1 00:00:11,041 --> 00:00:18,000 ERSHAN KUNERI: UM PRODUTOR ATREVIDO 2 00:00:19,041 --> 00:00:20,833 Quando faço um personagem, 3 00:00:20,916 --> 00:00:22,291 eu me transformo nele. 4 00:00:22,375 --> 00:00:23,541 Ou nela. 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,625 Você arrasou de mulher. 6 00:00:25,708 --> 00:00:27,458 Fiquei muito surpresa. 7 00:00:27,958 --> 00:00:29,583 Uma vez, o Dustin Hoffman… 8 00:00:29,666 --> 00:00:30,541 Calem a boca. 9 00:00:30,625 --> 00:00:33,541 Tire esse travesseiro, Tülay. Pare de fingir que está grávida. 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,375 Viu o Mami? 11 00:00:35,458 --> 00:00:37,291 Não só vi, como senti. 12 00:00:37,375 --> 00:00:39,541 Haja paciência! Venha comigo. 13 00:00:42,958 --> 00:00:43,958 Boa noite. 14 00:00:44,500 --> 00:00:46,083 Parabéns! É sua cara. 15 00:00:46,166 --> 00:00:48,791 Meu Deus! Me poupe do seu sarcasmo, Erşan! 16 00:00:48,875 --> 00:00:52,833 Pesquisei bastante e finalmente achei. Folha de Uva Recheada de Cemil Nadir. 17 00:00:52,916 --> 00:00:55,208 - Sanduíche, Erşan? - Até queria. 18 00:00:55,708 --> 00:00:56,541 Tomris. Oi. 19 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 Queria falar com vocês. 20 00:01:01,041 --> 00:01:02,291 Fizemos dois filmes juntos. 21 00:01:02,375 --> 00:01:05,791 Não precisamos de dublês, já que não tem cena perigosa. 22 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Tem um pagamento que não entendi. "Dublê da Seyyal: 10 mi liras." 23 00:01:10,791 --> 00:01:12,833 - Não recebi isso. - Então… 24 00:01:12,916 --> 00:01:14,250 Boa noite, gente. 25 00:01:14,750 --> 00:01:15,583 Venha aqui. 26 00:01:15,666 --> 00:01:19,000 Que pagamento é esse? "Dublê da Seyyal: 10 mil liras"? 27 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 É para mim. 28 00:01:20,250 --> 00:01:22,041 Combinamos 10 mil. 29 00:01:22,125 --> 00:01:25,208 Quer me foder? Desde quando ela precisa de dublê? 30 00:01:25,291 --> 00:01:27,958 Fiz as cenas esquiando em Pegando Nos Esquis. 31 00:01:28,041 --> 00:01:29,416 - Jura? - Juro. 32 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 - Não me diga. - É sério. 33 00:01:31,208 --> 00:01:34,625 Você fez Şadi, que era filho do Şadan. 34 00:01:34,708 --> 00:01:38,708 - Acha que eu mentiria por 10 mil liras? - Por quanto mentiria? 35 00:01:38,791 --> 00:01:41,916 Nem olhe para mim. Não me lembro de nada. 36 00:01:42,000 --> 00:01:43,583 Vou rever o filme. 37 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 Não é verdade. 38 00:01:44,833 --> 00:01:45,833 Puxa vida! 39 00:01:45,916 --> 00:01:49,333 Peguei meu papel e fiz de graça e peguei a Seyyal por 10 mil. 40 00:01:49,416 --> 00:01:52,708 Se todos ganhássemos 10 mil por pegar a Seyyal… 41 00:01:52,791 --> 00:01:54,000 Desculpa. 42 00:01:54,083 --> 00:01:55,583 - Sanduíche? - Até queria. 43 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 Você estava falando do livro que achou. 44 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Ah, é. 45 00:02:00,083 --> 00:02:01,333 Folha de Uva Recheada. 46 00:02:01,416 --> 00:02:05,166 Sempre quis adaptar um livro. Eu lia quando era jovem. 47 00:02:05,250 --> 00:02:08,041 Vou mudar só umas coisinhas. Ele já é perfeito. 48 00:02:08,125 --> 00:02:10,625 É numa mansão. Folha de Uva Recheada de Cemil Nadir. 49 00:02:10,708 --> 00:02:14,416 "Baseado no livro." Tem filmes que têm isso. 50 00:02:14,500 --> 00:02:16,541 Exato. "Baseado no livro." 51 00:02:16,625 --> 00:02:18,333 Sempre quis um filme assim. 52 00:02:18,416 --> 00:02:21,125 Também quero "adaptação para palco de…" 53 00:02:21,208 --> 00:02:22,708 Vou produzir um musical. 54 00:02:22,791 --> 00:02:25,458 - Vou deixar o Erol com inveja. - É mesmo? 55 00:02:25,541 --> 00:02:28,666 É, querida. Meu maior sonho é deixá-lo com inveja. 56 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 Oi, pessoal! 57 00:02:30,583 --> 00:02:31,708 Bem-vinda, Şermin. 58 00:02:31,791 --> 00:02:32,875 Sanduíche, Şermin? 59 00:02:32,958 --> 00:02:36,333 Estou de dieta. Vou fazer um musical com o Erol Evgin! 60 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 Qual Erol Evgin? 61 00:02:39,166 --> 00:02:40,708 Quantos você conhece? 62 00:02:40,791 --> 00:02:42,625 Dois a partir de agora! 63 00:02:42,708 --> 00:02:44,666 O Erol Evgin em que me inspiro 64 00:02:44,750 --> 00:02:46,333 e o que rouba minha atriz. 65 00:02:46,916 --> 00:02:48,375 Arrasei na entrevista. 66 00:02:48,458 --> 00:02:52,041 É um musical enorme no Teatro Şan. 67 00:02:52,125 --> 00:02:53,250 İşte Öyle Bir Şey. 68 00:02:53,333 --> 00:02:55,500 É o nome da música famosa dele? Preguiçoso! 69 00:02:55,583 --> 00:02:58,958 - O Haldun Dormen vai dirigir? - "O Haldun Dormen vai dirigir?" 70 00:02:59,041 --> 00:03:02,125 Estou feliz por você, Şermin. É uma ótima chance. 71 00:03:02,208 --> 00:03:03,666 Está bravo comigo? 72 00:03:03,750 --> 00:03:05,375 Como posso ficar? 73 00:03:05,458 --> 00:03:07,458 Haldun Dormen, Erol Evgin… 74 00:03:07,541 --> 00:03:11,250 São nomes de peso. Qualquer um aqui trabalharia com eles. 75 00:03:11,833 --> 00:03:14,666 Me atrasei como uma diva sem querer. 76 00:03:15,833 --> 00:03:18,583 Desculpa, gente. A depiladora demorou. 77 00:03:18,666 --> 00:03:21,083 - Tirou todo o buço? - Tirou. 78 00:03:21,166 --> 00:03:22,708 Fiquei impaciente. 79 00:03:22,791 --> 00:03:24,458 Nossa, que fome! 80 00:03:24,541 --> 00:03:28,166 Kumsal, se o Haldun Dormen te chamasse, você iria com ele? 81 00:03:28,250 --> 00:03:30,250 Não, não faço mais isso. 82 00:03:30,333 --> 00:03:32,541 Faz anos que não atendo em casa. 83 00:03:34,666 --> 00:03:36,333 Do que estão falando? 84 00:03:36,416 --> 00:03:38,916 Ele me chamaria para quê? 85 00:03:39,000 --> 00:03:40,666 Você é doida, Kumsal! 86 00:03:40,750 --> 00:03:43,750 A Şermin vai fazer um musical com o Erol Evgin. 87 00:03:43,833 --> 00:03:45,333 Mentira! 88 00:03:45,416 --> 00:03:48,125 Ela terá que escolher o musical do Erol Evgin 89 00:03:48,208 --> 00:03:50,375 ou nosso projetinho "baseado no livro", 90 00:03:50,458 --> 00:03:51,458 Folha de Uva Recheada. 91 00:03:51,541 --> 00:03:53,541 A Şermin ia ser a Folha. 92 00:03:54,333 --> 00:03:56,666 Ai, não! Não me faça escolher! 93 00:03:56,750 --> 00:03:59,416 Filmes baseados em livros são sempre ótimos. 94 00:03:59,500 --> 00:04:00,500 Pois é. 95 00:04:01,000 --> 00:04:01,916 E então? 96 00:04:02,000 --> 00:04:04,666 Erol Evgin ou "baseado no livro"? Diga. 97 00:04:05,791 --> 00:04:06,916 Folha de Uva Recheada? 98 00:04:07,000 --> 00:04:09,041 Gravamos em uma semana. Você será a Folha. 99 00:04:09,125 --> 00:04:10,500 Eu voto no Erol. 100 00:04:10,583 --> 00:04:12,375 - Erol, é claro. - Escolha o Erol! 101 00:04:13,083 --> 00:04:15,083 - Vou fazer nosso filme. - Isso! 102 00:04:15,166 --> 00:04:16,708 Que vaca! 103 00:04:16,791 --> 00:04:19,000 Foi do contra de propósito. 104 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 Pois é. Sua boba. 105 00:04:20,458 --> 00:04:21,625 Boa, Şermin! 106 00:04:21,708 --> 00:04:23,458 Minha bela coelhinha! 107 00:04:24,375 --> 00:04:25,708 Você é a estrela aqui. 108 00:04:25,791 --> 00:04:29,958 O musical do Erol Evgin era brincadeira. Eu só vi a notícia no jornal. 109 00:04:30,041 --> 00:04:31,666 Que ardilosa! 110 00:04:31,750 --> 00:04:34,750 Às vezes, é assim que se pega um papel. 111 00:04:34,833 --> 00:04:36,666 Ela pegou a protagonista. 112 00:04:36,750 --> 00:04:40,166 Boa, mas nunca mais brinque com o Erol. 113 00:04:40,250 --> 00:04:43,083 Erşan, ele diz que é seu irmão. Posso expulsá-lo? 114 00:04:43,750 --> 00:04:46,416 Erşan, tem pessoas carentes passando fome. 115 00:04:46,500 --> 00:04:48,000 Salve-as, por favor. 116 00:04:48,083 --> 00:04:50,875 Gastei as 10 mil liras que me deu com os pobres. 117 00:04:50,958 --> 00:04:53,541 Eles perguntaram se meu bondoso irmão 118 00:04:53,625 --> 00:04:56,625 pode dar 5 mil a eles até amanhã. 119 00:04:56,708 --> 00:05:00,541 - Os pobres disseram isso? - Em coro. É inacreditável. 120 00:05:00,625 --> 00:05:02,000 Inacreditável mesmo. 121 00:05:02,083 --> 00:05:04,416 - Consegue atuar num filme? - É difícil. 122 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 Fazer dez tomadas para uma cena de dois minutos. 123 00:05:07,083 --> 00:05:08,500 Aceito por 7.500 liras. 124 00:05:09,166 --> 00:05:11,791 Vamos fechar em 10 mil. A cena é longa? 125 00:05:11,875 --> 00:05:13,833 Pago 7.500. 126 00:05:13,916 --> 00:05:16,625 Folha de Uva Recheada. Baseado no livro de Cemil Nadir. 127 00:05:17,208 --> 00:05:18,291 Sanduíche, Cemal? 128 00:05:18,375 --> 00:05:19,583 Até queria. 129 00:05:23,041 --> 00:05:25,500 KUNERİ LONGAS PELÍCULAS LTDA. 130 00:05:27,416 --> 00:05:28,541 FOLHA DE UVA RECHEADA 131 00:05:28,625 --> 00:05:31,000 BASEADO NO LIVRO DE CEMIL NADIR 132 00:05:35,708 --> 00:05:39,083 CEMAL TARAKÇI COMO NECİP 133 00:05:39,666 --> 00:05:42,541 KUMSAL GÜNEŞ COMO MACİDE 134 00:05:43,208 --> 00:05:46,958 TOMRIS BEYOĞLU COMO FİGEN 135 00:05:47,458 --> 00:05:54,458 ERŞAN KUNERİ COMO NAZİF 136 00:05:56,375 --> 00:05:59,166 BASEADO NO LIVRO DE CEMIL NADIR 137 00:06:00,041 --> 00:06:05,208 CENGIZ GÜMÜŞ COMO FİKRET 138 00:06:06,875 --> 00:06:09,541 BASEADO NO LIVRO DE CEMIL NADIR 139 00:06:10,916 --> 00:06:16,416 SEYYAL PAR COMO NEBİBE 140 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 BASEADO NO LIVRO DE CEMIL NADIR 141 00:06:21,750 --> 00:06:24,125 AYHUN UŞUK COMO FAİK 142 00:06:26,250 --> 00:06:29,958 MUAMMER RADO COMO HASAN 143 00:06:31,958 --> 00:06:35,916 ADAPTAÇÃO PARA CINEMA DE ERŞAN KUNERİ 144 00:06:38,041 --> 00:06:44,166 BASEADO NO LIVRO DE CEMIL NADIR 145 00:06:45,416 --> 00:06:49,208 DIREÇÃO DE ERŞAN KUNERİ 146 00:06:49,708 --> 00:06:52,583 FOLHA DE UVA RECHEADA BASEADO NO LIVRO DE CEMIL NADIR 147 00:06:53,083 --> 00:06:54,708 GRAVADO NO ESTÚDIO 1000VOLT 148 00:06:54,791 --> 00:06:56,875 Bravo! Incrível! 149 00:06:56,958 --> 00:07:01,041 Eu esperava algo no estilo europeu. Apresentação impecável, Figen. 150 00:07:01,125 --> 00:07:04,541 Minha cara Nebibe, sua irmã é cheia de surpresas. 151 00:07:04,625 --> 00:07:06,958 Pois é! Eu mal consigo acompanhá-la. 152 00:07:07,041 --> 00:07:11,000 Por ser fã do Ocidente, eu teria dado um show se fosse Paganini. 153 00:07:11,083 --> 00:07:13,041 Certamente. 154 00:07:13,833 --> 00:07:14,916 Assim fico corada. 155 00:07:15,000 --> 00:07:16,916 De onde é essa canção, Figen? 156 00:07:17,000 --> 00:07:20,458 É, cheguei até a pensar que a mansão seria vendida. 157 00:07:20,541 --> 00:07:23,833 O modo como se perdeu na canção me surpreendeu, amigo. 158 00:07:23,916 --> 00:07:27,291 Ser a única pessoa não musical da mansão não é desculpa para inveja. 159 00:07:27,375 --> 00:07:29,416 Não, sempre ando com minha flauta doce, 160 00:07:30,000 --> 00:07:32,875 mas queria escutar a Figen, não chamar a atenção. 161 00:07:32,958 --> 00:07:35,125 Deixe de bobagem, seu cordeirinho. 162 00:07:37,000 --> 00:07:39,458 Sabia que ele me chamaria de cordeirinho. 163 00:07:52,333 --> 00:07:54,291 Por que parece tão distante, Fikret? 164 00:07:55,125 --> 00:07:57,916 Porque sou viciado em morfina certamente. 165 00:07:58,458 --> 00:07:59,833 Que declaração infeliz! 166 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 Não ficou sabendo? 167 00:08:02,000 --> 00:08:04,541 O mordomo Hasan anda espalhando isso. 168 00:08:04,625 --> 00:08:06,375 Ele sabe que sou diabético 169 00:08:06,458 --> 00:08:09,875 mas disse por aí que sou viciado após me ver com a seringa. 170 00:08:09,958 --> 00:08:12,708 O que ele inventaria se eu dissesse que sou melancólico? 171 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 Preferia ser surdo a ouvir isso! Que absurdo! 172 00:08:15,375 --> 00:08:17,083 Conversarei com ele. 173 00:08:17,166 --> 00:08:20,791 Essa gente do interior tem a cabeça fechada. 174 00:08:20,875 --> 00:08:22,541 Mas ele é cabeçudo. 175 00:08:23,750 --> 00:08:25,958 Faik, não precisa discutir sempre, 176 00:08:26,041 --> 00:08:28,666 ainda mais com pessoas mais instruídas que você. 177 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 Sempre se gaba dos estudos. 178 00:08:31,708 --> 00:08:35,916 - Estudei no Colégio Kabataş para Meninos. - É um colégio público ruim. 179 00:08:36,000 --> 00:08:39,791 Somos todos ouvidos, seu Nazif, que estudou no Colégio Italiano. 180 00:08:39,875 --> 00:08:42,000 Conte para nós como era mulherengo. 181 00:08:42,083 --> 00:08:43,291 Não seja insolente. 182 00:08:43,375 --> 00:08:45,666 Eu era chamado de Giovanni Nazif lá. 183 00:08:45,750 --> 00:08:47,250 É mesmo? Giovanni Nazif! 184 00:08:47,333 --> 00:08:49,250 O que quer dizer a meu respeito? 185 00:08:49,333 --> 00:08:51,625 Chega de briga. Sente-se, filho. 186 00:08:52,333 --> 00:08:53,958 Preciso contar algo. 187 00:08:54,708 --> 00:08:57,416 Contratei uma moça como empregada da mansão. 188 00:08:57,500 --> 00:08:58,833 Ela chega em breve. 189 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 É uma moça inocente. 190 00:09:00,708 --> 00:09:03,083 O Hasan não dá mais conta de tudo. 191 00:09:03,166 --> 00:09:04,666 Sábia decisão, meu irmão. 192 00:09:04,750 --> 00:09:07,125 Ela pode ajudar com jantares e formalidades. 193 00:09:07,708 --> 00:09:09,000 Ela é jovem? 194 00:09:09,083 --> 00:09:11,666 Começou. A primeira pergunta revela tudo. 195 00:09:11,750 --> 00:09:13,458 Serei a pedra no seu sapato. 196 00:09:13,541 --> 00:09:16,500 Não vai me chamar de "cordeirinho"? Vamos, chame! 197 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 Já chega. Parem. 198 00:09:18,625 --> 00:09:20,375 É uma jovem do interior. 199 00:09:21,208 --> 00:09:23,958 Espero que ela consiga aprender o trabalho 200 00:09:24,041 --> 00:09:26,166 e que cuide bem da mansão. 201 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 Não deve ser ela. 202 00:09:32,250 --> 00:09:34,291 Há uma garota sonhadora lá fora. 203 00:09:34,375 --> 00:09:36,041 Que nos traga coisas boas. 204 00:09:36,125 --> 00:09:37,291 Deixe-me ver. 205 00:09:37,875 --> 00:09:39,125 Ela já chegou? 206 00:09:40,458 --> 00:09:41,583 Ela é tão inocente. 207 00:09:42,083 --> 00:09:43,750 Treme feito uma folha. 208 00:09:43,833 --> 00:09:46,000 Estranho que ela se chame Folha. 209 00:09:47,375 --> 00:09:50,291 - Ela se chama Folha? - Tem cara de ardilosa. 210 00:09:50,375 --> 00:09:52,333 Coloque-a em seu lugar. 211 00:09:52,416 --> 00:09:55,833 - Ela se chama Folha? - Moças como ela logo ganham apelido. 212 00:09:56,833 --> 00:09:58,166 Nuvem Fascinante combina. 213 00:09:58,250 --> 00:10:00,750 Talvez algo mais como Caipirona. 214 00:10:01,333 --> 00:10:04,166 Eu a chamarei de Coelhinha. 215 00:10:04,250 --> 00:10:06,000 Que tal Ratazana? 216 00:10:06,083 --> 00:10:07,541 Que tal Lebrezinha? 217 00:10:08,125 --> 00:10:10,583 Estudar em colégio público dá nisso. 218 00:10:11,083 --> 00:10:12,875 Que mulher bela e delicada. 219 00:10:13,458 --> 00:10:15,666 O que estão esperando? Abram a porta. 220 00:10:15,750 --> 00:10:17,250 Que olhar sereno. 221 00:10:17,916 --> 00:10:19,750 - Muito gostosa. - O que disse? 222 00:10:20,625 --> 00:10:23,750 Ela deve fazer uma comida muito gostosa. 223 00:10:23,833 --> 00:10:25,458 Foi isso que quis dizer. 224 00:10:25,541 --> 00:10:27,708 Ela me deu um mau pressentimento. 225 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 Bem-vinda. 226 00:10:38,625 --> 00:10:40,291 Ela é pele e osso, não, Nazif? 227 00:10:40,375 --> 00:10:42,916 Eu posso oferecer uma linguiça para ela… 228 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Quieto! Bem-vinda, querida. 229 00:10:45,083 --> 00:10:47,583 - Obrigada. Me deixa beijar sua mão. - Não precisa. 230 00:10:47,666 --> 00:10:49,166 Hasan! 231 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 Sim, senhor? 232 00:10:52,583 --> 00:10:54,458 Leve a Folha ao quarto dela. 233 00:10:54,541 --> 00:10:57,541 Nebibe, nosso quarto é o mais próximo da cozinha, não? 234 00:10:57,625 --> 00:10:59,375 Ela deveria ficar mais perto. 235 00:10:59,458 --> 00:11:00,791 O andar de cima é bom… 236 00:11:00,875 --> 00:11:04,333 No sótão, o quarto ao lado da Figen está vazio. 237 00:11:04,416 --> 00:11:06,333 Como sabe do quarto da Figen? 238 00:11:06,416 --> 00:11:09,083 Que casa mais linda! 239 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 Tantas coisas diferentes. 240 00:11:12,333 --> 00:11:14,000 Dá pra morrer de felicidade aqui. 241 00:11:15,291 --> 00:11:17,041 Deve ser difícil viver aqui. 242 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 Desculpa. Passei dos limites? 243 00:11:20,583 --> 00:11:23,375 A casa é grande. Verá quando for limpá-la. 244 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 Hasan. 245 00:11:26,125 --> 00:11:28,541 Vem, querida. 246 00:11:30,333 --> 00:11:32,083 Espero não decepcionar. 247 00:11:33,125 --> 00:11:37,375 - Ótimo! Vai nos dar azar. - Não foi nada. 248 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Aqui, querida. Bom apetite. 249 00:11:45,458 --> 00:11:48,875 Deve estar cansada da viagem. Come. 250 00:11:48,958 --> 00:11:51,250 Depois vai se acomodar no seu quarto. 251 00:11:51,333 --> 00:11:53,000 Obrigada, seu Hasan. 252 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 Será que vão gostar de mim e me aceitar como um deles? 253 00:12:01,458 --> 00:12:04,083 Estou aqui há 34 anos. 254 00:12:04,708 --> 00:12:07,583 O seu Necip nunca me chamou pra dançar charleston 255 00:12:07,666 --> 00:12:09,291 nem pra ir no bar. 256 00:12:11,666 --> 00:12:13,041 Brincadeira. 257 00:12:14,125 --> 00:12:16,541 Eles são bem diferentes, Folha. 258 00:12:17,250 --> 00:12:18,708 As companhias deles, 259 00:12:18,791 --> 00:12:20,916 o jeito deles de comer e beber. 260 00:12:21,000 --> 00:12:24,083 Esqueça eles. Foco no seu ganha-pão. 261 00:12:24,708 --> 00:12:27,416 Além disso, veja só, 262 00:12:27,500 --> 00:12:31,250 toma muito cuidado com o Faik e o Nazif. 263 00:12:31,333 --> 00:12:32,500 Fica em alerta. 264 00:12:33,000 --> 00:12:37,166 Digamos que eu derrube uma colher de pau no chão. 265 00:12:37,250 --> 00:12:39,583 Eu olharia bem ao redor antes de me abaixar. 266 00:12:41,916 --> 00:12:43,875 Que papo é esse de colher de pau? 267 00:12:43,958 --> 00:12:45,166 Não é nada. 268 00:12:45,250 --> 00:12:47,208 A gente estava brincando, senhor. 269 00:12:47,291 --> 00:12:48,375 E meu beijo? 270 00:12:50,291 --> 00:12:51,583 Meu Deus! 271 00:12:52,250 --> 00:12:54,458 O seu Nazif é brincalhão. 272 00:12:55,125 --> 00:12:57,250 Tudo bem? O que tem para jantar? 273 00:12:57,333 --> 00:13:00,916 Vamos começar com um consommé. Estou fazendo um cordon bleu. 274 00:13:01,583 --> 00:13:04,458 O senhor pode escolher o bouillabaisse 275 00:13:04,541 --> 00:13:07,958 e, pra sobremesa, morangos silvestres e macarons. 276 00:13:08,041 --> 00:13:11,000 - Vai ser macarrão doce? - No caso, é macaron. 277 00:13:12,250 --> 00:13:13,250 Então tudo bem. 278 00:13:16,083 --> 00:13:18,208 Seus olhos são amendoados ou castanhos? 279 00:13:18,291 --> 00:13:19,500 Amendoados. 280 00:13:21,291 --> 00:13:22,166 Desculpa. 281 00:13:22,250 --> 00:13:23,083 Tudo bem. 282 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 Quero você. 283 00:13:31,083 --> 00:13:32,666 Vai me visitar à noite? 284 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 É claro, meu bem. 285 00:13:34,708 --> 00:13:37,166 Nunca mais fale com aquela caipira. 286 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 Que bobagem. 287 00:13:39,458 --> 00:13:41,125 - Acabo com você. - Tudo bem. 288 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 Espere. 289 00:13:50,916 --> 00:13:53,791 Seu safado, você é bem íntimo da sua mulher. 290 00:13:53,875 --> 00:13:57,333 Encheu o copo dela de licor duas vezes na minha frente. 291 00:13:57,416 --> 00:13:59,041 Que bobagem, meu amor. 292 00:13:59,125 --> 00:14:01,416 Este amor proibido é insuportável. 293 00:14:01,500 --> 00:14:04,208 Logo acabará. Acharemos uma casa de um andar. 294 00:14:04,291 --> 00:14:08,125 É a mansão que está nos fodendo com tanta intriga, traição 295 00:14:08,208 --> 00:14:09,666 e paixão sem fim. 296 00:14:09,750 --> 00:14:11,625 A mansão está me enlouquecendo! 297 00:14:11,708 --> 00:14:13,791 - Folha! - Eu te matarei. 298 00:14:14,958 --> 00:14:15,833 Onde se meteu? 299 00:14:15,916 --> 00:14:18,541 Como ousa falar em "meter" na mansão. 300 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 No sentindo de "onde está". 301 00:14:20,583 --> 00:14:22,041 - Depravado… - Cadê a Folha? 302 00:14:22,125 --> 00:14:24,166 Queria um chá de rosa-mosqueta. 303 00:14:24,250 --> 00:14:25,666 Seu viciado em heroína. 304 00:14:26,250 --> 00:14:28,625 Até a empregada, seu sacana! 305 00:14:28,708 --> 00:14:30,458 - Faik. - Pois não? 306 00:14:33,333 --> 00:14:36,750 - Por que está me olhando feio? - Não gosto de você. 307 00:14:36,833 --> 00:14:38,541 Jura? Deve ser a mansão. 308 00:14:39,125 --> 00:14:42,041 Vá para uma casa de um andar. Leia meus lábios. 309 00:14:43,541 --> 00:14:46,625 - O que disse no fim? - Escola pública. É você. 310 00:14:58,666 --> 00:15:00,166 - Bobagem. - É sério. 311 00:15:00,250 --> 00:15:02,708 Ela é muito fedida. 312 00:15:03,791 --> 00:15:06,291 - Vai comer sobremesa? - Caipira suja. 313 00:15:06,375 --> 00:15:07,916 - Caipira. - Abra um pouco. 314 00:15:08,000 --> 00:15:10,166 Mas tem uma beleza natural. 315 00:15:10,250 --> 00:15:12,333 O que está fazendo? Pare. 316 00:15:13,125 --> 00:15:15,958 Ele nunca está no escritório. 317 00:15:16,041 --> 00:15:18,333 Não é? Pode negar? 318 00:15:18,416 --> 00:15:19,333 Faik? 319 00:15:19,416 --> 00:15:22,916 Eu vou à fábrica, não ao escritório. Que declaração infeliz! 320 00:15:24,250 --> 00:15:27,750 Enche os copos com água. Tira os pratos de sopa vazios. 321 00:15:27,833 --> 00:15:28,958 Obrigado, querida. 322 00:15:33,625 --> 00:15:34,875 Com licença. 323 00:15:38,416 --> 00:15:40,708 Terminou a sopa, dona Figen? 324 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 O que disse? 325 00:15:45,208 --> 00:15:48,708 O que é isso, Hasan? Aqui virou uma espelunca de quinta? 326 00:15:48,791 --> 00:15:50,750 É este serviço que merecemos? 327 00:15:50,833 --> 00:15:54,083 Ela ficou ansiosa e se apressou. Mil desculpas. 328 00:15:54,166 --> 00:15:55,750 Eita diacho! 329 00:15:55,833 --> 00:15:58,083 Não envergonhemos a moça. 330 00:15:58,166 --> 00:15:59,291 Acontece. 331 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 O consommé está ótimo. 332 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Jura? 333 00:16:04,958 --> 00:16:08,041 Necip, talvez a Folha possa nos fazer tarhana. 334 00:16:08,541 --> 00:16:11,583 Faz anos que não como tarhana. Até me esqueci do cheiro. 335 00:16:11,666 --> 00:16:12,875 Pois é. 336 00:16:13,541 --> 00:16:15,375 Mas não sei fazer tarhana. 337 00:16:15,458 --> 00:16:18,375 A encolhida de ombros acaba comigo. 338 00:16:18,458 --> 00:16:20,583 Como assim, não sabe? 339 00:16:20,666 --> 00:16:21,708 Juro que não sei. 340 00:16:21,791 --> 00:16:24,333 Encolheu de novo. Quanta inocência! 341 00:16:24,416 --> 00:16:27,625 Dona Macide, a moça canta muito bem. 342 00:16:28,208 --> 00:16:32,833 - Ela tem uma voz incrível. Canta aí. - Não, sou muito tímida. 343 00:16:34,833 --> 00:16:37,708 - Benzinho, quem é tímida hoje em dia? - É. 344 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 Você cantou tão bem na cozinha. Deixa de timidez. 345 00:16:49,708 --> 00:16:52,708 Sou uma garota do interior 346 00:16:55,375 --> 00:16:57,541 Meu coração está magoado 347 00:17:00,375 --> 00:17:02,666 Se eu contasse o que me aflige 348 00:17:05,208 --> 00:17:07,333 Você morreria de pena 349 00:17:09,750 --> 00:17:12,083 Eu me apaixonei por um rapaz 350 00:17:14,416 --> 00:17:16,791 Ele é esbelto e tem olhos pretos 351 00:17:19,458 --> 00:17:21,500 Ele roubou meu coração 352 00:17:24,083 --> 00:17:26,750 E me deixou arrasada 353 00:17:43,291 --> 00:17:44,791 Bravo. 354 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 Interior! 355 00:17:46,458 --> 00:17:50,041 - Interior! - Interior! 356 00:17:50,125 --> 00:17:52,791 - O que é isso, Nazif? - Interior, querida. 357 00:17:53,791 --> 00:17:56,875 Não quero o pavê, Hasan. Fiquei muito tocado. 358 00:17:56,958 --> 00:18:00,000 - Está emocionado também? - É difícil de acreditar? 359 00:18:04,833 --> 00:18:11,208 Ilgaz, você é uma montanha poderosa Em Anatólia 360 00:18:11,291 --> 00:18:16,541 Ilgaz, você é uma montanha poderosa… 361 00:18:16,625 --> 00:18:18,083 Já chega! 362 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Ela gostou. Até cantou junto. 363 00:18:21,250 --> 00:18:24,000 Foi um ótimo improviso de "Ilgaz". 364 00:18:24,083 --> 00:18:27,291 Guarde essa flauta, por favor. Não estraguemos o clima. 365 00:18:27,375 --> 00:18:29,916 Queria fazer uma coisa com essa flauta. 366 00:18:30,000 --> 00:18:31,083 Diga. 367 00:18:31,166 --> 00:18:33,083 Vai me chamar de "cordeirinho"? 368 00:18:33,166 --> 00:18:35,958 - Chame-me de "cordeirinho"… - Chega de briga! 369 00:18:36,041 --> 00:18:39,833 Diga "preferia ser surdo a ouvir isso" para podermos sair. 370 00:18:40,416 --> 00:18:42,000 Vocês estragaram o clima. 371 00:18:42,083 --> 00:18:44,750 Ela havia reanimado a noite cantando. 372 00:18:44,833 --> 00:18:46,750 Vou me deitar. Boa noite. 373 00:18:48,041 --> 00:18:50,541 Seu lobo velho, a Folha não será sua. 374 00:18:56,666 --> 00:18:59,583 Isso empobrece tudo. Não sei o que dizer. 375 00:19:01,458 --> 00:19:02,708 Faik! 376 00:19:11,041 --> 00:19:13,875 A essência deles é pura e doce, 377 00:19:14,875 --> 00:19:16,833 mas eles têm um orgulho estranho. 378 00:19:17,500 --> 00:19:18,708 Um orgulho falso. 379 00:19:19,541 --> 00:19:21,208 Não combina nada com eles. 380 00:19:22,250 --> 00:19:25,625 Eu queria poder mudar eles. 381 00:19:28,625 --> 00:19:31,250 Esqueça os outros. Cuide de mim. 382 00:19:31,791 --> 00:19:33,375 Mas é claro. 383 00:19:33,458 --> 00:19:36,416 Você veio até meu quarto e me abordou com simpatia. 384 00:19:37,708 --> 00:19:38,958 Simpatia? 385 00:19:39,625 --> 00:19:40,958 Está brincando comigo? 386 00:19:41,750 --> 00:19:45,583 Eu te procurei em nome da intriga, tensão e estranheza. 387 00:19:46,375 --> 00:19:48,416 - Não está sentindo? - Não. 388 00:19:51,708 --> 00:19:53,458 Parece que somos irmãs. 389 00:19:53,541 --> 00:19:54,625 Você é uma fofa. 390 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 - É ingênua mesmo. - Eu sou. 391 00:20:02,333 --> 00:20:04,500 Então que tal nós… 392 00:20:04,583 --> 00:20:05,458 Seu Nazif? 393 00:20:20,541 --> 00:20:21,708 Minha nossa! 394 00:20:21,791 --> 00:20:26,166 Não precisa aprender a andar com um livro na cabeça como eu. 395 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 Acho que não. 396 00:20:30,333 --> 00:20:34,916 E ninguém achou engraçado quando disse "eita diacho". 397 00:20:35,000 --> 00:20:37,208 Não precisa aprender a falar direito. 398 00:20:38,333 --> 00:20:39,958 Então o que vamos fazer? 399 00:20:40,750 --> 00:20:42,458 Que tal… 400 00:20:43,416 --> 00:20:45,583 Me ensina sobre os Cinco Turcos. 401 00:20:47,333 --> 00:20:48,500 Cemal Reşit Rey. 402 00:20:49,166 --> 00:20:50,250 Adnan Saygun. 403 00:20:51,333 --> 00:20:52,500 Ulvi Cemal Erkin. 404 00:20:55,125 --> 00:20:57,375 Puxa vida! O que estou fazendo? 405 00:20:57,958 --> 00:21:00,875 Você está me encantando também. 406 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 Não. 407 00:21:02,958 --> 00:21:05,333 Não vou cair na sua, Caipirona. 408 00:21:10,125 --> 00:21:11,125 Figen? 409 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 Sua doidinha! 410 00:21:23,750 --> 00:21:25,541 O que está acontecendo, Nazif? 411 00:21:26,041 --> 00:21:29,458 Você sumiu por meia hora no meio da madrugada. 412 00:21:29,541 --> 00:21:33,291 Perdi o sono. Estava pensando na música da Folha. 413 00:21:33,375 --> 00:21:38,083 A inocência da canção, a letra… 414 00:21:38,583 --> 00:21:39,541 Como era mesmo? 415 00:21:39,625 --> 00:21:41,666 Sou uma garota do interior 416 00:21:44,458 --> 00:21:46,333 Meu coração está magoado 417 00:21:48,125 --> 00:21:50,541 Se eu contasse o que me… 418 00:21:52,041 --> 00:21:53,375 É verdade? 419 00:21:53,458 --> 00:21:55,666 Não, não sou uma garota do interior. 420 00:21:55,750 --> 00:21:58,791 Só estava cantando a música da Folha. 421 00:21:58,875 --> 00:22:00,083 Que vergonha! 422 00:22:02,500 --> 00:22:04,833 Seu lobo velho, a Folha não será sua. 423 00:22:05,791 --> 00:22:08,166 - Folha, vamos dormir, amor. - Insolente! 424 00:22:17,958 --> 00:22:19,125 CUIDADO, QUERIDA. 425 00:22:29,333 --> 00:22:31,333 PRECISO ME LIVRAR DO FAIK. FOLHA É MINHA! 426 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 - QUE VERGONHA! - ERA SÓ BRINCADEIRA. 427 00:22:55,416 --> 00:22:57,250 - GOSTA DE MÚSICA? - SÓ ESCUTO. 428 00:23:14,666 --> 00:23:16,708 - EU LIDO ASSIM. - PARE. A VIDA É LINDA! 429 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 PARE! ESTOU FICANDO MOLHADA. 430 00:23:51,500 --> 00:23:52,708 É uma escritura? 431 00:23:52,791 --> 00:23:54,125 Fique quieto um pouco. 432 00:23:55,541 --> 00:23:57,500 - O que houve? - O que acha? 433 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 Pense bem. O que pode ter havido? 434 00:24:00,291 --> 00:24:03,916 Veja o momento que é. Está tudo bem. Estamos numa mansão. 435 00:24:04,000 --> 00:24:05,291 O que acontece nelas? 436 00:24:05,375 --> 00:24:09,583 É um "que declaração infeliz" ou "preferia ser surdo a ouvir isso"? 437 00:24:09,666 --> 00:24:11,208 Vamos vender a mansão? 438 00:24:11,291 --> 00:24:12,250 Vai se foder. 439 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 Educação! Que declaração infeliz! 440 00:24:14,375 --> 00:24:16,458 Preferia ser surdo a ouvir isso! 441 00:24:16,541 --> 00:24:20,250 Por favor, explique de forma clara para que todos entendam. 442 00:24:20,333 --> 00:24:23,666 As coisas não vão bem no bazar. Tínhamos um empréstimo. 443 00:24:23,750 --> 00:24:26,500 Mas o valor da parcela 444 00:24:26,583 --> 00:24:28,833 já havia sido pago antes. 445 00:24:28,916 --> 00:24:33,333 Aceitamos quitar todas as parcelas caso atrasássemos uma? 446 00:24:33,416 --> 00:24:34,333 Exato. 447 00:24:34,416 --> 00:24:36,875 E aceitei que, no caso de disputa, 448 00:24:36,958 --> 00:24:40,208 seguiria qualquer decisão dos tribunais de Istambul. 449 00:24:40,291 --> 00:24:42,833 De que adianta protestar se tal é nosso destino? 450 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 O que houve? 451 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 Só podia ser o garoto da escola pública. 452 00:24:46,458 --> 00:24:50,625 Você bebe xerez, come pavê e outros pratos chiques. 453 00:24:50,708 --> 00:24:51,708 Quero te matar! 454 00:24:51,791 --> 00:24:55,000 Sua cabeça oca não pensou em como bancamos esta mansão? 455 00:24:55,083 --> 00:24:56,666 Vou enfiar a flauta no seu rabo. 456 00:24:56,750 --> 00:24:59,791 Você nunca vai à fábrica ou ao escritório, seu filho da puta! 457 00:25:00,916 --> 00:25:01,916 Seu merda! 458 00:25:02,458 --> 00:25:03,708 Depravado do caralho! 459 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 Ontem brincou com minhas bolas como se dirigisse um carro. 460 00:25:07,291 --> 00:25:08,416 Seu degenerado! 461 00:25:08,500 --> 00:25:10,416 Por que não disse que era você? 462 00:25:10,500 --> 00:25:11,458 Bichona! 463 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 Terminaram? 464 00:25:20,791 --> 00:25:22,416 O Fikret é dono da mansão. 465 00:25:22,500 --> 00:25:25,750 Ele não tem ações da empresa. Temos que salvar a mansão. 466 00:25:25,833 --> 00:25:26,875 Isso é bom. 467 00:25:27,708 --> 00:25:29,958 - Vamos tomar xerez? - Claro. 468 00:25:31,458 --> 00:25:33,708 O Fikret não anda bem da cabeça. 469 00:25:34,208 --> 00:25:36,208 Ele não vai nos dar trabalho. 470 00:25:37,000 --> 00:25:38,208 Aqui, meu amigo. 471 00:25:45,375 --> 00:25:46,500 Quantos livros! 472 00:25:47,208 --> 00:25:48,583 Você lê todos? 473 00:25:50,166 --> 00:25:52,666 Quieta. Não fale. 474 00:25:53,833 --> 00:25:55,833 Sim, já li todos. 475 00:25:56,333 --> 00:25:57,708 E me arrependo. 476 00:25:58,500 --> 00:26:01,083 Queria ter continuado inocente como você. 477 00:26:02,208 --> 00:26:04,791 Para. Meu emprego nem é efetivo ainda. 478 00:26:07,833 --> 00:26:10,708 Fikret, o que faz na biblioteca? 479 00:26:10,791 --> 00:26:14,000 A Figen vai tocar piano. Venha, Folha. Vocês dois. 480 00:26:24,875 --> 00:26:25,875 É uma flauta? 481 00:26:27,791 --> 00:26:29,750 - Dê-me isso. - Deixe-me em paz! 482 00:26:29,833 --> 00:26:31,083 - Solte! - Solte você! 483 00:26:31,166 --> 00:26:33,250 Pare de tocar isso! 484 00:26:34,541 --> 00:26:35,541 Pare. 485 00:26:37,208 --> 00:26:39,666 A Folha está conosco há uma semana. 486 00:26:39,750 --> 00:26:41,125 Criamos um vínculo. 487 00:26:41,833 --> 00:26:43,208 Figen, toque uma valsa. 488 00:26:43,291 --> 00:26:45,916 Não quero mais tocar esse maldito piano. 489 00:26:46,000 --> 00:26:47,625 Toco desde os 4 anos. 490 00:26:47,708 --> 00:26:48,916 Está certa, querida. 491 00:26:49,000 --> 00:26:50,833 Estou farta também. 492 00:26:50,916 --> 00:26:53,916 Sempre tomamos licor e ficamos encarando. 493 00:26:54,000 --> 00:26:57,875 Pensando bem, tivemos a experiência completa de mansão. 494 00:26:57,958 --> 00:26:59,500 Não acham? 495 00:26:59,583 --> 00:27:02,750 Mas a dança e o canto da Folha nos animaram outro dia. 496 00:27:02,833 --> 00:27:03,875 Jura? 497 00:27:03,958 --> 00:27:05,166 Já sei! 498 00:27:05,250 --> 00:27:07,833 Vamos dar uma festa e chamar a sociedade. 499 00:27:07,916 --> 00:27:10,000 - Talvez um baile? - Esplêndido. 500 00:27:10,083 --> 00:27:13,916 - A Folha adoraria a nova experiência. - Jura? Como assim? 501 00:27:14,000 --> 00:27:17,250 Só quis dizer que todos nos divertiríamos juntos. 502 00:27:17,333 --> 00:27:19,750 - Ah, é? - Uma festa com tema. 503 00:27:19,833 --> 00:27:24,458 Como uma festa à fantasia ou baile de máscaras. 504 00:27:24,541 --> 00:27:26,666 Seguido de sexo selvagem. 505 00:27:27,291 --> 00:27:28,708 Faik! 506 00:27:28,791 --> 00:27:32,000 Venha cá. O que tem na cabeça, porra? 507 00:27:32,083 --> 00:27:34,833 O que está imaginando? Por que falou de sexo? 508 00:27:34,916 --> 00:27:38,791 Você é o clichê de um fedelho rico! O que tem na cabeça, seu… 509 00:27:38,875 --> 00:27:40,333 Onde erramos? 510 00:27:40,416 --> 00:27:42,916 Você não quis estudar no melhor colégio. 511 00:27:43,000 --> 00:27:45,625 - O que faremos com você? - Pare! 512 00:27:45,708 --> 00:27:49,208 É óbvio que você quer conquistá-la com essa festa. 513 00:27:49,708 --> 00:27:51,916 Não vai pegar todo o sexo da mansão! 514 00:27:52,000 --> 00:27:53,666 - Como ousa? - Vou pegar! 515 00:27:54,250 --> 00:27:56,625 Folha, não posso pegar todo o sexo da mansão? 516 00:27:58,875 --> 00:28:01,583 Por que não falam comigo normalmente? 517 00:28:02,250 --> 00:28:04,750 Vejo vocês como um irmão ou um pai. 518 00:28:04,833 --> 00:28:06,583 Por que não falam direito? 519 00:28:06,666 --> 00:28:08,916 Por quê? Ó, por quê? 520 00:28:10,625 --> 00:28:14,291 Ficam sempre comentando que eu sou do interior. 521 00:28:15,166 --> 00:28:17,708 Uma tensão sexual sem fim. 522 00:28:18,708 --> 00:28:22,000 Cansei de ninguém conseguir deixar as coisas rolarem! 523 00:28:23,458 --> 00:28:24,541 Folha, espere! 524 00:28:28,875 --> 00:28:31,708 Nossa! Metida a sabichona. 525 00:28:32,208 --> 00:28:35,958 Por que estão todos tentando comer a empregada? 526 00:28:36,041 --> 00:28:38,916 Que bobagem é essa? Parece que é seu dever. 527 00:28:39,583 --> 00:28:40,791 Deixem-na em paz. 528 00:28:40,875 --> 00:28:42,541 Já chega. 529 00:28:42,625 --> 00:28:45,208 Ela é especial demais. Não pode me culpar. 530 00:28:45,291 --> 00:28:46,958 A festa será incrível. 531 00:28:47,041 --> 00:28:48,291 Sem piano, certo? 532 00:28:48,375 --> 00:28:50,541 Sem piano. Só festa à fantasia. 533 00:28:50,625 --> 00:28:51,875 Gostei da sua ideia. 534 00:28:51,958 --> 00:28:55,083 Ela se sentirá um peixe fora d'água entre os ricos. 535 00:28:55,166 --> 00:28:56,125 Hasan! 536 00:28:56,833 --> 00:28:58,291 Hasan! Venha cá. 537 00:28:59,208 --> 00:29:02,708 Daremos uma festa na sexta-feira. Depois te entrego a lista. 538 00:29:02,791 --> 00:29:05,125 - Podemos conversar, seu Nazif? - Claro. 539 00:29:06,125 --> 00:29:09,666 Sei da sua situação. A família da Folha confiou ela a mim. 540 00:29:09,750 --> 00:29:12,375 Se eu encontrar ela chorando assim de novo, 541 00:29:12,458 --> 00:29:14,875 vou ignorar meus 34 anos trabalhando aqui 542 00:29:14,958 --> 00:29:18,333 e vou enfiar este rolo de massa no seu rabo e do Faik. 543 00:29:24,000 --> 00:29:25,458 Seu brincalhão. 544 00:29:25,541 --> 00:29:26,791 É claro que vai. 545 00:29:28,083 --> 00:29:31,208 - Do que estão falando? - O seu Nazif vai te explicar. 546 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 Doidinho. 547 00:29:38,000 --> 00:29:39,458 A festa será incrível. 548 00:29:59,916 --> 00:30:01,125 Şahbender! 549 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Cara Beti! Entrem. 550 00:30:03,916 --> 00:30:06,208 Você sempre me surpreende, Nazif! 551 00:30:06,291 --> 00:30:08,083 - Que festa! - Não é? 552 00:30:08,166 --> 00:30:11,708 - Estamos ridículos por sua causa. - E eu estou de guerreiro. 553 00:30:11,791 --> 00:30:14,000 Tem espetinho ali e pão lá. 554 00:30:14,083 --> 00:30:16,833 Cuidado. Tem esterco no chão. Podem entrar. 555 00:30:17,875 --> 00:30:19,416 Ouçam. Música regional. 556 00:30:19,500 --> 00:30:21,125 - Tem cacık? - Sempre. 557 00:30:21,208 --> 00:30:22,416 Entrem. Cuidado. 558 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Podem ir. 559 00:30:25,500 --> 00:30:26,666 Dê mais airan. 560 00:30:27,166 --> 00:30:29,375 Deve estar parecido com a sua aldeia! 561 00:30:30,000 --> 00:30:31,083 Sou um guerreiro. 562 00:30:33,416 --> 00:30:34,708 Que diacho é isso? 563 00:30:35,583 --> 00:30:38,000 Nebibe? Meu Deus! 564 00:30:38,500 --> 00:30:39,958 - Estou bonita? - Linda. 565 00:30:40,041 --> 00:30:41,458 Estou com três camadas. 566 00:30:41,541 --> 00:30:44,416 Para uma rapidinha, passaria 20 minutos tirando a roupa. 567 00:30:44,500 --> 00:30:46,250 Deixe para quem entende. 568 00:30:46,333 --> 00:30:48,833 - Os Yusufis chegaram? - Vou lá saber? 569 00:30:48,916 --> 00:30:50,916 Por que o Faik está atrasado? 570 00:30:51,000 --> 00:30:53,666 Espero que a fantasia dele combine com o tema. 571 00:30:54,166 --> 00:30:55,041 Venha comigo. 572 00:30:55,125 --> 00:30:56,125 Airans. 573 00:31:04,125 --> 00:31:06,708 Eles fazem muitas esquisitices. 574 00:31:06,791 --> 00:31:08,875 Encheram a sala de feno. 575 00:31:08,958 --> 00:31:11,625 Isso não é nada. Olha meus pés. 576 00:31:11,708 --> 00:31:14,083 O corredor está cheio de cocô de búfalo. 577 00:31:14,166 --> 00:31:15,500 Por quê? É o tema! 578 00:31:15,583 --> 00:31:17,750 Desculpa, mas foda-se o tema! 579 00:31:17,833 --> 00:31:19,875 Leva esses bolinhos pra eles. 580 00:31:19,958 --> 00:31:24,458 Se te falarem alguma gracinha, coloca a pessoa no lugar dela. 581 00:31:24,541 --> 00:31:25,875 Eu vou te apoiar. 582 00:31:26,541 --> 00:31:27,625 Tá bom, seu Hasan. 583 00:31:30,458 --> 00:31:31,625 Como está? 584 00:31:31,708 --> 00:31:32,833 Que cheiro é este? 585 00:31:32,916 --> 00:31:34,041 Esterco. 586 00:31:34,125 --> 00:31:36,250 Desculpa dizer, mas é bosta, senhor. 587 00:31:37,416 --> 00:31:39,250 Não está fantasiado. 588 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 Não estou no clima. E você? 589 00:31:41,166 --> 00:31:42,708 Eu já sou do interior. 590 00:32:07,166 --> 00:32:10,833 Todos fizeram um ótimo trabalho escolhendo as fantasias. 591 00:32:14,333 --> 00:32:15,416 Hal­li­hal­lo! 592 00:32:15,500 --> 00:32:16,666 Sempre decepciona. 593 00:32:18,833 --> 00:32:21,083 Faik, querido, de que aldeia você é? 594 00:32:21,166 --> 00:32:23,916 - Wiesbaden, querida. Algum problema? - Sim, querido. 595 00:32:24,000 --> 00:32:25,250 Queria Anatólia. 596 00:32:25,333 --> 00:32:28,708 Queria Gediz e rio Kızılırmak, as estepes, os riachos, 597 00:32:28,791 --> 00:32:30,458 mas tinha que ser o Faik. 598 00:32:30,541 --> 00:32:31,833 Ele não entende nada. 599 00:32:31,916 --> 00:32:34,166 Não tem nada para beber aqui? 600 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 Tem, não, Nazif? 601 00:32:36,208 --> 00:32:38,875 Diz pra mim, senhores. 602 00:32:38,958 --> 00:32:41,041 Diz pra mim, mestres. 603 00:32:41,541 --> 00:32:43,916 Não tem nem um prosseco pra beber? 604 00:32:46,416 --> 00:32:47,750 Imitou bem. 605 00:32:48,500 --> 00:32:50,250 - Servidos? - Espere. 606 00:32:50,333 --> 00:32:54,291 Madlen, esta é nossa empregada, Folha. Ela é do interior mesmo. 607 00:32:54,375 --> 00:32:56,916 Diga, querida. Qual de nós está melhor? 608 00:32:57,000 --> 00:32:58,958 A dona Madlen ou eu? 609 00:32:59,041 --> 00:33:00,958 Não sei. Quem sou eu pra julgar? 610 00:33:01,041 --> 00:33:02,375 Acho que é você. 611 00:33:02,458 --> 00:33:05,541 Não tem como ser mais caipira do que você. 612 00:33:05,625 --> 00:33:07,750 - É verdade. - Caipira! 613 00:33:07,833 --> 00:33:09,333 Porque ela é autêntica. 614 00:33:09,416 --> 00:33:11,041 É claro. 615 00:33:11,125 --> 00:33:13,000 - Caipira! - Caipira! 616 00:33:13,083 --> 00:33:15,916 Até o cheiro da mansão mudou depois dela. 617 00:33:17,500 --> 00:33:20,333 - Tem airan, e você está bebendo cerveja? - Sim. 618 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 E o tema? 619 00:33:21,750 --> 00:33:23,291 Wiesbaden, querido. 620 00:33:23,375 --> 00:33:25,000 Cerveja é feita de cevada. 621 00:33:26,583 --> 00:33:28,000 Şahbender, veja. 622 00:33:28,083 --> 00:33:31,916 Amigos, vamos fazer uma brincadeira tradicional. 623 00:33:32,000 --> 00:33:34,291 - O Burro do Chefe! - Quero brincar! 624 00:33:34,375 --> 00:33:36,583 - Venham. - Quero jogar também! 625 00:33:36,666 --> 00:33:38,666 É um jogo legal. 626 00:33:40,333 --> 00:33:43,291 - O burro do chefe voltou? - Ele voltou? 627 00:33:43,375 --> 00:33:45,708 - O que ele trouxe? - O que trouxe? 628 00:33:47,541 --> 00:33:50,208 - O burro do chefe voltou? - Ele voltou? 629 00:33:50,291 --> 00:33:52,458 - O que ele trouxe? - O que trouxe? 630 00:33:54,833 --> 00:33:56,333 Minha vez de ser o burro. 631 00:33:56,416 --> 00:33:58,166 - Pode ir. - Vamos lá. 632 00:33:58,250 --> 00:34:01,541 - O burro do chefe voltou? - Ele voltou? 633 00:34:01,625 --> 00:34:04,083 - O que ele trouxe? - O que trouxe? 634 00:34:05,500 --> 00:34:08,208 - O burro do chefe voltou? - Ele voltou? 635 00:34:08,291 --> 00:34:10,666 - O que ele trouxe? - O que trouxe? 636 00:34:11,708 --> 00:34:15,416 Vou ser o burro. Bata na frente. 637 00:34:15,500 --> 00:34:18,541 - O burro do chefe voltou? - Ele voltou? 638 00:34:18,625 --> 00:34:19,458 Espere. 639 00:34:19,541 --> 00:34:22,125 Folha, diga: " O burro do chefe voltou?" 640 00:34:22,208 --> 00:34:24,166 Chega! 641 00:34:26,291 --> 00:34:27,666 Não é assim. 642 00:34:29,041 --> 00:34:30,875 A vida no interior não é assim. 643 00:34:30,958 --> 00:34:32,958 Odeio todos vocês. 644 00:34:33,041 --> 00:34:34,916 Chega desse baile de máscaras. 645 00:34:35,000 --> 00:34:36,833 Vim pra Istambul pra estudar. 646 00:34:38,125 --> 00:34:40,458 Gente como eu precisa trabalhar pra estudar. 647 00:34:40,541 --> 00:34:43,416 Trabalhar de empregada aqui não é vexame. 648 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 O que é "vexame"? 649 00:34:45,333 --> 00:34:46,583 Sério? Agora? 650 00:34:47,416 --> 00:34:49,500 Fui sincera com vocês. 651 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 Observei vocês na esperança de aprender alguma coisa, 652 00:34:53,541 --> 00:34:57,375 mas essa mansão consumiu e corrompeu vocês. 653 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Não questiono a moral de vocês. 654 00:35:00,541 --> 00:35:02,083 Vão fazer amor entre si. 655 00:35:02,166 --> 00:35:03,416 Também faço amor. 656 00:35:03,500 --> 00:35:06,916 Faço amor nas montanhas e planícies sem sentir vergonha, 657 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 porque sou caipira. 658 00:35:08,625 --> 00:35:12,666 Vocês fizeram amor às escondidas nos corredores e debaixo das mesas. 659 00:35:12,750 --> 00:35:15,666 Não fiquei brava com vocês. Só senti pena. 660 00:35:15,750 --> 00:35:18,708 Vocês moram numa mansão, mas agem como animais. 661 00:35:18,791 --> 00:35:19,708 Senti vergonha. 662 00:35:19,791 --> 00:35:22,750 Chega, Ratazana! 663 00:35:22,833 --> 00:35:25,500 Cala a boca ou enfio esse cajado no seu rabo. 664 00:35:26,208 --> 00:35:28,375 Vocês adoram surpresas. 665 00:35:28,458 --> 00:35:30,250 Essa foi a minha pra vocês. 666 00:35:30,750 --> 00:35:32,500 O tapa da caipira. 667 00:35:33,291 --> 00:35:36,375 Desculpa estragar sua festa, 668 00:35:36,458 --> 00:35:39,916 mas o interior não cheira só a esterco, cheira a rosas também. 669 00:35:40,750 --> 00:35:43,750 A gente coloca esterco nas rosas pra elas crescerem, 670 00:35:43,833 --> 00:35:46,041 mas vocês colocaram esterco na bosta, 671 00:35:46,125 --> 00:35:48,166 e a mansão virou uma merda ainda maior. 672 00:35:48,250 --> 00:35:51,250 Foi um erro pensar que poderíamos viver como irmãos. 673 00:35:51,333 --> 00:35:54,291 Vou arrumar uma casa e vou refazer duas matérias. 674 00:35:54,375 --> 00:35:56,375 Estudo Filosofia. Não é fácil. 675 00:35:56,458 --> 00:35:57,416 Verdade. 676 00:35:57,500 --> 00:36:00,916 Fikret, eu gosto de você. 677 00:36:01,000 --> 00:36:02,708 Quer vir comigo? 678 00:36:03,291 --> 00:36:04,333 Folha. 679 00:36:04,958 --> 00:36:07,125 Quer ou não quer? Chega desse olhar vazio. 680 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Meu amor. 681 00:36:09,375 --> 00:36:11,375 Quer dizer, desculpe… Olhe. 682 00:36:12,958 --> 00:36:14,166 A mansão é minha. 683 00:36:15,125 --> 00:36:16,500 Por que ir embora? 684 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 Eles que vão. 685 00:36:19,208 --> 00:36:20,208 O quê? 686 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 É sério, porra? Desculpa. 687 00:36:23,166 --> 00:36:24,208 Parem! 688 00:36:25,458 --> 00:36:28,625 Estou com vergonha de ser da cidade. 689 00:36:28,708 --> 00:36:31,333 Quero pedir desculpas à Folha com uma música. 690 00:36:53,916 --> 00:36:56,666 A música foi linda. Posso ficar na mansão? 691 00:36:56,750 --> 00:36:57,750 Não gostei. 692 00:36:58,625 --> 00:37:03,000 Vocês a ouviram. Saiam da mansão. Minha namorada quer vocês fora. 693 00:37:03,083 --> 00:37:04,875 Fikret! Que declaração… 694 00:37:04,958 --> 00:37:06,250 - Infeliz! - Cordeirinho! 695 00:37:06,750 --> 00:37:07,750 Aqui. 696 00:37:07,833 --> 00:37:10,041 Temos a escritura. 697 00:37:10,125 --> 00:37:13,125 Saiam da mansão, seus filhos da puta! 698 00:37:13,666 --> 00:37:15,250 Eu vou ficar, né? 699 00:37:15,333 --> 00:37:16,541 É claro, Hasan. 700 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 Me dá um abraço. 701 00:37:20,500 --> 00:37:22,208 - Nuvem Fascinante! - Querido! 702 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 FIM 703 00:39:54,291 --> 00:39:59,291 Legendas: Guilherme Ferreira