1 00:00:11,041 --> 00:00:12,291 ЕРШАН КУНЕРІ-2 ЕПІЗОД 3 2 00:00:18,500 --> 00:00:19,500 Сейял. 3 00:00:21,958 --> 00:00:22,958 Мамі. 4 00:00:24,208 --> 00:00:26,333 А цей виродок… 5 00:00:26,416 --> 00:00:27,416 Ченґо. 6 00:00:29,125 --> 00:00:30,583 Той ще бевзь. 7 00:00:32,166 --> 00:00:33,291 Справжній бевзень. 8 00:00:36,208 --> 00:00:38,166 Це він у мюзиклі. 9 00:00:40,166 --> 00:00:42,125 Ось. 10 00:00:42,208 --> 00:00:46,416 -Цей фільм був особливим. -Який? 11 00:00:46,500 --> 00:00:48,416 -Бачиш? Ось. -Так. 12 00:00:48,500 --> 00:00:50,333 Бачиш цю людину? 13 00:00:51,500 --> 00:00:53,166 -Хто це? -Не знаю. 14 00:00:53,250 --> 00:00:54,333 І хто ж вони? 15 00:00:54,416 --> 00:00:55,958 -Посередині я. -Справді? 16 00:00:56,041 --> 00:00:57,791 -Не може бути! -Так, це я. 17 00:00:57,875 --> 00:00:59,333 -Серйозно? -Ого! 18 00:00:59,416 --> 00:01:01,875 Того дня ми одяглися жінками. 19 00:01:01,958 --> 00:01:06,916 Мамі, я, наш малий Пайро й хлопець, якого я згадав, Ченґо. 20 00:01:07,000 --> 00:01:08,375 Ми вдягалися жінками. 21 00:01:08,458 --> 00:01:11,750 Пане Ершан, не зрозумійте неправильно, але ви тут відпадна. 22 00:01:11,833 --> 00:01:13,375 Так? Подобається? 23 00:01:13,458 --> 00:01:15,875 -Я вас засмутив? -Ні, чого засмучуватися? 24 00:01:15,958 --> 00:01:18,208 Мені подобається. Ти думаєш, як я. 25 00:01:18,291 --> 00:01:20,708 Я радий, що завоював тебе. Добре. 26 00:01:20,791 --> 00:01:24,958 Пане Ершан, оскільки ми подружилися, мушу сказати, що я б вас нагнув. 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,708 Ось які ви там привабливі. 28 00:01:28,208 --> 00:01:32,250 А якби була можливість, я б трахнув твою жіночу версію. 29 00:01:33,208 --> 00:01:35,500 Я б трахнув таку. Вам подобається мій жарт? 30 00:01:35,583 --> 00:01:38,416 З віком язик у вас став більш підвішений? 31 00:01:38,500 --> 00:01:41,791 Так, дівчинко, язик так теліпається, що ти б зомліла. 32 00:01:43,500 --> 00:01:46,208 -Ти знала, що я це скажу. -Так. 33 00:01:46,291 --> 00:01:48,541 -Пан Ершан не втратив хватку. -Боже. 34 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Мої старі друзі. 35 00:01:56,000 --> 00:01:58,750 Фільм «Випічка» був чимось неймовірним. 36 00:01:58,833 --> 00:02:02,250 Подивіться, якщо знайдете. «Випічка». 37 00:02:02,333 --> 00:02:03,583 Яке це було кіно! 38 00:02:07,666 --> 00:02:14,458 ЖИТТЯ Й ФІЛЬМИ ЕРШАНА КУНЕРІ 39 00:02:14,958 --> 00:02:17,458 Я роками хотіла навчитися, 40 00:02:17,541 --> 00:02:19,833 але нервую. 41 00:02:19,916 --> 00:02:21,625 Тому жодного разу не пробувала. 42 00:02:21,708 --> 00:02:23,416 -Тільки будь терплячим. -Звісно. 43 00:02:23,500 --> 00:02:26,541 Переведи на D і зніми ногу з гальма. 44 00:02:26,625 --> 00:02:27,500 D, гаразд. 45 00:02:28,375 --> 00:02:31,500 -Реве, але не їде! -Заспокойся. Не поспішай. 46 00:02:31,583 --> 00:02:34,416 Є лише P, R і D. 47 00:02:35,291 --> 00:02:38,000 Але це надто складно! 48 00:02:38,083 --> 00:02:39,875 Постав на P, потім R, потім D! 49 00:02:39,958 --> 00:02:42,791 Я хочу бути в окулярах і щоб шарф майорів на вітрі. 50 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 Але літери все ускладнюють. 51 00:02:44,708 --> 00:02:47,166 Треба рухатися, щоб шарф майорів. 52 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 Гаразд. 53 00:02:48,333 --> 00:02:49,791 -Я тримаю це. -Так. 54 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 І повертаю палицею. Так? 55 00:02:51,750 --> 00:02:52,958 Це Джемаль? 56 00:02:55,083 --> 00:02:56,041 Не може бути! 57 00:02:56,125 --> 00:02:57,000 Жінко! 58 00:02:57,083 --> 00:02:58,333 Що я наробила? 59 00:02:58,416 --> 00:03:00,750 З усіх ти збила того, кого не варто збивати. 60 00:03:01,750 --> 00:03:03,250 Вам холодно? 61 00:03:03,333 --> 00:03:05,250 Ні, дуже добре, люба. 62 00:03:09,291 --> 00:03:11,541 Сподіваюся, все добре, Джемалю. Що сталося? 63 00:03:12,041 --> 00:03:14,250 Вибач, Муаммере. Не привітатися стоячи. 64 00:03:14,333 --> 00:03:15,625 І це, можливо, назавжди. 65 00:03:15,708 --> 00:03:18,666 -Не кажіть так! -А що сказати, люба? 66 00:03:18,750 --> 00:03:20,416 Скажи мені. 67 00:03:20,500 --> 00:03:22,166 Тобі не холодно в цій сукні? 68 00:03:22,250 --> 00:03:23,666 Я хвилююся за тебе. 69 00:03:23,750 --> 00:03:25,875 Дивись, як їй шкода мене, Ершане. 70 00:03:26,875 --> 00:03:30,041 -Що сказали лікарі? -Лікарі? Які лікарі? 71 00:03:30,125 --> 00:03:31,583 Його ледь зачепило. 72 00:03:31,666 --> 00:03:34,166 Ніхто мене не віз до лікарні, брате. 73 00:03:34,250 --> 00:03:35,750 Мене привели одразу сюди. 74 00:03:35,833 --> 00:03:37,083 Дівчина все бачила. 75 00:03:37,166 --> 00:03:38,958 -Як тебе звали? -Шермін. 76 00:03:39,041 --> 00:03:42,000 Шермін. Яка мила дівчина. 77 00:03:42,083 --> 00:03:43,708 Дивися, як вона тре мою ногу. 78 00:03:43,791 --> 00:03:46,458 Ви що, знайомі? 79 00:03:46,541 --> 00:03:49,250 Це мій брат. Я його старший брат. 80 00:03:49,333 --> 00:03:51,583 Якісь яблука падають близько, якісь далі. 81 00:03:51,666 --> 00:03:52,958 Брате мій! 82 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 Він плаче, щоб заробити на аварії. 83 00:03:55,458 --> 00:03:58,583 Пане Муаммере, дайте містеру Джемалю 10 000 лір готівкою. 84 00:03:58,666 --> 00:04:01,708 Досить говорити про гроші. Ти соромиш мене перед нею. 85 00:04:01,791 --> 00:04:04,458 Ти живеш в Алібейкеї. Що робиш у Топаґаджі? 86 00:04:04,541 --> 00:04:06,708 Зрозуміло, чому ти прийшов. 10 000 достатньо. 87 00:04:06,791 --> 00:04:09,291 Ершане, бідолаха навіть нічого не сказав. 88 00:04:09,375 --> 00:04:11,375 Ти так безсердечно говориш про гроші. 89 00:04:11,458 --> 00:04:14,250 Я б усе одно їх не прийняв. 90 00:04:14,333 --> 00:04:15,458 Як можна? 91 00:04:15,541 --> 00:04:17,250 Це було б приниження! 