1 00:00:11,041 --> 00:00:12,291 ЭРШАН КУНЕРИ 2 СЕРИЯ 3 2 00:00:18,500 --> 00:00:19,500 Сейял. 3 00:00:21,958 --> 00:00:22,958 Мами. 4 00:00:24,208 --> 00:00:26,333 И этот болван… 5 00:00:26,416 --> 00:00:27,416 Дженго. 6 00:00:29,125 --> 00:00:30,583 Он был не подарок. 7 00:00:32,166 --> 00:00:33,291 Совсем не подарок. 8 00:00:36,208 --> 00:00:38,166 Это он в мюзикле. 9 00:00:40,166 --> 00:00:42,125 Вот. О! 10 00:00:42,208 --> 00:00:46,416 - А этот фильм был просто нечто. - Который? 11 00:00:46,500 --> 00:00:48,416 - Видите? Вот. - Да. 12 00:00:48,500 --> 00:00:50,333 Видите этого человека? 13 00:00:51,500 --> 00:00:53,166 - Кто это? - Не знаю. 14 00:00:53,250 --> 00:00:54,333 Кто это такие? 15 00:00:54,416 --> 00:00:55,958 - В середине я. - Правда? 16 00:00:56,041 --> 00:00:57,791 - Да ладно! - Да, это я. 17 00:00:57,875 --> 00:00:59,333 - Серьезно? - Ого! 18 00:00:59,416 --> 00:01:01,875 В тот день мы переоделись женщинами. 19 00:01:01,958 --> 00:01:06,916 Мами, наш друг Пиро, и вот этот вот Дженго. 20 00:01:07,000 --> 00:01:08,375 Мы оделись женщинами. 21 00:01:08,458 --> 00:01:11,750 Не поймите превратно, но вы были очень сексапильны. 22 00:01:11,833 --> 00:01:13,375 Да? Нравится? 23 00:01:13,458 --> 00:01:15,875 - Я вас обидела? - Нет, чего обижаться? 24 00:01:15,958 --> 00:01:18,208 Я рад. Вы думаете как я. 25 00:01:18,291 --> 00:01:20,708 Я рад, что покорил вас. Отлично. 26 00:01:20,791 --> 00:01:24,958 Раз мы тут откровенничаем, то в этом я виде я бы к вам подкатил. 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,708 Вот как классно вы там выглядите. 28 00:01:28,208 --> 00:01:32,250 Да будь у меня возможность, я бы сам трахнул свою женскую версию. 29 00:01:33,208 --> 00:01:35,500 И твою тоже. Как тебе моя шутка? 30 00:01:35,583 --> 00:01:38,416 Вы с возрастом стали больше распускать язык? 31 00:01:38,500 --> 00:01:41,791 Язык не особо, а вот кое-что другое я часто распускал. 32 00:01:43,500 --> 00:01:46,208 - Сами напросились. - Да. 33 00:01:46,291 --> 00:01:48,541 - Господин Эршан в своем духе. - О да. 34 00:01:51,000 --> 00:01:52,083 Мои старые друзья. 35 00:01:56,000 --> 00:01:58,750 Фильм «Кондитерши» был просто невероятным. 36 00:01:58,833 --> 00:02:02,250 Посмотрите, если найдете. «Кондитерши». 37 00:02:02,333 --> 00:02:03,583 Вот фильм так фильм! 38 00:02:07,666 --> 00:02:14,458 ЭРШАН КУНЕРИ 39 00:02:14,958 --> 00:02:17,458 Я много лет хотела научиться водить, 40 00:02:17,541 --> 00:02:19,833 но очень боялась. 41 00:02:19,916 --> 00:02:21,625 Так и не научилась. 42 00:02:21,708 --> 00:02:23,416 - Прояви терпение. - Конечно. 43 00:02:23,500 --> 00:02:26,541 Просто поставь на D и убери ногу с тормоза. 44 00:02:26,625 --> 00:02:27,500 D. Хорошо. 45 00:02:28,375 --> 00:02:31,500 - Ревет, а не едет! - Спокойно. Помедленнее. 46 00:02:31,583 --> 00:02:34,416 Итак, тут есть лишь P, R, и D. 47 00:02:35,291 --> 00:02:38,000 Нет, это слишком сложно! 48 00:02:38,083 --> 00:02:39,875 То P, то R, то D! 49 00:02:39,958 --> 00:02:42,791 Я хочу быть в очках и чтобы шарф реял на ветру. 50 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 А эти буквы всё усложняют. 51 00:02:44,708 --> 00:02:47,166 Что шарф реял, надо двигаться. 52 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 Ладно. 53 00:02:48,333 --> 00:02:49,791 - Я держусь за это. - Да. 54 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 А поворачиваю этой палкой, да? 55 00:02:51,750 --> 00:02:52,958 Это Джемаль? 56 00:02:55,083 --> 00:02:56,041 Ни за что! 57 00:02:56,125 --> 00:02:57,000 Детка! 58 00:02:57,083 --> 00:02:58,333 Что я наделала? 59 00:02:58,416 --> 00:03:00,750 Вокруг столько людей, а ты выбрала его! 60 00:03:01,750 --> 00:03:03,250 Так не слишком холодно? 61 00:03:03,333 --> 00:03:05,250 Нет, так хорошо, милая. 62 00:03:09,291 --> 00:03:11,541 Ты как, Джемаль, цел? Что стряслось? 63 00:03:12,041 --> 00:03:15,625 Прости, Муаммер, не могу встать. Возможно, это навсегда. 64 00:03:15,708 --> 00:03:18,666 - Не говори так! - А как мне говорить, милая? 65 00:03:18,750 --> 00:03:20,416 Ну скажи, дорогая моя. 66 00:03:20,500 --> 00:03:22,166 Тебе в этом не холодно? 67 00:03:22,250 --> 00:03:23,666 Я за тебя переживаю. 68 00:03:23,750 --> 00:03:25,875 Смотри, как она меня жалеет, Эршан. 69 00:03:26,875 --> 00:03:30,041 - Что сказали врачи? - Врачи? Какие врачи? 70 00:03:30,125 --> 00:03:31,583 Бампер едва его задел. 71 00:03:31,666 --> 00:03:34,166 Меня не возили в больницу, брат. 72 00:03:34,250 --> 00:03:35,750 Меня привели сразу сюда. 73 00:03:35,833 --> 00:03:37,083 Девочка всё видела. 74 00:03:37,166 --> 00:03:38,958 - Как тебя зовут? - Шермин. 75 00:03:39,041 --> 00:03:43,708 Шермин. Какая красивая, милая девушка. Смотри, как она трет мне ногу. 76 00:03:43,791 --> 00:03:46,458 Вы что, знакомы? 77 00:03:46,541 --> 00:03:49,250 Это мой брат. А я старший брат. 78 00:03:49,333 --> 00:03:51,583 Но не все яблоки одинаковы. 79 00:03:51,666 --> 00:03:52,958 Мой брат! 80 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 Он плачет, чтобы заработать на аварии. 81 00:03:55,458 --> 00:03:58,583 Муаммер, дай господину Джемалю 10 000 лир наличными. 82 00:03:58,666 --> 00:04:01,708 Хватит уже о деньгах. Ты позоришь меня перед ней. 83 00:04:01,791 --> 00:04:04,458 Ты живешь в Алибекёе. Что ты делал в Топагаджи? 84 00:04:04,541 --> 00:04:06,708 Всё же очевидно. Десятки хватит. 85 00:04:06,791 --> 00:04:09,291 Эршан, бедняга же ничего не просил. 86 00:04:09,375 --> 00:04:11,375 Ты так бессердечно говоришь. 87 00:04:11,458 --> 00:04:14,250 Я б всё равно их не взял, дорогая. 88 00:04:14,333 --> 00:04:15,458 Как можно? 89 00:04:15,541 --> 00:04:17,250 Это даже обидно! 90 00:04:17,333 --> 00:04:19,375 Шермин, перестань тереть ему ногу. 91 00:04:19,458 --> 00:04:21,416 Пусть встает и идет. 92 00:04:21,500 --> 00:04:23,875 А если я могу идти, то дашь лишь 1000? 