1 00:00:11,041 --> 00:00:15,916 "에르샨 쿠네리" 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,958 "에르샨 쿠네리" 3 00:00:19,041 --> 00:00:20,833 난 어떤 캐릭터를 연기할 때 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,291 그 남자가 돼 5 00:00:22,375 --> 00:00:23,541 혹은 그 여자 6 00:00:23,625 --> 00:00:25,625 여자 역할 진짜 잘했어 7 00:00:25,708 --> 00:00:27,458 나 깜짝 놀랐잖아 8 00:00:27,958 --> 00:00:29,583 언젠가는 더스틴 호프만이… 9 00:00:29,666 --> 00:00:30,541 닥쳐 10 00:00:30,625 --> 00:00:33,375 베개 빼, 튈라이 임신한 척하지 마 11 00:00:34,333 --> 00:00:35,375 마미 왔어? 12 00:00:35,458 --> 00:00:37,291 엄청 많이 왔었지 13 00:00:37,375 --> 00:00:39,541 신이시여, 인내심을 주소서 따라와 14 00:00:42,958 --> 00:00:43,958 좋은 저녁 15 00:00:44,500 --> 00:00:46,083 축하해! 아빠를 똑 닮았어! 16 00:00:46,166 --> 00:00:48,791 그만 좀 빈정대라, 에르샨 17 00:00:48,875 --> 00:00:51,208 서점을 다 뒤져서 드디어 찾았어 18 00:00:51,291 --> 00:00:52,833 제밀 나디르의 '포도잎말이' 19 00:00:52,916 --> 00:00:55,166 - 에르샨, 샌드위치? - 그러고 싶네 20 00:00:55,666 --> 00:00:56,541 톰리스, 왔어? 21 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 할 얘기가 좀 있어 22 00:01:01,041 --> 00:01:02,291 같이 두 작품을 했는데 23 00:01:02,375 --> 00:01:05,791 알다시피 위험한 장면이 없어서 우린 대역이 필요 없었는데 24 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 이해 안 되는 부분이 있어 '세이얄 대역 1만 리라' 25 00:01:10,791 --> 00:01:12,833 - 그 돈 안 받았는데? - 그러면… 26 00:01:12,916 --> 00:01:14,250 모두 안녕하십니까? 27 00:01:14,750 --> 00:01:15,583 이리 와 봐 28 00:01:15,666 --> 00:01:19,000 이거 무슨 말이야? '세이얄 대역 1만 리라' 29 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 그건 내 거죠 30 00:01:20,250 --> 00:01:22,041 1만 리라로 합의했잖아요 31 00:01:22,125 --> 00:01:25,208 나 엿 먹이려는 거야? 세이얄 대역이 언제 필요했는데? 32 00:01:25,291 --> 00:01:27,958 제가 '미끄러질 시간'의 미끄러지는 장면 다 했잖아요 33 00:01:28,041 --> 00:01:29,416 - 아, 그래? - 그럼요 34 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 - 정말? - 진짜예요 35 00:01:31,208 --> 00:01:34,625 샤단 아들 샤디 역이었는데 미끄러지긴 뭘 미끄러져? 36 00:01:34,708 --> 00:01:38,708 - 1만 리라 갖고 거짓말하겠어요? - 그럼 얼마 갖고 거짓말하는데? 37 00:01:38,791 --> 00:01:41,500 나 쳐다보지도 마 하나도 기억 안 나 38 00:01:42,000 --> 00:01:43,583 영화 다시 보고 확인할 거야 39 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 네 말은 사실이 아냐 40 00:01:44,833 --> 00:01:45,833 형님, 왜 그래요 41 00:01:45,916 --> 00:01:49,333 내 역엔 공짜로 미끄러졌지만 세이얄로 미끄러진 건 1만 받았죠 42 00:01:49,416 --> 00:01:52,291 세이얄한테 미끄러진 걸로 전부 1만 리라 받았다면… 43 00:01:52,791 --> 00:01:54,000 미안해 44 00:01:54,083 --> 00:01:55,541 - 샌드위치? - 그러고 싶네 45 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 찾았다는 그 책 얘기 계속해 46 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 아, 맞다 47 00:02:00,083 --> 00:02:01,333 '포도잎말이' 48 00:02:01,416 --> 00:02:03,791 난 늘 원작을 각색해 보고 싶었거든 49 00:02:03,875 --> 00:02:05,166 젊었을 때 읽었던 책인데 50 00:02:05,250 --> 00:02:08,083 살짝만 손볼 거야 이대로도 완벽하니까 51 00:02:08,166 --> 00:02:10,625 한 저택이 배경이야 제밀 나디르의 동명 소설 원작 52 00:02:11,500 --> 00:02:14,416 '동명 소설 원작' 그런 영화들이 있더라고요 53 00:02:14,500 --> 00:02:16,541 맞아, '동명 소설 원작' 54 00:02:16,625 --> 00:02:18,333 그런 영화를 늘 만들어 보고 싶었지 55 00:02:18,416 --> 00:02:21,125 이런 것도 하고 싶어 '누구누구가 무대용으로 각색…' 56 00:02:21,208 --> 00:02:22,708 그런 뮤지컬도 만들 거야 57 00:02:22,791 --> 00:02:25,458 - 에롤이 질투하게 할 거야 - 에롤이 에르샨을 질투할까? 58 00:02:25,541 --> 00:02:28,666 물론이지, 에롤의 질투를 유발하는 게 제일 큰 목표야 59 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 모두 안녕! 60 00:02:30,583 --> 00:02:31,750 어서 와, 셰르민 61 00:02:31,833 --> 00:02:32,875 샌드위치 먹을래? 62 00:02:32,958 --> 00:02:34,833 먹고 싶지만 다이어트 중이야 63 00:02:34,916 --> 00:02:38,000 에롤 에브긴이랑 뮤지컬에 출연하거든, 짜잔! 64 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 어떤 에롤 에브긴? 65 00:02:39,166 --> 00:02:40,708 에롤 에브긴을 몇 명 아는데? 66 00:02:40,791 --> 00:02:42,625 지금은 두 명! 67 00:02:42,708 --> 00:02:44,666 내가 존경하는 에롤 에브긴 68 00:02:44,750 --> 00:02:46,916 그리고 내 배우 훔쳐 가는 에롤 에브긴 69 00:02:47,000 --> 00:02:48,375 인터뷰가 아주 잘됐어 70 00:02:48,458 --> 00:02:52,041 샨 극장에 올릴 엄청난 대작이야 71 00:02:52,125 --> 00:02:53,250 '이슈테 외일레 비르 셰이' 72 00:02:53,333 --> 00:02:55,500 에롤 히트곡과 동명? 게으름뱅이 같으니! 73 00:02:55,583 --> 00:02:58,958 - 할둔 도르멘이 감독이야? - '할둔 도르멘이 감독이야?' 74 00:02:59,041 --> 00:03:02,125 잘됐다, 셰르민, 아주 좋은 기회야 75 00:03:02,208 --> 00:03:03,666 나한테 화났어? 76 00:03:03,750 --> 00:03:04,958 내가 어떻게 화를 내? 77 00:03:05,458 --> 00:03:07,458 할둔 도르멘에 에롤 에브긴에… 78 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 대단한 이름들 아냐? 79 00:03:09,375 --> 00:03:11,250 너희 누구라도 오라면 갈걸? 80 00:03:11,833 --> 00:03:14,666 이런, 프리마돈나처럼 늦게 등장할 없었는데 81 00:03:15,833 --> 00:03:18,583 미안해, 제모하는 사람이 꾸물거리잖아 82 00:03:18,666 --> 00:03:21,083 - 여기 남은 털 있어? - 아니 83 00:03:21,166 --> 00:03:22,708 나중엔 짜증 나더라고 84 00:03:22,791 --> 00:03:24,458 젠장, 배고파 돌아가시겠다 85 00:03:24,541 --> 00:03:25,875 쿰살, 물어볼 게 있어 86 00:03:25,958 --> 00:03:28,166 할둔 도르멘이 부르면 갈 거야? 87 00:03:28,250 --> 00:03:30,250 아니, 이젠 그거 안 해 88 00:03:30,333 --> 00:03:32,541 집에 가는 거 몇 년 전에 관뒀어 89 00:03:34,666 --> 00:03:36,333 그게 무슨 소리야? 90 00:03:36,416 --> 00:03:38,916 날 어디로 초대한다는 건데? 91 00:03:39,000 --> 00:03:40,666 미쳤구나, 쿰살! 92 00:03:40,750 --> 00:03:43,750 셰르민이 에롤 에브긴이랑 뮤지컬에 출연한대 93 00:03:43,833 --> 00:03:45,333 말도 안 돼! 94 00:03:45,416 --> 00:03:48,125 그래, 둘 중에 택해 에롤 에브긴의 뮤지컬이냐 95 00:03:48,208 --> 00:03:50,375 우리의 보잘것없는 '동명 소설 원작' 프로젝트 96 00:03:50,458 --> 00:03:51,458 '포도잎말이'냐 97 00:03:51,541 --> 00:03:53,541 난 샤르민을 주인공 야프라크로 생각했어 98 00:03:54,333 --> 00:03:56,666 안 돼, 택하라고 하지 마 99 00:03:56,750 --> 00:03:59,416 '동명 소설 원작'은 늘 멋지단 말이야! 100 00:03:59,500 --> 00:04:00,333 그렇지? 101 00:04:01,000 --> 00:04:01,916 그럼 뭐 할래? 102 00:04:02,000 --> 00:04:03,875 에롤 에브긴? 