02:25,458 - Akan kubuat Erol iri! - Erol akan iri padamu? 59 00:02:25,541 --> 00:02:28,666 Ya. Impian terbesarku adalah membuat Erol iri. 60 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 Halo, Semuanya! 61 00:02:30,583 --> 00:02:31,750 Halo, Şermin. 62 00:02:31,833 --> 00:02:32,875 Roti lapis, Şermin? 63 00:02:32,958 --> 00:02:34,833 Mauku! Tapi aku sedang diet. 64 00:02:34,916 --> 00:02:38,000 Aku akan tampil di musikal dengan Erol Evgin! 65 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 Erol Evgin yang mana? 66 00:02:39,166 --> 00:02:40,708 Ada berapa yang kau tahu? 67 00:02:40,791 --> 00:02:42,625 Dua mulai sekarang! 68 00:02:42,708 --> 00:02:44,666 Erol Evgin yang kukagumi 69 00:02:44,750 --> 00:02:46,333 dan yang mencuri aktrisku. 70 00:02:46,916 --> 00:02:48,375 Wawancaranya lancar. 71 00:02:48,458 --> 00:02:51,625 Pertunjukan musikal yang sangat besar di Teater Şan. 72 00:02:52,125 --> 00:02:53,250 İşte Öyle Bir Şey. 73 00:02:53,333 --> 00:02:55,500 Judul sama dengan lagunya? Pemalas! 74 00:02:55,583 --> 00:02:58,958 - Haldun Dormen sutradaranya? - "Haldun Dormen sutradaranya?" 75 00:02:59,041 --> 00:03:02,125 Aku ikut senang, Şermin. Itu peluang emas. 76 00:03:02,208 --> 00:03:03,666 Kau marah? 77 00:03:03,750 --> 00:03:05,375 Bagaimana aku bisa marah? 78 00:03:05,458 --> 00:03:07,458 Haldun Dormen, Erol Evgin… 79 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 Nama-nama itu sangat besar. 80 00:03:09,375 --> 00:03:11,250 Semua yang di sini pasti mau ikut mereka. 81 00:03:11,833 --> 00:03:14,666 Aku tidak bermaksud terlambat bak primadona. 82 00:03:15,833 --> 00:03:18,583 Maaf. Terapis wax-nya lama sekali. 83 00:03:18,666 --> 00:03:21,083 - Apa ada sisa kumis? - Tidak. 84 00:03:21,166 --> 00:03:22,708 Aku sangat tidak sabar. 85 00:03:22,791 --> 00:03:24,458 Astaga, aku lapar. 86 00:03:24,541 --> 00:03:25,875 Kumsal, aku mau tanya. 87 00:03:25,958 --> 00:03:28,166 Jika dipanggil Haldun Dormen, mau? 88 00:03:28,250 --> 00:03:30,250 Tidak, aku sudah berhenti. 89 00:03:30,333 --> 00:03:32,541 Lama tidak terima panggilan ke rumah. 90 00:03:34,666 --> 00:03:36,333 Kalian membahas apa? 91 00:03:36,416 --> 00:03:38,916 Kapan dia mengundangku secara resmi? 92 00:03:39,000 --> 00:03:40,666 Kau gila, Kumsal! 93 00:03:40,750 --> 00:03:43,750 Şermin akan tampil di musikal bersama Erol Evgin. 94 00:03:43,833 --> 00:03:45,333 Serius kau? 95 00:03:45,416 --> 00:03:48,125 Ya. Dia akan memilih musikal Erol Evgin 96 00:03:48,208 --> 00:03:51,458 atau proyek kecil kita "adaptasi dari novel", Yaprak Sarmasi. 97 00:03:51,541 --> 00:03:54,250 Aku membayangkan Şermin sebagai Yaprak. 98 00:03:54,333 --> 00:03:56,666 Astaga! Jangan bikin dilema! 99 00:03:56,750 --> 00:03:59,416 Film "adaptasi dari novel" selalu bagus! 100 00:03:59,500 --> 00:04:00,500 Ya, 'kan? 101 00:04:01,000 --> 00:04:01,916 Jadi, tentukan. 102 00:04:02,000 --> 00:04:04,666 Erol Evgin atau "adaptasi dari novel"? Jawab. 103 00:04:05,791 --> 00:04:06,916 Yaprak Sarmasi, ya? 104 00:04:07,000 --> 00:04:09,041 Ya. Seminggu rampung. Kau Yaprak. 105 00:04:09,125 --> 00:04:10,500 Aku pilih Erol. 106 00:04:10,583 --> 00:04:11,458 Tentu Erol. 107 00:04:11,541 --> 00:04:12,375 Pilih Erol! 108 00:04:13,083 --> 00:04:15,083 - Baik, film kita saja. - Ya! 109 00:04:15,166 --> 00:04:16,708 Dasar kurang ajar. 110 00:04:16,791 --> 00:04:19,000 Sengaja beda mau balas dendam. 111 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 Iya! Konyol. 112 00:04:20,458 --> 00:04:21,625 Begitu, dong, Şermin! 113 00:04:21,708 --> 00:04:23,666 Bagus. Kau memang kumbang bijiku! 114 00:04:24,416 --> 00:04:25,708 Kau bintangnya. 115 00:04:25,791 --> 00:04:28,000 Aku hanya bercanda soal Erol Evgin. 116 00:04:28,083 --> 00:04:29,958 Aku hanya membaca di koran. 117 00:04:30,041 --> 00:04:31,666 Wah, licik sekali! 118 00:04:31,750 --> 00:04:34,750 Kadang begitulah cara agar mendapat peran. 119 00:04:34,833 --> 00:04:37,250 Dia mendapat peran utama. Sudahlah! 120 00:04:37,333 --> 00:04:40,166 Ya, tapi jangan cobai aku soal Erol lagi. Tolong! 121 00:04:40,250 --> 00:04:43,666 Pak Erşan, dia mengaku abangmu. Perlukah kubereskan? 122 00:04:43,750 --> 00:04:46,416 Erşan, orang miskin sekarat, kelaparan. 123 00:04:46,500 --> 00:04:48,083 Tolong selamatkan mereka! 124 00:04:48,166 --> 00:04:50,833 Uang 10.000 lira darimu untuk orang miskin. 125 00:04:50,916 --> 00:04:53,541 Mereka bertanya apa adikku yang baik hati 126 00:04:53,625 --> 00:04:56,625 bisa memberi mereka 5.000 lagi besok. 127 00:04:56,708 --> 00:05:00,541 - Orang miskin bilang begitu? - Serentak! Sulit dipercaya. 128 00:05:00,625 --> 00:05:02,000 Memang sulit dipercaya. 129 00:05:02,083 --> 00:05:04,416 - Kau bisa main di film? - Itu sulit. 130 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 Mengulang sepuluh kali untuk adegan dua menit! 131 00:05:07,083 --> 00:05:08,500 Aku rela dibayar 7.500. 132 00:05:09,166 --> 00:05:11,791 Atau buat saja 10.000. Panjang, tidak? 133 00:05:11,875 --> 00:05:13,833 Sepakat, 7.500. Kau ikut. 134 00:05:13,916 --> 00:05:16,625 Yaprak Sarmasi. Adaptasi dari novel karya Cemil Nadir. 135 00:05:17,208 --> 00:05:18,291 Roti lapis, Cemal? 136 00:05:18,375 --> 00:05:19,583 Mauku. 