1 00:00:11,041 --> 00:00:12,291 EPISODIO 3 2 00:00:18,500 --> 00:00:19,500 Seyyal. 3 00:00:21,958 --> 00:00:22,833 Mami. 4 00:00:24,208 --> 00:00:26,333 E quello scemo di… 5 00:00:26,416 --> 00:00:27,416 Cengo. 6 00:00:29,125 --> 00:00:30,583 Che tipo. 7 00:00:32,166 --> 00:00:33,291 Una vera peste. 8 00:00:36,208 --> 00:00:38,166 Questo è lui nel musical. 9 00:00:40,166 --> 00:00:42,125 Ecco qua. 10 00:00:42,208 --> 00:00:46,416 - Questo film era tutta un'altra storia. - Quale? 11 00:00:46,500 --> 00:00:48,416 - Vedete? Ecco qua. - Sì. 12 00:00:48,500 --> 00:00:50,333 Vedete questa persona? 13 00:00:51,500 --> 00:00:53,166 - Chi è? - Non lo so. 14 00:00:53,250 --> 00:00:54,333 E loro chi sono? 15 00:00:54,416 --> 00:00:55,958 - In centro, io. - Davvero? 16 00:00:56,041 --> 00:00:57,791 - Non ci credo. - Sì, sono io. 17 00:00:57,875 --> 00:00:59,333 - Sul serio? - Wow. 18 00:00:59,416 --> 00:01:01,875 Quel giorno ci travestimmo da donne. 19 00:01:01,958 --> 00:01:06,916 Mami, io, il nostro amico Payro e il tizio di cui vi parlavo, Cengo. 20 00:01:07,000 --> 00:01:08,375 Ci siamo travestiti. 21 00:01:08,458 --> 00:01:11,750 Signor Erşan, non mi fraintenda, ma è proprio gnocca. 22 00:01:11,833 --> 00:01:13,375 Sì? Le piaccio? 23 00:01:13,458 --> 00:01:15,875 - Le ho dato fastidio? - No, perché mai? 24 00:01:15,958 --> 00:01:18,208 Mi piace, invece. Lei ragiona come me. 25 00:01:18,291 --> 00:01:20,708 Sono felice di averla conquistata. Brava. 26 00:01:20,791 --> 00:01:24,958 Signor Erşan, visto che siamo tra amici, nella foto me la scoperei. 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,708 Giusto per farle capire quanto sta bene così. 28 00:01:28,208 --> 00:01:32,041 Anch'io, se potessi, mi scoperei la sua versione femminile. 29 00:01:33,125 --> 00:01:35,500 La versione donna. Piaciuta la battuta? 30 00:01:35,583 --> 00:01:38,416 Dicono che gli anziani abbiano la lingua lunga. 31 00:01:38,500 --> 00:01:39,875 Non saprei. 32 00:01:39,958 --> 00:01:41,791 Io di lungo ho altro. 33 00:01:43,500 --> 00:01:46,208 - Me l'ha servita lei. - Vero. 34 00:01:46,291 --> 00:01:48,541 - Erşan si sta scaldando. - Cavolo. 35 00:01:51,000 --> 00:01:52,208 I miei vecchi amici. 36 00:01:56,000 --> 00:01:58,750 Il colpo della pasticceria è stato incredibile. 37 00:01:58,833 --> 00:02:02,250 Guardatelo, se lo trovate. Il colpo della pasticceria. 38 00:02:02,333 --> 00:02:03,583 Che film. 39 00:02:07,666 --> 00:02:14,458 IL PRODUTTORE 40 00:02:14,958 --> 00:02:17,458 Sono anni che vorrei imparare, 41 00:02:17,541 --> 00:02:19,833 ma poi sono sempre un po' tesa 42 00:02:19,916 --> 00:02:21,625 e non ci provo mai. 43 00:02:21,708 --> 00:02:23,416 - Porta pazienza. - Certo. 44 00:02:23,500 --> 00:02:26,541 Metti il cambio su D e solleva il piede dal freno. 45 00:02:26,625 --> 00:02:27,500 D, ok. 46 00:02:28,375 --> 00:02:31,500 - Sembra che sia già partita! - Calma. Vai piano. 47 00:02:31,583 --> 00:02:34,416 Ci sono solo P, R e D. 48 00:02:35,291 --> 00:02:37,958 È troppo complicato. 49 00:02:38,041 --> 00:02:39,833 Prima P, poi R e poi ancora D. 50 00:02:39,916 --> 00:02:42,708 Mi ci vedo con gli occhiali e la sciarpa al vento, 51 00:02:42,791 --> 00:02:44,625 ma le lettere complicano tutto. 52 00:02:44,708 --> 00:02:47,166 La sciarpa svolazzerà se ci muoviamo. 53 00:02:47,250 --> 00:02:48,208 Va bene. 54 00:02:48,291 --> 00:02:49,791 - Metto le mani qui. - Sì. 55 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 E uso la manopola per girare. 56 00:02:51,750 --> 00:02:52,958 Quello è Cemal? 57 00:02:55,083 --> 00:02:56,041 Non ci credo! 58 00:02:56,125 --> 00:02:57,000 Ma che fai? 59 00:02:57,083 --> 00:02:58,333 Cos'ho fatto? 60 00:02:58,416 --> 00:03:00,750 Non potevi investire persona peggiore. 61 00:03:01,750 --> 00:03:03,250 È troppo freddo? 62 00:03:03,333 --> 00:03:05,250 No, è molto piacevole, tesoro. 63 00:03:09,291 --> 00:03:11,541 Spero tu stia bene. Cos'è successo? 64 00:03:12,041 --> 00:03:14,250 Scusa, Muammer, ma non posso alzarmi. 65 00:03:14,333 --> 00:03:15,625 Forse per sempre. 66 00:03:15,708 --> 00:03:18,666 - Non dica così. - Cosa dovrei dire, tesoro? 67 00:03:18,750 --> 00:03:20,416 Dimmelo tu, cara. 68 00:03:20,500 --> 00:03:22,166 Non hai freddo vestita così? 69 00:03:22,250 --> 00:03:23,666 Mi preoccupo per te. 70 00:03:23,750 --> 00:03:25,875 Guarda quanto è dispiaciuta, Erşan. 71 00:03:26,875 --> 00:03:30,041 - Cosa dicono i dottori? - Ma quali dottori? 72 00:03:30,125 --> 00:03:31,666 Il paraurti l'ha sfiorato. 73 00:03:31,750 --> 00:03:34,166 Nessuno mi ha accompagnato in ospedale. 74 00:03:34,250 --> 00:03:35,750 Mi hanno portato qui. 75 00:03:35,833 --> 00:03:37,208 La ragazza è testimone. 76 00:03:37,291 --> 00:03:38,958 - Come ti chiami? - Şermin. 77 00:03:39,041 --> 00:03:42,000 Şermin. Che bella ragazza, adorabile. 78 00:03:42,083 --> 00:03:43,708 Guardate come mi massaggia. 79 00:03:43,791 --> 00:03:46,458 Vi conoscete? 80 00:03:46,541 --> 00:03:49,250 È mio fratello. Io sono il maggiore. 81 00:03:49,333 --> 00:03:52,958 Alcune mele cadono vicino all'albero, altre lontano. Fratello… 82 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 È tutta scena, vuole dei soldi. 83 00:03:55,458 --> 00:03:58,583 Muammer, dagli 10.000 lire in contanti. 84 00:03:58,666 --> 00:04:01,708 Non parlare di soldi, mi imbarazzi davanti a lei. 85 00:04:01,791 --> 00:04:04,458 Vivi ad Alibeyköy. Che ci facevi a Topağacı? 86 00:04:04,541 --> 00:04:06,750 È ovvio, dai. Fatti bastare i 10.000. 87 00:04:06,833 --> 00:04:09,291 Erşan, il poveretto non ha detto niente. 88 00:04:09,375 --> 00:04:11,375 Sei crudele a parlare di soldi. 89 00:04:11,458 --> 00:04:14,250 Non li accetterei comunque, tesoro. 90 00:04:14,333 --> 00:04:15,458 Come potrei? 91 00:04:15,541 --> 00:04:17,250 Sarebbe mortificante. 92 00:04:17,333 --> 00:04:19,375 Şermin, smettila di massaggiarlo. 93 00:04:19,458 --> 00:04:21,416 Lascialo alzare, così se ne va. 94 00:04:21,500 --> 00:04:23,958 Se riesco a camminare, mi dai solo 1.000? 95 00:04:25,375 --> 00:04:27,250 Più di così non riesco. 96 00:04:27,333 --> 00:04:29,750 Se per voi va bene, lo accetto anch'io. 97 00:04:29,833 --> 00:04:32,541 Vorrei avvicinarmi, ma non posso, Erşan. 98 00:04:32,625 --> 00:04:33,708 Meglio così. 99 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 Abbiamo da fare. Il film… Devo andare sul set. 100 00:04:36,833 --> 00:04:39,250 - Ora che c'è? - Non posso uscire di casa. 101 00:04:39,333 --> 00:04:43,458 Anche al circolo mi chiamano "il fratello del pornografo". 102 00:04:43,541 --> 00:04:46,458 Se qualcuno nomina Erşan Kuneri, 103 00:04:46,958 --> 00:04:48,916 devo tenere a freno la lingua. 104 00:04:49,000 --> 00:04:52,458 Un tempo, avevo un mio spettacolo. Al Teatro Tomurcuk. 105 00:04:52,541 --> 00:04:55,708 Un'opera di sinistra, La Resistenza di Karagöz. 106 00:04:55,791 --> 00:04:58,416 Sono stato aggredito in tour ad Adapazarı. 107 00:04:58,500 --> 00:05:00,541 Mi hanno pestato e ferito qui. 108 00:05:00,625 --> 00:05:03,208 Perché? Perché era un'opera politica, Mami. 109 00:05:03,291 --> 00:05:05,000 Sono venuto al commissariato. 110 00:05:05,083 --> 00:05:08,291 Non pagavi scenografi e attori e ti hanno pestato. 111 00:05:08,375 --> 00:05:09,750 - Piantala! - Zitto. 112 00:05:09,833 --> 00:05:13,333 E alla polizia, ho detto: "È comunque mio fratello!" 113 00:05:13,416 --> 00:05:15,625 Cemal, fai ancora teatro? 114 00:05:15,708 --> 00:05:18,750 Ce l'ho sempre nel cuore, Muammer. Te lo giuro. 115 00:05:18,833 --> 00:05:20,000 Grazie, tesoro. 116 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 Comunque, 10.000 sono sufficienti. 117 00:05:22,375 --> 00:05:23,666 Va bene. 118 00:05:23,750 --> 00:05:24,791 Ah, aspetta. 119 00:05:24,875 --> 00:05:28,458 Fammi una foto con mio fratello. Non vengo spesso a trovarlo. 120 00:05:28,541 --> 00:05:29,458 No. 121 00:05:29,541 --> 00:05:31,083 Ok, come ti pare. 122 00:05:31,791 --> 00:05:33,291 Guardate chi c'è. 123 00:05:33,833 --> 00:05:34,833 Cemal di cuori! 124 00:05:34,916 --> 00:05:36,875 Altın, fratello mio. 125 00:05:36,958 --> 00:05:39,583 - Cemal di cuori? - Perché gioca d'azzardo. 126 00:05:39,666 --> 00:05:43,750 Non giochi più come un tempo. Prima venivi sempre a casa dell'arabo. 127 00:05:43,833 --> 00:05:46,166 Verrà, ora che ha fatto la trasfusione. 128 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 Quei tempi sono finiti. 129 00:05:47,916 --> 00:05:50,541 Ora faccio volontariato per beneficenza. 130 00:05:51,291 --> 00:05:53,083 Avete vecchi abiti da darmi? 131 00:05:53,166 --> 00:05:55,375 Li distribuisco ai bisognosi. 132 00:05:55,458 --> 00:05:57,333 Bel completo. Lo metti mai? 133 00:05:57,416 --> 00:06:00,125 Ce l'ho addosso proprio ora. 134 00:06:00,208 --> 00:06:01,833 Beh, tenetelo a mente. 135 00:06:01,916 --> 00:06:03,291 Le posso dare qualcosa. 136 00:06:03,875 --> 00:06:05,458 Non serve, cara. 137 00:06:05,541 --> 00:06:08,541 Tutti i bisognosi sono maschi e alti 1,90 come me. 138 00:06:08,625 --> 00:06:10,291 Ci vediamo dall'arabo. 139 00:06:10,375 --> 00:06:12,541 Non posso. Sono una persona nuova. 140 00:06:12,625 --> 00:06:15,166 Ho sostituito il gioco con il teatro. 141 00:06:15,250 --> 00:06:18,083 Ma se hai una parte per me, Muammer, ci sarò. 142 00:06:18,166 --> 00:06:20,291 Sarà un piacere, Erşan. 143 00:06:20,375 --> 00:06:23,458 - Stiamo girando un film su una rapina. - Una rapina? 144 00:06:23,541 --> 00:06:26,416 Non farci caso. Parla di rapine, non ti riguarda. 145 00:06:26,500 --> 00:06:28,500 Dio mio, non farei mai una rapina. 146 00:06:29,166 --> 00:06:32,791 Wow. Hai una segretaria davvero dolce e carina. 147 00:06:35,208 --> 00:06:36,208 Buongiorno. 148 00:06:37,458 --> 00:06:39,208 - Ma come sei vestito? - Emel. 149 00:06:39,291 --> 00:06:40,250 Ah. 150 00:06:40,333 --> 00:06:42,916 - Non hai freddo, vestito così? - No. 151 00:06:43,000 --> 00:06:46,708 Che attore, 10.000 euro per una parte. Nemmeno io guadagno così. 152 00:06:46,791 --> 00:06:49,083 - È tuo fratello, dopotutto. - Purtroppo. 153 00:06:49,166 --> 00:06:51,625 Payro, quella è una farfalla? 154 00:06:52,875 --> 00:06:53,708 No. 155 00:06:53,791 --> 00:06:55,958 Ha ragione. Sembra una farfalla. 156 00:06:59,916 --> 00:07:02,333 KUNERİ FILM - MONTAGGIO S.R.L. 157 00:07:13,750 --> 00:07:18,916 IL COLPO DELLA PASTICCERIA 158 00:07:24,166 --> 00:07:25,375 Niente male, vero? 159 00:07:25,458 --> 00:07:28,958 - Sì. Le mezzelune al cioccolato? - In forno. Prendile, Ozi. 160 00:07:32,041 --> 00:07:33,083 Wow. 161 00:07:35,916 --> 00:07:36,916 È venuta bene. 162 00:07:37,416 --> 00:07:38,416 Ecco qua. 163 00:07:40,708 --> 00:07:43,041 Ecco le mezzelune al cioccolato. 164 00:07:43,125 --> 00:07:45,750 Wow. Col tuo talento come pasticciere, 165 00:07:45,833 --> 00:07:47,500 diventerai ricco, Ergin. 166 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 - Complimenti. - Grazie. 167 00:07:50,791 --> 00:07:51,958 Ciao, fratello. 168 00:07:52,041 --> 00:07:54,541 - Come sta andando? - È incredibile. 169 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 Ergin, Meral. 170 00:07:59,833 --> 00:08:01,500 Ozi, Nilgün. 171 00:08:02,708 --> 00:08:04,416 Ferhun, Güner. 172 00:08:05,458 --> 00:08:07,416 Meral mi si addice. Mi piace. 173 00:08:07,500 --> 00:08:09,250 Bene. Io invece sono Sabahat. 174 00:08:09,833 --> 00:08:13,500 Anche i documenti sono pronti. Manca solo un mese all'apertura. 175 00:08:13,583 --> 00:08:14,958 Il dottore ci aspetta. 176 00:08:15,041 --> 00:08:17,041 Andiamo due alla volta? 177 00:08:17,666 --> 00:08:21,583 C'è un problemino. Ferhun pensava dovessimo solo travestirci. 178 00:08:21,666 --> 00:08:23,541 Non aveva capito il resto. 179 00:08:23,625 --> 00:08:27,416 Senti, Ergüder, è sufficiente vestirci da donne. 180 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 A che serve farci operare? 181 00:08:29,416 --> 00:08:32,958 In migliaia hanno provato a fare una rapina vestiti da donna. 182 00:08:33,041 --> 00:08:35,458 - Così saremo in una botte di ferro. - Non so. 183 00:08:35,541 --> 00:08:39,458 Dicono che si possa tornare indietro, ma non sono convinto. 184 00:08:39,541 --> 00:08:40,708 Ha paura. 185 00:08:40,791 --> 00:08:44,916 Anch'io ho paura, ma vestirsi da donna è da dilettanti. 186 00:08:45,000 --> 00:08:48,125 Il dottore conserverà i nostri genitali per tre mesi 187 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 e ce li riattaccherà quando avremo finito. 188 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 Ce lo garantisce. 189 00:08:52,458 --> 00:08:53,666 Non so, Ergüder. 190 00:08:53,750 --> 00:08:55,875 L'altro giorno, da strafatti, 191 00:08:55,958 --> 00:08:59,458 non abbiamo detto che ce lo taglieremmo per un miliardo? 192 00:08:59,541 --> 00:09:02,208 E senza garanzie di poter tornare indietro. 193 00:09:02,291 --> 00:09:03,916 Il dottore ce lo assicura. 194 00:09:04,000 --> 00:09:05,875 Dove li conserverà? 195 00:09:05,958 --> 00:09:06,958 Al freddo. 196 00:09:07,041 --> 00:09:08,083 Ottimo. 197 00:09:08,166 --> 00:09:11,958 In realtà, Ergin ha paura che il suo pene possa avere freddo. 198 00:09:12,458 --> 00:09:13,458 Smettila. 199 00:09:13,541 --> 00:09:15,916 Ragazzi, ho una soglia del dolore bassa. 200 00:09:16,000 --> 00:09:17,375 Sono un po' nervoso. 201 00:09:17,458 --> 00:09:20,000 Fratello, ti prego. 200 chili d'oro. 202 00:09:20,083 --> 00:09:21,250 Concentriamoci. 203 00:09:21,333 --> 00:09:24,791 Con così tanto oro, ne compri uno nuovo e due di ricambio. 204 00:09:24,875 --> 00:09:26,875 Chi farà la rapina? 205 00:09:26,958 --> 00:09:29,333 Meral, Nilgün, Sabahat e Güner. 206 00:09:29,416 --> 00:09:30,500 E chi sono? 207 00:09:30,583 --> 00:09:32,750 Nessun colpevole, niente reato. 208 00:09:32,833 --> 00:09:34,458 Ha senso. 209 00:09:34,541 --> 00:09:36,083 Diamo inizio al piano. 210 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 - Per te ha senso? - Sì. 211 00:09:38,041 --> 00:09:40,583 Ragazzi, siamo quattro donne innocenti. 212 00:09:40,666 --> 00:09:43,708 Apriamo una pasticceria vicina agli uffici. 213 00:09:44,291 --> 00:09:47,041 Vendiamo prodotti di qualità a un buon prezzo. 214 00:09:47,125 --> 00:09:48,875 Conquisteremo tutti. 215 00:09:48,958 --> 00:09:52,291 Metto la scorza di limone nella limonata, profuma l'ambiente. 216 00:09:52,375 --> 00:09:56,458 Ferhun e Ozi inizieranno a scavare il tunnel all'apertura del negozio. 217 00:09:56,541 --> 00:10:01,375 In chiusura, dalle 19:30 al mattino, io ed Ergin ci sbarazzeremo della terra. 218 00:10:01,458 --> 00:10:03,833 - La prima infornata? - Pronta alle 6:30. 219 00:10:03,916 --> 00:10:06,833 L'ultimo venerdì agiremo due ore dopo la chiusura. 220 00:10:06,916 --> 00:10:11,125 Prenderemo 800 chili in totale. Quindi, 20 borsoni da 40 chili l'uno. 221 00:10:11,208 --> 00:10:15,000 Usciamo, facciamo esplodere il tunnel e lo copriamo di cemento. 222 00:10:15,083 --> 00:10:18,208 E ci ritroviamo con 200 chili d'oro a testa. 223 00:10:18,291 --> 00:10:20,208 E la seconda operazione? 224 00:10:20,291 --> 00:10:24,291 Una telefonata al dottore e tornerai in sala operatoria entro 12 ore. 225 00:10:24,375 --> 00:10:26,666 Ho qui i soldi. Glieli darò domani. 226 00:10:26,750 --> 00:10:29,000 Ci riattaccherà quello giusto, vero? 227 00:10:29,083 --> 00:10:30,625 Perché lo chiedi? 228 00:10:30,708 --> 00:10:32,500 Non è che si confonde? 229 00:10:32,583 --> 00:10:35,250 Impossibile, ci scriverà sopra i nostri nomi. 230 00:10:35,333 --> 00:10:38,666 Mettete un fiocchetto sulla punta, se siete preoccupati. 231 00:10:38,750 --> 00:10:41,791 Ci state pensando troppo. Calmatevi. 232 00:10:41,875 --> 00:10:45,083 - Concentratevi sui 200 chili. - 200 chili d'oro. 233 00:10:45,166 --> 00:10:47,083 Calatevi nel personaggio. 234 00:10:47,166 --> 00:10:48,583 Siamo pronte, ragazze? 235 00:10:49,458 --> 00:10:50,375 Prontissima. 236 00:10:51,000 --> 00:10:54,458 - Oh, anch'io. - Alla mia età, accontentatevi di questo. 237 00:10:54,541 --> 00:10:57,791 Se ci scoprono per colpa di Ferhun, non rispondo di me. 238 00:10:57,875 --> 00:11:00,541 Vi prego, ragazze. Non vi chiedo altro. 239 00:11:00,625 --> 00:11:01,750 Dai, impegnati. 240 00:11:30,833 --> 00:11:33,458 Dottore, posso guardarlo un'ultima volta? 241 00:11:38,333 --> 00:11:39,333 Prego. 242 00:11:58,250 --> 00:12:01,291 Voglio mettere in risalto i tuoi lineamenti, cara. 243 00:12:01,375 --> 00:12:03,666 Guarda come sono carina ora. 244 00:12:03,750 --> 00:12:05,458 Sarai stupenda. 245 00:12:05,541 --> 00:12:07,500 Posso non mettere lo smalto? 246 00:12:07,583 --> 00:12:09,083 Certo, non sei obbligato. 247 00:12:10,291 --> 00:12:12,291 Così togli il rossetto in eccesso. 248 00:12:12,375 --> 00:12:16,000 - Quando arriva Ergüder? - Appena finisce con la pasticceria. 249 00:12:16,083 --> 00:12:18,625 - Spero che arrivi presto. - Tranquillo. 250 00:12:18,708 --> 00:12:20,000 Eccomi qua. 251 00:12:20,500 --> 00:12:24,333 Mi hanno guardato il culo anche se non ho vestiti succinti. 252 00:12:24,416 --> 00:12:27,041 - Davvero? - Perché i trucchi costano tanto? 253 00:12:27,125 --> 00:12:29,083 Ho portato quelli di mia mamma. 254 00:12:29,166 --> 00:12:31,833 Dovevo comprarli. Dobbiamo essere belle. 255 00:12:31,916 --> 00:12:33,583 Sarà dura, fratello. Guarda. 256 00:12:34,291 --> 00:12:36,416 - Cos'avete fatto? - Ci prepariamo. 257 00:12:36,500 --> 00:12:38,375 - Ti fa male? - Tanto. 258 00:12:38,458 --> 00:12:42,000 Comunque, la pasticceria aprirà lunedì. 259 00:12:42,083 --> 00:12:43,750 - Finalmente. - Ci siamo. 260 00:12:43,833 --> 00:12:45,208 - Visto? - Bene. 261 00:12:45,708 --> 00:12:49,166 Schiocca le labbra per applicarlo in modo uniforme. 262 00:13:02,750 --> 00:13:04,666 Che camminata sexy, sorelle. 263 00:13:04,750 --> 00:13:06,166 Ti spacco la faccia. 264 00:13:06,750 --> 00:13:07,875 Cielo. 265 00:13:08,958 --> 00:13:10,041 Güner, sorella. 266 00:13:10,750 --> 00:13:12,250 Sono gli ormoni, cara. 267 00:13:12,333 --> 00:13:14,375 Le medicine mi fanno agitare. 268 00:13:14,458 --> 00:13:16,208 Stai attento, fratello. 269 00:13:19,000 --> 00:13:21,791 Entriamo prima col piede destro. Porta fortuna. 270 00:13:46,041 --> 00:13:47,750 Le mezzelune sono squisite. 271 00:13:47,833 --> 00:13:51,083 Il segreto è non lesinare sugli ingredienti. 272 00:13:51,166 --> 00:13:53,000 Mettiamo tutto il necessario. 273 00:13:53,083 --> 00:13:54,708 - Vero, Güner? - Certo. 274 00:13:55,250 --> 00:13:57,416 - Erano deliziose. - Grazie, cara. 275 00:13:57,500 --> 00:13:58,541 Dio la benedica. 276 00:13:58,625 --> 00:14:00,166 Torni presto. Grazie. 277 00:14:00,250 --> 00:14:01,291 Salve, cara. 278 00:14:01,375 --> 00:14:04,416 - Gli éclair sono pronti. - Calma, cavernicolo. 279 00:14:04,500 --> 00:14:05,833 Passali a Güner. 280 00:14:05,916 --> 00:14:07,291 - Tieni. - Grazie, cara. 281 00:14:10,291 --> 00:14:11,333 Benvenuto. 282 00:14:11,416 --> 00:14:13,916 Grazie. Che bella pasticceria. 283 00:14:14,000 --> 00:14:16,416 È sulla strada del lavoro. Verrò sempre. 284 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 Fantastico. Cosa le porto? 285 00:14:19,500 --> 00:14:23,708 Sono un dipendente pubblico, quindi qualcosa di economico. 286 00:14:23,791 --> 00:14:25,958 Certo. Un éclair appena sfornato? 287 00:14:26,041 --> 00:14:28,541 Un éclair è perfetto. E una limonata. 288 00:14:29,625 --> 00:14:31,333 Perché qui fa molto caldo. 289 00:14:32,208 --> 00:14:34,000 Un éclair e una limonata. 290 00:14:34,083 --> 00:14:35,916 Con limoni succosi come i suoi. 291 00:14:36,000 --> 00:14:38,083 - Come, scusi? - Era una battuta. 292 00:14:38,166 --> 00:14:39,083 Tutto qui. 293 00:14:39,166 --> 00:14:40,666 - Torno subito. - Grazie. 294 00:14:45,166 --> 00:14:46,166 Grazie. 295 00:14:49,875 --> 00:14:51,500 È un dipendente pubblico? 296 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 Sì. Magari è un poliziotto. 297 00:14:54,250 --> 00:14:56,750 Digli che offre la casa. 298 00:14:56,833 --> 00:14:57,791 Va bene. 299 00:15:01,666 --> 00:15:03,791 - Ecco a lei, signore. - Grazie. 300 00:15:03,875 --> 00:15:05,833 - Questi li offre la casa. - Cosa? 301 00:15:05,916 --> 00:15:09,125 Mi diceva che è un dipendente pubblico. Dove lavora? 302 00:15:09,625 --> 00:15:11,416 Non posso dirlo. È un segreto. 303 00:15:11,916 --> 00:15:13,333 Non parliamone. 304 00:15:13,416 --> 00:15:15,958 Va bene. Di nuovo buon appetito. 305 00:15:25,041 --> 00:15:27,625 Ti faccio vedere una cosa. 306 00:15:27,708 --> 00:15:29,833 - È qui? - Sì. Sposta i sacchi. 307 00:15:31,208 --> 00:15:35,708 Fratello, a me va bene tutto, ma con queste unghie non ce la faccio. 308 00:15:35,791 --> 00:15:37,500 Dobbiamo farcela. 309 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 È questione di pazienza. 310 00:15:39,250 --> 00:15:40,541 Vieni qui. Guarda. 311 00:15:40,625 --> 00:15:45,291 Sono quattro a partire da qui. 312 00:15:45,375 --> 00:15:46,583 E quattro da lì. 313 00:15:47,083 --> 00:15:48,541 Finirà qui. Capito? 314 00:15:48,625 --> 00:15:50,416 - In totale, 16. - Queste. 315 00:15:50,500 --> 00:15:51,583 - Capito? - Sì. 316 00:15:51,666 --> 00:15:55,125 Tutto qui. È più facile di gestire una pasticceria. 317 00:17:03,000 --> 00:17:05,333 Tenga, caro. Dio la benedica. 318 00:17:05,416 --> 00:17:08,250 - Mi mostra i suoi bignè? - No, mi dispiace. 319 00:17:08,333 --> 00:17:10,708 Gli unici bignè sono quelli in vetrina. 320 00:17:10,791 --> 00:17:12,208 Capisco. 321 00:17:13,791 --> 00:17:14,916 - Ergin. - Dimmi. 322 00:17:15,000 --> 00:17:16,875 - Il condizionatore va? - Sì. 323 00:17:16,958 --> 00:17:19,125 Ozi, spegni le luci. 324 00:17:19,208 --> 00:17:20,416 Ci penso io. 325 00:17:22,958 --> 00:17:23,791 APERTO 326 00:17:24,291 --> 00:17:25,125 CHIUSO 327 00:17:27,041 --> 00:17:30,833 - State attenti alla radio, ok? - Ok. Fai attenzione. 328 00:17:31,333 --> 00:17:32,416 Vai. 329 00:17:32,500 --> 00:17:34,708 Coraggio. 330 00:17:34,791 --> 00:17:36,500 - Collego la corrente. - Vai. 331 00:17:36,583 --> 00:17:37,416 Fatto. 332 00:17:40,125 --> 00:17:41,583 Vedi una luce, fratello? 333 00:17:41,666 --> 00:17:42,666 La vedo. 334 00:17:48,750 --> 00:17:51,875 Digli di portare la mazza. 335 00:17:51,958 --> 00:17:52,875 Ok. 336 00:17:54,083 --> 00:17:56,166 Porta la mazza. 337 00:17:56,250 --> 00:17:57,958 Dove cavolo è la mazza? 338 00:17:58,041 --> 00:18:00,833 Dov'è… Merda, l'ho scordata di sopra. 339 00:18:00,916 --> 00:18:02,375 - Svelto! - Torno subito. 340 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Siete chiusi? 341 00:18:21,041 --> 00:18:24,250 Pensavo di fermarmi, ma immagino abbiate già chiuso. 342 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 Sì, è tardi. 343 00:18:26,125 --> 00:18:27,958 Che ci fa qui? Prepara i dolci? 344 00:18:28,041 --> 00:18:30,041 Sì, le mezzelune per domani. 345 00:18:30,125 --> 00:18:33,250 Che guanti carini. 346 00:18:33,333 --> 00:18:36,000 Non voglio scottarmi con le teglie bollenti. 347 00:18:36,083 --> 00:18:39,291 Certo, mia cara. Si prenda cura delle sue belle mani. 348 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Serve una mazza. 349 00:18:42,875 --> 00:18:43,708 Una mazza? 350 00:18:45,958 --> 00:18:47,000 Una tazza. 351 00:18:47,916 --> 00:18:51,291 - Ma certo, una bella tazza di tè. - Esatto. 352 00:18:51,375 --> 00:18:54,041 Tè e dolcetti, il massimo. 353 00:18:54,125 --> 00:18:55,750 A proposito di dolcezza… 354 00:18:56,250 --> 00:18:58,583 Sembri vellutata come un budino. 355 00:18:58,666 --> 00:19:00,791 - Non abbiamo budini. - Fammi sentire. 356 00:19:00,875 --> 00:19:03,000 - Un bacio sulla guancia? - No. 357 00:19:03,083 --> 00:19:06,250 - Ci sentiranno. A quest'ora… - Potrei mangiarti. 358 00:19:06,333 --> 00:19:08,583 Ok, a presto. Ripasserò domattina. 359 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 Rieccomi, fratello. 360 00:19:15,875 --> 00:19:19,500 In questo momento, adoro il suono del martello pneumatico. 361 00:19:19,583 --> 00:19:20,791 Andiamo. 362 00:19:25,875 --> 00:19:26,750 Martello. 363 00:19:27,250 --> 00:19:28,250 Sbrigati! 364 00:19:32,291 --> 00:19:35,125 - Siete arrivati in fondo? - Ci siamo. 365 00:20:05,708 --> 00:20:06,541 Vieni. 366 00:20:10,583 --> 00:20:11,583 Sì. 367 00:20:18,708 --> 00:20:19,708 Fai la tua magia. 368 00:20:30,916 --> 00:20:31,916 Shh. 369 00:20:33,416 --> 00:20:34,958 Se la caverà, fratello? 370 00:20:41,125 --> 00:20:41,958 Wow… 371 00:20:43,250 --> 00:20:44,375 - Pazzesco. - Wow! 372 00:20:45,208 --> 00:20:46,500 Non ci credo! 373 00:20:50,500 --> 00:20:52,125 È uno scherzo? 374 00:20:54,666 --> 00:20:57,000 Così si fa! 375 00:21:29,125 --> 00:21:30,666 Resta solo un borsone. 376 00:21:31,416 --> 00:21:32,416 Sì! 377 00:21:35,666 --> 00:21:37,500 - È l'ultimo? - Sì, fratello. 378 00:21:39,958 --> 00:21:42,083 Ozi, tira. Era l'ultimo. 379 00:21:50,958 --> 00:21:51,958 Fermo. 380 00:22:08,833 --> 00:22:13,000 Così si fa, fratello. 381 00:22:14,041 --> 00:22:16,166 - Aiuta Ergin. - Forza. 382 00:22:17,666 --> 00:22:18,541 Grazie. 383 00:22:19,041 --> 00:22:20,666 - Il furgone è pronto? - Sì. 384 00:22:20,750 --> 00:22:22,500 - Bene. - Carichiamoli. 385 00:22:26,541 --> 00:22:27,541 Anche questo. 386 00:23:09,041 --> 00:23:10,541 Andiamo, veloci! 387 00:23:15,208 --> 00:23:17,500 Sbrigatevi! 388 00:23:17,583 --> 00:23:19,125 - Ecco. - Date qua. 389 00:23:23,416 --> 00:23:24,708 Portateli tutti. 390 00:23:30,791 --> 00:23:35,041 Ecco fatto. È andata liscia come l'olio. 391 00:23:35,791 --> 00:23:39,416 Basta dolci, d'ora in poi mangerò solo pesce. 392 00:23:40,333 --> 00:23:41,958 Hai chiamato il dottore? 393 00:23:42,041 --> 00:23:45,000 Lo farò, fratello, ma ora sono troppo emozionato. 394 00:23:46,416 --> 00:23:47,875 Polizia, non muovetevi! 395 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Mani in alto! Via! 396 00:23:53,041 --> 00:23:54,666 Allontanatevi. Subito. 397 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 E questo? 398 00:24:15,958 --> 00:24:17,958 Siamo panettiere, signore. 399 00:24:18,500 --> 00:24:19,541 Non si vede? 400 00:24:23,416 --> 00:24:25,750 "Ho un piano perfetto", eh? 401 00:24:25,833 --> 00:24:27,416 Zitto, fratello. 402 00:24:27,500 --> 00:24:29,333 - L'ha detto lui. - Stai zitto. 403 00:24:29,916 --> 00:24:32,250 Quindi non sapete dov'è l'oro? 404 00:24:32,333 --> 00:24:34,041 Quale oro, caro? 405 00:24:34,125 --> 00:24:37,875 - Quello di famiglia? - Siete in arresto. Portatele via. 406 00:24:37,958 --> 00:24:40,208 Non ci fa parlare con il procuratore? 407 00:24:40,291 --> 00:24:41,791 E il mio avvocato? 408 00:24:41,875 --> 00:24:44,583 Hai un avvocato? Ha un avvocato, gente. 409 00:24:45,458 --> 00:24:46,791 Non fateli arrabbiare. 410 00:24:47,958 --> 00:24:49,208 - Ma la legge… - Cosa? 411 00:24:49,291 --> 00:24:50,833 Prima c'è il procuratore. 412 00:24:50,916 --> 00:24:52,791 Non si trattano così le donne. 413 00:24:59,416 --> 00:25:00,666 E ora, fratello? 414 00:25:01,958 --> 00:25:03,083 Sto pensando. 415 00:25:22,500 --> 00:25:23,458 Scusa. 416 00:25:32,375 --> 00:25:33,666 Ecco le sigarette. 417 00:25:33,750 --> 00:25:36,458 Ma non vendono rossetti o smalti. Niente. 418 00:25:36,541 --> 00:25:37,958 Ho trovato una molletta. 419 00:25:38,041 --> 00:25:41,333 - Ti ammazzo. Ti strangolo. - Cosa ho fatto? 420 00:25:41,416 --> 00:25:44,458 C'è ancora tempo. Usciremo, non preoccupatevi. 421 00:25:44,541 --> 00:25:46,083 Ci hai rovinati, fratello. 422 00:25:46,166 --> 00:25:47,625 Zitto, cazzo. 423 00:25:47,708 --> 00:25:50,375 Sarebbe questa la tua idea di piano perfetto? 424 00:25:50,458 --> 00:25:54,375 Prima non avevo il culo così grosso. Me l'ha fatto enorme, cazzo! 425 00:25:54,458 --> 00:25:56,625 Hai sempre avuto il culo così. 426 00:25:56,708 --> 00:25:58,583 Sei solo agitato. È uguale. 427 00:25:58,666 --> 00:26:01,666 Bastava che ci travestissimo da donne. 428 00:26:01,750 --> 00:26:05,041 Ah, sì? Guarda che ora saremmo in una prigione maschile. 429 00:26:05,125 --> 00:26:07,416 Ci avrebbero pestati a sangue. 430 00:26:07,500 --> 00:26:09,000 Ora ce la passiamo bene. 431 00:26:09,083 --> 00:26:10,125 - Vero. - Sì. 432 00:26:11,375 --> 00:26:13,875 Ok, l'ora d'aria è finita. 433 00:26:13,958 --> 00:26:15,291 Rientrate, per favore. 434 00:26:15,375 --> 00:26:16,333 Un attimo. 435 00:26:16,833 --> 00:26:17,833 La guardia… 436 00:26:17,916 --> 00:26:20,541 Tornate dentro, signore. 437 00:26:32,875 --> 00:26:35,625 - Melis, la mia rosa selvatica. - Ciao, tesoro. 438 00:26:38,458 --> 00:26:39,458 Ascoltami bene. 439 00:26:40,208 --> 00:26:42,166 Parlaci tu. 440 00:26:42,250 --> 00:26:43,375 Ok, ci penso io. 441 00:26:49,958 --> 00:26:52,958 Ciao. Ti ricordi di me? Sono la pasticciera. 442 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Vattene. Mi hai spezzato il cuore. 443 00:26:56,083 --> 00:26:58,375 Rientri, prego. Le auguro il meglio. 444 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 Vuoi davvero trattarmi così? 445 00:27:00,791 --> 00:27:02,625 In realtà eri una ladra! 446 00:27:03,125 --> 00:27:05,041 C'è scritto su tutti i giornali. 447 00:27:05,125 --> 00:27:07,291 Mi hai spezzato il cuore. 448 00:27:07,375 --> 00:27:10,041 Nemmeno tu mi hai detto che sei una guardia. 449 00:27:10,125 --> 00:27:11,208 Molto gentile. 450 00:27:11,291 --> 00:27:13,375 Dio mio. Vada dentro, per favore. 451 00:27:13,458 --> 00:27:16,833 Senta, sono arrabbiato. E sto solo facendo il mio lavoro. 452 00:27:16,916 --> 00:27:18,375 Non mi guardi così. 453 00:27:18,458 --> 00:27:21,000 Sono vittima delle circostanze. 454 00:27:21,083 --> 00:27:23,208 La smetta di guardarmi così. Dentro. 455 00:27:23,291 --> 00:27:25,791 Ne discuta col giudice, non con me. Dentro. 456 00:27:25,875 --> 00:27:29,083 - L'uniforme ti dona. - Dio mio. Signora, per favore. 457 00:27:29,166 --> 00:27:31,916 Rientri, per favore. Tempo scaduto. 458 00:27:32,000 --> 00:27:35,041 L'ora d'aria è finita. Si sbrighi! 459 00:27:39,458 --> 00:27:40,708 Ci siamo rinfrescate. 460 00:27:41,333 --> 00:27:42,916 Tutte dentro! 461 00:27:46,083 --> 00:27:48,291 - Cos'ha detto? - È arrabbiato con me. 462 00:27:48,791 --> 00:27:51,583 Bene. Se non gli piacessi, non si arrabbierebbe. 463 00:27:51,666 --> 00:27:54,125 In pratica, abbiamo un complice. 464 00:27:54,208 --> 00:27:55,500 - Esatto. - Ottimo. 465 00:27:55,583 --> 00:27:57,291 - Dentro! - Ok, va bene. 466 00:27:57,375 --> 00:27:58,791 - Ok. - Svelte. 467 00:28:05,291 --> 00:28:08,583 Ok, va bene. Falle entrare e ne parliamo. 468 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 Ok, capo. 469 00:28:12,791 --> 00:28:14,791 Parlerò con Murtaza e… 470 00:28:15,416 --> 00:28:17,958 - Il capo vuole parlarvi. - Di cosa? 471 00:28:18,750 --> 00:28:19,875 Di qualcosa. 472 00:28:19,958 --> 00:28:22,708 Ho sonno, cara. Tra poco vado a dormire. 473 00:28:22,791 --> 00:28:24,083 Certo, fai pure. 474 00:28:24,166 --> 00:28:26,375 Ma non ti sveglierai. 475 00:28:26,916 --> 00:28:28,583 Il capo vuole parlarvi. 476 00:28:29,666 --> 00:28:33,000 Non è un problema. Sono solo chiacchiere tra donne. 477 00:28:33,083 --> 00:28:34,833 Visto? Il piano funziona. 478 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 Tu dici? 479 00:28:37,166 --> 00:28:38,333 Che Dio vi liberi. 480 00:28:38,416 --> 00:28:39,666 - Grazie. - Grazie. 481 00:28:39,750 --> 00:28:41,291 Lingotti d'oro, eh? 482 00:28:41,375 --> 00:28:43,750 Ma vi siete fatte beccare. 483 00:28:43,833 --> 00:28:45,583 Non li avete nascosti? 484 00:28:45,666 --> 00:28:48,375 Tesoro, l'obiettivo era fare una rapina. 485 00:28:48,458 --> 00:28:51,041 Scusa la volgarità, ma è andato tutto a puttane. 486 00:28:51,125 --> 00:28:53,875 Zia, perché non stai un po' zitta? 487 00:28:55,500 --> 00:28:57,458 - Come ti chiami? - Meral. 488 00:28:57,541 --> 00:28:59,166 Ti occuperai delle bevande. 489 00:29:03,333 --> 00:29:04,958 La zia rifarà i letti. 490 00:29:05,041 --> 00:29:08,083 Andiamo, zia. Sbrigati. 491 00:29:09,500 --> 00:29:11,166 E tu? La più snella. 492 00:29:11,250 --> 00:29:12,250 Io? 493 00:29:13,125 --> 00:29:14,208 Io sono Nilgün. 494 00:29:14,791 --> 00:29:17,333 - È lei, Nazo? - Sì. 495 00:29:18,291 --> 00:29:21,125 Prendi le tue cose. Starai con Nazo. 496 00:29:23,541 --> 00:29:24,500 Di qua. 497 00:29:30,000 --> 00:29:34,416 Tu, col fisico da lanciatrice di pesi. Ti occuperai delle pulizie. 498 00:29:34,500 --> 00:29:35,833 Dei pavimenti? 499 00:29:35,916 --> 00:29:38,250 No, di tutto. 500 00:29:38,333 --> 00:29:41,666 Non sono una lanciatrice di pesi, ho solo le ossa grosse. 501 00:29:42,708 --> 00:29:43,916 È ora di dormire. 502 00:29:44,500 --> 00:29:45,333 Vieni. 503 00:29:51,000 --> 00:29:54,458 Ehi. Tu sai dov'è l'oro, vero? 504 00:29:54,541 --> 00:29:56,583 Le mie ragazze usciranno presto. 505 00:29:56,666 --> 00:29:59,041 Possiamo aiutarvi in qualche modo? 506 00:30:00,125 --> 00:30:04,458 Forse un po' di aiuto ci farebbe comodo. 507 00:30:14,041 --> 00:30:17,166 Bene. Iniziamo con le pulizie, allora. 508 00:30:21,083 --> 00:30:24,916 Scusa, devo solo rifare i letti? Posso occuparmi io delle pulizie. 509 00:30:25,583 --> 00:30:26,791 Sparisci, fratello! 510 00:30:30,083 --> 00:30:32,125 Se ci aiuti, 511 00:30:32,208 --> 00:30:34,333 ti pulirò in ogni angolo. 512 00:30:34,416 --> 00:30:36,958 Davvero? Vediamo. 513 00:30:40,250 --> 00:30:43,333 Inizio con la pulizia a secco o a umido? 514 00:30:43,416 --> 00:30:45,583 Basta che inizi. 515 00:31:06,666 --> 00:31:07,958 Buongiorno. 516 00:31:08,041 --> 00:31:09,458 Buongiorno, signora. 517 00:31:09,541 --> 00:31:11,000 Sei stata brava. 518 00:31:11,500 --> 00:31:12,666 Mi piaci. 519 00:31:12,750 --> 00:31:13,833 Merci. 520 00:31:14,750 --> 00:31:18,125 Parla con Murtaza. Ti inserirà tra quelle che escono. 521 00:31:18,916 --> 00:31:21,458 Visto? Il mio spazzolone non delude. 522 00:31:26,708 --> 00:31:28,375 Passa, provo io. 523 00:31:31,083 --> 00:31:34,083 Sono proprio fuori allenamento. 524 00:31:35,125 --> 00:31:36,750 Non puoi fare promesse. 525 00:31:36,833 --> 00:31:38,625 Non abbiamo così tanti soldi. 526 00:31:38,708 --> 00:31:42,166 Parli dei lingotti, ma magari li ha sequestrati la polizia. 527 00:31:42,250 --> 00:31:44,958 Dobbiamo sbrigarci. Ci restano quattro giorni. 528 00:31:45,041 --> 00:31:46,666 - Signori… - Signori? 529 00:31:46,750 --> 00:31:48,291 I signori non ci sono più. 530 00:31:49,541 --> 00:31:52,416 Wow, che sudata. 531 00:31:52,500 --> 00:31:55,541 Fratello, quella ragazza è adorabile. 532 00:31:55,625 --> 00:31:58,333 Fuori non ho mai avuto una storia così. 533 00:31:58,416 --> 00:32:01,083 Fratello, abbiamo 800 chili d'oro. 534 00:32:01,166 --> 00:32:02,916 - Forse. - Giusto. 535 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 Ho nascosto dieci chili come garanzia. 536 00:32:06,750 --> 00:32:07,875 Davvero? Dove? 537 00:32:08,916 --> 00:32:10,291 Nel laboratorio. 538 00:32:10,791 --> 00:32:12,625 Hai fatto la cresta? 539 00:32:12,708 --> 00:32:13,875 Certo che sì! 540 00:32:13,958 --> 00:32:16,541 Per queste evenienze. Io penso al futuro! 541 00:32:17,416 --> 00:32:20,916 Daremo due chili al capo, così ci farà uscire. 542 00:32:21,000 --> 00:32:24,208 E ci resteranno due chili a testa. 543 00:32:24,291 --> 00:32:26,416 - Due chili a persona? - Sì. 544 00:32:26,500 --> 00:32:27,583 E l'operazione? 545 00:32:28,083 --> 00:32:30,208 Prima dobbiamo uscire, non credi? 546 00:32:30,291 --> 00:32:31,541 Fratello, 547 00:32:31,625 --> 00:32:34,000 io magari resto qui. 548 00:32:34,083 --> 00:32:36,583 Mi darai la mia parte quando esco. 549 00:32:36,666 --> 00:32:39,041 Non so a quanto siamo state condannate… 550 00:32:39,791 --> 00:32:43,166 Ma quella ragazza è adorabile. Mi fa perdere la testa. 551 00:32:43,250 --> 00:32:44,250 Meral. 552 00:32:46,333 --> 00:32:48,916 Dobbiamo dire i nostri nomi a Murtaza. 553 00:32:49,000 --> 00:32:50,916 - In piedi. - Ok, ci penso io. 554 00:32:51,000 --> 00:32:53,625 Bene, signore, tutte dentro! 555 00:32:54,458 --> 00:32:55,750 Ha detto "signore". 556 00:33:00,375 --> 00:33:02,250 Svelte, andiamo. 557 00:33:02,333 --> 00:33:04,041 Entrate, per favore. 558 00:33:07,958 --> 00:33:09,958 Forza, dentro. 559 00:33:12,541 --> 00:33:13,958 Svelte. 560 00:33:14,958 --> 00:33:15,958 Signor Murtaza? 561 00:33:16,666 --> 00:33:17,666 Ciao, tesoro. 562 00:33:18,291 --> 00:33:19,375 Devo parlarle. 563 00:33:19,875 --> 00:33:23,541 So già tutto. Smettila di flirtare con me e sii seria. 564 00:33:23,625 --> 00:33:25,750 - Hai parlato col capo? - Sì. 565 00:33:25,833 --> 00:33:29,541 - Stasera ci farai uscire tutte e quattro. - Sì? L'ha detto lei? 566 00:33:30,083 --> 00:33:34,041 Sono io la mente dietro tutto questo, hai capito? 567 00:33:34,958 --> 00:33:37,041 Voglio due lingotti. Te l'ha detto? 568 00:33:37,125 --> 00:33:40,291 - Ah, davvero? - Esatto. 569 00:33:40,375 --> 00:33:42,916 - Per i "richi" che corro. - I "richi"? 570 00:33:43,416 --> 00:33:46,166 Anche solo parlare con te è un "richio". 571 00:33:46,250 --> 00:33:48,875 - Ma ha il suo fascino. - Vero. 572 00:33:49,375 --> 00:33:51,333 Anche due lingotti hanno fascino. 573 00:33:51,416 --> 00:33:54,000 - Due lingotti per te. - Dentro, svelta. 574 00:33:54,875 --> 00:33:55,875 Muoviamoci! 575 00:34:01,916 --> 00:34:04,083 Nazo, com'è la situazione? 576 00:34:04,166 --> 00:34:06,083 Tutto a posto. Mandale dentro. 577 00:34:06,166 --> 00:34:07,166 Ok. 578 00:34:09,625 --> 00:34:12,583 Murtaza verrà da voi. Non fate scherzi. 579 00:34:12,666 --> 00:34:15,916 Date il pacco alle ragazze. Esco la settimana prossima. 580 00:34:16,000 --> 00:34:17,083 Buona fortuna. 581 00:34:17,583 --> 00:34:19,208 Grazie mille. 582 00:34:20,333 --> 00:34:21,333 Andiamo. 583 00:34:22,583 --> 00:34:23,416 Ok. 584 00:34:27,208 --> 00:34:29,333 Spingi. Sì, così. 585 00:34:30,791 --> 00:34:31,791 Dai! 586 00:34:32,625 --> 00:34:33,625 Sbrigatevi. 587 00:34:47,458 --> 00:34:48,500 Salite. 588 00:34:49,291 --> 00:34:51,583 Svelte, salite. 589 00:34:57,208 --> 00:34:58,208 Andiamo. 590 00:34:58,916 --> 00:35:00,958 - Siamo fuori, fratelli! - Sì! 591 00:35:01,041 --> 00:35:03,333 Ve l'avevo detto, no? Fidatevi di me. 592 00:35:08,291 --> 00:35:10,708 Murtaza, portaci alla pasticceria. 593 00:35:11,375 --> 00:35:12,750 Ricevuto. 594 00:35:21,083 --> 00:35:22,333 Fai un giro, intanto. 595 00:36:17,000 --> 00:36:18,291 - Dai! - Andiamo. 596 00:36:18,375 --> 00:36:19,916 - Sbrigati! - Arrivo. 597 00:36:31,708 --> 00:36:33,791 È tutto a posto. 598 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Sì! 599 00:36:40,833 --> 00:36:42,125 Prendo anche questi. 600 00:36:42,208 --> 00:36:45,000 - Ok, vai. Io torno subito. - Va bene. 601 00:36:47,500 --> 00:36:48,500 Grazie. 602 00:36:51,375 --> 00:36:53,291 - Come da accordi. - Ottimo. 603 00:36:53,375 --> 00:36:55,208 Grazie mille. 604 00:36:55,291 --> 00:36:56,625 Ecco qua. 605 00:36:57,250 --> 00:36:59,625 Domani ci sarà un conteggio in prigione. 606 00:37:00,833 --> 00:37:03,541 Chissà che casino si scatenerà. 607 00:37:04,916 --> 00:37:06,958 Ci conviene scappare, allora. 608 00:37:07,041 --> 00:37:09,541 È stato bello fare affari con voi. Grazie. 609 00:37:10,125 --> 00:37:13,125 Non so quanto sia prudente restare da queste parti. 610 00:37:13,208 --> 00:37:14,375 Che ne pensi, Nazo? 611 00:37:14,458 --> 00:37:20,875 - Meglio non dare nell'occhio. - Uscire subito sarebbe da dilettanti. 612 00:37:22,208 --> 00:37:23,958 Vi conviene restare qui. 613 00:37:24,041 --> 00:37:27,791 Sì, esatto. È meglio se le ragazze restano qui. 614 00:37:27,875 --> 00:37:32,291 Verrò io ad avvisarvi 615 00:37:32,375 --> 00:37:34,083 quando sarà ora di scappare. 616 00:37:34,166 --> 00:37:36,875 Altrimenti sarebbe davvero da dilettanti. 617 00:37:36,958 --> 00:37:38,208 Domani sei al lavoro? 618 00:37:38,291 --> 00:37:39,916 No, è il mio giorno libero. 619 00:37:40,000 --> 00:37:43,541 Meglio non lasciare da sole le ragazze, allora. 620 00:37:43,625 --> 00:37:47,375 Partiremo domattina presto. Puoi andare via dopo, no? 621 00:37:47,958 --> 00:37:49,166 Va bene. 622 00:37:49,250 --> 00:37:51,791 Fantastico, quindi Nazo starà da noi. 623 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Ah, vuoi che… 624 00:37:54,666 --> 00:37:57,916 Faccio una telefonata, ok? 625 00:38:09,791 --> 00:38:11,833 Salve, sono Ergüder. 626 00:38:11,916 --> 00:38:14,250 C'è stato un cambio di programma. 627 00:38:14,333 --> 00:38:17,250 Ci può spostare a domani mattina? 628 00:38:18,083 --> 00:38:20,083 Ok, sì. 629 00:38:20,583 --> 00:38:21,875 Solo uno? 630 00:38:21,958 --> 00:38:23,583 - Cosa? - Cos'è successo? 631 00:38:24,833 --> 00:38:26,500 È stato esposto all'aria? 632 00:38:27,000 --> 00:38:28,125 Va tutto bene. 633 00:38:29,083 --> 00:38:30,625 Ah, ok. 634 00:38:31,125 --> 00:38:32,375 Va bene. Domattina. 635 00:38:32,458 --> 00:38:35,750 - Cos'è successo? Si sono rovinati? - No, tranquillo. 636 00:38:35,833 --> 00:38:37,500 Certo, fratello. 637 00:38:38,000 --> 00:38:39,541 Saremo lì alle 7:00. 638 00:38:39,625 --> 00:38:41,291 È tutto a posto. 639 00:38:41,375 --> 00:38:45,166 - Ci riceve alle 7:00. - Sì! È stata dura, ma ce l'abbiamo fatta. 640 00:38:45,250 --> 00:38:48,333 - È l'ultimo giorno. - Sì, fanculo a tutto questo. 641 00:38:49,375 --> 00:38:50,875 - Finalmente. - Meno male. 642 00:38:54,375 --> 00:38:57,375 Wow, non pensavo che sareste arrivati in tempo. 643 00:38:57,458 --> 00:38:59,000 C'è qualche problema? 644 00:38:59,083 --> 00:38:59,958 No. 645 00:39:00,041 --> 00:39:01,666 Bene, cominciamo. Primo! 646 00:39:01,750 --> 00:39:03,041 - Secondo! - No, io. 647 00:39:03,625 --> 00:39:05,875 Ehi, io sono il più anziano. Vado io. 648 00:39:05,958 --> 00:39:07,208 Ok, prego. 649 00:40:28,958 --> 00:40:30,125 È andata bene. 650 00:40:30,208 --> 00:40:34,000 C'era un'infezione di un centimetro e ho dovuto raschiare un po', 651 00:40:34,083 --> 00:40:35,458 ma non se ne accorgerà. 652 00:40:35,541 --> 00:40:37,083 Cavolo. 653 00:40:37,166 --> 00:40:39,083 Era troppo negativo. 654 00:40:39,166 --> 00:40:41,333 Una profezia che si autoavvera. 655 00:40:41,416 --> 00:40:45,333 È l'ultimo dei problemi. Se solo sapesse cosa abbiamo passato. 656 00:40:45,875 --> 00:40:47,500 L'ho sentito al notiziario. 657 00:40:47,583 --> 00:40:49,166 Era proprio un'idea folle. 658 00:40:49,666 --> 00:40:51,916 Non che siano affari miei. 659 00:40:54,208 --> 00:40:57,458 Altro che piano perfetto. 660 00:40:58,291 --> 00:40:59,541 - Ferhun. - Che c'è? 661 00:40:59,625 --> 00:41:02,291 È solo un centimetro, non ci pensare. 662 00:41:02,375 --> 00:41:06,666 Ergüder, anche un millimetro può diventare oggetto di contesa. 663 00:41:07,708 --> 00:41:08,708 Certo. 664 00:41:08,791 --> 00:41:10,708 Riflettici, fratello. 665 00:41:10,791 --> 00:41:14,041 Siamo scappati di prigione e nemmeno ci cercano. 666 00:41:14,125 --> 00:41:17,083 Questo dimostra la bontà del mio piano. 667 00:41:17,166 --> 00:41:19,041 Proprio così. 668 00:41:19,125 --> 00:41:22,625 L'anestesia mi ha fatto scordare perché eravamo in prigione. 669 00:41:23,125 --> 00:41:25,708 Ergüder, il mio coso ne ha passate tante. 670 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 Staccato, riattaccato… 671 00:41:27,250 --> 00:41:29,458 Se non funziona più, ti inculo. 672 00:41:30,041 --> 00:41:32,000 Come fai, se non funziona? 673 00:41:46,125 --> 00:41:47,458 Non c'è niente, cazzo. 674 00:41:47,541 --> 00:41:49,541 Non trovi niente col bastone? 675 00:41:50,250 --> 00:41:51,666 No! Cazzo, non lo vedi? 676 00:41:51,750 --> 00:41:54,541 Com'è possibile? C'erano un sacco di borsoni. 677 00:41:54,625 --> 00:41:56,500 Controlla tu, allora! 678 00:41:56,583 --> 00:41:57,666 Ma… 679 00:41:58,166 --> 00:42:01,458 Ergüder, ogni tua idea è una stronzata incredibile. 680 00:42:01,541 --> 00:42:03,041 Dio, smettetela! 681 00:42:03,625 --> 00:42:05,583 Niente, fratello. Non c'è niente! 682 00:42:07,291 --> 00:42:09,041 Dov'è il mio oro? 683 00:42:09,125 --> 00:42:12,416 Nella figa di tua madre! Tutto l'oro è lì dentro! 684 00:42:12,500 --> 00:42:15,000 - Basta! Ma che fate? - Non litigate. 685 00:42:15,083 --> 00:42:18,666 - Non puoi picchiare un anziano. - Andiamocene. 686 00:42:19,333 --> 00:42:20,708 Davvero non c'è niente? 687 00:42:20,791 --> 00:42:22,916 - No, fratello. - Non c'è niente! 688 00:42:23,000 --> 00:42:25,708 - Ma c'erano 20 borsoni. - Non importa, cazzo! 689 00:42:27,125 --> 00:42:30,500 - Grande piano, Ergüder! - Dove cazzo sono finiti? 690 00:42:31,083 --> 00:42:35,375 Un piano fantastico. "Lasciate fare a me!" 691 00:42:36,250 --> 00:42:38,541 - Lo avete fatto? - Sì, e com'è finita? 692 00:42:38,625 --> 00:42:39,875 Vi lamentate e basta! 693 00:42:39,958 --> 00:42:42,625 Ti abbiamo lasciato fare! Hai fatto tutto tu! 694 00:42:42,708 --> 00:42:43,750 Esatto! 695 00:42:43,833 --> 00:42:46,708 Ci siamo fidati di te e guarda com'è andata! 696 00:42:46,791 --> 00:42:48,583 Così si fa. 697 00:42:49,166 --> 00:42:51,208 Quindi tu non sbagli mai? 698 00:42:51,291 --> 00:42:55,541 Non direi mai, ma… 699 00:42:55,625 --> 00:42:58,541 Sapevo di Ergüder, mentre loro non mi conoscevano. 700 00:42:58,625 --> 00:43:01,916 Mi aspettavo un passo falso con gli 800 chili, 701 00:43:02,000 --> 00:43:03,583 ma sono stati bravi. 702 00:43:03,666 --> 00:43:06,541 Pensavo ne avrebbero tenuti 20 come garanzia, 703 00:43:06,625 --> 00:43:07,875 ma mi sbagliavo. 704 00:43:07,958 --> 00:43:13,416 Ma dieci chili d'oro per voi sono un risultato niente male. 705 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 E io ho fatto esperienza. 706 00:43:15,083 --> 00:43:18,166 - Se salta fuori qualcosa, vi avviso. - Quando vuoi. 707 00:43:20,166 --> 00:43:21,625 Wow. 708 00:43:21,708 --> 00:43:25,166 Se si presentano altre opportunità d'oro, avvisaci, Murat. 709 00:43:26,208 --> 00:43:29,458 Come fai a spacciarti così bene per un sempliciotto? 710 00:43:29,541 --> 00:43:30,500 Ah, quello… 711 00:43:31,250 --> 00:43:36,500 Funziona sempre, non so perché. Abbassano subito le difese. 712 00:43:38,000 --> 00:43:38,916 All'istante. 713 00:43:39,000 --> 00:43:41,833 Quando parli così, sono come ipnotizzati. 714 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 Bene, per oggi ho dato. 715 00:43:46,250 --> 00:43:48,041 Ci vediamo. Rosa selvatica… 716 00:43:48,583 --> 00:43:50,750 - Ci vediamo. - Ciao. 717 00:43:52,625 --> 00:43:53,833 - Grazie. - Un bacio. 718 00:44:38,125 --> 00:44:40,208 FINE 719 00:47:00,375 --> 00:47:05,375 Sottotitoli: Irene Bassini