93 00:04:25,375 --> 00:04:27,250 Дальше идти не могу. 94 00:04:27,333 --> 00:04:29,750 Если тебе так нормально, то и мне тоже. 95 00:04:29,833 --> 00:04:32,541 Я хочу дойти до тебя, но не могу, Эршан. 96 00:04:32,625 --> 00:04:33,708 Этого не надо. 97 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 У нас куча работы. Фильм… Мне нужно на съемки. 98 00:04:36,833 --> 00:04:39,250 - В чём опять дело? - Я не могу на улицу выйти. 99 00:04:39,333 --> 00:04:41,000 Даже в местном кафе 100 00:04:41,083 --> 00:04:43,458 меня называют «братом порнографа». 101 00:04:43,541 --> 00:04:46,458 А когда кто-то говорит об Эршане Кунери, 102 00:04:46,958 --> 00:04:48,958 мне приходится молчать в тряпочку. 103 00:04:49,041 --> 00:04:52,458 Я устраивал спектакль в театре муниципалитета Томурджук. 104 00:04:52,541 --> 00:04:55,708 Пьеса левого толка. «Сопротивление Карагёза». 105 00:04:55,791 --> 00:04:58,416 И на меня напали во время тура в Адапазары. 106 00:04:58,500 --> 00:05:00,541 Меня избили, вот сюда ударили. 107 00:05:00,625 --> 00:05:03,208 Почему? За политику, Мами. 108 00:05:03,291 --> 00:05:05,000 Я же забирал тебя из полиции. 109 00:05:05,083 --> 00:05:08,291 Декораторы и артисты побили тебя, так как ты не платил. 110 00:05:08,375 --> 00:05:09,750 - Политика, да? - Тихо! 111 00:05:09,833 --> 00:05:13,333 А в полиции я сказал: «Он всё еще мой брат». 112 00:05:13,416 --> 00:05:15,625 Джемаль, ты еще в театре? 113 00:05:15,708 --> 00:05:18,750 Он навсегда в моём сердце, Муаммер, клянусь тебе! 114 00:05:18,833 --> 00:05:20,000 Спасибо, дорогая. 115 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 Ладно, неважно. Десяти тысяч хватит. 116 00:05:22,375 --> 00:05:23,666 Вот и чудно. 117 00:05:23,750 --> 00:05:24,791 Так, погоди-ка. 118 00:05:24,875 --> 00:05:27,000 Сними нас вместе с братом. 119 00:05:27,083 --> 00:05:28,458 А то я редко его вижу. 120 00:05:28,541 --> 00:05:29,458 Нет. 121 00:05:29,541 --> 00:05:31,083 Какие люди! 122 00:05:31,791 --> 00:05:33,291 Смотрите, кто здесь! 123 00:05:33,833 --> 00:05:34,833 Джемаль Червей! 124 00:05:34,916 --> 00:05:36,875 Алтын, брат. 125 00:05:36,958 --> 00:05:39,583 - Червей? - Это отсылка к картам, вот и всё. 126 00:05:39,666 --> 00:05:43,791 Ты уже не играешь как раньше. Ты часто бывал у Араба. 127 00:05:43,875 --> 00:05:46,166 Скоро придет. Ему влили свежей крови. 128 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 Те времена прошли. 129 00:05:47,916 --> 00:05:50,541 Я волонтёрю в благотворительном фонде. 130 00:05:51,291 --> 00:05:53,083 Сдавайте мне старую одежду. 131 00:05:53,166 --> 00:05:55,375 Я раздам ее нуждающимся. 132 00:05:55,458 --> 00:05:57,333 Классный наряд. Ты его носишь? 133 00:05:57,416 --> 00:06:00,125 Ношу, да. Я же сейчас в нём. 134 00:06:00,208 --> 00:06:01,833 Но ты имей в виду. 135 00:06:01,916 --> 00:06:03,250 Я соберу вам сумку. 136 00:06:03,875 --> 00:06:05,458 Не надо, дорогая. 137 00:06:05,541 --> 00:06:08,541 Все нуждающиеся — мужчины ростом 190 см, как я. 138 00:06:08,625 --> 00:06:10,291 Увидимся у Араба. 139 00:06:10,375 --> 00:06:12,541 Не могу. Я стал новым человеком. 140 00:06:12,625 --> 00:06:15,166 Я заменил азартные игры театром. Понял? 141 00:06:15,250 --> 00:06:18,083 Если есть роль, Муаммер, я с радостью приду. 142 00:06:18,166 --> 00:06:20,375 Я с радостью приду, Эршан. 143 00:06:20,458 --> 00:06:23,458 - Мы снимаем фильм про ограбление. - Ограбление? 144 00:06:23,541 --> 00:06:26,416 Забей. Ограбление. Тебя это не касается. 145 00:06:26,500 --> 00:06:28,500 Я бы никогда не ограбил. Боже упаси! 146 00:06:29,166 --> 00:06:33,291 Чёрт, твоя секретарша такая миленькая. 147 00:06:35,208 --> 00:06:36,208 Привет, брат. 148 00:06:37,458 --> 00:06:39,208 - Что это такое? - Эмель. 149 00:06:40,333 --> 00:06:42,916 - Тебе так не холодно? - Нет. 150 00:06:43,000 --> 00:06:46,750 Вот же актер! Получил 10 000 за роль. Я столько не зарабатываю. 151 00:06:46,833 --> 00:06:49,041 - Он же твой старший брат. - А жаль. 152 00:06:49,125 --> 00:06:51,625 Пиро, это бабочка? 153 00:06:52,875 --> 00:06:53,708 Нет. 154 00:06:53,791 --> 00:06:55,958 Он прав. Похоже на бабочку. 155 00:06:59,916 --> 00:07:02,333 КУНЕРИ ФИЛЬМ МОНТАЖ ИНДАСТРИЗ 156 00:07:13,750 --> 00:07:18,916 КОНДИТЕРШИ 157 00:07:24,166 --> 00:07:25,500 Красиво, да? 158 00:07:25,583 --> 00:07:27,250 Да. А шоколадные рогалики? 159 00:07:27,333 --> 00:07:28,875 В печи. Принеси их, Ози. 160 00:07:32,041 --> 00:07:33,083 Ого. 161 00:07:35,916 --> 00:07:36,916 Отлично. 162 00:07:37,416 --> 00:07:38,416 Так. 163 00:07:40,708 --> 00:07:43,041 Вот. Шоколадные рогалики. 164 00:07:43,125 --> 00:07:45,750 Уф! С такими навыками 165 00:07:45,833 --> 00:07:47,500 ты озолотишься, Эргин. 166 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 - Молодец. - Спасибо, сэр. 167 00:07:50,791 --> 00:07:51,958 Привет, брат. 168 00:07:52,041 --> 00:07:54,541 - Как дела? - Замечательно. 169 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 Эргин — Мераль. 170 00:07:59,833 --> 00:08:01,500 Ози — Нильгюн. 171 00:08:02,708 --> 00:08:04,416 Ферхун — Гюнер. 172 00:08:05,458 --> 00:08:07,416 Мераль мне подходит. Неплохо. 173 00:08:07,500 --> 00:08:09,250 Хорошо. А я — Сабахат. 174 00:08:09,833 --> 00:08:13,458 Документы на пекарню тоже готовы. До открытия всего месяц. 175 00:08:13,541 --> 00:08:14,958 Доктор ждет звонка. 176 00:08:15,041 --> 00:08:17,041 Пойдем по двое? 177 00:08:17,666 --> 00:08:19,166 Есть проблема, брат. 178 00:08:19,250 --> 00:08:21,583 Ферхун думал, мы лишь переоденемся. 179 00:08:21,666 --> 00:08:23,541 Мол, он недопонял этот момент. 180 00:08:23,625 --> 00:08:27,416 Эргюдер, слушай. Можно же просто одеться женщинами и всё сделать. 181 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 Зачем нам делать операцию? 