92 00:04:17,333 --> 00:04:19,375 Шермін, годі терти йому ногу. 93 00:04:19,458 --> 00:04:21,416 Нехай встане й іде. 94 00:04:21,500 --> 00:04:23,875 Якщо я піду, даси лише 1000? Дивись. 95 00:04:25,375 --> 00:04:27,250 Я не можу йти далі. 96 00:04:27,333 --> 00:04:29,750 Якщо тебе це влаштовує, мене теж. 97 00:04:29,833 --> 00:04:32,541 Я хочу підійти до тебе, але не можу, Ершане. 98 00:04:32,625 --> 00:04:33,708 А я й не хочу. 99 00:04:33,791 --> 00:04:36,750 У нас є робота. Фільм… Мені пора на майданчик. 100 00:04:36,833 --> 00:04:39,250 -Що цього разу? -Я не можу нікуди піти. 101 00:04:39,333 --> 00:04:41,000 Навіть у місцевому кафе 102 00:04:41,083 --> 00:04:43,458 мене називають «брат порнографа». 103 00:04:43,541 --> 00:04:46,458 Іноді люди кажуть про Ершана Кунері, 104 00:04:46,958 --> 00:04:48,958 і я мушу тримати язика за зубами. 105 00:04:49,041 --> 00:04:52,458 Я ставив виставу в муніципальному театрі «Томуркук». 106 00:04:52,541 --> 00:04:53,875 Це була лівацька п'єса. 107 00:04:54,458 --> 00:04:55,708 «Опір Караґьоза». 108 00:04:55,791 --> 00:04:58,416 І на мене напали під час туру в Адапазари. 109 00:04:58,500 --> 00:05:00,541 Вони побили мене й ударили сюди. 110 00:05:00,625 --> 00:05:03,208 Чому? Бо вистава була політична, Мамі. 111 00:05:03,291 --> 00:05:05,041 Я забрав тебе з поліції. 112 00:05:05,125 --> 00:05:08,291 Тебе побили декоратори й актори, бо ти їм не заплатив. 113 00:05:08,375 --> 00:05:09,750 -Політика, бляха! -Тихо! 114 00:05:09,833 --> 00:05:13,333 А в поліції я сказав: «Він досі мій брат». 115 00:05:13,416 --> 00:05:15,625 Джемалю, ти досі в театрі? 116 00:05:15,708 --> 00:05:18,750 Він завжди в моєму серці, Муаммере! Присягаюся! 117 00:05:18,833 --> 00:05:20,000 Дякую, люба. 118 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 Гаразд. 10 000 достатньо. 119 00:05:22,375 --> 00:05:23,666 Гаразд. 120 00:05:23,750 --> 00:05:24,791 O, стій. 121 00:05:24,875 --> 00:05:27,000 Сфотографуй мене з братом. 122 00:05:27,083 --> 00:05:28,458 Я нечасто навідуюся. 123 00:05:28,541 --> 00:05:29,458 Ні. 124 00:05:29,541 --> 00:05:31,083 Ну й нехай. 125 00:05:31,791 --> 00:05:33,291 Хто прийшов! 126 00:05:33,833 --> 00:05:34,833 Чирвовий Джемалю! 127 00:05:34,916 --> 00:05:36,875 Алтине, брате. 128 00:05:36,958 --> 00:05:39,583 -Чирвовий Джемаль? -Це про азартні ігри. 129 00:05:39,666 --> 00:05:43,791 Ти ж не граєш як раніше? Ти ходив до Араба. 130 00:05:43,875 --> 00:05:46,166 Ще піде. Йому щойно підлили бензину. 131 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 Ті часи вже в минулому. 132 00:05:47,916 --> 00:05:50,541 Тепер я волонтер у благодійних організаціях. 133 00:05:51,291 --> 00:05:53,083 Віддайте старий непотрібний одяг. 134 00:05:53,166 --> 00:05:55,375 Я роздам його нужденним. 135 00:05:55,458 --> 00:05:57,333 Гарне вбрання. Ти його носиш? 136 00:05:57,416 --> 00:06:00,125 Ношу. Прямо зараз. 137 00:06:00,208 --> 00:06:01,833 Просто пам'ятайте про це. 138 00:06:01,916 --> 00:06:03,250 Я дам одяг. 139 00:06:03,875 --> 00:06:05,458 Не варто, люба. 140 00:06:05,541 --> 00:06:08,541 Усі ті нужденні — чоловіки мого зросту, 190 см. 141 00:06:08,625 --> 00:06:10,291 Побачимося в Араба. 142 00:06:10,375 --> 00:06:12,541 Не можу. Я нова людина. 143 00:06:12,625 --> 00:06:15,166 Я замінив азартні ігри театром. Зрозуміло? 144 00:06:15,250 --> 00:06:18,083 Я з радістю прийду, якщо в тебе є роль для мене, Муаммере. 145 00:06:18,166 --> 00:06:20,375 Я з радістю прийду, Ершане. 146 00:06:20,458 --> 00:06:23,458 -Ми знімаємо фільм про пограбування. -Пограбування? 147 00:06:23,541 --> 00:06:26,416 Не зважай. Це пограбування. Тебе це не стосується. 148 00:06:26,500 --> 00:06:28,500 Я б не брав участь у пограбуванні. 149 00:06:29,166 --> 00:06:33,291 Твоя секретарка така мила. 150 00:06:35,208 --> 00:06:36,208 Привіт, брате. 151 00:06:37,458 --> 00:06:39,208 -Що це, в біса? -Емель. 152 00:06:40,333 --> 00:06:42,916 -Тобі не холодно в цьому вбранні? -Ні. 153 00:06:43,000 --> 00:06:45,333 Який чудовий актор. Отримав 10 000 за одну роль. 154 00:06:45,416 --> 00:06:46,750 Навіть я стільки не заробляю. 155 00:06:46,833 --> 00:06:49,041 -Він же твій старший брат. -На жаль. 156 00:06:49,125 --> 00:06:51,625 Пайро, це метелик? 157 00:06:52,875 --> 00:06:53,708 Ні. 158 00:06:53,791 --> 00:06:55,958 Він має рацію. Схоже на метелика. 159 00:06:59,916 --> 00:07:02,333 ТОВ «КУНЕРІ ФІЛМ МОНТАЖ ІНДАСТРІЗ». 160 00:07:13,750 --> 00:07:18,916 ВИПІЧКА 161 00:07:24,166 --> 00:07:25,500 Гарно виглядає, так? 162 00:07:25,583 --> 00:07:27,250 Дуже. Шоколадні півмісяці? 163 00:07:27,333 --> 00:07:28,875 У духовці. Неси їх, Озі. 164 00:07:32,041 --> 00:07:33,083 Нічого собі. 165 00:07:35,916 --> 00:07:36,916 Вийшло гарно. 166 00:07:37,416 --> 00:07:38,416 Ось так. 167 00:07:40,708 --> 00:07:43,041 Ось. Шоколадні півмісяці. 168 00:07:43,125 --> 00:07:45,750 Ого! Такий талант 169 00:07:45,833 --> 00:07:47,500 зробить тебе багатим, Ерґіне. 170 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 -Чудова робота. -Дякую, пане. 171 00:07:50,791 --> 00:07:51,958 Привіт, брате. 172 00:07:52,041 --> 00:07:54,541 -Як справи? -Неймовірно! 173 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 Ерґін, Мераль. 174 00:07:59,833 --> 00:08:01,500 Озі, Нільґюн. 175 00:08:02,708 --> 00:08:04,416 Ферун, Ґюнер. 176 00:08:05,458 --> 00:08:07,416 Мераль мені пасує. Мені подобається. 177 00:08:07,500 --> 00:08:09,250 Добре. У мене Сабагат. 178 00:08:09,833 --> 00:08:13,458 Папери для пекарні теж готові. Лише місяць до відкриття. 179 00:08:13,541 --> 00:08:14,958 Лікар чекає на наш дзвінок. 180 00:08:15,041 --> 00:08:17,041 Підемо по двоє? 181 00:08:17,666 --> 00:08:19,166 Є проблема, брате. 182 00:08:19,250 --> 00:08:21,583 Ферун думав, що це лише перевдягання. 183 00:08:21,666 --> 00:08:23,541 Каже, що не зрозумів. 