아니면 '동명 소설 원작'? 103 00:04:03,958 --> 00:04:04,791 말해 봐 104 00:04:05,791 --> 00:04:06,916 '포도잎말이'? 105 00:04:07,000 --> 00:04:09,041 그래, 일주일이면 끝나 넌 야프라크야 106 00:04:09,125 --> 00:04:10,500 난 에롤에 한 표 107 00:04:10,583 --> 00:04:12,375 - 당연히 에롤이지 - 에롤한테 가 108 00:04:13,083 --> 00:04:15,083 - 좋아, 우리 영화 할게 - 그렇지! 109 00:04:15,166 --> 00:04:16,708 재수 없는 년 110 00:04:16,791 --> 00:04:19,000 심술 나서 청개구리처럼 구네 111 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 그러게, 바보 같아 112 00:04:20,458 --> 00:04:21,625 잘했어, 셰르민! 113 00:04:21,708 --> 00:04:23,458 넌 나의 귀여운 토끼라니까! 114 00:04:24,416 --> 00:04:25,708 네가 주인공이야 115 00:04:25,791 --> 00:04:28,000 에롤 에브긴 얘기는 농담이었어 116 00:04:28,083 --> 00:04:29,958 그냥 신문에 난 기사를 봤을 뿐이야 117 00:04:30,791 --> 00:04:31,666 교활한걸? 118 00:04:31,750 --> 00:04:34,750 그래, 때로는 그런 식으로 배역을 따기도 하지 119 00:04:34,833 --> 00:04:36,666 쟤가 주연 땄네! 바로 그거야 120 00:04:36,750 --> 00:04:40,166 잘했어, 하지만 에롤을 이용해서 다시는 날 시험하지 마 121 00:04:40,250 --> 00:04:43,666 에르샨, 이 사람이 에르샨의 형님이라는데 쫓아낼까요? 122 00:04:43,750 --> 00:04:46,416 에르샨, 궁핍하고 가난한 사람들이 굶주리고 있어 123 00:04:46,500 --> 00:04:48,083 제발 그들을 살려 줘! 124 00:04:48,166 --> 00:04:50,833 네가 준 1만 리라는 전부 가난한 사람들한테 갔어 125 00:04:50,916 --> 00:04:51,833 그들이 묻네 126 00:04:51,916 --> 00:04:56,625 착한 내 동생이 내일까지 5천 리라 더 줄 수 있냐고 말이야 127 00:04:56,708 --> 00:05:00,541 - 가난한 사람들이 그래? - 합창을 해 대네, 대단해 128 00:05:00,625 --> 00:05:02,000 정말 대단하군 129 00:05:02,083 --> 00:05:04,416 - 영화에 출연할 수 있어? - 그건 어려워 130 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 2분짜리 장면을 10번 찍잖아 131 00:05:07,083 --> 00:05:08,500 7,500 주면 할게 132 00:05:09,166 --> 00:05:11,791 아니면 1만 리라로 하자 장편이야? 133 00:05:11,875 --> 00:05:12,916 7,500 134 00:05:13,000 --> 00:05:13,833 합류하는 거야 135 00:05:13,916 --> 00:05:16,625 제밀 나디르의 동명 소설 원작 '포도잎말이' 136 00:05:17,208 --> 00:05:18,291 제말, 샌드위치 줘요? 137 00:05:18,375 --> 00:05:19,583 그러고 싶네 138 00:05:23,041 --> 00:05:25,500 "쿠네리 필름 몽타주 인더스트리스 LLC" 139 00:05:27,416 --> 00:05:28,541 "포도잎말이" 140 00:05:28,625 --> 00:05:31,000 "제밀 나디르의 동명 소설 원작" 141 00:05:35,708 --> 00:05:39,083 "제말 타락츠 네지프 역" 142 00:05:39,666 --> 00:05:42,541 "쿰살 귀네슈 마지데 역" 143 00:05:43,208 --> 00:05:46,958 "톰리스 베욜루 피겐 역" 144 00:05:47,458 --> 00:05:54,458 "에르샨 쿠네리 나지프 역" 145 00:05:56,375 --> 00:05:59,166 "제밀 나디르의 동명 소설 원작" 146 00:06:00,041 --> 00:06:05,208 "젱기즈 귀뮈슈 피크레트 역" 147 00:06:06,875 --> 00:06:09,541 "제밀 나디르의 동명 소설 원작" 148 00:06:10,916 --> 00:06:16,416 "세이얄 파르 네비베 역" 149 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 "제밀 나디르의 동명 소설 원작" 150 00:06:21,750 --> 00:06:24,125 "아이훈 우슈크 파이크 역" 151 00:06:26,250 --> 00:06:29,958 "무암메르 라도 하산 역" 152 00:06:31,958 --> 00:06:35,916 "에르샨 쿠네리가 스크린용으로 각색" 153 00:06:38,041 --> 00:06:44,166 "제밀 나디르의 동명 소설 원작" 154 00:06:45,416 --> 00:06:49,208 "감독 에르샨 쿠네리" 155 00:06:49,708 --> 00:06:52,583 "포도잎말이 제밀 나디르의 동명 소설 원작" 156 00:06:53,083 --> 00:06:55,541 "녹음 1000볼트 스튜디오" 157 00:06:55,625 --> 00:06:56,875 브라보! 굉장해! 158 00:06:56,958 --> 00:06:58,833 뭔가 유럽 스타일일 줄 알았는데 159 00:06:58,916 --> 00:07:01,041 흠잡을 데 없는 연주였어, 피겐 160 00:07:01,125 --> 00:07:04,541 사랑하는 네비베 네 동생은 끝없이 놀라게 해 161 00:07:04,625 --> 00:07:06,958 그렇지? 간신히 따라갔어 162 00:07:07,041 --> 00:07:10,583 파가니니 곡이었으면 추종자로서 내가 끝내줬을 텐데 163 00:07:11,083 --> 00:07:13,041 그래, 물론이지 164 00:07:13,875 --> 00:07:14,916 몸 둘 바를 모르겠어 165 00:07:15,000 --> 00:07:16,916 이 선율은 어디서 나온 거야, 피겐? 166 00:07:17,000 --> 00:07:20,458 그러니까 말이야 난 순간, 저택이 팔리는 줄 알았어 167 00:07:20,541 --> 00:07:23,833 형이 그토록 몰입하다니 놀랍네 168 00:07:23,916 --> 00:07:27,291 이 저택 유일의 비음악인이라고 시샘할 필요는 없어 169 00:07:27,375 --> 00:07:29,416 아냐, 난 항상 리코더를 갖고 다녀 170 00:07:30,000 --> 00:07:32,875 하지만 형처럼 오버 안 하고 피겐 연주만 듣겠어 171 00:07:32,958 --> 00:07:35,125 말도 안 되는 소리 그만해 양 새끼야 172 00:07:37,083 --> 00:07:39,250 양 새끼라고 부를 줄 알았어 173 00:07:52,458 --> 00:07:54,291 왜 그리 멍해 보여, 피크레트? 174 00:07:55,125 --> 00:07:57,916 왜냐고? 그거야 당연히 모르핀 중독자니까 175 00:07:58,500 --> 00:07:59,541 그게 무슨 소리? 176 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 처음 들었어? 177 00:08:02,041 --> 00:08:04,125 하산이 퍼뜨리는 새로운 소문이야 178 00:08:04,625 --> 00:08:06,375 내가 당뇨란 걸 잘 알면서도 179 00:08:06,458 --> 00:08:09,458 주사기 든 걸 본 후로 중독자라고 말하고 다녔는데 180 00:08:09,958 --> 00:08:12,708 우울하다고 하면 어떤 헛소리를 내뿜겠어? 181 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 그런 소리를 듣느니 진짜로 그러는 게 낫지! 182 00:08:15,375 --> 00:08:17,083 내가 하산과 얘기해 볼게 183 00:08:17,166 --> 00:08:20,791 촌놈들은 세상을 늘 작은 말 눈가리개를 쓰고 보지 184 00:08:20,875 --> 00:08:22,541 말 눈가리개는 작지 않아 185 00:08:23,750 --> 00:08:25,958 파이크, 그렇게 매사에 딴지 걸 필요 없어 186 00:08:26,041 --> 00:08:28,666 특히 너보다 많이 배운 사람한테 말이야 187 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 '난 배웠네' 하며 늘 우쭐대지 188 00:08:31,708 --> 00:08:33,666 나 카바타슈 남자 고등학교 출신이야! 189 00:08:33,750 --> 00:08:35,916 그래? 난 남자애들 싫어 190 00:08:36,000 --> 00:08:39,791 그럼 한번 들어보자 이탈리안 고등학교 출신 나지프 씨 191 00:08:39,875 --> 00:08:42,000 바람피우던 시절 얘기 해 줘 192 00:08:42,083 --> 00:08:43,291 그런 무례가 어딨어, 파이크 193 00:08:43,375 --> 00:08:45,666 난 이탈리안 고등학교에서 조반니 나지프로 불렸지 194 00:08:45,750 --> 00:08:47,250 그래? 조반니 나지프! 195 00:08:47,333 --> 00:08:49,166 나에 대해서 뭘 얘기하고 싶은 거야? 196 00:08:49,250 --> 00:08:51,458 말다툼은 그만하고 앉아라 197 00:08:52,333 --> 00:08:53,791 할 말이 있어 198 00:08:54,708 --> 00:08:57,416 저택 일을 맡아 할 젊은 여자를 한 명 고용했다 199 00:08:57,500 --> 00:08:58,833 곧 도착해 200 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 순진한 아가씨야 201 00:09:00,708 --> 00:09:03,083 이젠 하산이 모든 걸 맡아 할 순 없어 202 00:09:03,166 --> 00:09:04,625 현명한 결정이야 203 00:09:04,708 --> 00:09:07,125 만찬이며 행사를 도와주면 되겠네 204 00:09:07,708 --> 00:09:09,000 어려? 205 00:09:09,083 --> 00:09:11,666 또 시작이다 첫 질문을 보면 다 알지 206 00:09:11,750 --> 00:09:13,458 확 목 졸라 버린다 207 00:09:13,541 --> 00:09:16,500 '양 새끼'는 없어? 양 새끼라고 불러, 어서 해 208 00:09:16,583 --> 00:09:18,125 됐다, 그만해 209 00:09:18,625 --> 00:09:20,375 어린 촌 여자야 210 00:09:21,208 --> 00:09:23,958 부디 잘 적응하고 배워서 211 00:09:24,041 --> 00:09:26,166 저택 관리에 도움이 되면 좋겠구나 212 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 저 여자는 아닌 것 같은데 213 00:09:32,250 --> 00:09:34,291 밖에 꿈꾸는 듯한 여자가 있어 214 00:09:34,375 --> 00:09:36,041 잘돼야 할 텐데 215 00:09:36,125 --> 00:09:37,291 어디 보자 216 00:09:37,875 --> 00:09:39,125 벌써 왔어? 217 00:09:40,458 --> 00:09:41,541 정말 순박해 218 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 포도잎처럼 떨고 있어 219 00:09:43,833 --> 00:09:46,250 신기하군, 이름이 야프라크인데 포도잎이란 뜻이니까 220 00:09:47,375 --> 00:09:50,291 - 이름이 야프라크? - 교활한 부족이야, 파이크 221 00:09:50,375 --> 00:09:52,083 분수를 지키게 해 222 00:09:52,583 --> 00:09:55,833 - 이름이 야프라크야 - 저런 여자들은 금방 별명이 생겨 223 00:09:56,833 --> 00:09:58,166 '매혹의 클라우드'가 어울려 224 00:09:58,250 --> 00:10:00,750 '멍한 촌뜨기' 같은 게 낫지 않아? 225 00:10:01,333 --> 00:10:04,166 난 '날렵한 토끼'라고 부를래 226 00:10:04,250 --> 00:10:06,000 '논바닥의 쥐'는 어때? 227 00:10:06,083 --> 00:10:07,541 '토끼 스튜'라고 하지 그래? 228 00:10:08,125 --> 00:10:10,416 네가 남고 출신인 것도 당연하지 229 00:10:11,083 --> 00:10:12,875 참 온화하고 가냘픈 여자군 230 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 뭘 꾸물거려? 어서 문 열어 줘 231 00:10:15,750 --> 00:10:17,250 저 촉촉한 눈망울 232 00:10:17,916 --> 00:10:19,750 - 확 달아오르네 - 뭐라고? 233 00:10:20,625 --> 00:10:23,750 아니, 확 달아나겠다고 그만둔다고 말이야 234 00:10:23,833 --> 00:10:25,458 그 뜻이었어 235 00:10:25,541 --> 00:10:27,708 난 왠지 불길한 징조가 느껴져 236 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 어서 와 237 00:10:38,750 --> 00:10:40,291 너무 앙상하지 않아, 나지프? 238 00:10:40,375 --> 00:10:42,916 내 뼈가 닿으면 더 앙상해질… 239 00:10:43,000 --> 00:10:43,833 닥쳐! 240 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 잘 왔다, 얘야 241 00:10:45,083 --> 00:10:47,583 - 감사합니다, 손에 입 맞출게요 - 그럴 필요 없어 242 00:10:47,666 --> 00:10:49,166 하산 에펜디! 243 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 부르셨습니까? 244 00:10:52,583 --> 00:10:54,458 야프라크한테 방을 보여 줘 245 00:10:54,541 --> 00:10:57,541 우리 방이 부엌에서 제일 가깝지, 네비베? 246 00:10:57,625 --> 00:10:59,375 아마 쟤 방도 가까울 거야 247 00:10:59,458 --> 00:11:00,791 위층이 좋을… 248 00:11:00,875 --> 00:11:04,333 아니, 다락 말이야 피겐 옆방이 비었잖아 249 00:11:04,416 --> 00:11:06,333 피겐 방을 어떻게 알아? 250 00:11:06,416 --> 00:11:09,083 정말 크고 아름다운 집이에요! 251 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 엄청 다양한 것들이 있어요 252 00:11:12,333 --> 00:11:14,000 행복해서 죽을 수도 있겠네요 253 00:11:15,291 --> 00:11:17,041 여기서 살기 힘들겠어요 254 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 죄송해요, 도가 지나쳤죠? 255 00:11:20,583 --> 00:11:23,375 큰 집이지, 청소해 보면 알 거야 256 00:11:24,458 --> 00:11:25,291 하산 257 00:11:26,125 --> 00:11:28,541 가자, 이리 와 258 00:11:30,333 --> 00:11:32,083 실망시키지 않으면 좋겠어요 259 00:11:33,125 --> 00:11:37,375 - 시작이군! 불운이 닥쳤어! - 단맛, 쓴맛 다 있는 거지 260 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 자, 맛있게 먹거라 261 00:11:45,458 --> 00:11:48,875 먼 길 오느라 지쳤을 텐데, 먹어 262 00:11:48,958 --> 00:11:51,250 그런 다음에 방에 짐 풀어, 알았지? 263 00:11:51,333 --> 00:11:52,583 감사합니다, 하산 264 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 저분들이 절 좋아할까요? 자기들 중 하나로 받아줄까요? 265 00:12:01,458 --> 00:12:04,083 난 여기서 34년을 일했는데 266 00:12:04,791 --> 00:12:07,541 네지프 씨는 찰스턴 댄스 파티나 술집에 267 00:12:07,625 --> 00:12:09,291 한 번도 초대한 적이 없어 268 00:12:11,666 --> 00:12:13,041 농담이야 269 00:12:14,125 --> 00:12:16,541 저 사람들은 모든 면에서 달라 270 00:12:17,250 --> 00:12:18,708 어울리는 사람들도 다르고 271 00:12:18,791 --> 00:12:20,666 먹고 마시는 방식도 달라 272 00:12:21,166 --> 00:12:24,083 저들한테 신경 끄고 네 밥그릇이나 잘 챙겨 273 00:12:24,708 --> 00:12:27,416 그리고 잘 들어 274 00:12:27,500 --> 00:12:31,250 파이크와 나지프를 정말 조심해야 한다 275 00:12:31,333 --> 00:12:32,500 늘 경계해야 해 276 00:12:33,000 --> 00:12:37,166 예를 들어, 바닥에 실수로 나무 숟가락을 떨어뜨렸다 쳐 277 00:12:37,250 --> 00:12:39,583 난 세 번 둘러보고 나서 허리를 굽혀 278 00:12:42,000 --> 00:12:43,875 숟가락이 어떻게 됐는데? 279 00:12:43,958 --> 00:12:45,166 아니에요, 그냥… 280 00:12:45,250 --> 00:12:47,208 농담하고 있었어요 281 00:12:47,291 --> 00:12:48,375 뽀뽀는? 282 00:12:50,291 --> 00:12:51,583 맙소사 283 00:12:52,250 --> 00:12:54,458 나지프 씨의 농담 스타일이지 284 00:12:55,125 --> 00:12:57,250 어떻게 돼 가? 저녁은 뭐야? 285 00:12:57,333 --> 00:12:58,958 콩소메로 시작하고요 286 00:12:59,041 --> 00:13:00,916 코르동 블뢰도 준비하고 있어요 287 00:13:01,583 --> 00:13:04,458 그런 다음에 부야베스를 드시고 자리를 뜨거나 288 00:13:04,541 --> 00:13:07,958 디저트를 드셔도 돼요 산딸기와 마카롱이에요 289 00:13:08,041 --> 00:13:11,000 - 지금 다 지어낸 거야? - 아뇨, 지어낸 거 아니에요 290 00:13:12,250 --> 00:13:13,250 그래, 좋아 291 00:13:14,791 --> 00:13:18,208 참… 눈은 적갈색이야, 갈색이야? 292 00:13:18,291 --> 00:13:19,500 적갈색이죠 293 00:13:21,291 --> 00:13:22,166 미안합니다 294 00:13:22,250 --> 00:13:23,083 그래 295 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 자기를 원해 296 00:13:31,083 --> 00:13:32,666 오늘 밤에도 찾아올 거야? 297 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 물론이지 298 00:13:34,708 --> 00:13:37,166 그리고 그 촌뜨기는 다신 찾아가지 마 299 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 말도 안 되지 300 00:13:39,500 --> 00:13:41,125 - 끝장낼 거야 - 알았어 301 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 잠깐만 302 00:13:50,916 --> 00:13:53,791 나쁜 놈! 마누라랑 엄청 친하더라? 303 00:13:53,875 --> 00:13:57,333 내 앞에서 술을 두 번이나 따라 줬잖아 304 00:13:57,416 --> 00:13:59,041 말도 안 되는 소리 하지 마 305 00:13:59,125 --> 00:14:01,000 이 금지된 사랑은 감당하기가 벅차 306 00:14:01,500 --> 00:14:02,750 전부 금방 끝날 거야 307 00:14:02,833 --> 00:14:04,208 단층집을 찾아보자 308 00:14:04,291 --> 00:14:06,000 빌어먹을 이 저택엔 309 00:14:06,083 --> 00:14:08,125 음모와 부정행위와 310 00:14:08,208 --> 00:14:09,666 끝없는 욕정이 가득해 311 00:14:09,750 --> 00:14:11,625 이 저택 때문에 미치겠어! 312 00:14:11,708 --> 00:14:12,708 야프라크! 313 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 죽여 버릴 거야! 314 00:14:14,958 --> 00:14:15,833 이리 오지? 315 00:14:15,916 --> 00:14:18,541 어떻게 '보지'라고 외쳐? 이 저택에서? 316 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 '오지'라고 했어 부끄러운 줄 알아! 317 00:14:20,583 --> 00:14:21,666 - 이 추잡한… - 야프라크는? 318 00:14:22,166 --> 00:14:24,166 로즈힙 차 한 잔 달라고 하려는데 319 00:14:24,250 --> 00:14:25,666 이 추잡한 헤로인 중독자! 320 00:14:26,250 --> 00:14:28,625 가정부까지! 더러운 인간! 321 00:14:28,708 --> 00:14:30,458 - 파이크 - 네, 큰형님? 322 00:14:33,333 --> 00:14:36,750 - 왜 노려봐? - 난 네가 하나도 안 좋아 323 00:14:36,833 --> 00:14:38,541 그래? 저택 때문인가 보네 324 00:14:39,250 --> 00:14:41,833 단층집 가면 해결될 거야 내 입 모양 읽어 봐 325 00:14:43,541 --> 00:14:46,625 - 마지막 부분 뭐야? - 공립 기숙 학교, 바로 너지 326 00:14:58,666 --> 00:15:00,166 - 말도 안 돼 - 그러니까 말이야 327 00:15:00,250 --> 00:15:02,708 걔한테서 어찌나 고약한 냄새가 나던지! 328 00:15:03,791 --> 00:15:06,291 - 디저트 드실래요? - 더러운 촌뜨기! 329 00:15:06,375 --> 00:15:07,750 - 촌뜨기! - 좀 더 벌려 330 00:15:07,833 --> 00:15:10,166 그래도 자연미가 있지 331 00:15:10,250 --> 00:15:12,333 뭐 하는 거야? 그만해 332 00:15:13,750 --> 00:15:15,958 사무실에 온 적도 없어 333 00:15:16,041 --> 00:15:18,333 그렇지 않아? 아니라고 할 수 있어? 334 00:15:18,416 --> 00:15:19,375 파이크? 335 00:15:19,458 --> 00:15:21,791 사무실에 안 가는 건 공장에 가기 때문이야 336 00:15:21,875 --> 00:15:22,916 그게 무슨 소리? 337 00:15:24,250 --> 00:15:25,541 물컵 채워 338 00:15:25,625 --> 00:15:27,333 빈 수프 그릇은 치우고 339 00:15:27,833 --> 00:15:28,958 고마워 340 00:15:33,625 --> 00:15:34,875 실례합니다 341 00:15:38,416 --> 00:15:40,708 수프 다 드셨어요, 피겐 언니? 342 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 잠깐, 뭐라고? 343 00:15:45,208 --> 00:15:48,708 이게 뭐야, 하산? 여기가 무슨 싸구려 식당이야? 344 00:15:48,791 --> 00:15:50,750 우리가 이런 대접을 받아야 해? 345 00:15:50,833 --> 00:15:54,083 애가 긴장돼서 좀 서둘렀어요 용서해 주세요 346 00:15:54,166 --> 00:15:55,750 이를 어쩐대요! 347 00:15:55,833 --> 00:15:58,083 어린 여자애한테 무안 주지 마 348 00:15:58,166 --> 00:15:59,291 이런 일도 있는 거지 349 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 콩소메가 아주 끝내줬어 350 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 그래? 351 00:16:04,833 --> 00:16:05,666 네지프 352 00:16:05,750 --> 00:16:08,041 야프라크한테 타르하나 수프 만들어 달라고 해야겠어 353 00:16:08,541 --> 00:16:11,583 그거 먹은 지 오래됐지 냄새도 기억 안 나 354 00:16:11,666 --> 00:16:12,875 그렇지? 355 00:16:13,541 --> 00:16:15,375 근데 어떻게 만드는지 몰라요 356 00:16:15,458 --> 00:16:18,375 어깨 으쓱하는 걸 보니 난 포기할래 357 00:16:18,458 --> 00:16:20,583 어떻게 모를 수가 있어? 358 00:16:20,666 --> 00:16:21,708 정말로 몰라요 359 00:16:21,791 --> 00:16:24,333 어깨를 으쓱했어! 정말 순박해! 360 00:16:24,416 --> 00:16:27,625 마지데 부인 얘가 노래는 아주 잘해요 361 00:16:28,208 --> 00:16:30,000 목소리가 기가 막혀요, 해 봐 362 00:16:30,083 --> 00:16:32,833 안 돼요 죄송해요, 너무 부끄러워서요 363 00:16:34,833 --> 00:16:37,708 - 꼬맹이! 요새 누가 부끄럼을 타? - 맞아 364 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 부엌에서는 잘했잖아 부끄러워하지 마 365 00:16:49,708 --> 00:16:52,708 나는 촌 아가씨 366 00:16:55,375 --> 00:16:57,541 내 마음을 아프게 한 걸 말하면 367 00:17:00,375 --> 00:17:02,666 난 상처받아요 368 00:17:05,208 --> 00:17:07,333 내가 너무 불쌍해 보일걸요 369 00:17:09,750 --> 00:17:12,083 한 청년과 사랑에 빠졌었죠 370 00:17:14,416 --> 00:17:16,791 짙은 갈색 눈과 날씬한 몸매 371 00:17:19,458 --> 00:17:21,500 그는 내 마음을 훔쳤어요 372 00:17:24,083 --> 00:17:26,750 그리고 날 버리고 떠났어요 373 00:17:43,291 --> 00:17:44,791 브라보 374 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 촌! 375 00:17:46,458 --> 00:17:50,041 - 촌! - 촌! 376 00:17:50,125 --> 00:17:51,166 뭐 하는 거야, 나지프? 377 00:17:51,791 --> 00:17:52,791 촌이라고 했어 378 00:17:53,791 --> 00:17:56,875 난 파르페 안 먹어, 하산 너무 떨려 379 00:17:56,958 --> 00:18:00,000 - 그래? 너도 감동했어? - 그리 믿기 어려워? 380 00:18:04,833 --> 00:18:11,208 을가즈, 넌 아나톨리아의 웅장한 산이야 381 00:18:11,291 --> 00:18:16,541 을가즈, 넌 아나톨리아의 웅장한 산이야 382 00:18:16,625 --> 00:18:18,083 알았어, 그만해! 383 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 쟤가 좋아했어, 노래도 했잖아 384 00:18:21,250 --> 00:18:24,000 즉흥적으로 지어낸 '을가즈'라니 나 대단하지? 385 00:18:24,083 --> 00:18:25,625 그 리코더 치워 386 00:18:25,708 --> 00:18:27,291 분위기 망치지 말자 387 00:18:27,375 --> 00:18:29,916 그것 때문에 딱 한 가지만 하고 싶거든 388 00:18:30,000 --> 00:18:31,083 그냥 말해 389 00:18:31,166 --> 00:18:33,083 날 양 새끼라고 부를 거야? 390 00:18:33,166 --> 00:18:35,958 - 해, 양 새끼가… - 그만! 말다툼 그만해! 391 00:18:36,041 --> 00:18:39,833 '그런 소리 듣느니 하는 게 낫지' 그거 말해, 식탁에서 일어나게 392 00:18:40,416 --> 00:18:41,583 너희 때문에 기분 잡쳤어 393 00:18:42,083 --> 00:18:44,750 쟤가 노래 불러서 즐거운 밤이었는데 말이야 394 00:18:44,833 --> 00:18:46,750 난 방에 간다, 잘 자 395 00:18:48,041 --> 00:18:50,458 저 늙은 늑대 야프라크를 차지하게 둘 순 없지 396 00:18:56,666 --> 00:18:59,583 저것 때문에 전부 싸구려가 되네 기가 찬다! 397 00:19:01,458 --> 00:19:02,708 파이크! 398 00:19:11,041 --> 00:19:13,875 본질적으론 전부 순수하고 다정한 사람들이에요 399 00:19:14,875 --> 00:19:16,833 하지만 이상한 자존심이 있어요 400 00:19:17,500 --> 00:19:18,708 거짓 자존심 401 00:19:19,541 --> 00:19:21,208 전혀 어울리지 않아요 402 00:19:22,250 --> 00:19:25,625 저들을 바꿀 힘이 나한테 있으면 좋으련만 403 00:19:28,625 --> 00:19:31,250 다른 사람들한텐 관심 끄고 나만 신경 써 404 00:19:31,791 --> 00:19:32,958 물론이에요 405 00:19:33,458 --> 00:19:36,166 내 방에 와서 다정히 다가왔잖아요 406 00:19:37,708 --> 00:19:38,958 '다정히'? 407 00:19:39,625 --> 00:19:40,875 장난해? 408 00:19:41,750 --> 00:19:45,583 너한테 온 건 호기심, 긴장감 그리고 괴상함 때문이야 409 00:19:46,375 --> 00:19:48,416 - 전혀 안 느껴져? - 네 410 00:19:51,708 --> 00:19:53,458 난 우리가 자매 같아요 411 00:19:53,541 --> 00:19:54,625 넌 정말 다정해 412 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 - 참 순진하구나 - 정말 그래요 413 00:20:02,333 --> 00:20:04,500 그럼 우리… 414 00:20:04,583 --> 00:20:05,458 나지프 씨? 415 00:20:20,541 --> 00:20:21,708 맙소사! 416 00:20:21,791 --> 00:20:26,166 넌 나처럼 책을 머리에 얹고 걷는 법을 배울 필요 없어 417 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 그런 것 같아요 418 00:20:30,333 --> 00:20:34,916 그리고 '에구머니나' 하며 놀라도 아무도 이상하다고 생각 안 해 419 00:20:35,000 --> 00:20:37,125 말투를 고치려고 애쓸 필요도 없다는 거지 420 00:20:38,333 --> 00:20:39,708 그럼 뭘 할까? 421 00:20:40,750 --> 00:20:42,458 내 생각엔… 422 00:20:43,416 --> 00:20:45,583 5인의 음악 거장에 관해 가르쳐 줘요 423 00:20:47,333 --> 00:20:48,500 제말 레시트 레이 424 00:20:49,166 --> 00:20:50,250 아드난 사이군 425 00:20:51,333 --> 00:20:52,500 울비 제말 에르킨 426 00:20:55,125 --> 00:20:57,375 어머나 세상에! 내가 뭐 하는 거지? 427 00:20:57,958 --> 00:21:00,875 넌 나한테도 주문을 거는구나 428 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 안 돼 429 00:21:02,958 --> 00:21:05,333 난 안 속아, 멍한 촌뜨기야! 430 00:21:10,125 --> 00:21:11,125 피겐? 431 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 미친 여자! 432 00:21:23,875 --> 00:21:25,541 나지프, 무슨 일이야? 433 00:21:26,041 --> 00:21:29,458 이 야심한 밤에 30분이나 자리를 비웠잖아 434 00:21:29,541 --> 00:21:33,291 그냥 잠이 안 왔어 야프라크의 노래가 계속 떠올라서 435 00:21:33,375 --> 00:21:38,083 곡의 순수함과 가사의… 436 00:21:38,583 --> 00:21:39,541 뭐였더라? 437 00:21:39,625 --> 00:21:41,666 나는 촌 아가씨 438 00:21:44,458 --> 00:21:46,333 내 마음을 아프게 한 걸 말하면 439 00:21:48,125 --> 00:21:50,541 난 상처받아요 440 00:21:52,041 --> 00:21:52,958 이거 실화냐? 441 00:21:53,458 --> 00:21:55,666 아니, 난 촌 아가씨가 아니잖아 442 00:21:55,750 --> 00:21:58,791 그냥 야프라크가 부른 노래를 따라 불러 본 거야 443 00:21:58,875 --> 00:22:00,083 부끄러운 줄 알아! 444 00:22:02,500 --> 00:22:04,833 저 늙은 늑대 야프라크를 차지하게 둘 순 없지 445 00:22:05,791 --> 00:22:08,166 - 야프라크, 자자 - 무례해! 446 00:22:17,958 --> 00:22:19,125 "아주 조심하거라" 447 00:22:29,333 --> 00:22:31,333 "저 바보 파이크는 없어져야 해 야프라크는 내 거야!" 448 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 "- 부끄러운 줄 알아! - 그냥 놀고 있었어" 449 00:22:55,416 --> 00:22:57,250 "- 음악 좋아해? - 듣기만 해요" 450 00:23:14,666 --> 00:23:16,708 "- 이게 내 방식이야 "- 그만, 인생은 아름다워요" 451 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 "그만해요! 나 젖잖아요" 452 00:23:51,500 --> 00:23:52,708 그거 증서야? 453 00:23:52,791 --> 00:23:54,125 잠깐만 잔소리 그만해 454 00:23:55,541 --> 00:23:57,500 - 무슨 일이야? - 뭐일 것 같아? 455 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 생각해 봐, 무슨 일일까? 456 00:24:00,291 --> 00:24:03,916 이런 타이밍에, 이런 저택에서 모든 게 괜찮은데 457 00:24:04,000 --> 00:24:05,333 무슨 일일까? 458 00:24:05,416 --> 00:24:06,666 '그게 무슨 소리?'야 459 00:24:06,750 --> 00:24:08,583 '그런 소리 듣느니 진짜 그러는 게 낫지'야? 460 00:24:08,666 --> 00:24:09,583 뭔데? 461 00:24:09,666 --> 00:24:11,208 저택을 팔 거야? 462 00:24:11,291 --> 00:24:12,250 집어치워 463 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 닥쳐, 무슨 소리야? 464 00:24:14,375 --> 00:24:16,458 그런 소리를 듣느니 진짜로 그러는 게 낫지 465 00:24:16,541 --> 00:24:20,250 형, 알아들을 수 있게 설명 좀 해 줘 466 00:24:20,333 --> 00:24:22,166 목요 시장 쪽 상황이 안 좋아 467 00:24:22,250 --> 00:24:23,666 약속 어음을 받았어 468 00:24:23,750 --> 00:24:28,833 그리고 그것에 상응하는 지불금은 이미 현금으로 완납된 상태야 469 00:24:28,916 --> 00:24:30,250 그리고 우린 돈을 못 낼 경우 470 00:24:30,333 --> 00:24:33,333 총액을 즉시 상환해야 한다는 것에 합의했고? 471 00:24:33,416 --> 00:24:34,333 그렇지 472 00:24:34,416 --> 00:24:36,875 그리고 분쟁이 발생할 경우 473 00:24:36,958 --> 00:24:40,208 이스탄불 법원이 정하는 판결을 따른다고도 했어 474 00:24:40,291 --> 00:24:42,833 그게 우리 운명이라면 저항이 무슨 소용이겠어? 475 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 무슨 일이야? 476 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 이 교양 없는 공립 학교 출신! 477 00:24:46,458 --> 00:24:50,625 셰리주 마시고 파르페 먹지 치킨 톱카프는 말해 뭐 해! 478 00:24:50,708 --> 00:24:51,708 목 졸라 죽일 거야! 479 00:24:51,791 --> 00:24:54,916 얄팍한 머리로 이 저택을 어떻게 굴릴지 생각해 본 적 있어? 480 00:24:55,000 --> 00:24:56,666 그 리코더를 똥구멍에 쑤셔 넣을까 보다 481 00:24:56,750 --> 00:24:59,625 회사나 사무실엔 코빼기도 안 비쳤지, 썩을 놈아! 482 00:25:00,916 --> 00:25:01,916 이 개자식아! 483 00:25:02,458 --> 00:25:03,708 빌어먹을 변태! 484 00:25:03,791 --> 00:25:05,458 어젯밤엔 내 불알을 눌렀잖아! 485 00:25:05,541 --> 00:25:07,208 마치 스포츠카 몰 듯이! 486 00:25:07,291 --> 00:25:08,416 타락한 인간아! 487 00:25:08,500 --> 00:25:10,416 그게 너라고 왜 미리 말 안 했어? 488 00:25:10,500 --> 00:25:11,458 호모 해골아! 489 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 다 했어? 490 00:25:20,791 --> 00:25:22,500 이제 피크레트가 서류상 주인이야 491 00:25:22,583 --> 00:25:25,750 걔는 회사 지분이 없으니 우리가 적어도 저택은 지켜야 해 492 00:25:25,833 --> 00:25:26,875 좋네 493 00:25:27,708 --> 00:25:29,958 - 셰리주 마실까? - 그래 494 00:25:31,458 --> 00:25:33,708 피크레트는 미쳐서 원래의 그놈도 아냐 495 00:25:34,208 --> 00:25:36,208 문제를 일으키진 않을 거야 496 00:25:37,000 --> 00:25:38,208 여기 있어, 형 497 00:25:45,375 --> 00:25:46,500 책이 정말 많아요 498 00:25:47,208 --> 00:25:48,583 이걸 다 읽어요? 499 00:25:48,666 --> 00:25:49,541 쉿 500 00:25:50,166 --> 00:25:52,666 조용히 해, 말하지 마 501 00:25:53,833 --> 00:25:55,833 그래, 다 읽었지 502 00:25:56,333 --> 00:25:57,708 근데 무척 후회돼 503 00:25:58,500 --> 00:26:01,083 너처럼 순수하고 순박하게 있을걸 504 00:26:02,208 --> 00:26:04,791 그러지 마요, 아직 정식으로 취직된 것도 아니에요 505 00:26:07,833 --> 00:26:10,291 피크레트, 서재에서 뭐 해? 506 00:26:10,791 --> 00:26:13,708 피겐이 피아노 칠 거야 가자, 둘 다 와 507 00:26:24,875 --> 00:26:25,708 리코더야? 508 00:26:27,791 --> 00:26:29,750 - 그만, 이리 내 - 이거 놔! 509 00:26:29,833 --> 00:26:31,041 - 놔! - 네가 놔! 510 00:26:31,125 --> 00:26:33,000 그거 하지 마, 하지 마! 511 00:26:34,541 --> 00:26:35,541 하지 마 512 00:26:37,208 --> 00:26:39,666 야프라크가 우리와 함께한 지 일주일 됐어 513 00:26:39,750 --> 00:26:41,125 많이 친해졌지 514 00:26:41,875 --> 00:26:43,208 피겐, 왈츠 곡 연주해 줘 515 00:26:43,291 --> 00:26:45,916 난 이제 피아노 연주는 하기 싫어 516 00:26:46,000 --> 00:26:47,208 4살 때부터 했잖아! 517 00:26:47,708 --> 00:26:48,916 네 말이 맞아 518 00:26:49,000 --> 00:26:50,833 나도 지겨워 519 00:26:50,916 --> 00:26:53,916 우린 늘 술 마시면서 두리번대기나 하잖아 520 00:26:54,000 --> 00:26:55,458 곰곰이 생각해 보니 521 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 저택에서 할 수 있는 건 다 한 것 같아 522 00:26:57,958 --> 00:26:59,500 그렇게들 생각하지 않아? 523 00:26:59,583 --> 00:27:02,750 근데 야프라크의 춤과 노래 덕에 우리 생활이 활기차졌어 524 00:27:02,833 --> 00:27:03,875 그래? 525 00:27:03,958 --> 00:27:05,166 알겠다! 526 00:27:05,250 --> 00:27:07,833 성대한 파티를 열고 사교계 명사들을 초대하자! 527 00:27:07,916 --> 00:27:10,000 - 무도회 같은 거 - 훌륭해! 528 00:27:10,083 --> 00:27:11,833 야프라크가 새로운 경험을 할 거야 529 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 어머, 그래? 어떻게? 530 00:27:14,000 --> 00:27:17,250 아니, 내 말은 우리 모두가 재밌을 거라는 거지 531 00:27:17,333 --> 00:27:18,166 그래? 532 00:27:18,666 --> 00:27:19,750 주제가 있는 파티 533 00:27:19,833 --> 00:27:21,333 잘 모르겠지만, 예를 들어 534 00:27:21,416 --> 00:27:24,458 코스튬 파티, 가면무도회 같은 거 535 00:27:24,541 --> 00:27:27,208 거친 섹스가 뒤따르지, 야호! 536 00:27:27,291 --> 00:27:28,708 파이크! 537 00:27:28,791 --> 00:27:32,000 이리 와, 머릿속에 대체 무슨 생각이 든 거야? 538 00:27:32,083 --> 00:27:34,833 무슨 상상을 하는 거야? 왜 섹스 얘기를 해? 어? 539 00:27:34,916 --> 00:27:36,833 뻔한 부잣집 망나니 같으니라고! 540 00:27:36,916 --> 00:27:38,791 머릿속에 뭐가 들었어? 541 00:27:38,875 --> 00:27:40,333 대체 어디서 잘못됐지? 542 00:27:40,416 --> 00:27:42,916 갈라타사라이 고등학교에 합격하고도 안 갔잖아! 543 00:27:43,416 --> 00:27:45,625 - 널 어떡하면 좋냐? - 그만해! 544 00:27:45,708 --> 00:27:49,250 걔 꼬시려고 파티 열려는 거잖아 난 안 믿어 545 00:27:49,750 --> 00:27:51,916 이 저택의 모든 섹스를 형이 독차지할 순 없어 546 00:27:52,000 --> 00:27:53,666 - 어떻게 감히? - 독차지할 거야! 547 00:27:54,250 --> 00:27:56,625 야프라크, 이 저택에서의 섹스를 내가 독차지하면 안 돼? 548 00:27:58,875 --> 00:28:01,000 왜 저와는 정상적으로 대화 안 해요? 549 00:28:02,250 --> 00:28:04,750 난 오빠나 아버지처럼 여기는데 550 00:28:04,833 --> 00:28:06,583 왜 제대로 대화를 못 해요? 551 00:28:06,666 --> 00:28:08,916 왜요? 552 00:28:10,625 --> 00:28:13,916 제가 촌뜨기라며 늘 뭐라고 말하고 553 00:28:15,166 --> 00:28:17,708 성적인 긴장감이 항상 있어요 554 00:28:18,708 --> 00:28:22,000 물 흐르듯 자연스럽게 못 하는 게 너무 지긋지긋해요! 555 00:28:23,458 --> 00:28:24,541 야프라크, 잠깐! 556 00:28:28,875 --> 00:28:31,708 어머! 웬 잘난척쟁이? 557 00:28:32,208 --> 00:28:35,958 그러니까! 왜 다들 가정부랑 자려고 해? 558 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 이게 웬 어이없는 짓이야? 의무라도 돼? 559 00:28:39,583 --> 00:28:40,791 가만 좀 놔둬 560 00:28:40,875 --> 00:28:42,083 됐어, 그만해 561 00:28:42,625 --> 00:28:45,208 너무 특별해서 못 놔 줘 날 원망하지 마 562 00:28:45,291 --> 00:28:46,958 멋진 파티가 될 거야 563 00:28:47,041 --> 00:28:48,291 피아노는 없는 거지? 564 00:28:48,375 --> 00:28:50,125 피아노 없어, 그냥 코스튬 파티야 565 00:28:50,625 --> 00:28:51,875 그 아이디어 마음에 들어 566 00:28:51,958 --> 00:28:53,416 부자들이 많이 올 테니 567 00:28:53,500 --> 00:28:55,083 쟤는 물 밖에 나온 물고기가 되겠지 568 00:28:55,166 --> 00:28:56,125 하산 에펜디! 569 00:28:57,458 --> 00:28:58,291 하산, 이리 와 570 00:28:59,375 --> 00:29:02,875 금요일에 큰 파티를 열 거야 이따가 목록 만들어 줄게 571 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 - 얘기 좀 할 수 있을까요? - 물론이지 572 00:29:06,125 --> 00:29:07,500 나지프 씨의 상황은 알아요 573 00:29:07,583 --> 00:29:09,666 야프라크 가족은 절 믿고 아이를 맡겼어요 574 00:29:09,750 --> 00:29:12,416 한 번만 더 저렇게 우는 모습이 보이면 575 00:29:12,500 --> 00:29:14,833 34년간 근무한 이곳을 포기하고 576 00:29:14,916 --> 00:29:18,333 이 밀대를 당신과 파이크의 똥구멍에 쑤셔 넣을 겁니다 577 00:29:24,000 --> 00:29:25,458 어르신도 참… 578 00:29:25,541 --> 00:29:26,791 당연히 그러겠죠 579 00:29:28,125 --> 00:29:29,541 둘이 무슨 얘기 해? 580 00:29:29,625 --> 00:29:30,958 나지프 씨가 설명할 거예요 581 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 미친 인간 582 00:29:38,000 --> 00:29:39,458 멋진 파티가 될 거야 583 00:29:59,916 --> 00:30:01,125 샤흐벤데르! 584 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 그리고 베티! 이쪽으로 와요 585 00:30:03,916 --> 00:30:06,208 항상 놀라게 하네요, 나지프! 586 00:30:06,291 --> 00:30:08,125 - 너무 멋진 파티예요! - 그렇죠? 587 00:30:08,208 --> 00:30:09,958 우릴 우스꽝스럽게 만들었어 588 00:30:10,041 --> 00:30:11,625 난 제이베크처럼 입었지 589 00:30:11,708 --> 00:30:14,000 여기엔 심심 케밥 있고 이쪽엔 드즐라마 있어 590 00:30:14,083 --> 00:30:16,833 저기 조심해요, 거름 있어요 어서 가요 591 00:30:17,875 --> 00:30:19,416 들어 봐요, 시골 노래예요 592 00:30:19,500 --> 00:30:21,125 - 자즈크 있어? - 항상 있죠 593 00:30:21,208 --> 00:30:22,416 들어가요, 조심해요 594 00:30:22,500 --> 00:30:23,333 으악! 595 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 들어가 596 00:30:25,500 --> 00:30:26,666 아이란 다시 채워 줘 597 00:30:27,166 --> 00:30:29,375 여러분이 아는 유일한 촌은 '촌'이라는 곳이죠! 598 00:30:30,000 --> 00:30:31,083 봐, 난 제이베크야 599 00:30:33,416 --> 00:30:34,708 이것 좀 봐! 600 00:30:35,583 --> 00:30:38,000 네비베? 세상에! 601 00:30:38,500 --> 00:30:39,958 - 나 멋져? - 끝내주지! 602 00:30:40,041 --> 00:30:41,458 옷을 3겹이나 입었어 603 00:30:41,541 --> 00:30:44,416 빨리 한 번 하고 싶어도 벗는 데 20분 걸릴걸? 604 00:30:44,500 --> 00:30:46,250 그건 전문가에게 맡겨 605 00:30:46,333 --> 00:30:48,833 - 유수피 부부 왔나? - 내가 어떻게 알아? 606 00:30:48,916 --> 00:30:50,916 파이크 그 자식은 왜 이리 늦어? 607 00:30:51,000 --> 00:30:53,666 그놈 코스튬이 주제와 맞아야 할 텐데 걱정이네 608 00:30:54,166 --> 00:30:55,041 따라와 609 00:30:55,125 --> 00:30:56,125 아이란 줘 610 00:31:04,125 --> 00:31:06,291 참 이상한 짓을 하네요 611 00:31:06,791 --> 00:31:08,875 방 전체를 건초로 채웠잖아요 612 00:31:08,958 --> 00:31:11,666 그건 아무것도 아냐, 내 발 좀 봐 613 00:31:11,750 --> 00:31:14,083 복도를 물소 똥으로 칠갑했어 614 00:31:14,166 --> 00:31:15,500 왜? 주제 때문에! 615 00:31:15,583 --> 00:31:17,750 뒈질 놈의 주제! 험한 말 미안하구나 616 00:31:17,833 --> 00:31:19,875 자, 그 머핀 가져가 617 00:31:19,958 --> 00:31:24,458 누가 뭐라고 하거든 참지 말고 면박을 줘 버려 618 00:31:24,541 --> 00:31:25,875 걱정 마, 내가 있으니까 619 00:31:26,541 --> 00:31:27,625 알았어요, 하산 삼촌 620 00:31:30,458 --> 00:31:31,291 안녕? 621 00:31:31,791 --> 00:31:32,833 이게 무슨 냄새야? 622 00:31:32,916 --> 00:31:34,041 거름이요 623 00:31:34,125 --> 00:31:36,250 이런 표현 죄송하지만 말 그대로 똥이죠 624 00:31:37,416 --> 00:31:39,250 촌사람처럼 안 입었네요 625 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 그럴 기분이 아니었어 그러는 너는? 626 00:31:41,166 --> 00:31:42,708 저야 이미 촌사람이잖아요 627 00:32:07,166 --> 00:32:08,958 다들 복장 찾느라 628 00:32:09,041 --> 00:32:10,833 수고가 아주 많았겠어 629 00:32:14,333 --> 00:32:15,416 '할리할로'! 630 00:32:15,500 --> 00:32:16,666 한결같이 실망시키는 놈 631 00:32:18,833 --> 00:32:21,083 파이크, 어느 촌 출신이야? 632 00:32:21,166 --> 00:32:23,916 - 비에스바덴, 무슨 문제 있어? - 그래, 있다 633 00:32:24,000 --> 00:32:25,250 난 아나톨리아를 보고 싶어 634 00:32:25,333 --> 00:32:28,708 게디즈강, 크즐르르마크강 온대 초원, 개울 635 00:32:28,791 --> 00:32:30,458 하지만 물론, 파이크지 636 00:32:30,541 --> 00:32:31,833 어떤 말도 통하질 않아 637 00:32:31,916 --> 00:32:34,166 여기 마실 거 없어? 638 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 그려, 나지프? 639 00:32:36,208 --> 00:32:38,458 말해 봐, 행님들 640 00:32:38,958 --> 00:32:41,041 말해, 아재들 641 00:32:41,541 --> 00:32:43,916 프로세코 포도주도 안 마시남? 642 00:32:46,416 --> 00:32:47,541 아주 잘했어! 643 00:32:48,500 --> 00:32:50,250 - 이것 좀 드실래요? - 잠깐 644 00:32:50,333 --> 00:32:54,291 마들렌, 우리 가정부 야프라크예요 진짜 촌뜨기죠 645 00:32:54,375 --> 00:32:56,916 말해 봐, 우리 중에 누가 더 그럴싸해? 646 00:32:57,000 --> 00:32:58,958 마들렌 부인? 아니면 나? 647 00:32:59,041 --> 00:33:00,958 몰라요 제가 어떻게 판단하겠어요? 