182 00:08:29,416 --> 00:08:32,916 Тысячи людей шли на ограбление, переодевшись женщинами. 183 00:08:33,000 --> 00:08:34,541 Наш вариант — безотказный. 184 00:08:34,625 --> 00:08:35,458 Ну не знаю. 185 00:08:35,541 --> 00:08:38,000 Они говорят, что можно будет всё вернуть, 186 00:08:38,083 --> 00:08:39,458 но я не понимаю. 187 00:08:39,541 --> 00:08:40,708 Он боится. 188 00:08:40,791 --> 00:08:42,750 Я тоже боюсь, 189 00:08:42,833 --> 00:08:44,916 но переодевание — для дилетантов. 190 00:08:45,000 --> 00:08:48,125 Доктор сохранит наши органы на три месяца. 191 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 Сделаем дело — и он пришьет всё обратно. 192 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 Есть все гарантии. 193 00:08:52,458 --> 00:08:53,666 Не знаю, Эргюдер. 194 00:08:53,750 --> 00:08:55,875 Помнишь, мы на днях дурачились 195 00:08:55,958 --> 00:08:59,458 и сказали, что за миллиард отрезали бы себе члены? 196 00:08:59,541 --> 00:09:02,208 А тогда и гарантии возврата не было. 197 00:09:02,291 --> 00:09:03,916 А тут есть слово доктора! 198 00:09:04,000 --> 00:09:05,875 Где он будет их хранить? 199 00:09:05,958 --> 00:09:06,958 В холоде. 200 00:09:07,041 --> 00:09:08,083 Это хорошо. 201 00:09:08,166 --> 00:09:11,958 Хорошо, потому что иначе Эргин стал бы переживать и грустить. 202 00:09:12,458 --> 00:09:13,458 Прекрати. 203 00:09:13,541 --> 00:09:15,916 Ребята, у меня низкий болевой порог. 204 00:09:16,000 --> 00:09:17,375 Я что-то нервничаю. 205 00:09:17,458 --> 00:09:20,000 Брат, прошу. Двести кило золота. 206 00:09:20,083 --> 00:09:21,250 Думайте об этом. 207 00:09:21,333 --> 00:09:23,625 С таким богатством сделаете новый член 208 00:09:23,708 --> 00:09:24,791 и два запасных. 209 00:09:24,875 --> 00:09:26,875 Кто идет на дело? 210 00:09:26,958 --> 00:09:29,333 Мераль, Нильгюн, Сабахат, Гюнер. 211 00:09:29,416 --> 00:09:32,750 А кто они? Нет преступника — нет и преступления. 212 00:09:32,833 --> 00:09:34,458 По-моему, это логично. 213 00:09:34,541 --> 00:09:36,083 Давайте уже приступать. 214 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 - Это логично? - Да. 215 00:09:38,041 --> 00:09:40,583 Ребята, мы четыре невинные женщины. 216 00:09:40,666 --> 00:09:41,791 Мы откроем пекарню. 217 00:09:41,875 --> 00:09:43,708 Место хорошее. Рядом офисы. 218 00:09:44,291 --> 00:09:47,041 Качественная выпечка по разумной цене. 219 00:09:47,125 --> 00:09:48,875 Все нас полюбят. 220 00:09:48,958 --> 00:09:50,833 Я добавлю цедру в лимонад. 221 00:09:50,916 --> 00:09:52,291 Это освежит атмосферу. 222 00:09:52,375 --> 00:09:56,458 Ферхун и Ози начинают копать, когда начнется рабочая смена. 223 00:09:56,541 --> 00:09:58,541 В 19:30, когда смена кончится, 224 00:09:58,625 --> 00:10:01,500 мы с Эргином до утра выносим землю. 225 00:10:01,583 --> 00:10:03,833 - Когда первая партия выпечки? - 6:30. 226 00:10:03,916 --> 00:10:06,791 В последнюю пятницу через два часа после смены заходим. 227 00:10:06,875 --> 00:10:09,208 Добра там на 800 кило. 228 00:10:09,291 --> 00:10:11,125 Это 20 сумок по 40 кило. 229 00:10:11,208 --> 00:10:15,000 Выйдем из туннеля, взорвем его, зальем вход бетоном. 230 00:10:15,083 --> 00:10:18,208 По 200 кило золота каждому! 231 00:10:18,291 --> 00:10:20,208 А как же обратная операция? 232 00:10:20,291 --> 00:10:24,291 Звонок доктору — и через 12 часов ты в операционной. 233 00:10:24,375 --> 00:10:26,666 Я принес деньги. Завтра же всё оплачу. 234 00:10:26,750 --> 00:10:29,000 А он точно те же самые пришьет? 235 00:10:29,083 --> 00:10:30,625 Что вообще за вопрос? 236 00:10:30,708 --> 00:10:32,500 Их никак не перепутают? 237 00:10:32,583 --> 00:10:35,250 Да как? Он же подпишет их нашими именами. 238 00:10:35,333 --> 00:10:38,666 Обмотайте кончик ленточкой, если так волнуетесь. 239 00:10:38,750 --> 00:10:41,791 Вы слишком заморачиваетесь. Расслабьтесь. 240 00:10:41,875 --> 00:10:43,958 Сосредоточьтесь на 200 кило. 241 00:10:44,041 --> 00:10:45,083 200 кило золота. 242 00:10:45,166 --> 00:10:47,083 Начинайте входить в роль. 243 00:10:47,166 --> 00:10:48,583 Мы готовы, девочки? 244 00:10:49,458 --> 00:10:50,375 Я готова. 245 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 Ой, я тоже. 246 00:10:52,916 --> 00:10:54,458 Куда мне в мои годы. 247 00:10:54,541 --> 00:10:57,791 Если Ферхун нам всё провалит, я очень расстроюсь. 248 00:10:57,875 --> 00:11:00,541 Пожалуйста, парни. Я так мало прошу. 249 00:11:00,625 --> 00:11:01,750 Ну же, постарайся. 250 00:11:19,916 --> 00:11:22,541 ЭРГЮДЕР 251 00:11:30,833 --> 00:11:33,458 Доктор, можно взглянуть в последний раз? 252 00:11:38,333 --> 00:11:39,333 Вперед. 253 00:11:44,875 --> 00:11:46,833 ФЕРХУН 254 00:11:58,250 --> 00:12:01,291 Дорогой, я пытаюсь подчеркнуть твои черты лица. 255 00:12:01,375 --> 00:12:03,666 Видишь, как я выгляжу? 256 00:12:03,750 --> 00:12:05,458 И ты будешь красоткой. 257 00:12:05,541 --> 00:12:07,500 Можно не красить ногти на ногах? 258 00:12:07,583 --> 00:12:09,083 Конечно. Можно. 259 00:12:10,375 --> 00:12:12,333 Вот и убрали всё лишнее. Видишь? 260 00:12:12,416 --> 00:12:14,041 Да. Когда придет Эргюдер? 261 00:12:14,125 --> 00:12:16,000 Когда уладит дела с пекарней. 262 00:12:16,083 --> 00:12:18,625 - Надеюсь, уже скоро. - Конечно. 263 00:12:18,708 --> 00:12:22,375 Привет, трудяжки! Всю дорогу все пялились на мой зад! 264 00:12:22,458 --> 00:12:24,333 А я ведь скромно одет. 265 00:12:24,416 --> 00:12:27,041 - Да? - И почему косметика такая дорогая? 266 00:12:27,125 --> 00:12:29,083 Зачем покупал? Я мамину принес. 267 00:12:29,166 --> 00:12:31,833 Надо было купить, чтобы выглядеть классно. 268 00:12:31,916 --> 00:12:33,583 Будет нелегко, брат. Гляди. 269 00:12:34,291 --> 00:12:36,416 - Что делаете? - Да так, готовимся. 270 00:12:36,500 --> 00:12:38,375 - Больно? - Очень. 