184 00:08:23,625 --> 00:08:27,416 Слухай, Ерґюдере. Можемо просто одягнутися жінками й зробити це. 185 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 Що це за балачки про хірургію? 186 00:08:29,416 --> 00:08:32,958 Тисячі людей хотіли скоїти пограбування в жіночому одязі. 187 00:08:33,041 --> 00:08:34,541 Але це надійно. 188 00:08:34,625 --> 00:08:35,458 Не знаю. 189 00:08:35,541 --> 00:08:38,000 Кажуть, усе можна повернути назад, 190 00:08:38,083 --> 00:08:39,458 але я не дуже розумію. 191 00:08:39,541 --> 00:08:40,708 Він боїться. 192 00:08:40,791 --> 00:08:42,750 Мені теж страшно, 193 00:08:42,833 --> 00:08:44,916 але вдягатися жінками — це для любителів. 194 00:08:45,000 --> 00:08:48,125 Лікар збереже наші причандали на три місяці. 195 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 Він їх прикріпить після роботи. 196 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 Гарантія є. 197 00:08:52,458 --> 00:08:53,666 Не знаю, Ерґюдере. 198 00:08:53,750 --> 00:08:55,875 Коли ми нещодавно напилися, 199 00:08:55,958 --> 00:08:59,458 хіба ми не казали, що відрізали б собі члени за мільярд? 200 00:08:59,541 --> 00:09:02,208 Навіть без гарантії повернення їх назад. 201 00:09:02,291 --> 00:09:03,916 А тут є слово лікаря. 202 00:09:04,000 --> 00:09:05,875 Де він їх зберігатиме? 203 00:09:05,958 --> 00:09:06,958 В холоді. 204 00:09:07,041 --> 00:09:08,083 Це добре. 205 00:09:08,166 --> 00:09:11,958 Це добре, бо Ерґін так хвилювався б і сумував, якби було холодно. 206 00:09:12,458 --> 00:09:13,458 Годі вже. 207 00:09:13,541 --> 00:09:15,916 Хлопці, у мене низький больовий поріг. 208 00:09:16,000 --> 00:09:17,375 Це мене нервує. 209 00:09:17,458 --> 00:09:20,000 Брате, будь ласка. 200 кілограмів золота. 210 00:09:20,083 --> 00:09:21,250 Зосередьмося на цьому. 211 00:09:21,333 --> 00:09:23,625 З такою кількістю можна купити новий 212 00:09:23,708 --> 00:09:24,791 і два запасні. 213 00:09:24,875 --> 00:09:26,875 Хто вчинить пограбування? 214 00:09:26,958 --> 00:09:29,333 Мераль, Нільґюн, Сабагат, Ґюнер. 215 00:09:29,416 --> 00:09:30,500 Хто це такі? 216 00:09:30,583 --> 00:09:32,750 Якщо немає винного, немає злочину. 217 00:09:32,833 --> 00:09:34,458 Він має рацію. 218 00:09:34,541 --> 00:09:36,083 Робимо все згідно з планом. 219 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 -Він має рацію? -Так. 220 00:09:38,041 --> 00:09:40,583 Хлопці, ми чотири невинні жінки. 221 00:09:40,666 --> 00:09:41,791 Відкриємо пекарню. 222 00:09:41,875 --> 00:09:43,708 Гарне розташування, близько до офісів. 223 00:09:44,291 --> 00:09:47,041 Ми продаємо високоякісні товари за розумну ціну, 224 00:09:47,125 --> 00:09:48,875 і всі проковтують наживку. 225 00:09:48,958 --> 00:09:50,833 Я покладу лимонну цедру в лимонад. 226 00:09:50,916 --> 00:09:52,291 Це освіжить повітря. 227 00:09:52,375 --> 00:09:56,458 Ферун і Озі почнуть копати, коли почнеться зміна. 228 00:09:56,541 --> 00:09:58,541 Коли зміна закінчиться о 19:30, 229 00:09:58,625 --> 00:10:01,500 Ми з Ерґіном викидатимемо землю до ранку. 230 00:10:01,583 --> 00:10:03,833 -Коли буде готова перша партія? -О 6:30. 231 00:10:03,916 --> 00:10:06,791 В останню п'ятницю, за дві години після закінчення зміни. 232 00:10:06,875 --> 00:10:09,208 Загальна вага 800 кілограмів. 233 00:10:09,291 --> 00:10:11,125 Тобто 20 мішків по 40 кг. 234 00:10:11,208 --> 00:10:15,000 Виходимо з тунелю, підриваємо тунель, заливаємо вхід бетоном. 235 00:10:15,083 --> 00:10:18,208 200 кіло золота кожному! 236 00:10:18,291 --> 00:10:20,208 А операції, щоб повернути все назад? 237 00:10:20,291 --> 00:10:24,291 Дзвоніть лікареві — і він організує операційну за 12 годин. 238 00:10:24,375 --> 00:10:26,666 У мене тут гроші. Я заплачу готівкою завтра. 239 00:10:26,750 --> 00:10:29,000 Він прикріпить ті самі? 240 00:10:29,083 --> 00:10:30,625 Навіщо таке взагалі питати? 241 00:10:30,708 --> 00:10:32,500 Вони ж не переплутаються? 242 00:10:32,583 --> 00:10:35,250 Як це можливо? Він напише на них наші імена. 243 00:10:35,333 --> 00:10:38,666 Можеш примотати до свого стрічку, якщо так хвилюєшся. 244 00:10:38,750 --> 00:10:41,791 Ти забагато думаєш. Розслабся. 245 00:10:41,875 --> 00:10:43,958 Зосередься на 200 кіло. 246 00:10:44,041 --> 00:10:45,083 200 кіло золота. 247 00:10:45,166 --> 00:10:47,083 І почніть вживатися в роль. 248 00:10:47,166 --> 00:10:48,583 Дівчата, ми готові? 249 00:10:49,458 --> 00:10:50,375 Я готовий. 250 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 Я теж. 251 00:10:52,916 --> 00:10:54,458 Це все, що я можу в такому віці. 252 00:10:54,541 --> 00:10:57,791 Якщо Ферун нас видасть, я дуже засмучуюся. 253 00:10:57,875 --> 00:11:00,541 Будь ласка, хлопці. Це все, що я прошу. 254 00:11:00,625 --> 00:11:01,750 Постарайся. 255 00:11:19,916 --> 00:11:22,541 ЕРҐЮДЕР 256 00:11:30,833 --> 00:11:33,458 Лікарю, можна поглянути на нього востаннє? 257 00:11:38,333 --> 00:11:39,333 Продовжуйте. 258 00:11:44,875 --> 00:11:46,833 ФЕРУН 259 00:11:58,250 --> 00:12:01,291 Хочу зробити риси твого обличчя виразнішими, любий. 260 00:12:01,375 --> 00:12:03,666 Бачиш, як я виглядаю? 261 00:12:03,750 --> 00:12:05,458 Ти виглядатимеш чудово. 262 00:12:05,541 --> 00:12:07,500 Можна мені не фарбувати нігті, брате? 263 00:12:07,583 --> 00:12:09,083 Авжеж. Це не обов'язково. 264 00:12:10,375 --> 00:12:12,333 І ми позбулися зайвого. Бачиш? 265 00:12:12,416 --> 00:12:14,041 Так. Коли прийде Ерґюдер? 266 00:12:14,125 --> 00:12:16,000 Коли владнає все з пекарнею. 267 00:12:16,083 --> 00:12:18,625 -Сподіваюся, він скоро прийде. -Прийде. 268 00:12:18,708 --> 00:12:20,416 Привіт, бджілки! 269 00:12:20,500 --> 00:12:22,375 Усі дивилися на мою дупу дорогою сюди. 270 00:12:22,458 --> 00:12:24,333 І я не в відвертому одязі! 271 00:12:24,416 --> 00:12:27,041 -Правда? -Чому косметика така дорога? 272 00:12:27,125 --> 00:12:29,083 Не треба було купувати. Я принесла мамину. 