1 00:00:11,541 --> 00:00:13,958 ‫"(كونيري فيلم) للإنتاج السينمائي‬ ‫شركة ذات مسؤولية محدودة"‬ 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,250 ‫"(هذه الحياة المؤلمة)"‬ 3 00:00:21,875 --> 00:00:27,375 ‫"أهلًا بكم جميعًا، ماذا جلبتم لنا؟‬ 4 00:00:28,250 --> 00:00:33,333 ‫إنكم تطالبون العالم بثمن التذكرة‬ 5 00:00:34,250 --> 00:00:39,750 ‫"أهلًا بكم جميعًا، ماذا جلبتم لنا؟‬ 6 00:00:39,833 --> 00:00:45,416 ‫أتيتم خالي الوفاض‬ ‫لكننا سنعطيكم ذكريات رائعة‬ 7 00:00:45,916 --> 00:00:51,416 ‫أتيتم خالي الوفاض‬ ‫لكننا سنعطيكم ذكريات رائعة‬ 8 00:00:51,916 --> 00:00:57,416 ‫هل علينا أ نساوم من أجل أن نضحك قليلًا؟‬ 9 00:00:58,250 --> 00:01:03,125 ‫ألا يمكننا أن نستمتع ونضحك طوال الوقت؟‬ ‫يمكننا بالطبع يا عزيزي‬ 10 00:01:04,291 --> 00:01:09,333 ‫هل علينا أ نساوم من أجل أن نضحك قليلًا؟‬ 11 00:01:10,333 --> 00:01:15,291 ‫ألا يمكننا أن نستمتع ونضحك طوال الوقت؟‬ ‫يمكننا بالطبع يا عزيزي‬ 12 00:01:16,291 --> 00:01:21,291 ‫توخّوا الحذر! صه!‬ ‫الحياة صعبة والناس ليسوا أهلًا للثقة‬ 13 00:01:21,958 --> 00:01:27,583 ‫الجنس البشري نهم لا يشبع‬ ‫ويطرح كلّ أنواع الأسئلة‬ 14 00:01:28,250 --> 00:01:33,333 ‫عندما تدلّلك الحياة، اتّجه نحو الجمال‬ 15 00:01:34,291 --> 00:01:39,541 ‫إنها حياة مؤلمة بالفعل‬ ‫قولوها معي، هكذا هي الحياة‬ 16 00:01:40,208 --> 00:01:45,583 ‫ستبدأ المسرحية، فهيا، اقعدوا في أماكنكم‬ 17 00:01:46,208 --> 00:01:51,166 ‫ألا يمكننا أن نستمتع ونضحك طوال الوقت؟‬ ‫يمكننا بالطبع يا عزيزي"‬ 18 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 ‫أهلًا بكم جميعًا. يشرّفنا وجودكم هنا الليلة.‬ 19 00:01:58,041 --> 00:02:00,291 ‫المسرحية على وشك البدء.‬ 20 00:02:00,958 --> 00:02:03,708 ‫إنه على وشك البدء، لكن أين الممثّلون؟‬ 21 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 ‫ربما بكّرت في المجيء، أليس كذلك؟‬ 22 00:02:05,875 --> 00:02:07,916 ‫سيد "أرشان"!‬ 23 00:02:08,000 --> 00:02:10,416 ‫دعك من إزعاجي. سنتدبّر الأمر بإذن الله.‬ 24 00:02:10,500 --> 00:02:11,625 ‫ما الأمر يا سيد؟‬ 25 00:02:11,708 --> 00:02:13,291 ‫أليست هذه مسرحية "هذه الحياة المؤلمة"؟‬ 26 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 ‫إطلاقًا. لقد ختمنا العروض.‬ 27 00:02:15,541 --> 00:02:18,291 ‫أمزح معك، سنعرض المسرحية بالطبع.‬ ‫هذا مبتذل نوعًا ما، أليس كذلك؟‬ 28 00:02:18,375 --> 00:02:21,416 ‫كنت أتساءل ما إذا كنت قد أتيت‬ ‫أبكر من اللازم بما أنه لا يوجد أحد.‬ 29 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 ‫عزيزي، ألم تر كلّ أولئك الناس الذين كانوا‬ ‫يرقصون على المسرح للتو؟ كفاك!‬ 30 00:02:25,583 --> 00:02:29,541 ‫ليس هذا ما أقصده يا سيد.‬ ‫فأنا راوي المسرحية.‬ 31 00:02:29,625 --> 00:02:31,958 ‫فهمت. أنت تستهدف إحداث تأثير التباعد.‬ 32 00:02:32,041 --> 00:02:35,291 ‫فليس هناك راقصون،‬ ‫كما أن الجمهور ليس هنا. أليس كذلك؟‬ 33 00:02:35,791 --> 00:02:37,208 ‫لا أرى أيّ جمهور في الواقع.‬ 34 00:02:37,291 --> 00:02:38,583 ‫كفّ عن هذا من فضلك.‬ 35 00:02:38,666 --> 00:02:41,208 ‫لقد حجزنا هذا المسرح، وروّجنا للمسرحية.‬ 36 00:02:41,291 --> 00:02:43,625 ‫فجاء النساء لحضورها، كما أنه يجري تصويرها.‬ 37 00:02:43,708 --> 00:02:45,791 ‫دعك من هذه السخافات يا سيد "أرشان".‬ 38 00:02:45,875 --> 00:02:47,708 ‫أنت السخيف هنا يا سيد.‬ 39 00:02:47,791 --> 00:02:51,125 ‫أنت ضمن مسرحية حاليًا،‬ ‫ويمكنني أن أُثبت لك ذلك.‬ 40 00:02:51,208 --> 00:02:52,166 ‫هيا، أثبت لي.‬ 41 00:02:52,250 --> 00:02:54,958 ‫- كم يبلغ ثمن رغيف الخبز الواحد؟‬ ‫- عشر ليرات كاملة!‬ 42 00:02:55,041 --> 00:02:57,125 ‫أترى؟ لقد أصبح الغشّ هو ديدن هذه البلاد.‬ 43 00:02:57,208 --> 00:02:59,666 ‫أرفع لك القبّعة على هذه الجملة!‬ 44 00:02:59,750 --> 00:03:01,125 ‫صفّقوا له!‬ 45 00:03:01,208 --> 00:03:03,791 ‫سأذهب لتقمّص شخصيتي في المسرحية،‬ ‫فتولّ أنت أمر العرض التقديمي.‬ 46 00:03:04,458 --> 00:03:06,500 ‫أخبروني، كيف كان شعور الجنس البشري‬ 47 00:03:06,583 --> 00:03:10,041 ‫عندما تذوّق مسألة الملكية الفردية لأول مرة؟‬ 48 00:03:11,791 --> 00:03:12,625 ‫عفوًا؟‬ 49 00:03:14,833 --> 00:03:16,916 ‫إنها تسأل عن المكان الذي هي فيه.‬ 50 00:03:17,000 --> 00:03:18,458 ‫فهمت الآن.‬ 51 00:03:18,541 --> 00:03:22,583 ‫لقد حان الوقت‬ ‫كي أترك خشبة المسرح لممثّلينا.‬ 52 00:03:22,666 --> 00:03:26,208 ‫"شكران"، ثمة كهف هناك.‬ ‫هيا! من هنا! تعاليا!‬ 53 00:03:27,791 --> 00:03:28,666 ‫عزيزي "توررراك".‬ 54 00:03:29,166 --> 00:03:32,166 ‫أتوسّل إليك ألّا تُحرج ابنتنا.‬ 55 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 ‫أبي، فلنذهب ونُحضر ذلك الرجل كي يتزوّجني.‬ 56 00:03:34,541 --> 00:03:35,958 ‫لقد اكتفيت من كلّ هذا.‬ 57 00:03:36,041 --> 00:03:38,916 ‫هنالك طقوس يجب اتّباعها يا عزيزتي،‬ ‫هنالك عادات وتقاليد يجب الحفاظ عليها!‬ 58 00:03:39,000 --> 00:03:40,416 ‫تبًا للتقاليد!‬ 59 00:03:40,500 --> 00:03:43,000 ‫تصيبني القشعريرة‬ ‫عندما أسمع عبارة "عادات وتقاليد".‬ 60 00:03:43,083 --> 00:03:44,458 ‫لا بدّ أنها أمور تضرّني.‬ 61 00:03:44,541 --> 00:03:46,583 ‫لا، ليست أمورًا تضرّك.‬ 62 00:03:46,666 --> 00:03:48,958 ‫سلام عليك!‬ 63 00:03:49,041 --> 00:03:53,083 ‫أم أن عليّ القول "غراو"؟‬ ‫لا أعرف أيّ لغة أستخدم.‬ 64 00:03:53,166 --> 00:03:55,166 ‫سيدي المبجّل، أنا "كنان ميزراكلي".‬ 65 00:03:55,666 --> 00:03:58,958 ‫وهذه زوجتي "ميليسا ميزراكلي"،‬ ‫وأنت تعرف ابني "كايا"…‬ 66 00:03:59,041 --> 00:03:59,958 ‫"ميزراكلي".‬ 67 00:04:00,458 --> 00:04:01,708 ‫تفضّلوا بالقعود.‬ 68 00:04:01,791 --> 00:04:04,916 ‫قد نكون قاعدين على صخور،‬ ‫لكنها صخور مصقولة. رائع جدًا.‬ 69 00:04:05,000 --> 00:04:07,125 ‫إنهم متقدّمون جدًا يا عزيزتي.‬ 70 00:04:07,208 --> 00:04:08,625 ‫أنت السيد "توررراك"، أليس كذلك؟‬ 71 00:04:08,708 --> 00:04:12,333 ‫بلى، أنا "توررراك"، بثلاث راءات.‬ 72 00:04:12,416 --> 00:04:14,625 ‫كنت آمل أن تصحّح لي، لكن…‬ 73 00:04:14,708 --> 00:04:17,250 ‫اسمي "توررراك أناركيل".‬ 74 00:04:17,333 --> 00:04:20,916 ‫وهذه زوجتي "شكران أناركيل"،‬ ‫وهذه ابنتي "تشاكيل أناركيل".‬ 75 00:04:21,000 --> 00:04:22,375 ‫هل أنت صيّاد أم جامع ثمار؟‬ 76 00:04:22,458 --> 00:04:23,875 ‫نحن جامعو ثمار.‬ 77 00:04:23,958 --> 00:04:26,875 ‫من التعاونيات الزراعية في وسط "الأناضول".‬ 78 00:04:26,958 --> 00:04:30,500 ‫نحن متوحّشون نوعًا ما،‬ ‫لكن ابنتي فتاة مدينة متحضّرة بحقّ.‬ 79 00:04:30,583 --> 00:04:32,625 ‫لا يمكنني الضحك على النكات‬ ‫التي تتناول النساء.‬ 80 00:04:32,708 --> 00:04:34,750 ‫- لم يا سيدي؟‬ ‫- لأنني لا أريد المخاطرة.‬ 81 00:04:35,458 --> 00:04:38,041 ‫سيدتي! كيف حالك؟‬ 82 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 ‫إنها قليلة الكلام.‬ 83 00:04:41,750 --> 00:04:42,875 ‫وكيف تتواصلان؟‬ 84 00:04:42,958 --> 00:04:45,083 ‫من خلال الشدّ والجذب. هكذا.‬ 85 00:04:45,166 --> 00:04:47,583 ‫ثم تدفعني هي، فأدفع أنا ابني.‬ 86 00:04:48,125 --> 00:04:49,375 ‫- يا للروعة!‬ ‫- صحيح.‬ 87 00:04:49,458 --> 00:04:52,916 ‫زوجتي تتكلّم، لكن كلماتها بلا معنى!‬ 88 00:04:54,208 --> 00:04:57,208 ‫لقد جمعت هذه الثمار لك على شرف خطبتنا.‬ 89 00:04:57,291 --> 00:04:58,791 ‫نحن نأكل اللحم يا عزيزتي.‬ 90 00:04:58,875 --> 00:05:00,666 ‫- لدينا نار كما ترون.‬ ‫- نار.‬ 91 00:05:00,750 --> 00:05:03,666 ‫هل أنادي هذه الفتاة بـ"زوجة أخي"‬ ‫إن تمّت الأمور يا أبي؟‬ 92 00:05:03,750 --> 00:05:06,208 ‫- نعم. لكن إن تمّت الأمور.‬ ‫- حسنًا. زوجة أخي.‬ 93 00:05:06,291 --> 00:05:11,375 ‫هل تعملون في التربة والزراعة وما إلى ذلك؟‬ 94 00:05:11,458 --> 00:05:13,416 ‫لا نملك إلا سياج وعصا.‬ 95 00:05:13,500 --> 00:05:14,958 ‫تبًا لهذه الـ…‬ 96 00:05:15,041 --> 00:05:17,791 ‫ثقافنا أمومية، فاغفروا لنا بذاءة اللسان.‬ 97 00:05:17,875 --> 00:05:20,791 ‫سيد "توررراك"، كم بلغت‬ ‫قيمة فاتورة الغاز الأخيرة الخاصة بكم؟‬ 98 00:05:20,875 --> 00:05:23,125 ‫لم يمدّوا أنابيب الغاز الطبيعي‬ ‫إلى كهفنا بعد.‬ 99 00:05:23,208 --> 00:05:26,958 ‫يستطيع أبنائي أن يمدّوا لك الأنابيب‬ ‫حتى مدخل كهفكم.‬ 100 00:05:27,916 --> 00:05:30,041 ‫- بالضبط.‬ ‫- لقد مدّدها أصدقاؤنا.‬ 101 00:05:30,125 --> 00:05:32,541 ‫لكنهم لا يقرؤون العدّاد‬ ‫ويضعون الفاتورة اعتباطيًا.‬ 102 00:05:32,625 --> 00:05:34,583 ‫- حماتي مثيرة للإعجاب يا أبي.‬ ‫- صحيح.‬ 103 00:05:34,666 --> 00:05:36,958 ‫لقد قلت إنها "حماتي"، فهل هذا صحيح؟‬ 104 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 ‫بالتأكيد،‬ ‫يمكن أن تنادي والدة خطيبة أخيك بذلك.‬ 105 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 ‫حسنًا. حماتي مثيرة للإعجاب!‬ 106 00:05:40,416 --> 00:05:42,791 ‫سأساعد والدي على الدخول في صلب الموضوع.‬ 107 00:05:42,875 --> 00:05:46,625 ‫أنا وابنك رأينا بعضنا بعضًا عند النهر،‬ ‫ووقع كلّ منا في غرام الآخر.‬ 108 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 ‫ومثل أيّ شخصين متحضّرين‬ 109 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 ‫أو غير متحضّرين…‬ 110 00:05:50,583 --> 00:05:53,250 ‫أعني شيئًا كهذا. لا يهمّ.‬ 111 00:05:53,333 --> 00:05:55,750 ‫أردنا أن نغدو معًا.