137 00:05:27,416 --> 00:05:31,000 YAPRAK SARMASI ADAPTASI DARI NOVEL KARYA CEMİL NADİR 138 00:05:35,708 --> 00:05:39,083 CEMAL TARAKÇI SEBAGAI NECİP 139 00:05:39,666 --> 00:05:42,541 KUMSAL GÜNEŞ AS MACİDE 140 00:05:43,208 --> 00:05:46,958 TOMRİS BEYOĞLU SEBAGAI FİGEN 141 00:05:47,458 --> 00:05:54,458 ERŞAN KUNERİ SEBAGAI NAZİF 142 00:05:56,375 --> 00:05:59,166 ADAPTASI DARI NOVEL KARYA CEMİL NADİR 143 00:06:00,041 --> 00:06:05,208 CENGİZ GÜMÜŞ SEBAGAI FİKRET 144 00:06:06,875 --> 00:06:09,541 ADAPTASI DARI NOVEL KARYA CEMİL NADİR 145 00:06:10,916 --> 00:06:16,416 SEYYAL PAR SEBAGAI NEBİBE 146 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 ADAPTASI DARI NOVEL KARYA CEMİL NADİR 147 00:06:21,750 --> 00:06:24,125 AYHUN UŞUK SEBAGAI FAİK 148 00:06:26,250 --> 00:06:29,958 MUAMMER RADO SEBAGAI HASAN 149 00:06:31,958 --> 00:06:35,916 DIADAPTASI UNTUK FILM OLEH ERŞAN KUNERİ 150 00:06:38,041 --> 00:06:44,166 ADAPTASI DARI NOVEL KARYA CEMİL NADİR 151 00:06:45,416 --> 00:06:49,208 PENANGGUNG JAWAB ERŞAN KUNERİ 152 00:06:49,708 --> 00:06:52,583 YAPRAK SARMASI ADAPTASI DARI NOVEL KARYA CEMİL NADİR 153 00:06:53,083 --> 00:06:55,541 DIPRODUKSI DI STUDIO 1000VOLT 154 00:06:55,625 --> 00:06:56,875 Hebat! Luar biasa! 155 00:06:56,958 --> 00:06:58,833 Aku mengharapkan karya Eropa. 156 00:06:59,333 --> 00:07:01,041 Penampilan sempurna, Figen. 157 00:07:01,125 --> 00:07:04,541 Nebibe sayang, adikmu penuh kejutan. 158 00:07:04,625 --> 00:07:06,958 Ya, 'kan? Nyaris tidak bisa kuimbangi! 159 00:07:07,041 --> 00:07:11,000 Andai kumainkan Paganini, tepuk tangan penonton pasti riuh rendah. 160 00:07:11,083 --> 00:07:13,041 Ya, terserah kau saja. 161 00:07:13,875 --> 00:07:14,916 Aku malu. 162 00:07:15,000 --> 00:07:16,916 Kenapa memilih lagu ini, Figen? 163 00:07:17,000 --> 00:07:20,041 Ya. Kukira untuk mengiringi dijualnya wastu ini. 164 00:07:20,541 --> 00:07:23,875 Yang mencengangkan itu Bang Nihat. Dia sampai lupa diri. 165 00:07:23,958 --> 00:07:27,291 Jangan iri karena di sini, hanya kau tidak bisa bermusik. 166 00:07:27,375 --> 00:07:29,416 Salah. Aku selalu bawa rekorder, 167 00:07:30,000 --> 00:07:32,875 tapi daripada pamer sepertimu, lebih baik mendengarkan Figen. 168 00:07:32,958 --> 00:07:35,166 Hentikan omong kosongmu, Domba Cilik. 169 00:07:37,083 --> 00:07:39,250 Aku tahu dia akan memanggilku domba. 170 00:07:52,458 --> 00:07:54,291 Kenapa kau termenung, Fikret? 171 00:07:55,125 --> 00:07:56,041 Kenapa lagi? 172 00:07:56,750 --> 00:07:57,916 Aku pecandu morfin. 173 00:07:58,500 --> 00:07:59,625 Bicara apa kau ini? 174 00:08:00,416 --> 00:08:01,458 Belum dengar? 175 00:08:02,125 --> 00:08:04,125 Rumor yang disebarkan Pak Hasan. 176 00:08:04,625 --> 00:08:06,375 Dia tahu betul aku diabetes, 177 00:08:06,458 --> 00:08:09,875 tapi menyebar bahwa aku pecandu setelah melihatku bawa jarum suntik. 178 00:08:09,958 --> 00:08:12,708 Jika aku melankolis, dia akan membual apa? 179 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 Rumor selalu kejam! Omong kosong belaka! 180 00:08:15,375 --> 00:08:17,083 Aku akan bicara dengannya. 181 00:08:17,166 --> 00:08:20,791 Orang kampung selalu melihat dengan kacamata sempit! 182 00:08:20,875 --> 00:08:22,541 Kacamata kuda lebar. 183 00:08:23,750 --> 00:08:25,958 Faik, tidak usah selalu membantah. 184 00:08:26,041 --> 00:08:28,666 Apalagi dengan yang lebih berpendidikan. 185 00:08:28,750 --> 00:08:31,208 Selalu sombong dengan pendidikannya! 186 00:08:31,708 --> 00:08:33,666 Aku alumni SMA Putra Kabataş! 187 00:08:33,750 --> 00:08:35,916 Ya? Tapi aku tidak suka anak putra! 188 00:08:36,000 --> 00:08:39,791 Ya? Kalau begitu, ceritakan, Pak Nazif, alumni SMA Italia! 189 00:08:39,875 --> 00:08:41,958 Terutama cerita kebejatanmu. 190 00:08:42,041 --> 00:08:43,291 Jangan lancang, Faik. 191 00:08:43,375 --> 00:08:45,666 Aku dipanggil Giovanni Nazif di SMA Italia. 192 00:08:45,750 --> 00:08:47,250 Benarkah, Giovanni Nazif! 193 00:08:47,333 --> 00:08:49,166 Kau mau bilang apa tentangku? 194 00:08:49,250 --> 00:08:51,333 Sudah, jangan ribut! Duduklah, Nak. 195 00:08:52,333 --> 00:08:53,958 Aku mau menyampaikan kabar. 196 00:08:54,625 --> 00:08:57,416 Aku menyewa pelayan wanita muda untuk wastu ini. 197 00:08:57,500 --> 00:08:58,833 Dia akan segera tiba. 198 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 Wanita muda yang polos. 199 00:09:00,708 --> 00:09:03,083 Pak Hasan tidak bisa lagi kerja sendiri. 200 00:09:03,166 --> 00:09:04,541 Keputusan bijaksana. 201 00:09:04,625 --> 00:09:07,125 Dia bisa bantu bagian dapur dan formalitas. 202 00:09:07,708 --> 00:09:09,000 Masih muda? 203 00:09:09,083 --> 00:09:11,666 Dengar itu? Pertanyaan pertama menjelaskan segalanya. 204 00:09:11,750 --> 00:09:13,458 Kau ingin kucekik, ya? 205 00:09:13,541 --> 00:09:16,500 Tanpa "domba"? Panggil aku "domba". Bilang "domba". 206 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 Cukup. Hentikan. 207 00:09:18,625 --> 00:09:20,375 Dia gadis kampung. 208 00:09:21,208 --> 00:09:23,958 Kuharap dia bisa mempelajari segala sesuatunya 209 00:09:24,041 --> 00:09:26,166 agar kita terbantu di wastu ini. 210 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 Mustahil gadis itu, 'kan? 211 00:09:32,250 --> 00:09:34,291 Ada gadis idaman di luar. 212 00:09:34,375 --> 00:09:36,041 Semoga ini pertanda baik. 213 00:09:36,125 --> 00:09:37,291 Biar kulihat. 214 00:09:37,875 --> 00:09:39,125 Dia sudah datang? 215 00:09:40,458 --> 00:09:41,541 Dia begitu polos. 216 00:09:42,041 --> 00:09:43,708 Dia gemetar seperti daun. 217 00:09:43,791 --> 00:09:46,000 Aneh. Namanya Yaprak, berarti "daun". 218 00:09:47,375 --> 00:09:50,291 - Namanya Yaprak? - Terlihat sangat licik, Faik. 219 00:09:50,375 --> 00:09:52,083 Pastikan dia tahu diri. 220 00:09:52,583 --> 00:09:55,833 - Namanya Yaprak? - Gadis sepertinya langsung dapat julukan. 221 00:09:56,833 --> 00:09:58,166 "Awan Kasih" cocok. 222 00:09:58,250 --> 00:10:00,750 Mungkin "Daun Jelatang". 223 00:10:01,333 --> 00:10:04,166 Akan kupanggil dia "Kumbang Biji". 