273 00:12:29,166 --> 00:12:31,833 Треба було купити, любий. Треба добре виглядати. 274 00:12:31,916 --> 00:12:33,583 Це буде важко. Слухай. 275 00:12:34,291 --> 00:12:36,416 -Що ви робили? -Готувалися. 276 00:12:36,500 --> 00:12:38,375 -Тобі боляче? -Дуже. 277 00:12:38,458 --> 00:12:42,000 Ми відкриваємо пекарню в понеділок. 278 00:12:42,083 --> 00:12:43,750 -Нарешті! -Починаємо. 279 00:12:43,833 --> 00:12:45,208 -Ну… -Це добре. 280 00:12:45,708 --> 00:12:49,166 Брате, потри губами, щоб помада розподілилася. 281 00:13:02,750 --> 00:13:04,666 Мені подобається ваша хода, сестри. 282 00:13:04,750 --> 00:13:06,166 Пішов у сраку! 283 00:13:06,750 --> 00:13:07,875 Боже! 284 00:13:08,958 --> 00:13:10,041 Ґюнер, сестро? 285 00:13:10,750 --> 00:13:12,250 Це гормони, любий. 286 00:13:12,333 --> 00:13:14,375 Через пігулки я знервований. Вибач. 287 00:13:14,458 --> 00:13:16,208 Обережно, брате. 288 00:13:19,000 --> 00:13:21,791 Давай зайдемо правою ногою на щастя. 289 00:13:46,041 --> 00:13:47,750 Найкращі шоколадні півмісяці. 290 00:13:47,833 --> 00:13:51,083 Люба, головне — не здешевити. 291 00:13:51,166 --> 00:13:53,000 Ми додаємо все, що треба. 292 00:13:53,083 --> 00:13:54,708 -Так, Ґюнер? -Звісно. 293 00:13:55,250 --> 00:13:57,416 -Вони були смачнючі. -Дякую, люба. 294 00:13:57,500 --> 00:13:58,541 Хай вам щастить. 295 00:13:58,625 --> 00:14:00,166 Приходьте ще. Дякую. 296 00:14:00,250 --> 00:14:01,291 Привіт, люба. 297 00:14:01,375 --> 00:14:02,375 Еклери готові, бро. 298 00:14:02,458 --> 00:14:04,416 Стій, печерна людино. 299 00:14:04,500 --> 00:14:05,916 Віддай їх Ґюнер. 300 00:14:06,000 --> 00:14:07,291 -Ось. -Дякую, люба. 301 00:14:10,291 --> 00:14:11,333 Вітаю. 302 00:14:11,416 --> 00:14:13,916 Дякую. Яка чудова пекарня! 303 00:14:14,000 --> 00:14:16,416 Ще й дорогою на роботу. Часто заходитиму. 304 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 Чудово. Чого бажаєте? 305 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 Я державний службовець. 306 00:14:20,916 --> 00:14:23,708 Дайте щось доступне. 307 00:14:23,791 --> 00:14:25,958 Ясно. Є еклери щойно з духовки. 308 00:14:26,041 --> 00:14:28,541 Еклер — те, що треба. І лимонад. 309 00:14:29,625 --> 00:14:31,333 Бо тут у вас спекотно. 310 00:14:32,208 --> 00:14:34,000 Один лимонад, один еклер. 311 00:14:34,083 --> 00:14:35,916 Можна й твоїх соковитих лимонів. 312 00:14:36,000 --> 00:14:38,083 -Що? -Просто жарт. 313 00:14:38,166 --> 00:14:39,083 І все. 314 00:14:39,166 --> 00:14:40,666 -Я зараз повернуся. -Дякую. 315 00:14:45,166 --> 00:14:46,166 Дякую. 316 00:14:49,875 --> 00:14:51,500 Він сказав державний службовець? 317 00:14:51,583 --> 00:14:53,458 Так. Цікаво, він із поліції? 318 00:14:54,250 --> 00:14:56,750 Скажи, що це за рахунок закладу. 319 00:14:56,833 --> 00:14:57,791 Гаразд. 320 00:15:01,666 --> 00:15:03,791 -Будь ласка, пане. -Дякую. 321 00:15:03,875 --> 00:15:05,791 -За рахунок закладу. -Що? 322 00:15:05,875 --> 00:15:09,125 Ви сказали, що ви державний службовець. Де працюєте? 323 00:15:09,625 --> 00:15:11,083 Не можу сказати. Це таємниця. 324 00:15:11,916 --> 00:15:13,333 Не будемо про це. 325 00:15:13,416 --> 00:15:15,958 Гаразд. Сподіваюся, вам сподобається. 326 00:15:25,041 --> 00:15:27,625 Мушу тобі дещо показати. 327 00:15:27,708 --> 00:15:29,833 -Це воно? -Так. Посунь їх. 328 00:15:31,208 --> 00:15:35,708 Брате, все інше мене влаштовує, але з цими цвяхами нічого не вийде. 329 00:15:35,791 --> 00:15:37,500 Треба щоб вийшло. 330 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 Це питання терпіння. 331 00:15:39,250 --> 00:15:40,541 Ходи-но сюди. Слухай. 332 00:15:40,625 --> 00:15:45,291 Ці чотири, починаючи з цього. 333 00:15:45,375 --> 00:15:46,583 І чотири звідти. 334 00:15:47,083 --> 00:15:48,541 Тут кінець. Ясно? 335 00:15:48,625 --> 00:15:50,416 -Загалом виймаємо 16. -Ці. 336 00:15:50,500 --> 00:15:51,583 -Ясно? -Так. 337 00:15:51,666 --> 00:15:55,125 Ось і все. Керувати пекарнею важче, присягаюся. 338 00:17:03,000 --> 00:17:05,333 Ось, любий. Щасти вам. 339 00:17:05,416 --> 00:17:08,250 -Так дорого. Скинути? -Ні, вибачте. 340 00:17:08,333 --> 00:17:10,708 Ми одягнені скромно. Нічого не скидатимемо. 341 00:17:10,791 --> 00:17:12,208 Дуже шкода. 342 00:17:13,791 --> 00:17:14,916 -Ерґін. -Так, брате? 343 00:17:15,000 --> 00:17:16,875 -Вентиляція ввімкнена? -Так. 344 00:17:16,958 --> 00:17:19,125 Озі, вимкни світло. 345 00:17:19,208 --> 00:17:20,416 Зрозумів, брате. 346 00:17:22,958 --> 00:17:23,791 ВІДЧИНЕНО 347 00:17:24,291 --> 00:17:25,125 ЗАЧИНЕНО 348 00:17:27,041 --> 00:17:30,833 -Обов'язково слухай радіо. Гаразд? -Гаразд. Обережніше. 349 00:17:31,333 --> 00:17:32,416 Лізь. 350 00:17:32,500 --> 00:17:34,708 Швидше. Йди. 351 00:17:34,791 --> 00:17:36,500 -Вмикаю живлення. -Вмикай. 352 00:17:36,583 --> 00:17:37,416 Готово. 353 00:17:40,125 --> 00:17:41,583 Бачиш світло, брате? 354 00:17:41,666 --> 00:17:42,666 Бачу. 355 00:17:48,750 --> 00:17:51,875 Скажи, щоб принесли молоток. 356 00:17:51,958 --> 00:17:52,875 Гаразд. 357 00:17:54,083 --> 00:17:56,166 Несіть молоток. 358 00:17:56,250 --> 00:17:57,958 Де, в біса, молоток? 359 00:17:58,041 --> 00:17:59,166 Де… 360 00:17:59,250 --> 00:18:00,833 Чорт! Забув нагорі. 361 00:18:00,916 --> 00:18:02,125 -Біжи! -Я повернуся. 362 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Ви зачинені, так? 363 00:18:21,041 --> 00:18:24,250 Думав зайти, а ви, бачу, зачинені. 364 00:18:24,333 --> 00:18:26,041 Так, бо вже пізно. 365 00:18:26,125 --> 00:18:27,958 А ви що робите? Печете? 366 00:18:28,041 --> 00:18:30,041 Так, готую півмісяці на завтра. 367 00:18:30,125 --> 00:18:33,250 Які у вас милі рукавички. 368 00:18:33,333 --> 00:18:36,000 Не хочу обпекти руки тацею. 369 00:18:36,083 --> 00:18:39,291 Так, люба, дбайте про свої прекрасні ручки. 