‬ 112 00:05:55,833 --> 00:05:59,083 ‫سيد "توررراك"، ابنتك تتكلّم بحقّ.‬ 113 00:05:59,166 --> 00:06:02,875 ‫إنها تتكلّم فعلًا. لقد أبهرت عمّك.‬ ‫وأعني بعمّك أنه حموك.‬ 114 00:06:02,958 --> 00:06:05,333 ‫لقد جمعت هذه الثمار، أليس كذلك؟‬ ‫أي أنها تعمل.‬ 115 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 ‫- أجل.‬ ‫- في الحقل.‬ 116 00:06:06,666 --> 00:06:07,708 ‫- لا يمكنك العمل.‬ ‫- ماذا؟‬ 117 00:06:07,791 --> 00:06:10,625 ‫أعني بالنظر إلى أنها ستعمل ليلًا أيضًا…‬ 118 00:06:10,708 --> 00:06:11,750 ‫يا إلهي!‬ 119 00:06:11,833 --> 00:06:12,666 ‫لم نصل إلى مرحلة الأديان بعد.‬ 120 00:06:12,750 --> 00:06:15,916 ‫ما هذا يا "توررراك"؟ إنهم همجيون تمامًا.‬ 121 00:06:16,500 --> 00:06:18,291 ‫وماذا ستفعل إن لم تعمل؟‬ 122 00:06:18,375 --> 00:06:20,916 ‫صحيح. هل تتوقّعون مني‬ ‫البقاء في الكهف طوال النهار؟‬ 123 00:06:21,000 --> 00:06:23,541 ‫دومًا ما نكون نحن في الكهف.‬ 124 00:06:23,625 --> 00:06:24,666 ‫هذا مناسب.‬ 125 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 ‫- "جانير"، تعال إلى هنا يا بنيّ.‬ ‫- مرحبًا يا تشاكيل".‬ 126 00:06:27,083 --> 00:06:28,833 ‫ما هذا بحقّ السماء يا بنيّ؟‬ 127 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 ‫يبدو أن فحولتك بارزة جدًا!‬ 128 00:06:31,833 --> 00:06:34,583 ‫يبدو أن هذا الفتى فحل متين.‬ 129 00:06:36,166 --> 00:06:39,125 ‫- إنه فحل فعلًا.‬ ‫- لقد ورث ذلك من أمّه.‬ 130 00:06:39,208 --> 00:06:40,875 ‫هل ورث ذلك من أمّه؟‬ 131 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 ‫عزيزي "جانير"،‬ ‫أعرّفك بالسيد "توررراك" وبزوجته "شكران".‬ 132 00:06:43,875 --> 00:06:46,000 ‫يريدان منك أن تتزوّج ابنتهما.‬ 133 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 ‫أعرف ذلك يا أبي. إنهم أناس طيّبون.‬ 134 00:06:48,791 --> 00:06:50,875 ‫إنهم من قبيلة رائعة تُعدّ أفضل الخبز.‬ 135 00:06:50,958 --> 00:06:52,625 ‫هل أطلعت أبي على خبزكم يا عمّي "توررراك"؟‬ 136 00:06:52,708 --> 00:06:55,708 ‫إنه شيء قريب من الخبز، لكنه ليس خبزًا فعلًا.‬ 137 00:06:55,791 --> 00:06:58,416 ‫طلب مني الطبيب أن أخفّف من تناول الخبز.‬ 138 00:06:58,500 --> 00:06:59,375 ‫لكنك لم تفعل ذلك!‬ 139 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 ‫- صحيح.‬ ‫- هذا واضح.‬ 140 00:07:00,541 --> 00:07:04,041 ‫كنا نسمّيه "عيشًا"،‬ ‫ثم تطوّرت الكلمة إلى "خبز".‬ 141 00:07:04,125 --> 00:07:05,583 ‫- عيش.‬ ‫- عيش.‬ 142 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 ‫ماذا كنت تسمّينه؟‬ 143 00:07:07,291 --> 00:07:08,916 ‫- "عائش".‬ ‫- كانت تطلق عليه اسم "عائش".‬ 144 00:07:10,000 --> 00:07:10,958 ‫على أيّ حال يا سيدي،‬ 145 00:07:11,041 --> 00:07:14,041 ‫باسم النار وروح الريح،‬ 146 00:07:14,125 --> 00:07:16,625 ‫أرغب في الزواج بابنك.‬ 147 00:07:16,708 --> 00:07:18,250 ‫تحلّي بالصبر يا فتاة!‬ 148 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 ‫- يا فتاة!‬ ‫- أبي…‬ 149 00:07:19,416 --> 00:07:22,000 ‫لقد اخترعنا ما يُسمّى بعقد الزواج.‬ 150 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 ‫ناولني حاسوبي اللوحي يا بنيّ.‬ 151 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 ‫- أحضره.‬ ‫- إنه رائع جدًا.‬ 152 00:07:25,291 --> 00:07:28,625 ‫إنه مكتوب بحيث يكون هناك تسجيل للزواج.‬ ‫ناولني إياه.‬ 153 00:07:28,708 --> 00:07:32,083 ‫بعد أن تسلّمونا الفتاة،‬ 154 00:07:32,166 --> 00:07:37,875 ‫تصبح كلّ أراضيكم وأدواتكم ملكًا لنا.‬ 155 00:07:37,958 --> 00:07:38,833 ‫ولم ذلك؟‬ 156 00:07:38,916 --> 00:07:40,166 ‫نحن أيضًا سنمنحكم أداة.‬ 157 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 ‫- وهل ابنكم أداة؟‬ ‫- أليس أداة؟‬ 158 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 ‫مستحيل يا أبي.‬ 159 00:07:43,333 --> 00:07:46,666 ‫لم نطالب بالأرض التي يزرعونها‬ ‫أو بالثمار التي يقطفونها؟‬ 160 00:07:46,750 --> 00:07:49,875 ‫أترون؟ الفتى أداة.‬ ‫ما كان لأبي أن يكذب أبدًا.‬ 161 00:07:49,958 --> 00:07:51,916 ‫ما قولك يا عزيزتي "تشاكيل"؟‬ 162 00:07:52,000 --> 00:07:53,416 ‫فلننصرف فحسب يا أبي.‬ 163 00:07:53,500 --> 00:07:55,625 ‫إنهم غير متحضّرين إطلاقًا! كيف يجرؤون؟‬ 164 00:07:55,708 --> 00:07:58,625 ‫اصمتي أيتها الفتاة. أريدك أن تسمعينا.‬ 165 00:07:58,708 --> 00:08:00,000 ‫"كايا"، هيا يا بنيّ.‬ 166 00:08:07,833 --> 00:08:12,000 ‫"هذه الحياة المؤلمة"‬ 167 00:08:14,208 --> 00:08:20,041 ‫"بدأنا بالمشي باستقامة للتو‬ ‫لكننا اتقنّا الأمر‬ 168 00:08:20,125 --> 00:08:25,416 ‫وبما أن العصا تؤدّي الغرض فنحن نؤمن بالعصا‬ 169 00:08:26,250 --> 00:08:31,875 ‫العمل في الحقول والزراعة‬ ‫لن أفعل أيًّا من ذلك‬ 170 00:08:31,958 --> 00:08:37,416 ‫لدينا العصي والرماح‬ ‫نحن همجيون ولدينا كلّ المال‬ 171 00:08:38,125 --> 00:08:43,750 ‫تحلّ ببعض اللياقة يا أبي‬ ‫على البشر أن يكونوا متحضّرين‬ 172 00:08:43,833 --> 00:08:48,958 ‫التحدّث عن العصي قلّة ذوق‬ ‫فليست العصا هي ما يحفّزني‬ 173 00:08:50,166 --> 00:08:53,166 ‫يمكنني أنا أيضًا المشاركة في هذه الأغنية‬ 174 00:08:53,250 --> 00:08:56,083 ‫أو الامتناع عن التصويت والمشاركة‬ 175 00:08:56,166 --> 00:09:01,250 ‫ماذا يمكن أن أفعل إن استخدمت العصا؟‬ ‫هذا هو ما يجعلني أفكّر‬ 176 00:09:02,250 --> 00:09:08,166 ‫لم أنا هنا؟ فأنا حسّاسة وضعيفة‬ 177 00:09:08,250 --> 00:09:14,083 ‫من شأن الحياة معهم أن تكون صعبة يا عزيزتي‬ ‫لكنها ستكون صعبة أيضًا في أيّ مكان آخر‬ 178 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 ‫انظروا إلى العصا التي اخترعناها‬ ‫كما لو أن هذا هو ما نحن بحاجة إليه‬ 179 00:09:17,208 --> 00:09:20,208 ‫البنادق والمدافع بعيدة المنال حاليًا‬ 180 00:09:20,291 --> 00:09:25,333 ‫دعكم من السذاجة‬ ‫فأنتم بحاجة إلى العصا لتدوير العجلة‬ 181 00:09:26,000 --> 00:09:28,333 ‫أنتم بحاجة إلى العصا لتدوير العجلة‬ 182 00:09:29,250 --> 00:09:31,208 ‫لا أدري، سأبقى خارج الموضوع‬ 183 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 ‫أنتم بحاجة إلى العصا لتدوير العجلة‬ 184 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 ‫أنتم بحاجة إلى العصا لتدوير العجلة‬ 185 00:09:38,125 --> 00:09:40,416 ‫لا أدري، سأبقى خارج الموضوع‬ 186 00:09:41,000 --> 00:09:43,291 ‫أبي يقول الحقيقة‬ 187 00:09:43,958 --> 00:09:47,083 ‫أنتم بحاجة إلى العصا لتدوير العجلة"‬ 188 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 ‫لم يكن بوسع "تشاكيل" أن تقاوم أكثر.‬ 189 00:09:53,541 --> 00:09:56,291 ‫بعد أن هوجمت القبيلة‬ ‫من قبل بعض الحيوانات البرّية،‬ 190 00:09:56,375 --> 00:10:00,000 ‫عادت الحجارة والعصي والرماح‬ ‫لتكون ذات قيمة كبيرة.‬ 191 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 ‫وأنشأ أجدادنا عائلة.‬ 192 00:10:02,666 --> 00:10:06,375 ‫لم يخترعوا العصا فحسب،‬ ‫لكنهم اخترعوا أشياء كثيرة أيضًا.‬ 193 00:10:06,458 --> 00:10:09,500 ‫ومنذ ذلك الحين، رسم الكثيرون اللوحات‬ ‫ونحت الكثيرون التماثيل،‬ 194 00:10:09,583 --> 00:10:11,916 ‫كما اتّجه الكثيرون إلى الشعر والفلسفة.‬ 195 00:10:12,000 --> 00:10:13,666 ‫لكن تلك العصا القديمة العزيزة‬ 196 00:10:13,750 --> 00:10:15,875 ‫لم تفقد جاذبيتها قطّ.‬ 197 00:10:15,958 --> 00:10:20,000 ‫أشياء كثيرة تغيّرت من بينها شكل السُلطة‬ ‫بفضل العصا.‬ 198 00:10:20,541 --> 00:10:22,208 ‫وتحوّلت القبائل إلى إمارات،‬ 199 00:10:22,291 --> 00:10:25,208 ‫وتحوّلت الإمارات إلى ممالك،‬ ‫كما تحوّلت الممالك إلى إمبراطوريات.‬ 200 00:10:25,291 --> 00:10:28,625 ‫وربما يكون من الصعب تصديق ذلك،‬ ‫لكن كانت هناك ديمقراطية في مرحلة ما!‬ 201 00:10:28,708 --> 00:10:30,541 ‫"ديموس" و"كراتوس".‬ 202 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 ‫مرحبًا.‬ 203 00:10:35,750 --> 00:10:36,625 ‫نعم؟‬ 204 00:10:37,416 --> 00:10:39,875 ‫لقد انتُخبت حديثًا. هل هذا مطعم البرلمان؟‬ 205 00:10:39,958 --> 00:10:42,416 ‫صحيح. بالطبع أيها الرئيس. تفضّل بالقعود.‬ 206 00:10:42,500 --> 00:10:44,416 ‫أنا عضو في المجلس، ولست رئيسه.‬ 207 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 ‫حسنًا يا سعادة العضو،‬ 208 00:10:47,833 --> 00:10:50,583 ‫يمكنك تناول وعاء حساء رائع‬ ‫مقابل قطعة نقدية واحدة.‬ 209 00:10:51,166 --> 00:10:53,166 ‫وخروف كامل مقابل قطعة نقدية واحدة أيضًا.‬ 210 00:10:53,250 --> 00:10:54,083 ‫وكيف ذلك؟‬ 211 00:10:54,666 --> 00:10:58,041 ‫كيف يمكن لخروف كامل أن يكلّف قطعة نقدية‬ ‫واحدة؟ إنه يكلّف 25 قطعة في أيّ مكان آخر.‬ 212 00:10:58,125 --> 00:11:01,000 ‫أفهم حماسك يا سعادة العضو.‬ ‫إنها أول مرة لك.‬ 213 00:11:01,083 --> 00:11:02,541 ‫ستعتاد على الأمر.‬ 214 00:11:02,625 --> 00:11:05,083 ‫هل تريد أيّ أطباق جانبية؟‬ ‫إنها بقطعة نقدية واحدة أيضًا.‬ 215 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 ‫وكيف يُعقل ذلك؟‬ 216 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 ‫هل تعرف ما هو الغريب؟‬ 217 00:11:07,208 --> 00:11:09,000 ‫يمكنك تناول كلّ تلك الأشياء،‬ 218 00:11:09,083 --> 00:11:11,958 ‫بالإضافة إلى الحلويات والمثلّجات،‬ 219 00:11:12,041 --> 00:11:14,666 ‫ولن تدفع سوى قطعة نقدية واحدة فقط.‬ 220 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 ‫وهذا أمر لم أفهمه حتى الآن.