1 00:00:11,041 --> 00:00:12,291 EPIZODA 3 2 00:00:18,500 --> 00:00:19,500 Seyyal. 3 00:00:21,958 --> 00:00:22,958 Mami. 4 00:00:24,208 --> 00:00:26,333 A ovaj klipan… 5 00:00:26,416 --> 00:00:27,416 Cengo. 6 00:00:29,125 --> 00:00:30,583 Bio je težak. 7 00:00:32,166 --> 00:00:33,291 Zbilja težak. 8 00:00:36,208 --> 00:00:38,166 To je on u mjuziklu. 9 00:00:40,166 --> 00:00:41,000 Evo. 10 00:00:42,208 --> 00:00:46,416 -Ovaj je film bio poseban. -Koji to? 11 00:00:46,500 --> 00:00:48,416 -Vidite li? Evo. -Da. 12 00:00:48,500 --> 00:00:50,333 Vidite ovu osobu? 13 00:00:51,500 --> 00:00:53,166 -Tko je to? -Ne znam. 14 00:00:53,250 --> 00:00:54,333 Tko su one? 15 00:00:54,416 --> 00:00:55,958 -U sredini sam ja. -Zbilja? 16 00:00:56,041 --> 00:00:57,791 -Ma dajte! -Da, to sam ja. 17 00:00:57,875 --> 00:00:59,333 -Ozbiljno? -Ajme! 18 00:00:59,416 --> 00:01:01,875 Taj smo se dan odjenuli u žene. 19 00:01:01,958 --> 00:01:06,916 Mami, ja, naš frend Payro i tip kojeg sam spomenuo, Cengo. 20 00:01:07,000 --> 00:01:08,375 Odjenuli smo se u žene. 21 00:01:08,458 --> 00:01:11,750 Nemojte me krivo shvatiti, ali izgledate jebozovno. 22 00:01:11,833 --> 00:01:13,375 Da? Sviđa ti se? 23 00:01:13,458 --> 00:01:15,875 -Uzrujala sam vas? -Zašto bih se uzrujao? 24 00:01:15,958 --> 00:01:18,208 Sviđa mi se. Razmišljaš kao ja. 25 00:01:18,291 --> 00:01:20,708 Sretan sam što sam te osvojio. Sjajno. 26 00:01:20,791 --> 00:01:24,958 G. Erşan, svi smo ovdje srdačni, pa moram reći da bih vas tu kresnuo. 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,708 Po meni, tako dobro izgledate. 28 00:01:28,208 --> 00:01:32,250 Da dobijem priliku, i ja bih kresnuo žensku verziju tebe. 29 00:01:33,208 --> 00:01:35,500 Kresnuo bih te. Sviđa ti se moja šala? 30 00:01:35,583 --> 00:01:38,416 Kako starite, više nemate dlake na jeziku? 31 00:01:38,500 --> 00:01:41,791 Na jeziku ne. Ne vrijedi za druge dijelove tijela. 32 00:01:43,500 --> 00:01:46,208 -Pripremila si teren za to. -Istina. 33 00:01:46,291 --> 00:01:48,541 -G. Erşan je u elementu. -Bože. 34 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Moji prijatelji. 35 00:01:56,000 --> 00:01:58,750 Film Pljačka u slastičarnici bio je poseban. 36 00:01:58,833 --> 00:02:02,250 Pogledajte ga ako ga nađete. Pljačka u slastičarnici. 37 00:02:02,333 --> 00:02:03,583 Kakav je to film bio! 38 00:02:07,666 --> 00:02:14,458 ŽIVOT I FILMOVI ERŞANA KUNERİJA 39 00:02:14,958 --> 00:02:17,458 Već godinama želim naučiti, 40 00:02:17,541 --> 00:02:19,833 ali uhvati me nervoza, 41 00:02:19,916 --> 00:02:21,625 pa dosad nisam uspjela. 42 00:02:21,708 --> 00:02:23,416 -Budi strpljiv. -Naravno. 43 00:02:23,500 --> 00:02:26,541 Stavi na D i makni nogu s kočnice. 44 00:02:26,625 --> 00:02:27,500 D, dobro. 45 00:02:28,375 --> 00:02:31,500 -Bruji, a ne miče se! -Smiri se. Polako. 46 00:02:31,583 --> 00:02:34,416 Postoje samo P, R i D. 47 00:02:35,291 --> 00:02:38,000 Ali ovo je prekomplicirano! 48 00:02:38,083 --> 00:02:39,875 Stavi na P, pa na R, pa na D! 49 00:02:39,958 --> 00:02:42,791 Želim nositi naočale i pustiti maramu da leprša. 50 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 Slova sve kompliciraju. 51 00:02:44,708 --> 00:02:47,166 Moramo se kretati da bi marama lepršala. 52 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 Dobro. 53 00:02:48,333 --> 00:02:49,791 -Uhvatim ovo. -Da. 54 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 I ovom palicom skrenem. Tako? 55 00:02:51,750 --> 00:02:52,958 Je li to Cemal? 56 00:02:55,083 --> 00:02:56,041 Ma daj! 57 00:02:56,125 --> 00:02:57,000 Curo! 58 00:02:57,083 --> 00:02:58,333 Što sam učinila? 59 00:02:58,416 --> 00:03:00,750 Od svih ljudi, trknula si najgoreg. 60 00:03:01,750 --> 00:03:03,250 Je li vam ovo prehladno? 61 00:03:03,333 --> 00:03:05,250 Ne, baš godi, dušo. 62 00:03:09,291 --> 00:03:11,541 Nadam se da si dobro. Što se dogodilo? 63 00:03:12,041 --> 00:03:14,250 Oprosti, Muammere. Ne mogu ustati. 64 00:03:14,333 --> 00:03:15,625 Možda je trajno. 65 00:03:15,708 --> 00:03:18,666 -Ne govorite to! -A što da onda kažem, dušo? 66 00:03:18,750 --> 00:03:20,416 Reci mi, ljubavi. 67 00:03:20,500 --> 00:03:23,666 Nije li ti hladno u toj odjeći? Zabrinut sam za tebe. 68 00:03:23,750 --> 00:03:25,875 Vidi kako me sažalijeva, Erşane. 69 00:03:26,875 --> 00:03:30,041 -Što su doktori rekli? -Doktori? Kakvi doktori? 70 00:03:30,125 --> 00:03:34,125 -Branik jedva da ga je dodirnuo. -Nitko me nije odveo u bolnicu. 71 00:03:34,208 --> 00:03:37,125 Doveli su me ravno ovamo. Djevojka je sve vidjela. 72 00:03:37,208 --> 00:03:38,958 -Kako se zoveš? -Şermin. 73 00:03:39,041 --> 00:03:42,000 Şermin. Kakva divna, krasna djevojka. 74 00:03:42,083 --> 00:03:43,708 Gle kako mi masira nogu. 75 00:03:43,791 --> 00:03:46,458 Vi se poznajete? 76 00:03:46,541 --> 00:03:49,250 To je moj brat. Ja sam stariji brat. 77 00:03:49,333 --> 00:03:51,583 Neke jabuke padaju blizu, neke daleko. 78 00:03:51,666 --> 00:03:52,958 Moj brat! 79 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 Plače da zaradi na nesreći. 80 00:03:55,458 --> 00:03:58,583 G. Muammer, dajte g. Cemalu 10 000 lira u gotovini. 81 00:03:58,666 --> 00:04:01,708 Prestani s pričama o novcu. Sramotiš me pred njom. 82 00:04:01,791 --> 00:04:04,458 Živiš u Alibeyköyu. Što si radio u Topağacıju? 83 00:04:04,541 --> 00:04:06,708 Očito je zašto si došao. 10 000! 84 00:04:06,791 --> 00:04:09,291 Erşane, jadnik nije ništa ni rekao. 85 00:04:09,375 --> 00:04:11,375 Tako bezdušno govoriš o novcu. 86 00:04:11,458 --> 00:04:14,250 Ionako ga ne bih prihvatio, dušo. 87 00:04:14,333 --> 00:04:15,458 Kako bih mogao? 88 00:04:15,541 --> 00:04:17,250 Bio bih ponižen! 89 00:04:17,333 --> 00:04:19,375 Şermin, prestani mu masirati nogu. 90 00:04:19,458 --> 00:04:21,416 Neka ustane i hoda. 91 00:04:21,500 --> 00:04:23,875 Dat ćeš mi 1000 ako mogu hodati? Evo. 92 00:04:25,375 --> 00:04:27,250 Ne mogu dalje. 93 00:04:27,333 --> 00:04:29,750 Ako ti ovo odgovara, odgovara i meni. 94 00:04:29,833 --> 00:04:32,541 Želim doći do tebe, ali ne mogu, Erşane. 95 00:04:32,625 --> 00:04:33,708 I ne želim to. 96 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 Imamo posla. Film… Moram biti na setu. 97 00:04:36,833 --> 00:04:39,250 -Što je ovaj put? -Ne mogu izaći iz kuće. 98 00:04:39,333 --> 00:04:41,000 Čak i u lokalnom kafiću 99 00:04:41,083 --> 00:04:43,458 zovu me „brat onog tipa iz pornića”. 100 00:04:43,541 --> 00:04:46,458 Katkad ljudi spomenu Erşana Kunerija, 101 00:04:46,958 --> 00:04:48,958 a ja moram držati jezik za zubima. 102 00:04:49,041 --> 00:04:52,458 Imao sam tu predstavu u općinskom kazalištu. 103 00:04:52,541 --> 00:04:53,875 Ljevičarsku predstavu. 104 00:04:54,458 --> 00:04:55,708 Karađozov otpor. 105 00:04:55,791 --> 00:04:58,416 Napali su me tijekom turneje u Adapazarıju. 106 00:04:58,500 --> 00:05:00,541 Tukli su me, šutali u rame. 107 00:05:00,625 --> 00:05:03,208 Zašto? Jer je predstava bila politička. 108 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Došao sam po tebe na policiju. 109 00:05:05,125 --> 00:05:08,291 Scenografi i glumci su te pretukli jer im nisi platio. 110 00:05:08,375 --> 00:05:09,750 -Kakva politika?! -Kuš! 111 00:05:09,833 --> 00:05:13,333 A u policijskoj postaji sam rekao: „On je i dalje moj brat.” 112 00:05:13,416 --> 00:05:15,625 Cemale, još si u kazalištu? 113 00:05:15,708 --> 00:05:18,750 Uvijek mi je u srcu, Muammere! Kunem se da jest! 114 00:05:18,833 --> 00:05:20,000 Hvala ti, dušo. 115 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 Dobro, kako god. 10 000 je dovoljno. 116 00:05:22,375 --> 00:05:23,666 U redu. 117 00:05:23,750 --> 00:05:24,791 Čekaj. 118 00:05:24,875 --> 00:05:27,000 Fotografiraj mene i brata. 119 00:05:27,083 --> 00:05:29,458 -Ne mogu ga često posjećivati. -Ne. 120 00:05:29,541 --> 00:05:31,083 Dobro, kako god. 121 00:05:31,791 --> 00:05:33,291 Ma vidi ti to! 122 00:05:33,833 --> 00:05:34,833 Cemal od Srca! 123 00:05:34,916 --> 00:05:36,875 Altıne, brate. 124 00:05:36,958 --> 00:05:39,583 -Cemal od Srca? -Kockarska spika. 125 00:05:39,666 --> 00:05:43,791 Ne igraš kao prije. Dolazio si k Arapinu. 126 00:05:43,875 --> 00:05:46,166 Doći će. Upravo je dobio transfuziju. 127 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 To je iza mene. 128 00:05:47,916 --> 00:05:50,541 Sad volontiram u dobrotvorne svrhe. 129 00:05:51,291 --> 00:05:55,375 Dajte mi staru odjeću koju ne nosite. Dijelim je potrebitima. 130 00:05:55,458 --> 00:05:57,333 Lijepa odjeća. Nosiš je ikad? 131 00:05:57,416 --> 00:06:00,125 Nosim je. Evo sad. 132 00:06:00,208 --> 00:06:01,833 Samo to imaj na umu. 133 00:06:01,916 --> 00:06:03,250 Dat ću vam ja nešto. 134 00:06:03,875 --> 00:06:05,458 Ne zamaraj se, dušo. 135 00:06:05,541 --> 00:06:08,541 Ti potrebiti su muškarci i visoki 190 cm kao ja. 136 00:06:08,625 --> 00:06:10,291 Vidimo se kod Arapina. 137 00:06:10,375 --> 00:06:12,541 Ne mogu. Sad sam drugi čovjek. 138 00:06:12,625 --> 00:06:15,166 Kockanje sam zamijenio kazalištem. Jasno? 139 00:06:15,250 --> 00:06:18,083 Rado ću doći ako imaš ulogu za mene, Muammere. 140 00:06:18,166 --> 00:06:20,375 Rado ću doći, Erşane. 141 00:06:20,458 --> 00:06:23,458 -Snimamo film o pljački. -Pljačka? 142 00:06:23,541 --> 00:06:26,416 Ne obaziri se. To je pljačka. Nije za tebe. 143 00:06:26,500 --> 00:06:28,500 Nikad ne bih sudjelovao u pljački. 144 00:06:29,166 --> 00:06:33,291 Dovraga! Tajnica ti je tako dražesna, tako slatka. 145 00:06:35,208 --> 00:06:36,208 Bok, brate. 146 00:06:37,458 --> 00:06:39,208 -Koji je to vrag? -Emel. 147 00:06:40,333 --> 00:06:42,916 -Nije li ti hladno u toj odjeći? -Ne. 148 00:06:43,000 --> 00:06:46,750 Sjajan glumac! 10 000 od jedne uloge. Ni ja ne zarađujem toliko. 149 00:06:46,833 --> 00:06:49,041 -Ipak ti je stariji brat. -Nažalost. 150 00:06:49,125 --> 00:06:51,625 Payro, je li to leptir? 151 00:06:52,875 --> 00:06:53,708 Ne. 152 00:06:53,791 --> 00:06:55,958 Ima pravo. Izgleda kao leptir. 153 00:06:59,916 --> 00:07:02,333 HOPA-CUPA D.O.O. 154 00:07:13,750 --> 00:07:18,916 PLJAČKA U SLASTIČARNICI 155 00:07:24,166 --> 00:07:27,250 -Lijepo izgleda, zar ne? -Da. Čokoladni polumjeseci? 156 00:07:27,333 --> 00:07:28,875 U pećnici. Donesi ih, Ozi. 157 00:07:32,041 --> 00:07:33,083 Ajme! 158 00:07:35,916 --> 00:07:36,916 Lijepo je ispalo. 159 00:07:37,416 --> 00:07:38,416 Idemo. 160 00:07:40,708 --> 00:07:43,041 Evo. Čokoladni polumjeseci. 161 00:07:43,125 --> 00:07:47,500 Uf! Uz ovakvo umijeće možeš se obogatiti, Ergine. 162 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 -Bravo. -Hvala, gospodine. 163 00:07:50,791 --> 00:07:51,958 Hej, brate. 164 00:07:52,041 --> 00:07:54,541 -Kako ide? -Nevjerojatno! 165 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 Ergin, Meral. 166 00:07:59,833 --> 00:08:01,500 Ozi, Nilgün. 167 00:08:02,708 --> 00:08:04,416 Ferhun, Güner. 168 00:08:05,458 --> 00:08:07,416 Meral mi pristaje. Sviđa mi se. 169 00:08:07,500 --> 00:08:09,250 Dobro. A ja sam Sabahat. 170 00:08:09,833 --> 00:08:13,458 Papiri za slastičarnicu su spremni. Otvaramo za mjesec dana. 171 00:08:13,541 --> 00:08:14,958 Doktor čeka naš poziv. 172 00:08:15,041 --> 00:08:17,041 Da idemo po dvojica? 173 00:08:17,666 --> 00:08:21,583 Imamo problem, brate. Ferhun je mislio da ćemo se samo maskirati. 174 00:08:21,666 --> 00:08:23,541 Kaže da nije shvatio taj dio. 175 00:08:23,625 --> 00:08:27,416 Vidi, Ergüdere. Možemo se obući kao žene i to obaviti. 176 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 Kakve su to priče o operaciji? 177 00:08:29,416 --> 00:08:32,958 Tisuće ljudi pokušalo je izvesti pljačku odjeveno kao žene. 178 00:08:33,041 --> 00:08:34,541 Ali ovo je sigurna stvar. 179 00:08:34,625 --> 00:08:35,458 Ne znam baš. 180 00:08:35,541 --> 00:08:38,000 Kažu mi da se postupak može obrnuti, 181 00:08:38,083 --> 00:08:39,458 ali nije mi baš jasno. 182 00:08:39,541 --> 00:08:40,708 Boji se. 183 00:08:40,791 --> 00:08:42,750 I ja se bojim, 184 00:08:42,833 --> 00:08:44,916 ali oblačenje u žene je za amatere. 185 00:08:45,000 --> 00:08:48,125 Doktor će tri mjeseca čuvati naše alatke. 186 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 Ponovno će ih spojiti nakon obavljenog posla. 187 00:08:51,000 --> 00:08:53,666 -Dakle, jamči nam to. -Ne znam baš, Ergüdere. 188 00:08:53,750 --> 00:08:55,875 Kad smo se neki dan ušlagirali, 189 00:08:55,958 --> 00:08:59,458 nismo li svi rekli da bismo si odrezali kite za milijardu? 190 00:08:59,541 --> 00:09:02,208 A čak nije bilo jamstva da se može obrnuti. 191 00:09:02,291 --> 00:09:03,916 Sad imamo doktorovu riječ. 192 00:09:04,000 --> 00:09:05,875 Gdje će ih čuvati? 193 00:09:05,958 --> 00:09:06,958 Na hladnome. 194 00:09:07,041 --> 00:09:08,083 To je dobro. 195 00:09:08,166 --> 00:09:11,958 To je dobro jer Ergin bi bio tako zabrinut i tužan da je hladno. 196 00:09:12,458 --> 00:09:13,458 Prestani. 197 00:09:13,541 --> 00:09:17,375 Dečki, imam nizak prag boli. Nervozan sam zbog ovoga. 198 00:09:17,458 --> 00:09:21,250 Brate, molim te. 200 kilograma zlata. Usredotočimo se na to. 199 00:09:21,333 --> 00:09:24,791 S toliko zlata možete nabaviti novi i dva rezervna. 200 00:09:24,875 --> 00:09:26,875 Tko izvodi tu pljačku? 201 00:09:26,958 --> 00:09:29,333 Meral, Nilgün, Sabahat, Güner. 202 00:09:29,416 --> 00:09:30,500 Tko su one? 203 00:09:30,583 --> 00:09:32,750 Ako nema krivca, nema zločina. 204 00:09:32,833 --> 00:09:34,458 Meni to ima smisla. 205 00:09:34,541 --> 00:09:36,083 Prijeđimo na plan. 206 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 -Tebi to ima smisla? -Da. 207 00:09:38,041 --> 00:09:40,583 Dečki, mi smo četiri nevine žene. 208 00:09:40,666 --> 00:09:43,708 Otvaramo slastičarnicu. Dobra lokacija, blizu ureda. 209 00:09:44,291 --> 00:09:48,875 Prodajemo visokokvalitetne proizvode po razumnoj cijeni, i svi se navuku. 210 00:09:48,958 --> 00:09:52,291 Stavit ću limunovu koricu u limunadu. Sve će zamirisati. 211 00:09:52,375 --> 00:09:56,458 Ferhun i Ozi počet će kopati kad počne smjena. 212 00:09:56,541 --> 00:09:58,541 Kad radni dan oko 19.30 završi, 213 00:09:58,625 --> 00:10:01,500 Ergin i ja bacamo zemlju do jutra. 214 00:10:01,583 --> 00:10:03,833 -Kad je prva tura spremna? -U 6.30. 215 00:10:03,916 --> 00:10:06,791 Posljednjeg petka upadamo dva sata nakon posla. 216 00:10:06,875 --> 00:10:09,208 Ukupno ima 800 kilograma zlata. 217 00:10:09,291 --> 00:10:11,125 To znači 20 torbi po 40 kg. 218 00:10:11,208 --> 00:10:15,000 Izađemo iz tunela, raznesemo tunel, betoniramo ulaz. 219 00:10:15,083 --> 00:10:18,208 Dvjesto kilograma zlata za svakog od nas! 220 00:10:18,291 --> 00:10:20,208 Što je s obrnutom operacijom? 221 00:10:20,291 --> 00:10:24,291 Nazoveš doktora i u roku od 12 sati već si u operacijskoj sali. 222 00:10:24,375 --> 00:10:26,666 Novac je ovdje. Sutra plaćam u kešu. 223 00:10:26,750 --> 00:10:29,000 Pričvrstit će iste, zar ne? 224 00:10:29,083 --> 00:10:30,625 Zašto to uopće pitaš? 225 00:10:30,708 --> 00:10:32,500 Neće se pomiješati, zar ne? 226 00:10:32,583 --> 00:10:35,250 Kako bi mogli? Na njih će napisati naša imena. 227 00:10:35,333 --> 00:10:38,666 Stavit će mašnu na vrh ako ste toliko zabrinuti. 228 00:10:38,750 --> 00:10:41,791 Previše razmišljate. Opustite se. 229 00:10:41,875 --> 00:10:45,083 -Samo se usredotočite na 200 kg. -200 kilograma zlata. 230 00:10:45,166 --> 00:10:47,083 I počnite se uživljavati u lik. 231 00:10:47,166 --> 00:10:48,583 Jesmo li spremne, cure? 232 00:10:49,458 --> 00:10:50,375 Spremna sam. 233 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 I ja. 234 00:10:52,916 --> 00:10:54,458 Ovo je najbolje što mogu. 235 00:10:54,541 --> 00:10:57,791 Ako nas Ferhun oda, jako ću se uzrujati. 236 00:10:57,875 --> 00:11:00,541 Molim vas, ljudi. To je sve što tražim. 237 00:11:00,625 --> 00:11:01,750 Hajde, potrudi se. 238 00:11:30,833 --> 00:11:33,458 Doktore, mogu li ga još jedanput pogledati? 239 00:11:38,333 --> 00:11:39,333 Možete. 240 00:11:58,250 --> 00:12:01,291 Pokušavam istaknuti tvoje crte lica, draga. 241 00:12:01,375 --> 00:12:03,666 Vidiš kako ja sad izgledam? 242 00:12:03,750 --> 00:12:05,458 Bit ćeš prekrasna. 243 00:12:05,541 --> 00:12:09,083 -Može bez lakiranja noktiju na nogama? -Naravno. Ne moraš to. 244 00:12:10,375 --> 00:12:12,333 I riješili smo se viška. Vidiš? 245 00:12:12,416 --> 00:12:14,000 Da. Kad dolazi Ergüder? 246 00:12:14,083 --> 00:12:16,041 Čim riješi sve oko slastičarnice. 247 00:12:16,125 --> 00:12:18,625 -Nadam se da će uskoro doći. -Hoće. 248 00:12:18,708 --> 00:12:20,291 Zdravo, pčelice moje! 249 00:12:20,375 --> 00:12:24,333 Svi su mi gledali dupe na putu ovamo. A ne nosim ništa provokativno! 250 00:12:24,416 --> 00:12:27,041 -Zbilja? -I zašto je kozmetika tako skupa? 251 00:12:27,125 --> 00:12:29,083 Čemu si to kupovao? Imam maminu. 252 00:12:29,166 --> 00:12:31,833 Pa morao sam, šećeru. Moramo dobro izgledati. 253 00:12:31,916 --> 00:12:33,583 Teško, brate. Gle. 254 00:12:34,291 --> 00:12:36,416 -Što ste učinili? -Znaš, pripreme. 255 00:12:36,500 --> 00:12:38,375 -Boli li te? -Jako. 256 00:12:38,458 --> 00:12:42,000 Uglavnom, slastičarnicu otvaramo u ponedjeljak. 257 00:12:42,083 --> 00:12:43,750 -Napokon! -Počinjemo. 258 00:12:43,833 --> 00:12:45,208 -Mislim… -Dobro. 259 00:12:45,708 --> 00:12:49,166 Brate, molim te, stisni usnice da se ravnomjerno rasporedi. 260 00:13:02,750 --> 00:13:04,666 Sviđa mi se kako hodate, sestre. 261 00:13:04,750 --> 00:13:06,166 Namlatit ću te ko vola! 262 00:13:06,750 --> 00:13:07,875 Ajme! 263 00:13:08,958 --> 00:13:10,041 Güner, sestro? 264 00:13:10,750 --> 00:13:12,250 Hormoni su krivi, draga. 265 00:13:12,333 --> 00:13:14,375 Nemirna sam od lijekova. Oprosti. 266 00:13:14,458 --> 00:13:16,250 Molim te, budi oprezan, brate. 267 00:13:19,000 --> 00:13:21,791 Uđimo desnom nogom, za sreću. 268 00:13:46,041 --> 00:13:47,750 Imate najbolje polumjesece. 269 00:13:47,833 --> 00:13:51,083 Dušo, ključno je da se ne štedi na sastojcima. 270 00:13:51,166 --> 00:13:53,000 Mi dodamo sve što treba. 271 00:13:53,083 --> 00:13:54,708 -Zar ne, Güner? -Naravno. 272 00:13:55,250 --> 00:13:57,416 -Bili su jako ukusni. -Hvala, draga. 273 00:13:57,500 --> 00:14:00,166 Bog te blagoslovio. Dođi nam opet. Hvala. 274 00:14:00,250 --> 00:14:01,291 Zdravo, dušo. 275 00:14:01,375 --> 00:14:02,375 Ekleri su gotovi. 276 00:14:02,458 --> 00:14:04,416 Hej, špiljski čovječe. 277 00:14:04,500 --> 00:14:05,916 Daj ih Güner. 278 00:14:06,000 --> 00:14:07,291 -Izvoli. -Hvala, dušo. 279 00:14:10,291 --> 00:14:11,333 Dobro došli. 280 00:14:11,416 --> 00:14:13,916 Hvala. Kakva divna slastičarnica! 281 00:14:14,000 --> 00:14:16,416 Na putu mi je do posla. Navraćat ću. 282 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 Divno. Što biste naručili? 283 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 Javni sam službenik. 284 00:14:20,916 --> 00:14:23,708 Pa bi nešto pristupačno bilo sjajno. 285 00:14:23,791 --> 00:14:25,958 Jasno. Imamo eklere, netom pečene. 286 00:14:26,041 --> 00:14:28,541 Može ekler. I limunada. 287 00:14:29,625 --> 00:14:31,333 Jer bome mi je vruće. 288 00:14:32,208 --> 00:14:34,000 Jedna limunada, jedan ekler. 289 00:14:34,083 --> 00:14:35,916 Rado bih ga s tobom podijelio. 290 00:14:36,000 --> 00:14:38,083 -Molim? -Samo se šalim. 291 00:14:38,166 --> 00:14:39,083 To je sve. 292 00:14:39,166 --> 00:14:40,666 -Odmah se vraćam. -Hvala. 293 00:14:45,166 --> 00:14:46,166 Hvala. 294 00:14:49,875 --> 00:14:51,500 Javni službenik, rekao je? 295 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 Da. Pitam se je li policajac. 296 00:14:54,250 --> 00:14:56,750 Reci mu da kuća časti. 297 00:14:56,833 --> 00:14:57,791 Dobro. 298 00:15:01,666 --> 00:15:03,791 -Izvolite, gospodine. -Hvala. 299 00:15:03,875 --> 00:15:05,791 -Kuća časti. -Što? 300 00:15:05,875 --> 00:15:09,125 Rekli ste da ste javni službenik. Gdje radite? 301 00:15:09,625 --> 00:15:11,166 Ne mogu reći. To je tajna. 302 00:15:11,916 --> 00:15:13,333 Nemojmo o tome. 303 00:15:13,416 --> 00:15:15,958 Dobro. Nadam se da vam je ukusno. 304 00:15:25,041 --> 00:15:27,625 Htio sam ti nešto pokazati. 305 00:15:27,708 --> 00:15:29,833 -Ovo je ulaz? -Da. Makni to. 306 00:15:31,208 --> 00:15:35,708 Brate, sve ostalo prolazi, ali ovo neće ići s ovim noktima. 307 00:15:35,791 --> 00:15:37,500 Morat će ići. 308 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 Samo budi strpljiv. 309 00:15:39,250 --> 00:15:40,541 Dođi. Pogledaj. 310 00:15:40,625 --> 00:15:45,291 Te četiri, počevši od ove. 311 00:15:45,375 --> 00:15:46,583 I četiri odavde. 312 00:15:47,083 --> 00:15:48,541 Ovdje završava. Dobro? 313 00:15:48,625 --> 00:15:50,416 -Uklonit ćemo ukupno 16. -Ove. 314 00:15:50,500 --> 00:15:51,583 -U redu? -Dobro. 315 00:15:51,666 --> 00:15:55,125 To je to. Teže je voditi slastičarnicu, kunem se. 316 00:17:03,000 --> 00:17:05,333 Izvoli, dušo. Bog te blagoslovio. 317 00:17:05,416 --> 00:17:08,250 -Može još koji komad? -Ne, žalim. 318 00:17:08,333 --> 00:17:10,708 Komadi jesmo, ali nudimo samo kolače. 319 00:17:10,791 --> 00:17:12,208 Baš šteta. 320 00:17:13,791 --> 00:17:14,916 -Ergine. -Da, brate? 321 00:17:15,000 --> 00:17:16,875 -Ventilacija je uključena? -Da. 322 00:17:16,958 --> 00:17:19,125 Ozi, ugasi svjetla. 323 00:17:19,208 --> 00:17:20,416 Odmah, brate. 324 00:17:22,958 --> 00:17:23,791 OTVORENO 325 00:17:24,291 --> 00:17:25,125 ZATVORENO 326 00:17:27,041 --> 00:17:30,833 -Slušajte radio. Dobro? -Dobro. Budi oprezan. 327 00:17:31,333 --> 00:17:32,416 Hajde. 328 00:17:32,500 --> 00:17:34,708 Tako treba. Kreni. 329 00:17:34,791 --> 00:17:36,500 -Uključujem je. -Može. 330 00:17:36,583 --> 00:17:37,416 Gotovo. 331 00:17:40,125 --> 00:17:41,583 Vidiš li svjetlo, brate? 332 00:17:41,666 --> 00:17:42,666 Vidim. 333 00:17:48,750 --> 00:17:51,875 Reci im da donesu teški bat. 334 00:17:51,958 --> 00:17:52,875 Dobro. 335 00:17:54,083 --> 00:17:56,166 Donesite teški bat. 336 00:17:56,250 --> 00:17:57,958 Gdje je bat, dovraga? 337 00:17:58,041 --> 00:17:59,125 Gdje je… 338 00:17:59,208 --> 00:18:00,875 Jebote! Ostavio sam ga gore. 339 00:18:00,958 --> 00:18:02,166 -Brzo! -Vratit ću se. 340 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Zatvoreni ste, je li? 341 00:18:21,041 --> 00:18:24,250 Htio sam svratiti, ali čini se da ste zatvoreni. 342 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 Da, jer je kasno. 343 00:18:26,125 --> 00:18:27,958 A što ti radiš? Pečeš kolače? 344 00:18:28,041 --> 00:18:30,041 Da, polumjesece za sutra. 345 00:18:30,125 --> 00:18:33,250 Sviđaju mi se tvoje rukavice. 346 00:18:33,333 --> 00:18:36,000 Ne želim da mi vrući pladnjevi opeku ruke. 347 00:18:36,083 --> 00:18:39,291 Da, pazi na te lijepe ručice, dušo. 348 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Trebam taj bat. 349 00:18:42,875 --> 00:18:43,708 Bat? 350 00:18:45,958 --> 00:18:47,000 Sat. 351 00:18:47,916 --> 00:18:51,291 -Kod kolača moraš paziti na sat. -Točno. 352 00:18:51,375 --> 00:18:54,041 A tvoji su kolačići tako slatki. 353 00:18:54,125 --> 00:18:55,750 Kad smo kod slatkog… 354 00:18:56,250 --> 00:18:58,583 Daj mi malo puslice. 355 00:18:58,666 --> 00:19:00,791 -Nemamo puslice. -Samo malkice. 356 00:19:00,875 --> 00:19:02,958 -Daj da te poljubim u obraz. -Ne. 357 00:19:03,041 --> 00:19:06,250 -Ljudi će čuti. U ovo doba… Idi. -Mogao bih te pojesti. 358 00:19:06,333 --> 00:19:08,750 Dobro, vidimo se. Vratit ću se ujutro. 359 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 Vratio sam se, brate. 360 00:19:15,875 --> 00:19:19,500 Trenutačno me ništa ne usrećuje kao zvuk tog probijanja. 361 00:19:19,583 --> 00:19:20,791 Idemo. 362 00:19:25,875 --> 00:19:26,750 Čekić. 363 00:19:27,250 --> 00:19:28,250 Hajde! 364 00:19:32,291 --> 00:19:35,125 -Došao si do kraja? -Drži. 365 00:20:05,708 --> 00:20:06,541 Idemo. 366 00:20:10,583 --> 00:20:11,583 Da. 367 00:20:18,708 --> 00:20:20,041 Izvedi svoju čaroliju. 368 00:20:33,416 --> 00:20:34,958 Hoće li preživjeti, brate? 369 00:20:41,125 --> 00:20:41,958 Brate. 370 00:20:43,250 --> 00:20:44,375 -Nema šanse! -Opa! 371 00:20:45,208 --> 00:20:46,500 Nema šanse! 372 00:20:50,500 --> 00:20:52,125 Je li ovo šala? 373 00:20:54,666 --> 00:20:57,000 To te ja pitam, miki! 374 00:21:29,125 --> 00:21:30,666 Još samo jedna torba. 375 00:21:31,416 --> 00:21:32,416 To! 376 00:21:35,666 --> 00:21:37,666 -Zadnja? -Da, brate, to je to. 377 00:21:39,958 --> 00:21:42,083 Ozi, vuci. To je bila zadnja. 378 00:21:50,958 --> 00:21:51,958 Stani. 379 00:22:08,833 --> 00:22:13,000 Tako se to radi, brate. 380 00:22:14,041 --> 00:22:16,166 -Pomozi Erginu. -Hajde, brate. 381 00:22:17,666 --> 00:22:18,541 Hvala. 382 00:22:19,041 --> 00:22:20,541 -Kombi je upaljen? -Da. 383 00:22:20,625 --> 00:22:22,500 -Dobro. -Ponesimo ove. 384 00:22:26,541 --> 00:22:27,541 Uzmi i ovu. 385 00:23:09,041 --> 00:23:10,541 Idemo, brzo! 386 00:23:15,208 --> 00:23:17,500 Brzo, brzo! 387 00:23:17,583 --> 00:23:19,125 -Evo. -Daj mi to. 388 00:23:23,416 --> 00:23:24,708 Sve ih donesite. 389 00:23:30,791 --> 00:23:35,041 Ma kao od šale! Gotovo! 390 00:23:35,791 --> 00:23:39,416 Odsad više nema kolača. Jest ću samo plodove mora! 391 00:23:40,333 --> 00:23:41,958 Ergüdere, zvao si doktora? 392 00:23:42,041 --> 00:23:45,000 Začas, brate. Sad sam previše uzbuđen. 393 00:23:46,416 --> 00:23:47,875 Policija! Ni makac! 394 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Ruke u zrak! Pokret! 395 00:23:53,041 --> 00:23:54,666 Odmaknite se. Odmah! 396 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Što je sve ovo? 397 00:24:15,958 --> 00:24:17,958 Mi smo slastičarke, gospodine. 398 00:24:18,500 --> 00:24:19,541 Kao što vidite. 399 00:24:23,416 --> 00:24:25,750 „Sjajan plan”, ha? 400 00:24:25,833 --> 00:24:27,333 Tiho, brate. 401 00:24:27,416 --> 00:24:29,333 -On je rekao da je sjajan. -Tiho. 402 00:24:29,916 --> 00:24:32,250 Dakle, ne znate gdje je zlato? 403 00:24:32,333 --> 00:24:36,000 Kakvo zlato, dušo? Ono koje sam dobila za vjenčanje? 404 00:24:36,083 --> 00:24:37,875 Uhićene ste. Zatvorite ih. 405 00:24:37,958 --> 00:24:40,208 Nećemo prvo razgovarati s tužiocem? 406 00:24:40,291 --> 00:24:41,791 A moj odvjetnik? 407 00:24:41,875 --> 00:24:44,583 O, imaš odvjetnika? Ova ima odvjetnika! 408 00:24:45,458 --> 00:24:46,791 Polako. 409 00:24:47,958 --> 00:24:49,125 -Ali pravno… -Što? 410 00:24:49,208 --> 00:24:50,833 Trebale bismo k tužiocu. 411 00:24:50,916 --> 00:24:52,833 Ovako se ne ponaša prema ženama. 412 00:24:59,416 --> 00:25:00,666 Što sad, brate? 413 00:25:01,958 --> 00:25:03,083 Razmišljam. 414 00:25:22,500 --> 00:25:23,500 Pardon. 415 00:25:32,375 --> 00:25:33,666 Imam cigarete. 416 00:25:33,750 --> 00:25:36,375 Ali ne prodaju ruž, lak za nokte, ništa! 417 00:25:36,458 --> 00:25:37,958 Našao sam samo ovu kopču. 418 00:25:38,041 --> 00:25:41,333 -Ubit ću te, jebote. Zadavit ću te! -Što sam učinio? 419 00:25:41,416 --> 00:25:44,500 Još imamo vremena. Izaći ćemo odavde, bez brige. 420 00:25:44,583 --> 00:25:47,708 -Sve si nas uništio, brate. -Daj začepi. 421 00:25:47,791 --> 00:25:50,375 Ovako ti zamišljaš savršeni plan, Ergüdere? 422 00:25:50,458 --> 00:25:54,333 Dupe mi prije nije bilo ovako veliko. On mi je napravio takvo! 423 00:25:54,416 --> 00:25:56,625 Dupe ti je uvijek bilo veliko, brate. 424 00:25:56,708 --> 00:25:58,583 Samo šiziš. Izgleda isto. 425 00:25:58,666 --> 00:26:01,666 Ovo smo mogli i odjeveni kao žene. 426 00:26:01,750 --> 00:26:05,041 Zbilja? Sad bismo bili u muškom zatvoru. 427 00:26:05,125 --> 00:26:07,416 Pretvorili bi nas u svoje kuje. 428 00:26:07,500 --> 00:26:09,000 Ovako smo dobro prošli. 429 00:26:09,083 --> 00:26:10,125 -Istina. -Istina. 430 00:26:11,375 --> 00:26:13,875 U redu, izlazak na svježi zrak je završio. 431 00:26:13,958 --> 00:26:15,291 Molim vas, uđite. 432 00:26:15,375 --> 00:26:16,333 Čekaj malo. 433 00:26:16,833 --> 00:26:17,833 Ovaj čuvar… 434 00:26:17,916 --> 00:26:20,541 Molim vas, krenite unutra, dame. 435 00:26:32,875 --> 00:26:35,625 -Melis, ružo moja. Zdravo. -Zdravo, dragi. 436 00:26:38,458 --> 00:26:39,458 Evo plana. 437 00:26:40,208 --> 00:26:42,166 Razgovaraj s njim. 438 00:26:42,250 --> 00:26:43,375 Dobro. Može. 439 00:26:49,958 --> 00:26:52,958 Bok. Sjećaš se mene? Iz slastičarnice. 440 00:26:54,125 --> 00:26:55,916 Ni riječi. Slomila si mi srce. 441 00:26:56,000 --> 00:26:58,375 Molim vas, samo uđite. Svako dobro. 442 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 Tako, dakle? 443 00:27:00,791 --> 00:27:02,625 Ispalo je da si kradljivica! 444 00:27:03,208 --> 00:27:05,041 U svim novinama tako piše. 445 00:27:05,125 --> 00:27:07,291 Srce mi je slomljeno. Tako tužno. 446 00:27:07,375 --> 00:27:10,041 Nisi ni ti rekao da si čuvar. 447 00:27:10,125 --> 00:27:11,208 Baš lijepo! 448 00:27:11,291 --> 00:27:13,333 Bože… Molim vas, uđite. Ja… 449 00:27:13,416 --> 00:27:16,750 Ljut sam na vas. Molim vas, uđite. Samo radim svoj posao. 450 00:27:16,833 --> 00:27:18,375 Ne gledajte me. Unutra. 451 00:27:18,458 --> 00:27:21,000 Ja sam žrtva sudbine. 452 00:27:21,083 --> 00:27:23,125 Ne gledajte me tako. Pokret. 453 00:27:23,208 --> 00:27:25,791 Razgovarajte sa sucem, ne sa mnom. Uđite. 454 00:27:25,875 --> 00:27:29,083 -Izgledaš dobro u toj odori. -Bože! Gospođo, molim vas. 455 00:27:29,166 --> 00:27:31,916 Hajde, molim vas. Vrijeme je isteklo. 456 00:27:32,000 --> 00:27:35,041 Izlazak je završio. Hajde! 457 00:27:39,458 --> 00:27:41,250 Udahnule smo svježeg zraka. 458 00:27:41,333 --> 00:27:42,916 Da ste sve ušle! 459 00:27:46,083 --> 00:27:48,291 -Što je rekao? -Ljut je na mene. 460 00:27:48,791 --> 00:27:51,500 Dobro. Ne bi se naljutio da mu se ne sviđaš. 461 00:27:51,583 --> 00:27:54,125 Imamo svog čovjeka unutra. 462 00:27:54,208 --> 00:27:55,500 -Točno. -Sjajno. 463 00:27:55,583 --> 00:27:57,291 -Hajde! -U redu. Dobro. 464 00:27:57,375 --> 00:27:58,791 -Dobro. -Pokret! 465 00:28:05,291 --> 00:28:08,583 Dobro, kako god. Dovedi ih pa ćemo razgovarati. 466 00:28:09,291 --> 00:28:10,625 U redu, velika sestro. 467 00:28:12,791 --> 00:28:14,791 Razgovarat ću s Murtazom i… 468 00:28:15,416 --> 00:28:17,958 -Velika sestra želi razgovarati. -O čemu? 469 00:28:18,750 --> 00:28:19,875 O nečemu. 470 00:28:19,958 --> 00:28:22,708 Spava mi se, dušo. Uskoro idem u krevet. 471 00:28:22,791 --> 00:28:24,083 Možeš otići spavati, 472 00:28:24,166 --> 00:28:26,375 ali nećeš se probuditi. 473 00:28:26,916 --> 00:28:28,750 Velika sestra želi razgovarati. 474 00:28:29,666 --> 00:28:31,250 Možemo razgovarati. 475 00:28:31,333 --> 00:28:33,041 To je samo žensko čavrljanje. 476 00:28:33,125 --> 00:28:34,833 Vidite, moja formula djeluje. 477 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 Zbilja? 478 00:28:37,166 --> 00:28:38,333 Bog vas oslobodio. 479 00:28:38,416 --> 00:28:39,666 -Hvala. -Hvala. 480 00:28:39,750 --> 00:28:41,291 Zlatne poluge. 481 00:28:41,375 --> 00:28:43,750 Ali ulovili su vas, cure. 482 00:28:43,833 --> 00:28:45,583 Niste li ih nekamo skrile? 483 00:28:45,666 --> 00:28:48,375 Srce, mi cure pokušale smo izvesti pljačku. 484 00:28:48,458 --> 00:28:51,041 Da prostite, svjetski smo zajebale. 485 00:28:51,125 --> 00:28:53,875 Tetice, daj malo ušuti. 486 00:28:55,500 --> 00:28:57,458 -Kako se ti zoveš? -Meral. 487 00:28:57,541 --> 00:28:59,166 Ti se pobrini za piće. 488 00:29:03,333 --> 00:29:04,958 Teta će namjestiti krevete. 489 00:29:05,041 --> 00:29:08,083 Idemo, teta. Hajde. 490 00:29:09,500 --> 00:29:11,166 Hej, vitka, a ti? 491 00:29:11,250 --> 00:29:12,250 Ja? 492 00:29:13,125 --> 00:29:14,208 Ja sam Nilgün, sestro. 493 00:29:14,791 --> 00:29:17,333 -Nazo, je li to ta? -Da. 494 00:29:18,291 --> 00:29:21,125 Pokupi svoje stvari. Bit ćeš s Nazo. 495 00:29:23,541 --> 00:29:24,500 Ovuda. 496 00:29:30,000 --> 00:29:34,416 Ti, bacačice kugle. Ima da sve poližeš. 497 00:29:34,500 --> 00:29:35,833 Pod? 498 00:29:35,916 --> 00:29:38,250 Ne pod, sve redom. 499 00:29:38,333 --> 00:29:41,666 Ali ja nisam bacačica kugle. Samo imam krupne kosti. 500 00:29:42,708 --> 00:29:43,916 Vrijeme za spavanje. 501 00:29:44,500 --> 00:29:45,333 Dođi. 502 00:29:51,000 --> 00:29:54,458 Hej, znaš gdje je zlato, zar ne? 503 00:29:54,541 --> 00:29:56,583 Nekoliko mojih cura uskoro izlazi. 504 00:29:56,666 --> 00:29:59,041 Možemo li kako pomoći? 505 00:30:00,125 --> 00:30:04,458 Mislim, možda bi nam dobro došla vaša pomoć. 506 00:30:14,041 --> 00:30:17,166 Dobro. Onda, neka lizanje počne. 507 00:30:21,083 --> 00:30:24,916 Oprosti, ja samo namještam krevete? Ili trebam i ja redom lizati? 508 00:30:25,583 --> 00:30:26,791 Odlazi, brate. 509 00:30:30,083 --> 00:30:32,125 Ako nam s time pomogneš, 510 00:30:32,208 --> 00:30:34,333 sve će blistati od „svršenstva”. 511 00:30:34,416 --> 00:30:36,958 Zbilja? Da vidimo. 512 00:30:40,250 --> 00:30:43,333 Da počnem na mokro ili na suho? 513 00:30:43,416 --> 00:30:45,583 Samo ti daj. 514 00:31:06,666 --> 00:31:07,958 Dobro jutro. 515 00:31:08,041 --> 00:31:09,458 Dobro jutro, gospođo. 516 00:31:09,541 --> 00:31:12,666 Odradila si sjajan posao. Sviđaš mi se. 517 00:31:12,750 --> 00:31:13,833 Merci. 518 00:31:14,750 --> 00:31:18,125 Razgovaraj s Murtazom. Stavit će vas na popis za izlazak. 519 00:31:18,958 --> 00:31:21,458 Rekoh da će sve blistati od „svršenstva”. 520 00:31:26,708 --> 00:31:28,375 Curo, daj da je ja opalim. 521 00:31:31,083 --> 00:31:34,083 Uopće nisam u formi. 522 00:31:35,125 --> 00:31:36,750 Kako možeš išta obećati? 523 00:31:36,833 --> 00:31:38,625 Nemamo toliko novca. 524 00:31:38,708 --> 00:31:40,375 Možda je policija sve uzela. 525 00:31:40,458 --> 00:31:42,166 A ti govoriš o zlatu! 526 00:31:42,250 --> 00:31:44,958 Brate, moramo se požuriti. Imamo četiri dana. 527 00:31:45,041 --> 00:31:46,708 -Gospodo… -Gospodo?! 528 00:31:46,791 --> 00:31:48,291 Nema više gospode. 529 00:31:49,541 --> 00:31:52,416 Uf! Sva se znojim. 530 00:31:52,500 --> 00:31:55,541 Brate, ta je cura tako slatka. 531 00:31:55,625 --> 00:31:58,333 Vani nikad nisam imao ovakvu ljubav. 532 00:31:58,416 --> 00:32:01,083 Brate, imamo 800 kilograma zlata. 533 00:32:01,166 --> 00:32:02,916 -Možda. -Da. 534 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 A deset sam kilograma skrio za svaki slučaj. 535 00:32:06,750 --> 00:32:07,875 Zbilja? Gdje? 536 00:32:08,916 --> 00:32:10,125 U kuhinji. 537 00:32:10,791 --> 00:32:12,625 Dakle, malo si zdipio? 538 00:32:12,708 --> 00:32:13,875 Jesam, zdipio sam! 539 00:32:13,958 --> 00:32:16,541 Baš za ovu situaciju. Razmišljam unaprijed! 540 00:32:17,416 --> 00:32:20,916 Platit ćemo velikoj sestri dva kilograma da izađemo. 541 00:32:21,000 --> 00:32:24,208 Onda još svaki imamo po dva kilograma. 542 00:32:24,291 --> 00:32:26,416 -Dva kilograma po osobi. -Da. 543 00:32:26,500 --> 00:32:27,583 A operacija? 544 00:32:28,083 --> 00:32:30,208 Prvo moramo izaći. Nije li tako? 545 00:32:30,291 --> 00:32:31,541 Brate, 546 00:32:31,625 --> 00:32:34,000 ja bih mogao ostati ovdje. 547 00:32:34,083 --> 00:32:36,583 Dat ćeš mi moj dio kad izađem. 548 00:32:36,666 --> 00:32:38,958 I ne znam koliku smo kaznu dobili. 549 00:32:39,791 --> 00:32:43,166 Ta je cura tako slatka! Izluđuje me! 550 00:32:43,250 --> 00:32:44,250 Meral. 551 00:32:46,333 --> 00:32:48,916 Trebali bismo Murtazi reći svoja imena. 552 00:32:49,000 --> 00:32:50,916 -Ustanite. -Može. Riješit ću to. 553 00:32:51,000 --> 00:32:53,625 Dame, sve unutra! 554 00:32:54,458 --> 00:32:55,750 Rekla je „dame”. 555 00:33:00,375 --> 00:33:02,250 Požurite se. Idemo. 556 00:33:02,333 --> 00:33:04,041 Molim vas, krenite unutra. 557 00:33:07,958 --> 00:33:09,958 Idemo, pokret. 558 00:33:12,541 --> 00:33:13,958 Brže. 559 00:33:14,958 --> 00:33:15,958 G. Murtaza? 560 00:33:16,666 --> 00:33:17,666 Zdravo, draga. 561 00:33:18,250 --> 00:33:19,375 Moramo razgovarati. 562 00:33:19,875 --> 00:33:22,250 Znam sve o tome. Prestani očijukati. 563 00:33:22,333 --> 00:33:23,500 Uozbilji se. 564 00:33:23,583 --> 00:33:27,666 -Razgovarala si s velikom sestrom? -Da. Večeras izvodiš nas četiri. 565 00:33:27,750 --> 00:33:29,541 Zbilja? To je rekla? 566 00:33:30,083 --> 00:33:34,041 Ja sam mozak ove operacije. Čuješ li me, mala? 567 00:33:34,958 --> 00:33:37,041 Želim dvije poluge. I to je rekla? 568 00:33:37,125 --> 00:33:40,291 -A tako to ide? -Da, baš tako. 569 00:33:40,375 --> 00:33:42,916 -Moraš shvatiti koliko rizkiram. -Rizkiraš? 570 00:33:43,416 --> 00:33:46,166 Već samim ovim razgovorom puno rizkiram. 571 00:33:46,250 --> 00:33:48,875 -Ali pristaje ti. -Znam. 572 00:33:49,375 --> 00:33:51,291 I dvije poluge će mi pristajati. 573 00:33:51,375 --> 00:33:54,000 -Dvije poluge za tebe. -Idemo, pokret. 574 00:33:54,875 --> 00:33:55,875 Hajde! 575 00:34:01,916 --> 00:34:04,083 Nazo, kakva je situacija? 576 00:34:04,166 --> 00:34:06,083 Sve je u redu. Pošalji ih. 577 00:34:06,166 --> 00:34:07,166 Dobro. 578 00:34:09,625 --> 00:34:12,583 Murtaza će vas čekati. Bez gluposti. 579 00:34:12,666 --> 00:34:15,833 Dajte paket djevojkama. Ja izlazim sljedeći tjedan. 580 00:34:15,916 --> 00:34:17,083 Sretno. 581 00:34:17,583 --> 00:34:19,208 Najljepša hvala. 582 00:34:20,333 --> 00:34:21,333 Idemo. 583 00:34:22,583 --> 00:34:23,416 U redu. 584 00:34:27,208 --> 00:34:29,333 Guraj. Da. Tako. 585 00:34:30,791 --> 00:34:31,791 Hajde! 586 00:34:32,625 --> 00:34:33,625 Požurite se. 587 00:34:47,458 --> 00:34:48,500 Upadajte. 588 00:34:49,291 --> 00:34:51,583 Brže. Upadajte. 589 00:34:57,208 --> 00:34:58,208 Hajde. 590 00:34:58,916 --> 00:35:00,958 -Vani smo, braćo! -To! 591 00:35:01,041 --> 00:35:03,333 Nisam li vam rekao? Samo mi vjerujte. 592 00:35:08,291 --> 00:35:10,708 Murtaza, vozi nas u slastičarnicu. 593 00:35:11,375 --> 00:35:12,750 Primljeno na znanje. 594 00:35:21,083 --> 00:35:22,250 Napravi krug. 595 00:36:17,000 --> 00:36:18,291 -Hajde! -Idemo. 596 00:36:18,375 --> 00:36:19,916 -Požuri se! -Dolazim. 597 00:36:31,708 --> 00:36:33,791 Sve je na mjestu. 598 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 To! 599 00:36:40,833 --> 00:36:42,125 Daj mi i ove. 600 00:36:42,208 --> 00:36:45,000 -U redu. Idi. Odmah se vraćam. -Dobro. 601 00:36:47,500 --> 00:36:48,500 Hvala. 602 00:36:51,375 --> 00:36:53,291 -Kako je i dogovoreno. -Lijepo. 603 00:36:53,375 --> 00:36:55,208 Najljepša hvala. 604 00:36:55,291 --> 00:36:56,625 Evo izvoli. 605 00:36:57,250 --> 00:36:59,625 Sutra će prebrojiti zatvorenice. 606 00:37:00,833 --> 00:37:03,541 Nastat će kaos. 607 00:37:04,916 --> 00:37:06,958 Da počnemo bježati? 608 00:37:07,041 --> 00:37:09,541 Lijepo smo poslovali. Hvala. 609 00:37:10,125 --> 00:37:13,083 Ali nisam sigurna koliko je pametno lutati uokolo. 610 00:37:13,166 --> 00:37:14,375 Što ti misliš, Nazo? 611 00:37:14,458 --> 00:37:16,083 Trebale bismo se pritajiti. 612 00:37:16,166 --> 00:37:18,625 Odmah izaći 613 00:37:18,708 --> 00:37:20,875 bilo bi vrlo amaterski, cure. 614 00:37:22,208 --> 00:37:23,958 Mislim da cure trebaju ostati. 615 00:37:24,041 --> 00:37:27,791 Kao što si rekla, cure bi trebale ostati ovdje ako je to u redu. 616 00:37:27,875 --> 00:37:32,291 Poslije ću doći i reći vam 617 00:37:32,375 --> 00:37:34,083 kad je vrijeme za bijeg. 618 00:37:34,166 --> 00:37:36,875 Inače bi to doista bilo vrlo amaterski. 619 00:37:36,958 --> 00:37:38,208 Sutra radiš? 620 00:37:38,291 --> 00:37:39,916 Ne, imam slobodan dan. 621 00:37:40,000 --> 00:37:43,541 Onda ne bi trebao cure ostaviti same. 622 00:37:43,625 --> 00:37:46,041 Mi krećemo rano ujutro. 623 00:37:46,125 --> 00:37:47,375 Možeš otići poslije. 624 00:37:47,958 --> 00:37:49,166 Dobro. 625 00:37:49,250 --> 00:37:51,791 Sjajno! Nazo će biti s nama! 626 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Misliš… 627 00:37:54,666 --> 00:37:57,916 Idem telefonirati. Dobro? 628 00:38:09,791 --> 00:38:11,833 Bok, brate. Ergüder je. 629 00:38:11,916 --> 00:38:14,250 Došlo je do promjene plana. 630 00:38:14,333 --> 00:38:17,250 Možeš li nas pomaknuti za sutra ujutro? 631 00:38:18,083 --> 00:38:20,083 Dobro. Da. 632 00:38:20,583 --> 00:38:21,875 Jedan od njih? 633 00:38:21,958 --> 00:38:23,583 -Što? -Što se dogodilo? 634 00:38:24,833 --> 00:38:26,500 Zašto? Bio je izložen zraku? 635 00:38:27,000 --> 00:38:28,125 Sve je u redu. 636 00:38:29,083 --> 00:38:30,625 Dobro. 637 00:38:31,125 --> 00:38:32,375 U redu. Sutra ujutro. 638 00:38:32,458 --> 00:38:35,750 -Što se dogodilo? Pokvario se? Koji? -Ne. U redu je. 639 00:38:35,833 --> 00:38:37,500 U redu, brate. 640 00:38:38,000 --> 00:38:39,541 Stižemo u sedam ujutro. 641 00:38:39,625 --> 00:38:41,333 Sve je u redu. 642 00:38:41,416 --> 00:38:42,750 Primit će nas u sedam. 643 00:38:42,833 --> 00:38:45,125 To! Bio je to težak put. Bože! 644 00:38:45,208 --> 00:38:48,333 -Cure, ovo je posljednji dan. -Da, brate. Jebeš ovo! 645 00:38:49,458 --> 00:38:50,875 -Napokon. -Laknulo mi je. 646 00:38:54,375 --> 00:38:57,375 Opa. Zbilja nisam mislio da ćete stići. 647 00:38:57,458 --> 00:38:59,000 Zašto, brate? Neki problem? 648 00:38:59,083 --> 00:38:59,958 Ne. 649 00:39:00,041 --> 00:39:01,666 Dobro. Počnimo onda. Prvi! 650 00:39:01,750 --> 00:39:03,041 -Drugi! -Ja sam drugi! 651 00:39:03,625 --> 00:39:05,875 Čekaj. Ja sam najstariji. Ja ću prvi. 652 00:39:05,958 --> 00:39:07,208 Dobro, hajde onda. 653 00:40:28,958 --> 00:40:30,125 Sjajno je prošlo. 654 00:40:30,208 --> 00:40:32,375 Jedan se centimetar inficirao. 655 00:40:32,458 --> 00:40:35,458 Morao sam ga malo skratiti. Ali neće ni primijetiti. 656 00:40:35,541 --> 00:40:37,083 Kvragu. 657 00:40:37,166 --> 00:40:39,083 Bio je previše negativan, eto. 658 00:40:39,166 --> 00:40:41,333 -I to se onda ostvarilo. -Kako god. 659 00:40:41,416 --> 00:40:45,333 Ovo uopće nije problem. Da samo znaš što smo prošli! 660 00:40:45,916 --> 00:40:47,458 Čuo sam na vijestima. 661 00:40:47,541 --> 00:40:49,166 Kakva luda varka! 662 00:40:49,666 --> 00:40:51,916 Nije da me se to tiče. 663 00:40:54,208 --> 00:40:57,458 Savršen plan, je li?! 664 00:40:58,291 --> 00:40:59,541 -Ferhune, brate. -Što? 665 00:40:59,625 --> 00:41:02,291 To je samo jedan centimetar. Zaboravi. 666 00:41:02,375 --> 00:41:06,666 Ali, Ergüdere, katkad je čak i milimetar presudan. 667 00:41:07,708 --> 00:41:08,708 Da. 668 00:41:08,791 --> 00:41:10,708 Razmisli, brate. 669 00:41:10,791 --> 00:41:14,041 Pobjegli smo iz zatvora, a nitko nas ne traži. 670 00:41:14,125 --> 00:41:17,083 To je dokaz koliko je moj plan dobar. 671 00:41:17,166 --> 00:41:19,041 Upravo tako! 672 00:41:19,125 --> 00:41:22,416 Zbog anestezije sam zaboravio zašto smo otišli u zatvor. 673 00:41:23,125 --> 00:41:25,708 Ergüdere, moj je mali štošta pretrpio. 674 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 Odvajanje, spajanje! 675 00:41:27,250 --> 00:41:29,458 Ne bude li radio, jebat ću ti majku. 676 00:41:30,041 --> 00:41:32,375 Kako ćeš išta jebati ako ne bude radio? 677 00:41:46,125 --> 00:41:47,458 Nije ovdje, jebote. 678 00:41:47,541 --> 00:41:49,541 Štap nije ništa zakačio? 679 00:41:50,250 --> 00:41:51,666 Zar ne vidiš, jebote? 680 00:41:51,750 --> 00:41:54,583 Kako je to moguće? Ovdje smo skrili toliko torbi. 681 00:41:54,666 --> 00:41:56,500 Pogledaj onda sam, jebote! 682 00:41:56,583 --> 00:41:57,666 Ali… 683 00:41:58,166 --> 00:42:01,458 Ergüdere, sve što radiš obična je hrpa govana. 684 00:42:01,541 --> 00:42:03,041 Prestani, zaboga! 685 00:42:03,625 --> 00:42:05,541 Ništa, brate! Ništa! 686 00:42:07,291 --> 00:42:09,041 Gdje je moje zlato? 687 00:42:09,125 --> 00:42:12,375 U tri pičke materine! Eto gdje je tvoje zlato! 688 00:42:12,458 --> 00:42:15,041 -Stani! Što radiš? -Ne svađajte se, molim vas. 689 00:42:15,125 --> 00:42:18,666 -Ne možeš udariti starijeg čovjeka. -Hajdemo samo. 690 00:42:19,333 --> 00:42:20,708 Ništa nije zakačio? 691 00:42:20,791 --> 00:42:22,916 -Ne, brate. -Ničeg nema! 692 00:42:23,000 --> 00:42:25,708 -Imali smo tu 20 torbi. -Nebitno! Zajebi sve! 693 00:42:27,125 --> 00:42:30,500 -Kakav sjajan plan, Ergüdere! -Gdje bi moglo biti? 694 00:42:31,083 --> 00:42:35,375 Sjajan plan! „Prepustite sve meni!” 695 00:42:36,333 --> 00:42:38,541 -Jeste li? -Jesmo. I evo nas sad! 696 00:42:38,625 --> 00:42:39,875 Samo vi kukajte! 697 00:42:39,958 --> 00:42:42,583 Sve smo prepustili tebi! Ti si bio glavni! 698 00:42:42,666 --> 00:42:43,750 Upravo tako! 699 00:42:43,833 --> 00:42:46,708 „Samo mi vjerujte!” Jesmo i evo nas sad! 700 00:42:46,791 --> 00:42:48,583 Tako se to radi. 701 00:42:49,166 --> 00:42:51,208 Dakle, ti nikad ne griješiš? 702 00:42:51,291 --> 00:42:55,250 Ne, ne bih rekao da nikad ne griješim… 703 00:42:55,750 --> 00:42:58,541 Znam za Ergüdera i ekipu, ali oni za mene ne. 704 00:42:58,625 --> 00:43:01,916 Kad sam čuo za 800 kg, mislio sam da će to sjebati. 705 00:43:02,000 --> 00:43:03,541 Ali bili su dobri. 706 00:43:03,625 --> 00:43:06,541 Očekivao sam da će skloniti 20 kg za svaki slučaj, 707 00:43:06,625 --> 00:43:07,875 ali prevario sam se. 708 00:43:07,958 --> 00:43:10,125 No deset kilograma zlata 709 00:43:11,250 --> 00:43:15,000 prilično je dobro za vas. Ja sam pak stekao iskustvo. 710 00:43:15,083 --> 00:43:18,166 -Javit ću ako iskrsne nešto veliko. -U svako doba. 711 00:43:21,666 --> 00:43:25,333 Murate, dragi, nastavi nam javljati o takvim zlatnim prilikama. 712 00:43:26,208 --> 00:43:29,458 Ali kako uspijevaš zvučati kao seljačina? 713 00:43:29,541 --> 00:43:30,500 To… 714 00:43:31,250 --> 00:43:32,916 Iz nekog je razloga važno. 715 00:43:33,000 --> 00:43:36,500 Zbog toga se opuste. Sam tak! 716 00:43:38,000 --> 00:43:41,416 Zbiljam. Kad tak govoriš, ko da ih hipnoza strefi. 717 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 To bi bilo sve za danas. 718 00:43:46,250 --> 00:43:48,041 Vidimo se. Ružice moja. 719 00:43:48,583 --> 00:43:50,750 -Vidimo se. -Vidimo se. 720 00:43:52,625 --> 00:43:53,833 -Hvala. -Puse. 721 00:44:38,125 --> 00:44:40,208 KRAJ 722 00:47:00,375 --> 00:47:05,375 Prijevod titlova: Bernarda Komar