1 00:00:19,041 --> 00:00:22,291 Als ik een personage speel, word ik die man. 2 00:00:22,375 --> 00:00:23,541 Of die vrouw. 3 00:00:23,625 --> 00:00:25,625 Je was geweldig als vrouw. 4 00:00:25,708 --> 00:00:27,458 Ik was er zo verbaasd over. 5 00:00:27,958 --> 00:00:30,541 Ooit was Dustin Hoffman… -Kleppen dicht. 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,541 Haal dat kussen weg, Tülay. Doe niet alsof je zwanger bent. 7 00:00:34,333 --> 00:00:35,375 Is Mami gekomen? 8 00:00:35,458 --> 00:00:37,291 Heel vaak. 9 00:00:37,375 --> 00:00:39,541 God, geef me geduld. Kom met me mee. 10 00:00:42,958 --> 00:00:43,958 Goedenavond. 11 00:00:44,500 --> 00:00:48,791 Gefeliciteerd. Hij lijkt sprekend op je. -Doe niet zo kribbig, Erşan. 12 00:00:48,875 --> 00:00:51,208 Ik heb overal gezocht, maar 'm eindelijk gevonden. 13 00:00:51,291 --> 00:00:52,833 Opgerold: Yaprak van Cemil Nadir. 14 00:00:52,916 --> 00:00:55,166 Sandwich, Erşan? -Mocht ik willen. 15 00:00:55,666 --> 00:00:56,541 Tomris. Dag, schat. 16 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 Ik wil je graag spreken. 17 00:01:01,041 --> 00:01:02,291 We hebben samengewerkt. 18 00:01:02,375 --> 00:01:05,791 We gebruiken geen stuntmensen, want er is geen gevaar. 19 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Ik snap iets in de boeken niet. 'Stunts voor Seyyal, 10.000 lira.' 20 00:01:10,791 --> 00:01:12,833 Dat heb ik niet gekregen. -Dus… 21 00:01:12,916 --> 00:01:14,250 Goedenavond, allemaal. 22 00:01:14,750 --> 00:01:15,583 Kom hier. 23 00:01:15,666 --> 00:01:19,000 Schat, waarom staat er: 'Stunts voor Seyyal, 10.000 lira'? 24 00:01:19,083 --> 00:01:22,041 Voor mij, broeder. We hadden 10.000 afgesproken. 25 00:01:22,125 --> 00:01:25,208 Wil je me naaien? Hoezo, stunts voor Seyyal? 26 00:01:25,291 --> 00:01:27,958 Ik deed al het skiën en glijden in Tijd om te glijden. 27 00:01:28,041 --> 00:01:29,416 Echt? -Ja. 28 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 Dat meen je niet? -Jawel. 29 00:01:31,208 --> 00:01:34,625 Je speelde Şadans zoon Şadi. Over welk glijden heb je het? 30 00:01:34,708 --> 00:01:38,708 Zou ik liegen om 10.000 lira? -Om hoeveel zou je liegen? 31 00:01:38,791 --> 00:01:43,583 Kijk niet naar mij. Ik weet het niet meer. -Ik zal de film nog eens kijken. 32 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 Het is niet waar. 33 00:01:44,833 --> 00:01:45,833 Broeder, toe. 34 00:01:45,916 --> 00:01:49,333 Ik gleed gratis in m'n eigen kleren en kreeg 10.000 in haar kleren. 35 00:01:49,416 --> 00:01:52,291 Als we allemaal 10.000 kregen om in Seyyals kleren te glijden… 36 00:01:52,791 --> 00:01:54,000 Sorry. 37 00:01:54,083 --> 00:01:55,625 Sandwich? -Mocht ik willen. 38 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 Je had het over een boek dat je had gevonden. 39 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 O, ja. 40 00:02:00,083 --> 00:02:03,791 Opgerold: Yaprak. Ik heb altijd een boekverfilming willen doen. 41 00:02:03,875 --> 00:02:05,166 Ik las deze in m'n jeugd. 42 00:02:05,250 --> 00:02:08,083 Ik hoef weinig aan te passen, want het is al perfect. 43 00:02:08,166 --> 00:02:10,625 Het speelt zich af in een herenhuis. Opgerold: Yaprak. 44 00:02:10,708 --> 00:02:14,416 O, 'gebaseerd op de roman.' Dat staat bij sommige films. 45 00:02:14,500 --> 00:02:16,541 Precies. 'Gebaseerd op de roman.' 46 00:02:16,625 --> 00:02:18,333 Ik heb altijd zo'n film gewild. 47 00:02:18,416 --> 00:02:21,125 Ik wil ook een 'Aangepast voor het podium door…' 48 00:02:21,208 --> 00:02:22,708 Ik ga zo'n musical produceren. 49 00:02:22,791 --> 00:02:25,458 Ik maak Erol jaloers. -Erol wordt jaloers op jou? 50 00:02:25,541 --> 00:02:28,666 Ja, schat. M'n grootste droom is hem jaloers maken. 51 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 Hello, iedereen. 52 00:02:30,583 --> 00:02:31,750 Welkom, Şermin. 53 00:02:31,833 --> 00:02:34,833 Sandwich, Şermin? -Mocht ik willen. Ik ben op dieet. 54 00:02:34,916 --> 00:02:38,000 Ik ga in een musical spelen met Erol Evgin. 55 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 Welke Erol Evgin? 56 00:02:39,166 --> 00:02:40,708 Hoeveel ken je er? 57 00:02:40,791 --> 00:02:42,625 Vanaf nu twee. 58 00:02:42,708 --> 00:02:46,333 De Erol Evgin naar wie ik opkijk en degene die m'n actrice steelt. 59 00:02:46,916 --> 00:02:48,375 De auditie ging goed. 60 00:02:48,458 --> 00:02:53,250 Een enorme musical in het Şan Theater. Işte Öyle Bir Şey. 61 00:02:53,333 --> 00:02:55,500 Dezelfde naam als z'n hit? Zo lui. 62 00:02:55,583 --> 00:02:58,958 Is Haldun Dormen de regisseur? -'Is Haldun Dormen de regisseur?' 63 00:02:59,041 --> 00:03:02,125 Ik ben blij voor je, Şermin. Dat is een geweldige kans. 64 00:03:02,208 --> 00:03:03,666 Ben je boos op me? 65 00:03:03,750 --> 00:03:05,375 Hoe kan ik boos zijn? 66 00:03:05,458 --> 00:03:07,458 Haldun Dormen, Erol Evgin… 67 00:03:07,541 --> 00:03:11,250 Dat zijn grote namen. Iedereen hier zou ervoor gaan. 68 00:03:11,833 --> 00:03:14,666 Ik wilde niet te laat komen als een prima donna. 69 00:03:15,833 --> 00:03:18,583 Sorry, allemaal. De waxspecialiste nam de tijd. 70 00:03:18,666 --> 00:03:21,083 Heb ik hier nog haar zitten? -Nee. 71 00:03:21,166 --> 00:03:22,708 Ik werd ongeduldig. 72 00:03:22,791 --> 00:03:25,875 Verdomme, ik heb honger. -Kumsal, ik heb een vraag. 73 00:03:25,958 --> 00:03:28,166 Zou je gaan als Haldun Dormen belde? 74 00:03:28,250 --> 00:03:32,541 Nee. Dat doe ik niet meer. Ik doe al jaren geen huisbezoeken meer. 75 00:03:34,666 --> 00:03:36,333 Waar hebben jullie het over? 76 00:03:36,416 --> 00:03:38,916 Waar nodigt hij me hypothetisch voor uit? 77 00:03:39,000 --> 00:03:40,666 Je bent gek, Kumsal. 78 00:03:40,750 --> 00:03:43,750 Şermin gaat in een musical met Erol Evgin spelen. 79 00:03:43,833 --> 00:03:45,333 Dat meen je niet. 80 00:03:45,416 --> 00:03:48,125 Ja. Ze kiest voor Erol Evgins musical… 81 00:03:48,208 --> 00:03:51,458 …of voor onze arme boekverfilming Opgerold: Yaprak. 