‬ 221 00:11:16,875 --> 00:11:19,375 ‫ستبدأ بالحساء إذًا.‬ 222 00:11:19,458 --> 00:11:23,500 ‫- اسمح لي بأن أعطيك ريشة.‬ ‫- شكرًا، لكنني لن آكل إلى درجة استخدامها.‬ 223 00:11:23,583 --> 00:11:25,958 ‫بل ستفعل يا صاح. ستأكل الأخضر واليابس.‬ 224 00:11:26,583 --> 00:11:28,291 ‫وعاء حساء لسعادة العضو المحترم!‬ 225 00:11:28,791 --> 00:11:30,875 ‫كيف يُعقل هذا؟ سأدوّن ملاحظة بشأن الأمر.‬ 226 00:11:30,958 --> 00:11:32,291 ‫يجب تغيير الأمور.‬ 227 00:11:32,375 --> 00:11:35,208 ‫إمّا أن الأسعار أعلى من اللازم في السوق،‬ ‫وإمّا أن الأسعار أدنى من اللازم هنا.‬ 228 00:11:35,291 --> 00:11:36,166 ‫سأتولّى هذا.‬ 229 00:11:37,958 --> 00:11:40,833 ‫كان مشهدًا رائعًا يا "كلاوديوس".‬ 230 00:11:40,916 --> 00:11:43,166 ‫- أُقسم على ذلك. هل كان هناك 50 ألف شخص؟‬ ‫- على الأقلّ.‬ 231 00:11:43,250 --> 00:11:44,916 ‫50 ألف شخص على الأقلّ.‬ 232 00:11:45,000 --> 00:11:46,666 ‫صعدت إلى المنصّة.‬ 233 00:11:46,750 --> 00:11:49,875 ‫ورأيت الكثير من الرايات‬ ‫تحت شعار الإمبراطور.‬ 234 00:11:49,958 --> 00:11:52,708 ‫- وضع الجميع عصابات دُوّن عليها "أرتورياس".‬ ‫- هذه العصابة.‬ 235 00:11:52,791 --> 00:11:55,541 ‫- والهتافات! "أرتورياس"!‬ ‫- "أرتورياس"!‬ 236 00:11:55,625 --> 00:11:57,208 ‫كان أمرًا لا يُصدّق. أخبره.‬ 237 00:11:57,291 --> 00:11:59,416 ‫كان عليك رؤية ذلك أيها الرئيس.‬ 238 00:11:59,500 --> 00:12:03,333 ‫إلى جانب الفرقة الرباعية،‬ ‫كان هناك شابّان ينفخان في بوقيهما.‬ 239 00:12:04,333 --> 00:12:05,666 ‫كان عليك رؤية ذلك!‬ 240 00:12:05,750 --> 00:12:09,125 ‫صعدت إلى المسرح وسألت:‬ ‫"أيجرؤ أحد على إسقاط راياتنا؟"‬ 241 00:12:09,208 --> 00:12:10,625 ‫- فهتف الجميع: "لا!"‬ ‫- "لا!"‬ 242 00:12:10,708 --> 00:12:11,958 ‫- لقد صدّقوا ذلك!‬ ‫- صحيح.‬ 243 00:12:12,041 --> 00:12:14,916 ‫قلت لهم: "سأجعل (روما) عاصمة الموضة."‬ 244 00:12:15,000 --> 00:12:17,250 ‫فتبادل الناس النظرات هكذا.‬ 245 00:12:17,750 --> 00:12:19,958 ‫لقد قلت الشيء ذاته.‬ 246 00:12:20,041 --> 00:12:21,583 ‫كنت في "ميلانو" وقلت:‬ 247 00:12:21,666 --> 00:12:24,875 ‫"سأجعل (ميلانو) (باريس) الشرق!"‬ 248 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 ‫- وقد صدّقوا ذلك!‬ ‫- صحيح.‬ 249 00:12:26,791 --> 00:12:29,666 ‫أيها النادل! إلينا بريشنا.‬ 250 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 ‫لأن بطوننا ممتلئة.‬ 251 00:12:32,125 --> 00:12:33,250 ‫ناولني هذا يا فتى.‬ 252 00:12:33,750 --> 00:12:35,375 ‫ناولني النبيذ.‬ 253 00:12:35,458 --> 00:12:36,666 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا يا عزيزي.‬ 254 00:12:37,166 --> 00:12:41,416 ‫سعادة الرئيس، لقد حُلّ الأمر‬ ‫الذي أخبرتك عنه. شكرًا جزيلًا لك.‬ 255 00:12:41,500 --> 00:12:45,375 ‫لا تقلق يا فتى. لا داعي لشكري.‬ 256 00:12:45,458 --> 00:12:49,125 ‫أراد ابن أخته أن يُرقّى إلى مرتبة مجالد‬ ‫في "الكولوسيوم".‬ 257 00:12:49,208 --> 00:12:50,583 ‫وقد ساعدنا ذلك الفتى.‬ 258 00:12:50,666 --> 00:12:51,791 ‫أنت الأروع يا سيدي.‬ 259 00:12:51,875 --> 00:12:55,583 ‫كيف هو ذلك الفتى؟ هل هو راض عن كلّ شيء؟‬ 260 00:12:55,666 --> 00:12:58,166 ‫لقد التهمته الأسود يا سعادة الرئيس.‬ 261 00:12:58,666 --> 00:13:00,708 ‫التهمته الأسود بشكل كامل أمس.‬ 262 00:13:00,791 --> 00:13:03,083 ‫لكننا ما زلنا ممتنّين لك يا سيدي.‬ ‫سأعود حالًا.‬ 263 00:13:03,166 --> 00:13:05,750 ‫- كان الفتى يزن 45 كيلوغرامًا!‬ ‫- صحيح!‬ 264 00:13:05,833 --> 00:13:08,041 ‫وقد أصرّوا على أن يصبح مجالدًا.‬ ‫انظرا إلى ما حدث الآن.‬ 265 00:13:08,125 --> 00:13:12,083 ‫يتحدّث الجميع عن مبدأ الجدارة،‬ ‫لكن ليس حين لا يناسبهم ذلك.‬ 266 00:13:12,583 --> 00:13:14,916 ‫ليس لديّ شيء ضدّ "كراتوس" أيها الرئيس،‬ 267 00:13:15,000 --> 00:13:17,708 ‫لكن "ديموس" وغد حقير.‬ 268 00:13:17,791 --> 00:13:20,166 ‫جاء إليّ أناس من قريتي ليقولوا:‬ 269 00:13:20,250 --> 00:13:23,166 ‫"يا سعادة الرئيس، استغلّ بعضًا من نفوذك‬ ‫واجعل من كلّ منا إمبراطورًا."‬ 270 00:13:23,250 --> 00:13:26,250 ‫- يا للهول!‬ ‫- هل تصدّق ذلك يا "أرتورياس"؟‬ 271 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 ‫دعونا لا ننجرف في حديثنا،‬ ‫فقد يكون ذلك الرجل من العامّة.‬ 272 00:13:29,416 --> 00:13:30,958 ‫من يكون ذلك الشابّ أساسًا؟‬ 273 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 ‫عاش "قيصر" العظيم!‬ 274 00:13:32,750 --> 00:13:34,333 ‫لا يبدو أنه واحد منا.‬ 275 00:13:34,416 --> 00:13:36,291 ‫مرحبًا. أنا "سافوكليس".‬ 276 00:13:36,791 --> 00:13:39,416 ‫انتُخبت بأغلبية 70 بالمئة من الأصوات‬ ‫في قرية صغيرة.‬ 277 00:13:39,916 --> 00:13:41,583 ‫وأنا متحمّس حيال يومي الأول هنا.‬ 278 00:13:41,666 --> 00:13:45,208 ‫تهانينا.‬ ‫هل أنت "سوفوكليس" الذي نعرفه جميعًا؟‬ 279 00:13:45,291 --> 00:13:47,500 ‫لا. أنا "سافوكليس"، بالألف.‬ 280 00:13:47,583 --> 00:13:50,083 ‫- تهانينا.‬ ‫- ألف بدلًا من الواو.‬ 281 00:13:50,166 --> 00:13:53,375 ‫يا له من رجل متكبّر! "اسمي بالألف."‬ 282 00:13:53,458 --> 00:13:56,416 ‫يا فتى، أحضر إلينا خروفين.‬ 283 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 ‫أتريد خروفًا يا "تيبيريوس"؟‬ 284 00:13:57,625 --> 00:14:00,166 ‫لا أيها الرئيس.‬ ‫سأقضي حاجتي في ملابس إن أكلت المزيد.‬ 285 00:14:00,250 --> 00:14:02,416 ‫- تفضّل، اقض حاجتك. لا بأس بذلك.‬ ‫- حقًّا؟‬ 286 00:14:02,500 --> 00:14:03,875 ‫استمتعوا بوجباتكم أيها السادة.‬ 287 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 ‫لكنني أجد الأسعار غريبة بعض الشيء.‬ 288 00:14:06,333 --> 00:14:08,458 ‫لقد صوّتنا على هذه الأسعار يا بنيّ.‬ 289 00:14:08,541 --> 00:14:10,708 ‫- اتفقنا على قطعة نقدية واحدة لكلّ وجبة.‬ ‫- أجل.‬ 290 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 ‫لم هو صعب المراس هكذا؟‬ 291 00:14:12,416 --> 00:14:13,500 ‫إنه يعارضنا.‬ 292 00:14:13,583 --> 00:14:16,750 ‫- معارضة؟ هل هو في الجانب الآخر إذًا؟‬ ‫- دعونا لا نتحدّث عن ذلك.‬ 293 00:14:17,625 --> 00:14:20,000 ‫- هل لي بالانضمام إليكم في الحديث؟‬ ‫- بالطبع، تفضّل.‬ 294 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 ‫اسمعوا، أعتقد أن هذا المطعم‬ ‫يتقاضى أسعارًا أقلّ من اللازم مقابل الوجبات.‬ 295 00:14:23,250 --> 00:14:25,500 ‫وأنتم أناس ميسورون.‬ 296 00:14:25,583 --> 00:14:28,750 ‫سأقدّم اقتراحًا بشأن هذه المسألة‬ ‫في المجلس اليوم.‬ 297 00:14:28,833 --> 00:14:30,416 ‫أو بشأن هذا الظلم بالأحرى.‬ 298 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 ‫لقد شيّدنا جسورًا.‬ 299 00:14:31,500 --> 00:14:32,375 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 300 00:14:32,458 --> 00:14:33,708 ‫يقول سعادة الرئيس‬ 301 00:14:33,791 --> 00:14:37,291 ‫إننا متقدّمون كثيرًا على غيرنا‬ ‫بحيث يحتاجون إلى جسر للوصول إلينا.‬ 302 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 ‫ما علاقة هذا بما أقوله؟‬ 303 00:14:39,500 --> 00:14:42,125 ‫بصراحة، لم أكن أنصت إليك.‬ 304 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 ‫وقد تداخلت الأمور في ذهني.‬ 305 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 ‫أنا أيضًا أخرج عن النصّ أحيانًا.‬ 306 00:14:46,291 --> 00:14:48,875 ‫- وماذا في ذلك؟ لا بأس بالأمر.‬ ‫- لا بأس بذلك.‬ 307 00:14:48,958 --> 00:14:51,291 ‫إن أردتم دعمي،‬ 308 00:14:51,375 --> 00:14:54,666 ‫فسألقي اليوم خطابًا أمام المجلس‬ ‫بشأن المساواة بين الجنسين‬ 309 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 ‫وأطرح بعض الأمور على التصويت.‬ 310 00:14:56,250 --> 00:14:58,291 ‫وهناك أيضًا مسألة حقوق الحيوانات.‬ 311 00:14:58,375 --> 00:15:01,458 ‫والأوضاع في حلبات المجالدة.‬ ‫ماذا تأكل تلك الأسود؟‬ 312 00:15:01,541 --> 00:15:03,583 ‫- ماذا تأكل؟‬ ‫- لا تأكل الخرفان بالطبع.‬ 313 00:15:03,666 --> 00:15:06,583 ‫- يا للروعة!‬ ‫- كلام الشابّ كبير!‬ 314 00:15:06,666 --> 00:15:10,041 ‫هل أنت هنا لتمثيل الرومان‬ ‫أم لتدير حديقة حيوان؟‬ 315 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 ‫أجل! سأنظر إليه عن كثب أيها الرئيس.‬ 316 00:15:14,000 --> 00:15:17,083 ‫لا يبدو أن لديه حصانة تمنع الناس من لمسه.‬ 317 00:15:17,166 --> 00:15:19,500 ‫لا تظنّ أنك لا تُمسّ يا عزيزي.‬ 318 00:15:19,583 --> 00:15:22,291 ‫"سافو"، اضبط نفسك يا فتى.‬ 319 00:15:22,375 --> 00:15:24,708 ‫شعري الأبيض بمثابة دليل على خبرتي.‬ 320 00:15:24,791 --> 00:15:28,125 ‫لا تصعد إلى المنصّة بهذه العقلية،‬ ‫وإلا ستتعرّض للسخرية.‬ 321 00:15:28,208 --> 00:15:30,125 ‫حقًّا؟ سنرى.‬ 322 00:15:30,208 --> 00:15:31,166 ‫- أتقول ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 323 00:15:31,250 --> 00:15:32,791 ‫- هل ستذهب إلى السوق؟‬ ‫- نعم!‬ 324 00:15:32,875 --> 00:15:35,500 ‫"تيبيريوس"، خذ هذا ورتّب تجمّعًا في السوق.‬ 325 00:15:35,583 --> 00:15:37,458 ‫- كما تريد يا سيدي.‬ ‫- أتدفعون للناس كي يأتوا؟‬ 326 00:15:37,541 --> 00:15:41,000 ‫عند تنظيم تجمّع،‬ ‫عليك دفع المال، وإلا فلن يأتي أحد.‬ 327 00:15:41,083 --> 00:15:45,583 ‫سأقف أمام شعبي اليوم‬ ‫وأُخبرهم بالحقيقة الكاملة!‬ 328 00:15:45,666 --> 00:15:47,125 ‫كيف انتقلت هذه الإمبراطورية الرائعة‬ 329 00:15:47,208 --> 00:15:51,125 ‫من "ماركوس أوريليوس" و"شيشرون"‬ ‫إلى أولئك المحتالين التافهين؟