1 00:00:11,041 --> 00:00:12,291 ERŞAN KUNERİ 2 3. RÉSZ 2 00:00:18,500 --> 00:00:19,500 Seyyal. 3 00:00:21,958 --> 00:00:22,958 Mami. 4 00:00:24,208 --> 00:00:26,333 És ez a seggfej… 5 00:00:26,416 --> 00:00:27,416 Cengo. 6 00:00:29,125 --> 00:00:30,583 Nehéz eset volt. 7 00:00:32,166 --> 00:00:33,291 Tényleg nehéz eset. 8 00:00:36,208 --> 00:00:38,166 Itt egy musicalben szerepel. 9 00:00:40,166 --> 00:00:42,125 És ez. Ó! 10 00:00:42,208 --> 00:00:46,416 - Ez a film valami más volt. - Melyik? 11 00:00:46,500 --> 00:00:48,416 - Látja? Íme. - Igen. 12 00:00:48,500 --> 00:00:50,333 Látja ezt az embert? 13 00:00:51,500 --> 00:00:53,166 - Na, ki ez? - Nem tudom. 14 00:00:53,250 --> 00:00:54,333 Kik ezek? 15 00:00:54,416 --> 00:00:55,958 - Középen én vagyok. - Ne! 16 00:00:56,041 --> 00:00:57,791 - Kizárt. - Pedig én vagyok. 17 00:00:57,875 --> 00:00:59,333 - Komolyan? - Hűha! 18 00:00:59,416 --> 00:01:01,875 Aznap nőnek öltöztünk. 19 00:01:01,958 --> 00:01:06,916 Mami, én, Payro, és a fickó, akit említettem, Cengo. 20 00:01:07,000 --> 00:01:08,375 Nőnek öltöztünk. 21 00:01:08,458 --> 00:01:11,750 Erşan úr, ne értsen félre, de dögös nő lenne magából. 22 00:01:11,833 --> 00:01:13,375 Igen? Tetszik? 23 00:01:13,458 --> 00:01:15,875 - Megbántottam? - Miért bántott volna meg? 24 00:01:15,958 --> 00:01:18,208 Örülök neki. Hasonlóan gondolkodunk. 25 00:01:18,291 --> 00:01:20,708 Örülök, hogy sikerült meggyőznöm. Ez jó. 26 00:01:20,791 --> 00:01:24,958 Erşan úr, ahogy ezen a képen kinéz, bevallom, megdugnám. 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,708 Szerintem nagyon dögös. 28 00:01:28,208 --> 00:01:32,250 Ha lenne rá lehetőségem, én is megdugnám a maga női verzióját. 29 00:01:33,000 --> 00:01:35,500 Megdugnám a női verzióját. Bejön a poénom? 30 00:01:35,583 --> 00:01:38,416 Nem húzzák azzal, hogy túl nagy a szája? 31 00:01:38,500 --> 00:01:41,791 Még soha nem volt panasz a nyelvem méretére. 32 00:01:43,500 --> 00:01:46,208 - Maga akarta tudni. - Igaz. 33 00:01:46,291 --> 00:01:48,541 - Erşan formába lendül. - Jaj, drágám! 34 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Jó öreg barátaim. 35 00:01:56,000 --> 00:01:58,750 Az Álcapékség teljesen más volt. 36 00:01:58,833 --> 00:02:02,250 Nézzék meg, ha megtalálják! Álcapékség. 37 00:02:02,333 --> 00:02:03,583 Micsoda film volt! 38 00:02:07,666 --> 00:02:14,458 A SOKOLDALÚ RENDEZŐ 39 00:02:14,958 --> 00:02:17,458 Évek óta meg akarom tanulni, 40 00:02:17,541 --> 00:02:19,833 de kicsit tartok tőle. 41 00:02:19,916 --> 00:02:21,625 Szóval csak halogattam. 42 00:02:21,708 --> 00:02:23,416 - Legyél velem türelmes! - Jó. 43 00:02:23,500 --> 00:02:26,541 Tedd a D-re, és vedd le a lábad a fékről! 44 00:02:26,625 --> 00:02:27,500 D, oké. 45 00:02:28,375 --> 00:02:31,500 - Mintha máris mennénk! - Nyugi! Lassan! 46 00:02:31,583 --> 00:02:34,416 Csak P, R és D van. 47 00:02:35,291 --> 00:02:38,000 Ez túl bonyolult! 48 00:02:38,083 --> 00:02:39,875 P, aztán R, aztán D! 49 00:02:39,958 --> 00:02:42,791 A lényeg a napszemüveg és a szélben lobogó sál. 50 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 De a betűk túlbonyolítják. 51 00:02:44,708 --> 00:02:47,166 A lobogó sálhoz el kell indulnunk. 52 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 Oké. 53 00:02:48,333 --> 00:02:49,791 - Ebbe kapaszkodom. - Ja. 54 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 A sebességváltóval kanyarodok. 55 00:02:51,750 --> 00:02:52,958 Az ott Cemal? 56 00:02:55,083 --> 00:02:56,041 Hihetetlen! 57 00:02:56,125 --> 00:02:57,000 Csajszi! 58 00:02:57,083 --> 00:02:58,333 Mit csináltam? 59 00:02:58,416 --> 00:03:00,750 Őt nagyon nem kellett volna elütni. 60 00:03:01,750 --> 00:03:03,250 Túl hideg? 61 00:03:03,333 --> 00:03:05,250 Nem, nagyon jó, drágám. 62 00:03:09,291 --> 00:03:11,541 Remélem, jól vagy, Cemal. Mi történt? 63 00:03:12,041 --> 00:03:15,625 Nem tudok felállni, hogy köszönjek. Lehet, hogy maradandó. 64 00:03:15,708 --> 00:03:18,666 - Ne mondjon ilyet! - Akkor mit mondjak, drágám? 65 00:03:18,750 --> 00:03:20,416 Mondd, mit mondjak, szívem! 66 00:03:20,500 --> 00:03:22,166 Nem fázol ebben a ruhában? 67 00:03:22,250 --> 00:03:23,666 Aggódom érted. 68 00:03:23,750 --> 00:03:25,875 Nézd, mennyire sajnál engem, Erşan! 69 00:03:26,875 --> 00:03:30,041 - Mit mondtak az orvosok? - Orvosok? Milyen orvosok? 70 00:03:30,125 --> 00:03:34,166 - Alig ért hozzá a lökhárító. - Nem vittek kórházba, testvér. 71 00:03:34,250 --> 00:03:35,750 Egyenesen ide hoztak. 72 00:03:35,833 --> 00:03:37,208 A lány mindent látott. 73 00:03:37,291 --> 00:03:38,958 - Hogy is hívnak? - Şermin. 74 00:03:39,041 --> 00:03:42,000 Şermin. Milyen gyönyörű, kedves lány! 75 00:03:42,083 --> 00:03:43,708 Nézd, hogy dörgöli a lábam! 76 00:03:43,791 --> 00:03:46,458 Ismeritek egymást? 77 00:03:46,541 --> 00:03:49,250 A testvérem. Én vagyok az idősebb. 78 00:03:49,333 --> 00:03:51,583 Nem minden tojás ugyanolyan. 79 00:03:51,666 --> 00:03:52,958 A testvérem! 80 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 Készpénzt vár vigaszdíjként. 81 00:03:55,458 --> 00:03:58,583 Muammer, adj Cemalnak 10 000 lírát készpénzben! 82 00:03:58,666 --> 00:04:01,708 Hagyd abba! Lejáratsz előtte. 83 00:04:01,791 --> 00:04:04,458 Alibeyköyben laksz. Mit kerestél Topağacıban? 84 00:04:04,541 --> 00:04:06,750 Nyilván a 10 000 lírádért jöttél ide! 85 00:04:06,833 --> 00:04:11,375 Erşan, szegényke nem is mondott semmit. Szívtelen vagy, hogy pénzről beszélsz. 86 00:04:11,458 --> 00:04:15,458 Úgysem fogadnám el, drágám. Hogy is fogadnám el? 87 00:04:15,541 --> 00:04:17,250 Megalázó lenne! 88 00:04:17,333 --> 00:04:19,375 Şermin, ne dörgöld már a lábát! 89 00:04:19,458 --> 00:04:21,416 Álljon fel és járjon! 90 00:04:21,500 --> 00:04:24,000 Csak akkor jár a pénz, ha én is járok? Íme. 91 00:04:25,375 --> 00:04:27,250 Ennyi, több nem megy. 92 00:04:27,333 --> 00:04:29,750 Ha neked megfelel, nekem is. 93 00:04:29,833 --> 00:04:32,541 Oda akarok menni hozzád, de nem tudok, Erşan. 94 00:04:32,625 --> 00:04:33,708 Nem is akarom. 95 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 Dolgunk van. A film… A forgatáson kellene lennem. 96 00:04:36,833 --> 00:04:39,250 - Most mi lesz? - Én nem megyek sehova. 97 00:04:39,333 --> 00:04:41,000 Még a helyi kávézóban is 98 00:04:41,083 --> 00:04:43,458 úgy hívnak, hogy „a pornófilmes bátyja”. 99 00:04:43,541 --> 00:04:46,458 Ha szóba kerül Erşan Kuneri, 100 00:04:46,958 --> 00:04:48,958 nem árulom el, hogy az öcsém. 101 00:04:49,041 --> 00:04:53,875 Volt egy darab a Tomurcuk Színházban, én voltam a főszervező. Baloldali darab. 102 00:04:54,458 --> 00:04:55,708 Karagöz ellenáll. 103 00:04:55,791 --> 00:04:58,416 Az adapazarı-i turné alatt megtámadtak. 104 00:04:58,500 --> 00:05:00,541 Megvertek, itt ütöttek. 105 00:05:00,625 --> 00:05:05,041 - Miért? A darab politikai jellege miatt. - A rendőrségen szedtelek össze. 106 00:05:05,125 --> 00:05:08,291 A színészek vertek meg, mert nem fizetted ki őket. 107 00:05:08,375 --> 00:05:09,750 - Nem politika! - Pszt! 108 00:05:09,833 --> 00:05:13,333 A rendőrségen azt mondtam, „Akkor is az öcsém.” 109 00:05:13,416 --> 00:05:15,625 Cemal, még a színháznál vagy? 110 00:05:15,708 --> 00:05:18,750 Mindig ott van a szívemben, Muammer! Esküszöm! 111 00:05:18,833 --> 00:05:20,000 Köszönöm, drágám. 112 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 Oké, mindegy. Tízezer elég lesz. 113 00:05:22,375 --> 00:05:23,666 Jól van. 114 00:05:23,750 --> 00:05:27,000 Várjunk csak! Készítsünk egy fotót rólam és az öcsémről! 115 00:05:27,083 --> 00:05:29,458 - Ritkán tudom meglátogatni. - Nem, nem. 116 00:05:29,541 --> 00:05:31,083 Oké, mindegy. 117 00:05:31,791 --> 00:05:33,291 Nahát, ki van itt! 118 00:05:33,833 --> 00:05:36,875 - Cemal, a Szív Király! - Altın, tesó. 119 00:05:36,958 --> 00:05:39,583 - Szív Király? - A francia kártya miatt. 120 00:05:39,666 --> 00:05:43,791 Nem úgy játszol, mint régen. Az arabhoz szoktál jönni. 121 00:05:43,875 --> 00:05:46,166 Megy, csak előbb feltankolt nálam. 122 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 Annak már vége. 123 00:05:47,916 --> 00:05:50,541 Jótékonysági szervezeteknél önkénteskedem. 124 00:05:51,291 --> 00:05:53,083 Vannak régi ruháitok? 125 00:05:53,166 --> 00:05:55,375 Gyűjtöm a rászorulóknak. 126 00:05:55,458 --> 00:05:57,333 Szép a ruhád. Szoktad hordani? 127 00:05:57,416 --> 00:06:00,125 Szoktam. Például most. 128 00:06:00,208 --> 00:06:01,833 Jó, majd máskor. 129 00:06:01,916 --> 00:06:03,250 Én tudok adni. 130 00:06:03,875 --> 00:06:05,458 Ne fáradj, drágám! 131 00:06:05,541 --> 00:06:08,541 A rászorulók mind 190 centi magas férfiak, mint én. 132 00:06:08,625 --> 00:06:10,291 Viszlát az arabnál. 133 00:06:10,375 --> 00:06:12,541 Nem lehet. Megváltoztam. 134 00:06:12,625 --> 00:06:15,166 Kártya helyett színházba járok. 135 00:06:15,250 --> 00:06:18,083 Örömmel jövök, ha tudsz szerepet adni, Muammer. 136 00:06:18,166 --> 00:06:20,375 Örömmel jövök, Erşan. 137 00:06:20,458 --> 00:06:23,458 - Épp egy rablófilmet forgatunk. - Rabló? 138 00:06:23,541 --> 00:06:26,416 Mindegy. Rablófilm. Nem neked való. 139 00:06:26,500 --> 00:06:28,500 Soha nem vennék részt rablásban. 140 00:06:29,166 --> 00:06:33,291 Basszus, a titkárnőd olyan édes, olyan csinos! 141 00:06:35,208 --> 00:06:36,208 Üdv, testvér. 142 00:06:37,458 --> 00:06:39,208 - Mi a fene ez? - Emel. 143 00:06:39,291 --> 00:06:40,250 Ó! 144 00:06:40,333 --> 00:06:42,916 - Nem fázol ebben a ruhában? - Nem. 145 00:06:43,000 --> 00:06:46,833 Remek színész! Egy szereppel 10 000-et kaszál. Én se kapok ennyit. 146 00:06:46,916 --> 00:06:49,041 - Elvégre a bátyád. - Sajnos. 147 00:06:49,125 --> 00:06:51,625 Payro, az egy pillangó? 148 00:06:52,875 --> 00:06:53,708 Nem. 149 00:06:53,791 --> 00:06:55,958 Igaza van. Olyan, mint egy pillangó. 150 00:06:59,916 --> 00:07:02,333 KUNERİ FILMGYÁRTÓ KFT. 151 00:07:13,750 --> 00:07:18,916 ÁLCAPÉKSÉG 152 00:07:24,166 --> 00:07:25,500 Jól néz ki, ugye? 153 00:07:25,583 --> 00:07:27,250 Nagyon jól. A csokis kifli? 154 00:07:27,333 --> 00:07:28,875 A sütőben. Hozd ide, Ozi! 155 00:07:32,041 --> 00:07:33,083 Hűha! 156 00:07:35,916 --> 00:07:36,916 Szép lett. 157 00:07:37,416 --> 00:07:38,416 Íme. 158 00:07:40,708 --> 00:07:43,041 Íme. Csokis kifli. 159 00:07:43,125 --> 00:07:47,500 Hűha! Ilyen tehetséggel meggazdagodhatsz, Ergin. 160 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 - Szép munka. - Köszönöm. 161 00:07:50,791 --> 00:07:51,958 Szervusz, testvér. 162 00:07:52,041 --> 00:07:54,541 - Hogy megy? - Csodásan. 163 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 Ergin, Meral. 164 00:07:59,833 --> 00:08:01,500 Ozi, Nilgün. 165 00:08:02,708 --> 00:08:04,416 Ferhun, Güner. 166 00:08:05,458 --> 00:08:07,416 A Meral illik hozzám. Tetszik. 167 00:08:07,500 --> 00:08:09,250 Jó. Én meg Sabahat leszek. 168 00:08:09,833 --> 00:08:13,458 A cukrászda papírjai is kész vannak. Egy hónap múlva nyitunk. 169 00:08:13,541 --> 00:08:17,041 A doki várja a hívásunkat. Hogy legyen? Kettesével menjünk? 170 00:08:17,666 --> 00:08:19,166 Van egy kis gond. 171 00:08:19,250 --> 00:08:21,583 Ferhun azt hitte, csak beöltözünk. 172 00:08:21,666 --> 00:08:23,541 Nem értette, miről van szó. 173 00:08:23,625 --> 00:08:27,416 Nézd, Ergüder! Elég, ha beöltözünk nőnek. 174 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 Minek kéne operáció? 175 00:08:29,416 --> 00:08:32,958 Több ezren próbáltak már nőnek öltözve rablást elkövetni. 176 00:08:33,041 --> 00:08:34,541 Biztosra akarok menni. 177 00:08:34,625 --> 00:08:35,458 Nem tudom. 178 00:08:35,541 --> 00:08:38,000 Azt mondják, vissza lehet csinálni, 179 00:08:38,083 --> 00:08:39,458 de nem igazán értem. 180 00:08:39,541 --> 00:08:40,708 Fél. 181 00:08:40,791 --> 00:08:44,916 Én is félek, de csak az amatőrök hiszik, hogy elég nőnek öltözni. 182 00:08:45,000 --> 00:08:48,125 Az orvos három hónapig megőrzi a szerveinket. 183 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 Visszaszereli őket, ha kész vagyunk a melóval. 184 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 Garanciával. 185 00:08:52,458 --> 00:08:53,666 Nem tudom, Ergüder. 186 00:08:53,750 --> 00:08:55,875 A múltkor totál készen 187 00:08:55,958 --> 00:08:59,458 mind azt mondtuk, egymilliárdért levágatnánk a farkunkat. 188 00:08:59,541 --> 00:09:03,916 Helyreállítási garancia nélkül is. Most meg orvosi garancia van rá. 189 00:09:04,000 --> 00:09:05,875 Mégis hol fogja tárolni? 190 00:09:05,958 --> 00:09:06,958 Hűtőben. 191 00:09:07,041 --> 00:09:08,083 Az jó. 192 00:09:08,166 --> 00:09:11,958 Mert Ergin utálja, ha fázik a kukaca, de ezt nem fogja érezni. 193 00:09:12,458 --> 00:09:13,458 Hallgass! 194 00:09:13,541 --> 00:09:15,916 Srácok, nem bírom a fájdalmat. 195 00:09:16,000 --> 00:09:17,375 Izgulok. 196 00:09:17,458 --> 00:09:20,000 Testvér, kérlek! Kétszáz kiló arany. 197 00:09:20,083 --> 00:09:21,208 Fókuszáljunk erre! 198 00:09:21,291 --> 00:09:24,791 Ennyi aranyból vehettek vadonatújat plusz két tartalékot. 199 00:09:24,875 --> 00:09:26,875 Ki csinálja meg ezt a melót? 200 00:09:26,958 --> 00:09:29,333 Meral, Nilgün, Sabahat, Güner. 201 00:09:29,416 --> 00:09:30,500 Kik ők? 202 00:09:30,583 --> 00:09:32,791 Ha nincs tettes, bűncselekmény sincs. 203 00:09:32,875 --> 00:09:34,458 Logikusan hangzik. 204 00:09:34,541 --> 00:09:36,083 Csináljuk! 205 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 - Logikusan hangzik? - Igen. 206 00:09:38,041 --> 00:09:40,583 Srácok, ártatlan nők vagyunk. 207 00:09:40,666 --> 00:09:41,791 Cukrászdát nyitunk. 208 00:09:41,875 --> 00:09:43,708 Jó helyen, közel az irodákhoz. 209 00:09:44,291 --> 00:09:47,041 Kiváló termékeket kínálunk méltányos áron, 210 00:09:47,125 --> 00:09:48,875 a vevők ráharapnak. 211 00:09:48,958 --> 00:09:52,291 Citromhéjat teszek a limonádéba. Illatosítja a levegőt. 212 00:09:52,375 --> 00:09:56,458 Ferhun és Ozi a műszak elején elkezdenek ásni. 213 00:09:56,541 --> 00:09:58,500 A műszak végén, fél nyolc körül, 214 00:09:58,583 --> 00:10:01,541 átvesszük Erginnel. Reggelig eltakarítjuk a földet. 215 00:10:01,625 --> 00:10:03,833 - Mikor kész az első adag? - Fél hét. 216 00:10:03,916 --> 00:10:06,791 Pénteken két órával a műszak vége után bemegyünk. 217 00:10:06,875 --> 00:10:09,208 Összesen 800 kiló az áru. 218 00:10:09,291 --> 00:10:11,125 Húsz táska, egyenként 40 kiló. 219 00:10:11,208 --> 00:10:15,000 Kijövünk az alagútból, felrobbantjuk, bebetonozzuk a bejáratát. 220 00:10:15,083 --> 00:10:18,208 Fejenként 200 kiló arany! 221 00:10:18,291 --> 00:10:20,208 És a helyreállító műtét? 222 00:10:20,291 --> 00:10:24,291 Felhívod a doktort, és 12 óra múlva már meg is műtenek. 223 00:10:24,375 --> 00:10:26,666 Holnap ki is fizetem készpénzben. 224 00:10:26,750 --> 00:10:29,000 Ugyanazt műti vissza, ugye? 225 00:10:29,083 --> 00:10:30,625 Miért kérdezel ilyeneket? 226 00:10:30,708 --> 00:10:32,500 Nem keveri össze, ugye? 227 00:10:32,583 --> 00:10:35,250 Hogy keverné? Ráírja a nevünket. 228 00:10:35,333 --> 00:10:38,666 Köss a végére szalagot, ha ennyire aggódsz! 229 00:10:38,750 --> 00:10:41,791 Túlparázzátok. Nyugi! 230 00:10:41,875 --> 00:10:43,958 Koncentráljatok a 200 kilóra! 231 00:10:44,041 --> 00:10:47,083 Kétszáz kiló. Ideje belehelyezkedni a karakterbe. 232 00:10:47,166 --> 00:10:48,583 Készen állunk, lányok? 233 00:10:49,458 --> 00:10:50,375 Készen állok. 234 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 Igen, én is. 235 00:10:52,916 --> 00:10:54,458 Ennyi idősen ennyire megy. 236 00:10:54,541 --> 00:10:57,791 Ha Ferhun miatt bukunk, nagyon dühös leszek. 237 00:10:57,875 --> 00:11:00,541 Kérlek, srácok! Csak ennyit kérek. 238 00:11:00,625 --> 00:11:01,750 Igyekezz jobban! 239 00:11:30,833 --> 00:11:33,458 Doktor úr, megnézhetem még egyszer utoljára? 240 00:11:38,333 --> 00:11:39,333 Jó, mehet. 241 00:11:58,250 --> 00:12:01,291 Próbálom kihangsúlyozni az arcvonásaidat, drágám. 242 00:12:01,375 --> 00:12:03,666 Látod, milyen lettem? 243 00:12:03,750 --> 00:12:05,458 Te is csodásan fogsz kinézni. 244 00:12:05,541 --> 00:12:07,500 Muszáj kifesteni a körmömet? 245 00:12:07,583 --> 00:12:09,083 Ha nem akarod, nem kell. 246 00:12:10,375 --> 00:12:12,333 Letöröljük a felesleget. 247 00:12:12,416 --> 00:12:14,041 Igen. Mikor jön Ergüder? 248 00:12:14,125 --> 00:12:16,000 Ha elintézte a cukrászdát. 249 00:12:16,083 --> 00:12:18,625 - Remélem, hamarosan itt lesz. - Igen. 250 00:12:18,708 --> 00:12:20,416 Hellóka. 251 00:12:20,500 --> 00:12:22,375 Mindenki a seggemet bámulta. 252 00:12:22,458 --> 00:12:24,333 Pedig nem is öltöztem kihívóan. 253 00:12:24,416 --> 00:12:27,041 - Igen? - Miért ilyen drágák a kozmetikumok? 254 00:12:27,125 --> 00:12:29,083 Nem vettem. Elhoztam anyámtól. 255 00:12:29,166 --> 00:12:31,833 Muszáj volt bevásárolnom. Jól kell kinéznünk. 256 00:12:31,916 --> 00:12:33,583 Az nehéz lesz. Ezt nézd! 257 00:12:34,291 --> 00:12:36,416 - Mit csináltál? - Előkészületek. 258 00:12:36,500 --> 00:12:38,375 - Fáj? - Nagyon. 259 00:12:38,458 --> 00:12:42,000 Hétfőn megnyitjuk a cukrászdát. 260 00:12:42,083 --> 00:12:43,750 - Végre! - Igen! 261 00:12:43,833 --> 00:12:45,208 - Úgy értem… - Jó. 262 00:12:45,708 --> 00:12:49,166 Mondtam, mit kell csinálni, hogy egyenletes legyen a rúzs! 263 00:13:02,750 --> 00:13:04,666 Bírom, ahogy jártok, hölgyek. 264 00:13:04,750 --> 00:13:06,166 Kicsinállak! 265 00:13:06,750 --> 00:13:07,875 Jó ég! 266 00:13:08,958 --> 00:13:10,041 Güner, nővérem? 267 00:13:10,750 --> 00:13:14,375 A hormonok, amiket szedek. Azoktól leszek ilyen durva. 268 00:13:14,458 --> 00:13:16,208 Óvatosan, testvér! 269 00:13:19,000 --> 00:13:21,791 Jobb lábbal lépjünk be, az szerencsét hoz. 270 00:13:46,041 --> 00:13:47,750 A legjobb csokis kifli. 271 00:13:47,833 --> 00:13:51,083 Drágám, nem szabad kispórolni az alapanyagot. 272 00:13:51,166 --> 00:13:53,000 Beletesszük, amit kell. 273 00:13:53,083 --> 00:13:54,750 - Ugye? - Természetesen. 274 00:13:55,250 --> 00:13:57,416 - Finom volt. - Kösz, drágám. 275 00:13:57,500 --> 00:13:58,541 Ég áldja! 276 00:13:58,625 --> 00:14:00,166 Visszavárjuk. Köszönöm. 277 00:14:00,250 --> 00:14:01,291 Üdv, drágám. 278 00:14:01,375 --> 00:14:04,416 - Kész az eklerfánk, testvér. - Hé, vadember! 279 00:14:04,500 --> 00:14:05,916 Add oda Günernek! 280 00:14:06,000 --> 00:14:07,333 - Tessék. - Kösz, édes. 281 00:14:10,291 --> 00:14:11,333 Jó napot. 282 00:14:11,416 --> 00:14:13,916 Köszönöm. Nagyon bájos cukrászda. 283 00:14:14,000 --> 00:14:16,416 És pont útba esik. Törzsvendég leszek. 284 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 Csodás. Mit parancsol? 285 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 Közalkalmazott vagyok. 286 00:14:20,916 --> 00:14:23,708 Édes lenne, ha az édesség olcsó lenne. 287 00:14:23,791 --> 00:14:25,958 Van eklerfánk frissen a sütőből. 288 00:14:26,041 --> 00:14:28,541 Kérek egyet. És egy limonádét. 289 00:14:29,625 --> 00:14:31,333 Mert olyan forró a hangulat. 290 00:14:32,208 --> 00:14:35,916 - Egy limonádé, egy ekler. - Ekler, finom, mint egy nagy mell. 291 00:14:36,000 --> 00:14:38,083 - Tessék? - Poén volt. 292 00:14:38,166 --> 00:14:39,083 Ennyi. 293 00:14:39,166 --> 00:14:40,666 - Mindjárt jövök. - Kösz. 294 00:14:45,166 --> 00:14:46,166 Köszönöm. 295 00:14:49,875 --> 00:14:51,500 Közalkalmazottat mondott? 296 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 Igen. Nem zsaru? 297 00:14:54,250 --> 00:14:56,750 Mondd neki, hogy a ház vendége! 298 00:14:56,833 --> 00:14:57,791 Oké. 299 00:15:01,666 --> 00:15:03,791 - Parancsoljon, uram! - Köszönöm. 300 00:15:03,875 --> 00:15:05,791 - A ház vendége. - Hogyhogy? 301 00:15:05,875 --> 00:15:09,125 Mert közalkalmazott. Hol dolgozik? 302 00:15:09,625 --> 00:15:11,083 Nem árulhatom el. Titok. 303 00:15:11,916 --> 00:15:13,333 Ne is beszéljünk róla! 304 00:15:13,416 --> 00:15:15,958 Jó. Remélem, ízlik. 305 00:15:25,041 --> 00:15:27,625 Mutatni akartam valamit. 306 00:15:27,708 --> 00:15:29,833 - Ez a bejárat? - Igen. Tedd odébb! 307 00:15:31,208 --> 00:15:35,708 Testvér, minden más oké, de a körmöt nem bírom. 308 00:15:35,791 --> 00:15:37,500 Muszáj bírnod. 309 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 Türelem kérdése. 310 00:15:39,250 --> 00:15:40,541 Gyere! Nézd! 311 00:15:40,625 --> 00:15:45,291 Négy innen. 312 00:15:45,375 --> 00:15:46,583 És négy innen. 313 00:15:47,083 --> 00:15:48,541 Itt a vége. Oké? 314 00:15:48,625 --> 00:15:50,416 - Kiveszünk 16-ot. - Ezeket. 315 00:15:50,500 --> 00:15:51,583 - Rendben? - Oké. 316 00:15:51,666 --> 00:15:55,125 Így. Cukrászdát vezetni nehezebb, esküszöm. 317 00:17:03,000 --> 00:17:05,333 Tessék, kedvesem. Ég áldja! 318 00:17:05,416 --> 00:17:08,250 - Nincs melege? Jól állna a dekoltázs. - Jaj, ne! 319 00:17:08,333 --> 00:17:10,708 Szolidan öltözünk. Nincs dekoltázs. 320 00:17:10,791 --> 00:17:12,208 Nagy kár. 321 00:17:13,791 --> 00:17:14,916 - Ergin. - Igen? 322 00:17:15,000 --> 00:17:16,916 - Szellőztető bekapcsolva? - Aha. 323 00:17:17,000 --> 00:17:19,125 Ozi, kapcsold le a villanyt! 324 00:17:19,208 --> 00:17:20,416 Intézem, testvér. 325 00:17:22,958 --> 00:17:23,791 NYITVA 326 00:17:24,291 --> 00:17:25,125 ZÁRVA 327 00:17:27,041 --> 00:17:30,833 - Figyeljetek a rádióra, oké? - Oké. Légy óvatos! 328 00:17:31,333 --> 00:17:32,416 Hajrá! 329 00:17:32,500 --> 00:17:34,708 Ügyes fiú. Menj! 330 00:17:34,791 --> 00:17:36,500 - Bekapcsolom. - Csináld! 331 00:17:36,583 --> 00:17:37,416 Kész. 332 00:17:40,125 --> 00:17:41,583 Látod a fényt, testvér? 333 00:17:41,666 --> 00:17:42,666 Látom. 334 00:17:48,750 --> 00:17:51,875 Szólj nekik, hogy hozzák a kalapácsot! 335 00:17:51,958 --> 00:17:52,875 Oké. 336 00:17:54,083 --> 00:17:56,166 Hozzátok a kalapácsot! 337 00:17:56,250 --> 00:17:57,958 Hol a fenében van a kalapács? 338 00:17:58,041 --> 00:17:59,166 Hol van… 339 00:17:59,250 --> 00:18:00,833 Basszus! Fent hagytam. 340 00:18:00,916 --> 00:18:02,125 - Fuss! - Sietek. 341 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Zárva vannak? 342 00:18:21,041 --> 00:18:24,250 Gondoltam, beugrom, de úgy látom, zárva vannak. 343 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 Igen, mert késő van. 344 00:18:26,125 --> 00:18:27,958 És magácska mit csinál? Süt? 345 00:18:28,041 --> 00:18:30,041 Előkészítem a holnapi kifliket. 346 00:18:30,125 --> 00:18:33,250 Imádom a kis kesztyűjét. 347 00:18:33,333 --> 00:18:36,000 Hogy ne égessem meg a kezem a forró tálcákkal. 348 00:18:36,083 --> 00:18:39,291 Vigyázzon is a gyönyörű kezére, édesem! 349 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 A kalapácsot! 350 00:18:42,875 --> 00:18:43,708 Kalapácsot? 351 00:18:45,958 --> 00:18:47,000 A kis kalácsot. 352 00:18:47,916 --> 00:18:51,291 - Ó, kisült a kalács! - Igen, kisült a kalács. 353 00:18:51,375 --> 00:18:54,041 Tényleg nagyon jó édességeket készít. 354 00:18:54,125 --> 00:18:55,750 Apropó, édesség… 355 00:18:56,250 --> 00:18:58,583 Hadd csipkedjem meg az édes pofiját! 356 00:18:58,666 --> 00:19:00,791 - Nincs csipkedés. - Csak egy kicsit. 357 00:19:00,875 --> 00:19:03,000 - Hadd adjak egy csókocskát! - Nem. 358 00:19:03,083 --> 00:19:06,250 - Még meghallják. Menjen el! - Felfalnám magácskát. 359 00:19:06,333 --> 00:19:08,750 Rendben, viszlát. Reggel jövök. 360 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 Itt vagyok, testvér. 361 00:19:15,875 --> 00:19:19,500 Jelen pillanatban a légkalapács hangja tesz igazán boldoggá. 362 00:19:19,583 --> 00:19:20,791 Gyerünk! 363 00:19:25,875 --> 00:19:26,750 A kalapácsot! 364 00:19:27,250 --> 00:19:28,250 Gyerünk! 365 00:19:32,291 --> 00:19:35,125 - Kiértél? - Ezt nézd! 366 00:20:05,708 --> 00:20:06,541 Gyerünk! 367 00:20:10,583 --> 00:20:11,583 Igen. 368 00:20:18,708 --> 00:20:19,708 Varázsolj! 369 00:20:30,916 --> 00:20:31,916 Csitt! 370 00:20:33,416 --> 00:20:34,958 Túléli, doki tesó? 371 00:20:41,125 --> 00:20:41,958 Testvér. 372 00:20:43,250 --> 00:20:44,458 - Hihetetlen! - Hűha! 373 00:20:45,208 --> 00:20:46,500 Hihetetlen! 374 00:20:50,500 --> 00:20:52,125 Ez komoly? 375 00:20:54,666 --> 00:20:57,000 Igen, ez az, bébi! 376 00:21:29,125 --> 00:21:30,666 Már csak egy táska maradt. 377 00:21:31,416 --> 00:21:32,416 Ez az! 378 00:21:35,666 --> 00:21:37,666 - Az utolsó? - Igen, testvér. 379 00:21:39,958 --> 00:21:42,083 Ozi, húzd! Ez az utolsó. 380 00:21:50,958 --> 00:21:51,958 Stop! 381 00:22:08,833 --> 00:22:13,000 Így kell ezt csinálni, testvér. 382 00:22:14,041 --> 00:22:16,250 - Segíts Erginnek! - Gyerünk, testvér! 383 00:22:17,666 --> 00:22:18,500 Kösz. 384 00:22:19,000 --> 00:22:20,541 - A furgon működik? - Igen. 385 00:22:20,625 --> 00:22:22,500 - Rendben. - Vigyük! 386 00:22:26,541 --> 00:22:27,541 Ezt is vidd! 387 00:23:09,041 --> 00:23:10,541 Gyerünk! Gyorsan! 388 00:23:15,208 --> 00:23:17,500 - Gyorsan! - Hú! 389 00:23:17,583 --> 00:23:19,125 - Tessék. - Add ide! 390 00:23:23,416 --> 00:23:24,708 Hozd mindet! 391 00:23:30,791 --> 00:23:35,041 Mint kés a vajban! Kész vagyunk! 392 00:23:35,791 --> 00:23:39,416 Mostantól nincs süti. Csak tenger gyümölcseit fogok enni. 393 00:23:40,333 --> 00:23:41,958 Ergüder, felhívtad a dokit? 394 00:23:42,041 --> 00:23:45,000 Fel fogom, testvér, de most túl izgatott vagyok. 395 00:23:46,416 --> 00:23:47,875 Rendőrség! Ne mozdulj! 396 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Kezeket fel! Mozgás! 397 00:23:53,041 --> 00:23:54,666 Oda! Most! 398 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Mi ez az egész? 399 00:24:15,958 --> 00:24:17,958 Cukrászok vagyunk, uram. 400 00:24:18,500 --> 00:24:19,541 Mint látja. 401 00:24:23,416 --> 00:24:25,750 „Remek terv”, mi? 402 00:24:25,833 --> 00:24:27,333 Halkabban, testvér! 403 00:24:27,416 --> 00:24:29,333 - Azt mondta, remek terv. - Pszt! 404 00:24:29,916 --> 00:24:32,250 Szóval nem tudják, hova tűnt az arany? 405 00:24:32,333 --> 00:24:34,041 Milyen arany, drágám? 406 00:24:34,125 --> 00:24:36,000 Amit nászajándékba kaptam? 407 00:24:36,083 --> 00:24:37,875 Le vannak tartóztatva. 408 00:24:37,958 --> 00:24:40,208 Előbb az ügyésszel kell beszélni, nem? 409 00:24:40,291 --> 00:24:41,791 És az ügyvédemmel, nem? 410 00:24:41,875 --> 00:24:44,583 Van ügyvédje? Van ügyvédje, srácok! 411 00:24:45,458 --> 00:24:46,791 Ne húzd fel őket! 412 00:24:47,958 --> 00:24:49,125 - De jogilag… - Mi? 413 00:24:49,208 --> 00:24:53,291 - Előbb az ügyésszel kell beszélnünk. - Nem illik nőkkel így bánni. 414 00:24:59,416 --> 00:25:00,666 És most, testvér? 415 00:25:01,958 --> 00:25:03,083 Kisütök valamit. 416 00:25:22,500 --> 00:25:23,500 Bocs. 417 00:25:32,375 --> 00:25:33,666 Itt a cigi. 418 00:25:33,750 --> 00:25:37,958 De rúzs és körömlakk rohadtul nincs. Csak egy hajcsatot találtam. 419 00:25:38,041 --> 00:25:41,333 - Megöllek. Megfojtalak! - Miért? 420 00:25:41,416 --> 00:25:44,500 Még van időnk. Kijutunk innen, ne aggódj! 421 00:25:44,583 --> 00:25:46,083 Tönkretettél minket. 422 00:25:46,166 --> 00:25:47,708 Pofa be! 423 00:25:47,791 --> 00:25:50,375 Szóval szerinted ilyen a tökéletes terv? 424 00:25:50,458 --> 00:25:54,375 Nem volt ekkora a seggem. A doki kurva nagy segget csinált nekem! 425 00:25:54,458 --> 00:25:58,583 - Mindig ekkora segged volt. - Csak dühös vagy. A segged nem változott. 426 00:25:58,666 --> 00:26:01,666 Elég lett volna csak beöltözni. 427 00:26:01,750 --> 00:26:05,041 Igen? Akkor most a férfiak börtönében lennénk. 428 00:26:05,125 --> 00:26:09,000 Sorban mind megdugnának. Itt nagyon is jó dolgunk van. 429 00:26:09,083 --> 00:26:10,125 - Igaz. - Igaz. 430 00:26:11,375 --> 00:26:13,875 A sétának vége! 431 00:26:13,958 --> 00:26:15,291 Kérem, menjenek be! 432 00:26:15,375 --> 00:26:16,333 Egy pillanat! 433 00:26:16,833 --> 00:26:17,833 Ez az őr… 434 00:26:17,916 --> 00:26:20,541 Kérem, menjenek be, hölgyeim! 435 00:26:32,875 --> 00:26:35,625 - Melis, vadrózsám. Helló. - Szia, drágám. 436 00:26:38,458 --> 00:26:39,458 Van egy tervem. 437 00:26:40,208 --> 00:26:42,166 Te beszélsz vele. 438 00:26:42,250 --> 00:26:43,375 Oké. Értem. 439 00:26:49,958 --> 00:26:52,958 Szia, emlékszel rám? A cukrászdából. 440 00:26:54,125 --> 00:26:58,375 Ne szólj hozzám! Összetörted a szívem. Menjen be! Minden jót kívánok. 441 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 Hát, így állunk? 442 00:27:00,791 --> 00:27:02,625 Kiderült, hogy rabló vagy. 443 00:27:03,208 --> 00:27:05,041 Az összes újság megírta. 444 00:27:05,125 --> 00:27:07,291 Összetört a szívem. Olyan szomorú. 445 00:27:07,375 --> 00:27:11,208 Te se árultad el, hogy börtönőr vagy. Méghozzá jóképű börtönőr! 446 00:27:11,291 --> 00:27:13,375 Jó ég! Kérem, menjen be! Én… 447 00:27:13,458 --> 00:27:16,750 Dühös vagyok magára. Menjen be! Csak a munkámat végzem. 448 00:27:16,833 --> 00:27:18,375 Ne nézzen így rám! Befelé! 449 00:27:18,458 --> 00:27:21,000 A körülmények áldozata vagyok. 450 00:27:21,083 --> 00:27:23,125 Kérem, ne nézzen így rám! Befelé! 451 00:27:23,208 --> 00:27:25,791 A bíróval beszéljen, ne velem! Menjen be! 452 00:27:25,875 --> 00:27:29,083 - Fess vagy az egyenruhában. - Istenem! Hölgyem, kérem! 453 00:27:29,166 --> 00:27:31,916 Menjen, kérem! Lejárt az idő. 454 00:27:32,000 --> 00:27:35,041 A sétának vége. Befelé! 455 00:27:39,458 --> 00:27:40,708 Legalább levegőztünk. 456 00:27:41,333 --> 00:27:42,916 Mindenki a cellájába! 457 00:27:46,083 --> 00:27:48,291 - Mit mondott? - Mérges rám. 458 00:27:48,791 --> 00:27:51,500 Az jó. Ha nem tetszenél neki, nem lenne mérges. 459 00:27:51,583 --> 00:27:54,125 Lényegében van egy beépített emberünk. 460 00:27:54,208 --> 00:27:55,500 - Pontosan. - Remek. 461 00:27:55,583 --> 00:27:57,291 - Gyerünk! - Rendben. Jó. 462 00:27:57,375 --> 00:27:58,791 - Oké. - Mozgás! 463 00:28:05,291 --> 00:28:08,583 Oké, mindegy. Hozd ide őket, beszélek velük. 464 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 Oké, Nagy Nővér. 465 00:28:12,791 --> 00:28:14,791 Beszélek Murtazával, és… 466 00:28:15,416 --> 00:28:17,958 - Nagy Nővér beszélni akar veletek. - Miről? 467 00:28:18,750 --> 00:28:19,875 Valamiről. 468 00:28:19,958 --> 00:28:22,708 Álmos vagyok, drágám. Megyek aludni. 469 00:28:22,791 --> 00:28:24,083 Mehetsz, 470 00:28:24,166 --> 00:28:26,375 de felébredni nem fogsz. 471 00:28:26,916 --> 00:28:28,875 Nagy Nővér beszélni akar veletek. 472 00:28:29,666 --> 00:28:31,291 Beszélhetünk vele. 473 00:28:31,375 --> 00:28:33,000 Csak egy kis csajos dumcsi. 474 00:28:33,083 --> 00:28:34,833 Beválik a tervem. 475 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 Tényleg? 476 00:28:37,166 --> 00:28:39,666 - Allah szabadítson ki! - Köszönjük. 477 00:28:39,750 --> 00:28:41,291 Aranyrudak. 478 00:28:41,375 --> 00:28:43,750 De elkaptak benneteket. 479 00:28:43,833 --> 00:28:45,583 Elrejtettétek valahova? 480 00:28:45,666 --> 00:28:48,375 A csajokkal belevágtunk a nagy rablásba. 481 00:28:48,458 --> 00:28:51,041 Elnézést a kifejezésért, de elbasztuk. 482 00:28:51,125 --> 00:28:53,875 Pofa be, mami! 483 00:28:55,500 --> 00:28:57,458 - Hogy hívnak? - Meral. 484 00:28:57,541 --> 00:28:59,166 Te leszel az italfelelős. 485 00:29:03,333 --> 00:29:04,958 A mami ágyaz. 486 00:29:05,041 --> 00:29:08,083 Gyerünk, mami! Gyerünk! 487 00:29:09,500 --> 00:29:11,166 És te, sovány csaj? 488 00:29:11,250 --> 00:29:12,250 Én? 489 00:29:13,125 --> 00:29:14,208 Nilgün vagyok. 490 00:29:14,791 --> 00:29:17,333 - Ő az, Nazo? - Igen. 491 00:29:18,291 --> 00:29:21,125 Hozd a cuccod! Nazóhoz költözöl. 492 00:29:23,541 --> 00:29:24,500 Arra. 493 00:29:30,000 --> 00:29:34,416 Te meg, súlylökő, az én sufnimat fogod takarítani. 494 00:29:34,500 --> 00:29:35,833 A sufni padlóját? 495 00:29:35,916 --> 00:29:38,250 A teljes sufnit. 496 00:29:38,333 --> 00:29:41,666 De nem vagyok súlylökő, csak erős a csontozatom. 497 00:29:42,708 --> 00:29:43,916 Alvás! 498 00:29:44,500 --> 00:29:45,333 Gyere ide! 499 00:29:51,000 --> 00:29:54,458 Tudod, hol az arany, ugye? 500 00:29:54,541 --> 00:29:59,041 Pár csajt hamarosan ki tudunk vinni. Esetleg szeretnéd a segítségünket? 501 00:30:00,125 --> 00:30:04,458 Igen, talán tudnátok segíteni. 502 00:30:14,041 --> 00:30:17,166 Jó. Akkor jöhet a sufnitakarítás. 503 00:30:17,250 --> 00:30:18,250 Ó… 504 00:30:21,083 --> 00:30:24,916 Bocs, csak megvetem az ágyakat. Vagy inkább sufnit takarítsak? 505 00:30:25,583 --> 00:30:26,791 Húzz innen! 506 00:30:30,083 --> 00:30:32,125 Ha segítetek, 507 00:30:32,208 --> 00:30:34,333 mocskosul tisztára takarítom. 508 00:30:34,416 --> 00:30:36,958 Igen? Lássuk! 509 00:30:40,250 --> 00:30:43,333 Nedves vagy száraz takarítással kezdjem? 510 00:30:43,416 --> 00:30:45,583 Csak csináld! 511 00:31:06,666 --> 00:31:07,958 Jó reggelt. 512 00:31:08,041 --> 00:31:09,458 Jó reggelt, hölgyem. 513 00:31:09,541 --> 00:31:11,000 Remek munkát végeztél. 514 00:31:11,500 --> 00:31:12,666 Kedvellek. 515 00:31:12,750 --> 00:31:13,833 Merci. 516 00:31:14,750 --> 00:31:18,125 Beszélj Murtazával! Felvesz a kiszabadítandók listájára. 517 00:31:18,916 --> 00:31:21,458 Mondtam, hogy mocskosul tisztára takarítom. 518 00:31:26,708 --> 00:31:28,375 Gyere, kislány! Üsd nekem! 519 00:31:31,083 --> 00:31:34,083 Kijöttem a gyakorlatból. 520 00:31:35,125 --> 00:31:36,750 Hogy ígérhetsz bármit? 521 00:31:36,833 --> 00:31:40,375 Nincs annyi pénzünk. Lehet, hogy a zsaruk eltették maguknak. 522 00:31:40,458 --> 00:31:42,166 Te meg az aranyról beszélsz! 523 00:31:42,250 --> 00:31:44,958 Igyekeznünk kell. Csak négy napunk maradt. 524 00:31:45,041 --> 00:31:46,708 - Uraim… - „Uraim”? 525 00:31:46,791 --> 00:31:48,291 Itt már nincsenek urak. 526 00:31:49,541 --> 00:31:52,416 Hű! Jól leizzadtam. 527 00:31:52,500 --> 00:31:55,541 Testvér, ez a lány olyan csinos. 528 00:31:55,625 --> 00:31:58,333 Kint soha nem volt ilyen szerelmem. 529 00:31:58,416 --> 00:32:01,083 Testvér, 800 kiló aranyunk van. 530 00:32:01,166 --> 00:32:02,916 - Talán. - Igen. 531 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 Tíz kilót elrejtettem vésztartaléknak. 532 00:32:06,750 --> 00:32:07,875 Tényleg? Hol? 533 00:32:08,916 --> 00:32:10,125 A cukrászdában. 534 00:32:10,791 --> 00:32:12,625 Lefölözted a profitot? 535 00:32:12,708 --> 00:32:16,541 Igen! Pont egy ilyen vészhelyzetre! Előre gondolkodtam! 536 00:32:17,416 --> 00:32:20,916 Két kilót adunk Nagy Nővérnek, hogy kijuttasson. 537 00:32:21,000 --> 00:32:24,208 Még mindig marad két kiló. 538 00:32:24,291 --> 00:32:26,416 - Fejenként. - Igen. 539 00:32:26,500 --> 00:32:27,583 És a műtét? 540 00:32:28,083 --> 00:32:30,208 Előbb ki kell jutnunk, nem? 541 00:32:30,291 --> 00:32:31,541 Testvér, 542 00:32:31,625 --> 00:32:34,000 én bent maradnék. 543 00:32:34,083 --> 00:32:36,583 Majd ha szabadulok, megkapom a részemet. 544 00:32:36,666 --> 00:32:38,958 Nem is tudom, hány évre ítéltek. 545 00:32:39,791 --> 00:32:43,166 Annyira helyes ez a lány! Megőrülök érte! 546 00:32:43,250 --> 00:32:44,250 Meral. 547 00:32:46,333 --> 00:32:48,916 Meg kell adni a nevünket Murtazának. 548 00:32:49,000 --> 00:32:50,916 Egyszerű. Intézem. 549 00:32:51,000 --> 00:32:53,625 Jól van, hölgyek, mindenki befelé! 550 00:32:54,458 --> 00:32:55,750 „Hölgyek”-et mondott. 551 00:33:00,375 --> 00:33:02,250 Gyorsan! Gyerünk! 552 00:33:02,333 --> 00:33:04,041 Menjenek be, kérem! 553 00:33:07,958 --> 00:33:09,958 Mozgás! 554 00:33:12,541 --> 00:33:13,958 Gyorsan! 555 00:33:14,958 --> 00:33:15,958 Murtaza? 556 00:33:16,666 --> 00:33:17,666 Helló, drágám. 557 00:33:18,291 --> 00:33:19,375 Beszélnünk kell. 558 00:33:19,875 --> 00:33:22,250 Mindent tudok. Ne flörtölj! 559 00:33:22,333 --> 00:33:23,541 Csak komolyan! 560 00:33:23,625 --> 00:33:25,750 - Beszéltél Nagy Nővérrel? - Igen. 561 00:33:25,833 --> 00:33:27,666 Ma este négyünket kiviszel. 562 00:33:27,750 --> 00:33:29,541 Igen? Ezt mondta? 563 00:33:30,083 --> 00:33:34,041 Én vagyok az agy az akció mögött. Hallod, kislány? 564 00:33:34,958 --> 00:33:37,041 Dupla részesedést akarok. Mondta? 565 00:33:37,125 --> 00:33:40,291 - Ó, ez így megy? - Pontosan. 566 00:33:40,375 --> 00:33:42,916 - A sok rikizóért. - „Rikizó”? 567 00:33:43,416 --> 00:33:46,166 Már az is rikizó, hogy szóba állok veled. 568 00:33:46,250 --> 00:33:48,875 - De jól áll neked. - Tudom. 569 00:33:49,375 --> 00:33:51,291 A dupla részesedés is jól áll. 570 00:33:51,375 --> 00:33:54,000 - Dupla részesedés. - Irány befelé! 571 00:33:54,875 --> 00:33:55,875 Gyerünk! 572 00:34:01,916 --> 00:34:04,083 Nazo, mi a helyzet? 573 00:34:04,166 --> 00:34:06,083 Minden rendben. Küldd be őket! 574 00:34:06,166 --> 00:34:07,166 Oké. 575 00:34:09,625 --> 00:34:12,583 Murtaza ott vár. Semmi trükközés. 576 00:34:12,666 --> 00:34:15,833 Átadod a csomagot a lányoknak. Jövő héten kint leszek. 577 00:34:15,916 --> 00:34:17,083 Sok sikert. 578 00:34:17,583 --> 00:34:19,208 Köszönöm. 579 00:34:20,333 --> 00:34:21,333 Menjünk! 580 00:34:22,583 --> 00:34:23,416 Rendben. 581 00:34:27,208 --> 00:34:29,333 Nyomd! Igen. Így. 582 00:34:30,791 --> 00:34:31,791 Gyerünk! 583 00:34:32,625 --> 00:34:33,625 Gyorsan! 584 00:34:47,458 --> 00:34:48,500 Beszállni! 585 00:34:49,291 --> 00:34:51,583 Gyorsan! Beszállni! 586 00:34:57,208 --> 00:34:58,208 Indulás! 587 00:34:58,916 --> 00:35:00,958 - Kint vagyunk, testvérek! - Igen! 588 00:35:01,041 --> 00:35:03,333 Nem megmondtam? Bízzatok bennem! 589 00:35:08,291 --> 00:35:10,708 Murtaza, vigyél a cukrászdába! 590 00:35:11,375 --> 00:35:12,750 Vettem. 591 00:35:21,083 --> 00:35:22,291 Addig menj egy kört! 592 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Hú! 593 00:36:17,000 --> 00:36:18,291 - Gyerünk! - Menjünk! 594 00:36:18,375 --> 00:36:19,916 - Siess! - Jövök. 595 00:36:31,708 --> 00:36:33,791 Az összes ott van. 596 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Igen! 597 00:36:40,833 --> 00:36:42,125 Ezt is kiveszem. 598 00:36:42,208 --> 00:36:45,000 - Oké. Gyerünk! Mindjárt jövök. - Oké. 599 00:36:47,500 --> 00:36:48,500 Köszönöm. 600 00:36:51,375 --> 00:36:53,291 - Ahogy megállapodtunk. - Remek. 601 00:36:53,375 --> 00:36:55,208 Nagyon köszönöm. 602 00:36:55,291 --> 00:36:56,625 Tessék. 603 00:36:57,250 --> 00:36:59,625 Holnap létszámellenőrzés a börtönben. 604 00:37:00,833 --> 00:37:03,541 Micsoda pánik és káosz lesz ott! 605 00:37:04,916 --> 00:37:06,958 Akkor vegyük fel a nyúlcipőt? 606 00:37:07,041 --> 00:37:09,541 Öröm volt üzletet kötni. Köszönöm. 607 00:37:10,125 --> 00:37:13,125 De nem lenne okos most a környéken mászkálni. 608 00:37:13,208 --> 00:37:14,375 Mit gondolsz, Nazo? 609 00:37:14,458 --> 00:37:16,125 Jobb, ha nem feltűnősködünk. 610 00:37:16,208 --> 00:37:20,875 Nagyon amatőr lenne most feltűnősködni, lányok. 611 00:37:22,208 --> 00:37:27,791 - Jobb lenne, ha a lányok itt maradnának. - Igen, ahogy mondod. 612 00:37:27,875 --> 00:37:34,083 És majd én szólok, mikor vegyétek fel a nyúlcipőt. 613 00:37:34,166 --> 00:37:36,875 Minden más nagyon amatőr lenne. 614 00:37:36,958 --> 00:37:38,208 Holnap dolgozol? 615 00:37:38,291 --> 00:37:39,916 Nem, szabadnapos vagyok. 616 00:37:40,000 --> 00:37:43,541 Maradj itt reggelig a lányokkal! 617 00:37:43,625 --> 00:37:47,375 Korán reggel lelépünk. Utána te is elmehetsz. 618 00:37:47,958 --> 00:37:49,166 Oké. 619 00:37:49,250 --> 00:37:51,791 Szuper! Nazo velünk marad. 620 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Ja, igen… 621 00:37:54,666 --> 00:37:57,916 Telefonálnom kell. Oké? 622 00:38:09,791 --> 00:38:11,833 Halló, testvér. Itt Ergüder. 623 00:38:11,916 --> 00:38:14,250 Változott a terv. 624 00:38:14,333 --> 00:38:17,250 Át tudnál tenni minket holnap reggelre? 625 00:38:18,083 --> 00:38:20,083 Oké. Igen. 626 00:38:20,583 --> 00:38:21,875 Egy? 627 00:38:21,958 --> 00:38:23,583 - Mi? - Mi történt? 628 00:38:24,833 --> 00:38:26,458 Miért? Levegő érte? 629 00:38:27,000 --> 00:38:28,125 Minden rendben. 630 00:38:29,083 --> 00:38:30,625 Oké. 631 00:38:31,125 --> 00:38:32,375 Jó. Holnap reggel. 632 00:38:32,458 --> 00:38:35,750 - Mi történt? Tönkrement? Kié? - Nem. Semmi baj. 633 00:38:35,833 --> 00:38:37,500 Rendben, testvér. 634 00:38:38,000 --> 00:38:39,541 Reggel hétkor ott leszünk. 635 00:38:39,625 --> 00:38:41,333 Minden rendben. 636 00:38:41,416 --> 00:38:42,750 Reggel hétre megyünk. 637 00:38:42,833 --> 00:38:45,125 - Ez kemény menet volt. Istenem! - Hú! 638 00:38:45,208 --> 00:38:48,333 - Lányok, ez az utolsó nap. - Igen, testvér, basszus! 639 00:38:49,500 --> 00:38:50,875 - Végre. - Megnyugodtam. 640 00:38:54,375 --> 00:38:57,375 Érdekes. Nem hittem, hogy tényleg ideértek. 641 00:38:57,458 --> 00:38:59,000 Miért? Valami baj van? 642 00:38:59,083 --> 00:38:59,958 Nem. 643 00:39:00,041 --> 00:39:01,666 Jó. Akkor kezdjük! Első! 644 00:39:01,750 --> 00:39:03,041 - Második. - Nem, én! 645 00:39:03,625 --> 00:39:05,875 A legidősebbé az elsőség. 646 00:39:05,958 --> 00:39:07,208 Rendben, kezdjük! 647 00:40:28,958 --> 00:40:30,125 Remekül ment. 648 00:40:30,208 --> 00:40:32,375 Egy centi elfertőződött. 649 00:40:32,458 --> 00:40:35,458 Kicsit meg kellett kurtítanom. Észre se fogja venni. 650 00:40:35,541 --> 00:40:37,083 Basszus. 651 00:40:37,166 --> 00:40:39,083 Mert negatívan állt hozzá. 652 00:40:39,166 --> 00:40:41,333 - Önbeteljesítő jóslat. - Mindegy. 653 00:40:41,416 --> 00:40:45,333 Nem nagy ügy. Ha tudnád, mit csináltunk végig! 654 00:40:45,916 --> 00:40:47,458 Hallottam a hírekben. 655 00:40:47,541 --> 00:40:49,166 Őrült egy terv. 656 00:40:49,666 --> 00:40:51,916 Nem mintha rám tartozna. 657 00:40:54,208 --> 00:40:57,458 Tökéletes terv, persze! 658 00:40:58,291 --> 00:40:59,541 - Ferhun. - Mi van? 659 00:40:59,625 --> 00:41:02,291 Csak egy centi. Felejtsd el! 660 00:41:02,375 --> 00:41:06,666 Ergüder, néha egy milliméter is számít. 661 00:41:07,708 --> 00:41:08,708 Igen. 662 00:41:08,791 --> 00:41:10,708 Gondolj bele, testvér! 663 00:41:10,791 --> 00:41:14,041 Megszöktünk a börtönből, és senki nem is keres minket. 664 00:41:14,125 --> 00:41:17,083 Ez a bizonyíték, hogy a tervem bevált. 665 00:41:17,166 --> 00:41:19,041 Abszolút! 666 00:41:19,125 --> 00:41:22,625 Az altatás miatt azt is elfelejtettem, miért kasztliztak be. 667 00:41:23,125 --> 00:41:27,166 Ergüder, a kukacom sokat szenvedett. Leműtötték, visszaműtötték. 668 00:41:27,250 --> 00:41:29,458 Ha nem fog működni, szétbaszlak. 669 00:41:30,041 --> 00:41:32,375 Hogy baszol szét, ha nem működik? 670 00:41:46,125 --> 00:41:47,458 Kurvára nincs itt! 671 00:41:47,541 --> 00:41:49,541 Nem találod? 672 00:41:50,250 --> 00:41:51,666 Kurvára nem! Nem látod? 673 00:41:51,750 --> 00:41:54,541 Hogy lehet? Ide tettük azt a sok táskát. 674 00:41:54,625 --> 00:41:56,500 Akkor nézd meg te! 675 00:41:56,583 --> 00:41:57,666 De… 676 00:41:58,166 --> 00:42:01,458 Ergüder, a te kezedben még az arany is szarrá változik. 677 00:42:01,541 --> 00:42:03,041 Hagyd abba, kérlek! 678 00:42:03,625 --> 00:42:05,541 Semmi, testvér! Semmi! 679 00:42:07,291 --> 00:42:09,041 Hol az aranyam? 680 00:42:09,125 --> 00:42:12,416 Anyukád puncijában! Az összes aranyad ott van! 681 00:42:12,500 --> 00:42:15,000 - Mit csinálsz? - Ne verekedj! 682 00:42:15,083 --> 00:42:18,666 - Nem üthetsz meg egy idős embert! - Menjünk! 683 00:42:19,333 --> 00:42:20,708 Tényleg semmi? 684 00:42:20,791 --> 00:42:22,916 - Semmi, testvér. - Semmi! 685 00:42:23,000 --> 00:42:25,708 - Húsz táska volt itt. - Mindegy, bassza meg! 686 00:42:27,125 --> 00:42:30,500 - Csodás terv, Ergüder! - Hol a faszban lehet? 687 00:42:31,083 --> 00:42:35,375 Csodás terv! „Bízzátok csak rám!” 688 00:42:36,291 --> 00:42:38,541 - Rám bíztátok? - Igen! Ez lett belőle! 689 00:42:38,625 --> 00:42:39,875 Folyton nyavalyogtok! 690 00:42:39,958 --> 00:42:42,583 Rád bíztuk! Te voltál a főnök! 691 00:42:42,666 --> 00:42:43,750 Pontosan! 692 00:42:43,833 --> 00:42:46,708 „Bízzatok bennem!” Bíztunk, és mi lett belőle! 693 00:42:46,791 --> 00:42:48,583 Így kell ezt csinálni. 694 00:42:49,166 --> 00:42:51,208 Soha nem hibázol? 695 00:42:51,291 --> 00:42:55,250 Nem mondanám, hogy soha… 696 00:42:55,750 --> 00:42:58,541 Mindent tudok Ergüderékről, de ők semmit rólam. 697 00:42:58,625 --> 00:43:01,916 Amikor hallottam, hogy 800 kiló, azt hittem, elcseszik. 698 00:43:02,000 --> 00:43:03,583 De megcsinálták. 699 00:43:03,666 --> 00:43:06,583 Azt hittem, 20 kilót tett félre vésztartaléknak, 700 00:43:06,666 --> 00:43:07,875 de tévedtem. 701 00:43:07,958 --> 00:43:10,125 De tíz kiló arannyal 702 00:43:11,250 --> 00:43:13,416 is baromi jól jártok. 703 00:43:13,500 --> 00:43:17,041 Tapasztalatokkal gazdagodtam. Szólok, ha van újabb nagy meló. 704 00:43:17,125 --> 00:43:18,166 Várjuk. 705 00:43:20,166 --> 00:43:21,625 Hűha! 706 00:43:21,708 --> 00:43:25,166 Drága Murat, máskor is szólj az aranyat érő lehetőségekről! 707 00:43:26,208 --> 00:43:29,458 De hogy tudsz olyan parasztosan beszélni? 708 00:43:29,541 --> 00:43:30,500 Hát… 709 00:43:31,250 --> 00:43:32,916 Igen, ez valamiért fontos. 710 00:43:33,000 --> 00:43:36,500 Ha így beszélek, óvatlanok lesznek. 711 00:43:38,000 --> 00:43:41,833 Ez a beszédmód hipnotizálja őket. 712 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 Mára ennyi voltam. 713 00:43:46,250 --> 00:43:48,041 Sziasztok. Vadrózsám. 714 00:43:48,583 --> 00:43:50,750 - Szia. - Szia. 715 00:43:52,625 --> 00:43:53,833 - Köszi. - Puszi. 716 00:44:38,125 --> 00:44:40,208 VÉGE 717 00:47:00,375 --> 00:47:05,375 A feliratot fordította: Klein Szilvia