271 00:12:38,458 --> 00:12:42,000 Пекарню откроем в понедельник. 272 00:12:42,083 --> 00:12:43,750 - Наконец-то! - Здорово. 273 00:12:43,833 --> 00:12:45,208 - Вот… - Хорошо. 274 00:12:45,708 --> 00:12:49,166 Брат, прижми губы, чтобы помада ровно легла. 275 00:13:02,750 --> 00:13:04,666 Красиво идете, девочки. 276 00:13:04,750 --> 00:13:06,166 Я тебе сейчас… 277 00:13:06,750 --> 00:13:07,875 Боже! 278 00:13:08,958 --> 00:13:10,041 Гюнер, ты чего? 279 00:13:10,750 --> 00:13:12,250 Это гормоны, дорогой. 280 00:13:12,333 --> 00:13:14,375 Это всё из-за лекарств. Извините. 281 00:13:14,458 --> 00:13:16,208 Будь осторожен, брат. 282 00:13:19,000 --> 00:13:21,791 Первый шаг — правой ногой, на удачу. 283 00:13:46,041 --> 00:13:47,750 Лучшие шоколадные рогалики. 284 00:13:47,833 --> 00:13:51,083 Дорогая, главное не экономить. 285 00:13:51,166 --> 00:13:53,000 Мы не экономим на ингредиентах. 286 00:13:53,083 --> 00:13:54,708 - Верно, Гюнер? - Конечно. 287 00:13:55,250 --> 00:13:57,416 - Очень вкусно. - Спасибо, дорогая. 288 00:13:57,500 --> 00:13:58,541 Храни вас бог. 289 00:13:58,625 --> 00:14:00,166 Приходите еще. Спасибо. 290 00:14:00,250 --> 00:14:01,291 Добрый день. 291 00:14:01,375 --> 00:14:04,416 - Эклеры готовы, бро. - Потише, ты, дикарь. 292 00:14:04,500 --> 00:14:05,916 Отдай их Гюнер. 293 00:14:06,000 --> 00:14:07,375 - Вот. - Спасибо, милая. 294 00:14:10,291 --> 00:14:11,333 Добро пожаловать. 295 00:14:11,416 --> 00:14:13,916 Спасибо. Какая чудесная пекарня! 296 00:14:14,000 --> 00:14:16,416 И по пути на работу. Буду завсегдатаем. 297 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 Чудно. Чего желаете? 298 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 Я госслужащий. 299 00:14:20,916 --> 00:14:23,708 Хорошо бы что-то недорогое. 300 00:14:23,791 --> 00:14:25,958 Ясно. Есть эклеры только из печи. 301 00:14:26,041 --> 00:14:28,541 Эклер — это хорошо. И лимонад. 302 00:14:29,625 --> 00:14:31,333 А то меня аж в жар бросило. 303 00:14:32,208 --> 00:14:34,000 Один лимонад, один эклер. 304 00:14:34,083 --> 00:14:35,916 И пару сочных дынек. 305 00:14:36,000 --> 00:14:38,083 - Что? - Да так, шутка. 306 00:14:38,166 --> 00:14:39,083 Ничего. 307 00:14:39,166 --> 00:14:40,666 - Я сейчас. - Спасибо. 308 00:14:45,166 --> 00:14:46,166 Спасибо. 309 00:14:49,875 --> 00:14:51,500 Он сказал «госслужащий»? 310 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 Да. Интересно, не коп ли. 311 00:14:54,250 --> 00:14:56,750 Скажи, что это за счет заведения. 312 00:14:56,833 --> 00:14:57,791 Ладно. 313 00:15:01,666 --> 00:15:03,791 - Вот, прошу. - Спасибо. 314 00:15:03,875 --> 00:15:05,791 - За счет заведения. - Что? 315 00:15:05,875 --> 00:15:09,125 Вы ведь госслужащий. А где же вы служите? 316 00:15:09,625 --> 00:15:11,083 Не могу сказать. Секрет. 317 00:15:11,916 --> 00:15:13,333 Не будем об этом. 318 00:15:13,416 --> 00:15:15,958 Ладно. Ну, приятного аппетита. 319 00:15:25,041 --> 00:15:27,625 Я хотел кое-что тебе показать. 320 00:15:27,708 --> 00:15:29,833 - Это оно? - Да. Отодвинь их. 321 00:15:31,208 --> 00:15:35,708 Брат, всё бы ничего, но с такими ногтями ничего не выйдет. 322 00:15:35,791 --> 00:15:37,500 Надо чтобы вышло. 323 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 Тут главное терпение. 324 00:15:39,250 --> 00:15:40,541 Иди сюда. Смотри. 325 00:15:40,625 --> 00:15:45,291 Эти четыре, начиная с этой. 326 00:15:45,375 --> 00:15:46,583 И четыре вот тут. 327 00:15:47,083 --> 00:15:48,541 А конец вот тут. Ясно? 328 00:15:48,625 --> 00:15:50,416 - Всего уберем 16. - Вот эти. 329 00:15:50,500 --> 00:15:51,583 - Хорошо? - Да. 330 00:15:51,666 --> 00:15:55,125 Раз плюнуть. Управлять пекарней куда сложнее. 331 00:17:03,000 --> 00:17:05,333 Держите, любезный. Всего хорошего. 332 00:17:05,416 --> 00:17:08,250 - Сколько цифр. Нельзя ли укоротить? - Нет. 333 00:17:08,333 --> 00:17:10,708 Мы одеваемся скромно. Короткое не носим. 334 00:17:10,791 --> 00:17:12,208 Очень жаль. 335 00:17:13,791 --> 00:17:14,916 - Эргин. - Да, брат? 336 00:17:15,000 --> 00:17:16,875 - Вентиляция включена? - Да. 337 00:17:16,958 --> 00:17:19,125 Ози, выключи свет. 338 00:17:19,208 --> 00:17:20,416 Сейчас, брат. 339 00:17:22,958 --> 00:17:23,791 ОТКРЫТО 340 00:17:24,291 --> 00:17:25,125 ЗАКРЫТО 341 00:17:27,041 --> 00:17:30,833 - Только слушайте рацию. Ладно? - Ладно. Осторожно. 342 00:17:31,333 --> 00:17:32,416 Давай. 343 00:17:32,500 --> 00:17:34,708 Молодец. Вперед. 344 00:17:34,791 --> 00:17:36,500 - Включаю питание. - Давай. 345 00:17:36,583 --> 00:17:37,416 Готово. 346 00:17:40,125 --> 00:17:41,583 Видишь свет, брат? 347 00:17:41,666 --> 00:17:42,666 Вижу. 348 00:17:48,750 --> 00:17:51,875 Пусть принесут молоток. 349 00:17:51,958 --> 00:17:52,875 Ладно. 350 00:17:54,083 --> 00:17:56,166 Несите молоток. 351 00:17:56,250 --> 00:17:57,958 Чёрт, а где молоток? 352 00:17:58,041 --> 00:17:59,166 Где… 353 00:17:59,250 --> 00:18:00,833 Чёрт! Я его наверху забыл. 354 00:18:00,916 --> 00:18:02,125 - Беги! - Я мигом. 355 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 У вас закрыто, да? 356 00:18:21,041 --> 00:18:24,250 Я вот думал зайти, а вы, похоже, закрылись. 357 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 Да, уже поздно. 358 00:18:26,125 --> 00:18:27,958 А вы что делаете? Печете? 359 00:18:28,041 --> 00:18:30,041 Да, готовлю рогалики на завтра. 360 00:18:30,125 --> 00:18:33,250 Какие у вас милые перчатки. 361 00:18:33,333 --> 00:18:36,000 Ну не хочется обжигать руки горячим противнем. 362 00:18:36,083 --> 00:18:39,291 Да, милая моя, берегите свои нежные ручки. 363 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Где же молоток? 364 00:18:42,875 --> 00:18:43,708 Молоток? 365 00:18:45,958 --> 00:18:47,000 Молоко. 366 00:18:47,916 --> 00:18:51,291 - Так вы добавляете в тесто молоко! - Точно. 