‬ 330 00:15:51,208 --> 00:15:53,041 ‫- سأصل إلى حقيقة الأمر!‬ ‫- حقًّا؟‬ 331 00:15:53,125 --> 00:15:54,875 ‫- نعم! وفي السوق!‬ ‫- في السوق؟‬ 332 00:15:54,958 --> 00:15:57,250 ‫سأحشر رمحًا رومانيًا في مؤخّرتك‬ ‫إن لم تفعل ذلك.‬ 333 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 ‫- سأصعد إلى المنصّة.‬ ‫- حقًّا؟ في السوق؟‬ 334 00:16:00,625 --> 00:16:02,208 ‫- نعم! في السوق.‬ ‫- حقًّا؟‬ 335 00:16:02,291 --> 00:16:06,166 ‫- هل ستأتي إلى السوق؟ هيا!‬ ‫- نعم!‬ 336 00:16:08,833 --> 00:16:11,208 ‫حسنًا… أعزّائي الرومان…‬ 337 00:16:11,291 --> 00:16:13,083 ‫اخرسوا!‬ 338 00:16:13,166 --> 00:16:14,750 ‫هيا! سيلقي سعادة الرئيس خطابًا.‬ 339 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 ‫تفضّل يا سعادة الرئيس.‬ 340 00:16:16,958 --> 00:16:22,041 ‫"- هيا يا (روما)‬ ‫- هيا!‬ 341 00:16:22,125 --> 00:16:25,833 ‫حان وقتنا الآن فهيا بنا"‬ 342 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 ‫أيها الرومان!‬ 343 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 ‫أيها المواطنون!‬ 344 00:16:29,375 --> 00:16:33,000 ‫من هي أمّكم؟ من هو أبوكم؟‬ 345 00:16:33,083 --> 00:16:35,125 ‫من هم أسلافكم؟‬ 346 00:16:35,208 --> 00:16:37,833 ‫أمّنا هي الملكة "ديميتر".‬ 347 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 ‫وأبونا هو "جوبيتر" العظيم.‬ 348 00:16:39,916 --> 00:16:42,083 ‫فماذا يمكن لأسلافنا أن يقولوا عن هذا؟‬ 349 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 ‫دعونا نحبّ ونتلقّى الحبّ!‬ 350 00:16:44,541 --> 00:16:46,708 ‫فنحن بشر فانون في هذا العالم!‬ 351 00:16:46,791 --> 00:16:49,375 ‫- أحسنت!‬ ‫- أحسنت!‬ 352 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 ‫اسمح لي أيها الرئيس.‬ 353 00:16:51,250 --> 00:16:52,833 ‫يا إخوتي وأخواتي،‬ 354 00:16:52,916 --> 00:16:55,166 ‫كلّ ما نملكه يعود إلى "روما".‬ 355 00:16:55,250 --> 00:16:58,166 ‫لا نملك أيّ شيء، ولا نريد أيّ شيء.‬ 356 00:16:58,250 --> 00:17:00,833 ‫حتى إنني لا أرتدي سروالًا داخليًا!‬ 357 00:17:00,916 --> 00:17:02,416 ‫كلّ ما نملكه هو ملك لـ"روما"!‬ 358 00:17:02,500 --> 00:17:04,250 ‫إخوتي الرومان،‬ 359 00:17:04,333 --> 00:17:08,958 ‫سأشكّل أنا وسعادة الرئيس "كلاوديوس"‬ ‫مجموعة في المجلس‬ 360 00:17:09,041 --> 00:17:10,750 ‫لمواصلة خدمتكم!‬ 361 00:17:10,833 --> 00:17:14,041 ‫- أجل! أُحبّ فعل ذلك ضمن مجموعة!‬ ‫- جميعنا مثلك!‬ 362 00:17:14,125 --> 00:17:16,000 ‫إنني أتكلّم بالنيابة عن الأطبّاء.‬ 363 00:17:16,083 --> 00:17:20,041 ‫لم يفعل المجلس أيّ شيء حتى الآن‬ ‫في ما يتعلّق بحقوق الأطبّاء.‬ 364 00:17:20,125 --> 00:17:21,750 ‫أين أموال نهاية الخدمة الخاصة بنا؟‬ 365 00:17:21,833 --> 00:17:23,000 ‫- اقترب.‬ ‫- دورك في الكلام الآن.‬ 366 00:17:23,083 --> 00:17:25,333 ‫- أنت الخبير هنا.‬ ‫- هيا، تكلّم الآن.‬ 367 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 ‫حسنًا، الأطبّاء محقّون في مطالبهم من أجل…‬ 368 00:17:29,083 --> 00:17:29,958 ‫- وماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 369 00:17:30,041 --> 00:17:31,416 ‫- ونحن…‬ ‫- ماذا؟‬ 370 00:17:31,500 --> 00:17:33,291 ‫- أيمكنك أن تكرّري السؤال؟‬ ‫- أترى؟‬ 371 00:17:33,375 --> 00:17:35,250 ‫لقد سئمنا من هذا الأمر!‬ 372 00:17:35,333 --> 00:17:38,166 ‫هذه آخر مرة أُتعب نفسي فيها!‬ ‫سأرحل من هذه البلاد!‬ 373 00:17:38,250 --> 00:17:41,875 ‫هيا، ارحلي! رافقتك السلامة!‬ 374 00:17:41,958 --> 00:17:44,125 ‫عفوًا، بما أنكم ذكرتم المجموعات،‬ 375 00:17:44,208 --> 00:17:46,125 ‫ماذا عن العربدة الموعودة فيها؟‬ 376 00:17:46,208 --> 00:17:48,541 ‫أيمكننا المشاركة فيها نحن الشعب؟‬ 377 00:17:48,625 --> 00:17:50,875 ‫لقد تواصلنا مع البلديات.‬ 378 00:17:50,958 --> 00:17:53,041 ‫وستُخصّص مساحات واسعة‬ 379 00:17:53,125 --> 00:17:55,500 ‫كي يستطيع العامّة أن يعربدوا فيها معًا.‬ 380 00:17:55,583 --> 00:17:56,833 ‫هذا هو حلّنا للأمر.‬ 381 00:17:56,916 --> 00:17:59,125 ‫صحيح. لم نعد نتدخّل في تلك الأمور.‬ 382 00:17:59,208 --> 00:18:01,208 ‫سنترككم وشأنكم.‬ 383 00:18:01,291 --> 00:18:06,250 ‫وذلك كي لا نقول:‬ ‫"من أجل الشعب رغمًا عن الشعب!"‬ 384 00:18:07,083 --> 00:18:08,708 ‫أحسنت!‬ 385 00:18:08,791 --> 00:18:10,000 ‫لحظة واحدة!‬ 386 00:18:10,083 --> 00:18:12,083 ‫- أليس لديكم ما تقولونه؟‬ ‫- يا لهذا الرجل!‬ 387 00:18:12,166 --> 00:18:14,458 ‫أين تذهب أموال الضرائب التي تدفعونها؟‬ 388 00:18:14,541 --> 00:18:17,291 ‫وماذا عن تكاليف المعيشة المتزايدة و…‬ 389 00:18:17,375 --> 00:18:18,708 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- لكنني…‬ 390 00:18:18,791 --> 00:18:21,333 ‫أبناء بلدنا يتضوّرون جوعًا!‬ 391 00:18:21,416 --> 00:18:24,833 ‫ماذا يجب أن يأكل مواطنونا الرومان؟ حجارة؟‬ 392 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 ‫- أحسنت!‬ ‫- أحسنت!‬ 393 00:18:27,291 --> 00:18:29,541 ‫هل تريدون أن تستغلّونا؟‬ 394 00:18:29,625 --> 00:18:31,291 ‫أيها الأوغاد! لن نسمح لكم بذلك!‬ 395 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 ‫- أحسنت!‬ ‫- أخبرهم!‬ 396 00:18:33,833 --> 00:18:35,500 ‫"أرتورياس"!‬ 397 00:18:35,583 --> 00:18:38,875 ‫- يمكن لحاسدينا أن يموتوا بغيظهم!‬ ‫- هنا!‬ 398 00:18:38,958 --> 00:18:41,791 ‫أجل! عسى أن يُصاب حاسدونا‬ 399 00:18:41,875 --> 00:18:45,583 ‫بالجوع بحيث تنسج العناكب شباكها‬ ‫على مؤخّراتهم!‬ 400 00:18:47,041 --> 00:18:48,000 ‫الجرمانيون!‬ 401 00:18:48,083 --> 00:18:50,125 ‫الجرمانيون! لن يهزمونا!‬ 402 00:18:50,208 --> 00:18:52,375 ‫- إنهم وراء كلّ هذا!‬ ‫- صحيح.‬ 403 00:18:52,458 --> 00:18:54,708 ‫- سننتصر!‬ ‫- فصل الخطاب!‬ 404 00:18:54,791 --> 00:18:55,625 ‫فصل الخطاب.‬ 405 00:18:56,125 --> 00:18:58,208 ‫مهلًا. لا يزال لدينا أمور نقولها. اسمعوا!‬ 406 00:18:58,750 --> 00:19:02,375 ‫- اليوم، وفي ما يتعلّق بحقوق المرأة…‬ ‫- كفى يا بنيّ!‬ 407 00:19:02,458 --> 00:19:05,083 ‫أنا زوجة سيناتور، فكفّ عن الثرثرة.‬ 408 00:19:05,166 --> 00:19:07,791 ‫- صحيح. هيا بنا إذًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 409 00:19:07,875 --> 00:19:09,166 ‫إخوتي الرومان…‬ 410 00:19:09,958 --> 00:19:14,000 ‫أقدّم إليكم "تيبيريوس"،‬ ‫رئيس الاتحاد النسائي.‬ 411 00:19:14,541 --> 00:19:16,666 ‫- سأتولّى أمر النساء؟‬ ‫- ستتولّى مشكلاتهنّ، نعم.‬ 412 00:19:16,750 --> 00:19:22,583 ‫أعد الجميع بأنني سأتولّى‬ ‫مشكلات كلّ امرأة شخصيًا!‬ 413 00:19:22,666 --> 00:19:23,666 ‫ثقوا بي و…‬ 414 00:19:25,250 --> 00:19:27,958 ‫الإمبراطور "كورنيليوس الثالث من اليسار"!‬ 415 00:19:29,041 --> 00:19:31,291 ‫مرحى! عاش "كورنيليوس"!‬ 416 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 ‫حسنًا…‬ 417 00:19:36,208 --> 00:19:39,541 ‫"أرتورياس"، لم أرك ضمن المجموعة‬ ‫الليلة الماضية؟‬ 418 00:19:39,625 --> 00:19:41,833 ‫كنت في الأسفل يا جلالة الإمبراطور.‬ 419 00:19:41,916 --> 00:19:43,958 ‫لكن لوّحت لك به لكنك لم ترني.‬ 420 00:19:44,500 --> 00:19:46,250 ‫كيف حالك يا "كلاوديوس"؟‬ 421 00:19:46,333 --> 00:19:50,000 ‫تعرف كيف هي الأحوال يا جلالة الإمبراطور.‬ ‫استيراد، تصدير. نتدبّر أمورنا.‬ 422 00:19:50,666 --> 00:19:53,416 ‫لقد صدّرت سحبًا إلى الفرس مؤخّرًا.‬ 423 00:19:53,500 --> 00:19:56,000 ‫هل تراها تتحرّك يا صاحب الجلالة؟‬ ‫ها هي ذي السحب في السماء.‬ 424 00:19:56,083 --> 00:19:57,500 ‫والتصدير على الورق.‬ 425 00:19:57,583 --> 00:20:01,541 ‫جيد. لكن ماذا تفعلون؟ هل تهيّجون الجماهير؟‬ 426 00:20:01,625 --> 00:20:04,625 ‫على العكس يا صاحب الجلالة، إننا نسترضيهم.‬ 427 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 ‫دعوني أرى.‬ 428 00:20:06,500 --> 00:20:09,375 ‫حسنًا أيها الرومان.‬ 429 00:20:10,000 --> 00:20:11,916 ‫كيف أحوالكم؟‬ 430 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 ‫في أفضل حال!‬ 431 00:20:16,083 --> 00:20:19,291 ‫شعبنا راض جدًا على جهودنا الجبّارة،‬ 432 00:20:19,375 --> 00:20:22,416 ‫وهو يُظهر لنا تقديره.‬ 433 00:20:22,500 --> 00:20:26,333 ‫دعوني أُخبركم بهذا بكلّ وضوح.‬ 434 00:20:26,416 --> 00:20:30,791 ‫الرومان يقدّرون قائدهم ويدعمونه ويحتفون به،‬ 435 00:20:30,875 --> 00:20:34,333 ‫قائدهم الذي بشّر بعهد جديد لـ"روما".‬ 436 00:20:34,416 --> 00:20:39,250 ‫في هذا المناخ الحالي،‬ ‫لا ينقص أيّ روماني أيّ شيء.‬ 437 00:20:39,333 --> 00:20:42,958 ‫ويعرف المسؤولون الحكوميون‬ ‫كيف يكسبون أموالًا إضافية.‬ 438 00:20:43,041 --> 00:20:45,083 ‫هل أنت السيناتور الجديد؟ اقترب.‬ 439 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 ‫ما رأيك؟‬ 440 00:20:46,958 --> 00:20:48,333 ‫يا جلالة الإمبراطور،‬ 441 00:20:48,875 --> 00:20:50,541 ‫لديّ بعض الأفكار،‬ 442 00:20:50,625 --> 00:20:53,333 ‫لكنني لم أستطع الحصول على الأصوات المطلوبة‬ ‫في المجلس.‬ 443 00:20:53,416 --> 00:20:56,000 ‫لذا أودّ الانضمام إلى المجموعة‬ ‫التي شكّلها زملائي الأقدم مني.‬ 444 00:20:56,083 --> 00:20:58,500 ‫ستكون مُحاطًا بزملائك الأقدم منك قريبًا.‬ 445 00:20:58,583 --> 00:21:02,833 ‫أحسنت. لا يمكن للمرء العمل منفردًا.‬ ‫الانضمام إلى مجموعة هو الصواب.