370 00:18:40,291 --> 00:18:41,291 Неси вже молоток. 371 00:18:42,875 --> 00:18:43,708 Молоток? 372 00:18:45,958 --> 00:18:47,000 Молоко. 373 00:18:47,916 --> 00:18:51,291 -Для випічки потрібне хороше молоко. -Так. 374 00:18:51,375 --> 00:18:54,041 Молоко у випічці дуже важливе! 375 00:18:54,125 --> 00:18:55,750 До речі про солодке… 376 00:18:56,250 --> 00:18:58,583 Дай пощипати цю булочку. 377 00:18:58,666 --> 00:19:00,791 -У нас немає булочок. -Лише одна. 378 00:19:00,875 --> 00:19:03,000 -То дозволь поцілувати в щоку. -Ні. 379 00:19:03,083 --> 00:19:06,250 -Нас можуть почути. У таку годину. Йдіть. -Я б тебе з'їв. 380 00:19:06,333 --> 00:19:08,750 Гаразд, до зустрічі. Я повернуся вранці. 381 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 Я повернувся, брате. 382 00:19:15,875 --> 00:19:19,500 Зараз ніщо не робить мене щасливішим, ніж звук відбійного молотка. 383 00:19:19,583 --> 00:19:20,791 Ходімо. 384 00:19:25,875 --> 00:19:26,750 Молоток. 385 00:19:27,250 --> 00:19:28,250 Давай! 386 00:19:32,291 --> 00:19:35,125 -Просвердлив наскрізь? -Ось так. 387 00:20:05,708 --> 00:20:06,541 Ходімо, швидше! 388 00:20:10,583 --> 00:20:11,583 Так. 389 00:20:18,708 --> 00:20:19,708 Чаклуйте. 390 00:20:30,916 --> 00:20:31,916 Тихо! 391 00:20:33,416 --> 00:20:34,958 Він житиме, брате? 392 00:20:41,125 --> 00:20:41,958 Брате. 393 00:20:43,250 --> 00:20:44,375 -Неймовірно! -Ого! 394 00:20:45,208 --> 00:20:46,500 Та ну! 395 00:20:50,500 --> 00:20:52,125 Це що, жарт? 396 00:20:54,666 --> 00:20:57,000 Ось що сталося, крихітко! 397 00:21:29,125 --> 00:21:30,666 Залишилася лише одна сумка. 398 00:21:31,416 --> 00:21:32,416 О, так. 399 00:21:35,666 --> 00:21:37,666 -Остання? -Так, брате, це все. 400 00:21:39,958 --> 00:21:42,083 Озі, тягни. Це була остання. 401 00:21:50,958 --> 00:21:51,958 Стоп. 402 00:22:08,833 --> 00:22:13,000 Ось як це робиться, брате. 403 00:22:14,041 --> 00:22:16,166 -Допоможи Ерґіну. -Ну ж бо, брате. 404 00:22:17,666 --> 00:22:18,541 Дякую. 405 00:22:19,041 --> 00:22:20,541 -Фургон працює? -Так. 406 00:22:20,625 --> 00:22:22,500 Гаразд. Несімо. 407 00:22:26,541 --> 00:22:27,541 Візьми й цю. 408 00:23:09,041 --> 00:23:10,541 Швидше! 409 00:23:15,208 --> 00:23:17,500 -Швидко! Швидко! -Фух! 410 00:23:17,583 --> 00:23:19,125 -Ось так. -Дай мені. 411 00:23:23,416 --> 00:23:24,708 Несіть усі. 412 00:23:30,791 --> 00:23:35,041 Як гарячий ніж крізь масло! Готово! 413 00:23:35,791 --> 00:23:39,416 Відтепер ніяких тістечок. Я їстиму лише морепродукти! 414 00:23:40,333 --> 00:23:41,958 Ерґюдере, ти дзвонив лікареві? 415 00:23:42,041 --> 00:23:45,000 Подзвоню, брате, зараз я надто схвильований. 416 00:23:46,416 --> 00:23:47,875 Поліція! Не рухатися! 417 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Руки вгору! Рухайся! 418 00:23:53,041 --> 00:23:54,666 Назад. Негайно! 419 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Що це таке? 420 00:24:15,958 --> 00:24:17,958 Ми пекарки, пане. 421 00:24:18,500 --> 00:24:19,541 Як бачите. 422 00:24:23,416 --> 00:24:25,750 Чудовий план, кажеш? 423 00:24:25,833 --> 00:24:27,416 Тихо, брате. 424 00:24:27,500 --> 00:24:29,333 -Він назвав це чудовим планом. -Тихо. 425 00:24:29,916 --> 00:24:32,250 То ви не знаєте, де золото? 426 00:24:32,333 --> 00:24:34,041 Яке золото, любчику? 427 00:24:34,125 --> 00:24:36,000 Те, що мені дали на весілля? 428 00:24:36,083 --> 00:24:37,875 Вас заарештовано. В камеру їх. 429 00:24:37,958 --> 00:24:40,208 Хіба нас спершу не відведуть до прокурора? 430 00:24:40,291 --> 00:24:41,791 Як щодо мого адвоката? 431 00:24:41,875 --> 00:24:44,583 У тебе є адвокат? У неї є адвокат! 432 00:24:45,458 --> 00:24:46,791 Заспокойся. 433 00:24:47,958 --> 00:24:49,125 -Але юридично… -Що? 434 00:24:49,208 --> 00:24:50,833 Спершу треба до прокурора. 435 00:24:50,916 --> 00:24:52,791 Так із жінками не поводяться. 436 00:24:59,416 --> 00:25:00,666 Що тепер, брате? 437 00:25:01,958 --> 00:25:03,083 Я думаю. 438 00:25:22,500 --> 00:25:23,500 Пробачте. 439 00:25:32,375 --> 00:25:33,666 Я дістав сигарети. 440 00:25:33,750 --> 00:25:36,458 Але вони не продають ні помаду, ні лак для нігтів! 441 00:25:36,541 --> 00:25:37,958 Я знайшов лише шпильку. 442 00:25:38,041 --> 00:25:41,333 -Я тебе вб'ю. Задушу! -Що я зробив? 443 00:25:41,416 --> 00:25:44,500 У нас ще є час. Ми виберемося, не хвилюйтеся. 444 00:25:44,583 --> 00:25:46,083 Ти нас усіх знищив, брате. 445 00:25:46,166 --> 00:25:47,708 Стули пельку. 446 00:25:47,791 --> 00:25:50,375 Такий у тебе ідеальний план, Ерґюдере? 447 00:25:50,458 --> 00:25:52,416 Моя дупа не була такою великою. 448 00:25:52,500 --> 00:25:54,375 Він її зробив велетенською! 449 00:25:54,458 --> 00:25:56,625 Твій зад завжди був таким великим, брате. 450 00:25:56,708 --> 00:25:58,583 Не парся, виглядає так само. 451 00:25:58,666 --> 00:26:01,666 Ми могли б це зробити просто вдягнувшись жінками. 452 00:26:01,750 --> 00:26:05,041 Он як? Якби ми вдягалися як жінки, ми були б у чоловічій в'язниці. 453 00:26:05,125 --> 00:26:07,416 Нас би там лупцювали й трахали. 454 00:26:07,500 --> 00:26:09,000 Зараз у нас усе добре. 455 00:26:09,083 --> 00:26:10,125 -Точно. -Так. 456 00:26:11,375 --> 00:26:13,875 Усе, прогулянка закінчилася. 457 00:26:13,958 --> 00:26:15,291 Заходьте. 458 00:26:15,375 --> 00:26:16,333 Заждіть. 459 00:26:16,833 --> 00:26:17,833 Цей охоронець. 460 00:26:17,916 --> 00:26:20,541 Заходьте всередину, пані. 461 00:26:32,875 --> 00:26:35,625 -Меліс, моя дика трояндо. Привіт. -Привіт, сонце. 462 00:26:38,458 --> 00:26:39,458 Ось план. 463 00:26:40,208 --> 00:26:42,166 Поговори з ним. 464 00:26:42,250 --> 00:26:43,375 Гаразд. Я зрозумів. 465 00:26:49,958 --> 00:26:52,958 Привіт. Пам'ятаєш мене? З пекарні. 466 00:26:54,125 --> 00:26:55,875 Мовчи. Ти розбила мені серце. 467 00:26:55,958 --> 00:26:58,375 Просто зайди. Всього тобі найкращого. 