367 00:18:51,375 --> 00:18:54,041 То-то у вас всё такое вкусное! 368 00:18:54,125 --> 00:18:55,750 Кстати, о вкусном… 369 00:18:56,250 --> 00:18:58,583 Можно мне потрогать эти пончики? 370 00:18:58,666 --> 00:19:00,791 - Пончиков нет. - Хоть один. 371 00:19:00,875 --> 00:19:03,000 - Ну дайте чмокнуть в щечку. - Нет. 372 00:19:03,083 --> 00:19:06,250 - Нас могут услышать. Поздно. - Так бы и съел тебя. 373 00:19:06,333 --> 00:19:08,458 Ладно, увидимся. Я вернусь утром. 374 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 Я вернулся, брат. 375 00:19:15,875 --> 00:19:19,500 Ничто сейчас так не радует, как звук отбойного молотка. 376 00:19:19,583 --> 00:19:20,791 Вперед. 377 00:19:25,875 --> 00:19:26,750 Молоток. 378 00:19:27,250 --> 00:19:28,250 Давай! 379 00:19:32,291 --> 00:19:35,125 - Вы дошли до конца? - Держи. 380 00:20:05,708 --> 00:20:06,541 Идем. 381 00:20:10,583 --> 00:20:11,583 Да. 382 00:20:18,708 --> 00:20:19,708 Колдуй. 383 00:20:33,416 --> 00:20:34,958 Он будет жить, брат? 384 00:20:41,125 --> 00:20:41,958 Брат. 385 00:20:43,250 --> 00:20:44,375 - Да неужели! - Ого! 386 00:20:45,208 --> 00:20:46,500 Не может быть! 387 00:20:50,500 --> 00:20:52,125 Это взаправду? 388 00:20:54,666 --> 00:20:57,000 Вот так вот, детка! 389 00:21:29,125 --> 00:21:30,666 Осталась одна сумка. 390 00:21:31,416 --> 00:21:32,416 О да! 391 00:21:35,666 --> 00:21:37,666 - Последняя? - Да, брат, всё. 392 00:21:39,958 --> 00:21:42,083 Ози, тяни. Это последняя. 393 00:21:50,958 --> 00:21:51,958 Стоп. 394 00:22:08,833 --> 00:22:13,000 Вот как надо, брат. 395 00:22:14,041 --> 00:22:16,166 - Помоги Эргину. - Давай, брат. 396 00:22:17,666 --> 00:22:18,541 Спасибо. 397 00:22:19,041 --> 00:22:20,541 - Фургон заведен? - Да. 398 00:22:20,625 --> 00:22:22,500 - Хорошо. - Тогда понесли. 399 00:22:26,541 --> 00:22:27,541 И эту возьми. 400 00:23:09,041 --> 00:23:10,541 Идем, скорее! 401 00:23:15,208 --> 00:23:17,500 Скорее! 402 00:23:17,583 --> 00:23:19,125 - Держи. - Давай сюда. 403 00:23:23,416 --> 00:23:24,708 Все тащите. 404 00:23:30,791 --> 00:23:35,041 Как нож сквозь масло! Готово! 405 00:23:35,791 --> 00:23:39,416 Больше никакой выпечки. Только морепродукты! 406 00:23:40,333 --> 00:23:41,958 Эргюдер, доктору звонил? 407 00:23:42,041 --> 00:23:45,000 Позвоню, брат, просто пока я слишком возбужден. 408 00:23:46,416 --> 00:23:47,875 Полиция! Ни с места! 409 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Руки вверх! Живо! 410 00:23:53,041 --> 00:23:54,666 Отойдите. Живо! 411 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Что это такое? 412 00:24:15,958 --> 00:24:17,958 Мы работаем в пекарне. 413 00:24:18,500 --> 00:24:19,541 Как видите. 414 00:24:23,416 --> 00:24:25,750 «Отличный план», да? 415 00:24:25,833 --> 00:24:27,416 Тихо, брат. 416 00:24:27,500 --> 00:24:29,333 - Он же так говорил. - Тише. 417 00:24:29,916 --> 00:24:32,250 Так вы не знаете, где золото? 418 00:24:32,333 --> 00:24:34,041 Какое золото, дорогой? 419 00:24:34,125 --> 00:24:36,000 Которое мне на свадьбу дарили? 420 00:24:36,083 --> 00:24:37,875 Вы арестованы. В камеру их. 421 00:24:37,958 --> 00:24:40,208 А нам не надо поговорить с прокурором? 422 00:24:40,291 --> 00:24:41,791 А вызвать моего адвоката? 423 00:24:41,875 --> 00:24:44,583 А у вас есть адвокат? Эй, у нее адвокат есть! 424 00:24:45,458 --> 00:24:46,791 Не дергай ты их. 425 00:24:47,958 --> 00:24:49,125 - Но закон… - Что? 426 00:24:49,208 --> 00:24:50,833 Сперва же надо к прокурору. 427 00:24:50,916 --> 00:24:52,791 Нельзя так обращаться с дамами. 428 00:24:59,416 --> 00:25:00,666 Что теперь, брат? 429 00:25:01,958 --> 00:25:03,083 Я думаю. 430 00:25:22,500 --> 00:25:23,500 Пардон. 431 00:25:32,375 --> 00:25:33,666 Сигареты купил. 432 00:25:33,750 --> 00:25:36,458 Но они не продают ни помаду, ни лак — ни черта! 433 00:25:36,541 --> 00:25:37,958 Только заколку нашел. 434 00:25:38,041 --> 00:25:41,333 - Я тебя убью, блин! Задушу! - А что я сделал? 435 00:25:41,416 --> 00:25:44,500 Время еще есть. Мы выйдем, не волнуйтесь. 436 00:25:44,583 --> 00:25:46,083 Ты всех нас сгубил, брат. 437 00:25:46,166 --> 00:25:47,708 Да заткнись ты уже. 438 00:25:47,791 --> 00:25:50,375 По-твоему, это идеальный план, Эргюдер? 439 00:25:50,458 --> 00:25:52,416 У меня был аккуратный зад. 440 00:25:52,500 --> 00:25:54,375 А он сделал его огромным! 441 00:25:54,458 --> 00:25:56,541 Он у тебя всегда такой был, брат. 442 00:25:56,625 --> 00:25:58,583 Ты просто взвинчен. Всё как было. 443 00:25:58,666 --> 00:26:01,666 Мы могли бы всё сделать, просто переодевшись. 444 00:26:01,750 --> 00:26:05,041 Да? И тогда мы попали бы в мужскую тюрьму. 445 00:26:05,125 --> 00:26:07,416 Нас бы швыряли туда-сюда и издевались. 446 00:26:07,500 --> 00:26:09,000 А так у нас всё хорошо. 447 00:26:09,083 --> 00:26:10,125 - Верно. - Верно. 448 00:26:11,375 --> 00:26:13,875 Итак, время прогулки вышло. 449 00:26:13,958 --> 00:26:15,291 Заходим внутрь. 450 00:26:15,375 --> 00:26:16,333 Минуточку. 451 00:26:16,833 --> 00:26:17,833 Этот охранник… 452 00:26:17,916 --> 00:26:20,541 Скорее идем внутрь, дамы. 453 00:26:32,875 --> 00:26:35,625 - Мелис, роза моя. Привет. - Привет, милый. 454 00:26:38,458 --> 00:26:39,458 План такой. 455 00:26:40,208 --> 00:26:42,166 Поговори с ним. 456 00:26:42,250 --> 00:26:43,375 Ладно. Я понял. 457 00:26:49,958 --> 00:26:52,958 Привет. Помнишь меня? Я из пекарни. 458 00:26:54,125 --> 00:26:55,875 Уйди. Ты разбила мне сердце. 459 00:26:55,958 --> 00:26:58,375 Заходите, пожалуйста. Удачи вам. 460 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 Ах, вот как? 461 00:27:00,791 --> 00:27:02,625 Ты оказалась грабительницей! 462 00:27:03,208 --> 00:27:05,041 Все газеты так пишут. 463 00:27:05,125 --> 00:27:07,291 У меня разбито сердце. Так грустно. 