‬ 446 00:21:02,916 --> 00:21:04,166 ‫- سيكون ضمنها.‬ ‫- صحيح.‬ 447 00:21:05,125 --> 00:21:06,083 ‫مرحبًا.‬ 448 00:21:06,166 --> 00:21:07,666 ‫أهلًا أيتها الطبيبة.‬ 449 00:21:08,250 --> 00:21:10,250 ‫لم أكن أعرف أن كلّ الطريق تؤدّي إلى "روما".‬ 450 00:21:11,583 --> 00:21:12,875 ‫جميعنا نعرف ذلك.‬ 451 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 ‫كنت أعرف أنها ستعود.‬ 452 00:21:14,583 --> 00:21:15,583 ‫عزيزتي "سمرا"،‬ 453 00:21:15,666 --> 00:21:19,083 ‫ضعي موسيقى جيدة وأبهجينا جميعًا.‬ 454 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 ‫"يتقاضون منا ثمن الهواء والماء‬ ‫ودومًا ما يخدعوننا‬ 455 00:21:34,291 --> 00:21:37,125 ‫ويمكن للمرء كسر حصّالته‬ ‫لكن ذلك لن يكفيه‬ 456 00:21:37,208 --> 00:21:40,208 ‫من في القمّة بدؤوا بالسرقة‬ 457 00:21:40,291 --> 00:21:43,166 ‫ماذا تقول يا صاح؟ لن يتغيّر ذلك‬ 458 00:21:43,250 --> 00:21:48,333 ‫انظروا إلى من سيكون‬ 459 00:21:49,208 --> 00:21:54,291 ‫ذلك الذي يأتي لإنقاذنا‬ 460 00:21:55,250 --> 00:21:58,208 ‫كنا ننزف مالًا وراهنّا على فرصة ضئيلة‬ 461 00:21:58,291 --> 00:22:00,916 ‫فماذا بوسع الفقراء أن يفعلوا؟‬ ‫لن يتغيّر الوضع‬ 462 00:22:01,000 --> 00:22:04,208 ‫لقد اعتدنا على المعاناة‬ ‫وعدنا إلى الطريق مجددًا‬ 463 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 ‫ولن تتحسّن الأمور بين عشية وضحاها‬ 464 00:22:06,875 --> 00:22:12,250 ‫انظروا إلى من سيكون‬ 465 00:22:13,125 --> 00:22:18,250 ‫ذلك الذي يأتي لإنقاذنا‬ 466 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 ‫يتقاضون منا ثمن الهواء والماء‬ ‫ودومًا ما يخدعوننا‬ 467 00:22:22,291 --> 00:22:24,875 ‫تعال لتكون معي‬ ‫فلن تتغيّر الأمور أبدًا‬ 468 00:22:24,958 --> 00:22:28,166 ‫كلهّم متشابهون‬ ‫كلّ واحد منهم بلا قلب‬ 469 00:22:28,250 --> 00:22:30,958 ‫يعربدون كلّ يوم‬ ‫ولن تتغيّر الأمور أبدًا"‬ 470 00:22:36,625 --> 00:22:39,875 ‫هل البشر طيّبون أم أشرار بطبيعتهم؟‬ 471 00:22:40,375 --> 00:22:43,875 ‫رأينا كلّ أنواع البشر على مرّ القرون.‬ 472 00:22:43,958 --> 00:22:45,750 ‫بعضهم طيّب، وبعضهم شرير.‬ 473 00:22:45,833 --> 00:22:47,833 ‫بعضهم يتحلّى بالبطولة، وبعضهم يتّسم بالجبن.‬ 474 00:22:47,916 --> 00:22:49,916 ‫بعضهم يتّصف بالحكمة، وبعضهم فيه لوثة جنون.‬ 475 00:22:50,000 --> 00:22:51,750 ‫من أفضل؟ النساء أم الرجال؟‬ 476 00:22:51,833 --> 00:22:54,000 ‫هل النظام الأمومي أفضل أم النظام الأبوي؟‬ 477 00:22:54,500 --> 00:22:56,541 ‫من يربّي أولئك الناس؟‬ 478 00:22:57,083 --> 00:22:59,416 ‫تنجب الأمّهات أولئك الشجعان!‬ 479 00:22:59,500 --> 00:23:01,750 ‫حسنًا، إنهنّ ينجبنهم.‬ 480 00:23:01,833 --> 00:23:04,458 ‫فهل يغدو هؤلاء الشجعان فاسدين لاحقًا؟‬ 481 00:23:04,958 --> 00:23:06,750 ‫أريد إلقاء اللوم على المجتمع.‬ 482 00:23:06,833 --> 00:23:09,208 ‫لكن صه! لا يمكنني إجبار نفسي على ذلك.‬ 483 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 ‫ماذا؟‬ 484 00:23:10,833 --> 00:23:14,250 ‫"جميلة"، كان يُفترض بك أن ترفعي السرير.‬ 485 00:23:14,333 --> 00:23:16,958 ‫لقد جعلت ارتفاعه متوسّطًا يا أختاه.‬ 486 00:23:17,458 --> 00:23:20,291 ‫أردته مرتفعًا كما لو أنه عرش!‬ 487 00:23:20,375 --> 00:23:22,708 ‫أجل! علينا أن نجعله مثل عرش!‬ 488 00:23:22,791 --> 00:23:26,458 ‫حيث يلقي علينا بأوامره من عرشه.‬ ‫وربما يمكنه أن يخنقني أيضًا.‬ 489 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 ‫لا تغاري من أخيك.‬ 490 00:23:28,541 --> 00:23:30,541 ‫ابني أمير حقيقي!‬ 491 00:23:30,625 --> 00:23:34,375 ‫لا ينبغي لختان "ياز إيفيه"‬ ‫أن يكون مثل أيّ شيء آخر.‬ 492 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 ‫وسيكون سريره عاليًا كما لو أنه عرش!‬ 493 00:23:36,625 --> 00:23:40,166 ‫سيحطّم هذا الولد قلوب العذارى!‬ 494 00:23:40,250 --> 00:23:43,000 ‫بعد أن تُزال الغرز منه،‬ 495 00:23:43,083 --> 00:23:44,750 ‫سيخفي الجميع بناتهم عنه.‬ 496 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 ‫ابن أختي ينضح بالرجولة!‬ 497 00:23:47,041 --> 00:23:50,166 ‫لقد سألني: "بما أنني أصبحت رجلًا الآن‬ ‫يا أماه، هل سأتزوّج؟‬ 498 00:23:50,250 --> 00:23:51,458 ‫كم هو ظريف!‬ 499 00:23:51,541 --> 00:23:55,041 ‫فليبق عازبًا ويستمتع كلّ يوم.‬ 500 00:23:55,125 --> 00:23:59,375 ‫يمكن لابن أخي الحبيب‬ ‫أن يرتبط بفتاة مختلفة كلّ يوم.‬ 501 00:23:59,458 --> 00:24:02,625 ‫بالضبط. وأرجو ألّا يتعلّق‬ ‫بأولئك النسوة القذرات.‬ 502 00:24:02,708 --> 00:24:04,625 ‫- النساء كثيرات جدًا.‬ ‫- صحيح.‬ 503 00:24:04,708 --> 00:24:08,125 ‫لا بدّ أن خطيبك السابق شعر بالمثل‬ ‫عندما فسخ خطبتكما.‬ 504 00:24:08,208 --> 00:24:10,916 ‫تلك الحقيرة الصغيرة‬ ‫بتعليقاتها المزعجة مجددًا.‬ 505 00:24:11,000 --> 00:24:13,916 ‫الولد في التاسعة من عمره،‬ ‫لا يزال في بداية حياته.‬ 506 00:24:14,500 --> 00:24:17,791 ‫أعتقد أنكم تربطون الشريط على العضو الخطأ.‬ 507 00:24:17,875 --> 00:24:21,083 ‫أطبقي فمك يا "سيبيل" وإلا خيّطته لك.‬ 508 00:24:21,166 --> 00:24:23,708 ‫"ياز إيفيه" أمير حقيقي!‬ 509 00:24:23,791 --> 00:24:25,833 ‫إنه أسد العائلة!‬ 510 00:24:25,916 --> 00:24:28,583 ‫- أريد اقتلاع عضوه.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 511 00:24:28,666 --> 00:24:32,250 ‫هذا تعبير مجازي بالطبع. لم قد أفعل ذلك؟‬ 512 00:24:32,333 --> 00:24:33,875 ‫لقد قصّوه أساسًا اليوم، أليس كذلك؟‬ 513 00:24:33,958 --> 00:24:35,875 ‫بلى. سيقصّونه قبل المراسم.‬ 514 00:24:35,958 --> 00:24:38,500 ‫"جميلة"، فلنتفقّد الكعك وعصير الليمون.‬ 515 00:24:38,583 --> 00:24:39,583 ‫حسنًا يا أختاه.‬ 516 00:24:39,666 --> 00:24:41,750 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ لقد فقدتنّ عقولكنّ.‬ 517 00:24:42,333 --> 00:24:43,791 ‫"إنه أمير حقيقي!"‬ 518 00:24:43,875 --> 00:24:45,458 ‫من المفترض أنكنّ ديمقراطيات،‬ 519 00:24:45,541 --> 00:24:48,666 ‫لكنكنّ تتحوّلنّ إلى ملكيّات‬ ‫عندما يتعلّق الأمر بـ"ياز إيفيه".‬ 520 00:24:49,250 --> 00:24:51,666 ‫- أريد التهام عضوه التهامًا.‬ ‫- يا ذات الفم الثرثار!‬ 521 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 ‫إنه المرة الثانية يا "نوران".‬ ‫بدأت آخذ الأمر على محمل الجدّ.‬ 522 00:24:53,833 --> 00:24:55,541 ‫كم أنت سخيفة…‬ 523 00:24:56,291 --> 00:24:57,500 ‫"ياز إيفيه"!‬ 524 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 ‫لقد انكسرت عصاي السحرية يا أمّاه.‬ 525 00:24:59,583 --> 00:25:03,000 ‫حقًّا؟ في هذا اليوم بالذات؟‬ 526 00:25:03,083 --> 00:25:06,125 ‫يا لها من مصادفة! هل يمكن أن تكون إشارة؟‬ 527 00:25:06,208 --> 00:25:09,708 ‫لا تقلق بشأن ذلك يا غلام. سنصلحها.‬ 528 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 ‫عليك أن تعيش اللحظة فحسب. ركّز.‬ 529 00:25:12,041 --> 00:25:14,541 ‫هل رأيت السرير يا "تاجي"؟ إنه على الأرض.‬ 530 00:25:14,625 --> 00:25:17,458 ‫- أردته أن يكون مثل العرش!‬ ‫- صحيح.‬ 531 00:25:17,541 --> 00:25:21,833 ‫"ياز إيفيه"، صغيري الحلو،‬ ‫كيف حالك يا حبيبي؟‬ 532 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 ‫أنا خائف قليلًا يا أمّاه.‬ 533 00:25:24,458 --> 00:25:28,041 ‫لكنك أمير يا بنيّ. والأمراء لا يخافون.‬ 534 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 ‫- أليس كذلك يا أخي؟‬ ‫- بلى.‬ 535 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 ‫هل خضعت للختان يا خالي؟‬ 536 00:25:31,666 --> 00:25:33,416 ‫بالطبع يا غلام.‬ 537 00:25:33,500 --> 00:25:35,541 ‫وهل شعرت أنت أيضًا بالخوف؟‬ 538 00:25:35,625 --> 00:25:36,708 ‫هل شعرت بالخوف؟‬ 539 00:25:36,791 --> 00:25:39,583 ‫ما زلت أشعر بالخوف‬ ‫عندما يتعلّق الأمر بعضوي.‬ 540 00:25:39,666 --> 00:25:43,208 ‫لو لعبنا كرة القدم هنا، لغطّيته بيديّ.‬ 541 00:25:43,291 --> 00:25:46,791 ‫ألهذا تضع يديك داخل سروالك طوال الوقت؟‬ 542 00:25:47,416 --> 00:25:50,291 ‫نعم، بدافع الخوف.‬ ‫إذ أتأكّد ما إذا كان لا يزال موجودًا.‬ 543 00:25:50,375 --> 00:25:52,791 ‫لا تملأ رأسه بالهراء.‬ 544 00:25:52,875 --> 00:25:55,291 ‫أبلغني عندما يصل عمّك "أصلان".‬ 545 00:25:55,375 --> 00:25:58,166 ‫هيا يا فتاة، فلنتفقّد الكعك وعصير الليمون.‬ 546 00:25:58,250 --> 00:25:59,875 ‫- حسنًا.‬ ‫- أبلغني فورًا.‬ 547 00:25:59,958 --> 00:26:01,708 ‫حسنًا يا أختاه، سأفعل ذلك. تعال.‬ 548 00:26:01,791 --> 00:26:04,916 ‫"تاجي"، أين المطهّر؟‬ 549 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 ‫أين "إيبيش" و"أصلان"؟‬ 550 00:26:07,166 --> 00:26:09,666 ‫يتولّى "أصلان" أمر التنظيم.‬ 551 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 ‫لذا لا أدري.‬ 552 00:26:11,333 --> 00:26:13,291 ‫- "أصلان"! لقد تأخّرت كثيرًا!‬ ‫- نحن هنا.‬ 553 00:26:13,375 --> 00:26:15,541 ‫- إننا ننتظر منذ ساعات!‬ ‫- لا بأس.‬ 554 00:26:15,625 --> 00:26:19,166 ‫- عمّي "أصلان".‬ ‫- مرحبًا!‬ 555 00:26:19,250 --> 00:26:21,833 ‫أيها الشقي الصغير!‬ 556 00:26:21,916 --> 00:26:24,208 ‫أرني عضوك. هيا.‬ 557 00:26:24,291 --> 00:26:26,041 ‫"تاجي"، دعه يريني عضوه.‬ 558 00:26:26,125 --> 00:26:28,458 ‫- أرني إياه!‬ ‫- ستراه. تحلّ بالضبر.‬ 559 00:26:28,541 --> 00:26:30,458 ‫فلنهدأ قليلًا.‬ 560 00:26:30,541 --> 00:26:33,500 ‫"تاجي"، هل أنت ثمل يا بنيّ؟‬ 561 00:26:33,583 --> 00:26:35,583 ‫نعم، قليلًا.‬ 562 00:26:35,666 --> 00:26:38,458 ‫لكن هذا لا شيء. إنها مجرد نصف زجاجة فودكا.‬ 563 00:26:38,541 --> 00:26:40,166 ‫أنا متحمّس كما تعلم.‬ 564 00:26:40,250 --> 00:26:42,291 ‫يمكنني تشغيل أيّ شيء‬ ‫باستثناء الآلية الثقيلة.‬ 565 00:26:42,375 --> 00:26:45,708 ‫لكنكم لن تطلبوا مني تشغيل ممهّدة بالطبع.‬ 566 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 ‫- بالضبط.‬ ‫- ساعدني يا الله!‬ 567 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 ‫"إيشيك"، هذا هو "إيبيش".‬ 568 00:26:50,625 --> 00:26:52,583 ‫"إيبيش"!‬ 569 00:26:52,666 --> 00:26:55,916 ‫أيها العسكري!‬ 570 00:26:56,000 --> 00:26:58,208 ‫"فهري"، ماذا تريد أن تشرب؟‬ 571 00:26:58,291 --> 00:27:00,833 ‫- لا أريد شيئًا الآن يا "أصلان".‬ ‫- حسنًا.‬ 572 00:27:00,916 --> 00:27:02,416 ‫دعني أجهّز الأمور.‬ 573 00:27:02,500 --> 00:27:03,833 ‫كيف حالك يا بنيّ؟‬ 574 00:27:03,916 --> 00:27:05,375 ‫- أخي "إيشيك".‬ ‫- أهلًا يا صاح.‬ 575 00:27:05,458 --> 00:27:09,166 ‫ألق التحية على المطهّر يا "ياز إيفيه".‬ 576 00:27:09,250 --> 00:27:11,375 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك أيها الشقي الصغير؟‬ 577 00:27:11,958 --> 00:27:13,625 ‫هذا الفتى شقي.‬ 578 00:27:13,708 --> 00:27:18,500 ‫هل تلاحقك الفتيات يا "ياز إيفيه"؟‬ 579 00:27:18,583 --> 00:27:22,083 ‫خذه تحت جناحك يا "أصلان".‬ 580 00:27:22,166 --> 00:27:24,666 ‫- أرشده.‬ ‫- سأرشده.‬ 581 00:27:24,750 --> 00:27:27,125 ‫هل تعرف ماذا كنت أسمّيه عندما كان صغيرًا؟‬ 582 00:27:27,208 --> 00:27:30,083 ‫كنت أسمّيه "العسكري"!‬ 583 00:27:30,166 --> 00:27:31,416 ‫انظر إلى رأسه.‬ 584 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 ‫بالله عليكم يا رفاق!‬ 585 00:27:35,625 --> 00:27:38,958 ‫ماذا كنت تقول لي عندما كنت أناديك بالجندي؟‬ 586 00:27:39,041 --> 00:27:41,083 ‫"أصلان"، أرجو منك الكفّ عن هذا.‬ 587 00:27:41,166 --> 00:27:45,291 ‫كفاك يا "إيشيك".‬ ‫إنه أسعد يوم في حياة ابنك.‬ 588 00:27:45,375 --> 00:27:47,750 ‫اسمع، "فهري" هذا‬ 589 00:27:47,833 --> 00:27:51,291 ‫أحد أكثر المطهّرين جرأة وبراعة‬ ‫في كلّ شارع "بغداد".‬ 590 00:27:51,375 --> 00:27:55,250 ‫لا بدّ لي أن أكون جريئًا وبارعًا‬ ‫ما دمت أتعامل مع الأعضاء الذكرية.‬ 591 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 ‫- سيد "إيشيك".‬ ‫- نعم؟‬ 592 00:27:59,416 --> 00:28:00,625 ‫هل لديك "كولونيا"؟‬ 593 00:28:00,708 --> 00:28:02,750 ‫لتطهير أدواتك؟‬ 594 00:28:02,833 --> 00:28:06,625 ‫لا، بل لإضعاف عصير الليمون قليلًا.‬ 595 00:28:06,708 --> 00:28:08,041 ‫يداي ترتعشان قليلًا.‬ 596 00:28:08,125 --> 00:28:12,416 ‫- ستعودان إلى ثابتهما ما أن أتناول كأسًا.‬ ‫- "فهري".‬ 597 00:28:12,500 --> 00:28:13,333 ‫إن شاء الله.‬ 598 00:28:13,416 --> 00:28:14,333 ‫- عفوًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 599 00:28:14,416 --> 00:28:15,583 ‫- "فهري".‬ ‫- نعم يا أخي؟‬ 600 00:28:15,666 --> 00:28:16,625 ‫برائحة الليمون؟‬ 601 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 ‫كحول بنسبة 80 بالمئة؟ ستفي بالغرض.‬ 602 00:28:18,458 --> 00:28:20,958 ‫اخلطها بكأس من عصير الليمون.‬ 603 00:28:21,041 --> 00:28:23,583 ‫هيا يا رجل. فلنبدأ.‬ 604 00:28:23,666 --> 00:28:25,375 ‫دعني أراه.‬ 605 00:28:25,458 --> 00:28:27,458 ‫- أيها العسكري!‬ ‫- أيها العسكري!‬ 606 00:28:27,541 --> 00:28:29,458 ‫- هيا يا بنيّ.‬ ‫- بروية.‬ 607 00:28:29,541 --> 00:28:30,625 ‫دعني أراه.‬ 608 00:28:30,708 --> 00:28:32,708 ‫سنخدّره أولًا، أليس كذلك؟‬ 609 00:28:32,791 --> 00:28:34,583 ‫أمهلني دقيقة يا "إيشيك".‬ 610 00:28:34,666 --> 00:28:38,708 ‫- هاك يا "فهري"، فلنرفع نخبًا.‬ ‫- ناولني الكأس.‬ 611 00:28:38,791 --> 00:28:40,750 ‫- أهلًا بك يا "فهري".‬ ‫- فلنشرب.‬ 612 00:28:40,833 --> 00:28:43,625 ‫- هيا يا "إيشيك".‬ ‫- سنقصّه، لا تقلق.‬ 613 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 ‫عش اللحظة قليلًا.‬ ‫استرخ قليلًا من فضلك يا "إيشيك".‬ 614 00:28:46,666 --> 00:28:49,125 ‫سأعيش اللحظة بعد الختان.‬ 615 00:28:49,208 --> 00:28:51,458 ‫كفاك! جميعنا خضعنا لعملية الختان.‬ ‫الأمر بسيط جدًا.‬ 616 00:28:51,541 --> 00:28:54,125 ‫أيها الشقي!‬ 617 00:28:54,666 --> 00:28:56,750 ‫هذا الفتى خطر محدق!‬ 618 00:28:56,833 --> 00:28:57,666 ‫إنه خطر محدق!‬ 619 00:28:57,750 --> 00:29:00,333 ‫دعني أراه يا بنيّ. لم أره.‬ 620 00:29:00,916 --> 00:29:02,833 ‫سنخدّره أولًا، أليس كذلك؟‬ 621 00:29:02,916 --> 00:29:03,916 ‫سنخدّره.‬ 622 00:29:04,708 --> 00:29:07,250 ‫إنها مشكلة صغيرة، لذا سنتدبّر الأمر.‬ 623 00:29:07,333 --> 00:29:09,875 ‫"فهري"، لقد ورثه من طرف أمّه.‬ 624 00:29:10,625 --> 00:29:13,958 ‫هذا ليس خطأ "إيشيك"!‬ 625 00:29:14,041 --> 00:29:17,625 ‫بالله عليك! كفى يا "أصلان"!‬ 626 00:29:17,708 --> 00:29:18,916 ‫لا بأس يا صاح.‬ 627 00:29:19,000 --> 00:29:20,875 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه في التاسعة من عمره فحسب.‬ 628 00:29:20,958 --> 00:29:25,458 ‫لا بأس بذلك. فمقاس ما عندي 44.‬ 629 00:29:27,333 --> 00:29:29,958 ‫اضرب الدفّ! اضربه عندما نلقي النكات.‬ 630 00:29:30,458 --> 00:29:33,125 ‫حسنًا يا فتى، والآن…‬ 631 00:29:33,208 --> 00:29:34,708 ‫- هل ستخدّره؟‬ ‫- بالطبع.‬ 632 00:29:34,791 --> 00:29:38,083 ‫"فهري"، هل تعرف ما أفعله‬ ‫في مثل هذه المواقف؟‬ 633 00:29:38,166 --> 00:29:39,875 ‫إنني أخدّر الطرف الآخر.‬ 634 00:29:41,625 --> 00:29:44,208 ‫أجعلها تشرب ثم أهمّ بها!‬ 635 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 ‫يا لك من رجل يا "أصلان"!‬ 636 00:29:46,916 --> 00:29:48,708 ‫هل أنت جاهز يا فتى؟‬ 637 00:29:48,791 --> 00:29:51,416 ‫- لست خائفًا على الإطلاق يا عمّي المطهّر.‬ ‫- جيد.‬ 638 00:29:51,500 --> 00:29:53,583 ‫لكن خدّره جيدًا، اتفقنا؟‬ 639 00:29:53,666 --> 00:29:56,041 ‫- يا لك من فتى سخيف! يا لك من شقي!‬ ‫- أيها العسكري!‬ 640 00:29:56,125 --> 00:30:01,750 ‫اسمع يا فتى، هذا أهمّ يوم في حياتك.‬ 641 00:30:01,833 --> 00:30:03,916 ‫وعمّك "فهري" معك هنا،‬ 642 00:30:04,000 --> 00:30:06,833 ‫بالإضافة إلى خالك وأبيك "إيشيك"‬ ‫وزوج خالتك.‬ 643 00:30:06,916 --> 00:30:09,625 ‫- "إيبيش" أيضًا هنا. اضرب الدفّ!‬ ‫- اضربه يا "إيبيش"!‬ 644 00:30:09,708 --> 00:30:15,291 ‫"حان الآن دورك يا (إيبيش)"‬ 645 00:30:15,375 --> 00:30:19,666 ‫أمّك تعتبرك أميرًا،‬ ‫وجميع الفتيات يذبن فيك يا "ياز إيفيه".‬ 646 00:30:19,750 --> 00:30:22,791 ‫- لا تقلق، اتفقنا؟‬ ‫- سينتهي الأمر بسرعة كبيرة.‬ 647 00:30:22,875 --> 00:30:24,166 ‫هل أنت جاهز يا بنيّ؟‬ 648 00:30:24,250 --> 00:30:25,916 ‫- دعني أراه.‬ ‫- سيخدّرك أولًا.‬ 649 00:30:26,000 --> 00:30:28,375 ‫- سأخدّره. لا تقلق.‬ ‫- ها هي الإبرة.‬ 650 00:30:29,583 --> 00:30:33,833 ‫انتهينا. انتهينا من الجزء الصعب.‬ ‫لن يكون هناك ألم بعد الآن.‬ 651 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 ‫هل خدّرته يا "فهري"؟‬ 652 00:30:35,083 --> 00:30:37,708 ‫سيتخدّر خلال دقيقتين.‬ 653 00:30:37,791 --> 00:30:39,375 ‫- دعه يسترخي.‬ ‫- سينتهي الأمر قريبًا.‬ 654 00:30:39,958 --> 00:30:43,166 ‫دعني أراه. أجل، جيد، إنه مخدّر تمامًا.‬ 655 00:30:44,166 --> 00:30:45,250 ‫إنه مخدّر.‬ 656 00:30:45,833 --> 00:30:47,000 ‫يدي مخدّرة!‬ 657 00:30:48,041 --> 00:30:49,291 ‫لقد تخدّرت يدي…‬ 658 00:30:49,916 --> 00:30:54,333 ‫- هيا يا "تاجي"، فلنرفع نخبًا.‬ ‫- بالطبع. ظننت أننا انتهينا من الشرب.‬ 659 00:30:54,875 --> 00:30:56,875 ‫عش اللحظة يا "إيشيك".‬ 660 00:30:56,958 --> 00:31:00,375 ‫- استرخ قليلًا.‬ ‫- سأسترخي بعد انتهاء الأمر يا "أصلان".‬ 661 00:31:00,458 --> 00:31:02,750 ‫- فهو لم يختنه بعد.‬ ‫- حسنًا.‬ 662 00:31:02,833 --> 00:31:04,416 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- اضرب يا "إيبيش".‬ 663 00:31:04,500 --> 00:31:07,791 ‫عزيزي "إيشيك". ها نحن أولاء.‬ 664 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 ‫هل أنت جاهز يا بنيّ؟‬ 665 00:31:09,000 --> 00:31:10,458 ‫- لا تقلق.‬ ‫- لا تخف.‬ 666 00:31:10,541 --> 00:31:11,875 ‫أنا معك.‬ 667 00:31:11,958 --> 00:31:13,208 ‫أنت عسكري!‬ 668 00:31:13,291 --> 00:31:14,750 ‫إنني ممسك به. أجل، هكذا.‬ 669 00:31:14,833 --> 00:31:17,916 ‫أبوك وخالك وزوج خالتك هنا.‬ 670 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 ‫- انظر نحو الأعلى.‬ ‫- هل نحن جاهزون يا "أصلان"؟‬ 671 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 ‫- قصّه.‬ ‫- إنني أقصّه.‬ 672 00:31:21,208 --> 00:31:22,208 ‫افعلها يا صديقي.‬ 673 00:31:22,291 --> 00:31:25,625 ‫مهلًا! كن هادئًا وثابتًا.‬ 674 00:31:25,708 --> 00:31:26,708 ‫لقد قصصته.‬ 675 00:31:26,791 --> 00:31:27,875 ‫جيد.‬ 676 00:31:28,833 --> 00:31:32,041 ‫انتهى الأمر الآن يا بنيّ.‬ ‫يا لك من فتى شجاع!‬ 677 00:31:34,333 --> 00:31:37,500 ‫- يا للهول! لقد بُتر كلّه!‬ ‫- ماذا؟‬ 678 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 ‫"تاجي"، أظنّ أنني سأفقد الوعي.‬ 679 00:31:41,166 --> 00:31:42,583 ‫- تماسك يا "إيشيك".‬ ‫- اهدأ.‬ 680 00:31:42,666 --> 00:31:43,583 ‫إنني أفقد الوعي.