82 00:03:51,541 --> 00:03:54,250 En ik zag Şermin nog wel voor me als Yaprak. 83 00:03:54,333 --> 00:03:59,416 Nee, hè? Laat me niet kiezen. Boekverfilmingen zijn altijd zo goed. 84 00:03:59,500 --> 00:04:00,500 Ja, toch? 85 00:04:01,000 --> 00:04:04,666 Dus wat wordt het? Erol Evgin of een boekverfilming? Vertel. 86 00:04:05,791 --> 00:04:06,916 Opgerold: Yaprak, ja? 87 00:04:07,000 --> 00:04:09,041 Het is over een week klaar. Jij bent Yaprak. 88 00:04:09,125 --> 00:04:10,500 Ik stem voor Erol. 89 00:04:10,583 --> 00:04:12,375 Zeker Erol. -Ga voor Erol, meid. 90 00:04:13,083 --> 00:04:15,083 Oké, ik doe je film. -Ja. 91 00:04:15,166 --> 00:04:19,000 Wat een kreng. Gewoon uit principe iets anders doen. 92 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 Ja, hè? Gekke meid. 93 00:04:20,458 --> 00:04:21,625 Goed zo, Şermin. 94 00:04:21,708 --> 00:04:23,458 M'n behendige konijntje. 95 00:04:24,416 --> 00:04:25,708 Jij bent hier de ster. 96 00:04:25,791 --> 00:04:29,958 Ik maakte maar een grap over Erol Evgin. Ik zag het nieuws net in de krant. 97 00:04:30,041 --> 00:04:31,666 Wauw, zo sluw. 98 00:04:31,750 --> 00:04:36,666 Soms is dat hoe je de rol krijgt. Ze heeft de hoofdrol. Knap gedaan. 99 00:04:36,750 --> 00:04:40,166 Netjes. Maar stel me nooit meer op de proef met Erol. 100 00:04:40,250 --> 00:04:43,666 Erşan, deze vent zegt dat hij je broer is. Schop ik hem eruit? 101 00:04:43,750 --> 00:04:46,416 Erşan, de behoeftigen verhongeren. 102 00:04:46,500 --> 00:04:48,083 Red ze alsjeblieft. 103 00:04:48,166 --> 00:04:50,833 De 10.000 lira die je me gaf, is naar de armen gegaan. 104 00:04:50,916 --> 00:04:56,625 Ze vragen me of m'n gulle broer ze voor morgen nog 5000 kan geven. 105 00:04:56,708 --> 00:05:00,541 Vragen de armen dat? -Allemaal tegelijk. Het is ongelooflijk. 106 00:05:00,625 --> 00:05:02,000 Inderdaad. 107 00:05:02,083 --> 00:05:04,416 Kun je in een film spelen? -Dat is lastig. 108 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 Tien opnames voor een scène van twee minuten. 109 00:05:07,083 --> 00:05:08,500 Oké, ik doe het voor 7500. 110 00:05:09,166 --> 00:05:11,791 Of laten we 10.000 zeggen. Is het een lange? 111 00:05:11,875 --> 00:05:13,833 Je krijgt 7500. Je doet mee. 112 00:05:13,916 --> 00:05:16,625 Opgerold: Yaprak. Gebaseerd op de roman van Cemil Nadir. 113 00:05:17,208 --> 00:05:18,291 Sandwich, Cemal? 114 00:05:18,375 --> 00:05:19,583 Mocht ik willen. 115 00:05:23,041 --> 00:05:25,500 KUNERI FILM MONTAGE 116 00:05:27,416 --> 00:05:28,541 OPGEROLD: YAPRAK 117 00:05:28,625 --> 00:05:31,000 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN CEMIL NADIR 118 00:05:35,708 --> 00:05:39,083 CEMAL TARAKÇI ALS NECIP 119 00:05:39,666 --> 00:05:42,541 KUMSAL GÜNEŞ ALS MACIDE 120 00:05:43,208 --> 00:05:46,958 TOMRIS BEYOĞLU ALS FIGEN 121 00:05:47,458 --> 00:05:54,458 ERŞAN KUNERI ALS NAZIF 122 00:05:56,375 --> 00:05:59,166 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN CEMIL NADIR 123 00:06:00,041 --> 00:06:05,208 CENGIZ GÜMÜŞ ALS FIKRET 124 00:06:06,875 --> 00:06:09,541 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN CEMIL NADIR 125 00:06:10,916 --> 00:06:16,416 SEYYAL PAR ALS NEBIBE 126 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN CEMIL NADIR 127 00:06:21,750 --> 00:06:24,125 AYHUN UŞUK ALS FAIK 128 00:06:26,250 --> 00:06:29,958 MUAMMER RADO ALS HASAN 129 00:06:31,958 --> 00:06:35,916 AANGEPAST VOOR HET SCHERM DOOR ERŞAN KUNERİ 130 00:06:38,041 --> 00:06:44,166 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN CEMIL NADIR 131 00:06:45,416 --> 00:06:49,208 REGISSEUR ERŞAN KUNERI 132 00:06:49,708 --> 00:06:52,583 OPGEROLD: YAPRAK GEBASEERD OP DE ROMAN VAN CEMIL NADIR 133 00:06:53,083 --> 00:06:55,541 OPGENOMEN BIJ 1000VOLT STUDIOS 134 00:06:55,625 --> 00:06:58,833 Bravo. Geweldig. Ik verwachtte iets in Europese stijl. 135 00:06:58,916 --> 00:07:01,041 Een onberispelijk optreden, Figen. 136 00:07:01,125 --> 00:07:04,541 Lieve Nebibe, je zus zit vol verrassingen. 137 00:07:04,625 --> 00:07:06,958 Ja, hè? Ik kon haar amper bijhouden. 138 00:07:07,041 --> 00:07:11,000 Als westenliefhebber zou ik Paganini beter hebben gespeeld. 139 00:07:11,083 --> 00:07:13,041 Natuurlijk. 140 00:07:13,875 --> 00:07:16,916 Jullie laten me blozen. -Waar komt dit nummer vandaan? 141 00:07:17,000 --> 00:07:20,458 Ja, hè? Ik dacht even dat het huis werd geveild. 142 00:07:20,541 --> 00:07:23,833 Het verbaasde me hoezeer je opging in de melodie. 143 00:07:23,916 --> 00:07:27,291 Dat je de enige niet-muzikale bent, is geen excuus voor jaloezie. 144 00:07:27,375 --> 00:07:29,416 Dat is niet zo. Ik heb m'n blokfluit. 145 00:07:30,000 --> 00:07:32,875 Maar ik wilde naar Figen luisteren, niet naar jouw drama. 146 00:07:32,958 --> 00:07:35,125 Hou op met die onzin, lammetje. 147 00:07:37,083 --> 00:07:39,333 Ik wist dat hij me een lam zou noemen. 148 00:07:52,458 --> 00:07:54,291 Waarom lijk je zo afwezig, Fikret? 149 00:07:55,125 --> 00:07:57,916 Omdat ik morfineverslaafd ben, natuurlijk. 150 00:07:58,500 --> 00:07:59,791 Wat een vreemde opmerking. 151 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 Wist je het niet? 152 00:08:02,041 --> 00:08:04,125 Dat is een nieuw gerucht dat Hasan verspreidt. 153 00:08:04,625 --> 00:08:06,375 Hij weet dat ik diabetes heb… 154 00:08:06,458 --> 00:08:09,458 …maar zei dat ik een verslaafde was toen hij me met een spuit zag. 155 00:08:09,958 --> 00:08:12,708 Wat zou hij uitkramen als ik zei dat ik melancholisch was? 156 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 Hij maakt van een muis een olifant. Wat absurd. 157 00:08:15,375 --> 00:08:17,083 Ik zal met hem praten. 158 00:08:17,166 --> 00:08:20,791 Dorpelingen hebben altijd kleine oogkleppen op. 159 00:08:20,875 --> 00:08:22,541 Oogkleppen zijn niet klein. 160 00:08:23,750 --> 00:08:25,958 Faik, je hoeft niet overal tegen in te gaan. 161 00:08:26,041 --> 00:08:28,666 Vooral niet bij mensen die hoger opgeleid zijn dan jij. 162 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 Altijd aan het opscheppen over z'n opleiding. 163 00:08:31,708 --> 00:08:35,916 Ik heb een diploma van de jongensschool. -O ja? Ik hou niet van jongens. 164 00:08:36,000 --> 00:08:39,791 We zijn een en al oor, meneer Nazif met je diploma van de Italiaanse school. 165 00:08:39,875 --> 00:08:43,291 Vertel eens over je sjansende jeugd. -Niet zo brutaal, Faik. 166 00:08:43,375 --> 00:08:47,250 Op school noemden ze me Giovanni Nazif. -Echt? Giovanni Nazif. 167 00:08:47,333 --> 00:08:49,166 Wat wil je over me zeggen? 168 00:08:49,250 --> 00:08:51,625 Genoeg gekibbeld. Ga zitten, jongen. 169 00:08:52,333 --> 00:08:53,875 Ik moet je iets vertellen. 170 00:08:54,708 --> 00:08:58,833 Ik heb een jongedame ingehuurd als hulp in de huishouding. Ze komt zo. 171 00:08:58,916 --> 00:09:03,083 Ze is een onschuldige jongedame. Hasan kan alles niet meer bijbenen. 172 00:09:03,166 --> 00:09:07,125 Een wijs besluit. Ze kan helpen met diners en formaliteiten. 173 00:09:07,708 --> 00:09:09,000 Is ze jong? 174 00:09:09,083 --> 00:09:11,666 Kijk aan. De eerste vraag onthult alles. 175 00:09:11,750 --> 00:09:13,458 Luister, ik word nog je dood. 176 00:09:13,541 --> 00:09:16,500 Geen 'lam'? Noem me 'lam', dan. Kom op, zeg het. 177 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 Genoeg. Hou op. 178 00:09:18,625 --> 00:09:20,375 Ze is een jonge dorpsbewoner. 179 00:09:21,208 --> 00:09:23,958 Hopelijk houdt ze het vol en leert ze alles… 180 00:09:24,041 --> 00:09:26,166 …zodat we een goede hulp in huis hebben. 181 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 Dat is ze vast niet. 182 00:09:32,250 --> 00:09:34,291 Er staat buiten een beeldig meisje. 183 00:09:34,375 --> 00:09:36,041 Hopelijk pakt dit goed uit. 184 00:09:36,125 --> 00:09:37,291 Ik wil kijken. 185 00:09:37,875 --> 00:09:39,125 Is ze er al? 186 00:09:40,458 --> 00:09:41,541 Ze is zo onschuldig. 187 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 Ze trilt als een blad. 188 00:09:43,833 --> 00:09:46,000 Wat gek dat Yapraks naam ook 'blad' betekent. 189 00:09:47,375 --> 00:09:50,291 Heet ze Yaprak? -Haar soort is zo sluw, Faik. 190 00:09:50,375 --> 00:09:52,083 Zorg dat ze haar plek kent. 191 00:09:52,583 --> 00:09:55,833 Dus ze heet Yaprak? -Zulke meiden krijgen snel een bijnaam. 192 00:09:56,833 --> 00:10:00,750 'Charmant wolkje' past bij haar. -Of 'verleidelijke aardappel'? 193 00:10:01,333 --> 00:10:04,166 Ik noem haar 'behendig konijntje'. 194 00:10:04,250 --> 00:10:06,000 Wat dacht je van 'veldmuis'? 195 00:10:06,083 --> 00:10:07,541 Of 'konijnenstoofpot'. 196 00:10:08,125 --> 00:10:10,583 Logisch dat je op een jongensschool zat. 197 00:10:11,083 --> 00:10:12,875 Wat een zachte, tedere vrouw. 198 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 Waar wacht je op? Open de deur. 199 00:10:15,750 --> 00:10:17,250 Wat een heldere ogen. 200 00:10:17,916 --> 00:10:19,750 Hoogst doenbaar. -Pardon? 201 00:10:20,625 --> 00:10:25,458 Ik bedoel dat ze het werk vast goed zal doen. Dat bedoelde ik. 202 00:10:25,541 --> 00:10:27,708 Ze lijkt mij een slecht voorteken. 203 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 Welkom. 204 00:10:38,666 --> 00:10:40,291 Wat is ze mager, hè, Nazif? 205 00:10:40,375 --> 00:10:42,916 Magere meiden zijn het lekkerst in… 206 00:10:43,000 --> 00:10:43,833 Mond dicht. 207 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 Welkom, lieverd. 208 00:10:45,083 --> 00:10:47,583 Bedankt. Ik zal uw hand kussen. -Niet nodig. 209 00:10:47,666 --> 00:10:49,166 Hasan. 210 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 Ja, meneer? 211 00:10:52,583 --> 00:10:54,458 Breng Yaprak naar haar kamer. 212 00:10:54,541 --> 00:10:57,541 Onze kamer is het dichtst bij de keuken, hè, lieve Nebibe? 213 00:10:57,625 --> 00:10:59,375 Misschien moet ze dichtbij zijn. 214 00:10:59,458 --> 00:11:00,791 Boven is goed… 215 00:11:00,875 --> 00:11:04,333 Ik bedoel dat de kamer op zolder naast die van Figen leeg is. 216 00:11:04,416 --> 00:11:06,333 Wat weet jij van Figens kamer? 217 00:11:06,416 --> 00:11:09,083 Wat een groot en mooi huis is dit. 218 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 Zoveel spullen. 219 00:11:12,333 --> 00:11:14,000 Je kunt hier sterven van geluk. 220 00:11:15,291 --> 00:11:17,041 Het moet zwaar zijn om hier te wonen. 221 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 Sorry. Ging ik te ver? 222 00:11:20,583 --> 00:11:23,375 Het is inderdaad groot. Dat merk je tijdens het poetsen. 223 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 Hasan. 224 00:11:26,125 --> 00:11:28,541 Kom, lieverd. 225 00:11:30,333 --> 00:11:32,083 Hopelijk stel ik u niet teleur. 226 00:11:33,125 --> 00:11:37,375 Zie je? Meteen pech. -We nemen het zoals het valt. 227 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Kijk, lieverd. Geniet ervan. 228 00:11:45,458 --> 00:11:51,250 Je bent vast moe van het reizen. Eet. Daarna kun je naar je kamer gaan, oké? 229 00:11:51,333 --> 00:11:53,000 Bedankt, meneer Hasan. 230 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 Denkt u dat ze me zullen mogen en als een van hen zullen accepteren? 231 00:12:01,458 --> 00:12:04,083 Ik werk hier al 34 jaar. 232 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 Meneer Necip heeft me nooit gevraagd om de charleston te dansen… 233 00:12:07,625 --> 00:12:09,875 …of mee te gaan drinken. 234 00:12:11,666 --> 00:12:13,041 Ik maak een grapje. 235 00:12:14,125 --> 00:12:16,541 Ze zijn in elk opzicht anders, Yaprak. 236 00:12:17,250 --> 00:12:20,666 De mensen met wie ze omgaan, hoe ze eten en drinken. 237 00:12:21,166 --> 00:12:24,083 Vergeet ze. Richt je gewoon op de kost verdienen. 238 00:12:24,708 --> 00:12:27,416 En weet je wat? 239 00:12:27,500 --> 00:12:32,500 Wees heel erg op je hoede bij Faik en Nazif. Wees altijd alert. 240 00:12:33,000 --> 00:12:37,166 Stel dat je per ongeluk een houten lepel op de grond laat vallen. 241 00:12:37,250 --> 00:12:39,583 Kijk goed om je heen voor je bukt. 242 00:12:42,000 --> 00:12:43,875 Wat zei je over een lepel? 243 00:12:43,958 --> 00:12:45,166 Niets, alleen… 244 00:12:45,250 --> 00:12:47,208 We maakten grapjes, meneer. 245 00:12:47,291 --> 00:12:48,375 Waar is m'n kus? 246 00:12:50,291 --> 00:12:51,583 Jeetje. 247 00:12:52,250 --> 00:12:54,458 Typisch meneer Nazif met z'n grappen. 248 00:12:55,125 --> 00:12:58,958 Hoe gaat het? Wat eten we? -We beginnen met een consommé. 249 00:12:59,041 --> 00:13:00,916 Ik maak ook cordon bleu. 250 00:13:01,583 --> 00:13:04,458 Dan kunt u bouillabaisse eten en van tafel gaan… 251 00:13:04,541 --> 00:13:07,958 …of voor het dessert van wilde aardbeien en macarons blijven. 252 00:13:08,041 --> 00:13:11,000 Verzin je dat ter plekke? -Nee, ik verzin niets. 253 00:13:12,250 --> 00:13:13,250 Oké dan. 254 00:13:14,791 --> 00:13:19,500 O, en… zijn je ogen groenbruin of bruin? -Duidelijk groenbruin. 255 00:13:21,291 --> 00:13:22,166 Sorry. 256 00:13:22,250 --> 00:13:23,083 Oké, dan. 257 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 Ik verlang naar je. 258 00:13:31,083 --> 00:13:33,833 Zoek je me vannacht ook op? -Natuurlijk, schat. 259 00:13:34,708 --> 00:13:37,166 En loer nooit meer naar die dorpeling. 260 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Wat een onzin. 261 00:13:39,500 --> 00:13:41,125 Ik maak je af. -Oké. 262 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 Wacht. 263 00:13:50,916 --> 00:13:53,791 Eikel. Ik zag hoe attent je tegen je vrouw was. 264 00:13:53,875 --> 00:13:57,333 Je vulde haar glas twee keer bij, recht voor m'n neus. 265 00:13:57,416 --> 00:13:59,041 Doe niet zo gek, lieverd. 266 00:13:59,125 --> 00:14:01,000 Deze verboden liefde is ondraaglijk. 267 00:14:01,500 --> 00:14:04,208 Het duurt niet lang meer. We zoeken een studio. 268 00:14:04,291 --> 00:14:08,125 We worden genaaid door dit herenhuis met alle intriges, overspel… 269 00:14:08,208 --> 00:14:11,625 …en oneindige passie. Ik word gek van dit huis. 270 00:14:11,708 --> 00:14:12,708 Yaprak? 271 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 Ik doe je wat. 272 00:14:14,958 --> 00:14:15,833 Yaprak, kom hier. 273 00:14:15,916 --> 00:14:18,541 Hoe durf je 'hoer' te zeggen? 274 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Ik zei 'hier'. Schaam je. 275 00:14:20,583 --> 00:14:22,041 Vuile… -Waar is Yaprak? 276 00:14:22,125 --> 00:14:24,166 Ik wil graag rozenbottelthee. 277 00:14:24,250 --> 00:14:25,666 Vuile heroïneverslaafde. 278 00:14:26,250 --> 00:14:28,625 Zelfs het dienstmeisje. Slijmbal. 279 00:14:28,708 --> 00:14:30,458 Faik. -Ja? 280 00:14:33,333 --> 00:14:36,750 Waarom kijk je zo boos naar me? -Ik mag je helemaal niet. 281 00:14:36,833 --> 00:14:38,541 Echt? Komt vast door het herenhuis. 282 00:14:39,250 --> 00:14:41,625 Een studio lost het op. Lees m'n lippen. 283 00:14:43,541 --> 00:14:46,625 Wat zei je op het eind? -Jongensschool. Dat ben jij. 284 00:14:58,666 --> 00:15:02,708 Onzin. -Nee, ik meen het. Ze ruikt ranzig. 285 00:15:03,791 --> 00:15:06,291 Neem je een toetje? -Een smerige dorpeling. 286 00:15:06,375 --> 00:15:07,750 Dorpeling. -Iets wijder. 287 00:15:07,833 --> 00:15:10,166 Maar er is een natuurlijke schoonheid. 288 00:15:10,250 --> 00:15:12,333 Wat doe je? Stop. 289 00:15:13,125 --> 00:15:15,958 Hij is nooit op kantoor. 290 00:15:16,041 --> 00:15:18,333 Toch? Kun je iets anders zeggen? 291 00:15:18,416 --> 00:15:19,375 Faik? 292 00:15:19,458 --> 00:15:21,791 Ik ben niet op kantoor omdat ik in de fabriek ben. 293 00:15:21,875 --> 00:15:22,916 Een vreemde opmerking. 294 00:15:24,250 --> 00:15:27,333 Vul hun glazen bij. Haal de lege soepkommen weg. 295 00:15:27,833 --> 00:15:28,958 Bedankt, lieverd. 296 00:15:33,625 --> 00:15:34,875 Pardon, meneer. 297 00:15:38,416 --> 00:15:40,708 Klaar met je soep, Figen? 298 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 Pardon? 299 00:15:45,208 --> 00:15:48,708 Wat is dit, Hasan? Een snackbar in Sütlüce? 300 00:15:48,791 --> 00:15:50,750 Is dit de bediening die we verdienen? 301 00:15:50,833 --> 00:15:54,083 Ze haastte zich uit nervositeit, mevrouw. Vergeef ons. 302 00:15:54,166 --> 00:15:55,750 Jeempie. 303 00:15:55,833 --> 00:15:58,083 Laten we haar niet in verlegenheid brengen. 304 00:15:58,166 --> 00:15:59,291 Het kan gebeuren. 305 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 De consommé is geweldig. 306 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Echt? 307 00:16:04,958 --> 00:16:08,041 Necip, misschien kan Yaprak tarhanasoep voor ons maken. 308 00:16:08,541 --> 00:16:11,583 Dat heb ik al jaren niet gehad. Ik ben zelfs de geur vergeten. 309 00:16:11,666 --> 00:16:12,875 Ja, hè? 310 00:16:13,541 --> 00:16:15,375 Maar ik weet niet hoe je dat maakt. 311 00:16:15,458 --> 00:16:18,375 Eén schouderophaling en ik zit in de knoei. 312 00:16:18,458 --> 00:16:21,708 Hoe kun je dat niet weten? -Ik weet het echt niet. 313 00:16:21,791 --> 00:16:24,333 Ze haalt haar schouders op. Wat een onschuld. 314 00:16:24,416 --> 00:16:27,625 Mevrouw Macide, het meisje kan goed zingen. 315 00:16:28,208 --> 00:16:30,000 Ze heeft een geweldige stem. Toe maar. 316 00:16:30,083 --> 00:16:32,833 Nee, toe. Ik ben te verlegen. 317 00:16:34,833 --> 00:16:37,708 Vogeltje, wie doet nog aan verlegen zijn? -Ja. 318 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 Je zong zo mooi in de keuken. Niet verlegen zijn, meid. 319 00:16:49,708 --> 00:16:52,708 ik ben een dorpsmeisje 320 00:16:55,375 --> 00:16:57,541 m'n hart is gewond 321 00:17:00,375 --> 00:17:02,666 als ik zei wat me mankeerde 322 00:17:05,208 --> 00:17:07,333 zou je medelijden hebben 323 00:17:09,750 --> 00:17:12,083 ik werd verliefd op een jongeman 324 00:17:14,416 --> 00:17:16,791 o, z'n koolzwarte ogen en slanke figuur 325 00:17:19,458 --> 00:17:21,500 hij stal m'n hart 326 00:17:24,083 --> 00:17:26,750 en liet me verwoest achter 327 00:17:43,291 --> 00:17:44,791 Bravo. 328 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 Dorp, dorp. 329 00:17:46,458 --> 00:17:50,041 Dorp, dorp. 330 00:17:50,125 --> 00:17:51,208 Wat is dit, Nazif? 331 00:17:51,791 --> 00:17:52,791 Dorp, schat. 332 00:17:53,791 --> 00:17:56,875 Geen parfait voor mij, Hasan. Ik ben te beduusd. 333 00:17:56,958 --> 00:18:00,000 Echt? Ben jij ook ontroerd? -Is dat zo moeilijk te geloven? 334 00:18:16,625 --> 00:18:18,083 Oké, genoeg. 335 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Ze vond het leuk. Ze zong zelfs mee. 336 00:18:21,250 --> 00:18:24,000 Ik heb 'Ilgaz' mooi spontaan gespeeld. 337 00:18:24,083 --> 00:18:27,291 Leg die blokfluit weg. Laten we de stemming niet bederven. 338 00:18:27,375 --> 00:18:29,916 Want van die blokfluit wil ik maar één ding doen. 339 00:18:30,000 --> 00:18:31,083 Zeg het dan. 340 00:18:31,166 --> 00:18:33,083 Ga je me een lammetje noemen? 341 00:18:33,166 --> 00:18:35,958 Een lammetje is… -Genoeg met al dat gekibbel. 342 00:18:36,041 --> 00:18:39,833 Zeg dat ze van een muis een olifant maken, dan kunnen we gaan. 343 00:18:40,416 --> 00:18:42,000 Je hebt m'n humeur verpest. 344 00:18:42,083 --> 00:18:44,750 Ze vrolijkte onze avond op met haar gezang. 345 00:18:44,833 --> 00:18:46,750 Ik ga naar bed. Welterusten. 346 00:18:48,041 --> 00:18:50,541 Oude wolf. Ik laat je Yaprak niet krijgen. 347 00:18:56,666 --> 00:18:59,583 Dit maakt het ordinair. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 348 00:19:01,458 --> 00:19:02,708 Faik. 349 00:19:11,041 --> 00:19:13,875 In wezen zijn ze allemaal puur en lief. 350 00:19:14,875 --> 00:19:16,833 Maar ze hebben een vreemde trots. 351 00:19:17,500 --> 00:19:18,708 Een valse trots. 352 00:19:19,541 --> 00:19:21,208 Het past niet bij ze. 353 00:19:22,250 --> 00:19:25,625 Ik wou dat ik de macht had om ze te veranderen. 354 00:19:28,625 --> 00:19:31,250 Vergeet de anderen. Zorg voor mij. 355 00:19:31,791 --> 00:19:33,375 Natuurlijk zal ik dat doen. 356 00:19:33,458 --> 00:19:36,416 Je kwam naar m'n kamer en was vriendelijk tegen me. 357 00:19:37,708 --> 00:19:38,958 'Vriendelijk'? 358 00:19:39,625 --> 00:19:40,958 Hou je me voor de gek? 359 00:19:41,750 --> 00:19:45,583 Ik kwam naar je toe in naam van intrige, spanning, en eigenaardigheid. 360 00:19:46,375 --> 00:19:48,416 Voel je het helemaal niet? -Nee. 361 00:19:51,708 --> 00:19:53,458 Het voelt alsof we zussen zijn. 362 00:19:53,541 --> 00:19:54,625 Je bent zo lief. 363 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 Je bent echt naïef. -Dat ben ik echt. 364 00:20:02,333 --> 00:20:04,500 Zullen we dan… 365 00:20:04,583 --> 00:20:05,458 Meneer Nazif? 366 00:20:20,541 --> 00:20:21,708 Lieve help. 367 00:20:21,791 --> 00:20:26,166 Je moet, net als ik, leren hoe je met een boek op je hoofd kunt lopen. 368 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 Als jij het zegt. 369 00:20:30,333 --> 00:20:34,916 Niemand keek ervan op toen je 'jeempie' zei. 370 00:20:35,000 --> 00:20:37,125 Dus we hoeven niets aan je spraak te doen. 371 00:20:38,333 --> 00:20:39,958 Wat gaan we dan wel doen? 372 00:20:40,750 --> 00:20:42,458 Ik denk… 373 00:20:43,416 --> 00:20:45,583 Vertel me over de Turkse Vijf. 374 00:20:47,333 --> 00:20:48,500 Cemal Reşit Rey. 375 00:20:49,166 --> 00:20:50,250 Adnan Saygun. 376 00:20:51,333 --> 00:20:52,500 Ulvi Cemal Erkin. 377 00:20:55,125 --> 00:20:57,375 Lieve hemel. Wat ben ik aan het doen? 378 00:20:57,958 --> 00:21:00,875 Je betovert mij ook. 379 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Nee. 380 00:21:02,958 --> 00:21:05,500 Ik trap er niet in, verleidelijke aardappel. 381 00:21:10,125 --> 00:21:11,125 Figen? 382 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 Gekke meid. 383 00:21:23,833 --> 00:21:25,541 Nazif, wat is er aan de hand? 384 00:21:26,041 --> 00:21:29,458 Je was een halfuur weg, zo laat op de avond. 385 00:21:29,541 --> 00:21:33,291 Ik kon niet slapen. Ik dacht aan Yapraks lied. 386 00:21:33,375 --> 00:21:38,083 De onschuld van het lied, die tekst… 387 00:21:38,583 --> 00:21:39,541 Wat was het? 388 00:21:39,625 --> 00:21:41,666 ik ben een dorpsmeisje 389 00:21:44,458 --> 00:21:46,333 m'n hart is gewond 390 00:21:48,125 --> 00:21:50,541 als ik zei wat me mankeerde 391 00:21:52,041 --> 00:21:53,375 Is dit waar? 392 00:21:53,458 --> 00:21:58,791 Nee, ik ben niet echt een dorpsmeisje. Ik zong gewoon het lied van Yaprak. 393 00:21:58,875 --> 00:22:00,083 Schaam je. 394 00:22:02,500 --> 00:22:04,833 Oude wolf. Ik laat je Yaprak niet krijgen. 395 00:22:05,791 --> 00:22:08,166 Yaprak, schat, laten we gaan slapen. -Lomp. 396 00:22:17,958 --> 00:22:19,125 VOORZICHTIG, LIEVERD 397 00:22:29,333 --> 00:22:31,333 DIE EIKEL FAIK MOET WEG. YAPRAK IS VAN MIJ. 398 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 SCHAAM JE. -WE SPEELDEN ALLEEN MAAR. 399 00:22:55,416 --> 00:22:57,250 HOU JE VAN MUZIEK? -IK LUISTER ALLEEN. 400 00:23:14,666 --> 00:23:16,708 ZO HOU IK HET VOL. -STOP. HET LEVEN IS MOOI. 401 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 STOP, ALSJEBLIEFT. IK WORD NAT. 402 00:23:51,500 --> 00:23:52,708 Is dat een akte? 403 00:23:52,791 --> 00:23:54,125 Laat me even met rust. 404 00:23:55,541 --> 00:23:57,500 Wat is er? -Wat denk je? 405 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 Denk erover na. Wat kan er aan de hand zijn? 406 00:24:00,291 --> 00:24:03,916 Kijk naar de timing. Alles is prima. We zijn in een herenhuis. 407 00:24:04,000 --> 00:24:05,333 En wat gebeurt daar? 408 00:24:05,416 --> 00:24:08,583 Is het 'een vreemde opmerking'? Of 'van een muis een olifant maken'? 409 00:24:08,666 --> 00:24:09,583 Wat is er? 410 00:24:09,666 --> 00:24:11,208 Verkopen we het herenhuis? 411 00:24:11,291 --> 00:24:12,250 Rot toch op. 412 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 Wees beleefd. Wat een vreemde opmerking. 413 00:24:14,375 --> 00:24:16,458 Je maakt van een muis een olifant. 414 00:24:16,541 --> 00:24:20,250 Leg het duidelijk uit zodat iedereen het goed begrijpt. 415 00:24:20,333 --> 00:24:22,166 We doen het niet goed op de bazaar. 416 00:24:22,250 --> 00:24:23,666 We hadden een schuldbrief. 417 00:24:23,750 --> 00:24:26,500 Het bijbehorende verschuldigde bedrag… 418 00:24:26,583 --> 00:24:28,833 …was al volledig vereffend. 419 00:24:28,916 --> 00:24:33,333 Was er een clausule waardoor verzuim alle obligaties zou bespoedigen? 420 00:24:33,416 --> 00:24:34,333 Precies. 421 00:24:34,416 --> 00:24:36,875 Ook zou ik me bij onenigheid… 422 00:24:36,958 --> 00:24:40,208 …neerleggen bij het vonnis van de rechtbanken van Istanbul. 423 00:24:40,291 --> 00:24:42,833 Wat heeft bezwaar maken voor zin als dat ons lot is? 424 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 Wat gebeurt er? 425 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 Jij onbeschaafde kostschooljongen. 426 00:24:46,458 --> 00:24:50,625 Je drinkt sherry en je eet parfait en kip topkapi. 427 00:24:50,708 --> 00:24:54,916 Ik wurg je. Heb je je ooit afgevraagd hoe we dit huis betalen, onbenul? 428 00:24:55,000 --> 00:24:56,666 Ik steek die blokfluit in je reet. 429 00:24:56,750 --> 00:24:59,708 Je komt nooit naar het bedrijf of het kantoor. Klootzak. 430 00:25:00,916 --> 00:25:01,916 Klojo. 431 00:25:02,458 --> 00:25:03,708 Viezerik. 432 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 Gisteravond duwde je tegen m'n ballen alsof je in een sportwagen reed. 433 00:25:07,291 --> 00:25:10,416 Verdorven mens. -Waarom zei je niet dat jij het was? 434 00:25:10,500 --> 00:25:11,458 Viezerd. 435 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 Zijn jullie klaar? 436 00:25:20,791 --> 00:25:22,500 Op papier is het huis nu van Fikret. 437 00:25:22,583 --> 00:25:25,750 Hij heeft geen aandelen in het bedrijf, dus zo redden we het huis. 438 00:25:25,833 --> 00:25:26,875 Dat is goed. 439 00:25:27,708 --> 00:25:29,958 Zullen we sherry drinken? -Natuurlijk. 440 00:25:31,458 --> 00:25:33,708 Die maffe Fikret is amper zichzelf. 441 00:25:34,208 --> 00:25:36,208 Hij geeft ons vast geen problemen. 442 00:25:37,000 --> 00:25:38,208 Alsjeblieft. 443 00:25:45,375 --> 00:25:46,500 Zoveel boeken. 444 00:25:47,208 --> 00:25:48,583 Lees je deze allemaal? 445 00:25:50,166 --> 00:25:52,666 Wees stil. Niet praten. 446 00:25:53,833 --> 00:25:55,833 Ja, ik heb ze allemaal gelezen. 447 00:25:56,333 --> 00:25:57,708 Ik heb er spijt van. 448 00:25:58,500 --> 00:26:01,083 Ik wou dat ik zo puur en onschuldig als jij was gebleven. 449 00:26:02,208 --> 00:26:04,791 Niet doen. Ik ben nog in m'n proeftijd. 450 00:26:07,833 --> 00:26:10,708 Fikret. Wat doe je in de bibliotheek? 451 00:26:10,791 --> 00:26:14,000 Figen gaat piano spelen. Kom, Yaprak. Jullie allebei. 452 00:26:24,875 --> 00:26:25,875 Is dat een blokfluit? 453 00:26:27,791 --> 00:26:29,750 Stop. Geef hier. -Laat me begaan. 454 00:26:29,833 --> 00:26:31,041 Laat los. -Laat zelf los. 455 00:26:31,125 --> 00:26:33,250 Hou op met daarop spelen. 456 00:26:34,541 --> 00:26:35,541 Hou op. 457 00:26:37,208 --> 00:26:41,125 Yaprak is nu een week bij ons. We hebben echt een band gekregen. 458 00:26:41,875 --> 00:26:43,208 Figen, speel een wals. 459 00:26:43,291 --> 00:26:47,625 Ik wil niet meer op die rotpiano spelen. Ik speel al sinds m'n vierde. 460 00:26:47,708 --> 00:26:48,916 Groot gelijk, schat. 461 00:26:49,000 --> 00:26:50,833 Ik ben het ook zat. 462 00:26:50,916 --> 00:26:53,916 We drinken altijd likeur en staren om ons heen. 463 00:26:54,000 --> 00:26:57,875 Nu ik erbij stilsta, hebben we echt de herenhuiservaring gehad. 464 00:26:57,958 --> 00:26:59,500 Vinden jullie niet? 465 00:26:59,583 --> 00:27:02,750 Maar Yapraks dans en zang hebben ons opgefleurd. 466 00:27:02,833 --> 00:27:03,875 Echt? 467 00:27:03,958 --> 00:27:05,166 Ik heb het. 468 00:27:05,250 --> 00:27:07,833 Laten we een groot feest geven voor alle socialites. 469 00:27:07,916 --> 00:27:10,000 Een bal misschien? -Schitterend. 470 00:27:10,083 --> 00:27:11,833 Yaprak zou het leuk vinden. 471 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 Ja? Hoezo? 472 00:27:14,000 --> 00:27:17,250 Nee, ik bedoel… We zouden het allemaal leuk hebben samen. 473 00:27:17,333 --> 00:27:18,166 O ja? 474 00:27:18,666 --> 00:27:19,750 Een themafeest. 475 00:27:19,833 --> 00:27:24,458 Weet ik veel, misschien een kostuumfeest of een maskerade. 476 00:27:24,541 --> 00:27:27,208 Gevolgd door wilde seks. 477 00:27:27,291 --> 00:27:28,708 Faik. 478 00:27:28,791 --> 00:27:32,000 Kom hier. Wat gaat er verdomme door jouw hoofd? 479 00:27:32,083 --> 00:27:34,833 Wat verbeeld je je? Waarom heb je het over seks? 480 00:27:34,916 --> 00:27:38,791 Wat ben je een cliché rijkeluiskind. Wat zit er in je hoofd? Je… 481 00:27:38,875 --> 00:27:40,333 Waar ging het mis? 482 00:27:40,416 --> 00:27:42,916 Je werd toegelaten op Galatasaray, maar ging niet. 483 00:27:43,000 --> 00:27:45,625 Wat moeten we met jou? -Hou op. 484 00:27:45,708 --> 00:27:49,250 Je wilt haar duidelijk versieren met het themafeest. Ik pik het niet. 485 00:27:49,750 --> 00:27:51,916 Je gaat niet alle seks hier opeisen. 486 00:27:52,000 --> 00:27:53,666 Hoe durf je? -Ik eis het op. 487 00:27:54,250 --> 00:27:56,625 Yaprak, mag ik alle seks hier niet opeisen? 488 00:27:58,875 --> 00:28:01,000 Waarom praten jullie niet normaal tegen me? 489 00:28:02,250 --> 00:28:06,583 Ik zie jullie als broer, of als vader. Waarom communiceren jullie niet normaal? 490 00:28:06,666 --> 00:28:08,916 Waarom? 491 00:28:10,625 --> 00:28:14,291 Altijd die opmerkingen over dat ik een dorpeling ben en zo. 492 00:28:15,166 --> 00:28:17,708 Altijd die seksuele lading. 493 00:28:18,708 --> 00:28:22,000 Ik ben het zo zat dat niemand normaal kan doen. 494 00:28:23,458 --> 00:28:24,541 Yaprak, wacht. 495 00:28:28,875 --> 00:28:31,708 Jeetje. Wat een betweter. 496 00:28:32,208 --> 00:28:35,958 Echt wel. Waarom willen jullie de meid neuken? 497 00:28:36,041 --> 00:28:38,916 Wat is dat voor onzin? Alsof het jullie plicht is. 498 00:28:39,583 --> 00:28:40,791 Laat haar met rust. 499 00:28:40,875 --> 00:28:45,208 Oké, genoeg. Ze is heel speciaal. Dat kun je me niet kwalijk nemen. 500 00:28:45,291 --> 00:28:46,958 Het feest wordt geweldig. 501 00:28:47,041 --> 00:28:48,291 Geen piano, hè? 502 00:28:48,375 --> 00:28:50,541 Geen piano. Alleen een verkleedfeest. 503 00:28:50,625 --> 00:28:51,875 Ik vind je idee leuk. 504 00:28:51,958 --> 00:28:56,125 Met al die rijken om haar heen, is ze als een vis op het droge. Hasan. 505 00:28:56,833 --> 00:28:58,291 Hasan. Kom hier. 506 00:28:59,375 --> 00:29:02,875 We geven vrijdag een groot feest. Ik zal een lijst voor je maken. 507 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 Kunnen we praten, meneer Nazif? -Natuurlijk. 508 00:29:06,125 --> 00:29:09,666 Ik ken uw situatie. Yapraks familie heeft haar aan me toevertrouwd. 509 00:29:09,750 --> 00:29:12,416 Als ik haar nog één keer zo zie huilen… 510 00:29:12,500 --> 00:29:14,833 …hoef ik geen gouden handdruk voor 34 jaar hier… 511 00:29:14,916 --> 00:29:18,333 …en steek ik u en Faik deze deegroller in de reet. 512 00:29:24,000 --> 00:29:26,791 Oude kerel. Natuurlijk doe je dat. 513 00:29:28,125 --> 00:29:31,375 Waar hebben jullie het over? -Meneer Nazif praat u bij. 514 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 Gekke vent. 515 00:29:37,958 --> 00:29:39,458 Het feest wordt geweldig. 516 00:29:59,916 --> 00:30:01,125 Şahbender. 517 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Beste Beti. Kom hier. 518 00:30:03,916 --> 00:30:06,208 Je blijft me verrassen, Nazif. 519 00:30:06,291 --> 00:30:08,125 Wat een feest. -Ja, hè? 520 00:30:08,208 --> 00:30:11,625 Door jou zien we er belachelijk uit. -Ik ben verkleed als een Zeybek. 521 00:30:11,708 --> 00:30:14,000 Er is kebab en dizlama. Kom. 522 00:30:14,083 --> 00:30:16,833 Pas op, er ligt mest op de vloer. Ga je gang. 523 00:30:17,875 --> 00:30:19,416 Luister. Regionale muziek. 524 00:30:19,500 --> 00:30:21,125 Is er cacik? -Altijd. 525 00:30:21,208 --> 00:30:22,416 Kom. Pas op. 526 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Ga maar. 527 00:30:25,500 --> 00:30:26,666 Vul alle ayran aan. 528 00:30:27,166 --> 00:30:29,375 Alsof je echt in een dorp bent, hè? 529 00:30:30,000 --> 00:30:31,250 Kijk, ik ben een Zeybek. 530 00:30:33,416 --> 00:30:34,833 Krijg nou verdorie wat. 531 00:30:35,583 --> 00:30:38,000 Nebibe? Mijn god. 532 00:30:38,500 --> 00:30:39,958 Zie ik er goed uit? -Geweldig. 533 00:30:40,041 --> 00:30:41,458 Ik draag drie lagen kleding. 534 00:30:41,541 --> 00:30:44,416 Voor een vluggertje moet ik me eerst 20 minuten uitkleden. 535 00:30:44,500 --> 00:30:46,250 Laat dat over aan de experts. 536 00:30:46,333 --> 00:30:48,833 Zijn de Yusufi's er? -Weet ik veel. 537 00:30:48,916 --> 00:30:50,916 Waarom is Faik zo laat? Die lul. 538 00:30:51,000 --> 00:30:53,666 Hopelijk past z'n kostuum bij het thema. 539 00:30:54,166 --> 00:30:55,041 Kom mee. 540 00:30:55,125 --> 00:30:56,125 De ayran. 541 00:31:04,125 --> 00:31:08,875 Ze doen zulke rare dingen. Ze hebben hooi in de kamer gestrooid. 542 00:31:08,958 --> 00:31:11,666 Dat is nog niets. Kijk naar m'n voeten. 543 00:31:11,750 --> 00:31:15,500 De hele gang ligt vol buffelmest. Waarom? Voor een thema. 544 00:31:15,583 --> 00:31:17,750 Rot op met dat thema. Sorry. 545 00:31:17,833 --> 00:31:19,875 Ga deze muffins serveren. 546 00:31:19,958 --> 00:31:24,458 Als iemand iets tegen je zegt, mag je ze op hun nummer zetten. 547 00:31:24,541 --> 00:31:25,875 Geen zorgen. Ik steun je. 548 00:31:26,541 --> 00:31:27,666 Goed, meneer Hasan. 549 00:31:30,458 --> 00:31:31,625 Hoe gaat het? 550 00:31:31,708 --> 00:31:32,833 Wat ruik ik? 551 00:31:32,916 --> 00:31:36,250 Mest. Sorry, maar het is poep, meneer. 552 00:31:37,416 --> 00:31:39,250 Je bent niet verkleed als dorpeling. 553 00:31:39,333 --> 00:31:42,708 Ik had er geen zin in. En jij? -Ik ben al een dorpeling. 554 00:32:07,166 --> 00:32:10,833 Iedereen heeft zich heel goed aan het thema gehouden. 555 00:32:14,333 --> 00:32:16,666 Hallihallo. -Altijd een teleurstelling. 556 00:32:18,833 --> 00:32:21,083 Faik, schat, uit welk dorp kom jij? 557 00:32:21,166 --> 00:32:25,250 Wiesbaden, snoes. Is er een probleem? -Ja. Ik wil Anatolië zien. 558 00:32:25,333 --> 00:32:28,708 Geef me de Gediz en de Kizil Irmak, de steppen en de beken. 559 00:32:28,791 --> 00:32:31,833 Maar het blijft Faik. Er dringt niets tot hem door. 560 00:32:31,916 --> 00:32:34,166 Is hier niets te drinken? 561 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 Hè, Nazif? 562 00:32:36,208 --> 00:32:38,875 Vertel, heren. 563 00:32:38,958 --> 00:32:41,041 Vertel, heren. 564 00:32:41,541 --> 00:32:43,916 Is er niet eens prosecco om te drinken? 565 00:32:46,416 --> 00:32:47,791 Wat een goede imitatie. 566 00:32:48,500 --> 00:32:50,250 Willen jullie wat? -Wacht even. 567 00:32:50,333 --> 00:32:54,291 Madlen, dit is onze meid Yaprak. Ze is echt een dorpeling. 568 00:32:54,375 --> 00:32:56,916 Vertel, lieverd, wie van ons ziet er beter uit? 569 00:32:57,000 --> 00:32:58,958 Mevrouw Madlen of ik? 570 00:32:59,041 --> 00:33:02,375 Wie ben ik om te oordelen? -Ik vind dat je moet oordelen. 571 00:33:02,458 --> 00:33:05,541 Hoe hard ze ook hun best doen, niemand is zo'n dorpeling als jij. 572 00:33:05,625 --> 00:33:07,750 Klopt. -Dorpeling. 573 00:33:07,833 --> 00:33:09,333 Want zij is een echte. 574 00:33:09,416 --> 00:33:11,041 Juist. Natuurlijk. 575 00:33:11,125 --> 00:33:13,000 Dorp. 576 00:33:13,083 --> 00:33:15,916 Zelfs het herenhuis ruikt anders sinds ze er is. 577 00:33:17,500 --> 00:33:20,333 We hebben ayran en je drinkt bier? -Ja. 578 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 En het thema? 579 00:33:21,750 --> 00:33:23,291 Wiesbaden, schat. 580 00:33:23,375 --> 00:33:25,000 En bier wordt van gerst gemaakt. 581 00:33:26,583 --> 00:33:28,000 Şahbender, kijk. 582 00:33:28,083 --> 00:33:31,916 Vrienden, we gaan nu een spel uit de regio spelen. 583 00:33:32,000 --> 00:33:34,291 De ezel van de hoofdman. -Ik wil meedoen. 584 00:33:34,375 --> 00:33:36,583 Kom hier. -Ik wil meedoen. 585 00:33:36,666 --> 00:33:38,666 Het is zo'n leuk spel. 586 00:33:40,333 --> 00:33:43,291 Is de ezel van de hoofdman terug? -Is hij terug? 587 00:33:43,375 --> 00:33:45,708 Wat bracht hij mee? -Wat bracht hij mee? 588 00:33:47,541 --> 00:33:50,208 Is de ezel van de hoofdman terug? -Is hij terug? 589 00:33:50,291 --> 00:33:52,458 Wat bracht hij mee? -Wat bracht hij mee? 590 00:33:54,833 --> 00:33:56,333 Nu mag ik op de grond. 591 00:33:56,416 --> 00:33:58,166 Ga je gang. -Daar gaan we. 592 00:33:58,250 --> 00:34:01,541 Is de ezel van de hoofdman terug? -Is hij terug? 593 00:34:01,625 --> 00:34:04,083 Wat bracht hij mee? -Wat bracht hij mee? 594 00:34:05,500 --> 00:34:08,208 Is de ezel van de hoofdman terug? -Is hij terug? 595 00:34:08,291 --> 00:34:10,666 Wat bracht hij mee? -Wat bracht hij mee? 596 00:34:11,708 --> 00:34:15,416 Ik ga liggen. Raak me van voren. 597 00:34:15,500 --> 00:34:18,541 Is de ezel van de hoofdman terug? -Is hij terug? 598 00:34:18,625 --> 00:34:19,458 Wacht. 599 00:34:19,541 --> 00:34:22,125 Yaprak, vraag of de ezel van de hoofdman terug is. 600 00:34:22,208 --> 00:34:24,166 Genoeg. 601 00:34:26,416 --> 00:34:28,083 Zo is het plattelandsleven niet. 602 00:34:29,083 --> 00:34:32,958 Het echte plattelandsleven is niet zo. Ik haat jullie allemaal. 603 00:34:33,041 --> 00:34:36,916 Laat deze maskerade stoppen. Ik kwam naar Istanbul om te studeren. 604 00:34:38,250 --> 00:34:40,458 En mensen zoals ik moeten werken om te studeren. 605 00:34:40,541 --> 00:34:43,416 En ik heb zonder laatdunkendheid als dienstmeid gewerkt. 606 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 Zonder wat? 607 00:34:45,333 --> 00:34:46,583 Niet het moment. 608 00:34:47,416 --> 00:34:49,500 Ik was oprecht tegen jullie. 609 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 Ik hield jullie in de gaten in de hoop iets te leren. 610 00:34:53,541 --> 00:34:57,375 Maar dit herenhuis heeft jullie verteerd en bedorven. 611 00:34:58,583 --> 00:35:02,083 Ik zeg niets over jullie moraal. Ga met elkaar vrijen. 612 00:35:02,166 --> 00:35:03,416 Ik vrij ook. 613 00:35:03,500 --> 00:35:06,916 Ik vrij in de bergen en op de vlakten, totaal onbeschaamd. 614 00:35:07,000 --> 00:35:12,666 Omdat ik een dorpeling ben. Jullie doen het stiekem onder tafels. 615 00:35:12,750 --> 00:35:15,666 Ik was niet boos op jullie. Ik vond het alleen zielig. 616 00:35:15,750 --> 00:35:18,708 Jullie wonen in een herenhuis, maar doen als holbewoners. 617 00:35:18,791 --> 00:35:22,750 Ik vond het gênant. -Genoeg nu. Veldmuis. 618 00:35:22,833 --> 00:35:25,500 Kop dicht of ik steek die stok in je reet. 619 00:35:26,208 --> 00:35:28,375 Jullie houden van verrassingen. 620 00:35:28,458 --> 00:35:30,250 Dit was m'n verrassing voor jullie. 621 00:35:30,750 --> 00:35:32,500 De klap van een dorpeling. 622 00:35:33,291 --> 00:35:36,416 Sorry dat ik jullie thema heb verpest. 623 00:35:36,500 --> 00:35:39,916 Maar dorpen ruiken niet alleen naar mest, maar ook naar rozen. 624 00:35:40,875 --> 00:35:43,750 Je bemest rozen om ze te laten groeien. 625 00:35:43,833 --> 00:35:48,166 Maar jullie legden mest op stront en maakten dit huis nog stommer. 626 00:35:48,250 --> 00:35:51,250 Het was een fout om te denken dat we als familie konden zijn. 627 00:35:51,333 --> 00:35:54,291 Ik ga een eigen huis zoeken. En twee vakken opnieuw volgen. 628 00:35:54,375 --> 00:35:56,375 Ik studeer Filosofie. Niet makkelijk. 629 00:35:56,458 --> 00:35:57,416 Dat is waar. 630 00:35:57,500 --> 00:36:00,916 Fikret. Jou mag ik. Ik vind je leuk. 631 00:36:01,000 --> 00:36:02,708 Wil je met me mee? 632 00:36:03,291 --> 00:36:04,333 Yaprak. 633 00:36:05,166 --> 00:36:07,125 Wel of niet? Staar me niet zo wezenloos aan. 634 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Lieverd. 635 00:36:09,375 --> 00:36:11,375 Ik bedoel, sorry… Kijk. 636 00:36:12,958 --> 00:36:14,166 Dit herenhuis is van mij. 637 00:36:15,125 --> 00:36:16,500 Waarom zouden we gaan? 638 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 Zij kunnen gaan. 639 00:36:19,208 --> 00:36:20,208 Wat? 640 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 Godsamme, dat meen je niet. Pardon. 641 00:36:23,166 --> 00:36:24,208 Stop. 642 00:36:25,458 --> 00:36:28,708 Momenteel schaam ik me dat ik een stedeling ben. 643 00:36:28,791 --> 00:36:31,333 En ik wil met een lied m'n excuses aan Yaprak aanbieden. 644 00:36:53,916 --> 00:36:56,666 Dat was een mooi lied. Mag ik in het herenhuis blijven? 645 00:36:56,750 --> 00:36:57,833 Ik vind het niets. 646 00:36:58,625 --> 00:37:03,000 Jullie hoorden haar. Ga weg. M'n vriendin wil dat jullie gaan. 647 00:37:03,083 --> 00:37:04,875 Fikret. Wat een vreemde op… 648 00:37:04,958 --> 00:37:06,250 …merking. -Lammetje. 649 00:37:06,750 --> 00:37:07,750 Hier. 650 00:37:07,833 --> 00:37:11,333 We hebben de eigendomsakte. Verlaat het huis onmiddellijk. 651 00:37:11,416 --> 00:37:13,125 Rot op, klootzakken. 652 00:37:13,666 --> 00:37:15,250 Ik mag blijven, toch? 653 00:37:15,333 --> 00:37:16,541 Natuurlijk, Hasan. 654 00:37:18,375 --> 00:37:19,583 Geef me een knuffel. 655 00:37:20,500 --> 00:37:22,208 M'n charmante wolkje. -Lieverd. 656 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 EINDE