648 00:33:01,041 --> 00:33:02,375 바로 너지 649 00:33:02,458 --> 00:33:05,541 아무리 노력해도 너 같은 촌뜨기는 못 돼 650 00:33:05,625 --> 00:33:07,750 - 맞아 - 촌뜨기! 651 00:33:07,833 --> 00:33:09,333 쟤는 진짜 촌뜨기니까 652 00:33:09,416 --> 00:33:11,041 그럼요, 물론이죠 653 00:33:11,125 --> 00:33:13,000 - 촌뜨기! - 촌뜨기! 654 00:33:13,083 --> 00:33:15,916 쟤가 온 후로 저택 냄새도 달라졌어 655 00:33:17,500 --> 00:33:20,333 - 아이란이 있는데 맥주를 마셔? - 그래 656 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 주제는? 657 00:33:21,750 --> 00:33:23,291 비에스바덴 658 00:33:23,375 --> 00:33:25,000 그리고 맥주는 보리로 만들지 659 00:33:26,583 --> 00:33:28,000 샤흐벤데르, 잘 봐 660 00:33:28,083 --> 00:33:31,916 친구들, 이제 전통 놀이를 할 거야 661 00:33:32,000 --> 00:33:34,291 - '이장의 당나귀'! - 나도 할 거야! 662 00:33:34,375 --> 00:33:36,583 - 이리 와 - 나도 할래! 663 00:33:37,458 --> 00:33:38,666 아주 귀여운 놀이지 664 00:33:40,333 --> 00:33:43,291 - 이장의 당나귀가 돌아왔어? - 돌아왔어? 665 00:33:43,375 --> 00:33:45,708 - 뭘 가져왔지? - 뭘 가져왔지? 666 00:33:47,541 --> 00:33:50,208 - 이장의 당나귀가 돌아왔어? - 돌아왔어? 667 00:33:50,291 --> 00:33:52,291 - 뭘 가져왔지? - 뭘 가져왔지? 668 00:33:54,833 --> 00:33:56,333 내가 엎드릴 차례야 669 00:33:56,416 --> 00:33:58,166 - 엎드려 - 한다 670 00:33:58,250 --> 00:34:01,541 - 이장의 당나귀가 돌아왔어? - 돌아왔어? 671 00:34:01,625 --> 00:34:04,083 - 뭘 가져왔지? - 뭘 가져왔지? 672 00:34:05,500 --> 00:34:08,208 - 이장의 당나귀가 돌아왔어? - 돌아왔어? 673 00:34:08,291 --> 00:34:10,666 - 뭘 가져왔지? - 뭘 가져왔지? 674 00:34:11,708 --> 00:34:15,416 나 누울게, 위를 때려 675 00:34:15,500 --> 00:34:18,541 - 이장의 당나귀가 돌아왔어? - 돌아왔어? 676 00:34:18,625 --> 00:34:19,458 잠깐 677 00:34:19,541 --> 00:34:22,125 야프라크, 네가 말해 '이장의 당나귀가 돌아왔어?' 678 00:34:22,208 --> 00:34:24,166 그만! 그만해요! 679 00:34:26,416 --> 00:34:27,666 이건 촌 생활이 아니에요 680 00:34:29,083 --> 00:34:30,875 촌 생활은 이렇지 않아요 681 00:34:30,958 --> 00:34:32,958 여러분 다 미워요 682 00:34:33,041 --> 00:34:34,916 이 가면무도회 끝내요! 683 00:34:35,000 --> 00:34:36,833 난 이스탄불에 공부하러 왔어요 684 00:34:38,250 --> 00:34:40,458 나 같은 사람은 공부하려면 일해야 해요 685 00:34:40,541 --> 00:34:43,416 그리고 한 치의 망설임 없이 이 저택 가정부로 왔어요 686 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 뭐 없이? 687 00:34:45,333 --> 00:34:46,583 그럴래? 지금? 688 00:34:47,416 --> 00:34:49,500 여러분한테 진심이었어요 689 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 배울 게 있을 것 같아서 유심히 지켜봤어요 690 00:34:53,541 --> 00:34:57,500 하지만 이 저택은 여러분을 먹어 치우고 타락시켰어요 691 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 여러분의 도덕성을 의심하는 게 아니에요 692 00:35:00,541 --> 00:35:02,083 가서 서로서로 사랑을 나눠요! 693 00:35:02,166 --> 00:35:03,416 나도 사랑 나눠요 694 00:35:03,500 --> 00:35:06,916 산과 평원에서 사랑을 나누지만 부끄럽지도 않아요 695 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 난 촌뜨기니까요 696 00:35:08,625 --> 00:35:12,666 여러분은 문간이랑 식탁 밑에서 몰래 사랑을 나누죠 697 00:35:12,750 --> 00:35:15,666 여러분한테 화 안 났어요 그저 안타까워요 698 00:35:15,750 --> 00:35:18,708 저택에 살지만 동굴에 사는 것처럼 행동하니까요 699 00:35:18,791 --> 00:35:19,708 수치스러웠어요 700 00:35:19,791 --> 00:35:22,750 그만해라! 논바닥의 쥐야! 701 00:35:22,833 --> 00:35:25,500 닥쳐요, 그 막대기를 엉덩이에 쑤셔 넣어 버릴 테니까 702 00:35:26,208 --> 00:35:28,375 깜짝선물 좋아하잖아요 703 00:35:28,458 --> 00:35:30,250 이건 나의 깜짝선물이에요 704 00:35:30,750 --> 00:35:32,500 촌뜨기의 귀싸대기죠 705 00:35:33,291 --> 00:35:36,416 주제를 망쳐서 미안해요 706 00:35:36,500 --> 00:35:38,958 하지만 촌뜨기들한텐 거름 냄새뿐 아니라 707 00:35:39,041 --> 00:35:39,916 장미 향도 난답니다 708 00:35:40,875 --> 00:35:43,750 장미가 자라게 하려고 거름을 뿌리죠 709 00:35:43,833 --> 00:35:46,000 근데 여러분은 똥에 거름을 뿌려서 710 00:35:46,083 --> 00:35:48,166 저택에 똥내가 더 그득하게 했어요! 711 00:35:48,250 --> 00:35:51,250 남매처럼 지낼 수 있을 거란 건 착각이었네요 712 00:35:51,333 --> 00:35:52,500 난 떠날 거예요 713 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 과락한 두 과목 재수강할 거예요 714 00:35:54,375 --> 00:35:56,375 철학을 전공하거든요, 쉽지 않아요 715 00:35:56,458 --> 00:35:57,416 맞아 716 00:35:57,500 --> 00:36:00,916 피크레트, 당신을 좋아해요 매력을 느껴요 717 00:36:01,000 --> 00:36:02,708 나랑 같이 갈래요? 718 00:36:03,291 --> 00:36:04,333 야프라크 719 00:36:05,166 --> 00:36:07,125 갈 거예요, 말 거예요? 멍하게 보지 마요 720 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 내 사랑 721 00:36:09,375 --> 00:36:11,375 아니, 미안, 있잖아 722 00:36:12,958 --> 00:36:14,166 이 저택은 내 거야 723 00:36:15,125 --> 00:36:16,500 우리가 왜 떠나? 724 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 이 사람들이 가야지 725 00:36:19,208 --> 00:36:20,041 뭐? 726 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 미쳤네, 진심이야? 아참, 미안해요 727 00:36:23,166 --> 00:36:24,208 그만! 728 00:36:25,458 --> 00:36:28,708 지금은 도시인인 게 부끄러워 729 00:36:28,791 --> 00:36:31,333 그리고 야프라크에게 노래로 사과하고 싶어 730 00:36:53,916 --> 00:36:56,666 아름다운 노래야 나 저택에 남아도 될까? 731 00:36:56,750 --> 00:36:57,750 싫은데요 732 00:36:58,625 --> 00:37:01,166 들었지? 저택에서 나가 733 00:37:01,250 --> 00:37:03,000 내 여자 친구가 다들 나가래 734 00:37:03,083 --> 00:37:04,875 피크레트, 그게 무슨… 735 00:37:04,958 --> 00:37:06,250 - 소리야? - 양 새끼! 736 00:37:06,750 --> 00:37:07,750 여기요 737 00:37:07,833 --> 00:37:10,041 정식으로 증서를 받았어요 738 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 당장 저택을 떠나시죠 739 00:37:11,416 --> 00:37:13,125 꺼져, 개자식들아! 740 00:37:13,666 --> 00:37:14,875 나는 여기 있는 거죠? 741 00:37:15,375 --> 00:37:16,541 물론이에요, 하산 742 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 안아 줘 743 00:37:20,500 --> 00:37:22,208 - 매혹의 클라우드! - 자기야! 744 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 "끝" 745 00:39:54,291 --> 00:39:59,291 자막: 천민정