‬ 681 00:31:43,666 --> 00:31:44,833 ‫- اهدأ.‬ ‫- لا بأس.‬ 682 00:31:44,916 --> 00:31:47,208 ‫- لا تضرب الدفّ يا "إيبيش".‬ ‫- إنني أفقد الوعي يا "تاجي".‬ 683 00:31:47,291 --> 00:31:49,041 ‫لكنه مخدّر، أليس كذلك؟‬ 684 00:31:49,791 --> 00:31:51,958 ‫- إنني…‬ ‫- ماذا سنفعل الآن؟‬ 685 00:31:52,041 --> 00:31:53,000 ‫ماذا حدث؟‬ 686 00:31:53,083 --> 00:31:56,083 ‫- لم أعطيتني هذا؟‬ ‫- هل قصّه؟‬ 687 00:31:56,166 --> 00:31:58,291 ‫- ماذا؟ نعم، لقد قصّه.‬ ‫- نعم.‬ 688 00:31:58,375 --> 00:32:00,708 ‫سيفطر قلوب العذارى!‬ 689 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 ‫أتساءل عمّن سينفطر قلبه حقًّا.‬ 690 00:32:02,875 --> 00:32:05,666 ‫إنه رجل الآن! الأسد الملك!‬ 691 00:32:05,750 --> 00:32:07,041 ‫أين "إيشيك"؟‬ 692 00:32:07,791 --> 00:32:09,666 ‫- قد بالغ في حماسه.‬ ‫- أجل.‬ 693 00:32:09,750 --> 00:32:11,958 ‫تعرفين كيف هو "إيشيك" يا أختاه.‬ 694 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 ‫يا له من غريب الأطوار!‬ 695 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 ‫الإغماء أمر ليس فيه رجولة.‬ 696 00:32:15,666 --> 00:32:18,166 ‫أنت رجل الآن يا بنيّ!‬ 697 00:32:18,250 --> 00:32:19,916 ‫لا أشعر بأيّ شيء يا أمّاه.‬ 698 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 ‫أريد اقتلاع عضوه.‬ 699 00:32:21,541 --> 00:32:22,541 ‫فات الأوان على ذلك.‬ 700 00:32:23,791 --> 00:32:25,791 ‫أريد التهاب عضوه!‬ 701 00:32:25,875 --> 00:32:26,833 ‫تفضّلي.‬ 702 00:32:27,708 --> 00:32:29,041 ‫ما هذا؟‬ 703 00:32:29,125 --> 00:32:30,416 ‫أيها العسكري!‬ 704 00:32:30,916 --> 00:32:32,625 ‫لقد تلقّى الرأس الضربة.‬ 705 00:32:37,916 --> 00:32:41,875 ‫أعزّائي الحضور، يقولون إنه من غير المحبّذ‬ ‫أن يُفرط المرء في حماية من حوله.‬ 706 00:32:41,958 --> 00:32:46,500 ‫وهل يمكن أن يُدعى هذا بالمسرح السياسي‬ ‫من دون التطرّق إلى المشاكل الاجتماعية؟‬ 707 00:32:47,333 --> 00:32:48,666 ‫أستميحك عذرًا.‬ 708 00:32:48,750 --> 00:32:51,000 ‫لقد أعجبني المشهد التي ظهرت فيه للتو.‬ 709 00:32:51,083 --> 00:32:52,416 ‫هل أنت من كتبه؟‬ 710 00:32:53,000 --> 00:32:54,791 ‫يسرّني أنه أعجبك.‬ 711 00:32:54,875 --> 00:32:58,583 ‫كان أمرًا رائعًا أن تثبّط الذكورية السامّة.‬ 712 00:32:58,666 --> 00:33:00,625 ‫كيف يمكن لكلّ أولئك النسوة‬ 713 00:33:00,708 --> 00:33:02,291 ‫أن يحرّضن على شابّ يافع كذاك؟‬ 714 00:33:02,375 --> 00:33:03,208 ‫بالضبط!‬ 715 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 ‫كنّ يصفنه بالقلب الشجاع وبالنمر.‬ 716 00:33:05,708 --> 00:33:07,916 ‫ثم يظنّ الرجال أن بوسعهم أن يسحقونا!‬ 717 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 ‫أنا أرفض ذلك!‬ 718 00:33:09,083 --> 00:33:12,958 ‫كذكر، كانت ملاحظاتك ذكية جدًا يا سيدي.‬ 719 00:33:13,041 --> 00:33:16,375 ‫لقد أسقطت جميع المحظورات إن صحّ التعبير.‬ 720 00:33:16,458 --> 00:33:19,708 ‫هذا لطف منك أيتها الشابّة.‬ 721 00:33:19,791 --> 00:33:23,458 ‫صحيح. هل يمكننا أن نشرب ونتغازل الآن؟‬ 722 00:33:23,541 --> 00:33:25,125 ‫أودّ ذلك بشدة!‬ 723 00:33:25,208 --> 00:33:27,166 ‫وأنت في السنّ المثالية!‬ 724 00:33:27,250 --> 00:33:30,291 ‫يمكنني خداعك بسهولة‬ ‫كي تنقل ملكية منزلك إليّ.‬ 725 00:33:30,375 --> 00:33:33,875 ‫اعذرني إن كان في الأمر ابتذال.‬ 726 00:33:34,791 --> 00:33:36,791 ‫فلننته من نقل ملكية منزلي حالًا!‬ 727 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 ‫بالضبط.‬ 728 00:33:40,333 --> 00:33:41,625 ‫انظرا يا أخويّ.‬ 729 00:33:41,708 --> 00:33:44,416 ‫بموجب القانون الجديد، جميع هذه الأماكن‬ 730 00:33:44,500 --> 00:33:46,833 ‫يمكن استثمارها الآن.‬ 731 00:33:46,916 --> 00:33:50,666 ‫لن يُعتبر هذا المكان غابة بعد الآن.‬ 732 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 ‫مرحى!‬ 733 00:33:51,666 --> 00:33:54,708 ‫ونحن لن نُعتبر بشرًا‬ ‫على ما سنفعله بتلك الأرض.‬ 734 00:33:54,791 --> 00:33:56,083 ‫يا لحظّنا!‬ 735 00:33:56,166 --> 00:33:58,416 ‫سيأتي جميع مالكي الأراضي إلينا قريبًا.‬ 736 00:33:58,500 --> 00:34:00,083 ‫- صحيح.‬ ‫- لكننا نعرف ما يجب فعله.‬ 737 00:34:00,166 --> 00:34:01,666 ‫سنصعّب عليهم الأمور.‬ 738 00:34:01,750 --> 00:34:03,125 ‫- أجل.‬ ‫- بالضبط.‬ 739 00:34:03,708 --> 00:34:04,791 ‫أنا فخور بكما.‬ 740 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 ‫أعشق إدارة هذه الإدارة العامة.‬ 741 00:34:07,208 --> 00:34:10,208 ‫أنتما رائعان! تفضّلا بالقعود.‬ 742 00:34:10,291 --> 00:34:12,250 ‫لقد تعلّمنا كلّ شيء منك يا مديرنا.‬ 743 00:34:12,333 --> 00:34:14,000 ‫- جميع الحيل.‬ ‫- بالضبط.‬ 744 00:34:14,833 --> 00:34:16,458 ‫لكن عليّ تحذيرك يا "سيرميت".‬ 745 00:34:16,541 --> 00:34:19,208 ‫لا ترتد مثل هذه الساعات باهظة الثمن هنا.‬ 746 00:34:19,291 --> 00:34:22,083 ‫سيدي، إنني أرتديها لأنك ترتدي ساعتك.‬ 747 00:34:22,166 --> 00:34:24,833 ‫أنت محقّ. يجب أن أكون قدوة لكما.‬ 748 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 ‫- فلنخلعهما.‬ ‫- حالًا.‬ 749 00:34:26,416 --> 00:34:27,791 ‫دعني أرى ساعتك.‬ 750 00:34:27,875 --> 00:34:31,125 ‫لحظة واحدة. هل ساعتك أفضل من ساعتي؟‬ 751 00:34:31,208 --> 00:34:33,875 ‫أتتذكّر صفقة الفندق؟ حصلت على الساعة حينها.‬ 752 00:34:33,958 --> 00:34:36,500 ‫لكنني أنا من وافق على تلك الصفقة.‬ 753 00:34:36,583 --> 00:34:38,041 ‫أنا من يجب أن يحصل على الساعة.‬ 754 00:34:38,125 --> 00:34:39,125 ‫لا داعي لقول المزيد!‬ 755 00:34:39,208 --> 00:34:40,541 ‫- دعني أحصل عليها.‬ ‫- بالطبع.‬ 756 00:34:40,625 --> 00:34:42,375 ‫- لكنني لن أرتديها هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 757 00:34:42,458 --> 00:34:44,083 ‫لم أقبل أيّ رشوة منذ خمس دقائق.‬ 758 00:34:44,166 --> 00:34:45,208 ‫سأفقد صوابي.‬ 759 00:34:45,708 --> 00:34:46,916 ‫اذهب إلى مكتبك.‬ 760 00:34:47,500 --> 00:34:48,416 ‫ادخل!‬ 761 00:34:49,708 --> 00:34:50,666 ‫مرحبًا.‬ 762 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 ‫وجود الطريق يعقّد الأمور.‬ ‫أيدينا مقيّدة تمامًا.‬ 763 00:34:53,541 --> 00:34:55,375 ‫- بالضبط.‬ ‫- أنا "أيلين سيشكين" يا سيدي.‬ 764 00:34:55,458 --> 00:34:57,416 ‫سأبدأ العمل هنا اليوم. وهذه مستنداتي.‬ 765 00:34:57,500 --> 00:35:02,083 ‫حقًّا؟ دعيني أرى. آنسة "أيلين".‬ 766 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 ‫مديرة مساعدة.‬ 767 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 ‫حسنًا، أمهليني دقيقة.‬ 768 00:35:08,333 --> 00:35:10,291 ‫- هذان "سيرميت" و"أركين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 769 00:35:10,375 --> 00:35:11,583 ‫ابقيا حيث أنتما.‬ 770 00:35:11,666 --> 00:35:13,708 ‫حسنًا… لحظة.‬ 771 00:35:14,208 --> 00:35:19,125 ‫سيكون لدى الآنسة "أيلين"‬ ‫سُلطة أكبر من سُلطتكما.‬ 772 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 ‫ما الخطب يا سيدي؟‬ 773 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 ‫لدينا نظام عمل معيّن هنا.‬ 774 00:35:22,791 --> 00:35:25,125 ‫هل علينا نحن أيضًا تقديم معاملاتنا‬ 775 00:35:25,208 --> 00:35:27,416 ‫من دون الحصول على توقيع الآنسة "أيلين"؟‬ 776 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 ‫أم أن بوسعنا تجاوزها‬ ‫من خلال القول إنها في إجازة مرضية؟‬ 777 00:35:30,375 --> 00:35:34,625 ‫وفي بعض الحالات، يمكننا تسجيلها كمتوفّاة.‬ 778 00:35:34,708 --> 00:35:37,333 ‫أعرف "فؤاد" الذي يعمل في مشرحة الجثث.‬ 779 00:35:37,416 --> 00:35:38,833 ‫- جميل.‬ ‫- حسنًا، ممتاز.‬ 780 00:35:38,916 --> 00:35:40,958 ‫تهانيّ وتعازيّ يا "أيلين".‬ 781 00:35:41,041 --> 00:35:43,666 ‫أهلًا بك. "سيرميت"، ناولها الختم.‬ 782 00:35:43,750 --> 00:35:46,416 ‫- حالًا يا سيدي.‬ ‫- من يملك الختم يملك السُلطة.‬ 783 00:35:46,500 --> 00:35:48,833 ‫- تفضّلي.‬ ‫- حسنًا. تهانينا.‬ 784 00:35:48,916 --> 00:35:49,916 ‫- تفضّلي إلى مكانك.‬ ‫- من فضلك.‬ 785 00:35:50,000 --> 00:35:51,250 ‫"سليمان"، إلينا بالشاي!‬ 786 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 ‫وصلتني اليوم إخطارات‬ ‫من المقرّ الرئيسي في "أنقرة".‬ 787 00:35:55,333 --> 00:35:58,708 ‫بعض المناطق لم تعد تُعتبر غابات. هذا مؤسف.‬ 788 00:35:58,791 --> 00:36:00,958 ‫هذا ما كنا نتحدّث عنه.‬ 789 00:36:01,041 --> 00:36:03,375 ‫نحن جميعًا مستاؤون من ذلك.‬ 790 00:36:03,458 --> 00:36:05,208 ‫السلام عليكم.‬ 791 00:36:06,083 --> 00:36:08,375 ‫السلام عليكم، هل هذا مكتب السجلّ "المقاري"؟‬ 792 00:36:08,458 --> 00:36:10,083 ‫لا، هذا مكتب السجلّ "البقاري".‬ 793 00:36:10,166 --> 00:36:12,375 ‫"رضا"، تعجبنا لكنتك.‬ 794 00:36:12,458 --> 00:36:14,958 ‫لكنني لا أطيق ثرثرتك اليوم.‬ 795 00:36:15,041 --> 00:36:17,208 ‫- تحدّث إلى الآنسة "أيلين".‬ ‫- تحدّث إليها.‬ 796 00:36:17,291 --> 00:36:19,125 ‫هيا أيها العجوز، تحدّث إلى "أيلين".‬ 797 00:36:19,208 --> 00:36:21,625 ‫يا آنسة، أملك أرضًا مساحتها فدّانين.‬ 798 00:36:21,708 --> 00:36:24,666 ‫وقال الرجال في المقهى‬ ‫أن أرضي صارت قابلة للاستثمار الآن.‬ 799 00:36:24,750 --> 00:36:26,625 ‫أيمكنك التحقّق من صحّة ذلك؟‬ 800 00:36:26,708 --> 00:36:27,666 ‫بالتأكيد. دعني أرى.‬ 801 00:36:27,750 --> 00:36:28,666 ‫ضعه هنا.