224 00:10:04,250 --> 00:10:06,083 Bagaimana jika "Tikus Ladang"? 225 00:10:06,166 --> 00:10:07,541 "Semur Kumbang Biji"? 226 00:10:08,125 --> 00:10:10,583 Pantas saja kau ke sekolah khusus putra. 227 00:10:11,083 --> 00:10:12,875 Wanita yang lemah lembut. 228 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 Tunggu apa lagi? Buka pintunya. 229 00:10:15,750 --> 00:10:17,250 Matanya berkaca-kaca. 230 00:10:17,916 --> 00:10:19,750 - Bisa cepat "keluar". - Apa? 231 00:10:20,625 --> 00:10:23,750 Dia mungkin cepat keluar, mengundurkan diri. 232 00:10:23,833 --> 00:10:25,458 Itu maksudku. 233 00:10:25,541 --> 00:10:27,708 Astaga, menurutku dia seperti iblis. 234 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 Selamat datang. 235 00:10:38,750 --> 00:10:40,291 Kurus sekali, ya, Nazif? 236 00:10:40,375 --> 00:10:42,916 Makin kurus makin kencang… 237 00:10:43,000 --> 00:10:43,833 Diam! 238 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 Selamat datang. 239 00:10:45,083 --> 00:10:47,583 - Terima kasih. Salam… - Tidak perlu. 240 00:10:47,666 --> 00:10:49,166 Pak Hasan! 241 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 Ya, Pak? 242 00:10:52,583 --> 00:10:54,458 Antar Yaprak ke kamarnya. 243 00:10:54,541 --> 00:10:57,541 Kamar kita paling dekat dengan dapur, 'kan, Nebibe? 244 00:10:57,625 --> 00:10:59,375 Alangkah baik jika kamarnya dekat. 245 00:10:59,458 --> 00:11:00,791 Lantai atas bagus… 246 00:11:00,875 --> 00:11:04,333 Maksudku, di loteng, di sebelah kamar Figen kosong. 247 00:11:04,416 --> 00:11:06,333 Bagaimana kau tahu kamar Figen? 248 00:11:06,416 --> 00:11:09,083 Megah dan cantik sekali rumah ini! 249 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 Banyak perabotan. 250 00:11:12,333 --> 00:11:14,000 Orang bisa mati bahagia di sini. 251 00:11:15,291 --> 00:11:17,041 Pasti sulit tinggal di sini. 252 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 Maaf. Apa aku lancang? 253 00:11:20,583 --> 00:11:23,375 Memang besar. Kau akan tahu saat menyapu. 254 00:11:24,458 --> 00:11:25,333 Hasan. 255 00:11:26,125 --> 00:11:28,541 Ayo, Sayang. 256 00:11:30,333 --> 00:11:32,666 Semoga aku tidak mengecewakan… 257 00:11:33,166 --> 00:11:35,750 Astaga! Belum-belum sudah mulai! 258 00:11:36,416 --> 00:11:37,375 Tidak sengaja. 259 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Ini, Sayang. Makanlah. 260 00:11:45,458 --> 00:11:48,875 Kau pasti lelah di perjalanan. Ayo. Makanlah dulu. 261 00:11:48,958 --> 00:11:51,250 Lalu istirahatlah di kamarmu, ya? 262 00:11:51,333 --> 00:11:53,000 Terima kasih, Paman Hasan. 263 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 Apa mereka akan menyukaiku dan menerimaku? 264 00:12:01,541 --> 00:12:04,083 Aku sudah di sini selama 34 tahun. 265 00:12:04,791 --> 00:12:09,291 Pak Necip tidak pernah mengajakku dansa Charleston maupun pesta di bar. 266 00:12:11,666 --> 00:12:13,041 Aku bercanda. 267 00:12:14,125 --> 00:12:16,541 Mereka sangat berbeda, Yaprak. 268 00:12:17,250 --> 00:12:18,708 Pertemanan mereka, 269 00:12:18,791 --> 00:12:20,666 cara mereka makan dan minum. 270 00:12:21,166 --> 00:12:24,083 Abaikan mereka. Fokus saja bekerja. 271 00:12:24,708 --> 00:12:27,083 Satu lagi, dengar, 272 00:12:27,583 --> 00:12:31,250 waspadalah terhadap Faik dan Nazif. 273 00:12:31,333 --> 00:12:32,500 Selalu waspada. 274 00:12:33,000 --> 00:12:37,166 Katakanlah aku tidak sengaja menjatuhkan sendok kayu di lantai. 275 00:12:37,250 --> 00:12:39,583 Aku melihat sekitar tiga kali sebelum membungkuk. 276 00:12:42,000 --> 00:12:43,875 Kenapa sendoknya? 277 00:12:43,958 --> 00:12:45,166 Tidak, hanya… 278 00:12:45,250 --> 00:12:47,208 Kami hanya bercanda, Pak. 279 00:12:47,291 --> 00:12:48,500 Mana ciuman untukku? 280 00:12:50,291 --> 00:12:51,583 Astaga. 281 00:12:52,250 --> 00:12:54,458 Pak Nazif dengan lelucon klasiknya. 282 00:12:55,125 --> 00:12:57,250 Bagaimana? Apa menu makan malam? 283 00:12:57,333 --> 00:12:58,958 Pembukanya consommé. 284 00:12:59,041 --> 00:13:00,916 Ada juga cordon bleu. 285 00:13:01,583 --> 00:13:04,375 Ada bouillabaisse, setelah itu boleh selesai, 286 00:13:04,458 --> 00:13:07,958 tapi jika mau pencuci mulut, ada stroberi hutan dan makarun. 287 00:13:08,041 --> 00:13:11,000 - Kau niat makar? - Tidak, itu memang ada di menu. 288 00:13:12,250 --> 00:13:13,250 Baiklah. 289 00:13:16,083 --> 00:13:18,208 Matamu keemasan atau kecokelatan? 290 00:13:18,291 --> 00:13:19,500 Keemasan, Pak. 291 00:13:21,291 --> 00:13:22,166 Maaf. 292 00:13:22,250 --> 00:13:23,083 Baiklah. 293 00:13:29,500 --> 00:13:32,666 Aku menginginkanmu. Ada jatah kunjungan untukku? 294 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 Tentu, Sayang. 295 00:13:34,708 --> 00:13:37,166 Jangan datangi orang kampung itu lagi. 296 00:13:37,666 --> 00:13:38,750 Orang kampung apa? 297 00:13:39,500 --> 00:13:41,125 - Kuhabisi kau! - Baik. 298 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 Tunggu. 299 00:13:50,916 --> 00:13:53,791 Berengsek! Kau tadi mesra dengan istrimu! 300 00:13:53,875 --> 00:13:57,333 Kau menuang minumannya dua kali tepat di depanku. 301 00:13:57,416 --> 00:13:59,041 Jangan konyol, sayangku. 302 00:13:59,125 --> 00:14:01,416 Cinta terlarang ini terlalu berat. 303 00:14:01,500 --> 00:14:04,333 Ini segera berakhir. Kita cari rumah satu lantai. 304 00:14:04,416 --> 00:14:08,125 Kita rusak karena wastu ini. Intrik, perselingkuhan. 305 00:14:08,208 --> 00:14:09,666 Nafsu tiada henti. 306 00:14:09,750 --> 00:14:11,625 Wastu ini membuatku gila! 307 00:14:11,708 --> 00:14:12,708 Yaprak. 