468 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 То он як воно? 469 00:27:00,791 --> 00:27:02,625 Ти виявилася злодійкою! 470 00:27:03,208 --> 00:27:05,041 Так пишуть усі газети. 471 00:27:05,125 --> 00:27:07,291 У мене розбите серце. Я сумую. 472 00:27:07,375 --> 00:27:10,041 Ти теж не казав, що ти охоронець. 473 00:27:10,125 --> 00:27:11,208 Як мило! 474 00:27:11,291 --> 00:27:13,375 Боже, благаю, заходь всередину. Я… 475 00:27:13,458 --> 00:27:16,750 Я злий на тебе. Будь ласка. Я просто роблю свою роботу. 476 00:27:16,833 --> 00:27:18,375 Не дивися так. Заходь. 477 00:27:18,458 --> 00:27:21,000 Я жертва обставин. 478 00:27:21,083 --> 00:27:23,125 Припини так дивитися. Іди. 479 00:27:23,208 --> 00:27:25,791 Поговори з суддею, а не зі мною. Заходь. 480 00:27:25,875 --> 00:27:29,083 -Форма тобі так личить. -Боже! Пані, благаю. 481 00:27:29,166 --> 00:27:31,916 Ідіть уже. Час вийшов. 482 00:27:32,000 --> 00:27:35,041 Прогулянка закінчена. Пішла! 483 00:27:39,458 --> 00:27:40,708 Надихалися свіжим повітрям. 484 00:27:41,333 --> 00:27:42,916 Усі всередину. 485 00:27:46,083 --> 00:27:48,291 -Що він сказав? -Що сердиться на мене. 486 00:27:48,791 --> 00:27:51,500 Добре. Не сердився б, якби не вподобав тебе. 487 00:27:51,583 --> 00:27:54,125 Отже, маємо тут свою людину. 488 00:27:54,208 --> 00:27:55,500 -Саме так. -Чудово. 489 00:27:55,583 --> 00:27:57,291 -Ідіть! -Так. Гаразд. 490 00:27:57,375 --> 00:27:58,791 -Добре. -Рухайтеся! 491 00:28:05,291 --> 00:28:08,583 Гаразд Приведи їх, поговоримо. 492 00:28:09,333 --> 00:28:10,333 Як скажеш, сестричко. 493 00:28:12,791 --> 00:28:14,791 Я поговорю з Муртазою й… 494 00:28:15,416 --> 00:28:17,958 -З вами поговорить старша сестра. -Про що? 495 00:28:18,750 --> 00:28:19,875 Про щось. 496 00:28:19,958 --> 00:28:22,708 Я б поспала. Скоро пора лягати. 497 00:28:22,791 --> 00:28:24,083 Можете лягати, 498 00:28:24,166 --> 00:28:26,375 але не прокинетеся. 499 00:28:26,916 --> 00:28:28,583 З вами поговорить старша сестра. 500 00:28:29,666 --> 00:28:31,291 Можемо поговорити. 501 00:28:31,375 --> 00:28:33,000 Дівочі балачки. 502 00:28:33,083 --> 00:28:34,833 Моя формула працює. 503 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 Справді? 504 00:28:37,166 --> 00:28:38,333 Хай Бог вас береже! 505 00:28:38,416 --> 00:28:39,666 -Дякую. -Дякую. 506 00:28:39,750 --> 00:28:41,291 Злитки золота. 507 00:28:41,375 --> 00:28:43,750 Але вас упіймали. 508 00:28:43,833 --> 00:28:45,583 Ви їх десь заховали? 509 00:28:45,666 --> 00:28:48,375 Люба, ми намагалися скоїти пограбування. 510 00:28:48,458 --> 00:28:51,041 Але, вибачте мою французьку, обісралися. 511 00:28:51,125 --> 00:28:53,875 Тітонько, замовкни на хвильку. 512 00:28:55,500 --> 00:28:57,458 -Як тебе звати? -Мераль. 513 00:28:57,541 --> 00:28:59,166 Іди розберися з напоями. 514 00:29:03,333 --> 00:29:04,958 Тітонька розстелить ліжка. 515 00:29:05,041 --> 00:29:08,083 Ходімо, тітко. 516 00:29:09,500 --> 00:29:11,166 Худа, а ти що? 517 00:29:11,250 --> 00:29:12,250 Я? 518 00:29:13,125 --> 00:29:14,208 Я Нільґюн, сестро. 519 00:29:14,791 --> 00:29:17,333 -Це вона, Назо? -Так. 520 00:29:18,291 --> 00:29:21,125 -Збирай свої речі. -Житимеш із Назо. 521 00:29:23,541 --> 00:29:24,500 Туди. 522 00:29:30,000 --> 00:29:34,416 Ти, здоровенна. Вилижи тут все. 523 00:29:34,500 --> 00:29:35,833 Ти про підлогу? 524 00:29:35,916 --> 00:29:38,250 Не про підлогу, про все. 525 00:29:38,333 --> 00:29:41,666 Але я не здоровенна. В мене кістка широка. 526 00:29:42,708 --> 00:29:43,916 Час спати. 527 00:29:44,500 --> 00:29:45,333 Іди сюди. 528 00:29:51,000 --> 00:29:54,458 Ти ж знаєш, де золото? 529 00:29:54,541 --> 00:29:56,583 Кілька моїх дівчат скоро вийдуть. 530 00:29:56,666 --> 00:29:59,041 Ми можемо якось допомогти? 531 00:30:00,125 --> 00:30:04,458 Може ви й могли б нам допомогти. 532 00:30:14,041 --> 00:30:17,166 Добре. Тоді почни вилизувати. 533 00:30:21,083 --> 00:30:24,916 Вибачте, мені лише ліжка розстелити? Чи ще вилизати тут усе? 534 00:30:25,583 --> 00:30:26,791 Іди геть, брате. 535 00:30:30,083 --> 00:30:32,125 Якщо допоможеш, 536 00:30:32,208 --> 00:30:34,333 я тут усе вичищу. 537 00:30:34,416 --> 00:30:36,958 Он як? Побачимо. 538 00:30:40,250 --> 00:30:43,333 З вологого починати чи сухого? 539 00:30:43,416 --> 00:30:45,583 Просто роби вже. 540 00:31:06,666 --> 00:31:07,958 Доброго ранку. 541 00:31:08,041 --> 00:31:09,458 Доброго ранку, пані. 542 00:31:09,541 --> 00:31:11,000 Ти чудово попрацювала. 543 00:31:11,500 --> 00:31:12,666 Ти мені подобаєшся. 544 00:31:12,750 --> 00:31:13,833 Дякую. 545 00:31:14,750 --> 00:31:18,125 Поговори з Муртазою. Він внесе тебе в список людей на вихід. 546 00:31:18,916 --> 00:31:21,458 Я ж казав, що тут усе сяятиме. 547 00:31:26,708 --> 00:31:28,375 Дівчинко, дай-но вдарити. 548 00:31:31,083 --> 00:31:34,083 Не вистачає тренувань. 549 00:31:35,125 --> 00:31:36,750 Як ти можеш щось обіцяти? 550 00:31:36,833 --> 00:31:38,625 У нас стільки грошей немає. 551 00:31:38,708 --> 00:31:40,375 Може, його забрали копи. 552 00:31:40,458 --> 00:31:42,166 А ти говориш про золото! 553 00:31:42,250 --> 00:31:44,958 Брате, треба поспішати. У нас лише чотири дні. 554 00:31:45,041 --> 00:31:46,708 -Панове… -«Панове»? 555 00:31:46,791 --> 00:31:48,291 Панів не залишилося. 556 00:31:49,541 --> 00:31:52,416 Я так спітнів. 557 00:31:52,500 --> 00:31:55,541 Бро, ця дівчина така мила. 558 00:31:55,625 --> 00:31:58,333 Такого кохання на волі не знайдеш. 559 00:31:58,416 --> 00:32:01,083 Брате, у нас 800 кіло золота. 560 00:32:01,166 --> 00:32:02,916 -Можливо. -Так. 561 00:32:03,750 --> 00:32:06,666 І я десь заховав 10 кілограмів для страховки. 562 00:32:06,750 --> 00:32:07,875 Справді? Де? 563 00:32:08,916 --> 00:32:10,125 У зоні випічки. 564 00:32:10,791 --> 00:32:12,625 То ти трохи заникав? 565 00:32:12,708 --> 00:32:13,875 Трішечки! 566 00:32:13,958 --> 00:32:16,541 Саме для цієї ситуації. Я думаю наперед! 567 00:32:17,416 --> 00:32:20,916 Ми заплатимо старшій сестрі два кіло за вихід. 568 00:32:21,000 --> 00:32:24,208 І ще кожному лишиться по два кіло. 569 00:32:24,291 --> 00:32:26,416 -Два кіло на людину. -Так. 570 00:32:26,500 --> 00:32:27,583 А операція? 571 00:32:28,083 --> 00:32:30,208 Спершу треба вийти. Хіба ні? 572 00:32:30,291 --> 00:32:31,541 Брате, 573 00:32:31,625 --> 00:32:34,000 я б тут лишився. 574 00:32:34,083 --> 00:32:36,583 Віддаси мою частку, коли я вийду. 575 00:32:36,666 --> 00:32:38,958 Власне, я не знаю, який у нас термін. 576 00:32:39,791 --> 00:32:43,166 Ця дівчина така мила! Вона зводить мене з розуму! 577 00:32:43,250 --> 00:32:44,250 Мераль. 578 00:32:46,333 --> 00:32:48,916 Треба сказати наші імена Муртазі. 579 00:32:49,000 --> 00:32:50,916 -Вставай. -Це легко. Я впораюся. 580 00:32:51,000 --> 00:32:53,625 Пані, всі всередину! 581 00:32:54,458 --> 00:32:55,750 Вона сказала «пані». 582 00:33:00,375 --> 00:33:02,250 Швидше. Ходімо. 583 00:33:02,333 --> 00:33:04,041 Будь ласка, зайдіть усередину. 584 00:33:07,958 --> 00:33:09,958 Рухайтеся. 585 00:33:12,541 --> 00:33:13,958 Швидше. 586 00:33:14,958 --> 00:33:15,958 Пане Муртаза? 587 00:33:16,666 --> 00:33:17,666 Привіт, люба. 588 00:33:18,291 --> 00:33:19,375 Треба поговорити. 589 00:33:19,875 --> 00:33:22,250 Я все знаю. Годі фліртувати. 590 00:33:22,333 --> 00:33:23,541 Давай серйозно. 591 00:33:23,625 --> 00:33:25,750 -Ти розмовляла зі старшою сестрою? -Так. 592 00:33:25,833 --> 00:33:27,666 Виведи нас чотирьох сьогодні. 593 00:33:27,750 --> 00:33:29,541 Справді? Вона так сказала? 594 00:33:30,083 --> 00:33:34,041 Я мозковий центр цієї операції. Чуєш, дівчинко? 595 00:33:34,958 --> 00:33:37,041 Я хочу дві частки. Вона це сказала? 596 00:33:37,125 --> 00:33:40,291 -Он як? -Так. 597 00:33:40,375 --> 00:33:42,916 -Подумай, як я рикизую. -«Рикизуєш»? 598 00:33:43,416 --> 00:33:46,166 Я навіть говорячи з тобою рикизую. 599 00:33:46,250 --> 00:33:48,875 -Але тобі личить. -Знаю. 600 00:33:49,375 --> 00:33:51,291 Тому я хочу дві частки. 601 00:33:51,375 --> 00:33:54,000 -Дві частки тобі. -Ходімо. 602 00:33:54,875 --> 00:33:55,875 Ходімо! 603 00:34:01,916 --> 00:34:04,083 Назо, як справи? 604 00:34:04,166 --> 00:34:06,083 Усе гаразд. Спускайте їх. 605 00:34:06,166 --> 00:34:07,166 Гаразд. 606 00:34:09,625 --> 00:34:12,583 Муртаза зустріне вас там. Без фокусів. 607 00:34:12,666 --> 00:34:15,833 Віддай пакунок дівчатам. Я вийду наступного тижня. 608 00:34:15,916 --> 00:34:17,083 Хай щастить. 609 00:34:17,583 --> 00:34:19,208 Дуже дякуємо. 610 00:34:20,333 --> 00:34:21,333 Ходімо. 611 00:34:22,583 --> 00:34:23,416 Так. 612 00:34:27,208 --> 00:34:29,333 Штовхай. Так. Ось так. 613 00:34:30,791 --> 00:34:31,791 Хутчіш! 614 00:34:32,625 --> 00:34:33,625 Швидше. 615 00:34:47,458 --> 00:34:48,500 Сідайте. 616 00:34:49,291 --> 00:34:51,583 Швидше. Заходьте. 617 00:34:57,208 --> 00:34:58,208 Їдьмо! 618 00:34:58,916 --> 00:35:00,958 -На волю, брати! -Так! 619 00:35:01,041 --> 00:35:03,333 Хіба я вам не казав? Довіртеся мені. 620 00:35:08,291 --> 00:35:10,708 Муртазо, вези нас до пекарні. 621 00:35:11,375 --> 00:35:12,750 Зрозумів. 622 00:35:21,083 --> 00:35:22,250 Заїдь пізніше. 623 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Так! 624 00:36:17,000 --> 00:36:18,291 -Давай! -Ходімо. 625 00:36:18,375 --> 00:36:19,916 -Швидше! -Я йду. 626 00:36:31,708 --> 00:36:33,791 Усе на місці. 627 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Так! 628 00:36:40,833 --> 00:36:42,125 Це теж дай. 629 00:36:42,208 --> 00:36:45,000 -Гаразд. Давай. Я зараз повернуся. -Добре. 630 00:36:47,500 --> 00:36:48,500 Дякую. 631 00:36:51,375 --> 00:36:53,291 -Як ми й домовлялися. -Чудово. 632 00:36:53,375 --> 00:36:55,208 Дуже дякую. 633 00:36:55,291 --> 00:36:56,625 Ось, тримай. 634 00:36:57,250 --> 00:36:59,625 Завтра у в'язниці перераховуватимуть в'язнів. 635 00:37:00,833 --> 00:37:03,541 Там почнеться хаос. 636 00:37:04,916 --> 00:37:06,958 То ми підемо? 637 00:37:07,041 --> 00:37:09,541 Гарна угода. Дякую. 638 00:37:10,125 --> 00:37:13,125 Але я не впевнена, чи розумно тут зараз вештатися. 639 00:37:13,208 --> 00:37:14,375 Що скажеш, Назо? 640 00:37:14,458 --> 00:37:16,083 Треба залягти на дно. 641 00:37:16,166 --> 00:37:18,625 Якщо піти зараз, 642 00:37:18,708 --> 00:37:20,875 це буде якось по-дилетантськи. 643 00:37:22,208 --> 00:37:23,958 Гадаю, дівчатам варто залишитися. 644 00:37:24,041 --> 00:37:27,791 Як ти казала, дівчата можуть лишитися. 645 00:37:27,875 --> 00:37:32,291 Пізніше я прийду й скажу вам, 646 00:37:32,375 --> 00:37:34,083 коли варто виходити, так? 647 00:37:34,166 --> 00:37:36,875 Інакше це було б по-аматорськи. 648 00:37:36,958 --> 00:37:38,208 Ти завтра працюєш? 649 00:37:38,291 --> 00:37:39,916 Ні, в мене вихідний. 650 00:37:40,000 --> 00:37:43,541 Тоді не залишай дівчат самих. 651 00:37:43,625 --> 00:37:46,041 Поїдемо рано вранці. 652 00:37:46,125 --> 00:37:47,375 Можеш піти потім. 653 00:37:47,958 --> 00:37:49,166 Гаразд. 654 00:37:49,250 --> 00:37:51,791 Супер! Назо лишиться з нами! 655 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Тобто… 656 00:37:54,666 --> 00:37:57,916 Мені треба подзвонити. Добре? 657 00:38:09,791 --> 00:38:11,833 Привіт, брате. Це Ерґюдер. 658 00:38:11,916 --> 00:38:14,250 Зміна плану. 659 00:38:14,333 --> 00:38:17,250 Можеш перенести на завтра? 660 00:38:18,083 --> 00:38:20,083 Гаразд. Так. 661 00:38:20,583 --> 00:38:21,875 Один з них? 662 00:38:21,958 --> 00:38:23,583 -Що? -Що сталося? 663 00:38:24,833 --> 00:38:26,458 Чому? Він був під впливом повітря? 664 00:38:27,000 --> 00:38:28,125 Усе гаразд. 665 00:38:29,083 --> 00:38:30,625 Ясно. 666 00:38:31,125 --> 00:38:32,375 Гаразд. Завтра вранці. 667 00:38:32,458 --> 00:38:35,750 -Що сталося? Якийсь зіпсувався? Чий? -Ні. Все гаразд. 668 00:38:35,833 --> 00:38:37,500 Гаразд, брате. 669 00:38:38,000 --> 00:38:39,541 Ми будемо о сьомій ранку. 670 00:38:39,625 --> 00:38:41,333 Усе чудово. 671 00:38:41,416 --> 00:38:42,750 Зустрінемося о сьомій ранку. 672 00:38:42,833 --> 00:38:45,125 -Так! Це був складний шлях. Боже! -Ура! 673 00:38:45,208 --> 00:38:48,333 -Дівчата, це останній день. -Так, брате. До біса це! 674 00:38:49,500 --> 00:38:50,875 -Нарешті. -Мені полегшало. 675 00:38:54,375 --> 00:38:57,375 Нічого собі. Я не думав, що ви будете вчасно. 676 00:38:57,458 --> 00:38:59,000 Чому, брате? Є проблеми? 677 00:38:59,083 --> 00:38:59,958 Ні. 678 00:39:00,041 --> 00:39:01,666 Добре. Тоді почнемо. Перший! 679 00:39:01,750 --> 00:39:03,041 -Другий! -Ні, я другий! 680 00:39:03,625 --> 00:39:05,875 Хвилинку. Я найстарший. Я перший. 681 00:39:05,958 --> 00:39:07,208 Добре, лягай. 682 00:40:28,958 --> 00:40:30,125 Усе пройшло чудово. 683 00:40:30,208 --> 00:40:32,375 Там був сантиметр зараженої частини. 684 00:40:32,458 --> 00:40:34,000 Довелося трохи відрізати. 685 00:40:34,083 --> 00:40:35,458 Але він навіть не помітить. 686 00:40:35,541 --> 00:40:37,083 Чорт. 687 00:40:37,166 --> 00:40:39,083 Він не вірив в успіх, ось чому. 688 00:40:39,166 --> 00:40:41,333 -Це йому відгукнулося. -Хай так. 689 00:40:41,416 --> 00:40:45,333 Це навіть не проблема. Якби ти знав, через що ми пройшли! 690 00:40:45,916 --> 00:40:47,458 Чув у новинах. 691 00:40:47,541 --> 00:40:49,166 Така божевільна ідея. 692 00:40:49,666 --> 00:40:51,916 Не те, щоб це була моя справа. 693 00:40:54,208 --> 00:40:57,458 Це був ідеальний план! 694 00:40:58,291 --> 00:40:59,541 -Феруне, брате. -Що? 695 00:40:59,625 --> 00:41:02,291 Лише один сантиметр. Забудь про це. 696 00:41:02,375 --> 00:41:06,666 Але Ерґюдере, навіть міліметр іноді стає предметом суперечок. 697 00:41:07,708 --> 00:41:08,708 Це так. 698 00:41:08,791 --> 00:41:10,708 Подумай про це, брате. 699 00:41:10,791 --> 00:41:14,041 Ми втекли з в'язниці і нас ніхто навіть не шукає. 700 00:41:14,125 --> 00:41:17,083 Це свідчення того, що мій план ідеальний. 701 00:41:17,166 --> 00:41:19,041 Абсолютна правда! 702 00:41:19,125 --> 00:41:22,416 Здається, через наркоз я забув, чому ми потрапили до в'язниці. 703 00:41:23,125 --> 00:41:25,708 Ерґюдере, мій краник витримав багато рихтувань. 704 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 Від'єднання, приєднання! 705 00:41:27,250 --> 00:41:29,458 Якщо він вийде з ладу, я тебе відтрахаю. 706 00:41:30,041 --> 00:41:32,375 Як ти відтрахаєш, якщо він не працюватиме? 707 00:41:46,125 --> 00:41:47,458 Його тут, бляха, немає. 708 00:41:47,541 --> 00:41:49,541 Палиця нічого не зачепила? 709 00:41:50,250 --> 00:41:51,666 Ні! Хіба ти не бачиш? 710 00:41:51,750 --> 00:41:54,541 Як таке може бути? Ми сховали стільки сумок. 711 00:41:54,625 --> 00:41:56,500 То подивися сам! 712 00:41:56,583 --> 00:41:57,666 Але… 713 00:41:58,166 --> 00:42:01,458 Ерґюдере, всі твої плани — просто купа лайна. 714 00:42:01,541 --> 00:42:03,041 Припини, заради Бога! 715 00:42:03,625 --> 00:42:05,541 Нічого, брате! Нічого! 716 00:42:07,291 --> 00:42:09,041 Де моє золото? 717 00:42:09,125 --> 00:42:12,416 У сраці твоєї мами! Усе твоє золото в її довбаній сраці! 718 00:42:12,500 --> 00:42:15,000 -Стій! Що ти робиш? -Не сваріться, будь ласка. 719 00:42:15,083 --> 00:42:18,666 -Не можна бити літнього чоловіка. -Ходімо. 720 00:42:19,333 --> 00:42:20,708 Нічого не зловив? 721 00:42:20,791 --> 00:42:22,916 -Ні, брате. -Нічого! 722 00:42:23,000 --> 00:42:25,708 -У нас було 20 сумок. -Біс із ним! 723 00:42:27,125 --> 00:42:30,500 -Який чудовий план, Ерґюдер! -Де воно, в біса, може бути? 724 00:42:31,083 --> 00:42:35,375 Який чудовий план! «Залиш усе мені». 725 00:42:36,333 --> 00:42:38,541 -Ти це зробив? -Так. Дивіться, що сталося! 726 00:42:38,625 --> 00:42:39,875 Продовжуйте скиглити! 727 00:42:39,958 --> 00:42:42,583 Ми все залишили тобі! Ти був головним! 728 00:42:42,666 --> 00:42:43,708 Саме так! 729 00:42:43,833 --> 00:42:46,708 «Довіртеся мені!» Ми це зробили і ось що сталося! 730 00:42:46,791 --> 00:42:48,583 Ось як це робиться. 731 00:42:49,166 --> 00:42:51,208 То ти не помиляєшся? 732 00:42:51,291 --> 00:42:55,250 Не те щоб ніколи не помилявся… 733 00:42:55,750 --> 00:42:58,541 Я знаю про Ерґюдера та його команду, але вони мене не знають. 734 00:42:58,625 --> 00:43:01,916 Коли я почув про 800 кіло, я думав, вони облажаються. 735 00:43:02,000 --> 00:43:03,583 Але вони впоралися. 736 00:43:03,666 --> 00:43:06,541 Я думав, він відкладе 20 кг для страховки, 737 00:43:06,625 --> 00:43:07,875 але я помилявся. 738 00:43:07,958 --> 00:43:10,125 Але десять кіло золота — 739 00:43:11,250 --> 00:43:13,500 це добре для вас. 740 00:43:13,583 --> 00:43:15,000 Натомість я отримав досвід. 741 00:43:15,083 --> 00:43:17,041 Я дам знати, якщо внюхаю щось значне. 742 00:43:17,125 --> 00:43:18,166 Звертайся. 743 00:43:20,166 --> 00:43:21,625 Ого! 744 00:43:21,708 --> 00:43:25,166 Мурате, любий, давай нам знати про такі золоті можливості. 745 00:43:26,208 --> 00:43:29,458 Але як тобі вдалося так вдавати дурня? 746 00:43:29,541 --> 00:43:30,500 Це… 747 00:43:31,250 --> 00:43:32,916 Чомусь це важливо. 748 00:43:33,000 --> 00:43:36,500 Це одразу відганяє всі їхні підозри. 749 00:43:38,000 --> 00:43:41,833 Ось так. Коли ти так говориш, це їх майже гіпнотизує. 750 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 Ось і все на сьогодні. 751 00:43:46,250 --> 00:43:48,041 До зустрічі. Моя дика трояндо. 752 00:43:48,583 --> 00:43:50,750 -До зустрічі. -Бувай. 753 00:43:52,625 --> 00:43:53,833 -Дякую. -Цілую. 754 00:44:38,125 --> 00:44:40,208 КІНЕЦЬ 755 00:47:00,375 --> 00:47:05,375 Переклад субтитрів: Антон Бєлов