1 00:00:11,041 --> 00:00:15,916 THE LIFE AND MOVIES OF ERŞAN KUNERİ 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,958 THE LIFE AND MOVIES OF ERŞAN KUNERİ 3 00:00:19,041 --> 00:00:23,541 Når jeg spiller en rollefigur, blir jeg den mannen. Eller kvinnen. 4 00:00:23,625 --> 00:00:27,458 Du var flott som kvinne. Det overrasket meg. 5 00:00:27,958 --> 00:00:30,541 -Dustin Hoffman den ene dagen… -Hold kjeft. 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,541 Fjern puten, Tülay. Slutt å late som du er gravid. 7 00:00:34,333 --> 00:00:35,375 Har Mami kommet? 8 00:00:35,458 --> 00:00:39,541 -Mange ganger. -Gud, gi meg tålmodighet! Bli med meg. 9 00:00:42,958 --> 00:00:46,083 God kveld. Gratulerer! Han ser akkurat ut som deg! 10 00:00:46,166 --> 00:00:48,791 Slutt å være så frekk, Erşan! 11 00:00:48,875 --> 00:00:52,833 Jeg har endelig funnet den. Innpakket: Yaprak av Cemil Nadir. 12 00:00:52,916 --> 00:00:55,166 -Morrabrød, Erşan? -Skulle ønske det. 13 00:00:55,666 --> 00:00:56,541 Hei, Tomris. 14 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 Jeg vil snakke litt med deg. 15 00:01:01,041 --> 00:01:05,791 Vi har laget to filmer sammen. Du vet at vi ikke trenger stuntfolk. 16 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Noe forstår jeg ikke. "Seyyals stuntperson: 10 000 lira". 17 00:01:10,791 --> 00:01:12,833 -Jeg fikk ikke de pengene. -Så… 18 00:01:12,916 --> 00:01:15,583 -God kveld, alle sammen. -Kom hit. 19 00:01:15,666 --> 00:01:19,000 Hva betyr "Seyyals stuntperson: 10 000 lira"? 20 00:01:19,083 --> 00:01:25,208 -Den er min, broder. 10 000 var avtalen. -Når trengte vi en stuntperson til Seyyal? 21 00:01:25,291 --> 00:01:27,958 Jeg sto på ski og skled selv i Tid for å skli. 22 00:01:28,041 --> 00:01:31,125 -Virkelig? -Ja. Det er helt sant. 23 00:01:31,208 --> 00:01:34,625 Du spilte Şadans sønn, Şadi, i den. Hva snakker du om? 24 00:01:34,708 --> 00:01:38,708 -Ville jeg lyve for 10 000 lira? -Hvor mye ville du lyve for? 25 00:01:38,791 --> 00:01:41,916 Ikke se på meg. Jeg husker ingenting. 26 00:01:42,000 --> 00:01:43,583 Jeg skal se filmen igjen. 27 00:01:43,666 --> 00:01:45,833 -Det er ikke sant. -Vær så snill. 28 00:01:45,916 --> 00:01:49,333 Jeg skled gratis og fikk 10 000 for å skli i Seyyals klær. 29 00:01:49,416 --> 00:01:52,291 Om alle hadde fått 10 000 for å skli i Seyyals… 30 00:01:52,791 --> 00:01:54,000 Unnskyld. 31 00:01:54,083 --> 00:01:55,791 -Morrabrød? -Skulle ønske det. 32 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 Du snakket om en bok du fant, Erşan. 33 00:01:59,000 --> 00:02:01,333 Ja. Innpakket: Yaprak. 34 00:02:01,416 --> 00:02:05,166 Jeg vil filmatisere en bok. Jeg leste den da jeg var ung. 35 00:02:05,250 --> 00:02:10,625 Jeg må bare gjøre noen små justeringer. Boken utspiller seg i et herskapshus. 36 00:02:10,708 --> 00:02:14,416 "Basert på romanen". Noen filmer har den teksten. 37 00:02:14,500 --> 00:02:18,333 Ja, akkurat. Jeg har alltid villet lage en slik film. 38 00:02:18,416 --> 00:02:22,708 Samt "Tilpasset for teater av…" Jeg skal lage en sånn musikal. 39 00:02:22,791 --> 00:02:25,458 -Gjøre Erol sjalu! -Skal han bli sjalu på deg? 40 00:02:25,541 --> 00:02:28,666 Ja, vennen. Min største drøm er å gjøre ham sjalu. 41 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 Hei, alle sammen! 42 00:02:30,583 --> 00:02:32,875 -Velkommen, Şermin. -Morrabrød, Şermin? 43 00:02:32,958 --> 00:02:38,000 Jeg slanker meg. Jeg skal spille i en musikal med Erol Evgin! Ta-da! 44 00:02:38,083 --> 00:02:40,708 -Hvilken Erol Evgin? -Hvor mange vet du om? 45 00:02:40,791 --> 00:02:46,333 To fra og med nå! Den jeg ser opp til, og den som stjeler skuespillerinnen min. 46 00:02:46,916 --> 00:02:52,041 Intervjuet gikk veldig bra. En diger, enorm musikal på Şan teater. 47 00:02:52,125 --> 00:02:55,500 -İşte Öyle Bir Şey. -Samme navn som sangen hans? Lathans! 48 00:02:55,583 --> 00:02:58,958 -Er Haldun Dormen regissør? -"Er Haldun Dormen regissør?" 49 00:02:59,041 --> 00:03:02,125 Jeg er glad på dine vegne. Det er en flott mulighet. 50 00:03:02,208 --> 00:03:03,666 Er du sint på meg? 51 00:03:03,750 --> 00:03:07,458 Hvordan kan jeg være sint? Haldun Dormen, Erol Evgin… 52 00:03:07,541 --> 00:03:11,250 De navnene veier tungt. Alle her ville jobbet med dem. 53 00:03:11,833 --> 00:03:14,666 Jeg mente ikke å være sen som en primadonna. 54 00:03:15,833 --> 00:03:18,583 Beklager. Voksterapeuten tok seg god tid. 55 00:03:18,666 --> 00:03:21,083 -Har jeg noen hår igjen her? -Nei. 56 00:03:21,166 --> 00:03:24,458 Jeg ble utålmodig. Pokker, jeg er skrubbsulten. 57 00:03:24,541 --> 00:03:28,166 Kumsal, ville du ha takket ja om Haldun Dormen ringte deg? 58 00:03:28,250 --> 00:03:32,541 Nei, jeg gjør ikke det lenger. Det er flere år siden forrige hjemmebesøk. 59 00:03:34,666 --> 00:03:38,916 Hva snakker dere om? Hvor inviterer han meg hypotetisk? 60 00:03:39,000 --> 00:03:43,750 Du er gal, Kumsal! Şermin skal spille i en musikal med Erol Evgin. 61 00:03:43,833 --> 00:03:45,333 Du tuller! 