308 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Kubunuh kau! 309 00:14:15,000 --> 00:14:15,833 Yaprak. 310 00:14:15,916 --> 00:14:18,541 Beraninya kau teriak "zakar" di wastu ini! 311 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 "Yaprak" kubilang. Memalukan! 312 00:14:20,583 --> 00:14:21,625 - Mesum… - Mana Yaprak? 313 00:14:22,125 --> 00:14:24,166 Aku mau minta teh buah mawar. 314 00:14:24,250 --> 00:14:25,666 Dasar pecandu heroin! 315 00:14:26,250 --> 00:14:28,625 Bahkan pelayan! Dasar bejat! 316 00:14:28,708 --> 00:14:30,458 - Faik. - Ya, Bang? 317 00:14:33,333 --> 00:14:36,750 - Kenapa melotot? - Aku tidak menyukaimu, Bang. 318 00:14:36,833 --> 00:14:38,625 Ya? Pasti gara-gara wastu ini. 319 00:14:39,250 --> 00:14:41,625 Satu lantai solusinya. Baca bibirku. 320 00:14:43,541 --> 00:14:46,625 - Yang terakhir apa? - Anak asrama negeri. Itu kau. 321 00:14:58,666 --> 00:15:00,166 - Omong kosong. - Astaga. 322 00:15:00,250 --> 00:15:02,708 Baunya tengik! 323 00:15:03,791 --> 00:15:06,291 - Mau pencuci mulut? - Orang kampung dekil! 324 00:15:06,375 --> 00:15:07,750 - Kampungan! - Buka sedikit. 325 00:15:07,833 --> 00:15:10,166 Tapi ada kecantikan alami. 326 00:15:10,250 --> 00:15:12,333 Sedang apa kau? Hentikan. 327 00:15:13,125 --> 00:15:15,958 Dia tidak pernah bekerja di kantor. 328 00:15:16,041 --> 00:15:18,333 Benar? Bilang kalau perkataanku salah. 329 00:15:18,416 --> 00:15:19,375 Faik? 330 00:15:19,458 --> 00:15:22,916 Aku ke pabrik, bukan ke kantor. Bicara apa kau ini? 331 00:15:24,250 --> 00:15:25,541 Isi gelasnya. 332 00:15:25,625 --> 00:15:27,333 Bawa mangkuk sup yang kosong. 333 00:15:27,833 --> 00:15:28,958 Terima kasih. 334 00:15:33,625 --> 00:15:34,875 Permisi, Pak. 335 00:15:38,416 --> 00:15:40,708 Supmu sudah selesai, Kak Figen? 336 00:15:42,083 --> 00:15:43,083 Apa? 337 00:15:45,208 --> 00:15:48,708 Apa ini, Pak Hasan? Apa ini makanan kaki lima? 338 00:15:48,791 --> 00:15:50,750 Ini yang pantas kami dapatkan? 339 00:15:50,833 --> 00:15:54,083 Dia terburu-buru karena gugup, Bu. Maafkan kami. 340 00:15:54,166 --> 00:15:55,750 Alamak! 341 00:15:55,833 --> 00:15:58,083 Jangan permalukan gadis itu. 342 00:15:58,166 --> 00:15:59,291 Ini lumrah. 343 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 Consommé luar biasa. 344 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Benarkah? 345 00:16:05,000 --> 00:16:08,041 Bang Necip, minta Yaprak buatkan sup tarhana. 346 00:16:08,541 --> 00:16:11,583 Sudah lama tidak makan tarhana. Aku lupa aromanya. 347 00:16:11,666 --> 00:16:12,875 Ya, 'kan? 348 00:16:13,541 --> 00:16:15,375 Tapi aku tidak tahu caranya. 349 00:16:15,458 --> 00:16:18,375 Cukup angkat bahu, aku akan kelepek-kelepek. 350 00:16:18,458 --> 00:16:20,583 Bagaimana bisa kau tidak tahu? 351 00:16:20,666 --> 00:16:21,708 Tidak, sumpah. 352 00:16:21,791 --> 00:16:24,333 Itu dia! Polos sekali! 353 00:16:24,416 --> 00:16:27,625 Bu Macide, dia pintar menyanyi. 354 00:16:28,208 --> 00:16:30,000 Suaranya luar biasa. Ayo. 355 00:16:30,083 --> 00:16:32,833 Tidak, kumohon, aku malu sekali. 356 00:16:34,833 --> 00:16:37,708 - Dasar burung kecil! Malu untuk apa? - Benar! 357 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 Kau menyanyi merdu di dapur. Jangan malu. 358 00:16:49,708 --> 00:16:52,708 Aku gadis kampung 359 00:16:55,375 --> 00:16:57,541 Hatiku terluka 360 00:17:00,375 --> 00:17:02,666 Jika kuberi tahu sumber dukaku 361 00:17:05,208 --> 00:17:07,333 Kau akan merasa sangat kasihan 362 00:17:09,750 --> 00:17:12,083 Aku jatuh cinta pada pemuda 363 00:17:14,416 --> 00:17:16,791 Matanya hitam dan tubuhnya ramping 364 00:17:19,458 --> 00:17:21,500 Dia mencuri hatiku 365 00:17:24,083 --> 00:17:26,750 Dan mencampakkanku 366 00:17:43,291 --> 00:17:44,791 Bagus. 367 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 Kampung! 368 00:17:46,458 --> 00:17:50,041 - Kampung! - Kampung! 369 00:17:50,125 --> 00:17:51,166 Apa-apaan, Nazif? 370 00:17:51,791 --> 00:17:52,791 Kampung, Sayang. 371 00:17:53,791 --> 00:17:56,875 Aku tidak mau parfait, Pak Hasan. Aku terlalu syok. 372 00:17:56,958 --> 00:18:00,000 - Masa? Kau ikut terkesan? - Kau pikir itu mustahil? 373 00:18:04,833 --> 00:18:11,208 Ilgaz, gunung perkasa di Anatolia 374 00:18:11,291 --> 00:18:16,541 Ilgaz, gunung perkasa di Anatolia 375 00:18:16,625 --> 00:18:18,083 Baiklah, cukup! 376 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Dia suka, bahkan ikut menyanyi. 377 00:18:21,250 --> 00:18:24,000 Render impromptu "Ilgaz" olehku. 378 00:18:24,083 --> 00:18:25,625 Singkirkan rekordermu. 379 00:18:25,708 --> 00:18:27,208 Jangan merusak suasana. 380 00:18:27,291 --> 00:18:29,916 Rekorder itu membuatku ingin berbuat sesuatu. 381 00:18:30,000 --> 00:18:31,083 Ayo, katakan. 382 00:18:31,166 --> 00:18:33,083 Mau memanggilku "domba cilik"? 383 00:18:33,166 --> 00:18:35,958 - Ayo, "domba cilik"… - Cukup! Jangan ribut! 384 00:18:36,041 --> 00:18:39,833 Bilang, "Rumor selalu lebih kejam," biar kita bisa bubar. 385 00:18:40,416 --> 00:18:42,041 Kalian merusak suasana. 386 00:18:42,125 --> 00:18:44,750 Dia memeriahkan malam dengan nyanyiannya. 387 00:18:44,833 --> 00:18:46,750 Aku mau tidur. Selamat malam. 388 00:18:48,041 --> 00:18:50,750 Serigala tua. Jangan harap mendapat Yaprak. 389 00:18:56,666 --> 00:18:59,583 Itu sangat kampungan! Entahlah! 390 00:19:01,458 --> 00:19:02,708 Faik! 391 00:19:11,041 --> 00:19:13,875 Intinya, semuanya baik dan manis. 392 00:19:14,875 --> 00:19:16,875 Tapi kebanggaan mereka aneh. 393 00:19:17,500 --> 00:19:18,708 Kebanggaan palsu. 394 00:19:19,541 --> 00:19:21,208 Tidak cocok untuk mereka. 395 00:19:22,250 --> 00:19:25,625 Kuharap aku punya kekuatan untuk mengubah mereka. 396 00:19:28,625 --> 00:19:31,250 Lupakan yang lain. Urus aku. 397 00:19:31,791 --> 00:19:33,375 Tentu saja. 398 00:19:33,458 --> 00:19:36,416 Kau datang ke kamarku dan mendekatiku dengan ramah. 399 00:19:37,708 --> 00:19:38,958 "Ramah"? 400 00:19:39,625 --> 00:19:40,875 Kau bercanda? 401 00:19:41,750 --> 00:19:45,583 Aku datang dengan intrik, ketegangan, dan keanehan. 402 00:19:46,375 --> 00:19:48,416 - Kau tidak merasakannya? - Tidak. 403 00:19:51,708 --> 00:19:53,458 Kurasa kita saudara. 404 00:19:53,541 --> 00:19:54,625 Kau baik sekali. 405 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 - Kau sungguh naif. - Ya. 406 00:20:02,333 --> 00:20:04,500 Bagaimana kalau kita… 407 00:20:04,583 --> 00:20:05,458 Pak Nazif? 408 00:20:20,625 --> 00:20:21,708 Astaga! 409 00:20:21,791 --> 00:20:26,166 Kau tidak perlu belajar sepertiku, berjalan dengan buku di kepala. 410 00:20:27,166 --> 00:20:28,000 Mungkin. 411 00:20:30,333 --> 00:20:34,916 Tidak ada yang mempermasalahkan saat kau bilang, "Alamak!" 412 00:20:35,000 --> 00:20:37,083 Jadi, tidak perlu melatihmu bicara. 413 00:20:38,333 --> 00:20:39,958 Setelah ini kita mau apa? 414 00:20:40,791 --> 00:20:42,458 Kurasa… 415 00:20:43,416 --> 00:20:45,250 Ajari aku Lima Komponis Turki. 416 00:20:47,333 --> 00:20:48,500 Cemal Reşit Rey. 417 00:20:49,166 --> 00:20:50,250 Adnan Saygun. 418 00:20:51,333 --> 00:20:52,500 Ulvi Cemal Erkin. 419 00:20:55,125 --> 00:20:57,375 Astaganaga! Apa yang kulakukan? 420 00:20:57,958 --> 00:21:00,875 Kau memantraiku. 421 00:21:01,416 --> 00:21:02,291 Tidak. 422 00:21:02,958 --> 00:21:05,333 Aku takkan teperdaya, Daun Jelatang! 423 00:21:10,125 --> 00:21:11,125 Figen? 424 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 Dasar gadis gila! 425 00:21:23,875 --> 00:21:25,541 Ada apa, Nazif? 426 00:21:26,041 --> 00:21:29,458 Kau sudah pergi setengah jam larut malam begini. 427 00:21:29,541 --> 00:21:33,291 Aku tidak bisa tidur. Memikirkan lagu Yaprak. 428 00:21:33,375 --> 00:21:38,083 Kepolosan lagu, liriknya… 429 00:21:38,583 --> 00:21:39,541 Bagaimana tadi? 430 00:21:39,625 --> 00:21:41,666 Aku gadis kampung 431 00:21:44,458 --> 00:21:46,333 Hatiku terluka 432 00:21:48,125 --> 00:21:50,541 Jika kuberi tahu sumber dukaku 433 00:21:52,041 --> 00:21:53,375 Benarkah itu? 434 00:21:53,458 --> 00:21:55,666 Tidak, Bang, aku bukan gadis kampung. 435 00:21:55,750 --> 00:21:58,791 Aku hanya menyanyikan lagu Yaprak. 436 00:21:58,875 --> 00:22:00,083 Memalukan! 437 00:22:02,500 --> 00:22:05,000 Serigala tua. Jangan harap mendapat Yaprak. 438 00:22:05,791 --> 00:22:06,958 Yaprak, ayo tidur. 439 00:22:07,041 --> 00:22:08,166 Lancang! 440 00:22:17,958 --> 00:22:19,125 Hati-hati, Sayang. 441 00:22:29,333 --> 00:22:31,333 Faik harus pergi. Yaprak milikku! 442 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 - Memalukan! - Tapi kami hanya bermain. 443 00:22:55,416 --> 00:22:57,250 - Suka musik? - Hanya suka mendengarkan. 444 00:23:14,666 --> 00:23:16,708 - Begini aku bertahan. - Hentikan. Hidup itu indah! 445 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 Hentikan! Aku basah. 446 00:23:51,500 --> 00:23:52,708 Itu akta, Bang? 447 00:23:52,791 --> 00:23:54,125 Diam. Jangan ganggu. 448 00:23:55,625 --> 00:23:57,500 - Ada apa, Bang? - Menurutmu? 449 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 Coba pikir. Apa yang mungkin terjadi? 450 00:24:00,291 --> 00:24:03,916 Lihat waktunya. Situasi aman. Kita di wastu. 451 00:24:04,000 --> 00:24:05,333 Ada apa di wastu? 452 00:24:05,416 --> 00:24:08,583 "Bicara apa kau ini" atau "rumor selalu kejam"? 453 00:24:08,666 --> 00:24:09,583 Apa? 454 00:24:09,666 --> 00:24:11,333 Kita akan jual wastu? 455 00:24:11,416 --> 00:24:12,250 Matamu. 456 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 Jaga mulutmu! Bicara apa kau ini? 457 00:24:14,375 --> 00:24:16,125 Rumor selalu kejam. 458 00:24:16,625 --> 00:24:20,250 Bang, jelaskan agar kami mengerti. Ada apa sebenarnya? 459 00:24:20,333 --> 00:24:22,166 Bisnis lesu di Bazaar Kamis. 460 00:24:22,250 --> 00:24:23,666 Ini kontrak dari Emre Muharrem. 461 00:24:23,750 --> 00:24:28,833 Jumlah yang harus dibayar sudah dilunasi secara penuh pihak lain. 462 00:24:28,916 --> 00:24:30,250 Apa kita menyetujui 463 00:24:30,333 --> 00:24:33,333 bahwa sekali gagal bayar, semua kewajiban otomatis jatuh tempo? 464 00:24:33,416 --> 00:24:34,333 Tepat. 465 00:24:34,416 --> 00:24:36,875 Aku juga setuju jika muncul perselisihan, 466 00:24:36,958 --> 00:24:40,208 aku akan mematuhi keputusan pengadilan Istanbul. 467 00:24:40,291 --> 00:24:42,833 Apa gunanya protes jika nasib kita begitu? 468 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 Ada apa ini? 469 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 Dasar dungu! Dasar anak sekolah negeri! 470 00:24:46,458 --> 00:24:50,625 Kau minum sherry, makan parfait, belum lagi Chicken Topkapı. 471 00:24:50,708 --> 00:24:51,708 Kucekik kau! 472 00:24:51,791 --> 00:24:54,833 Kau pernah berpikir bagaimana wastu ini dibiayai? 473 00:24:54,916 --> 00:24:56,708 Anusmu minta disodok rekorder! 474 00:24:56,791 --> 00:24:59,708 Kau tidak pernah mengunjungi perusahaan maupun kantor. Keparat! 475 00:25:01,000 --> 00:25:01,958 Dasar bajingan! 476 00:25:02,458 --> 00:25:03,708 Dasar cabul! 477 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 Semalam kau injak zakarku seperti mengendarai mobil balap! 478 00:25:07,291 --> 00:25:08,416 Akhlakmu di mana? 479 00:25:08,500 --> 00:25:10,416 Kenapa tidak bilang itu kau? 480 00:25:10,500 --> 00:25:11,458 Dasar homo! 481 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 Sudah selesai? 482 00:25:20,791 --> 00:25:22,500 Fikret pemilik resmi wastu. 483 00:25:22,583 --> 00:25:25,750 Dia tidak punya saham perusahaan. Setidaknya selamatkan wastu ini. 484 00:25:25,833 --> 00:25:26,875 Itu bagus. 485 00:25:27,708 --> 00:25:29,958 - Mau minum sherry? - Ya. 486 00:25:31,416 --> 00:25:33,750 Fikret gila itu bahkan sedang linglung. 487 00:25:34,250 --> 00:25:36,000 Dia takkan menyusahkan kita. 488 00:25:37,000 --> 00:25:38,041 Ini, Bang. 489 00:25:45,375 --> 00:25:46,500 Banyak sekali buku! 490 00:25:47,166 --> 00:25:48,583 Kau sudah baca semuanya? 491 00:25:50,166 --> 00:25:52,666 Diam. Jangan bicara. 492 00:25:53,833 --> 00:25:55,833 Ya, aku sudah baca semuanya. 493 00:25:56,333 --> 00:25:57,458 Aku menyesalinya. 494 00:25:58,500 --> 00:26:01,041 Kuharap aku suci dan polos sepertimu. 495 00:26:02,208 --> 00:26:04,791 Jangan. Pekerjaanku belum resmi. 496 00:26:07,833 --> 00:26:10,708 Fiko. Sedang apa di perpustakaan? 497 00:26:10,791 --> 00:26:13,791 Yaprak, Figen akan bermain piano. Ayo. 498 00:26:24,875 --> 00:26:25,875 Apa itu rekorder? 499 00:26:27,791 --> 00:26:29,750 - Berhenti. Berikan. - Lepaskan! 500 00:26:29,833 --> 00:26:31,166 - Lepaskan! - Lepaskan! 501 00:26:31,250 --> 00:26:33,041 Berhenti memainkan itu! 502 00:26:34,708 --> 00:26:35,541 Hentikan. 503 00:26:37,208 --> 00:26:39,666 Yaprak sudah bersama kita seminggu. 504 00:26:39,750 --> 00:26:41,125 Kita sudah akrab. 505 00:26:41,875 --> 00:26:43,208 Figen, mainkan waltz. 506 00:26:43,291 --> 00:26:45,916 Aku malas memainkan piano sialan itu lagi. 507 00:26:46,000 --> 00:26:47,625 Aku main sejak empat tahun! 508 00:26:47,708 --> 00:26:48,916 Kau benar, Sayang. 509 00:26:49,000 --> 00:26:50,833 Aku juga muak. 510 00:26:50,916 --> 00:26:53,916 Kita selalu minum alkohol dan menatap sekeliling. 511 00:26:54,000 --> 00:26:55,458 Kalau dipikir-pikir, 512 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 kita sudah menghayati kehidupan wastu. 513 00:26:57,958 --> 00:26:59,500 Kalian setuju, 'kan? 514 00:26:59,583 --> 00:27:02,750 Tapi tarian dan nyanyian Yaprak menerangi hidup kita. 515 00:27:02,833 --> 00:27:03,875 Benarkah? 516 00:27:03,958 --> 00:27:07,833 Aku tahu! Ayo gelar pesta besar dan undang orang-orang penting. 517 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Pesta dansa? 518 00:27:08,916 --> 00:27:11,833 Bagus! Yaprak akan suka pengalaman baru. 519 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 Benarkah? Kenapa begitu? 520 00:27:14,000 --> 00:27:17,250 Bukan, maksudku… Agar kita semua menikmati bersama. 521 00:27:17,333 --> 00:27:18,166 Benarkah? 522 00:27:18,666 --> 00:27:19,750 Pesta dengan tema. 523 00:27:19,833 --> 00:27:24,458 Entahlah, semacam pesta kostum atau pesta topeng. 524 00:27:24,541 --> 00:27:27,208 Diikuti dengan seks liar. Yiha! 525 00:27:27,291 --> 00:27:28,708 Faik! 526 00:27:28,791 --> 00:27:32,000 Sini kau. Ada apa sebenarnya di otakmu? 527 00:27:32,083 --> 00:27:34,833 Kau memikirkan apa? Kenapa membahas seks? 528 00:27:34,916 --> 00:27:36,833 Dasar anak orang kaya! 529 00:27:36,916 --> 00:27:38,791 Apa isi kepalamu? Kau ini… 530 00:27:38,875 --> 00:27:40,291 Salah kami apa? 531 00:27:40,375 --> 00:27:44,625 Kau diterima di sekolah bergengsi, tapi malah absen! Kau minta diapakan? 532 00:27:44,708 --> 00:27:45,666 Cukup! 533 00:27:45,750 --> 00:27:49,250 Kau mencoba merayunya dengan pesta tema. Pikirmu aku bodoh? 534 00:27:49,750 --> 00:27:51,916 Tidak semua orang di wastu bisa kau tiduri! 535 00:27:52,000 --> 00:27:53,666 - Kau ini siapa? - Bisalah! 536 00:27:54,250 --> 00:27:56,625 Yaprak, apa tidak semua orang di wastu bisa kutiduri? 537 00:27:58,875 --> 00:28:01,583 Kenapa kalian tidak bisa bicara secara normal denganku? 538 00:28:02,250 --> 00:28:04,750 Kalian kuanggap saudara atau ayah. 539 00:28:04,833 --> 00:28:08,916 Kenapa kalian tidak bicara baik? Kenapa? 540 00:28:10,625 --> 00:28:14,291 Selalu dengan komentar aku orang kampung dan sebagainya. 541 00:28:15,166 --> 00:28:17,708 Selalu dengan ketegangan seksual. 542 00:28:18,708 --> 00:28:22,000 Aku sangat muak kalian tidak bisa menikmati hidup! 543 00:28:23,458 --> 00:28:24,541 Yaprak, tunggu! 544 00:28:28,916 --> 00:28:29,750 Astaga! 545 00:28:29,833 --> 00:28:31,708 Benar-benar tahu segalanya! 546 00:28:32,208 --> 00:28:35,958 Ya! Kenapa kalian ingin tidur dengan pelayan itu? 547 00:28:36,041 --> 00:28:38,916 Omong kosong apa ini? Seakan-akan itu wajib! 548 00:28:39,583 --> 00:28:40,791 Biarkan dia. 549 00:28:40,875 --> 00:28:42,041 Astaga, cukup. 550 00:28:42,625 --> 00:28:45,208 Bukan salahku dia memang tampak berbeda. 551 00:28:45,291 --> 00:28:46,958 Pestanya akan hebat. 552 00:28:47,041 --> 00:28:48,291 Tanpa piano, 'kan? 553 00:28:48,375 --> 00:28:50,125 Tanpa piano. Hanya pesta kostum. 554 00:28:50,625 --> 00:28:51,875 Aku suka idemu. 555 00:28:51,958 --> 00:28:55,166 Dengan banyaknya orang kaya, dia akan linglung. 556 00:28:55,250 --> 00:28:56,125 Pak Hasan! 557 00:28:57,458 --> 00:28:58,291 Pak Hasan! Sini. 558 00:28:59,375 --> 00:29:02,875 Kami ingin pesta hari Jumat. Kubuatkan daftar untukmu nanti. 559 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 - Bisa bicara, Pak Nazif? - Tentu. 560 00:29:06,166 --> 00:29:07,500 Saya paham situasinya. 561 00:29:07,583 --> 00:29:09,666 Yaprak dititipkan kepada saya. 562 00:29:09,750 --> 00:29:12,416 Jika melihat dia menangis lagi, 563 00:29:12,500 --> 00:29:14,833 saya akan melupakan pesangon 34 tahun 564 00:29:14,916 --> 00:29:18,458 dan menyodokkan penggiling adonan ini ke anus Anda dan Faik. 565 00:29:24,000 --> 00:29:25,458 Dasar pak tua. 566 00:29:25,541 --> 00:29:26,666 Tentu saja. 567 00:29:28,125 --> 00:29:29,125 Membahas apa? 568 00:29:29,625 --> 00:29:31,250 Pak Nazif akan menjelaskan. 569 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 Pria gila. 570 00:29:38,000 --> 00:29:39,458 Pestanya akan hebat. 571 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Şahbender! 572 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Beti sayang! Masuklah. 573 00:30:03,916 --> 00:30:06,208 Kau tidak pernah gagal memberi kejutan, Nazif! 574 00:30:06,291 --> 00:30:08,125 - Pesta yang hebat! - Ya, 'kan? 575 00:30:08,208 --> 00:30:09,958 Kau bikin kami tampak konyol. 576 00:30:10,041 --> 00:30:11,625 Aku seperti penari Zeybek. 577 00:30:11,708 --> 00:30:14,000 Kebab sim sim di sini, dızlama di sana. Masuk. 578 00:30:14,083 --> 00:30:16,833 Hati-hati, ada kotoran hewan. Masuk. 579 00:30:17,875 --> 00:30:19,416 Dengar itu. Lagu daerah. 580 00:30:19,500 --> 00:30:21,125 - Ada saus cacık? - Selalu. 581 00:30:21,208 --> 00:30:22,416 Ayo. Hati-hati. 582 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Masuk. 583 00:30:25,500 --> 00:30:27,125 Tambah susu airan mereka. 584 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 Satu-satunya kampung rasa kampung! 585 00:30:30,000 --> 00:30:31,166 Lihat, aku penari Zeybek! 586 00:30:33,416 --> 00:30:34,708 Lihat ke sini! 587 00:30:35,583 --> 00:30:38,000 Nebibe? Astaga! 588 00:30:38,500 --> 00:30:39,958 - Bagus, tidak? - Ya! 589 00:30:40,041 --> 00:30:41,458 Pakaian tiga lapis. 590 00:30:41,541 --> 00:30:44,416 Jika ingin cepat, aku butuh 20 menit buka baju. 591 00:30:44,500 --> 00:30:46,250 Serahkan pada ahlinya. 592 00:30:46,333 --> 00:30:48,833 - Apa Yusufis di sini? - Mana aku tahu? 593 00:30:48,916 --> 00:30:51,041 Kenapa Faik terlambat? Keparat itu. 594 00:30:51,125 --> 00:30:53,666 Semoga kostum dia sesuai tema. 595 00:30:54,166 --> 00:30:55,041 Ikut aku. 596 00:30:55,125 --> 00:30:56,125 Susu airan. 597 00:31:04,125 --> 00:31:08,875 Mereka berbuat aneh-aneh. Mereka mengisi ruangan dengan jerami. 598 00:31:08,958 --> 00:31:11,666 Itu tidak seberapa. Lihat kakiku. 599 00:31:11,750 --> 00:31:14,083 Seluruh lorong berisi kotoran kerbau. 600 00:31:14,166 --> 00:31:15,500 Kenapa? Karena tema! 601 00:31:15,583 --> 00:31:17,208 Maaf, tapi persetan tema! 602 00:31:17,833 --> 00:31:19,875 Hidangkan kuenya. 603 00:31:19,958 --> 00:31:24,458 Jika ada yang bicara macam-macam, langsung tempeleng mulutnya. 604 00:31:24,541 --> 00:31:25,875 Tenang. Akan kubela. 605 00:31:26,541 --> 00:31:27,625 Baik, Paman Hasan. 606 00:31:30,458 --> 00:31:31,625 Kau sehat? 607 00:31:31,708 --> 00:31:32,833 Bau apa ini? 608 00:31:32,916 --> 00:31:36,250 Kotoran hewan. Maaf, tapi itu memang tahi, Tuan Muda. 609 00:31:37,416 --> 00:31:39,250 Kau tidak pakai baju kampung. 610 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 Aku tidak mau. Kau? 611 00:31:41,166 --> 00:31:42,708 Aku memang orang kampung. 612 00:32:07,166 --> 00:32:10,833 Para tamu penuh totalitas menyesuaikan kostum dengan tema. 613 00:32:14,333 --> 00:32:15,416 Halo, halo! 614 00:32:15,500 --> 00:32:16,666 Sudah kuduga. 615 00:32:18,833 --> 00:32:21,083 Faik, kau dari kampung mana? 616 00:32:21,166 --> 00:32:23,916 - Wiesbaden, Manis. Ada masalah? - Ya, Manis. 617 00:32:24,000 --> 00:32:25,250 Mana tema Anatolia? 618 00:32:25,333 --> 00:32:28,708 Mana Sungai Gediz dan Kızılırmak, padang rumput dan kali? 619 00:32:28,791 --> 00:32:30,458 Tapi tidak heran, Faik. 620 00:32:30,541 --> 00:32:31,833 Pemahamannya kurang. 621 00:32:31,916 --> 00:32:34,166 Apa tidak ada minuman di sini? 622 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 Alamak, Nazif. 623 00:32:36,208 --> 00:32:38,875 Bilang, Bapak-Bapak. 624 00:32:38,958 --> 00:32:41,041 Bilang, Bapak. 625 00:32:41,541 --> 00:32:43,916 Apa tidak ada anggur prosecco? 626 00:32:46,416 --> 00:32:47,750 Bukan main! 627 00:32:48,500 --> 00:32:50,250 - Mau kue? - Tunggu. 628 00:32:50,333 --> 00:32:54,291 Madlen, ini pelayan kami, Yaprak. Dia orang kampung asli. 629 00:32:54,375 --> 00:32:56,916 Katakan, siapa yang terlihat paling bagus? 630 00:32:57,000 --> 00:32:58,958 Bu Madlen atau aku? 631 00:32:59,041 --> 00:33:00,958 Entah. Aku tidak pantas menilai. 632 00:33:01,041 --> 00:33:02,375 Tentu saja pantas. 633 00:33:02,458 --> 00:33:05,541 Tidak ada yang menandingi kekampunganmu. 634 00:33:05,625 --> 00:33:07,750 - Benar. - Orang kampung! 635 00:33:07,833 --> 00:33:09,333 Karena dia yang asli. 636 00:33:09,416 --> 00:33:11,041 Benar, tentu saja. 637 00:33:11,125 --> 00:33:13,000 - Kampung! - Kampung! 638 00:33:13,083 --> 00:33:15,916 Bahkan aroma wastu berubah sejak dia datang. 639 00:33:17,500 --> 00:33:20,333 - Ada susu airan, kau malah minum bir? - Ya. 640 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 Lalu temanya? 641 00:33:21,750 --> 00:33:23,291 Wiesbaden, Sayang. 642 00:33:23,375 --> 00:33:25,000 Birnya terbuat dari jelai. 643 00:33:26,583 --> 00:33:28,000 Şahbender, awas. 644 00:33:28,083 --> 00:33:31,916 Teman-temanku, kita akan bermain permainan tradisional. 645 00:33:32,000 --> 00:33:34,291 - Keledai Pak Kades! - Aku ikut! 646 00:33:34,375 --> 00:33:36,583 - Kemari. - Aku juga ikut! 647 00:33:36,666 --> 00:33:38,666 Permainan ini seru. 648 00:33:40,333 --> 00:33:43,291 - Keledai Pak Kades sudah balik? - Sudah balik? 649 00:33:43,375 --> 00:33:45,708 - Bawa apa? - Bawa apa? 650 00:33:47,541 --> 00:33:50,208 - Keledai Pak Kades sudah balik? - Sudah balik? 651 00:33:50,291 --> 00:33:52,458 - Bawa apa? - Bawa apa? 652 00:33:54,833 --> 00:33:56,333 Giliranku! 653 00:33:56,416 --> 00:33:58,166 - Sini. - Ayo. 654 00:33:58,250 --> 00:34:01,541 - Keledai Pak Kades sudah balik? - Sudah balik? 655 00:34:01,625 --> 00:34:04,083 - Bawa apa? - Bawa apa? 656 00:34:05,500 --> 00:34:08,208 - Keledai Pak Kades sudah balik? - Sudah balik? 657 00:34:08,291 --> 00:34:10,666 - Bawa apa? - Bawa apa? 658 00:34:11,708 --> 00:34:15,416 Aku akan telentang. Pecut aku. 659 00:34:15,500 --> 00:34:18,541 - Keledai Pak Kades sudah balik? - Sudah balik? 660 00:34:18,625 --> 00:34:19,458 Tunggu. 661 00:34:19,541 --> 00:34:22,125 Yaprak, tanya, "Keledai Pak Kades sudah balik?" 662 00:34:22,208 --> 00:34:24,166 Cukup! 663 00:34:26,416 --> 00:34:27,666 Ini bukan kampung. 664 00:34:29,041 --> 00:34:30,875 Kehidupan kampung tidak begini. 665 00:34:30,958 --> 00:34:32,958 Aku benci kalian semua. 666 00:34:33,041 --> 00:34:34,916 Akhiri pesta topeng ini! 667 00:34:35,000 --> 00:34:36,833 Aku ke Istanbul untuk belajar. 668 00:34:38,250 --> 00:34:40,375 Kami harus kerja agar bisa belajar. 669 00:34:40,458 --> 00:34:43,416 Aku menjadi pelayan di wastu ini, tanpa minder. 670 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 Apa itu? 671 00:34:45,333 --> 00:34:46,750 Astaga. Jangan sekarang. 672 00:34:47,416 --> 00:34:49,500 Aku tulus dengan kalian semua. 673 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 Kuperhatikan kalian, berharap belajar sesuatu, 674 00:34:53,541 --> 00:34:57,375 tapi wastu ini telah menelan dan merusak kalian. 675 00:34:58,583 --> 00:35:00,541 Aku tidak mempertanyakan moral kalian. 676 00:35:00,625 --> 00:35:02,083 Silakan bercinta! 677 00:35:02,166 --> 00:35:03,416 Aku juga bercinta. 678 00:35:03,500 --> 00:35:06,875 Aku bercinta di pegunungan dan dataran, tanpa rasa malu! 679 00:35:06,958 --> 00:35:08,041 Aku orang kampung. 680 00:35:08,625 --> 00:35:12,666 Kalian diam-diam bercinta di depan pintu dan di bawah meja. 681 00:35:12,750 --> 00:35:15,666 Aku tidak marah. Aku hanya kasihan kepada kalian. 682 00:35:15,750 --> 00:35:19,708 Kalian tinggal di wastu, tapi seperti tinggal di gua. Memalukan! 683 00:35:19,791 --> 00:35:22,750 Cukup! Tikus Ladang! 684 00:35:22,833 --> 00:35:25,500 Diam atau kusodokkan tongkat itu ke anusmu! 685 00:35:26,208 --> 00:35:28,375 Kalian suka mendapat kejutan. 686 00:35:28,458 --> 00:35:30,250 Ini kejutanku untuk kalian. 687 00:35:30,750 --> 00:35:32,500 Sebut saja tamparan orang kampung. 688 00:35:33,291 --> 00:35:36,416 Maaf, aku sudah merusak tema kalian, 689 00:35:36,500 --> 00:35:39,916 tapi kampung bukan hanya bau kotoran, tapi juga bau mawar. 690 00:35:40,875 --> 00:35:43,750 Mawar diberi kotoran agar tumbuh subur. 691 00:35:43,833 --> 00:35:48,166 Kalian malah memberi kotoran pada kotoran dan membuat wastu makin busuk! 692 00:35:48,250 --> 00:35:51,250 Aku salah mengira kita bisa hidup seperti saudara. 693 00:35:51,333 --> 00:35:52,500 Aku akan pergi. 694 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Aku gagal dua mata kuliah. 695 00:35:54,375 --> 00:35:56,375 Aku ambil Filsafat. Tidak mudah. 696 00:35:56,458 --> 00:35:57,416 Benar. 697 00:35:57,500 --> 00:36:00,916 Fikret. Aku menyukaimu. Mengagumimu. 698 00:36:01,000 --> 00:36:02,708 Kau mau ikut aku? 699 00:36:03,291 --> 00:36:04,333 Yaprak. 700 00:36:05,166 --> 00:36:07,125 Mau atau tidak? Jangan bengong! 701 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Cintaku. 702 00:36:09,375 --> 00:36:11,375 Maksudku, maaf… Dengar. 703 00:36:13,000 --> 00:36:14,083 Wastu ini milikku. 704 00:36:15,125 --> 00:36:16,500 Buat apa kita pergi? 705 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 Mereka yang pergi. 706 00:36:19,208 --> 00:36:20,208 Apa? 707 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 Kau serius? Maksud saya, Tuan Muda. 708 00:36:23,166 --> 00:36:24,208 Berhenti! 709 00:36:25,458 --> 00:36:28,708 Sekarang, aku malu menjadi orang kota. 710 00:36:28,791 --> 00:36:31,333 Aku ingin minta maaf kepada Yaprak dengan sebuah lagu. 711 00:36:32,375 --> 00:36:34,583 Ada denting kubaringkan dia 712 00:36:34,666 --> 00:36:36,791 Ada denting kubaringkan dia 713 00:36:36,875 --> 00:36:38,916 Bergidik aku mendengar napasnya 714 00:36:39,000 --> 00:36:41,083 Bergidik aku mendengar napasnya 715 00:36:41,166 --> 00:36:43,291 Awas, Sayang, Hatice 716 00:36:43,375 --> 00:36:45,833 Awas, Sayang, Hatice 717 00:36:45,916 --> 00:36:48,125 Kumau mati demi kau, Hatice 718 00:36:48,208 --> 00:36:50,333 Kumau mati demi kau, Hatice 719 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Sayang, Hatice 720 00:36:53,916 --> 00:36:56,666 Ini lagu indah. Boleh aku tinggal di wastu? 721 00:36:56,750 --> 00:36:57,750 Aku tidak suka. 722 00:36:58,625 --> 00:37:01,125 Dengar itu. Tinggalkan wastu ini. 723 00:37:01,208 --> 00:37:03,000 Kekasihku ingin kalian keluar. 724 00:37:03,083 --> 00:37:04,875 Fikret! Bicara apa… 725 00:37:04,958 --> 00:37:06,666 - Kau ini… - Domba Cilik! 726 00:37:06,750 --> 00:37:07,750 Ini. 727 00:37:07,833 --> 00:37:10,041 Kami secara resmi memiliki aktanya. 728 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 Tinggalkan wastu. 729 00:37:11,416 --> 00:37:13,125 Enyahlah, kalian keparat! 730 00:37:13,666 --> 00:37:15,250 Saya tinggal, Tuan Muda? 731 00:37:15,333 --> 00:37:16,666 Tentu saja, Pak Hasan. 732 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Peluk aku. 733 00:37:20,500 --> 00:37:22,208 - Awan Kasihku! - Sayang! 734 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 TAMAT 735 00:39:54,291 --> 00:39:59,291 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas