1 00:00:11,041 --> 00:00:12,458 ERŞAN KUNERİ 2 EPISÓDIO 3 2 00:00:18,500 --> 00:00:19,500 A Seyyal. 3 00:00:21,958 --> 00:00:22,958 O Mami. 4 00:00:24,208 --> 00:00:26,333 E este idiota… 5 00:00:26,416 --> 00:00:27,416 O Cengo. 6 00:00:29,125 --> 00:00:30,583 Ele dava que fazer. 7 00:00:32,166 --> 00:00:33,291 Muito mesmo. 8 00:00:36,208 --> 00:00:38,166 É ele no musical. 9 00:00:40,166 --> 00:00:41,083 Aqui. 10 00:00:42,208 --> 00:00:46,416 - Este filme foi demais. - Qual? 11 00:00:46,500 --> 00:00:48,416 - Estão a ver? Aqui. - Sim. 12 00:00:48,500 --> 00:00:50,333 Veem esta pessoa aqui? 13 00:00:51,500 --> 00:00:53,166 - Quem é? - Não sei. 14 00:00:53,250 --> 00:00:54,333 Quem são? 15 00:00:54,416 --> 00:00:55,958 - A do meio sou eu. - A sério? 16 00:00:56,041 --> 00:00:57,291 - Não! - Sim, sou eu. 17 00:00:57,375 --> 00:00:58,375 A sério? 18 00:00:59,416 --> 00:01:01,875 Naquele dia, vestimo-nos de mulheres. 19 00:01:01,958 --> 00:01:06,916 O Mami, eu, o nosso Payro e o tipo de quem falei, o Cengo. 20 00:01:07,000 --> 00:01:08,375 Vestimo-nos de mulheres. 21 00:01:08,458 --> 00:01:11,750 Sr. Erşan, não me leve a mal, mas é uma mulher bastante atraente. 22 00:01:11,833 --> 00:01:13,375 Sim? Gosta? 23 00:01:13,458 --> 00:01:15,875 - Aborreci-o? - Não, porque me aborreceria? 24 00:01:15,958 --> 00:01:18,208 Gosto. Pensa como eu. 25 00:01:18,291 --> 00:01:20,708 Estou contente por a ter conquistado. Boa. 26 00:01:20,791 --> 00:01:24,958 Sr. Erşan, devo dizer que o comia, aí. 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,708 É para ver como está atraente. 28 00:01:28,208 --> 00:01:32,291 E, se eu tivesse oportunidade, também comeria a sua versão feminina. 29 00:01:33,208 --> 00:01:35,500 Comia-o como miúda. Gosta da minha piada? 30 00:01:35,583 --> 00:01:38,416 À medida que envelhece, dizem-lhe que gosta de dar à língua? 31 00:01:38,500 --> 00:01:41,791 Nenhuma miúda me pediu para dar à língua, mas tive outros pedidos. 32 00:01:43,500 --> 00:01:46,208 - Estava a pedi-las. - Verdade. 33 00:01:46,291 --> 00:01:48,708 - O Sr. Erşan está a concentrar-se. - Céus. 34 00:01:51,000 --> 00:01:52,333 Os meus velhos amigos. 35 00:01:56,000 --> 00:01:58,750 O filme Pastelaria foi fenomenal. 36 00:01:58,833 --> 00:02:02,250 Vejam-no, se o encontrarem. Pastelaria. 37 00:02:02,333 --> 00:02:03,583 Que grande filme! 38 00:02:07,666 --> 00:02:14,458 ERŞAN KUNERİ: A VIDA E OS FILMES 39 00:02:14,958 --> 00:02:17,458 Há anos que quero aprender, 40 00:02:17,541 --> 00:02:19,833 mas fico um pouco nervosa. 41 00:02:19,916 --> 00:02:21,625 Por isso, nunca aprendi. 42 00:02:21,708 --> 00:02:23,416 - Mas sê paciente comigo. - Claro. 43 00:02:23,500 --> 00:02:26,541 Põe no D e levanta o pé do travão. 44 00:02:26,625 --> 00:02:27,500 D, está bem. 45 00:02:28,375 --> 00:02:31,500 - Ronca sem andar! - Acalma-te. Vai devagar. 46 00:02:31,583 --> 00:02:34,416 Só há P, R e D. 47 00:02:35,291 --> 00:02:39,875 Mas isto é demasiado complicado! Põe-se no P, depois no R e depois no D! 48 00:02:39,958 --> 00:02:42,791 Quero usar os óculos e deixar a echarpe esvoaçar ao vento. 49 00:02:42,875 --> 00:02:47,166 - Mas as letras complicam tudo. - Temos de andar para a echarpe esvoaçar. 50 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 Está bem. 51 00:02:48,333 --> 00:02:49,791 - Seguro isto. - Sim. 52 00:02:49,875 --> 00:02:52,958 - E uso a manete para virar. Certo? - Aquele é o Cemal? 53 00:02:55,083 --> 00:02:56,041 Não acredito! 54 00:02:56,125 --> 00:02:57,000 Rapariga! 55 00:02:57,083 --> 00:02:58,333 O que fiz eu? 56 00:02:58,416 --> 00:03:00,750 Atropelaste logo o pior tipo possível. 57 00:03:01,750 --> 00:03:05,250 - Está demasiado frio para si? - Não, está ótimo, querida. 58 00:03:09,291 --> 00:03:11,541 Espero que estejas bem. O que aconteceu? 59 00:03:12,041 --> 00:03:15,625 Desculpa, não me posso levantar. E pode ser permanente. 60 00:03:15,708 --> 00:03:18,666 - Não diga isso! - O que devo dizer, querida? 61 00:03:18,750 --> 00:03:22,166 Diz-me, amor. Não tens frio com essa roupa? 62 00:03:22,250 --> 00:03:25,875 Estou preocupado contigo. Vê como ela tem pena de mim, Erşan. 63 00:03:26,875 --> 00:03:30,041 - O que disseram os médicos? - Médicos? Que médicos? 64 00:03:30,125 --> 00:03:34,166 - O para-choques mal lhe tocou. - Ninguém me levou ao hospital. 65 00:03:34,250 --> 00:03:37,083 Trouxeram-me para aqui. A rapariga testemunhou tudo. 66 00:03:37,166 --> 00:03:38,958 - Como te chamas? - Şermin. 67 00:03:39,041 --> 00:03:42,000 Şermin. Que rapariga tão bonita e encantadora. 68 00:03:42,083 --> 00:03:46,458 - Vê como ela me esfrega a perna. - Vocês conhecem-se? 69 00:03:46,541 --> 00:03:49,250 É o meu irmão. Sou o irmão mais velho. 70 00:03:49,333 --> 00:03:51,583 Mas não somos nada parecidos. 71 00:03:51,666 --> 00:03:52,958 Meu irmão! 72 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 Está a chorar para lucrar com o acidente. 73 00:03:55,458 --> 00:03:58,583 Sr. Muammer, dê ao Sr. Cemal 10 mil liras em dinheiro. 74 00:03:58,666 --> 00:04:01,708 Para de falar de dinheiro. Envergonhas-me na frente dela. 75 00:04:01,791 --> 00:04:04,458 Vives em Alibeyköy. O que fazias em Topağacı? 76 00:04:04,541 --> 00:04:06,708 É óbvio porque vieste. Dez mil bastam. 77 00:04:06,791 --> 00:04:11,375 Erşan, o coitado nem disse nada. És tão insensível, ao falares de dinheiro. 78 00:04:11,458 --> 00:04:14,250 Eu não o aceitaria, querida. 79 00:04:14,333 --> 00:04:15,458 Como poderia? 80 00:04:15,541 --> 00:04:17,250 Ficaria envergonhadíssimo! 81 00:04:17,333 --> 00:04:21,416 Şermin, para de lhe esfregar a perna. Deixa-o levantar-se e andar. 82 00:04:21,500 --> 00:04:23,875 Então, são só 1000, se conseguir andar? Olha. 83 00:04:25,375 --> 00:04:27,250 Não consigo andar mais. 84 00:04:27,333 --> 00:04:29,750 Se não te importas, eu também não. 85 00:04:29,833 --> 00:04:32,541 Quero ir ter contigo, mas não consigo, Erşan. 86 00:04:32,625 --> 00:04:36,750 Não quero que venhas. Temos de trabalhar. O filme… Tenho de ir para as filmagens. 87 00:04:36,833 --> 00:04:39,250 - O que é agora? - Não posso sair à rua. 88 00:04:39,333 --> 00:04:43,458 Até no café local me chamam "o irmão do pornógrafo." 89 00:04:43,541 --> 00:04:46,458 Às vezes, as pessoas mencionam o Erşan Kuneri 90 00:04:46,958 --> 00:04:48,958 e tenho de morder a língua. 91 00:04:49,041 --> 00:04:52,458 Costumava fazer uma peça no Teatro Tomurcuk. 92 00:04:52,541 --> 00:04:55,708 Era uma peça de esquerda. A Resistência de Karagöz. 93 00:04:55,791 --> 00:04:58,416 E fui atacado durante a digressão em Adapazarı. 94 00:04:58,500 --> 00:05:00,541 Espancaram-me e bateram-me aqui. 95 00:05:00,625 --> 00:05:03,208 Porquê? Porque a peça era política, Mami. 96 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Fui buscar-te à esquadra. 97 00:05:05,125 --> 00:05:08,291 Os decoradores e os atores espancaram-te porque não lhes pagaste. 98 00:05:08,375 --> 00:05:09,750 - Política, o tanas! - Caluda! 99 00:05:09,833 --> 00:05:13,333 E, na esquadra, eu disse: "Ele ainda é meu irmão." 100 00:05:13,416 --> 00:05:15,625 Cemal, ainda fazes teatro? 101 00:05:15,708 --> 00:05:18,750 Está sempre no meu coração, Muammer! Juro que está! 102 00:05:18,833 --> 00:05:20,000 Obrigado, querida. 103 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 Tudo bem. Dez mil são suficientes. 104 00:05:22,375 --> 00:05:23,666 Certo. 105 00:05:23,750 --> 00:05:24,791 Espera. 106 00:05:24,875 --> 00:05:28,458 Tira-me uma foto com o meu irmão. Não o visito muitas vezes. 107 00:05:28,541 --> 00:05:29,458 Não. 108 00:05:29,541 --> 00:05:31,083 Pronto, como queiras. 109 00:05:31,791 --> 00:05:33,291 Olha quem está aqui! 110 00:05:33,833 --> 00:05:34,833 Cemal de Copas! 111 00:05:34,916 --> 00:05:36,875 Altın, irmão. 112 00:05:36,958 --> 00:05:39,583 - Cemal de Copas? - É só uma referência ao jogo. 113 00:05:39,666 --> 00:05:43,791 Já não jogas como dantes. Costumavas ir a casa do Árabe. 114 00:05:43,875 --> 00:05:46,166 Ele irá. Recebeu agora uma transfusão de sangue. 115 00:05:46,250 --> 00:05:50,541 Esses tempos acabaram. Agora sou voluntário em instituições de caridade. 116 00:05:51,291 --> 00:05:55,375 Deem-me as vossas roupas velhas que não usam. Distribuo-as pelos necessitados. 117 00:05:55,458 --> 00:06:00,125 - A tua roupa é bonita. Costumas usá-la? - Claro que uso. Estou a usá-la agora. 118 00:06:00,208 --> 00:06:01,833 Lembra-te disto. 119 00:06:01,916 --> 00:06:03,250 Eu dou-lhe algumas. 120 00:06:03,875 --> 00:06:05,458 Não te incomodes, querida. 121 00:06:05,541 --> 00:06:08,541 Todas as pessoas necessitadas são homens e têm 1,85 m como eu. 122 00:06:08,625 --> 00:06:10,291 Vemo-nos em casa do Árabe. 123 00:06:10,375 --> 00:06:12,541 Não posso. Sou uma nova pessoa. 124 00:06:12,625 --> 00:06:15,166 Substituí o jogo pelo teatro. Percebes? 125 00:06:15,250 --> 00:06:18,083 Virei com todo o gosto se tiveres um papel para mim, Muammer. 126 00:06:18,166 --> 00:06:20,375 Virei com todo o gosto, Erşan. 127 00:06:20,458 --> 00:06:23,458 - Vamos fazer um filme sobre um assalto. - Assalto? 128 00:06:23,541 --> 00:06:26,416 Não lhe ligues. É um assalto. Não te diz respeito. 129 00:06:26,500 --> 00:06:28,500 Nunca participaria num assalto. Credo! 130 00:06:29,166 --> 00:06:33,291 Caramba, a tua secretária é tão querida, tão gira. 131 00:06:35,208 --> 00:06:36,208 Olá, irmão. 132 00:06:37,458 --> 00:06:39,208 - Que raio é isso? - Emel. 133 00:06:40,333 --> 00:06:42,916 - Não tens frio com essa roupa? - Não. 134 00:06:43,000 --> 00:06:46,750 Que grande ator, para ganhar 10 mil por um papel. Nem eu ganho tanto. 135 00:06:46,833 --> 00:06:49,041 - É o teu irmão mais velho. - Infelizmente. 136 00:06:49,125 --> 00:06:51,625 Payro, isso é uma borboleta? 137 00:06:52,875 --> 00:06:53,708 Não. 138 00:06:53,791 --> 00:06:55,958 Ele tem razão. Parece uma borboleta. 139 00:06:59,916 --> 00:07:02,333 INDÚSTRIA DE MONTAGEM LDA. 140 00:07:13,750 --> 00:07:18,916 PASTELARIA 141 00:07:24,166 --> 00:07:27,250 - Está bonito? - Muito bem. Crescentes de chocolate? 142 00:07:27,333 --> 00:07:28,875 No forno. Trá-los, Ozi. 143 00:07:32,041 --> 00:07:33,083 Ena! 144 00:07:35,916 --> 00:07:36,916 Saiu bem. 145 00:07:37,416 --> 00:07:38,416 Pronto. 146 00:07:40,708 --> 00:07:43,041 Aqui estão. Crescentes de chocolate. 147 00:07:43,125 --> 00:07:45,750 Ena! Ter este tipo de habilidade 148 00:07:45,833 --> 00:07:47,500 pode tornar-te rico, Ergin. 149 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 - Bom trabalho. - Obrigado. 150 00:07:50,791 --> 00:07:51,958 Olá, irmão. 151 00:07:52,041 --> 00:07:54,541 - Como está a correr? - Incrível! 152 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 Ergin, Meral. 153 00:07:59,833 --> 00:08:01,500 Ozi, Nilgün. 154 00:08:02,708 --> 00:08:04,416 Ferhun, Güner. 155 00:08:05,458 --> 00:08:07,416 Meral assenta-me bem. Gosto. 156 00:08:07,500 --> 00:08:09,250 Ótimo. E eu sou a Sabahat. 157 00:08:09,833 --> 00:08:13,458 Os documentos da pastelaria também estão prontos. Só falta um mês para abrirmos. 158 00:08:13,541 --> 00:08:17,041 O doutor aguarda a nossa chamada. Vamos dois de cada vez? 159 00:08:17,666 --> 00:08:19,166 Há um problema, irmão. 160 00:08:19,250 --> 00:08:23,541 O Ferhun achou que era só travestismo. Diz que não percebeu essa parte. 161 00:08:23,625 --> 00:08:27,416 Ouve, Ergüder. Podemos vestir-nos de mulheres e fazer isto. 162 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 Que conversa é essa de cirurgia? 163 00:08:29,416 --> 00:08:32,958 Milhares de pessoas tentaram fazer um assalto vestidas de mulher. 164 00:08:33,041 --> 00:08:34,541 Mas isto é infalível. 165 00:08:34,625 --> 00:08:35,458 Não sei. 166 00:08:35,541 --> 00:08:39,458 Estes tipos dizem-me que pode ser revertido, mas não percebo. 167 00:08:39,541 --> 00:08:40,708 Ele tem medo. 168 00:08:40,791 --> 00:08:44,916 Também tenho medo, mas vestir-se de mulher é para amadores. 169 00:08:45,000 --> 00:08:48,125 O médico vai preservar os nossos órgãos durante três meses. 170 00:08:48,208 --> 00:08:52,375 Voltará a ligá-los depois do trabalho. Por isso, há uma garantia. 171 00:08:52,458 --> 00:08:53,666 Não sei, Ergüder. 172 00:08:53,750 --> 00:08:55,875 Quando estávamos bêbedos, no outro dia, 173 00:08:55,958 --> 00:08:59,458 não dissemos todos que cortaríamos as pilas por mil milhões? 174 00:08:59,541 --> 00:09:02,208 E nem sequer havia uma garantia de reversão. 175 00:09:02,291 --> 00:09:05,875 - Agora temos a palavra do médico. - Onde os vai guardar ele? 176 00:09:05,958 --> 00:09:06,958 No frio. 177 00:09:07,041 --> 00:09:08,083 Isso é bom. 178 00:09:08,166 --> 00:09:11,958 Isso é bom, porque o Ergin ficaria tão preocupado e triste se estivesse frio. 179 00:09:12,458 --> 00:09:13,458 Para com isso. 180 00:09:13,541 --> 00:09:17,375 Tenho pouca tolerância à dor. Isto está a deixar-me nervoso. 181 00:09:17,458 --> 00:09:21,250 Irmão, por favor. Duzentos quilos de ouro. Concentremo-nos nisto. 182 00:09:21,333 --> 00:09:24,791 Com tanto ouro, arranjas um novo e dois sobressalentes. 183 00:09:24,875 --> 00:09:26,875 Quem vai fazer este assalto? 184 00:09:26,958 --> 00:09:29,333 Meral, Nilgün, Sabahat, Güner. 185 00:09:29,416 --> 00:09:30,500 Quem são? 186 00:09:30,583 --> 00:09:32,750 Se não há culpados, não há crime. 187 00:09:32,833 --> 00:09:36,083 Faz todo o sentido. Vamos avançar com o plano. 188 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 - Faz sentido para ti? - Sim. 189 00:09:38,041 --> 00:09:40,583 Malta, somos quatro mulheres inocentes. 190 00:09:40,666 --> 00:09:43,708 Abrimos uma pastelaria. Boa localização, perto de escritórios. 191 00:09:44,291 --> 00:09:48,875 Vendemos produtos de qualidade a um preço razoável e todos ficam viciados. 192 00:09:48,958 --> 00:09:52,291 Vou pôr raspa de limão na limonada. Vai refrescar o ar. 193 00:09:52,375 --> 00:09:56,458 O Ferhun e o Ozi vão começar a escavar quando o turno começar. 194 00:09:56,541 --> 00:09:58,541 Quando o turno acabar, por volta das 19h30, 195 00:09:58,625 --> 00:10:01,500 eu e o Ergin deitaremos a terra fora até de manhã. 196 00:10:01,583 --> 00:10:03,833 - Quando sai a primeira fornada? - Às 6h30. 197 00:10:03,916 --> 00:10:06,791 Na última sexta-feira, avançamos duas horas após o fim do turno. 198 00:10:06,875 --> 00:10:11,125 São 800 quilos, no total. Isso significa 20 sacos de 40 quilos cada. 199 00:10:11,208 --> 00:10:15,000 Saímos do túnel, rebentamos o túnel, tapamos a entrada com cimento. 200 00:10:15,083 --> 00:10:18,208 Duzentos quilos de ouro para cada um de nós! 201 00:10:18,291 --> 00:10:20,208 E a cirurgia para voltar ao normal? 202 00:10:20,291 --> 00:10:24,291 Ligas ao médico e ele põe-te na sala de operações em 12 horas. 203 00:10:24,375 --> 00:10:26,666 Tenho aqui o dinheiro. Pagarei em dinheiro amanhã. 204 00:10:26,750 --> 00:10:29,000 Ele volta a pôr os mesmos órgãos, certo? 205 00:10:29,083 --> 00:10:30,625 Porque perguntas isso? 206 00:10:30,708 --> 00:10:32,500 Não os vão baralhar, pois não? 207 00:10:32,583 --> 00:10:35,250 Como? Ele escreverá os nossos nomes neles. 208 00:10:35,333 --> 00:10:38,666 Põe-lhe uma fita na ponta, se estás assim tão preocupado. 209 00:10:38,750 --> 00:10:41,791 Estão a pensar demasiado. Relaxem. 210 00:10:41,875 --> 00:10:43,958 Concentrem-se nos 200 quilos. 211 00:10:44,041 --> 00:10:47,083 Duzentos quilos de ouro. E comecem a entrar nas personagens. 212 00:10:47,166 --> 00:10:50,375 - Estamos prontas, meninas? - Eu estou. 213 00:10:51,000 --> 00:10:54,458 - Eu também. - É tudo o que consigo fazer nesta idade. 214 00:10:54,541 --> 00:10:57,791 Se nos toparem por causa do Ferhun, ficarei muito chateado. 215 00:10:57,875 --> 00:11:01,750 - Por favor, malta. É só o que vos peço. - Vá lá, esforça-te mais. 216 00:11:30,833 --> 00:11:33,458 Doutor, posso vê-lo uma última vez? 217 00:11:38,333 --> 00:11:39,333 Força. 218 00:11:58,250 --> 00:12:01,291 Estou a tentar realçar as tuas feições, querido. 219 00:12:01,375 --> 00:12:03,666 Vês como estou agora? 220 00:12:03,750 --> 00:12:05,458 Vais ficar fantástico. 221 00:12:05,541 --> 00:12:09,083 - Posso não pintar as unhas dos pés? - Claro. Não é preciso. 222 00:12:10,375 --> 00:12:12,333 E livrámo-nos do excesso. Vês? 223 00:12:12,416 --> 00:12:14,041 Sim. Quando vem o Ergüder? 224 00:12:14,125 --> 00:12:16,000 Depois de tratar da pastelaria. 225 00:12:16,083 --> 00:12:18,625 - Espero que chegue em breve. - Chegará. 226 00:12:18,708 --> 00:12:22,375 Olá, pessoal! Todos olharam para o meu rabo no caminho para cá. 227 00:12:22,458 --> 00:12:24,333 E não estou a usar nada revelador! 228 00:12:24,416 --> 00:12:27,041 - A sério? - E porque são os cosméticos tão caros? 229 00:12:27,125 --> 00:12:29,083 Não era preciso. Trouxe os da minha mãe. 230 00:12:29,166 --> 00:12:31,833 Precisava de comprar, sim. Temos de ficar bonitos. 231 00:12:31,916 --> 00:12:33,583 Será difícil, irmão. Olha. 232 00:12:34,291 --> 00:12:36,416 - O que fizeram? - Preparativos. 233 00:12:36,500 --> 00:12:38,375 - Tens dores? - Muitas. 234 00:12:38,458 --> 00:12:42,000 Seja como for, abrimos a pastelaria na segunda-feira. 