464 00:27:07,375 --> 00:27:10,041 А ты тоже мне не говорил, что ты охранник. 465 00:27:10,125 --> 00:27:11,208 Какая прелесть! 466 00:27:11,291 --> 00:27:13,375 О, Аллах… Прошу, зайдите. Я… 467 00:27:13,458 --> 00:27:16,750 Я зол на вас. Заходите. Я просто выполняю свою работу. 468 00:27:16,833 --> 00:27:18,375 Не смотрите вы так. Идите. 469 00:27:18,458 --> 00:27:21,000 Я лишь жертва обстоятельств. 470 00:27:21,083 --> 00:27:23,125 Да не смотрите так. Идите. 471 00:27:23,208 --> 00:27:25,791 Идите к судье, а не ко мне. Заходите. 472 00:27:25,875 --> 00:27:29,083 - Тебе идет эта форма. - Боже! Мадам, пожалуйста. 473 00:27:29,166 --> 00:27:31,916 Всё, прошу вас. Время вышло. 474 00:27:32,000 --> 00:27:34,875 Время прогулки закончилось. Вперед! 475 00:27:39,458 --> 00:27:40,708 Надышались воздухом. 476 00:27:41,333 --> 00:27:42,916 Все по камерам! 477 00:27:46,083 --> 00:27:48,291 - Что он сказал? - Он на меня злится. 478 00:27:48,791 --> 00:27:51,500 Хорошо. Значит, ты ему нравишься. 479 00:27:51,583 --> 00:27:54,125 А значит, у нас тут есть свой человек. 480 00:27:54,208 --> 00:27:55,500 - Именно. - Отлично. 481 00:27:55,583 --> 00:27:57,291 - Вперед! - Да. Хорошо. 482 00:27:57,375 --> 00:27:58,791 - Ладно. - Живо! 483 00:28:05,291 --> 00:28:08,583 Так, ну что. Веди их сюда, побазарим. 484 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 Как скажешь. 485 00:28:12,791 --> 00:28:14,791 Я поговорю с Муртазой и… 486 00:28:15,416 --> 00:28:17,958 - Старшая сестра хочет побазарить. - О чём? 487 00:28:18,750 --> 00:28:19,875 О чём-то. 488 00:28:19,958 --> 00:28:22,708 Я хочу спать, дорогая. Я уже ложусь. 489 00:28:22,791 --> 00:28:24,083 Ну хочешь — ложись, 490 00:28:24,166 --> 00:28:26,375 только уже не проснешься. 491 00:28:26,916 --> 00:28:28,583 Старшая сестра вас ждет. 492 00:28:29,666 --> 00:28:31,291 Можно и поговорить. 493 00:28:31,375 --> 00:28:33,000 Девичьи разговоры. 494 00:28:33,083 --> 00:28:34,833 Видите, план работает. 495 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 Да ну? 496 00:28:37,166 --> 00:28:38,333 Мир добрым людям. 497 00:28:38,416 --> 00:28:39,666 - И вам. - И вам. 498 00:28:39,750 --> 00:28:41,291 Золотые слитки, значит. 499 00:28:41,375 --> 00:28:43,750 Но вас, девочки, поймали. 500 00:28:43,833 --> 00:28:45,583 Вы их где-то заныкали? 501 00:28:45,666 --> 00:28:48,291 Милая, мы пытались провернуть ограбление. 502 00:28:48,375 --> 00:28:51,041 Но, простите за выражение, жестко облажались. 503 00:28:51,125 --> 00:28:53,875 Тетя, помолчи-ка минуточку. 504 00:28:55,500 --> 00:28:57,458 - Как тебя зовут? - Мераль. 505 00:28:57,541 --> 00:28:59,166 Ты займись напитками. 506 00:29:03,333 --> 00:29:04,958 Тетя заправит кровати. 507 00:29:05,041 --> 00:29:08,083 Давай, тетушка. Идем. 508 00:29:09,500 --> 00:29:11,166 Эй, худышка, а ты кто? 509 00:29:11,250 --> 00:29:12,250 Я? 510 00:29:13,125 --> 00:29:14,208 Я Нильгюн. 511 00:29:14,791 --> 00:29:17,333 - Это она, Назо? - Ага. 512 00:29:18,291 --> 00:29:21,125 Собирай вещи. Ты переезжаешь к Назо. 513 00:29:23,541 --> 00:29:24,500 Сюда. 514 00:29:30,000 --> 00:29:34,416 А ты, толкательница ядра, будешь всё вылизывать. 515 00:29:34,500 --> 00:29:35,833 Пол вылизать? 516 00:29:35,916 --> 00:29:38,250 Не пол, а другое. 517 00:29:38,333 --> 00:29:41,666 Я не толкаю ядро. У меня просто кость широкая. 518 00:29:42,708 --> 00:29:43,916 Пора спать. 519 00:29:44,500 --> 00:29:45,333 Иди сюда. 520 00:29:51,000 --> 00:29:54,458 Итак, ты ведь знаешь, где золото? 521 00:29:54,541 --> 00:29:56,583 Пара моих девочек скоро выйдет. 522 00:29:56,666 --> 00:29:59,041 Может, мы можем чем-то помочь? 523 00:30:00,125 --> 00:30:04,458 Да, я думаю, ваша помощь не помешала бы. 524 00:30:14,041 --> 00:30:17,166 Хорошо. Тогда начинай вылизывать. 525 00:30:21,083 --> 00:30:24,916 Простите, мне только кровати заправить? Или тоже вылизывать? 526 00:30:25,583 --> 00:30:26,791 Ты иди, брат. 527 00:30:30,083 --> 00:30:32,125 Если поможешь нам с этим делом, 528 00:30:32,208 --> 00:30:34,333 я вылижу всё до блеска. 529 00:30:34,416 --> 00:30:36,958 Правда? Посмотрим. 530 00:30:40,250 --> 00:30:43,333 Мне лучше сперва смочить или так? 531 00:30:43,416 --> 00:30:45,583 Просто начинай. 532 00:31:06,666 --> 00:31:07,958 Доброе утро. 533 00:31:08,041 --> 00:31:09,458 Доброе утро, мадам. 534 00:31:09,541 --> 00:31:11,000 Ты отлично поработала. 535 00:31:11,500 --> 00:31:12,666 Ты мне нравишься. 536 00:31:12,750 --> 00:31:13,833 Мерси. 537 00:31:14,750 --> 00:31:18,125 Поговори с Муртазой. Он внесет тебя в список «на выход». 538 00:31:18,916 --> 00:31:21,458 Я же сказала, что вылижу всё до блеска. 539 00:31:26,708 --> 00:31:28,375 Так, дайте-ка мне ударить. 540 00:31:31,083 --> 00:31:34,083 Давненько я не играла. 541 00:31:35,125 --> 00:31:36,750 Как можно что-то обещать? 542 00:31:36,833 --> 00:31:38,625 У нас нет столько денег. 543 00:31:38,708 --> 00:31:40,375 Может, копы всё забрали. 544 00:31:40,458 --> 00:31:42,166 А ты о золоте говоришь! 545 00:31:42,250 --> 00:31:44,958 Брат, надо спешить. Осталось всего четыре дня. 546 00:31:45,041 --> 00:31:46,708 - Господа… - «Господа»? 547 00:31:46,791 --> 00:31:48,291 Нет тут никаких господ. 548 00:31:49,541 --> 00:31:52,416 Фу! Я вся вспотела. 549 00:31:52,500 --> 00:31:55,541 Брат, эта девушка такая милая. 550 00:31:55,625 --> 00:31:58,333 У меня такой любви и на воле не было. 551 00:31:58,416 --> 00:32:01,083 Брат, у нас 800 килограммов золота. 552 00:32:01,166 --> 00:32:02,916 - Возможно. - Именно. 553 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 Я заныкал кое-где 10 кило в качестве страховки. 554 00:32:06,750 --> 00:32:07,875 Правда? Где? 555 00:32:08,916 --> 00:32:10,125 В зоне выпечки. 556 00:32:10,791 --> 00:32:12,625 Так ты стырил часть? 557 00:32:12,708 --> 00:32:13,875 Да, стырил! 558 00:32:13,958 --> 00:32:16,541 Именно для такой ситуации. Я думаю наперед! 559 00:32:17,416 --> 00:32:20,916 Отдадим смотрящей два кило, чтобы выйти. 560 00:32:21,000 --> 00:32:24,208 И всем останется еще по два кило. 561 00:32:24,291 --> 00:32:26,416 - Два кило на человека. - Да. 562 00:32:26,500 --> 00:32:27,583 А операция? 563 00:32:28,083 --> 00:32:30,208 Сперва выйти надо. Так, нет? 564 00:32:30,291 --> 00:32:31,541 Брат, 565 00:32:31,625 --> 00:32:34,000 я могу и тут остаться. 566 00:32:34,083 --> 00:32:36,583 Отдашь мне мою долю, когда я выйду. 567 00:32:36,666 --> 00:32:38,958 Хотя я не знаю, сколько нам дадут. 568 00:32:39,791 --> 00:32:43,166 Но она такая классная! Она меня с ума сводит! 569 00:32:43,250 --> 00:32:44,250 Мераль. 570 00:32:46,333 --> 00:32:48,916 Нам надо сообщить Муртазе свои имена. 571 00:32:49,000 --> 00:32:50,916 - Встаем. - Это легко. Сделаем. 572 00:32:51,000 --> 00:32:53,625 Дамы, все внутрь! 573 00:32:54,458 --> 00:32:55,750 Она сказала «дамы». 574 00:33:00,375 --> 00:33:02,250 Быстрее. Пошевеливаемся. 575 00:33:02,333 --> 00:33:04,041 Пожалуйста, заходим. 576 00:33:07,958 --> 00:33:09,958 Давайте, живее. 577 00:33:12,541 --> 00:33:13,958 Поскорее. 578 00:33:14,958 --> 00:33:15,958 Господин Муртаза? 579 00:33:16,666 --> 00:33:17,666 Привет, дорогая. 580 00:33:18,250 --> 00:33:19,375 Надо бы поговорить. 581 00:33:19,875 --> 00:33:22,250 Я всё знаю. Хватит флиртовать. 582 00:33:22,333 --> 00:33:23,541 Будь серьезнее. 583 00:33:23,625 --> 00:33:25,750 - Ты говорила со смотрящей? - Да. 584 00:33:25,833 --> 00:33:27,666 Ты выпустишь нас четверых. 585 00:33:27,750 --> 00:33:29,541 Вот как? Она так сказала? 586 00:33:30,083 --> 00:33:34,041 Я и придумал всю эту схему. Слышишь меня, детка? 587 00:33:34,958 --> 00:33:37,041 Я хочу две доли. Она это сообщила? 588 00:33:37,125 --> 00:33:40,291 - Ах вот даже как? - Именно. 589 00:33:40,375 --> 00:33:42,916 - Это ведь для меня рикс. - «Рикс»? 590 00:33:43,416 --> 00:33:46,166 Даже этот наш разговор — уже рикс. 591 00:33:46,250 --> 00:33:48,875 - Но тебе идет. - Я знаю. 592 00:33:49,375 --> 00:33:51,291 И две доли мне тоже пойдут. 593 00:33:51,375 --> 00:33:54,000 - Две доли очень пойдут. - Тогда вперед. 594 00:33:54,875 --> 00:33:55,875 Скорее! 595 00:34:01,916 --> 00:34:04,083 Назо, ну что там? 596 00:34:04,166 --> 00:34:06,083 Всё ровно. Запускай их. 597 00:34:06,166 --> 00:34:07,166 Ладно. 598 00:34:09,625 --> 00:34:12,583 Муртаза вас там встретит. Только без шуток. 599 00:34:12,666 --> 00:34:15,833 Отдашь всё девочкам. Я выйду через неделю. 600 00:34:15,916 --> 00:34:17,083 С богом. 601 00:34:17,583 --> 00:34:19,208 Большое спасибо. 602 00:34:20,333 --> 00:34:21,333 Идем. 603 00:34:22,583 --> 00:34:23,416 Так. 604 00:34:27,208 --> 00:34:29,333 Толкайся. Да. Вот так. 605 00:34:30,791 --> 00:34:31,791 Ну же! 606 00:34:32,625 --> 00:34:33,625 Быстрее. 607 00:34:47,458 --> 00:34:48,500 Залезайте. 608 00:34:49,291 --> 00:34:51,583 Скорее. В машину. 609 00:34:57,208 --> 00:34:58,208 Погнали. 610 00:34:58,916 --> 00:35:00,958 - Свобода, братья! - Да! 611 00:35:01,041 --> 00:35:03,333 Я же вам говорил! Доверьтесь мне. 612 00:35:08,291 --> 00:35:10,708 Муртаза, вези нас в пекарню. 613 00:35:11,375 --> 00:35:12,750 Понял. 614 00:35:21,083 --> 00:35:22,250 Покатайтесь пока. 615 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Уф. 616 00:36:17,000 --> 00:36:18,291 - Скорее! - Идем. 617 00:36:18,375 --> 00:36:19,916 - Скорее же! - Иду. 618 00:36:31,708 --> 00:36:33,791 Всё на месте. 619 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Да! 620 00:36:40,833 --> 00:36:42,125 Так, эти тоже. 621 00:36:42,208 --> 00:36:45,000 - Всё. Иди. Я сейчас приду. - Ладно. 622 00:36:47,500 --> 00:36:48,500 Спасибо. 623 00:36:51,375 --> 00:36:53,291 - Как и договаривались. - Чудно. 624 00:36:53,375 --> 00:36:55,208 Большое спасибо. 625 00:36:55,291 --> 00:36:56,625 Держи. 626 00:36:57,250 --> 00:36:59,625 Завтра в тюрьме будет перекличка. 627 00:37:00,833 --> 00:37:03,541 То-то переполох начнется. 628 00:37:04,916 --> 00:37:06,958 Может, нам тоже пора сваливать? 629 00:37:07,041 --> 00:37:09,541 Это была хорошая сделка. Спасибо. 630 00:37:10,125 --> 00:37:13,125 Думаю, сейчас не стоит слишком светиться в округе. 631 00:37:13,208 --> 00:37:14,375 Что думаешь, Назо? 632 00:37:14,458 --> 00:37:16,083 Нам надо залечь на дно. 633 00:37:16,166 --> 00:37:18,625 Сразу же уехать 634 00:37:18,708 --> 00:37:20,875 будет очень по-дилетантски. 635 00:37:22,208 --> 00:37:23,958 Девочки должны остаться. 636 00:37:24,041 --> 00:37:27,791 Как ты и сказала, девочкам лучше остаться. 637 00:37:27,875 --> 00:37:32,291 А я потом приеду и скажу, 638 00:37:32,375 --> 00:37:34,083 когда им лучше уехать. 639 00:37:34,166 --> 00:37:36,875 Иначе это и правда будет дилетантством. 640 00:37:36,958 --> 00:37:38,208 У тебя завтра смена? 641 00:37:38,291 --> 00:37:39,916 Нет, у меня выходной. 642 00:37:40,000 --> 00:37:43,541 Тогда не оставляй девочек одних. 643 00:37:43,625 --> 00:37:46,041 Мы уйдем рано утром. 644 00:37:46,125 --> 00:37:47,375 А вы уедете потом. 645 00:37:47,958 --> 00:37:49,166 Ладно. 646 00:37:49,250 --> 00:37:51,791 Как классно! Назо останется с нами! 647 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Что ты… 648 00:37:54,666 --> 00:37:57,916 Мне надо кое-кому позвонить. Хорошо? 649 00:38:09,791 --> 00:38:11,833 Алло, брат. Это Эргюдер. 650 00:38:11,916 --> 00:38:14,250 План изменился. 651 00:38:14,333 --> 00:38:17,250 Можешь принять нас завтра утром? 652 00:38:18,083 --> 00:38:20,083 Ладно. Да. 653 00:38:20,583 --> 00:38:21,875 Только один? 654 00:38:21,958 --> 00:38:23,583 - Что? - Что случилось? 655 00:38:24,833 --> 00:38:26,458 От чего? Воздух попал? 656 00:38:27,000 --> 00:38:28,125 Всё хорошо. 657 00:38:29,083 --> 00:38:30,625 Ага, ясно. 658 00:38:31,125 --> 00:38:32,375 Хорошо. Завтра утром. 659 00:38:32,458 --> 00:38:35,750 - Что такое? Он испортился? Чей? - Нет, всё хорошо. 660 00:38:35,833 --> 00:38:37,500 Ладно, брат. 661 00:38:38,000 --> 00:38:39,541 Будем там в семь утра. 662 00:38:39,625 --> 00:38:41,333 Всё в порядке. 663 00:38:41,416 --> 00:38:42,750 Он примет нас в 07:00. 664 00:38:42,833 --> 00:38:45,125 - Да! Ох и нелегкий был путь! - Фух! 665 00:38:45,208 --> 00:38:48,333 - Девочки, это последний день. - Да, брат. К чёрту их! 666 00:38:49,500 --> 00:38:50,875 - Наконец. - Я так рад! 667 00:38:54,375 --> 00:38:57,375 Ого. Не думал, что вы приедете вовремя. 668 00:38:57,458 --> 00:38:59,000 Почему? Что-то не так? 669 00:38:59,083 --> 00:38:59,958 Нет. 670 00:39:00,041 --> 00:39:01,666 Тогда начнем. Первый! 671 00:39:01,750 --> 00:39:03,041 - Второй! - Нет, я! 672 00:39:03,625 --> 00:39:05,875 Минутку. Я старше всех. Я первый. 673 00:39:05,958 --> 00:39:07,208 Хорошо, вперед. 674 00:40:28,958 --> 00:40:30,125 Всё отлично. 675 00:40:30,208 --> 00:40:32,375 Был зараженный участок в 1 см. 676 00:40:32,458 --> 00:40:34,000 Пришлось его подрезать. 677 00:40:34,083 --> 00:40:35,458 Но он даже не заметит. 678 00:40:35,541 --> 00:40:37,083 Вот чёрт. 679 00:40:37,166 --> 00:40:39,083 Просто он слишком уж переживал. 680 00:40:39,166 --> 00:40:41,333 - Вот всё так и вышло. - Неважно. 681 00:40:41,416 --> 00:40:45,333 Это даже не проблема. Если бы ты знал, через что мы прошли! 682 00:40:45,916 --> 00:40:47,458 Я слышал в новостях. 683 00:40:47,541 --> 00:40:49,166 Какая безумная затея. 684 00:40:49,666 --> 00:40:51,916 Конечно, это не мое дело. 685 00:40:54,208 --> 00:40:57,458 Идеальный план, говоришь? 686 00:40:58,291 --> 00:40:59,541 - Ферхун, брат. - Что? 687 00:40:59,625 --> 00:41:02,291 Всего один сантиметр. Не переживай так. 688 00:41:02,375 --> 00:41:06,666 Эргюдер, споры порой разгораются даже из-за одного миллиметра. 689 00:41:07,708 --> 00:41:08,708 Да. 690 00:41:08,791 --> 00:41:10,708 Подумай об этом, брат. 691 00:41:10,791 --> 00:41:14,041 Мы сбежали из тюрьмы, и никто нас даже не ищет. 692 00:41:14,125 --> 00:41:17,083 Это подтверждает, что мой план сработал. 693 00:41:17,166 --> 00:41:19,041 Именно так! 694 00:41:19,125 --> 00:41:22,416 Я от наркоза даже забыл, за что нас вообще посадили. 695 00:41:23,125 --> 00:41:25,708 Эргюдер, мой дружок пережил немало передряг. 696 00:41:25,791 --> 00:41:29,458 Отрезали, пришили. Если не будет работать, я тебя трахну. 697 00:41:30,041 --> 00:41:32,541 Как трахнешь-то, если он работать не будет? 698 00:41:46,125 --> 00:41:47,458 Золота нет. 699 00:41:47,541 --> 00:41:49,541 Палка ни за что не цепляется? 700 00:41:50,250 --> 00:41:51,666 Нет! Ты что, не видишь? 701 00:41:51,750 --> 00:41:54,541 Но как же так? Мы столько сумок туда скинули. 702 00:41:54,625 --> 00:41:56,500 Сам посмотри, чёрт побери! 703 00:41:56,583 --> 00:41:57,666 Но… 704 00:41:58,166 --> 00:42:01,458 Эргюдер, за что бы ты ни взялся, всё превращается в дерьмо! 705 00:42:01,541 --> 00:42:03,041 Хватит, ради бога! 706 00:42:03,625 --> 00:42:05,541 Ничего, брат! Ничего! 707 00:42:07,291 --> 00:42:09,041 Где мое золото? 708 00:42:09,125 --> 00:42:12,416 В киске твой мамы! Всё твое золото там! 709 00:42:12,500 --> 00:42:15,000 - Стой! Ты чего? - Не надо драться. 710 00:42:15,083 --> 00:42:18,666 - Нельзя бить старика. - Пойдем отсюда. 711 00:42:19,333 --> 00:42:20,708 Там и правда ничего? 712 00:42:20,791 --> 00:42:22,916 - Нет, брат. - Ничего нет! 713 00:42:23,000 --> 00:42:25,708 - У нас было 20 сумок. - К чёрту это всё! 714 00:42:27,125 --> 00:42:30,375 - Отличный план, Эргюдер! - Где же оно? 715 00:42:31,083 --> 00:42:35,375 Какой потрясающий план! «Просто доверьтесь мне». 716 00:42:36,333 --> 00:42:38,541 - Доверились? - Да. И вот результат! 717 00:42:38,625 --> 00:42:39,875 Ну и нойте дальше! 718 00:42:39,958 --> 00:42:42,583 Мы доверились тебе! Ты был главным! 719 00:42:42,666 --> 00:42:43,708 Именно! 720 00:42:43,791 --> 00:42:46,708 «Просто доверьтесь мне!» Вот что из этого вышло! 721 00:42:46,791 --> 00:42:48,583 Всё очень просто. 722 00:42:49,166 --> 00:42:51,208 Так ты никогда не ошибаешься? 723 00:42:51,291 --> 00:42:55,250 Ну, я бы не сказал, что совсем никогда… 724 00:42:55,750 --> 00:42:58,541 Я знаю Эргюдера и его банду, а они меня нет. 725 00:42:58,625 --> 00:43:01,916 Услышав про 800 кило, я думал, что они облажаются. 726 00:43:02,000 --> 00:43:03,583 Но они справились. 727 00:43:03,666 --> 00:43:06,541 Я думал, он отложит 20 кило в качестве страховки, 728 00:43:06,625 --> 00:43:07,875 но я ошибся. 729 00:43:07,958 --> 00:43:10,125 Но и десять кило золота — 730 00:43:11,250 --> 00:43:13,500 тоже неплохой улов для вас. 731 00:43:13,583 --> 00:43:15,000 А я взамен получил опыт. 732 00:43:15,083 --> 00:43:17,041 Будет крупное дело — я дам знать. 733 00:43:17,125 --> 00:43:18,166 Обращайся. 734 00:43:20,166 --> 00:43:21,625 Ого! 735 00:43:21,708 --> 00:43:25,166 Мурат, дорогой, сообщай нам о таких золотых возможностях! 736 00:43:26,208 --> 00:43:29,458 Как тебе удается производить впечатление деревенщины? 737 00:43:29,541 --> 00:43:30,500 Ах, это… 738 00:43:31,250 --> 00:43:32,916 Это, кстати, очень важно. 739 00:43:33,000 --> 00:43:36,500 Это заставляет их снизить бдительность. Раз — и ёк-макарёк. 740 00:43:38,000 --> 00:43:41,833 И всё. Начинаешь так говорить — и они словно под гипнозом. 741 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 На сегодня у меня всё. 742 00:43:46,250 --> 00:43:48,041 Увидимся. Розочка моя. 743 00:43:48,583 --> 00:43:50,750 - Пока. - Пока. 744 00:43:52,625 --> 00:43:53,833 - Спасибо. - Целую. 745 00:44:38,125 --> 00:44:40,208 КОНЕЦ 746 00:47:00,375 --> 00:47:05,375 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич