1 00:00:11,041 --> 00:00:15,916 《弃黄从正》 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,958 《弃黄从正》 3 00:00:19,041 --> 00:00:20,833 我演角色的时候 4 00:00:20,916 --> 00:00:22,291 会跟角色融为一体 5 00:00:22,375 --> 00:00:23,541 演男女都一样 6 00:00:23,625 --> 00:00:25,625 你演女人演得很好 7 00:00:25,708 --> 00:00:27,458 我觉得很惊艳 8 00:00:27,958 --> 00:00:29,583 有一天 达斯汀·霍夫曼… 9 00:00:29,666 --> 00:00:30,541 闭嘴 10 00:00:30,625 --> 00:00:33,541 蒂拉伊 把枕头拿出来 别再假装孕妇了 11 00:00:34,333 --> 00:00:35,375 穆阿米来了吗? 12 00:00:35,458 --> 00:00:37,291 来过很多很多次 13 00:00:37,375 --> 00:00:39,541 不要挑战我的耐心!你跟我来 14 00:00:42,958 --> 00:00:43,958 晚上好 15 00:00:44,500 --> 00:00:46,083 恭喜!这长得跟你一模一样! 16 00:00:46,166 --> 00:00:48,791 天啊!别这么刻薄 埃尔桑! 17 00:00:48,875 --> 00:00:51,166 我到处都找遍了 功夫不负有心人 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,833 杰米尔的 《圆满完成:叶帕拉》 19 00:00:52,916 --> 00:00:55,166 -吃三明治 埃尔桑? -我倒想啊 20 00:00:55,666 --> 00:00:56,541 汤姆里斯 你好 21 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 我有事找你谈 22 00:01:01,041 --> 00:01:02,291 我们一起拍了两部电影 23 00:01:02,375 --> 00:01:05,791 你知道我们不需要用替身 因为没有危险的镜头 24 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 账本里有一笔支出让我不明白 “塞雅的替身一万里拉” 25 00:01:10,791 --> 00:01:12,833 -我没有拿那笔钱 -那… 26 00:01:12,916 --> 00:01:14,250 大家晚上好 27 00:01:14,750 --> 00:01:15,583 你过来 28 00:01:15,666 --> 00:01:19,000 这笔支出是怎么回事? “塞雅的替身 一万里拉”? 29 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 那是给我的 大哥 30 00:01:20,250 --> 00:01:22,041 说好了一万的 31 00:01:22,125 --> 00:01:25,208 你耍我呢?我们什么时候 需要给塞雅找替身了? 32 00:01:25,291 --> 00:01:27,958 《滑行时间》里 所有劲爆惹火的戏都是我做的 33 00:01:28,041 --> 00:01:29,416 -真的吗? -是的 34 00:01:29,500 --> 00:01:31,125 -奇了怪了! -我是说真的 35 00:01:31,208 --> 00:01:34,625 你演的是萨丹的儿子萨迪 哪有什么劲爆惹火的戏? 36 00:01:34,708 --> 00:01:38,708 -大哥 我会为了一万里拉骗你吗? -那你会为了多少钱骗我? 37 00:01:38,791 --> 00:01:41,916 别看着我 我什么都不记得了 38 00:01:42,000 --> 00:01:43,583 我会再看一遍那部片 39 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 你说的不是真的 40 00:01:44,833 --> 00:01:45,833 大哥 拜托 41 00:01:45,916 --> 00:01:49,333 我演我的角色不拿钱 当替身深入塞雅这个角色拿了一万 42 00:01:49,416 --> 00:01:52,291 如果深入塞雅能拿一万… 43 00:01:52,791 --> 00:01:54,000 抱歉 44 00:01:54,083 --> 00:01:55,541 -来份三明治? -我倒想呢 45 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 埃尔桑 你刚才说你找到了一本书 46 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 哦 对 47 00:02:00,083 --> 00:02:01,333 《圆满完成:叶帕拉》 48 00:02:01,416 --> 00:02:03,791 我一直想把小说改编成电影 49 00:02:03,875 --> 00:02:05,166 这本书我年轻时读过 50 00:02:05,250 --> 00:02:08,083 我只会稍微改进一下 因为故事本身足够完美 51 00:02:08,166 --> 00:02:10,625 故事发生在一栋豪宅里 《圆满完成:叶帕拉》 52 00:02:10,708 --> 00:02:14,416 哦 “改编自小说” 有些电影会有这句话 53 00:02:14,500 --> 00:02:16,541 没错 “改编自小说” 54 00:02:16,625 --> 00:02:18,333 我一直想拍一部这样的电影 55 00:02:18,416 --> 00:02:21,125 我也想做“为舞台改编…” 56 00:02:21,208 --> 00:02:22,708 我会制作一部这样的音乐剧 57 00:02:22,791 --> 00:02:25,458 -我要让埃罗尔嫉妒我! -你要让埃罗尔嫉妒你? 58 00:02:25,541 --> 00:02:28,666 对 亲爱的 我最大的梦想就是让他嫉妒我 59 00:02:28,750 --> 00:02:30,500 大家好! 60 00:02:30,583 --> 00:02:31,750 赛尔敏 你来了 61 00:02:31,833 --> 00:02:32,875 吃三明治 赛尔敏? 62 00:02:32,958 --> 00:02:34,833 我倒想呢!可我在减肥 63 00:02:34,916 --> 00:02:38,000 我要演一部音乐剧了 跟埃罗尔·艾夫金合作!厉害吧? 64 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 哪个埃罗尔? 65 00:02:39,166 --> 00:02:40,708 你知道几个埃罗尔? 66 00:02:40,791 --> 00:02:42,625 现在知道两个! 67 00:02:42,708 --> 00:02:44,666 我仰慕的那个 68 00:02:44,750 --> 00:02:46,333 还有挖走我的女演员的那个 69 00:02:46,916 --> 00:02:48,375 试镜很顺利 70 00:02:48,458 --> 00:02:52,041 是一部大制作音乐剧 将在桑剧院上演 71 00:02:52,125 --> 00:02:53,250 叫《类似这样》 72 00:02:53,333 --> 00:02:55,500 跟他的名曲同名?真偷懒! 73 00:02:55,583 --> 00:02:58,958 -导演是哈尔顿·多尔门吗? -“导演是哈尔顿·多尔门吗?” 74 00:02:59,041 --> 00:03:02,125 我替你感到高兴 赛尔敏 这是个大好机会 75 00:03:02,208 --> 00:03:03,666 你生我的气了? 76 00:03:03,750 --> 00:03:05,375 我怎么会生气? 77 00:03:05,458 --> 00:03:07,458 哈尔顿·多尔门、埃罗尔·艾夫金… 78 00:03:07,541 --> 00:03:09,291 都是大名鼎鼎的人物 79 00:03:09,375 --> 00:03:11,250 在座的任何一位都会选择跟他们合作 80 00:03:11,833 --> 00:03:14,666 我不是故意耍大牌迟到的 81 00:03:15,833 --> 00:03:18,583 向大家道歉 我的脱毛师拖了很长时间 82 00:03:18,666 --> 00:03:21,083 -我这里脱干净了吗? -嗯 83 00:03:21,166 --> 00:03:22,708 我刚才都等得不耐烦了 84 00:03:22,791 --> 00:03:24,458 妈呀 我好饿 85 00:03:24,541 --> 00:03:25,875 库姆莎 问你个问题 86 00:03:25,958 --> 00:03:28,166 如果哈尔顿·多尔门找你 你会去吗? 87 00:03:28,250 --> 00:03:30,250 不去 我不干那一行了 88 00:03:30,333 --> 00:03:32,541 很多年不接应召上门服务了 89 00:03:34,666 --> 00:03:36,333 你们这些人在聊什么? 90 00:03:36,416 --> 00:03:38,916 你们是说他要请我去哪里? 91 00:03:39,000 --> 00:03:40,666 你疯了 库姆莎! 92 00:03:40,750 --> 00:03:43,750 赛尔敏将出演一部音乐剧 跟埃罗尔·艾夫金合作 93 00:03:43,833 --> 00:03:45,333 真的假的? 94 00:03:45,416 --> 00:03:48,125 真的 她会选择 埃罗尔·艾夫金的音乐剧 95 00:03:48,208 --> 00:03:50,333 或是我们这个不起眼的小说改编项目 96 00:03:50,416 --> 00:03:51,541 《圆满完成:叶帕拉》 97 00:03:51,625 --> 00:03:53,541 我原本想让赛尔敏来演叶帕拉 98 00:03:54,333 --> 00:03:56,666 不要!别逼我二选一! 99 00:03:56,750 --> 00:03:59,416 小说改编的电影通常都很优秀! 100 00:03:59,500 --> 00:04:00,500 对吧? 101 00:04:01,000 --> 00:04:01,916 那你选哪一个? 102 00:04:02,000 --> 00:04:04,666 埃罗尔·艾夫金还是小说改编项目? 你说吧 103 00:04:05,750 --> 00:04:07,000 《圆满完成:叶帕拉》? 104 00:04:07,083 --> 00:04:09,041 对 一个星期就能拍完 你演叶帕拉 105 00:04:09,125 --> 00:04:10,500 我选埃罗尔 106 00:04:10,583 --> 00:04:12,375 -当然是埃罗尔 -选埃罗尔 小妞! 107 00:04:13,083 --> 00:04:15,083 -好吧 我选我们的电影 -好耶! 108 00:04:15,166 --> 00:04:16,708 真讨厌 109 00:04:16,791 --> 00:04:19,000 故意跟我们唱反调 110 00:04:19,083 --> 00:04:20,375 对吧?傻丫头 111 00:04:20,458 --> 00:04:21,625 好姑娘 赛尔敏! 112 00:04:21,708 --> 00:04:23,458 我机灵的小兔子! 113 00:04:24,416 --> 00:04:25,708 你是这部片的主角 114 00:04:25,791 --> 00:04:28,000 埃罗尔·艾夫金那事是逗你们玩的 115 00:04:28,083 --> 00:04:29,958 我只是看到了报纸上的新闻 116 00:04:30,041 --> 00:04:31,666 哇 好狡猾! 117 00:04:31,750 --> 00:04:34,750 有时候就得用点手段 才能拿到角色 118 00:04:34,833 --> 00:04:36,666 她拿到了主角的位置 就这样! 119 00:04:36,750 --> 00:04:40,166 真有你的 但别再用埃罗尔·艾夫金 来试探我了 拜托 120 00:04:40,250 --> 00:04:43,666 埃尔桑 这家伙说 他是你哥哥 要我教训教训他吗? 121 00:04:43,750 --> 00:04:46,416 埃尔桑 穷苦人民正在忍饥挨饿 122 00:04:46,500 --> 00:04:48,083 请救救他们! 123 00:04:48,166 --> 00:04:50,833 你给我的一万里拉全都给了穷人 124 00:04:50,916 --> 00:04:53,541 他们问我 我心地善良的弟弟 125 00:04:53,625 --> 00:04:56,625 能不能在明天前再给他们五千 126 00:04:56,708 --> 00:05:00,541 -穷人这么问你? -异口齐声问的!让人难以相信 127 00:05:00,625 --> 00:05:02,000 确实难以相信 128 00:05:02,083 --> 00:05:04,416 -你能出演一部电影吗? -这很难回答 129 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 一场两分钟的戏得拍十遍! 130 00:05:07,083 --> 00:05:08,500 算了 给我七千五就行 131 00:05:09,166 --> 00:05:11,791 要不就一万吧 是一部长片吗? 132 00:05:11,875 --> 00:05:13,833 七千五 算上你了 133 00:05:13,916 --> 00:05:16,625 《圆满完成:叶帕拉》 改编自杰米尔·纳迪尔的小说 134 00:05:17,208 --> 00:05:18,291 吃三明治吗 杰马尔? 135 00:05:18,375 --> 00:05:19,583 我倒想呢 136 00:05:23,041 --> 00:05:25,500 (库内里电影蒙太奇工业 有限责任公司) 137 00:05:27,416 --> 00:05:28,875 集名:《圆满完成:叶帕拉》 138 00:05:28,958 --> 00:05:31,000 (改编自杰米尔·纳迪尔的小说) 139 00:05:35,708 --> 00:05:39,083 (杰马尔·塔拉科奇 饰内吉普) 140 00:05:39,666 --> 00:05:42,541 (库姆莎·居内什 饰玛吉德) 141 00:05:43,208 --> 00:05:46,958 (汤姆里斯·贝伊奥卢 饰菲根) 142 00:05:47,458 --> 00:05:54,458 (埃尔桑·库内里 饰纳兹夫) 143 00:05:56,375 --> 00:05:59,166 (改编自杰米尔·纳迪尔的小说) 144 00:06:00,041 --> 00:06:05,208 (坚吉兹·古穆斯 饰费克雷特) 145 00:06:06,875 --> 00:06:09,541 (改编自杰米尔·纳迪尔的小说) 146 00:06:10,916 --> 00:06:16,416 (塞雅·帕尔 饰内比贝) 147 00:06:17,625 --> 00:06:20,250 (改编自杰米尔·纳迪尔的小说) 148 00:06:21,750 --> 00:06:24,125 (艾亨·乌苏克 饰法伊克) 149 00:06:26,250 --> 00:06:29,958 (穆阿迈尔·拉多 饰演哈桑) 150 00:06:31,958 --> 00:06:35,916 (由埃尔桑·库内里改编) 151 00:06:38,041 --> 00:06:44,166 (改编自杰米尔·纳迪尔的小说) 152 00:06:45,416 --> 00:06:49,208 (导演 埃尔桑·库内里) 153 00:06:49,708 --> 00:06:52,583 (《圆满完成:叶帕拉》 改编自杰米尔·纳迪尔的小说) 154 00:06:53,083 --> 00:06:55,541 (千伏工作室录制) 155 00:06:55,625 --> 00:06:56,875 太棒了!非常好! 156 00:06:56,958 --> 00:06:58,833 我本以为会是欧式音乐 157 00:06:58,916 --> 00:07:01,041 表现无可挑剔 菲根 158 00:07:01,125 --> 00:07:04,541 我亲爱的内比贝 你妹妹让人非常惊喜 159 00:07:04,625 --> 00:07:06,958 对啊 我几乎都跟不上了! 160 00:07:07,041 --> 00:07:11,000 不过作为西方文化迷 我认为 演绎帕格尼尼的作品应该更奔放一点 161 00:07:11,083 --> 00:07:13,041 说得对 确实 162 00:07:13,875 --> 00:07:14,916 我都脸红了 163 00:07:15,000 --> 00:07:16,916 你怎么弹得这么忧伤 菲根? 164 00:07:17,000 --> 00:07:20,458 可不是嘛 我听着 都以为我们要卖豪宅了呢 165 00:07:20,541 --> 00:07:23,833 大哥 你如此沉迷于音乐 让我很惊讶 166 00:07:23,916 --> 00:07:27,291 作为豪宅里唯一不懂音乐的人 你不必嫉妒我 167 00:07:27,375 --> 00:07:29,416 这话不对 我随身带着竖笛 168 00:07:30,000 --> 00:07:32,875 但我想听菲根演奏 而不是像你一样喧宾夺主 169 00:07:32,958 --> 00:07:35,125 别胡说八道了 小羊羔 170 00:07:37,083 --> 00:07:39,250 我就知道他会叫我小羊羔 171 00:07:52,458 --> 00:07:54,291 你为什么看起来这么疏离 费克雷特? 172 00:07:55,125 --> 00:07:57,916 因为我是吗啡成瘾者 这还用说吗? 173 00:07:58,500 --> 00:07:59,791 一派胡言! 174 00:08:00,416 --> 00:08:01,500 你们没有听说吗? 175 00:08:02,041 --> 00:08:04,125 那是管家哈桑散布的新谣言 176 00:08:04,625 --> 00:08:06,375 他明明知道我有糖尿病 177 00:08:06,458 --> 00:08:09,458 看到我拿着针筒 就跟所有人说我吸毒 178 00:08:09,958 --> 00:08:12,708 如果我说我很忧伤 他又会说出些什么鬼话来? 179 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 是可忍 孰不可忍!荒谬至极! 180 00:08:15,375 --> 00:08:17,083 我会跟他谈谈的 181 00:08:17,166 --> 00:08:20,791 乡下人总是戴着窄小的有色眼镜 看待一切! 182 00:08:20,875 --> 00:08:22,541 马戴的眼罩可不小哦 183 00:08:23,750 --> 00:08:25,958 法伊克 亲爱的 你不是非得跟人抬杠的 184 00:08:26,041 --> 00:08:28,666 尤其是跟受教育程度比你高的人 185 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 老在吹嘘他受过多好的教育! 186 00:08:31,708 --> 00:08:33,666 我是卡巴塔什男子高中的校友 先生! 187 00:08:33,750 --> 00:08:35,916 哦?可我不喜欢男孩子 先生! 188 00:08:36,000 --> 00:08:39,791 那么纳兹夫先生 意大利高中的校友 我们洗耳恭听! 189 00:08:39,875 --> 00:08:42,000 跟我们说说你的风流韵事呗 190 00:08:42,083 --> 00:08:43,291 不得无礼 法伊克 191 00:08:43,375 --> 00:08:45,666 在意大利高中 大家都叫我乔瓦尼·纳兹夫 192 00:08:45,750 --> 00:08:47,250 真的吗?乔瓦尼·纳兹夫? 193 00:08:47,333 --> 00:08:49,166 你到底想说我什么? 194 00:08:49,250 --> 00:08:51,625 别吵了 坐下 195 00:08:52,333 --> 00:08:53,958 我有话要跟你们说 196 00:08:54,708 --> 00:08:57,416 我雇了一个年轻姑娘来家里帮忙 197 00:08:57,500 --> 00:08:58,833 她很快就会到 198 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 她是个天真单纯的小姑娘 199 00:09:00,708 --> 00:09:03,083 哈桑一个人打理一切有点吃力 200 00:09:03,166 --> 00:09:04,625 这是明智的决定 大哥 201 00:09:04,708 --> 00:09:07,125 她可以帮忙做晚饭 处理例行公事 202 00:09:07,708 --> 00:09:09,000 她年轻吗? 203 00:09:09,083 --> 00:09:11,666 好呀 第一个问题就暴露了他的本性 204 00:09:11,750 --> 00:09:13,458 我要搞死你 205 00:09:13,541 --> 00:09:16,500 不叫我“小羊羔”了? 来嘛 叫我“小羊羔”嘛 来嘛 206 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 够了 别吵了 207 00:09:18,625 --> 00:09:20,375 她是个年轻的村姑 208 00:09:21,208 --> 00:09:23,958 希望她能适应 学会打理一切 209 00:09:24,041 --> 00:09:26,166 好让我们豪宅里有个好帮手 210 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 那个该不是她吧? 211 00:09:32,250 --> 00:09:34,291 外边来了个迷人的女孩 212 00:09:34,375 --> 00:09:36,041 希望这是件好事 213 00:09:36,125 --> 00:09:37,291 让我看看 214 00:09:37,875 --> 00:09:39,125 她已经到了? 215 00:09:40,458 --> 00:09:41,541 她是如此单纯 216 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 像树叶一样在颤抖 217 00:09:43,833 --> 00:09:46,000 太巧了 叶帕拉这名字有个“叶”字! 218 00:09:47,375 --> 00:09:50,291 -她叫叶帕拉? -她这种就是绿茶婊 法伊克 219 00:09:50,375 --> 00:09:52,083 一定要让她安分守己 220 00:09:52,583 --> 00:09:55,833 -她叫叶帕拉? -像她这种女生很快就会有个外号 221 00:09:56,833 --> 00:09:58,166 “恋云”就很适合她 222 00:09:58,250 --> 00:10:00,750 或许叫“诱人土豆”之类的 223 00:10:01,333 --> 00:10:04,166 我会叫她“机灵兔” 224 00:10:04,250 --> 00:10:06,000 叫“田鼠” 怎么样? 225 00:10:06,083 --> 00:10:07,541 为什么不叫“炖兔肉”? 226 00:10:08,125 --> 00:10:10,583 难怪你上的是男校 227 00:10:11,083 --> 00:10:12,875 真是个温柔文静的姑娘 228 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 还等什么呀?快开门 229 00:10:15,750 --> 00:10:17,250 水汪汪的眼睛 230 00:10:17,916 --> 00:10:19,750 -容易上 -你说什么? 231 00:10:20,625 --> 00:10:23,750 我是说 她做这份工作容易上手 可能会辞职 232 00:10:23,833 --> 00:10:25,458 我就是这个意思 233 00:10:25,541 --> 00:10:27,708 我感觉她会是个扫把星 234 00:10:35,583 --> 00:10:36,708 欢迎 235 00:10:38,750 --> 00:10:40,291 她又干又瘦的 对吧 纳兹夫? 236 00:10:40,375 --> 00:10:42,916 等我干她 可有她好受… 237 00:10:43,000 --> 00:10:43,833 闭嘴! 238 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 欢迎你 小姑娘 239 00:10:45,083 --> 00:10:47,583 -谢谢 请让我亲吻你的手背 -不必了 240 00:10:47,666 --> 00:10:49,166 哈桑! 241 00:10:51,416 --> 00:10:52,500 请吩咐 242 00:10:52,583 --> 00:10:54,458 带叶帕拉去她的房间 243 00:10:54,541 --> 00:10:57,541 我们的房间离厨房最近 对吧 亲爱的内比贝? 244 00:10:57,625 --> 00:10:59,375 她应该住在我们旁边 245 00:10:59,458 --> 00:11:00,791 楼上很好… 246 00:11:00,875 --> 00:11:04,333 我是说阁楼 菲根隔壁的房间空着 247 00:11:04,416 --> 00:11:06,333 你怎么这么了解菲根的房间? 248 00:11:06,416 --> 00:11:09,083 这栋房子又大又漂亮! 249 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 琳琅满目 250 00:11:12,333 --> 00:11:14,000 住在这里 会幸福死的 251 00:11:15,291 --> 00:11:17,041 住在这里肯定不容易吧 252 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 对不起 我太没规矩了 是吗? 253 00:11:20,583 --> 00:11:23,375 房子很大 等你打扫的时候就知道了 254 00:11:24,458 --> 00:11:25,458 哈桑 255 00:11:26,125 --> 00:11:28,541 跟我来 亲爱的 256 00:11:30,333 --> 00:11:32,083 希望我不会让你们失望 257 00:11:33,125 --> 00:11:37,375 -嗐!不幸降临我们身上了! -苦与甜我们都接受 258 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 给 孩子 慢慢吃 259 00:11:45,458 --> 00:11:48,875 你赶路肯定已经累了吧 吃吧 260 00:11:48,958 --> 00:11:51,250 吃完回房间安顿一下 好吗? 261 00:11:51,333 --> 00:11:53,000 谢谢你 哈桑叔叔 262 00:11:56,125 --> 00:12:00,000 你觉得他们会喜欢并接纳我吗? 263 00:12:01,458 --> 00:12:04,083 我在这里工作34年了 264 00:12:04,791 --> 00:12:07,541 内吉普先生从来没有邀请我 跳过一支查尔斯顿舞 265 00:12:07,625 --> 00:12:09,291 或者是去酒吧玩 266 00:12:11,666 --> 00:12:13,041 开玩笑的 267 00:12:14,125 --> 00:12:16,541 叶帕拉 他们每个人都不一样 268 00:12:17,250 --> 00:12:18,708 他们结交的朋友 269 00:12:18,791 --> 00:12:20,666 他们的饮食方式都不同 270 00:12:21,166 --> 00:12:24,083 别去想他们 你只管每天专心工作赚钱就好 271 00:12:24,708 --> 00:12:27,416 对了 还有一件事 272 00:12:27,500 --> 00:12:31,250 千万要小心法伊克和纳兹夫 273 00:12:31,333 --> 00:12:32,500 时刻保持警惕 274 00:12:33,000 --> 00:12:37,166 假如我不小心掉了个木勺在地上 275 00:12:37,250 --> 00:12:39,583 我会反复确认他们不在附近 才会弯下腰去捡 276 00:12:42,000 --> 00:12:43,875 你刚才说勺子什么? 277 00:12:43,958 --> 00:12:45,166 没什么 就是… 278 00:12:45,250 --> 00:12:47,208 我们在开玩笑 先生 279 00:12:47,291 --> 00:12:48,375 亲我一下 280 00:12:50,291 --> 00:12:51,583 天啊 281 00:12:52,250 --> 00:12:54,458 纳兹夫先生就是这样 爱开玩笑 282 00:12:55,125 --> 00:12:57,250 怎么样?晚餐吃什么? 283 00:12:57,333 --> 00:12:58,958 先喝法式清汤 284 00:12:59,041 --> 00:13:00,916 我也会准备蓝带肉排 285 00:13:01,583 --> 00:13:04,458 然后可以选择喝完鱼汤就不吃了 286 00:13:04,541 --> 00:13:07,958 或者留下来吃甜点、野草莓、马卡龙 287 00:13:08,041 --> 00:13:11,000 -野草没窟窿? -我是说甜品和别的好吃的 288 00:13:12,250 --> 00:13:13,250 那好 289 00:13:14,791 --> 00:13:18,208 对了…你的眼睛 是褐色的还是棕色的? 290 00:13:18,291 --> 00:13:19,500 显然是褐色的 291 00:13:21,291 --> 00:13:22,166 不好意思 292 00:13:22,250 --> 00:13:23,083 那好吧 293 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 我想要你 294 00:13:31,083 --> 00:13:32,666 你今晚也会来看我吗? 295 00:13:32,750 --> 00:13:33,750 当然了 宝贝 296 00:13:34,708 --> 00:13:37,166 别再去找那个土包子了 297 00:13:37,666 --> 00:13:38,666 瞎说! 298 00:13:39,500 --> 00:13:41,125 -我会废了你! -好的 299 00:13:41,208 --> 00:13:42,208 等等 300 00:13:50,916 --> 00:13:53,791 你这个混蛋! 我看你跟你老婆很亲密嘛! 301 00:13:53,875 --> 00:13:57,333 你在我面前给她倒了两次利口酒 302 00:13:57,416 --> 00:13:59,041 别无理取闹 亲爱的 303 00:13:59,125 --> 00:14:01,000 这段禁忌之恋太沉重了 304 00:14:01,500 --> 00:14:02,750 很快一切都会结束 305 00:14:02,833 --> 00:14:04,208 我们会搬去平房住 306 00:14:04,291 --> 00:14:06,000 这栋豪宅在蹂躏我们 307 00:14:06,083 --> 00:14:08,125 带着它所有的阴谋、欺骗 308 00:14:08,208 --> 00:14:09,666 以及无尽的激情 309 00:14:09,750 --> 00:14:11,625 这栋豪宅快把我逼疯了! 310 00:14:11,708 --> 00:14:12,708 叶帕拉 过来 311 00:14:12,791 --> 00:14:13,791 我不会放过你! 312 00:14:14,958 --> 00:14:15,833 叶帕拉 人呢? 313 00:14:15,916 --> 00:14:18,541 你好大的胆 居然敢在豪宅里喊“淫”! 314 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 我说的是“人呢” 你真不要脸! 315 00:14:20,583 --> 00:14:22,041 -你这个下流… -叶帕拉呢? 316 00:14:22,125 --> 00:14:24,166 我想让她给我泡杯玫瑰果茶 317 00:14:24,250 --> 00:14:25,666 你这个下流的吸毒者! 318 00:14:26,250 --> 00:14:28,625 连女佣也不放过!恶心! 319 00:14:28,708 --> 00:14:30,458 -法伊克 -怎么了 大哥? 320 00:14:33,333 --> 00:14:36,750 -你为什么瞪着我? -我一点都不喜欢你 大哥 321 00:14:36,833 --> 00:14:38,541 真的吗?肯定是因为这栋豪宅 322 00:14:39,250 --> 00:14:41,625 住进平房就能解决问题 看我的嘴型 323 00:14:43,541 --> 00:14:46,625 -最后那句是什么? -公立寄宿学校 就是你 324 00:14:58,666 --> 00:15:00,166 -胡说八道 -真的 325 00:15:00,250 --> 00:15:02,708 她身上有股恶臭! 326 00:15:03,791 --> 00:15:06,291 -你们吃甜品吗? -一个脏兮兮的村姑! 327 00:15:06,375 --> 00:15:07,750 -村姑! -打开一点 328 00:15:07,833 --> 00:15:10,166 但有一种自然美 329 00:15:10,250 --> 00:15:12,333 你在干什么?别这样 330 00:15:13,125 --> 00:15:15,958 他从来都不在办公室 331 00:15:16,041 --> 00:15:18,333 对吧?你能说不是这样吗? 332 00:15:18,416 --> 00:15:19,375 法伊克? 333 00:15:19,458 --> 00:15:21,791 我去工厂 不去办公室 334 00:15:21,875 --> 00:15:22,916 一派胡言! 335 00:15:24,250 --> 00:15:25,541 把水杯倒满 336 00:15:25,625 --> 00:15:27,333 撤走空汤碗 337 00:15:27,833 --> 00:15:28,958 谢谢 亲爱的 338 00:15:33,625 --> 00:15:34,875 不好意思 339 00:15:38,416 --> 00:15:40,708 菲根姐姐 你的汤喝完了吗? 340 00:15:41,541 --> 00:15:43,083 你说什么? 341 00:15:45,208 --> 00:15:48,708 这是怎么回事 哈桑? 这是苏特吕采的牛肚汤小店吗? 342 00:15:48,791 --> 00:15:50,750 怎么能这样伺候我们? 343 00:15:50,833 --> 00:15:54,083 她很紧张所以有点急 请见谅 344 00:15:54,166 --> 00:15:55,750 我的娘呀! 345 00:15:55,833 --> 00:15:58,083 别让这姑娘难堪了 346 00:15:58,166 --> 00:15:59,291 这种事很正常 347 00:15:59,375 --> 00:16:00,958 法式清汤很好喝 348 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 真的吗? 349 00:16:04,958 --> 00:16:08,041 内吉普 也许我们应该请叶帕拉 给我们做塔哈纳汤 350 00:16:08,541 --> 00:16:11,583 我好几年没喝过塔哈纳汤了 我都忘了它的味道了 351 00:16:11,666 --> 00:16:12,875 可不是嘛 352 00:16:13,541 --> 00:16:15,375 可我不会做塔哈纳汤 353 00:16:15,458 --> 00:16:18,375 她一耸肩 我的心都化了! 354 00:16:18,458 --> 00:16:20,583 你怎么能不会呢? 355 00:16:20,666 --> 00:16:21,708 我真的不会 356 00:16:21,791 --> 00:16:24,333 她耸肩了!如此纯真无邪! 357 00:16:24,416 --> 00:16:27,625 玛吉德夫人 这姑娘很会唱歌 358 00:16:28,208 --> 00:16:30,000 她有一把金嗓子 给大家唱一首 359 00:16:30,083 --> 00:16:32,833 不要啦 拜托 我太害羞了 360 00:16:34,833 --> 00:16:37,708 -你这个小妞!没必要害羞 -对! 361 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 你刚才在厨房里唱得很好 别害羞 孩子 362 00:16:49,708 --> 00:16:52,708 我是个村姑 363 00:16:55,375 --> 00:16:57,541 我的内心受了伤 364 00:17:00,375 --> 00:17:02,666 如果我告诉你我的心病 365 00:17:05,208 --> 00:17:07,333 你会觉得我很可怜 366 00:17:09,750 --> 00:17:12,083 我爱上了一个年轻人 367 00:17:14,416 --> 00:17:16,791 哦 他漆黑的双眼和瘦长的身躯 368 00:17:19,458 --> 00:17:21,500 他偷走了我的心 369 00:17:24,083 --> 00:17:26,750 抛下了悲伤欲绝的我 370 00:17:43,291 --> 00:17:44,791 好 371 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 农村! 372 00:17:46,458 --> 00:17:50,041 -农村! -农村! 373 00:17:50,125 --> 00:17:51,166 干什么呢 纳兹夫? 374 00:17:51,791 --> 00:17:52,791 农村 亲爱的 375 00:17:53,791 --> 00:17:56,875 我不想吃冰淇淋水果冻了 哈桑 这太震撼了 376 00:17:56,958 --> 00:18:00,000 -真的吗?你也觉得感动吗? -这很难相信吗? 377 00:18:04,833 --> 00:18:11,208 厄尔加兹 你是在安纳托利亚的 一座高山 378 00:18:11,291 --> 00:18:16,541 厄尔加兹 你是在安纳托利亚的 一座高山… 379 00:18:16,625 --> 00:18:18,083 好了 够了! 380 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 她很喜欢 还伴唱了呢 381 00:18:21,250 --> 00:18:24,000 我即兴吹的这段《厄尔加兹》非常棒 382 00:18:24,083 --> 00:18:25,625 请你把竖笛收起来 383 00:18:25,708 --> 00:18:27,291 别破坏气氛 384 00:18:27,375 --> 00:18:29,916 因为你的竖笛让我只想干一件事 385 00:18:30,000 --> 00:18:31,083 说吧 说出来吧 386 00:18:31,166 --> 00:18:33,083 你要叫我“小羊羔”吗? 387 00:18:33,166 --> 00:18:35,958 -说啊 “小羊羔”是… -别再吵了! 388 00:18:36,041 --> 00:18:39,833 你就说一句“是可忍 孰不可忍” 好让我们散了吧 389 00:18:40,416 --> 00:18:42,000 你们扫了我的兴致 390 00:18:42,083 --> 00:18:44,750 本来她的歌声给今晚带来了活力 可惜了 391 00:18:44,833 --> 00:18:46,750 我去睡觉了 晚安 392 00:18:48,041 --> 00:18:50,458 你这头老恶狼 我是不会让你染指叶帕拉的 393 00:18:56,666 --> 00:18:59,583 这种行为让今晚变得庸俗不堪! 我无言以对! 394 00:19:01,458 --> 00:19:02,708 法伊克! 395 00:19:11,041 --> 00:19:13,875 他们本质上都是纯洁温和的人 396 00:19:14,875 --> 00:19:16,833 可他们都有着一种奇怪的自尊心 397 00:19:17,500 --> 00:19:18,708 虚假的自尊心 398 00:19:19,541 --> 00:19:21,208 这跟他们一点都不般配 399 00:19:22,250 --> 00:19:25,625 真希望我有能力改变他们 400 00:19:28,625 --> 00:19:31,250 别去管其他人了 你只管照顾好我 401 00:19:31,791 --> 00:19:33,375 我当然会照顾好你 402 00:19:33,458 --> 00:19:36,375 你来我的房间 对我这么好友 403 00:19:37,708 --> 00:19:38,958 哈!“友好”? 404 00:19:39,625 --> 00:19:40,875 你在开玩笑吗? 405 00:19:41,750 --> 00:19:45,583 我来找你 带着阴谋 矛盾冲突和古怪的目的 406 00:19:46,375 --> 00:19:48,416 -你一点感觉都没有吗? -没有 407 00:19:51,708 --> 00:19:53,458 我觉得我们就像两姐妹 408 00:19:53,541 --> 00:19:54,625 你很贴心 409 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 -你真的很天真 -我的确很天真 410 00:20:02,333 --> 00:20:04,500 那我们不如… 411 00:20:04,583 --> 00:20:05,458 纳兹夫先生? 412 00:20:20,541 --> 00:20:21,708 我的天啊! 413 00:20:21,791 --> 00:20:26,166 你不需要像我一样 学会头上顶着一本书走路 414 00:20:27,166 --> 00:20:28,166 应该是的 415 00:20:30,333 --> 00:20:34,916 你说“我的娘呀”的时候 没有人在心里嘲笑你 416 00:20:35,000 --> 00:20:37,125 所以也不必练你的谈吐 417 00:20:38,333 --> 00:20:39,958 那我们现在做什么好呢? 418 00:20:40,750 --> 00:20:42,458 我想… 419 00:20:43,416 --> 00:20:45,583 你就教教我土耳其五杰的事吧 420 00:20:47,333 --> 00:20:48,500 切马尔·雷希特·雷伊 421 00:20:49,166 --> 00:20:50,250 阿德南·赛贡 422 00:20:51,333 --> 00:20:52,583 乌尔维·切马尔·埃尔金 423 00:20:55,125 --> 00:20:57,375 天啊!我在做什么? 424 00:20:57,958 --> 00:21:00,875 现在连我也受了你的蛊惑 425 00:21:01,416 --> 00:21:02,416 不行 426 00:21:02,958 --> 00:21:05,333 我是不会被你迷惑的 诱人土豆! 427 00:21:10,125 --> 00:21:11,125 菲根? 428 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 你这个疯丫头! 429 00:21:23,875 --> 00:21:25,541 怎么了 纳兹夫? 430 00:21:26,041 --> 00:21:29,458 都这么晚了 你出去了半个小时 431 00:21:29,541 --> 00:21:33,291 我就是睡不着 我一直在想着叶帕拉那首的歌 432 00:21:33,375 --> 00:21:38,083 那首歌里的纯真 那些歌词… 433 00:21:38,583 --> 00:21:39,541 怎么唱的来着? 434 00:21:39,625 --> 00:21:41,666 我是个村姑 435 00:21:44,458 --> 00:21:46,333 我的内心受了伤 436 00:21:48,125 --> 00:21:50,541 如果我告诉你我的心病… 437 00:21:52,041 --> 00:21:53,375 是真的吗? 438 00:21:53,458 --> 00:21:55,666 不 大哥 我不是村姑 439 00:21:55,750 --> 00:21:58,791 我只是在唱叶帕拉刚才唱的歌 440 00:21:58,875 --> 00:22:00,083 丢人! 441 00:22:02,500 --> 00:22:04,833 你这头老恶狼 我是不会让你染指叶帕拉的 442 00:22:05,791 --> 00:22:08,166 -叶帕拉 我们睡吧 亲爱的 -无礼! 443 00:22:17,958 --> 00:22:19,125 (千万小心 亲爱的) 444 00:22:29,333 --> 00:22:31,333 (必须除掉法伊克 叶帕拉是我的!) 445 00:22:47,083 --> 00:22:48,916 (-无耻! -我们只是在玩) 446 00:22:55,416 --> 00:22:57,250 (-你喜欢音乐吗? -我只会听) 447 00:23:14,666 --> 00:23:16,708 (-我就靠这个撑着 -不 生活很美好!) 448 00:23:29,083 --> 00:23:30,916 (求你别喷了!我都湿了) 449 00:23:51,500 --> 00:23:52,708 那是一份房契吗 大哥? 450 00:23:52,791 --> 00:23:54,125 先别烦我 451 00:23:55,541 --> 00:23:57,500 -这是怎么回事? -你觉得呢? 452 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 你自己想想 这能是什么事? 453 00:24:00,291 --> 00:24:03,916 你看看这个时机 我们一帆风顺 住着豪宅 454 00:24:04,000 --> 00:24:05,333 而豪宅里能发生什么事? 455 00:24:05,416 --> 00:24:08,583 你想说“一派胡言”? 还是“是可忍 孰不可忍”? 456 00:24:08,666 --> 00:24:09,583 到底是什么事? 457 00:24:09,666 --> 00:24:11,208 我们要卖豪宅吗? 458 00:24:11,291 --> 00:24:12,250 滚开 459 00:24:12,333 --> 00:24:14,291 说话文明一点!一派胡言! 460 00:24:14,375 --> 00:24:16,458 你想说:“是可忍 孰不可忍” 461 00:24:16,541 --> 00:24:20,250 大哥 你就用大白话来解释吧 这样大家才能理解 462 00:24:20,333 --> 00:24:22,166 我们在周四集市上表现不佳 463 00:24:22,250 --> 00:24:23,666 我们之前有一份债券 464 00:24:23,750 --> 00:24:26,500 而相应的债务金额 465 00:24:26,583 --> 00:24:28,833 都已经全额结清了 466 00:24:28,916 --> 00:24:30,250 我们是否同意了一个条款 467 00:24:30,333 --> 00:24:33,333 若未能如期还债 那随后的债券都必须提早偿还? 468 00:24:33,416 --> 00:24:34,333 没错 469 00:24:34,416 --> 00:24:36,875 我还接受了另一个条款 如果发生纠纷 470 00:24:36,958 --> 00:24:40,208 我会遵守伊斯坦布尔法院的裁决 471 00:24:40,291 --> 00:24:42,833 如果这就是我们的命 抗议有什么用? 472 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 你们在说什么? 473 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 你这个公立学校毕业的 真没文化! 474 00:24:46,458 --> 00:24:50,625 只会喝雪利酒 吃冰淇淋水果冻和托普卡比鸡 475 00:24:50,708 --> 00:24:51,708 我要掐死你! 476 00:24:51,791 --> 00:24:54,916 你这肤浅的脑子有没有想过 我们是怎么买得起这栋豪宅的? 477 00:24:55,000 --> 00:24:56,666 我要用你的竖笛捅你的屁眼! 478 00:24:56,750 --> 00:24:59,708 你从来都不去公司或办公室看看 该死的王八蛋! 479 00:25:00,916 --> 00:25:01,916 你这个蠢材! 480 00:25:02,458 --> 00:25:03,708 该死的变态! 481 00:25:03,791 --> 00:25:05,458 昨天吃晚饭 你在桌子底下 482 00:25:05,541 --> 00:25:07,208 用脚一下一下地踩我的蛋蛋! 483 00:25:07,291 --> 00:25:08,416 你无耻堕落! 484 00:25:08,500 --> 00:25:10,416 你昨晚怎么不提醒我踩着的是你? 485 00:25:10,500 --> 00:25:11,458 你这个娘炮! 486 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 你们吵完了吗? 487 00:25:20,791 --> 00:25:22,500 这栋豪宅现在是费克雷特名下的 488 00:25:22,583 --> 00:25:25,750 他没有公司股份 我们必须至少保住这栋豪宅 489 00:25:25,833 --> 00:25:26,875 太好了 490 00:25:27,708 --> 00:25:29,958 -我们喝杯雪利酒吧 大哥? -当然 491 00:25:31,458 --> 00:25:33,708 那个费克雷特脑子不正常 492 00:25:34,208 --> 00:25:36,208 我认为他不会给我们惹麻烦 493 00:25:37,000 --> 00:25:38,208 给 大哥 494 00:25:45,375 --> 00:25:46,500 好多书呀! 495 00:25:47,208 --> 00:25:48,583 这些你都看过吗? 496 00:25:48,666 --> 00:25:49,541 嘘 497 00:25:50,166 --> 00:25:52,666 安静 别说话 498 00:25:53,833 --> 00:25:55,833 对 我都看过了 499 00:25:56,333 --> 00:25:57,708 我为此感到非常后悔 500 00:25:58,500 --> 00:26:01,083 我希望自己能像你一样保持纯真 501 00:26:02,208 --> 00:26:04,791 别这样 我的工作还没有正式上报呢 502 00:26:07,833 --> 00:26:10,708 费克雷特 你们在藏书室里做什么? 503 00:26:10,791 --> 00:26:14,000 菲根要弹钢琴了 来吧 叶帕拉 你们俩都来 504 00:26:24,875 --> 00:26:25,875 那是竖笛吗? 505 00:26:27,791 --> 00:26:29,750 -别吹了 给我 -别管我! 506 00:26:29,833 --> 00:26:31,041 -放手! -你放手! 507 00:26:31,125 --> 00:26:33,250 不准再吹了! 508 00:26:34,541 --> 00:26:35,541 不能吹 509 00:26:37,208 --> 00:26:39,666 叶帕拉来我们家一个星期了 510 00:26:39,750 --> 00:26:41,125 我们跟她有了感情 511 00:26:41,875 --> 00:26:43,208 菲根 弹一首华尔兹舞曲吧 512 00:26:43,291 --> 00:26:45,916 我再也不想弹那架钢琴了 513 00:26:46,000 --> 00:26:47,625 我从四岁就开始弹了! 514 00:26:47,708 --> 00:26:48,916 你说得对 亲爱的 515 00:26:49,000 --> 00:26:50,833 我也受够了 516 00:26:50,916 --> 00:26:53,916 我们总是喝着利口酒 瞪着眼睛 无所事事 517 00:26:54,000 --> 00:26:55,458 现在想想 518 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 生活在豪宅里能做的事 我们都体验过了 519 00:26:57,958 --> 00:26:59,500 大家不觉得吗? 520 00:26:59,583 --> 00:27:02,750 可是那天叶帕拉跳舞唱歌 给我们的生活带来了希望 521 00:27:02,833 --> 00:27:03,875 真的吗? 522 00:27:03,958 --> 00:27:05,166 我有个主意! 523 00:27:05,250 --> 00:27:07,833 我们办一场盛大的派对 把所有社交名流都请来 524 00:27:07,916 --> 00:27:10,000 -办一场舞会 怎么样? -好主意! 525 00:27:10,083 --> 00:27:11,833 叶帕拉肯定会喜欢新体验 526 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 真的吗?怎么说? 527 00:27:14,000 --> 00:27:17,250 不 我的意思是… 我们大家可以一起好好玩 528 00:27:17,333 --> 00:27:18,166 是吗? 529 00:27:18,666 --> 00:27:19,750 开个主题派对 530 00:27:19,833 --> 00:27:21,333 比方说 531 00:27:21,416 --> 00:27:24,458 化妆舞会或者假面舞会 532 00:27:24,541 --> 00:27:27,208 之后再来一场狂野的性爱 咦哈! 533 00:27:27,291 --> 00:27:28,708 法伊克! 534 00:27:28,791 --> 00:27:32,000 过来 你这猪脑袋在想什么呢? 535 00:27:32,083 --> 00:27:34,833 你在想什么呢?说什么性爱呢? 536 00:27:34,916 --> 00:27:36,833 你就是个典型的纨绔子弟! 537 00:27:36,916 --> 00:27:38,791 你这脑子里装着什么?你… 538 00:27:38,875 --> 00:27:40,333 我们哪里做错了? 539 00:27:40,416 --> 00:27:42,916 你被加拉塔萨雷录取了 却没有去入读! 540 00:27:43,000 --> 00:27:45,625 -我们要拿你怎么办才好? -闭嘴! 541 00:27:45,708 --> 00:27:49,250 你显然想利用主题派对来追求她 你骗不了我 542 00:27:49,750 --> 00:27:51,916 你不能霸占这栋豪宅里所有的性爱 543 00:27:52,000 --> 00:27:53,666 -你太过分了! -我就要霸占! 544 00:27:54,250 --> 00:27:56,625 叶帕拉 我不能霸占 这栋豪宅里所有的性爱吗? 545 00:27:58,875 --> 00:28:01,000 你们为什么不能正常地跟我说话? 546 00:28:02,250 --> 00:28:04,750 我把你们视为兄长 甚至是父亲 547 00:28:04,833 --> 00:28:06,583 你们为什么不能好好跟我说话? 548 00:28:06,666 --> 00:28:08,916 到底为什么? 549 00:28:10,625 --> 00:28:14,291 老是揪着我是村姑这类的事不放 550 00:28:15,166 --> 00:28:17,708 总是对我色迷迷的 551 00:28:18,708 --> 00:28:22,000 这里所有的人不能顺其自然 我已经受够了! 552 00:28:23,458 --> 00:28:24,541 叶帕拉 别走! 553 00:28:28,875 --> 00:28:31,708 天啊!她居然什么都知道! 554 00:28:32,208 --> 00:28:35,958 她说得对! 你们为什么都想上那个女佣? 555 00:28:36,041 --> 00:28:38,916 简直是胡作非为! 就好像你们有职责那么干! 556 00:28:39,583 --> 00:28:40,791 别烦她了 557 00:28:40,875 --> 00:28:42,541 好了 够了 558 00:28:42,625 --> 00:28:45,208 她太特别了 让人无法放手 这不能怪我 559 00:28:45,291 --> 00:28:46,958 派对一定会很棒的 560 00:28:47,041 --> 00:28:48,291 没有钢琴吧? 561 00:28:48,375 --> 00:28:50,541 没有钢琴 只是一场化装舞会 562 00:28:50,625 --> 00:28:51,875 我喜欢你的建议 563 00:28:51,958 --> 00:28:55,083 她看到身边都是有钱人 肯定会觉得自己格格不入 564 00:28:55,166 --> 00:28:56,125 哈桑! 565 00:28:56,833 --> 00:28:58,291 哈桑!过来 566 00:28:59,375 --> 00:29:02,875 我们星期五要办一场派对 我稍后给你备张单子 567 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 -借一步说话 纳兹夫先生? -当然 568 00:29:06,125 --> 00:29:07,500 我知道你们在搞什么 569 00:29:07,583 --> 00:29:09,666 叶帕拉的家人把她托给我照顾 570 00:29:09,750 --> 00:29:12,416 如果我再看到她哭成那样 571 00:29:12,500 --> 00:29:14,833 我会放弃我在这里服务34年的遣散费 572 00:29:14,916 --> 00:29:18,333 用这根擀面杖捅你和法伊克的屁眼 573 00:29:24,000 --> 00:29:25,458 你这个老家伙 574 00:29:25,541 --> 00:29:26,791 你当然会 575 00:29:28,125 --> 00:29:29,541 你们在聊什么? 576 00:29:29,625 --> 00:29:30,958 纳兹夫先生会告诉你的 577 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 神经兮兮的 578 00:29:38,000 --> 00:29:39,458 派对肯定会很棒的 579 00:29:59,916 --> 00:30:01,125 萨本德! 580 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 亲爱的贝蒂!进来 581 00:30:03,916 --> 00:30:06,208 纳兹夫 你总能让我惊喜! 582 00:30:06,291 --> 00:30:08,125 -这个派对真棒! -对吧? 583 00:30:08,208 --> 00:30:09,958 你的造型把我们都比下去了 584 00:30:10,041 --> 00:30:11,625 我这身是泽伊贝克舞者的服装 585 00:30:11,708 --> 00:30:14,000 这里有烤肉串 烤包子在那边 来 586 00:30:14,083 --> 00:30:16,833 小心 地上有粪便 进去吧 587 00:30:17,875 --> 00:30:19,416 你们听 是地方歌曲 588 00:30:19,500 --> 00:30:21,125 -我们有青瓜酸奶酱吗? -当然 589 00:30:21,208 --> 00:30:22,416 进去吧 小心 590 00:30:22,500 --> 00:30:23,500 哎! 591 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 进去吧 592 00:30:25,500 --> 00:30:26,666 给大家添咸酸奶 593 00:30:27,166 --> 00:30:29,375 你是真正的乡巴佬! 594 00:30:30,000 --> 00:30:31,166 瞧 我是泽伊贝克舞者! 595 00:30:33,416 --> 00:30:34,708 你瞅瞅! 596 00:30:35,583 --> 00:30:38,000 内比贝?天啊! 597 00:30:38,500 --> 00:30:39,958 -我好看吗? -好看极了! 598 00:30:40,041 --> 00:30:41,458 我里里外外穿了三层 599 00:30:41,541 --> 00:30:44,416 如果我们想快快来一炮 我脱这身衣服就得20分钟 600 00:30:44,500 --> 00:30:46,250 那种事交给专家来办 601 00:30:46,333 --> 00:30:48,833 -优素菲家的人在吗? -我怎么知道? 602 00:30:48,916 --> 00:30:50,916 法伊克怎么这么晚都没到?王八蛋 603 00:30:51,000 --> 00:30:53,666 希望他的服装符合主题 604 00:30:54,166 --> 00:30:55,041 跟我来 605 00:30:55,125 --> 00:30:56,125 咸酸奶 606 00:31:04,125 --> 00:31:06,708 他们做的事情真奇怪 607 00:31:06,791 --> 00:31:08,875 在整个大厅里堆满了干草 608 00:31:08,958 --> 00:31:11,666 那算什么 你看我脚上 609 00:31:11,750 --> 00:31:14,083 整条走廊都铺满了水牛粪 610 00:31:14,166 --> 00:31:15,500 为什么?因为派对主题! 611 00:31:15,583 --> 00:31:17,750 去他妈的主题!不好意思 612 00:31:17,833 --> 00:31:19,875 快 把这些糕点端出去 613 00:31:19,958 --> 00:31:24,458 如果有人敢对你胡说八道 不要退缩 不能任他们嚣张 614 00:31:24,541 --> 00:31:25,875 别担心 我会罩着你 615 00:31:26,541 --> 00:31:27,625 好的 哈桑叔叔 616 00:31:30,458 --> 00:31:31,625 你好吗? 617 00:31:31,708 --> 00:31:32,833 一股什么味儿啊? 618 00:31:32,916 --> 00:31:34,041 屎 619 00:31:34,125 --> 00:31:36,250 不好意思 我说话直接了点 但真的是屎味儿 620 00:31:37,416 --> 00:31:39,250 你没有穿成乡下人的样子 621 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 我不想 你呢? 622 00:31:41,166 --> 00:31:42,708 我本身就是个乡下人 623 00:32:07,166 --> 00:32:08,958 大家都做得很好 624 00:32:09,041 --> 00:32:10,833 穿上了符合主题的服装 625 00:32:14,333 --> 00:32:15,416 大家好呀! 626 00:32:15,500 --> 00:32:16,666 总是令人失望 627 00:32:18,833 --> 00:32:21,083 法伊克 亲爱的 你来自哪个村子? 628 00:32:21,166 --> 00:32:23,916 -威斯巴登 亲爱的 有问题吗? -有 甜心 629 00:32:24,000 --> 00:32:25,250 我想看到我们的农村风格 630 00:32:25,333 --> 00:32:28,708 盖迪兹河、克孜勒河、草原或溪流 都是很好的灵感来源 631 00:32:28,791 --> 00:32:30,458 可他偏不 他是法伊克 632 00:32:30,541 --> 00:32:31,833 他油盐不进 633 00:32:31,916 --> 00:32:34,166 这里没有东西好喝吗? 634 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 嗯 纳兹夫? 635 00:32:36,208 --> 00:32:38,875 告诉我呀 老铁 636 00:32:38,958 --> 00:32:41,041 告诉我呀 老表 637 00:32:41,541 --> 00:32:43,916 连意大利起泡酒都没有吗? 638 00:32:46,416 --> 00:32:47,750 模仿得真像! 639 00:32:48,500 --> 00:32:50,250 -大家要吃吗? -等一下 640 00:32:50,333 --> 00:32:54,291 玛德莲 这是我们的女佣叶帕拉 她是个真正的村姑 641 00:32:54,375 --> 00:32:56,916 亲爱的 你来评一评 我们哪个更像? 642 00:32:57,000 --> 00:32:58,958 是玛德莲夫人 还是我? 643 00:32:59,041 --> 00:33:00,958 我不知道 我没有资格评判 644 00:33:01,041 --> 00:33:02,375 我觉得是你 645 00:33:02,458 --> 00:33:05,541 别人再怎么努力装扮 都比不上你这个真正的村姑 646 00:33:05,625 --> 00:33:07,750 -说得对 -村姑! 647 00:33:07,833 --> 00:33:09,333 因为她是个真正的村姑 648 00:33:09,416 --> 00:33:11,041 对啊 当然了 649 00:33:11,125 --> 00:33:13,000 -农村人!村姑! -乡下人! 650 00:33:13,083 --> 00:33:15,916 自从她来了我们豪宅 连这里的空气都变了 651 00:33:17,500 --> 00:33:20,333 -我们有咸酸奶 你却在喝啤酒? -是 652 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 你这什么主题? 653 00:33:21,750 --> 00:33:23,291 威斯巴登 亲爱的 654 00:33:23,375 --> 00:33:25,000 而且啤酒是用大麦酿造的 655 00:33:26,583 --> 00:33:28,000 萨本德 看好了 656 00:33:28,083 --> 00:33:31,916 朋友们 我们现在 开始玩一个传统的游戏 657 00:33:32,000 --> 00:33:34,291 -村长的驴! -我也想玩! 658 00:33:34,375 --> 00:33:36,583 -过来 -我也想玩! 659 00:33:36,666 --> 00:33:38,666 这个游戏特别可爱 660 00:33:40,333 --> 00:33:43,291 -村长的驴回来了吗? -回来了吗? 661 00:33:43,375 --> 00:33:45,708 -它带了什么? -带了什么? 662 00:33:47,541 --> 00:33:50,208 -村长的驴回来了吗? -回来了吗? 663 00:33:50,291 --> 00:33:52,458 -它带了什么? -带了什么? 664 00:33:54,833 --> 00:33:56,333 轮到我跪下! 665 00:33:56,416 --> 00:33:58,166 -继续 -开始 666 00:33:58,250 --> 00:34:01,541 -村长的驴回来了吗? -回来了吗? 667 00:34:01,625 --> 00:34:04,083 -它带了什么? -带了什么? 668 00:34:05,500 --> 00:34:08,208 -村长的驴回来了吗? -回来了吗? 669 00:34:08,291 --> 00:34:10,666 -它带了什么? -带了什么? 670 00:34:11,708 --> 00:34:15,416 我躺下 抽我正面 671 00:34:15,500 --> 00:34:18,541 -村长的驴回来了吗? -回来了吗? 672 00:34:18,625 --> 00:34:19,458 等等 673 00:34:19,541 --> 00:34:22,125 叶帕拉 你说“村长的驴回来了吗?” 674 00:34:22,208 --> 00:34:24,166 够了! 675 00:34:26,416 --> 00:34:27,666 这不是农村生活 676 00:34:29,083 --> 00:34:30,875 真正的农村生活不是这样的 677 00:34:30,958 --> 00:34:32,958 我讨厌你们所有人 678 00:34:33,041 --> 00:34:34,916 快结束这个化装舞会吧! 679 00:34:35,000 --> 00:34:36,833 我是来伊斯坦布尔学习的 680 00:34:38,250 --> 00:34:40,458 像我这样的人必须半工半读 681 00:34:40,541 --> 00:34:43,416 我来你们豪宅当女佣 并没有因此而轻贱自己 682 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 什么自己? 683 00:34:45,333 --> 00:34:46,583 有点眼力见儿行吗? 684 00:34:47,416 --> 00:34:49,500 我真心待你们所有人 685 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 我专心地观察你们 希望能学到东西 686 00:34:53,541 --> 00:34:57,375 但是这栋豪宅侵蚀了你们 让你们变得堕落 687 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 我不是在质疑你们的道德 688 00:35:00,541 --> 00:35:02,083 你们去跟彼此做爱吧! 689 00:35:02,166 --> 00:35:03,416 我也做爱 690 00:35:03,500 --> 00:35:06,916 我在山野间做爱 丝毫不感到羞耻! 691 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 因为我是个村姑 692 00:35:08,625 --> 00:35:12,666 可你们在走廊里、桌子底下 偷偷地做爱 693 00:35:12,750 --> 00:35:15,666 我并没有生你们的气 我只是为你们觉得可悲 694 00:35:15,750 --> 00:35:18,708 你们住在豪宅里 却表现得像住在山洞里一样 695 00:35:18,791 --> 00:35:19,708 羞耻! 696 00:35:19,791 --> 00:35:22,750 你说够了!田鼠! 697 00:35:22,833 --> 00:35:25,500 闭嘴 不然 我会用那根棍子捅你的屁眼 698 00:35:26,208 --> 00:35:28,375 你们喜欢惊喜 699 00:35:28,458 --> 00:35:30,250 这就是我给你们的惊喜 700 00:35:30,750 --> 00:35:32,500 一个村姑给你们的当头棒喝 701 00:35:33,291 --> 00:35:36,416 抱歉扫了你们主题派对的兴 702 00:35:36,500 --> 00:35:39,916 但是农村不只有粪便味 也有玫瑰的香气 703 00:35:40,875 --> 00:35:43,750 我们用粪便给玫瑰施肥 让它们茁壮生长 704 00:35:43,833 --> 00:35:46,000 可你们却在屎上堆粪 705 00:35:46,083 --> 00:35:48,166 让这豪宅变得比化粪池还脏! 706 00:35:48,250 --> 00:35:51,250 我真的想错了 以为我们可以 像兄弟姐妹般一起生活 707 00:35:51,333 --> 00:35:52,500 我会自己找个地方住 708 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 我有两门课得重修 709 00:35:54,375 --> 00:35:56,375 我在学哲学 一点都不容易 710 00:35:56,458 --> 00:35:57,416 确实 711 00:35:57,500 --> 00:36:00,916 费克雷特 我对你有好感 我喜欢你 712 00:36:01,000 --> 00:36:02,708 你要跟我走吗? 713 00:36:03,291 --> 00:36:04,333 叶帕拉 714 00:36:05,166 --> 00:36:07,166 你到底要不要? 别再用空洞的眼神看着我 715 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 我的爱人 716 00:36:09,375 --> 00:36:11,375 对不起…你看 717 00:36:12,958 --> 00:36:14,166 这栋豪宅是我的 718 00:36:15,125 --> 00:36:16,500 我们为什么要离开? 719 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 他们才应该离开 720 00:36:19,208 --> 00:36:20,208 什么? 721 00:36:20,708 --> 00:36:23,083 你他妈的是认真的吗?不好意思 722 00:36:23,166 --> 00:36:24,208 停! 723 00:36:25,458 --> 00:36:28,708 现在 我为身为城市人而感到羞愧 724 00:36:28,791 --> 00:36:31,333 我想用一首歌向叶帕拉致歉 725 00:36:53,916 --> 00:36:56,666 我这首歌很美 我能继续在豪宅里住吗? 726 00:36:56,750 --> 00:36:57,750 我不喜欢那首歌 727 00:36:58,625 --> 00:37:01,166 你们听到她说的话了 离开我们的豪宅 728 00:37:01,250 --> 00:37:03,000 我女朋友要你们走 729 00:37:03,083 --> 00:37:04,875 费克雷特!一派胡… 730 00:37:04,958 --> 00:37:06,250 -言… -小羊羔! 731 00:37:06,750 --> 00:37:07,750 你们看 732 00:37:07,833 --> 00:37:10,041 房契在我们这里 733 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 马上离开我们的豪宅 734 00:37:11,416 --> 00:37:13,125 滚远点 你们这些王八蛋! 735 00:37:13,666 --> 00:37:15,250 我能留下来 对吧 先生? 736 00:37:15,333 --> 00:37:16,541 当然了 哈桑 737 00:37:18,375 --> 00:37:19,375 给我一个拥抱 738 00:37:20,500 --> 00:37:22,208 -我的恋云! -亲爱的! 739 00:37:29,541 --> 00:37:31,958 (剧终) 740 00:39:54,291 --> 00:39:59,291 字幕翻译:李小秀