62 00:03:45,416 --> 00:03:48,125 Hun må velge mellom Erol Evgins musikal 63 00:03:48,208 --> 00:03:51,458 og vår "basert på romanen"-film, Innpakket: Yaprak. 64 00:03:51,541 --> 00:03:53,541 Jeg så for meg Şermin som Yaprak. 65 00:03:54,333 --> 00:03:56,666 Å nei! Ikke få meg til å velge! 66 00:03:56,750 --> 00:03:59,416 "Basert på romanen"-filmer er alltid gode! 67 00:03:59,500 --> 00:04:01,916 Ikke sant? Så hva blir det til? 68 00:04:02,000 --> 00:04:06,916 -Erol Evgin eller "basert på romanen"? -Innpakket: Yaprak, hva? 69 00:04:07,000 --> 00:04:09,041 Ja. Den skal lages om en uke. 70 00:04:09,125 --> 00:04:10,500 Jeg stemmer på Erol. 71 00:04:10,583 --> 00:04:12,375 -Helt klart. -Gå for Erol! 72 00:04:13,083 --> 00:04:15,083 -Jeg skal spille i filmen vår. -Ja! 73 00:04:15,166 --> 00:04:19,000 For ei hurpe. Motsier oss av trass. 74 00:04:19,083 --> 00:04:21,625 -Dumme jente. -Flink jente, Şermin! 75 00:04:21,708 --> 00:04:28,000 -Min kvikke lille kanin! Du er stjernen. -Jeg bare tullet om Erol Evgin. 76 00:04:28,083 --> 00:04:29,958 Jeg så nyhetene i avisen. 77 00:04:30,041 --> 00:04:31,666 Jøss, så slu! 78 00:04:31,750 --> 00:04:36,666 Av og til er det slik man får roller. Hun fikk hovedrollen. 79 00:04:36,750 --> 00:04:40,166 Bra, men ikke test meg med Erol igjen. Vær så snill. 80 00:04:40,250 --> 00:04:43,666 Erşan, han sier han er din storebror. Skal han kastes ut? 81 00:04:43,750 --> 00:04:48,083 Erşan, de trengende og fattige sulter. Redd dem! 82 00:04:48,166 --> 00:04:50,833 De 10 000 du ga meg, gikk til de fattige. 83 00:04:50,916 --> 00:04:56,625 De spør meg om min godhjertede bror kan gi dem 5000 til innen i morgen. 84 00:04:56,708 --> 00:05:00,541 -Spør de fattige om det? -Som et kor! Det er utrolig. 85 00:05:00,625 --> 00:05:02,000 Helt utrolig, ja. 86 00:05:02,083 --> 00:05:04,416 -Kan du spille i en film? -Det er tungt. 87 00:05:04,500 --> 00:05:08,500 Ti tagninger for en to-minutters scene! Jeg gjør det for 7500. 88 00:05:09,166 --> 00:05:11,791 Eller la oss si 10 000. Er den lang? 89 00:05:11,875 --> 00:05:16,625 7500. Du er med. Innpakket: Yaprak. Basert på Cemil Nadirs roman. 90 00:05:17,208 --> 00:05:18,291 Morrabrød, Cemal? 91 00:05:18,375 --> 00:05:19,583 Skulle ønske det. 92 00:05:23,041 --> 00:05:25,500 KUNERİ FILMMONTASJE INDUSTRIER AS 93 00:05:27,416 --> 00:05:28,541 INNPAKKET: YAPRAK 94 00:05:28,625 --> 00:05:31,000 BASERT PÅ CEMİL NADİRS ROMAN 95 00:05:35,708 --> 00:05:39,083 CEMAL TARAKÇI SOM NECİP 96 00:05:39,666 --> 00:05:42,541 KUMSAL GÜNEŞ SOM MACİDE 97 00:05:43,208 --> 00:05:46,958 TOMRİS BEYOĞLU SOM FİGEN 98 00:05:47,458 --> 00:05:54,458 ERŞAN KUNERİ SOM NAZİF 99 00:05:56,375 --> 00:05:59,166 BASERT PÅ CEMİL NADİRS ROMAN 100 00:06:00,041 --> 00:06:05,208 CENGİZ GÜMÜŞ SOM FİKRET 101 00:06:06,875 --> 00:06:09,541 BASERT PÅ CEMİL NADİRS ROMAN 102 00:06:10,916 --> 00:06:16,416 SEYYAL PAR SOM NEBİBE 103 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 BASERT PÅ CEMİL NADİRS ROMAN 104 00:06:21,750 --> 00:06:24,125 AYHUN UŞUK SOM FAİK 105 00:06:26,250 --> 00:06:29,958 MUAMMER RADO SOM HASAN 106 00:06:31,958 --> 00:06:35,916 FILMATISERT AV ERŞAN KUNERİ 107 00:06:38,041 --> 00:06:44,166 BASERT PÅ CEMİL NADİRS ROMAN 108 00:06:45,416 --> 00:06:49,208 REGI: ERŞAN KUNERİ 109 00:06:49,708 --> 00:06:52,583 INNPAKKET: YAPRAK BASERT PÅ CEMİL NADİRS ROMAN 110 00:06:53,083 --> 00:06:55,541 INNSPILT I 1000VOLT STUDIO 111 00:06:55,625 --> 00:06:58,833 Bravo! Fantastisk! Jeg hadde forventet noe europeisk. 112 00:06:58,916 --> 00:07:01,041 En plettfri opptreden, Figen. 113 00:07:01,125 --> 00:07:04,541 Min kjære Nebibe, søsteren din er full av overraskelser. 114 00:07:04,625 --> 00:07:06,958 Ja. Jeg klarte knapt å holde tritt! 115 00:07:07,041 --> 00:07:11,000 Som vestofil ville jeg ha laget litt av et show om det var Paganini. 116 00:07:11,083 --> 00:07:14,916 -Ja, så klart. -Du får meg til å rødme. 117 00:07:15,000 --> 00:07:16,916 Hvor kom melodien fra, Figen? 118 00:07:17,000 --> 00:07:20,458 Jeg trodde et øyeblikk at herskapshuset skulle selges. 119 00:07:20,541 --> 00:07:23,833 Du fortapte deg virkelig i melodien, storebror. 120 00:07:23,916 --> 00:07:27,291 Du trenger ikke å være sjalu bare fordi du er umusikalsk. 121 00:07:27,375 --> 00:07:32,875 Feil. Jeg har alltid med meg blokkfløyten. Men jeg ville høre på Figen, ikke krangle. 122 00:07:32,958 --> 00:07:35,125 Nå får du gi deg, ditt lille lam. 123 00:07:37,000 --> 00:07:39,250 Jeg visste han ville kalle meg et lam. 124 00:07:52,458 --> 00:07:57,916 -Hvorfor ser du så fjern ut, Fikret? -Fordi jeg er morfinavhengig, selvsagt. 125 00:07:58,500 --> 00:08:01,500 -For en uvelkommen ytring! -Har du ikke hørt det? 126 00:08:02,041 --> 00:08:04,125 Det er det nye ryktet Hasan sprer. 127 00:08:04,625 --> 00:08:09,458 Han vet jeg har diabetes, men sa jeg var avhengig fordi han så meg med en sprøyte. 128 00:08:09,958 --> 00:08:12,708 Hva ville han ha sagt om jeg var melankolsk? 129 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 Heller gjort enn hørt! Så absurd. 130 00:08:15,375 --> 00:08:17,083 Jeg skal snakke med ham. 131 00:08:17,166 --> 00:08:20,791 Landsbyboere ser alltid ting gjennom sine små skylapper! 132 00:08:20,875 --> 00:08:22,541 Skylapper er ikke små. 133 00:08:23,750 --> 00:08:28,666 Du trenger ikke å motsi folk hele tiden. Særlig ikke de med høyere utdanning. 134 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 Han skryter stadig av skolegangen sin! 135 00:08:31,708 --> 00:08:35,916 -Jeg gikk på Kabataş gutteskole! -Å? Men jeg liker ikke gutter! 136 00:08:36,000 --> 00:08:39,791 I så fall lytter vi alle til deg som gikk på en italiensk skole! 137 00:08:39,875 --> 00:08:43,291 -Fortell om alle dine flørter. -Ikke vær uforskammet, Faik. 138 00:08:43,375 --> 00:08:47,250 -Jeg ble kalt Giovanni Nazif på skolen. -Virkelig? Giovanni Nazif! 139 00:08:47,333 --> 00:08:51,625 -Hva vil du si om meg? -Nok krangling. Sett deg, sønn. 140 00:08:52,333 --> 00:08:57,416 Jeg må fortelle noe. Jeg har ansatt en ung dame som hushjelp til herskapshuset. 141 00:08:57,500 --> 00:09:00,625 Hun kommer snart. Hun er veldig uskyldig. 142 00:09:00,708 --> 00:09:03,083 Hasan klarer ikke lenger å gjøre alt. 143 00:09:03,166 --> 00:09:07,125 Meget klokt. Hun kan hjelpe til med middager og formaliteter. 144 00:09:07,708 --> 00:09:09,000 Er hun ung? 145 00:09:09,083 --> 00:09:13,458 -Det første spørsmålet avslører alt. -Og jeg vil bli din død. 146 00:09:13,541 --> 00:09:16,500 Ikke "lam"? Kall meg "lam". Kom igjen. 147 00:09:16,583 --> 00:09:20,375 Det holder. Hun er en ung landsbyboer. 148 00:09:21,208 --> 00:09:26,166 Jeg håper hun klarer å lære alt så vi får god hjelp rundt i herskapshuset. 149 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 Kan det være henne? 150 00:09:32,250 --> 00:09:36,041 -Det er en skjønnhet utenfor. -Måtte noe godt komme ut av dette. 151 00:09:36,125 --> 00:09:39,125 -Få se. -Er hun her allerede? 152 00:09:40,458 --> 00:09:43,750 Hun er så uskyldig. Hun skjelver som et løv. 153 00:09:43,833 --> 00:09:46,000 Så rart at Yaprak betyr "løv"! 154 00:09:46,833 --> 00:09:48,458 OG ŞERMİN İKİNCİ SOM YAPRAK 155 00:09:48,541 --> 00:09:50,291 -Yaprak? -Sånne er slue. 156 00:09:50,375 --> 00:09:52,083 Hun må kjenne sin plass. 157 00:09:52,583 --> 00:09:55,833 -Så hun heter Yaprak? -Slike jenter får fort kallenavn. 158 00:09:56,833 --> 00:09:58,166 "Betatt sky" passer. 159 00:09:58,250 --> 00:10:04,166 -Snarere "forlokkende tater". -Jeg skal kalle henne "smidige kanin". 160 00:10:04,250 --> 00:10:07,541 -Hva med "skogmus"? -Hva med "kaninstuing"? 161 00:10:08,125 --> 00:10:10,583 Ikke rart du gikk på en gutteskole. 162 00:10:11,083 --> 00:10:15,666 For en mild, øm kvinne. Hva venter du på? Åpne døren. 163 00:10:15,750 --> 00:10:17,250 Så duggvåte øyne. 164 00:10:17,916 --> 00:10:19,875 -Verdt å ha seg med. -Hva behager? 165 00:10:20,625 --> 00:10:25,458 Verdt å ha her, mener jeg. Det var det jeg prøvde å si. 166 00:10:25,541 --> 00:10:27,708 Hun ser ut som djevelen selv. 167 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 Velkommen. 168 00:10:38,750 --> 00:10:40,291 Hun er så mager, Nazif. 169 00:10:40,375 --> 00:10:43,833 -Det er allikevel mye å gripe tak i… -Hold munn! 170 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 Velkommen, vennen. 171 00:10:45,083 --> 00:10:47,583 -Takk. La meg kysse din hånd. -Trengs ikke. 172 00:10:47,666 --> 00:10:49,166 Hasan! 173 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 Ja, min herre? 174 00:10:52,583 --> 00:10:57,541 -Vis Yaprak rommet hennes. -Rommet vårt er nærmest kjøkkenet. 175 00:10:57,625 --> 00:11:00,791 -Kanskje hun bør være i nærheten. -Oppe er et bra… 176 00:11:00,875 --> 00:11:04,333 Loftet ved siden av Figens rom er tomt. 177 00:11:04,416 --> 00:11:09,083 -Hvordan vet du om Figens rom? -For et stort og vakkert hus dere har! 178 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 Så mange ulike ting. 179 00:11:12,333 --> 00:11:17,041 Man kan dø av lykke her. Det må være vanskelig å bo her. 180 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 Beklager. Gikk jeg for langt? 181 00:11:20,583 --> 00:11:23,375 Du vil få se at det er stort når du tørker støv. 182 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 Hasan. 183 00:11:26,125 --> 00:11:28,541 Kom, kjære deg. 184 00:11:30,333 --> 00:11:32,083 Håper ikke jeg skuffer dere. 185 00:11:33,125 --> 00:11:37,375 -Se her! Uhell er over oss! -Vi tar det bitre med det søte. 186 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Her. Håper det smaker. 187 00:11:45,458 --> 00:11:48,875 Du må være sliten etter reisen. Spis. 188 00:11:48,958 --> 00:11:53,000 -Så finner du deg til rette på rommet, ok? -Takk, onkel Hasan. 189 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 Tror du de vil like meg og akseptere meg som en av dem? 190 00:12:01,458 --> 00:12:04,083 Jeg har vært her i 34 år. 191 00:12:04,791 --> 00:12:09,291 Herr Necip har aldri invitert meg til en Charleston-dans eller bar. 192 00:12:11,666 --> 00:12:16,541 Bare tuller. De er forskjellige på alle måter, Yaprak. 193 00:12:17,250 --> 00:12:20,666 Dem de omgås, måten de spiser og drikker på. 194 00:12:21,166 --> 00:12:24,083 Men bare fokuser på å tjene til livets opphold. 195 00:12:24,708 --> 00:12:31,250 Én ting til. Vær forsiktig med Faik og Nazif. 196 00:12:31,333 --> 00:12:32,500 Vær alltid på vakt. 197 00:12:33,000 --> 00:12:39,583 Mister du en tresleiv, se deg rundt tre ganger før du bøyer deg ned. 198 00:12:42,000 --> 00:12:43,875 Hva sa du om sleiven? 199 00:12:43,958 --> 00:12:48,375 -Ingenting. Vi bare tullet, min herre. -Hvor er kysset mitt? 200 00:12:50,291 --> 00:12:51,583 Jøye meg. 201 00:12:52,250 --> 00:12:54,458 Nazif er en sann spøkefugl. 202 00:12:55,125 --> 00:12:57,250 Hva er det til middag? 203 00:12:57,333 --> 00:13:00,916 Vi begynner med en consommé. Jeg lager også cordon bleu. 204 00:13:01,583 --> 00:13:04,458 Du kan enten bare spise bouillabaissen og gå 205 00:13:04,541 --> 00:13:07,958 eller bli til desserten, som er markjordbær og makroner. 206 00:13:08,041 --> 00:13:11,000 -Har du laget alt det? -Ja, jeg finner ikke på noe. 207 00:13:12,250 --> 00:13:13,250 Greit. 208 00:13:14,791 --> 00:13:18,208 Og… er øynene dine nøttebrune eller brune? 209 00:13:18,291 --> 00:13:19,500 Selvsagt nøttebrune. 210 00:13:21,291 --> 00:13:23,083 -Unnskyld. -Greit. 211 00:13:29,500 --> 00:13:32,666 Jeg begjærer deg. Skal du besøke meg i kveld også? 212 00:13:32,750 --> 00:13:37,166 -Selvsagt, snuppa. -Du sjekket ut budeia. Ikke gjør det mer. 213 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Tullprat! 214 00:13:39,500 --> 00:13:42,208 -Da gjør jeg ende på deg! -Ok. Vent. 215 00:13:50,916 --> 00:13:53,791 Slask! Du er veldig intim med kona di! 216 00:13:53,875 --> 00:13:57,333 Du fylte opp likørglasset hennes to ganger rett foran meg. 217 00:13:57,416 --> 00:13:59,041 Ikke vær latterlig, kjære. 218 00:13:59,125 --> 00:14:02,750 -Denne forbudte kjærligheten er for tung. -Det er snart over. 219 00:14:02,833 --> 00:14:08,125 Vi kjøper et enetasjes hus. Her blir vi rævkjørt av alle intrigene, utroskapen 220 00:14:08,208 --> 00:14:11,625 og endeløse lidenskapen. Herskapshuset gjør meg gal! 221 00:14:11,708 --> 00:14:13,791 -Yaprak, kom hit. -Jeg dreper deg! 222 00:14:14,958 --> 00:14:15,833 Yaprak, kom. 223 00:14:15,916 --> 00:14:20,500 -Hvordan våger du å snakke om utløsninger? -Jeg mente ikke "kom" på den måten. 224 00:14:20,583 --> 00:14:24,166 -Skitne… -Hvor er Yaprak? Jeg vil ha nype-te. 225 00:14:24,250 --> 00:14:28,625 Din skitne heroinmisbruker! Selv hushjelpen, din ekling! 226 00:14:28,708 --> 00:14:30,458 -Faik. -Ja, storebror? 227 00:14:33,333 --> 00:14:36,750 -Hvorfor stirrer du på meg? -Jeg liker deg ikke, storebror. 228 00:14:36,833 --> 00:14:41,625 Det må være herskapshuset. Et enetasjes hus løser det. Les på leppene mine. 229 00:14:43,416 --> 00:14:46,625 -Hva sa du til slutt? -Offentlig kostskole. Det er deg. 230 00:14:58,666 --> 00:15:02,708 -Tullprat. -Det er sant. Hun lukter så harskt! 231 00:15:03,791 --> 00:15:06,291 -Dessert? -En skitten landsbyboer! 232 00:15:06,375 --> 00:15:07,750 -Ja! -Spre beina litt. 233 00:15:07,833 --> 00:15:12,333 -Men det kommer med en naturlig skjønnhet. -Hva gjør du? Slutt! 234 00:15:13,125 --> 00:15:18,333 Han er aldri på kontoret. Eller hva? Kan du påstå noe annet? 235 00:15:18,416 --> 00:15:19,375 Faik? 236 00:15:19,458 --> 00:15:22,916 Jeg drar til fabrikken. For en uvelkommen ytring! 237 00:15:24,250 --> 00:15:27,333 Fyll på vannglassene og ta de tomme suppeskålene. 238 00:15:27,833 --> 00:15:28,958 Takk, kjære deg. 239 00:15:33,625 --> 00:15:34,875 Unnskyld meg. 240 00:15:38,416 --> 00:15:40,708 Er du ferdig med suppen, søster Figen? 241 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Hva behager? 242 00:15:45,208 --> 00:15:50,750 Er dette en brun pub i Sütlüce, Hasan? Er det slik service vi fortjener? 243 00:15:50,833 --> 00:15:54,083 Hun forhastet seg av angst, frue. Tilgi oss. 244 00:15:54,166 --> 00:15:59,291 -Du milde himmel! -La oss ikke gjøre jenta flau. Sånt skjer. 245 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 Consommeen er utsøkt. 246 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Å ja? 247 00:16:04,958 --> 00:16:08,041 Necip, kanskje vi bør be Yaprak lage tarhana-suppe. 248 00:16:08,541 --> 00:16:11,583 Det er så lenge siden sist at jeg har glemt lukten. 249 00:16:11,666 --> 00:16:15,375 -Jeg også. -Jeg vet ikke hvordan man lager det. 250 00:16:15,458 --> 00:16:20,583 -Ett skuldertrekk, og jeg er ferdig! -Hvordan kan du ikke vite det? 251 00:16:20,666 --> 00:16:24,333 -Det er sant. -Hun trakk på skuldrene! Så uskyldig! 252 00:16:24,416 --> 00:16:27,625 Fru Macide, hun er veldig flink til å synge. 253 00:16:28,208 --> 00:16:32,833 -Hun har en fantastisk stemme. Kom igjen. -Nei, jeg er for sjenert. 254 00:16:34,833 --> 00:16:37,708 -Lille fugl! Ingen blir vel sjenert mer? -Nei! 255 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 Du sang så fint på kjøkkenet. Ikke vær sjenert. 256 00:16:49,708 --> 00:16:52,708 Jeg er en landsbyjente 257 00:16:55,375 --> 00:16:57,541 Hjertet mitt er såret 258 00:17:00,375 --> 00:17:02,666 Hvis jeg fortalte hva som plager meg 259 00:17:05,208 --> 00:17:07,333 Ville du følt så mye medlidenhet 260 00:17:09,750 --> 00:17:12,083 Jeg forelsket meg i en ung mann 261 00:17:14,416 --> 00:17:16,791 Hans kullsvarte øyne og slanke figur 262 00:17:19,458 --> 00:17:21,500 Stjal hjertet mitt 263 00:17:24,083 --> 00:17:26,750 Og etterlot meg knust 264 00:17:43,291 --> 00:17:46,375 -Bravo. -Landsby, landsby! 265 00:17:46,458 --> 00:17:50,041 -Landsby, landsby! -Landsby, landsby! 266 00:17:50,125 --> 00:17:52,791 -Hva skal dette bety, Nazif? -Landsby, kjære. 267 00:17:53,791 --> 00:17:56,875 Jeg vil ikke ha parfait, Hasan. Jeg er for rystet. 268 00:17:56,958 --> 00:18:00,000 -Er du også rørt? -Er det så vanskelig å tro? 269 00:18:04,833 --> 00:18:11,208 Ilgaz, du er et mektig fjell i Anatolia 270 00:18:11,291 --> 00:18:16,541 Ilgaz, du er et mektig fjell i Anatolia 271 00:18:16,625 --> 00:18:18,083 Det holder! 272 00:18:18,666 --> 00:18:24,000 Hun likte det. Hun sang med. For en improvisert gjengivelse av "Ilgaz" av meg. 273 00:18:24,083 --> 00:18:27,291 Legg vekk fløyten. La oss ikke ødelegge stemningen. 274 00:18:27,375 --> 00:18:29,916 Den får meg til å ville gjøre én ting. 275 00:18:30,000 --> 00:18:33,083 Si det. Skal du kalle meg "lille lam"? 276 00:18:33,166 --> 00:18:35,958 -Kom igjen, "lille lam" er… -Nok krangling! 277 00:18:36,041 --> 00:18:39,833 Si: "Heller gjort enn hørt" så vi kan dra. 278 00:18:40,416 --> 00:18:44,750 Du ødela humøret mitt. Hun livnet jo opp kvelden med sangen sin. 279 00:18:44,833 --> 00:18:46,750 Jeg legger meg. God natt. 280 00:18:48,041 --> 00:18:50,458 Gamle ulv. Jeg lar deg ikke få Yaprak. 281 00:18:56,666 --> 00:18:59,583 Dette gjør det hele billig! Jeg er målløs! 282 00:19:01,458 --> 00:19:02,708 Faik! 283 00:19:11,041 --> 00:19:16,833 De er rene og søte. Men de har en rar følelse av stolthet. 284 00:19:17,500 --> 00:19:21,208 En falsk stolthet. Det passer dem ikke. 285 00:19:22,250 --> 00:19:25,625 Skulle ønske jeg kunne forandre dem. 286 00:19:28,625 --> 00:19:31,250 Glem de andre. Ta deg av meg. 287 00:19:31,791 --> 00:19:36,375 Selvsagt. Du kom til rommet mitt og oppsøkte meg på en vennlig måte. 288 00:19:37,708 --> 00:19:40,875 Ha! "Vennlig"? Tuller du? 289 00:19:41,750 --> 00:19:45,583 Jeg kom til deg på vegne av intriger, spenning og eksentrisitet. 290 00:19:46,375 --> 00:19:48,416 -Føler du det ikke? -Nei. 291 00:19:51,708 --> 00:19:54,625 Det føles som vi er søstre. Du er så skjønn. 292 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 -Du er veldig naiv. -Det er jeg virkelig. 293 00:20:02,333 --> 00:20:05,458 -Så hva om vi… -Herr Nazif? 294 00:20:20,541 --> 00:20:21,708 Du godeste! 295 00:20:21,791 --> 00:20:26,166 Du trenger ikke å lære hvordan man går med en bok på hodet, slik jeg måtte. 296 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 Det stemmer vel. 297 00:20:30,333 --> 00:20:34,916 Og ingen reagerte da du sa: "Du milde himmel!" 298 00:20:35,000 --> 00:20:39,958 Så vi slipper å jobbe med talen din. Hva skal vi gjøre? 299 00:20:40,750 --> 00:20:45,583 Jeg tror… Bare lær meg om de fem tyrkiske komponistene. 300 00:20:47,333 --> 00:20:52,500 Cemal Reşit Rey. Adnan Saygun. Ulvi Cemal Erkin. 301 00:20:55,125 --> 00:21:00,875 Herlighet! Hva driver jeg med? Du forhekser meg også. 302 00:21:01,416 --> 00:21:05,333 Nei. Jeg akter ikke å falle for det, forføreriske tater! 303 00:21:10,125 --> 00:21:11,125 Figen? 304 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 Din gale jente! 305 00:21:23,875 --> 00:21:29,458 Hva foregår, Nazif? Du har vært borte i en halvtime så sent på kvelden. 306 00:21:29,541 --> 00:21:33,291 Jeg fikk ikke sove. Jeg har tenkt på Yapraks sang. 307 00:21:33,375 --> 00:21:39,541 Sangens uskyld, teksten… Hvordan lød den igjen? 308 00:21:39,625 --> 00:21:41,666 Jeg er en landsbyjente 309 00:21:44,458 --> 00:21:46,333 Hjertet mitt er såret 310 00:21:48,125 --> 00:21:50,541 Hvis jeg fortalte deg hva som plager meg 311 00:21:52,041 --> 00:21:53,375 Er det sant? 312 00:21:53,458 --> 00:21:58,791 Nei, jeg er ingen landsbyjente. Jeg sang bare Yapraks sang. 313 00:21:58,875 --> 00:22:00,083 Skam deg! 314 00:22:02,500 --> 00:22:04,833 Gamle ulv. Jeg lar deg ikke få Yaprak. 315 00:22:05,791 --> 00:22:08,166 -Yaprak, la oss sove. -Uforskammet! 316 00:22:17,958 --> 00:22:19,125 Forsiktig, vennen. 317 00:22:29,333 --> 00:22:31,333 Slasken Faik må gå. Yaprak er min! 318 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 -Skam deg! -Men vi bare lekte. 319 00:22:55,416 --> 00:22:57,250 -Liker du musikk? -Å høre på, ja. 320 00:23:14,666 --> 00:23:16,708 -Sånn takler jeg det. -Nei, nyt livet! 321 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 Slutt! Jeg blir våt. 322 00:23:51,500 --> 00:23:54,125 -Er det et skjøte, bror? -Slutt å mase. 323 00:23:55,541 --> 00:23:57,500 -Hva foregår? -Hva tror du? 324 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 Tenk på det. Hva kan det være? 325 00:24:00,291 --> 00:24:05,333 Se på timingen. Alt er bra. Vi er i et herskapshus. Hva skjer i slike? 326 00:24:05,416 --> 00:24:09,583 Er dette en "uvelkommen ytring" eller "heller gjort enn hørt"? 327 00:24:09,666 --> 00:24:12,250 -Skal vi selge huset? -Dra til helvete. 328 00:24:12,333 --> 00:24:16,458 -For en uvelkommen ytring! -Heller gjort enn hørt. 329 00:24:16,541 --> 00:24:20,250 Bror, forklar det tydelig så alle forstår. 330 00:24:20,333 --> 00:24:23,666 Vi strever i torsdagsbasaren. Vi hadde et gjeldsbrev. 331 00:24:23,750 --> 00:24:28,833 Og beløpet som skulle betales, var allerede betalt i sin helhet. 332 00:24:28,916 --> 00:24:33,333 Ville en manglende innbetaling akselerere alle påfølgende gjeldsbrev? 333 00:24:33,416 --> 00:24:36,875 Ja. Jeg gikk også med på at hvis en tvist skulle oppstå, 334 00:24:36,958 --> 00:24:40,208 ville jeg følge kjennelsen til Istanbuls domstoler. 335 00:24:40,291 --> 00:24:43,875 -Da et det nytteløst å protestere. -Hva er det som foregår? 336 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 Din ukultiverte offentlig skole-gutt! 337 00:24:46,458 --> 00:24:51,708 Du drikker sherry og spiser parfait og topkapı med kylling. Jeg skal kvele deg! 338 00:24:51,791 --> 00:24:54,916 Har du lurt på hvordan vi finansierer herskapshuset? 339 00:24:55,000 --> 00:24:59,708 Jeg stapper blokkfløyten opp i ræva di. Du besøker aldri firmaet eller kontoret! 340 00:25:00,916 --> 00:25:03,708 Drittsekk! Jævla pervo! 341 00:25:03,791 --> 00:25:08,416 I går tråkket du på ballene mine som om du kjørte en sportsbil! 342 00:25:08,500 --> 00:25:11,458 Hvorfor sa du ikke at det var deg, manneelsker? 343 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 Er dere ferdig? 344 00:25:20,791 --> 00:25:25,750 Fikret eier nå huset, men har ingen aksjer i selskapet. Vi må redde huset. 345 00:25:25,833 --> 00:25:29,958 -Det er bra. Skal vi drikke sherry, bror? -Ja visst. 346 00:25:31,458 --> 00:25:36,208 Gale Fikret er ikke engang seg selv. Jeg tror ikke han vil lage problemer. 347 00:25:37,000 --> 00:25:38,208 Vær så god, bror. 348 00:25:45,375 --> 00:25:48,583 Så mange bøker! Har du lest alle sammen? 349 00:25:48,666 --> 00:25:52,666 Hysj. Ti stille. Ikke snakk. 350 00:25:53,833 --> 00:25:57,708 Ja, jeg har lest alle. Og jeg angrer dypt på det. 351 00:25:58,500 --> 00:26:01,083 Skulle gjerne vært ren og uskyldig som deg. 352 00:26:02,208 --> 00:26:04,791 Gi deg. Jeg er ikke offisielt ansatt ennå. 353 00:26:07,833 --> 00:26:14,000 Fikret. Hva gjør du på biblioteket? Figen skal spille piano. Kom, begge to. 354 00:26:24,875 --> 00:26:25,875 Er det en fløyte? 355 00:26:27,791 --> 00:26:29,750 -Stopp. Gi meg den. -La meg være! 356 00:26:29,833 --> 00:26:31,041 -Slipp! -Slipp selv! 357 00:26:31,125 --> 00:26:35,541 Slutt å spille! Kutt ut. 358 00:26:37,208 --> 00:26:41,125 Yaprak har vært hos oss i en uke nå. Vi har knyttet tette bånd. 359 00:26:41,875 --> 00:26:45,916 -Figen, gi oss en valslåt. -Jeg vil ikke spille piano mer. 360 00:26:46,000 --> 00:26:50,833 -Jeg har spilt siden jeg var fire! -Du har så rett. Jeg er også lei. 361 00:26:50,916 --> 00:26:53,916 Vi drikker alltid likør og ser oss rundt. 362 00:26:54,000 --> 00:26:59,500 Vi har virkelig gjort alt som er å gjøre i dette herskapshuset, eller hva? 363 00:26:59,583 --> 00:27:02,750 Men Yapraks dans og sang lyste opp livene våre. 364 00:27:02,833 --> 00:27:03,875 Sier du det? 365 00:27:03,958 --> 00:27:07,833 Jeg har det! Vi har en stor fest og inviterer alle selskapsløvene. 366 00:27:07,916 --> 00:27:11,833 -Kanskje et ball? -Ja! Yaprak vil like den nye opplevelsen. 367 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 Virkelig? På hvilken måte? 368 00:27:14,000 --> 00:27:17,250 Jeg mente bare at vi alle skulle more oss. 369 00:27:17,333 --> 00:27:19,750 -Gjorde du det? -En temafest. 370 00:27:19,833 --> 00:27:24,458 Jeg vet ikke helt. Kanskje en kostymefest eller et maskeradeball. 371 00:27:24,541 --> 00:27:27,208 Etterfulgt av vill sex. Ha! 372 00:27:27,291 --> 00:27:28,708 Faik! 373 00:27:28,791 --> 00:27:32,000 Kom hit. Hva faen er det du tenker på? 374 00:27:32,083 --> 00:27:36,833 Hvorfor snakker du om sex? For en klisjé av en rik drittunge du er! 375 00:27:36,916 --> 00:27:40,333 Hva foregår inni hodet ditt? Hva gjorde vi galt med deg? 376 00:27:40,416 --> 00:27:44,708 Du takket nei til å studere på Galatasaray. Hva skal vi gjøre med deg? 377 00:27:44,791 --> 00:27:49,250 Slutt! Det er åpenbart at du prøver å sjarmere henne med temafesten. 378 00:27:49,750 --> 00:27:51,916 Du får ikke ha all sexen i huset. 379 00:27:52,000 --> 00:27:53,666 -At du våger! -Jeg får det! 380 00:27:54,250 --> 00:27:56,625 Yaprak, får jeg ikke ha all sexen her? 381 00:27:58,875 --> 00:28:01,000 Hvorfor ikke snakke til meg normalt? 382 00:28:02,250 --> 00:28:06,583 Jeg anser dere som mine søsken. Hvorfor kommuniserer dere ikke ordentlig? 383 00:28:06,666 --> 00:28:08,916 Hvorfor? 384 00:28:10,625 --> 00:28:14,291 Alltid med kommentarer om at jeg er landsbyboer og slikt. 385 00:28:15,166 --> 00:28:17,708 Alltid med den seksuelle spenningen. 386 00:28:18,708 --> 00:28:22,000 Jeg er så lei av at ingen klarer å flyte med strømmen. 387 00:28:23,458 --> 00:28:24,541 Yaprak, vent! 388 00:28:28,875 --> 00:28:31,708 Jøye meg! For en bedreviter! 389 00:28:32,208 --> 00:28:35,958 Ja! Hvorfor prøver dere alle å knulle hushjelpen? 390 00:28:36,041 --> 00:28:38,916 Det virker som det er deres plikt! 391 00:28:39,583 --> 00:28:45,208 -La henne være i fred. -Hun er for spesiell til å gi slipp på. 392 00:28:45,291 --> 00:28:48,291 -Festen blir flott. -Ikke noe piano, vel? 393 00:28:48,375 --> 00:28:51,875 -Ikke noe piano. Bare en kostymefest. -Jeg liker ideen. 394 00:28:51,958 --> 00:28:55,083 Med alle rikingene vil hun være som en fisk på land. 395 00:28:55,166 --> 00:28:56,125 Hasan! 396 00:28:56,833 --> 00:28:58,291 Hasan! Kom hit. 397 00:28:59,375 --> 00:29:02,875 Vi skal ha en stor fest på fredag. Jeg skal lage en liste. 398 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 -Kan vi ta en prat? -Selvsagt. 399 00:29:06,125 --> 00:29:09,666 Jeg kjenner situasjonen din. Yapraks familie regnet med meg. 400 00:29:09,750 --> 00:29:14,833 Hvis jeg ser henne gråte slik én gang til, gir jeg avkall på sluttvederlaget mitt 401 00:29:14,916 --> 00:29:18,333 og stapper dette kjevlet opp i ræva på deg og Faik. 402 00:29:24,000 --> 00:29:26,791 Din gamle gubbe. Selvsagt skal du det. 403 00:29:28,125 --> 00:29:30,958 -Hva snakker dere om? -Spør herr Nazif. 404 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 Sprø fyr. 405 00:29:38,000 --> 00:29:39,458 Festen blir flott. 406 00:29:59,916 --> 00:30:01,125 Şahbender! 407 00:30:01,833 --> 00:30:06,208 -Min kjære Beti! Kom hit. -Du overrasker meg stadig, Nazif! 408 00:30:06,291 --> 00:30:08,125 -Flott fest! -Ikke sant? 409 00:30:08,208 --> 00:30:11,625 -Vi ser latterlige ut. -Jeg er kledd som en zeybek. 410 00:30:11,708 --> 00:30:16,833 Det er sim sim kebab her og dızlama der. Se opp, det er gjødsel på gulvet. 411 00:30:17,875 --> 00:30:19,416 Hør her. Regionale sanger. 412 00:30:19,500 --> 00:30:21,125 -Har vi cacık? -Alltid. 413 00:30:21,208 --> 00:30:23,500 -Kom. Se opp. -Æsj! 414 00:30:24,000 --> 00:30:26,666 Kom igjen. Gi alle påfyll av airan. 415 00:30:27,166 --> 00:30:31,083 Den eneste byen du vet om, er storbyen! Se, jeg er en zeybek! 416 00:30:33,416 --> 00:30:38,000 -Hva i huleste? -Nebibe? Herregud! 417 00:30:38,500 --> 00:30:39,958 -Er jeg fin? -Veldig! 418 00:30:40,041 --> 00:30:44,416 Jeg har på tre lag. Jeg måtte brukt 20 min på å kle av meg til en kjappis. 419 00:30:44,500 --> 00:30:46,250 Overlat det til ekspertene. 420 00:30:46,333 --> 00:30:48,833 -Er ekteparet Yusufi her? -Aner ikke. 421 00:30:48,916 --> 00:30:53,666 Hvorfor er Faik så sen? Drittsekk. Jeg håper kostymet hans står til temaet. 422 00:30:54,166 --> 00:30:56,125 Bli med meg. Airan. 423 00:31:04,125 --> 00:31:08,875 De gjør så mye rart. De har fylt hele rommet med høy. 424 00:31:08,958 --> 00:31:14,083 Det er ingenting. Se på føttene mine. Hele gangen er full av bøffelmøkk. 425 00:31:14,166 --> 00:31:17,750 Hvorfor? På grunn av et tema! Faen ta temaet hans! Beklager. 426 00:31:17,833 --> 00:31:19,875 Server dem disse muffinsene. 427 00:31:19,958 --> 00:31:25,875 Hvis noen sier noe til deg, sett dem på plass. Ikke vær redd. Jeg støtter deg. 428 00:31:26,541 --> 00:31:27,625 Ok, onkel Hasan. 429 00:31:30,458 --> 00:31:32,833 Hvordan går det? Hva er den lukten? 430 00:31:32,916 --> 00:31:36,250 Gjødsel. Beklager, men det er bokstavelig talt dritt. 431 00:31:37,416 --> 00:31:41,083 -Du er ikke kledd som en landsbyboer. -Jeg ville ikke. Og du? 432 00:31:41,166 --> 00:31:42,708 Jeg er allerede en. 433 00:32:07,166 --> 00:32:10,833 Alle har gjort en god jobb med å finne et temakostyme. 434 00:32:14,333 --> 00:32:16,666 -Hallois! -Alltid en skuffelse. 435 00:32:18,833 --> 00:32:21,083 Faik, hvilken landsby er du fra? 436 00:32:21,166 --> 00:32:23,916 -Wiesbaden, søta. Er det et problem? -Ja, søta. 437 00:32:24,000 --> 00:32:25,250 Jeg vil se Anatolia. 438 00:32:25,333 --> 00:32:28,708 Gi meg Gediz- og Kızılırmak-elven, steppene, strømmene. 439 00:32:28,791 --> 00:32:30,458 Men det er jo typisk Faik. 440 00:32:30,541 --> 00:32:34,166 -Vi når ikke frem til ham. -Er det ikke noe å drikke her? 441 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 Nazif? 442 00:32:36,208 --> 00:32:41,041 Si det, mine herrer. Si det. 443 00:32:41,541 --> 00:32:43,916 Har vi ikke engang prosecco å drikke? 444 00:32:46,416 --> 00:32:47,750 For en god imitasjon! 445 00:32:48,500 --> 00:32:50,250 -Vil du ha litt? -Vent der. 446 00:32:50,333 --> 00:32:54,291 Madlen, dette er vår hushjelp, Yaprak. Hun er en ekte landsbyboer. 447 00:32:54,375 --> 00:32:58,958 Hvem syns du ser best ut, kjære deg? Fru Madlen der borte eller meg? 448 00:32:59,041 --> 00:33:02,375 -Jeg er nok ikke rett person å spørre. -Jeg tror det. 449 00:33:02,458 --> 00:33:05,541 Ingen kan være en landsbyboer som deg. 450 00:33:05,625 --> 00:33:07,750 -Det stemmer. -Landsbyboer! 451 00:33:07,833 --> 00:33:09,333 Fordi hun er en ekte en. 452 00:33:09,416 --> 00:33:11,041 Ja, så klart. 453 00:33:11,125 --> 00:33:13,000 -Landsby! -Landsby! 454 00:33:13,083 --> 00:33:15,916 Hun fikk herskapshuset til å lukte annerledes. 455 00:33:17,500 --> 00:33:20,333 -Vi har airan, og du drikker øl? -Ja. 456 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 Og temaet? 457 00:33:21,750 --> 00:33:25,000 -Wiesbaden, kjære deg. -Og øl er laget av bygg. 458 00:33:26,583 --> 00:33:28,000 Følg med nå, Şahbender. 459 00:33:28,083 --> 00:33:31,916 Mine venner, vi skal leke en tradisjonell lek. 460 00:33:32,000 --> 00:33:34,291 -Lederens esel! -Jeg vil også leke! 461 00:33:34,375 --> 00:33:36,583 -Kom hit. -Jeg vil være med! 462 00:33:36,666 --> 00:33:38,666 Det er en søt lek. 463 00:33:40,333 --> 00:33:43,291 -Kom eselet tilbake? -Kom det tilbake? 464 00:33:43,375 --> 00:33:45,708 -Hva tok det med? -Hva tok det med? 465 00:33:47,541 --> 00:33:50,208 -Kom eselet tilbake? -Kom det tilbake? 466 00:33:50,291 --> 00:33:52,458 -Hva tok det med? -Hva tok det med? 467 00:33:54,833 --> 00:33:56,333 Min tur til å være esel! 468 00:33:56,416 --> 00:33:58,166 -Kom igjen. -Da begynner vi. 469 00:33:58,250 --> 00:34:01,541 -Kom eselet tilbake? -Kom det tilbake? 470 00:34:01,625 --> 00:34:04,083 -Hva tok det med? -Hva tok det med? 471 00:34:05,500 --> 00:34:08,208 -Kom eselet tilbake? -Kom det tilbake? 472 00:34:08,291 --> 00:34:10,666 -Hva tok det med? -Hva tok det med? 473 00:34:11,708 --> 00:34:15,416 Jeg legger meg ned. Slå meg forfra. 474 00:34:15,500 --> 00:34:18,541 -Kom eselet tilbake? -Kom det tilbake? 475 00:34:18,625 --> 00:34:22,125 Vent. Yaprak, spør: "Kom eselet tilbake?" 476 00:34:22,208 --> 00:34:24,166 Det holder! 477 00:34:26,416 --> 00:34:30,875 Slik er ikke livet på landet. Ikke i virkeligheten. 478 00:34:30,958 --> 00:34:34,916 Jeg hater dere. Avslutt dette maskeradeballet! 479 00:34:35,000 --> 00:34:40,458 Jeg kom til Istanbul for å studere. Folk som meg må jobbe for å studere, 480 00:34:40,541 --> 00:34:43,416 og jeg jobbet her som hushjelp uten forakt. 481 00:34:43,500 --> 00:34:46,583 -Uten hva da? -Virkelig? Nå? 482 00:34:47,416 --> 00:34:53,458 Jeg var genuin mot dere. Jeg fulgte nøye med på dere i håp om å lære noe. 483 00:34:53,541 --> 00:34:57,375 Men dette herskapshuset har fortært og fordervet dere. 484 00:34:58,583 --> 00:35:02,083 Jeg betviler ikke moralen deres. Gå og elsk med hverandre! 485 00:35:02,166 --> 00:35:03,416 Jeg elsker også. 486 00:35:03,500 --> 00:35:08,041 På fjell og sletter, uten skam! Fordi jeg er en landsbyboer. 487 00:35:08,625 --> 00:35:12,666 Dere elsket i smug i døråpninger og under bordene. 488 00:35:12,750 --> 00:35:15,666 Jeg ble ikke sint. Jeg syntes bare synd på dere. 489 00:35:15,750 --> 00:35:19,708 Dere oppfører dere som huleboere. Jeg følte skam! 490 00:35:19,791 --> 00:35:22,750 Det holder, skogmus! 491 00:35:22,833 --> 00:35:28,375 Hold kjeft, ellers stapper jeg stokken opp i ræva di. Dere elsker jo overraskelser. 492 00:35:28,458 --> 00:35:32,500 Dette var min til dere. En landsbyboers ørefik, kan man si. 493 00:35:33,291 --> 00:35:39,916 Beklager at jeg ødela temaet. Landsbyer lukter roser, ikke bare gjødsel. 494 00:35:40,875 --> 00:35:43,750 Man legger gjødsel på roser for at de skal vokse. 495 00:35:43,833 --> 00:35:48,166 Men dere la gjødsel på dritt og gjorde herskapshuset enda verre! 496 00:35:48,250 --> 00:35:52,500 Vi kan visst ikke leve som søsken. Jeg skal finne meg et nytt sted å bo. 497 00:35:52,583 --> 00:35:56,375 Og ta to kurs om igjen. Jeg studerer filosofi. Ikke lett. 498 00:35:56,458 --> 00:35:57,416 Det er sant. 499 00:35:57,500 --> 00:36:02,708 Fikret. Jeg har falt for deg. Vil du bli med meg? 500 00:36:03,291 --> 00:36:07,125 -Yaprak. -Svar, ikke gi meg det tomme blikket. 501 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Min elskede. 502 00:36:09,375 --> 00:36:14,166 Jeg mener, beklager… Se. Dette herskapshuset er mitt. 503 00:36:15,125 --> 00:36:16,500 Hvorfor skulle vi dra? 504 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 De kan dra. 505 00:36:19,208 --> 00:36:20,208 Hva? 506 00:36:20,708 --> 00:36:24,208 -Er du faen meg seriøs? Beklager. -Stopp! 507 00:36:25,458 --> 00:36:28,708 Akkurat nå skammer jeg meg over å være et bymenneske, 508 00:36:28,791 --> 00:36:31,333 og jeg vil beklage til Yaprak med en sang. 509 00:36:53,916 --> 00:36:56,666 Dette var en vakker sang. Får jeg bo her? 510 00:36:56,750 --> 00:37:01,166 -Jeg liker den ikke. -Du hørte henne. Forlat herskapshuset. 511 00:37:01,250 --> 00:37:03,000 Kjæresten min vil ha dere ut. 512 00:37:03,083 --> 00:37:04,875 Fikret! For en uvelkommen… 513 00:37:04,958 --> 00:37:06,250 -Ytring… -Lille lam! 514 00:37:06,750 --> 00:37:11,333 Her. Vi har offisielt skjøtet. Forlat herskapshuset med en gang. 515 00:37:11,416 --> 00:37:13,125 Dra til helvete, rasshøl! 516 00:37:13,666 --> 00:37:16,541 -Jeg får vel bli her? -Selvsagt, Hasan. 517 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Gi meg en klem. 518 00:37:20,500 --> 00:37:22,208 -Min elskede sky! -Kjære! 519 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 SLUTT 520 00:39:54,291 --> 00:39:59,291 Tekst: Rune Kinn Anjum