235 00:12:42,083 --> 00:12:43,750 - Finalmente! - Cá vamos nós. 236 00:12:43,833 --> 00:12:45,208 - Quer dizer… - Ótimo. 237 00:12:45,708 --> 00:12:49,166 Irmão, esfrega os lábios para se espalhar uniformemente. 238 00:13:02,708 --> 00:13:04,666 Gosto da forma como andam, irmãs. 239 00:13:04,750 --> 00:13:06,166 Dou cabo de ti! 240 00:13:06,750 --> 00:13:07,875 Credo! 241 00:13:08,958 --> 00:13:10,041 Güner, irmã? 242 00:13:10,750 --> 00:13:12,250 São as hormonas, querido. 243 00:13:12,333 --> 00:13:14,375 Os medicamentos deixam-me agitado. Desculpa. 244 00:13:14,458 --> 00:13:16,250 Por favor, tem cuidado, irmão. 245 00:13:19,000 --> 00:13:21,791 Vamos entrar com o pé direito, para dar sorte. 246 00:13:46,041 --> 00:13:51,083 - Os melhores crescentes de chocolate. - O importante é não ser sovina. 247 00:13:51,166 --> 00:13:53,000 Pomos-lhes o que for preciso. 248 00:13:53,083 --> 00:13:54,708 - Certo, Güner? - Claro. 249 00:13:55,250 --> 00:13:58,541 - Estavam deliciosos. - Obrigada, querida. Abençoada seja. 250 00:13:58,625 --> 00:14:00,166 Volte sempre. Obrigada. 251 00:14:00,250 --> 00:14:01,375 Olá, querida. 252 00:14:01,458 --> 00:14:04,375 - Os éclairs estão prontos. - Calma, troglodita. 253 00:14:04,458 --> 00:14:05,916 Dá-os à Güner. 254 00:14:06,000 --> 00:14:07,291 - Toma. - Obrigada. 255 00:14:10,291 --> 00:14:11,333 Bem-vindo. 256 00:14:11,416 --> 00:14:15,250 Obrigado. Que bela pastelaria! Fica no caminho para o trabalho. 257 00:14:15,333 --> 00:14:18,541 - Serei cliente frequente. - Maravilhoso. O que deseja? 258 00:14:19,500 --> 00:14:23,708 Sou funcionário público. Algo acessível seria bom. 259 00:14:23,791 --> 00:14:25,958 Certo. Temos éclairs acabado de sair do forno. 260 00:14:26,041 --> 00:14:28,541 Um éclair seria bom. E uma limonada. 261 00:14:29,625 --> 00:14:31,333 Porque estou a sentir calor. 262 00:14:32,208 --> 00:14:35,916 - Uma limonada, um éclair. - De limões sumarentos, como este par. 263 00:14:36,000 --> 00:14:38,083 - O quê? - É só uma piada. 264 00:14:38,166 --> 00:14:39,083 É tudo. 265 00:14:39,166 --> 00:14:40,666 - Volto já. - Obrigado. 266 00:14:45,166 --> 00:14:46,166 Obrigada. 267 00:14:49,875 --> 00:14:53,458 - Ele disse funcionário público? - Sim. Será que é polícia? 268 00:14:54,250 --> 00:14:56,750 Diz-lhe que é por conta da casa. 269 00:14:56,833 --> 00:14:57,791 Está bem. 270 00:15:01,666 --> 00:15:03,791 - Aqui tem. - Obrigado. 271 00:15:03,875 --> 00:15:05,791 - É por conta da casa. - O quê? 272 00:15:05,875 --> 00:15:09,125 Disse que era funcionário público. Onde trabalha? 273 00:15:09,625 --> 00:15:11,250 Não posso dizer. É segredo. 274 00:15:11,916 --> 00:15:13,333 Não falemos sobre isso. 275 00:15:13,416 --> 00:15:15,958 Está bem. Espero que goste. 276 00:15:25,041 --> 00:15:27,625 Ia mostrar-te uma coisa. 277 00:15:27,708 --> 00:15:29,833 - É isto? - Sim. Desvia isso. 278 00:15:31,208 --> 00:15:35,708 Irmão, não me importo com tudo o resto, mas estas unhas não vão funcionar. 279 00:15:35,791 --> 00:15:39,166 Temos de fazer com que funcionem. É uma questão de paciência. 280 00:15:39,250 --> 00:15:40,541 Vem cá. Olha. 281 00:15:40,625 --> 00:15:45,291 Estes quatro, a começar deste. 282 00:15:45,375 --> 00:15:46,583 E quatro dali. 283 00:15:47,083 --> 00:15:48,541 Acaba aqui. Está bem? 284 00:15:48,625 --> 00:15:50,416 - Removemos 16 no total. - Estes. 285 00:15:50,500 --> 00:15:51,583 - Está bem? - Sim. 286 00:15:51,666 --> 00:15:55,125 É isso. Gerir uma padaria é mais difícil, juro. 287 00:17:03,000 --> 00:17:05,333 Aqui tem, querido. Abençoado seja. 288 00:17:05,416 --> 00:17:08,250 - Tão caro. Não dá para baixar? - Não, lamento. 289 00:17:08,333 --> 00:17:10,708 Vestimo-nos modestamente. Não nos rebaixamos. 290 00:17:10,791 --> 00:17:12,208 Que pena. 291 00:17:13,791 --> 00:17:14,916 - Ergin. - Sim, irmão? 292 00:17:15,000 --> 00:17:16,875 - A ventilação está ligada? - Sim. 293 00:17:16,958 --> 00:17:19,125 Ozi, apaga as luzes. 294 00:17:19,208 --> 00:17:20,416 É para já, irmão. 295 00:17:22,958 --> 00:17:23,791 ABERTO 296 00:17:24,291 --> 00:17:25,125 FECHADO 297 00:17:27,041 --> 00:17:30,833 - Atenção ao rádio. Está bem? - Está bem. Cuidado. 298 00:17:31,333 --> 00:17:32,416 Vai. 299 00:17:32,500 --> 00:17:34,708 Isso. Vai. 300 00:17:34,791 --> 00:17:36,500 - A ligar a corrente. - Força. 301 00:17:36,583 --> 00:17:37,416 Já está. 302 00:17:40,125 --> 00:17:41,583 Vês uma luz, irmão? 303 00:17:41,666 --> 00:17:42,666 Estou a ver. 304 00:17:48,750 --> 00:17:51,875 Diz-lhes para trazerem a marreta. 305 00:17:51,958 --> 00:17:52,875 Está bem. 306 00:17:54,083 --> 00:17:56,166 Tragam a marreta. 307 00:17:56,250 --> 00:17:57,958 Onde raio está a marreta? 308 00:17:58,041 --> 00:18:00,833 Onde está… Foda-se! Esqueci-me dela lá em cima. 309 00:18:00,916 --> 00:18:02,125 - Corre! - Já volto. 310 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Já estão fechados? 311 00:18:21,041 --> 00:18:24,250 Pensei passar por cá, mas parece que estão fechados. 312 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 Sim, já que é tarde. 313 00:18:26,125 --> 00:18:30,041 - E o que estás a fazer? Bolos? - Sim, estou a fazer os bolos de amanhã. 314 00:18:30,125 --> 00:18:33,250 Adoro estas tuas luvas. 315 00:18:33,333 --> 00:18:36,000 Não me quero queimar a manusear tabuleiros quentes. 316 00:18:36,083 --> 00:18:39,291 Cuida das tuas lindas mãos, querida. 317 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Preciso da marreta. 318 00:18:42,875 --> 00:18:43,708 Marreta? 319 00:18:45,958 --> 00:18:47,000 Caneta. 320 00:18:47,916 --> 00:18:51,291 - Para anotar as receitas. - Exatamente. 321 00:18:51,375 --> 00:18:54,041 As vossas receitas são muito doces! 322 00:18:54,125 --> 00:18:55,750 Por falar em doces… 323 00:18:56,250 --> 00:18:58,583 Deixa-me beliscar essas pączki. 324 00:18:58,666 --> 00:19:00,791 - Não temos pączkis. - Só uma. 325 00:19:00,875 --> 00:19:03,000 - Então, um beijo na bochecha. - Não. 326 00:19:03,083 --> 00:19:06,250 - Podem ouvir-nos. A esta hora… Vá. - Comia-te toda. 327 00:19:06,333 --> 00:19:08,750 Está bem, adeus. Volto de manhã. 328 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 Voltei, irmão. 329 00:19:15,875 --> 00:19:20,791 Agora nada me deixa mais feliz do que o som do martelo pneumático. Vamos. 330 00:19:25,875 --> 00:19:26,750 Martelo. 331 00:19:27,250 --> 00:19:28,250 Vá lá! 332 00:19:32,291 --> 00:19:35,125 - Já abriste um buraco? - Toma. 333 00:20:05,708 --> 00:20:06,541 Vamos. 334 00:20:10,583 --> 00:20:11,583 Sim. 335 00:20:18,708 --> 00:20:19,708 Faz a tua magia. 336 00:20:33,416 --> 00:20:34,958 Ele vai sobreviver, irmão? 337 00:20:41,125 --> 00:20:41,958 Irmão. 338 00:20:43,250 --> 00:20:44,375 Não acredito! 339 00:20:45,208 --> 00:20:46,500 Não acredito! 340 00:20:50,500 --> 00:20:52,125 Estão a gozar? 341 00:20:54,666 --> 00:20:57,000 É isso mesmo, pá! 342 00:21:29,125 --> 00:21:30,666 Só falta um saco. 343 00:21:31,416 --> 00:21:32,416 Boa! 344 00:21:35,666 --> 00:21:37,791 - O último? - Sim, irmão, é o último. 345 00:21:39,958 --> 00:21:42,083 Ozi, puxa. Foi o último. 346 00:21:50,958 --> 00:21:51,958 Para. 347 00:22:08,833 --> 00:22:13,000 É assim que se faz, irmão. 348 00:22:14,041 --> 00:22:16,166 - Ajuda o Ergin. - Vá lá, irmão. 349 00:22:17,666 --> 00:22:18,541 Obrigado. 350 00:22:19,041 --> 00:22:20,541 - A carrinha está pronta? - Sim. 351 00:22:20,625 --> 00:22:22,500 - Está bem. - Vamos levar isto. 352 00:22:26,541 --> 00:22:27,541 Leva este também. 353 00:23:09,041 --> 00:23:10,541 Vamos, depressa! 354 00:23:15,208 --> 00:23:17,500 Depressa! 355 00:23:17,583 --> 00:23:19,125 - Toma. - Dá cá. 356 00:23:23,416 --> 00:23:24,708 Tragam-nos todos. 357 00:23:30,791 --> 00:23:35,041 Como uma faca quente na manteiga! Pronto! 358 00:23:35,791 --> 00:23:39,416 A partir de agora, acabaram-se os bolos. Só comerei marisco! 359 00:23:40,333 --> 00:23:41,958 Ergüder, ligaste ao médico? 360 00:23:42,041 --> 00:23:45,000 Ligarei, irmão, mas estou demasiado entusiasmado. 361 00:23:46,416 --> 00:23:47,875 Polícia! Não se mexam! 362 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Mãos no ar! Mexam-se! 363 00:23:53,041 --> 00:23:54,666 Afastem-se. Já! 364 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 O que é tudo isto? 365 00:24:15,958 --> 00:24:17,958 Somos pasteleiras, senhor. 366 00:24:18,500 --> 00:24:19,541 Como podem ver. 367 00:24:23,416 --> 00:24:25,750 "Um plano fantástico"? 368 00:24:25,833 --> 00:24:27,416 Silêncio, irmão. 369 00:24:27,500 --> 00:24:29,333 - Foi o que ele disse. - Cala-te. 370 00:24:29,916 --> 00:24:32,250 Então, não sabem onde está o ouro? 371 00:24:32,333 --> 00:24:36,000 Que ouro, querido? O que recebi como prenda de casamento? 372 00:24:36,083 --> 00:24:37,875 Estão detidos. Prendam-nos. 373 00:24:37,958 --> 00:24:40,208 Não vamos falar primeiro com o procurador? 374 00:24:40,291 --> 00:24:41,791 E o meu advogado? 375 00:24:41,875 --> 00:24:44,583 Tem um advogado? Ela tem um advogado, malta! 376 00:24:45,958 --> 00:24:46,791 Vai com calma. 377 00:24:47,958 --> 00:24:49,125 - Legalmente… - O quê? 378 00:24:49,208 --> 00:24:53,375 - Devíamos falar com o procurador. - Isto não é forma de tratar as mulheres. 379 00:24:59,416 --> 00:25:00,666 E agora, irmão? 380 00:25:01,958 --> 00:25:03,083 Estou a pensar. 381 00:25:22,500 --> 00:25:23,500 Desculpa. 382 00:25:32,375 --> 00:25:33,666 Consegui os cigarros. 383 00:25:33,750 --> 00:25:37,958 Mas não vendem batom, verniz, nada! Só encontrei este gancho de cabelo. 384 00:25:38,041 --> 00:25:41,333 - Eu mato-te. Vou estrangular-te! - O que fiz eu? 385 00:25:41,416 --> 00:25:44,500 Ainda temos tempo. Sairemos daqui, não se preocupem. 386 00:25:44,583 --> 00:25:47,708 - Destruíste-nos a todos, irmão. - Cala-te já. 387 00:25:47,791 --> 00:25:50,375 Esta é a tua ideia de um plano perfeito? 388 00:25:50,458 --> 00:25:54,375 O meu rabo não era assim tão grande. Ele pô-lo enorme! 389 00:25:54,458 --> 00:25:56,625 O teu rabo sempre foi desse tamanho. 390 00:25:56,708 --> 00:25:58,583 Só estás chateado. Está igual. 391 00:25:58,666 --> 00:26:01,666 Bastava termo-nos vestido de mulheres. 392 00:26:01,750 --> 00:26:05,041 A sério? Nesse caso, estaríamos numa prisão masculina. 393 00:26:05,125 --> 00:26:07,416 Faziam-nos gatos-sapatos e davam cabo de nós. 394 00:26:07,500 --> 00:26:09,000 Estamos tão bem. 395 00:26:09,083 --> 00:26:10,125 - Verdade. - Verdade. 396 00:26:11,375 --> 00:26:15,291 Muito bem, acabou o recreio. Vão para dentro, por favor. 397 00:26:15,375 --> 00:26:16,333 Esperem lá. 398 00:26:16,833 --> 00:26:17,833 Este guarda… 399 00:26:17,916 --> 00:26:20,541 Por favor, entrem, senhoras. 400 00:26:32,875 --> 00:26:35,625 - Melis, minha rosa silvestre. Olá. - Olá, querido. 401 00:26:38,458 --> 00:26:39,458 Eis o plano. 402 00:26:40,208 --> 00:26:43,375 - Fala com ele. - Está bem. Eu trato disto. 403 00:26:49,958 --> 00:26:52,958 Olá. Lembras-te de mim? Da pastelaria. 404 00:26:54,125 --> 00:26:58,375 Não fale comigo. Partiu-me o coração. Por favor, entre. Desejo-lhe felicidades. 405 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 Então, é assim? 406 00:27:00,791 --> 00:27:02,625 Afinal, és uma ladra! 407 00:27:03,208 --> 00:27:05,041 Todos os jornais o dizem. 408 00:27:05,125 --> 00:27:07,291 Estou destroçado. Tão triste. 409 00:27:07,375 --> 00:27:10,041 Também não disseste que eras guarda. 410 00:27:10,125 --> 00:27:11,208 Tão giro! 411 00:27:11,291 --> 00:27:13,375 Céus… Por favor, entre. Eu… 412 00:27:13,458 --> 00:27:16,750 Estou zangado. Por favor, entre. Só estou a fazer o meu trabalho. 413 00:27:16,833 --> 00:27:18,375 Não me olhe assim. Entre. 414 00:27:18,458 --> 00:27:21,000 Sou uma vítima das minhas circunstâncias. 415 00:27:21,083 --> 00:27:23,125 Pare de me olhar assim. Mexa-se. 416 00:27:23,208 --> 00:27:25,791 Fale com o juiz, não comigo. Por favor, entre. 417 00:27:25,875 --> 00:27:29,083 - Essa farda fica-te muito bem. - Meu Deus! Senhora, por favor. 418 00:27:29,166 --> 00:27:31,916 Vá, por favor. Acabou o tempo, por agora. 419 00:27:32,000 --> 00:27:35,041 O recreio acabou. Vá! 420 00:27:39,458 --> 00:27:40,708 Apanhámos ar fresco. 421 00:27:41,333 --> 00:27:42,916 Entrem todas. 422 00:27:46,083 --> 00:27:48,291 - O que disse ele? - Está chateado comigo. 423 00:27:48,791 --> 00:27:51,500 Ótimo. Se não gostasse de ti, não ficaria chateado. 424 00:27:51,583 --> 00:27:54,125 Basicamente, temos um infiltrado. 425 00:27:54,208 --> 00:27:55,500 - Exatamente. - Ótimo. 426 00:27:55,583 --> 00:27:57,291 - Vá lá! - Está bem. Tudo bem. 427 00:27:57,375 --> 00:27:58,791 - Está bem. - Mexam-se! 428 00:28:05,291 --> 00:28:10,083 - Tudo bem. Trá-las cá e conversaremos. - Está bem, mana mais velha. 429 00:28:12,791 --> 00:28:14,791 Vou falar com o Murtaza e… 430 00:28:15,416 --> 00:28:17,958 - A mana mais velha vai falar convosco. - Sobre quê? 431 00:28:18,750 --> 00:28:19,875 Alguma coisa. 432 00:28:19,958 --> 00:28:22,708 Tenho sono, querida. Vou para a cama em breve. 433 00:28:22,791 --> 00:28:24,083 Podes ir dormir, 434 00:28:24,166 --> 00:28:28,791 mas não acordarás. A mana mais velha vai falar convosco. 435 00:28:29,666 --> 00:28:33,000 Podemos falar. É só uma conversa de raparigas. 436 00:28:33,083 --> 00:28:34,833 A minha fórmula funciona. 437 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 A sério? 438 00:28:37,166 --> 00:28:39,666 - Que o Senhor esteja convosco. - Obrigada. 439 00:28:39,750 --> 00:28:41,291 Barras de ouro. 440 00:28:41,375 --> 00:28:43,750 Mas foram apanhadas. 441 00:28:43,833 --> 00:28:45,583 Não as esconderam algures? 442 00:28:45,666 --> 00:28:48,375 Querida, tentámos fazer um assalto. 443 00:28:48,458 --> 00:28:51,041 E perdoa o meu francês, mas fizemos merda da grossa. 444 00:28:51,125 --> 00:28:53,875 Tiazinha, para de falar um bocadinho. 445 00:28:55,500 --> 00:28:57,458 - Como te chamas? - Meral. 446 00:28:57,541 --> 00:28:59,166 Trata das bebidas. 447 00:29:03,333 --> 00:29:04,958 A tiazinha faz as camas. 448 00:29:05,041 --> 00:29:08,083 Vamos, tiazinha. Vá lá. 449 00:29:09,500 --> 00:29:11,166 Magrela, e tu? 450 00:29:11,250 --> 00:29:14,208 Eu? Sou a Nilgün, mana mais velha. 451 00:29:14,791 --> 00:29:17,333 - É esta, Nazo? - Sim. 452 00:29:18,291 --> 00:29:21,125 Junta as tuas coisas. Vais ficar com a Nazo. 453 00:29:23,541 --> 00:29:24,500 Por aqui. 454 00:29:30,000 --> 00:29:34,416 Tu, lançadora de peso, passas a esfregona. 455 00:29:34,500 --> 00:29:35,833 No chão? 456 00:29:35,916 --> 00:29:38,250 Não é no chão, é em todo o lado. 457 00:29:38,333 --> 00:29:41,666 Mas não sou lançadora de peso. Só tenho ossos largos. 458 00:29:42,708 --> 00:29:43,916 Hora de dormir! 459 00:29:44,500 --> 00:29:45,333 Vem cá. 460 00:29:51,000 --> 00:29:54,458 Sabes onde está o ouro, certo? 461 00:29:54,541 --> 00:29:59,041 Algumas das minhas miúdas sairão em breve. Será que podemos ajudar? 462 00:30:00,125 --> 00:30:04,458 Talvez nos pudessem ajudar, quem sabe? 463 00:30:14,041 --> 00:30:17,166 Ótimo. Então, que comece a limpeza. 464 00:30:21,083 --> 00:30:25,500 Desculpa, só faço as camas, certo? Ou queres que passe a esfregona? 465 00:30:25,583 --> 00:30:26,791 Vai-te embora, irmão. 466 00:30:30,083 --> 00:30:32,125 Se nos ajudares com isso, 467 00:30:32,208 --> 00:30:34,333 deixarei tudo limpinho. 468 00:30:34,416 --> 00:30:36,958 A sério? Vamos ver. 469 00:30:40,250 --> 00:30:43,333 Começo a molhado ou a seco? 470 00:30:43,416 --> 00:30:45,583 Começa e pronto. 471 00:31:06,666 --> 00:31:07,958 Bom dia. 472 00:31:08,041 --> 00:31:09,458 Bom dia, minha senhora. 473 00:31:09,541 --> 00:31:12,666 Fizeste um ótimo trabalho. Gosto de ti. 474 00:31:12,750 --> 00:31:13,833 Merci. 475 00:31:14,750 --> 00:31:18,125 Fala com o Murtaza. Ele põe-te na lista de pessoas para sair. 476 00:31:18,916 --> 00:31:21,458 Eu disse-te que deixaria tudo limpinho. 477 00:31:26,708 --> 00:31:28,375 Aqui, miúda. Eu faço o passe. 478 00:31:31,083 --> 00:31:34,083 Estou tão destreinada. 479 00:31:35,125 --> 00:31:38,625 Como podes prometer seja o que for? Não temos assim tanto dinheiro. 480 00:31:38,708 --> 00:31:42,166 Talvez os polícias o tenham levado. E tu falas do ouro! 481 00:31:42,250 --> 00:31:44,958 Temos de nos despachar. Só temos quatro dias. 482 00:31:45,041 --> 00:31:46,708 - Cavalheiros… - "Cavalheiros"? 483 00:31:46,791 --> 00:31:48,291 Já não há cavalheiros. 484 00:31:50,583 --> 00:31:52,416 Estou tão suado. 485 00:31:53,583 --> 00:31:55,541 Irmão, esta rapariga é tão gira. 486 00:31:55,625 --> 00:31:58,333 Nunca tive este tipo de amor lá fora. 487 00:31:58,416 --> 00:32:01,083 Irmão, temos 800 quilos de ouro. 488 00:32:01,166 --> 00:32:02,916 - Talvez. - Certo. 489 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 Escondi dez quilos algures como garantia. 490 00:32:06,750 --> 00:32:07,875 A sério? Onde? 491 00:32:08,916 --> 00:32:10,125 Na área de trabalho. 492 00:32:10,791 --> 00:32:12,625 Então, roubaste um pouco? 493 00:32:12,708 --> 00:32:16,541 Roubei, sim! Exatamente para esta situação. Eu penso no futuro! 494 00:32:17,416 --> 00:32:20,916 Pagamos dois quilos à mana mais velha para sairmos. 495 00:32:21,000 --> 00:32:24,208 Ainda ficamos com dois quilos para cada um. 496 00:32:24,291 --> 00:32:26,416 - Dois quilos por pessoa. - Sim. 497 00:32:26,500 --> 00:32:27,583 E a cirurgia? 498 00:32:28,083 --> 00:32:30,208 Primeiro temos de sair. Não achas? 499 00:32:30,291 --> 00:32:34,000 Irmão, eu podia ficar aqui. 500 00:32:34,083 --> 00:32:36,583 Dás-me a minha parte quando eu sair. 501 00:32:36,666 --> 00:32:39,041 Não sei de quanto tempo é a nossa pena. 502 00:32:39,791 --> 00:32:43,166 Esta miúda é tão gira! Está a pôr-me louco! 503 00:32:43,250 --> 00:32:44,250 Meral. 504 00:32:46,333 --> 00:32:48,916 Devíamos dar os nossos nomes ao Murtaza. 505 00:32:49,000 --> 00:32:50,916 - Levanta-te. - É fácil. Eu trato disso. 506 00:32:51,000 --> 00:32:53,625 Muito bem, senhoras, todas para dentro! 507 00:32:54,458 --> 00:32:55,750 Ela disse "senhoras". 508 00:33:00,375 --> 00:33:02,250 Despachem-se. Vamos lá. 509 00:33:02,333 --> 00:33:04,041 Por favor, entrem. 510 00:33:07,958 --> 00:33:09,958 Vá, mexam-se. 511 00:33:12,541 --> 00:33:13,958 Despachem-se. 512 00:33:14,958 --> 00:33:15,958 Sr. Murtaza? 513 00:33:16,666 --> 00:33:17,666 Olá, querida. 514 00:33:18,291 --> 00:33:22,250 - Preciso de falar contigo. - Sei tudo sobre isso. Para de namoriscar. 515 00:33:22,333 --> 00:33:25,750 - A sério. Falaste com a mana mais velha? - Sim. 516 00:33:25,833 --> 00:33:29,625 - Tira-nos daqui às quatro, esta noite. - A sério? Ela disse isso? 517 00:33:30,125 --> 00:33:34,041 Sou o cérebro por detrás desta operação. Estás a ouvir, rapariga? 518 00:33:34,958 --> 00:33:37,041 Quero duas partes. Ela disse-te? 519 00:33:37,125 --> 00:33:40,291 - É assim? - Exatamente. 520 00:33:40,375 --> 00:33:42,916 - Lembra-te dos "ricsos" que corro. - "Ricsos"? 521 00:33:43,416 --> 00:33:46,166 Percebe os "ricsos" que corro só por falar. 522 00:33:46,250 --> 00:33:48,875 - Mas fica-te bem. - Eu sei. 523 00:33:49,375 --> 00:33:51,291 Duas partes também me ficam bem. 524 00:33:51,375 --> 00:33:54,000 - Duas partes para ti. - Vamos lá. 525 00:33:54,875 --> 00:33:55,875 Vamos! 526 00:34:01,916 --> 00:34:04,083 Nazo, qual é a situação? 527 00:34:04,166 --> 00:34:06,083 Está tudo bem. Manda-as vir. 528 00:34:06,166 --> 00:34:07,166 Está bem. 529 00:34:09,625 --> 00:34:12,583 O Murtaza vai lá ter convosco. Nada de brincadeiras. 530 00:34:12,666 --> 00:34:15,833 Dá o pacote às raparigas. Sairei na próxima semana. 531 00:34:15,916 --> 00:34:17,083 Boa sorte. 532 00:34:17,583 --> 00:34:19,208 Muito obrigada. 533 00:34:20,333 --> 00:34:21,333 Vamos. 534 00:34:22,583 --> 00:34:23,416 Muito bem. 535 00:34:27,208 --> 00:34:29,333 Força. Sim. Assim. 536 00:34:30,791 --> 00:34:31,791 Vá lá! 537 00:34:32,625 --> 00:34:33,625 Despachem-se. 538 00:34:47,458 --> 00:34:48,500 Entrem. 539 00:34:49,291 --> 00:34:51,583 Depressa. Entrem. 540 00:34:57,208 --> 00:34:58,208 Vamos. 541 00:34:58,916 --> 00:35:00,958 - Saímos, irmãos! - Sim! 542 00:35:01,041 --> 00:35:03,333 Não vos disse? Confiem em mim. 543 00:35:08,291 --> 00:35:10,708 Murtaza, leva-nos à pastelaria. 544 00:35:11,375 --> 00:35:12,750 Entendido. 545 00:35:21,083 --> 00:35:22,250 Volta mais tarde. 546 00:36:17,000 --> 00:36:18,291 - Vá lá! - Vamos. 547 00:36:18,375 --> 00:36:19,916 - Despacha-te! - Já vou. 548 00:36:31,708 --> 00:36:33,791 Está tudo no lugar. 549 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Boa! 550 00:36:40,833 --> 00:36:42,125 Dá-me estas também. 551 00:36:42,208 --> 00:36:45,000 - Está bem. Vai. Volto já. - Está bem. 552 00:36:47,500 --> 00:36:48,500 Obrigado. 553 00:36:51,375 --> 00:36:53,291 - Tal como combinámos. - Boa. 554 00:36:53,375 --> 00:36:55,208 Muito obrigado. 555 00:36:55,291 --> 00:36:56,625 Aqui tens. 556 00:36:57,250 --> 00:36:59,625 Vão contar cabeças na prisão, amanhã. 557 00:37:00,833 --> 00:37:04,125 Vai ser o caos. 558 00:37:04,916 --> 00:37:06,958 Então, devíamos fugir já? 559 00:37:07,041 --> 00:37:09,541 Foi um bom negócio. Obrigada. 560 00:37:10,125 --> 00:37:13,125 Mas não sei se será prudente andar por aí a vaguear. 561 00:37:13,208 --> 00:37:14,375 O que achas, Nazo? 562 00:37:14,458 --> 00:37:16,083 Devíamos esconder-nos. 563 00:37:16,166 --> 00:37:18,625 Desaparecer imediatamente 564 00:37:18,708 --> 00:37:21,500 seria muito amador, meninas. 565 00:37:22,208 --> 00:37:23,958 Acho que as raparigas deviam ficar. 566 00:37:24,041 --> 00:37:27,791 Como disseste, as miúdas deviam ficar aqui, se não houver problema. 567 00:37:27,875 --> 00:37:34,083 Mais tarde, virei dizer-vos quando é altura de fugirem, está bem? 568 00:37:34,166 --> 00:37:38,208 - Caso contrário, seria muito amador. - Vais trabalhar amanhã? 569 00:37:38,291 --> 00:37:39,916 Não, é o meu dia de folga. 570 00:37:40,000 --> 00:37:43,541 Então, não devias deixar as raparigas sozinhas. 571 00:37:43,625 --> 00:37:47,375 Sairemos manhã cedo. Podes ir-te embora depois. 572 00:37:47,958 --> 00:37:49,166 Está bem. 573 00:37:49,250 --> 00:37:51,791 Fantástico! A Nazo vai ficar connosco! 574 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Queres dizer… 575 00:37:54,666 --> 00:37:57,916 Vou fazer uma chamada. Está bem? 576 00:38:09,791 --> 00:38:11,833 Olá, irmão. Fala o Ergüder. 577 00:38:11,916 --> 00:38:14,250 Houve uma alteração no plano. 578 00:38:14,333 --> 00:38:17,250 Pode mudar-nos para amanhã de manhã? 579 00:38:18,083 --> 00:38:20,083 Está bem. Sim. 580 00:38:20,583 --> 00:38:21,875 Um deles? 581 00:38:21,958 --> 00:38:23,583 - O quê? - O que aconteceu? 582 00:38:24,833 --> 00:38:26,458 Porquê? Foi exposto ao ar? 583 00:38:27,000 --> 00:38:28,125 Está tudo bem. 584 00:38:29,083 --> 00:38:30,625 Está bem. 585 00:38:31,125 --> 00:38:32,375 Está bem. Amanhã de manhã. 586 00:38:32,458 --> 00:38:35,750 - O que aconteceu? Estragou-se? Qual? - Não. Está tudo bem. 587 00:38:35,833 --> 00:38:37,500 Sim, irmão. 588 00:38:38,000 --> 00:38:39,541 Estaremos lá às 7h00. 589 00:38:39,625 --> 00:38:42,750 Está tudo bem. Ele vai receber-nos às 7h00. 590 00:38:42,833 --> 00:38:45,125 Boa! Tem sido complicado. Credo! 591 00:38:45,208 --> 00:38:48,333 - Meninas, este é o último dia. - Sem dúvida. Que se foda isto! 592 00:38:49,500 --> 00:38:50,875 - Finalmente. - Que alívio. 593 00:38:54,375 --> 00:38:57,375 Achei que não conseguissem vir. 594 00:38:57,458 --> 00:38:59,000 Porquê? Há algum problema? 595 00:38:59,083 --> 00:39:01,666 - Não. - Ótimo. Vamos começar. Primeiro! 596 00:39:01,750 --> 00:39:03,041 - Segundo! - Segundo sou eu! 597 00:39:03,625 --> 00:39:05,875 Esperem. Sou o mais velho. Eu vou primeiro. 598 00:39:05,958 --> 00:39:07,208 Muito bem, força. 599 00:40:28,958 --> 00:40:30,125 Correu lindamente. 600 00:40:30,208 --> 00:40:32,375 Havia uma secção infetada com um centímetro. 601 00:40:32,458 --> 00:40:35,458 Tive de a raspar um pouco. Mas ele nem vai notar. 602 00:40:35,541 --> 00:40:37,083 Raios. 603 00:40:37,166 --> 00:40:39,083 Ele estava demasiado pessimista. 604 00:40:39,166 --> 00:40:41,333 - Uma profecia que se autorrealiza. - Enfim… 605 00:40:41,416 --> 00:40:45,333 Isto nem sequer é um problema. Se soubesse o que passámos! 606 00:40:45,916 --> 00:40:47,458 Ouvi nas notícias. 607 00:40:47,541 --> 00:40:49,166 Que iniciativa maluca. 608 00:40:49,666 --> 00:40:51,916 Não que seja da minha conta. 609 00:40:54,208 --> 00:40:57,458 Que plano perfeito… 610 00:40:58,291 --> 00:40:59,541 - Ferhun, irmão. - O que é? 611 00:40:59,625 --> 00:41:02,291 É só um centímetro. Esquece isso. 612 00:41:02,375 --> 00:41:06,666 Mas, Ergüder, até um milímetro, às vezes, se torna um ponto de discórdia. 613 00:41:07,708 --> 00:41:08,708 Claro. 614 00:41:08,791 --> 00:41:10,708 Pensa nisso, irmão. 615 00:41:10,791 --> 00:41:14,041 Fugimos da prisão e ninguém anda à nossa procura. 616 00:41:14,125 --> 00:41:17,083 Isto prova quão bem o meu plano está a funcionar. 617 00:41:17,166 --> 00:41:19,041 Exatamente! 618 00:41:19,125 --> 00:41:22,416 Acho que a anestesia me fez esquecer porque fomos para a prisão. 619 00:41:23,125 --> 00:41:25,708 Ergüder, o meu pequeno membro sofreu muitos ajustes. 620 00:41:25,791 --> 00:41:29,458 Corta, cose… Se deixar de funcionar, fodo-te todo. 621 00:41:30,041 --> 00:41:32,500 Como vais foder alguma coisa, se não funcionar? 622 00:41:46,125 --> 00:41:47,458 Não está aqui, porra. 623 00:41:47,541 --> 00:41:49,541 O pau não apanhou nada? 624 00:41:50,250 --> 00:41:51,666 Não! Não vês, caralho? 625 00:41:51,750 --> 00:41:54,541 Como pode ser? Escondemos aqui tantos sacos. 626 00:41:54,625 --> 00:41:56,500 Então, vê tu mesmo! 627 00:41:56,583 --> 00:41:57,666 Mas… 628 00:41:58,166 --> 00:42:01,458 Ergüder, tudo o que fazes é um monte de merda fumegante. 629 00:42:01,541 --> 00:42:03,041 Para, por amor de Deus! 630 00:42:03,625 --> 00:42:05,541 Nada, irmão! Nada! 631 00:42:07,291 --> 00:42:09,041 Onde está o meu ouro? 632 00:42:09,125 --> 00:42:12,416 Na rata da tua mãe! Todo o teu ouro está na porra da rata dela! 633 00:42:12,500 --> 00:42:15,000 - Para! O que estás a fazer? - Não lutem, por favor. 634 00:42:15,083 --> 00:42:18,666 - Não podes bater num idoso. - Vamos embora. 635 00:42:19,333 --> 00:42:20,708 Não apanhou mesmo nada? 636 00:42:20,791 --> 00:42:22,916 - Não, mano. - Não há nada! 637 00:42:23,000 --> 00:42:25,708 - Tínhamos aqui 20 sacos. - Que se foda! 638 00:42:27,125 --> 00:42:30,500 - Que plano fantástico, Ergüder! - Onde poderá estar? 639 00:42:31,083 --> 00:42:35,375 Que plano fantástico! "Deixem tudo comigo." 640 00:42:36,333 --> 00:42:38,541 - E deixaram? - Sim. Vê no que deu! 641 00:42:38,625 --> 00:42:39,875 Não param de choramingar! 642 00:42:39,958 --> 00:42:42,583 Deixámos tudo nas tuas mãos! Estavas no comando! 643 00:42:42,666 --> 00:42:43,708 Exatamente! 644 00:42:43,833 --> 00:42:46,708 "Confiem em mim!" Confiámos, e olha no que deu! 645 00:42:46,791 --> 00:42:48,583 É assim que se faz. 646 00:42:49,166 --> 00:42:51,208 Então, não cometes erros? 647 00:42:51,291 --> 00:42:55,250 Não, não diria que não cometo erros. 648 00:42:55,750 --> 00:42:58,541 Conheço o Ergüder e a equipa, mas eles não me conhecem. 649 00:42:58,625 --> 00:43:01,916 Quando ouvi 800 quilos, calculei que fossem fazer merda. 650 00:43:02,000 --> 00:43:03,583 Mas saíram-se bem. 651 00:43:03,666 --> 00:43:06,541 Achei que ele ia pôr de lado 20 quilos como garantia, 652 00:43:06,625 --> 00:43:07,875 mas enganei-me. 653 00:43:07,958 --> 00:43:10,125 Mas dez quilos de ouro 654 00:43:11,250 --> 00:43:15,000 são bastante bons para vocês. Em troca, ganhei experiência. 655 00:43:15,083 --> 00:43:18,250 - Eu aviso-vos, se surgir algo grande. - Quando quiseres. 656 00:43:21,708 --> 00:43:25,291 Murat, meu querido, continua a avisar-nos de oportunidades de ouro. 657 00:43:26,208 --> 00:43:29,458 Mas como consegues falar como um campónio? 658 00:43:29,541 --> 00:43:32,916 Isso… Por algum motivo, é importante. 659 00:43:33,000 --> 00:43:36,500 Faz com que baixem a guarda sem mais nem menos. 660 00:43:38,000 --> 00:43:41,958 Sem mais nem menos. Quando falamos assim, quase ficam hipnotizados. 661 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 É tudo, por hoje. 662 00:43:46,250 --> 00:43:48,041 Adeus, minha rosa silvestre. 663 00:43:48,583 --> 00:43:50,750 - Até logo. - Até logo. 664 00:43:52,625 --> 00:43:53,833 - Obrigada. - Beijos. 665 00:44:38,125 --> 00:44:40,208 FIM 666 00:47:00,375 --> 00:47:05,375 Legendas: Florinda Lopes