‬ 802 00:36:28,750 --> 00:36:31,083 ‫نعم، هذا صحيح.‬ ‫صارت أرضك قابلة للاستثمار الآن.‬ 803 00:36:31,166 --> 00:36:35,083 ‫لن نبني فيها إلا كوخ صغير.‬ ‫لا نريد أكثر من ذلك.‬ 804 00:36:35,166 --> 00:36:37,375 ‫- كوخ؟ لا يمكنك ذلك.‬ ‫- مستحيل.‬ 805 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 ‫لا يمكنك ذلك.‬ 806 00:36:38,541 --> 00:36:41,083 ‫عليك بيع تلك الأرض أيها العجوز.‬ 807 00:36:41,166 --> 00:36:44,458 ‫أخبرك مديرنا بذلك في المرة الماضية.‬ ‫فذلك المكان مناسب للسياحة.‬ 808 00:36:44,541 --> 00:36:45,791 ‫إنها منطقة سياحية.‬ 809 00:36:45,875 --> 00:36:49,291 ‫لا يا سيدي، يمكنك بناء أيّ شيء تريده هناك.‬ 810 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 ‫أيّ شيء يريده؟‬ 811 00:36:50,791 --> 00:36:53,791 ‫لم أسمع هذه العبارة هنا من قبل.‬ ‫هذا مستحيل.‬ 812 00:36:53,875 --> 00:36:56,208 ‫- لكن الآنسة قالت إن بوسعي ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 813 00:36:56,291 --> 00:36:59,250 ‫"رضا"، أريد أن أجيبك بلكنة مضحكة‬ 814 00:36:59,333 --> 00:37:02,625 ‫وأكلّمك بهذه الطريقة،‬ ‫لكنني لا أجيد تقليد اللكنات.‬ 815 00:37:02,708 --> 00:37:04,041 ‫أنت مضحك جدًا يا سيدي.‬ 816 00:37:04,125 --> 00:37:07,125 ‫السلام على السيد "نظامي" ورجليه. كيف حالك؟‬ 817 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 ‫أهلًا يا سيدي.‬ 818 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 ‫انتبه!‬ 819 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 ‫تفقّد جيبك.‬ 820 00:37:11,875 --> 00:37:13,833 ‫كيف تفعل ذلك يا سيدي؟‬ 821 00:37:13,916 --> 00:37:15,583 ‫- كيف حالك يا "سيرميت"؟ انتبه!‬ ‫- سيدي…‬ 822 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 ‫"أركين"، انتبه!‬ 823 00:37:17,041 --> 00:37:18,750 ‫عجبًا يا "سامي"!‬ 824 00:37:18,833 --> 00:37:21,625 ‫أنت بصيص نور يشعّ على هذا المكتب يا سيدي.‬ 825 00:37:21,708 --> 00:37:23,041 ‫كيف الحال؟ انتبه!‬ 826 00:37:24,916 --> 00:37:27,000 ‫كيف وضعتها في يدي؟‬ 827 00:37:27,083 --> 00:37:30,291 ‫يتعلّق الأمر بخفّة اليد يا فتى.‬ ‫وأنا رجل مشغول، لذا عليّ أن أكون سريعًا.‬ 828 00:37:30,375 --> 00:37:33,416 ‫أهلًا يا أخي، تفضّل بالقعود.‬ ‫أيمكنني أن أناديك بأخي؟‬ 829 00:37:33,500 --> 00:37:34,500 ‫نادني بأبي.‬ 830 00:37:34,583 --> 00:37:36,208 ‫- أبي!‬ ‫- أبونا.‬ 831 00:37:36,291 --> 00:37:37,875 ‫أنا بحاجة إلى معروف منك يا أبي.‬ 832 00:37:37,958 --> 00:37:39,666 ‫أيمكنك أن تكتب:‬ 833 00:37:39,750 --> 00:37:42,500 ‫"لقد اشترى الساعة بماله الخاص"‬ ‫على هذه الورقة؟‬ 834 00:37:42,583 --> 00:37:43,833 ‫بالطبع، لا تقلق.‬ 835 00:37:43,916 --> 00:37:45,125 ‫قهوة حالًا يا "سليمان"!‬ 836 00:37:45,708 --> 00:37:48,750 ‫- لم أرها من قبل. هل هي جديدة؟‬ ‫- إنها جديدة.‬ 837 00:37:48,833 --> 00:37:49,666 ‫انتبهي!‬ 838 00:37:50,250 --> 00:37:51,416 ‫ما الذي يجري؟‬ 839 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 ‫كيف تجرؤ؟‬ 840 00:37:54,125 --> 00:37:55,875 ‫عفوًا. "سليمان"، انتبه!‬ 841 00:37:58,625 --> 00:38:00,250 ‫اذهب في حال سبيلك.‬ 842 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 ‫ما الذي تحتاج إليه يا سيدي؟‬ 843 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 ‫في الواقع يا "نظامي"…‬ 844 00:38:06,916 --> 00:38:09,125 ‫تعرف أنني كنت أريد تقسيمًا جديدًا‬ 845 00:38:09,208 --> 00:38:12,250 ‫للمنطقة الواقعة بين الغابة والشاطئ.‬ 846 00:38:12,333 --> 00:38:13,541 ‫أحسنتم!‬ 847 00:38:13,625 --> 00:38:15,791 ‫- أجل، لقد فعلنا ذلك.‬ ‫- لقد أُنجز ذلك الجزء.‬ 848 00:38:15,875 --> 00:38:19,666 ‫وتعرف أنني اشتريت الكثير‬ ‫من الأراضي في هذه المنطقة.‬ 849 00:38:19,750 --> 00:38:22,500 ‫لذا أريد منكم الآن رخصة لبناء فندق.‬ 850 00:38:22,583 --> 00:38:25,250 ‫ما عليكم إلا تسيير المعاملة وما إلى ذلك.‬ 851 00:38:25,333 --> 00:38:27,333 ‫في أيّ نوع من الفنادق تفكّر؟‬ 852 00:38:27,416 --> 00:38:29,458 ‫أريد فندقًا يراه الناس من الخارج،‬ 853 00:38:29,541 --> 00:38:35,250 ‫فيقولون:‬ ‫"ذلك الفندق اللعين قضى على الشاطئ كلّه!"‬ 854 00:38:35,333 --> 00:38:36,791 ‫ومن الداخل،‬ 855 00:38:36,875 --> 00:38:38,833 ‫أريده أن يكون مكانًا رائعًا‬ 856 00:38:38,916 --> 00:38:41,791 ‫يمنح المرء تجربة عالمية‬ ‫من فئة النجوم الخمس.‬ 857 00:38:41,875 --> 00:38:45,291 ‫أنت تصف فندق أحلامي يا سيدي!‬ 858 00:38:46,916 --> 00:38:48,125 ‫- سيدي.‬ ‫- ماذا؟‬ 859 00:38:48,208 --> 00:38:50,791 ‫مسموح لك بالبناء،‬ ‫لكن لا يمكنني منحك رخصة بذلك.‬ 860 00:38:50,875 --> 00:38:54,125 ‫- تحدّث إلى مديري من فضلك.‬ ‫- حسنًا. أيها السيد المدير…‬ 861 00:38:54,208 --> 00:38:57,416 ‫صحيح. سيد "سامي"،‬ ‫هل تعرف مالك قطعة الأرض الصغيرة هذه؟‬ 862 00:38:57,500 --> 00:38:58,375 ‫إنه "رضا".‬ 863 00:38:58,458 --> 00:39:02,625 ‫هل تملك قطعة الأرض الصغيرة هذه في الوسط‬ ‫التي تظهر كما لو أنها إبهام متقرّح؟‬ 864 00:39:02,708 --> 00:39:04,625 ‫- نعم.‬ ‫- أين كنت؟‬ 865 00:39:04,708 --> 00:39:06,458 ‫كنت أبحث عنك!‬ 866 00:39:08,000 --> 00:39:09,750 ‫انتبه! تفقّد جيبك.‬ 867 00:39:10,500 --> 00:39:12,166 ‫50 ألف ليرة!‬ 868 00:39:12,666 --> 00:39:15,291 ‫دعني أستعيد هذه الرزمة.‬ ‫كان هذا مجرد اختبار.‬ 869 00:39:15,375 --> 00:39:16,958 ‫لم تلاحظ ذلك، صحيح؟‬ 870 00:39:17,041 --> 00:39:19,083 ‫- صحيح.‬ ‫- بدا مفاجئًا.‬ 871 00:39:19,166 --> 00:39:23,750 ‫سيد "رضا"، أعرّفك بالسيد "سامي".‬ ‫إنه قطب كبير من أقطاب السياحة.‬ 872 00:39:23,833 --> 00:39:26,500 ‫بالطبع، لقد عرفتك.‬ 873 00:39:26,583 --> 00:39:28,541 ‫عرفتي بالطبع أيها المحتال!‬ 874 00:39:28,625 --> 00:39:31,958 ‫أجل، عرفتك. إذ عملت مع الماشية من قبل.‬ 875 00:39:32,041 --> 00:39:34,125 ‫يمكنني معرفة وزن البقرة بمجرد النظر إليها.‬ 876 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 ‫وأعتقد أن وزنك يبلغ 100 كيلوغرام تقريبًا.‬ 877 00:39:37,541 --> 00:39:39,166 ‫أنت ممتلئ الجسم تمامًا.‬ 878 00:39:39,250 --> 00:39:43,291 ‫لكن سنرى كمّية الحليب التي ستمنحني إياها.‬ 879 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 ‫"رضا" واحد منا!‬ 880 00:39:44,958 --> 00:39:46,875 ‫أجل. هذه صفقة منتهية.‬ 881 00:39:46,958 --> 00:39:48,875 ‫أحضروا لـ"رضا" كوب عصير.‬ 882 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 ‫الوقت مبكّر جدًا على القهوة.‬ 883 00:39:50,333 --> 00:39:52,625 ‫ستبني فندقًا إذًا، أليس كذلك؟‬ 884 00:39:52,708 --> 00:39:55,333 ‫لكن كيف ستفعل ذلك يا بنيّ؟‬ 885 00:39:55,416 --> 00:39:59,125 ‫ففي وسط أراضيك الشاسعة،‬ ‫تقع أرضي التي تبلغ مساحتها فدّانين.‬ 886 00:39:59,208 --> 00:40:00,958 ‫فماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬ 887 00:40:01,041 --> 00:40:03,958 ‫إليك ما سنفعله يا "رضا".‬ 888 00:40:04,458 --> 00:40:08,416 ‫ستبيعني أرضك بسعر معقول.‬ 889 00:40:08,500 --> 00:40:12,000 ‫لكن ماذا بعد ذلك؟‬ ‫يقولون إنه لا يمكن بناء حتى كوخ فيها.‬ 890 00:40:12,083 --> 00:40:15,375 ‫صحيح، لا يمكن بناء كوخ فيها.‬ 891 00:40:15,875 --> 00:40:18,125 ‫لكن السيد يقول إنه سيفسد الشاطئ كلّه.‬ 892 00:40:18,208 --> 00:40:21,500 ‫والقانون في صفّ السيد "سامي" في هذا الصدد.‬ 893 00:40:21,583 --> 00:40:22,750 ‫- حقًّا؟‬ ‫- نعم.‬ 894 00:40:22,833 --> 00:40:24,583 ‫أحقًّا ما تقول؟‬ 895 00:40:24,666 --> 00:40:29,166 ‫افعل إذًا حركتك السحرية تلك لتسوية الأمور.‬ 896 00:40:29,250 --> 00:40:30,250 ‫انتبه!‬ 897 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 ‫ساحر حقيقي!‬ 898 00:40:33,500 --> 00:40:36,625 ‫سيد "سامي"،‬ ‫سأسوّي المعاملات الورقية مع "رضا".‬ 899 00:40:36,708 --> 00:40:39,083 ‫لا تقلق بشأن أيّ شيء.‬ ‫لقد حصلت على تصاريحك اللازمة.‬ 900 00:40:39,166 --> 00:40:41,708 ‫أجل، تولّ تلك الأمور جميعها، فأنا مشغول.‬ 901 00:40:41,791 --> 00:40:42,708 ‫بالطبع.‬ 902 00:40:42,791 --> 00:40:45,458 ‫لقد كان طويلًا، لكنني كتبت رأيي المخالف:‬ 903 00:40:46,000 --> 00:40:48,333 ‫"هذه الأرض غير مناسبة للاستثمار السياحي."‬ 904 00:40:48,416 --> 00:40:49,250 ‫تفضّل.‬ 905 00:40:50,458 --> 00:40:54,791 ‫وأتوقّع اعتذارًا فوريًا على تجرّؤك قبل قليل.‬ 906 00:40:54,875 --> 00:40:56,500 ‫أخذ الرشى وإعطاؤها‬ 907 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 ‫علامة على الضعف وانعدام الأخلاق‬ ‫على أقلّ تقدير.‬ 908 00:40:59,333 --> 00:41:02,083 ‫إن تعيّن على المرء رشوة مسؤول ما‬ ‫لإنجاز أعماله،‬ 909 00:41:02,166 --> 00:41:04,250 ‫فلا بدّ أن هناك شيئًا غير قانوني يحدث.‬ 910 00:41:04,333 --> 00:41:05,833 ‫عار عليك يا سيدي المدير.‬ 911 00:41:05,916 --> 00:41:08,625 ‫سيد "سامي"، لقد ألقت "أيلين" للتو فقرة‬ 912 00:41:08,708 --> 00:41:13,125 ‫من رواية "طائر النمنمة"‬ ‫لـ"رشاد نوري كنتكين".‬ 913 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 ‫- لقد فاجأتني أنا أيضًا.‬ ‫- أحسنت!‬ 914 00:41:17,291 --> 00:41:20,375 ‫في الواقع يا آنسة "أيلين"،‬ ‫حتى على مستوى الوزارة…‬ 915 00:41:20,458 --> 00:41:24,208 ‫عليك أن تعرفي أنني أخذت موافقتهم هناك‬ ‫قبل المجيء إلى هنا.‬ 916 00:41:24,291 --> 00:41:27,375 ‫أنا آسفة، لكنني لن أوقّع على معاملتك.‬ 917 00:41:27,458 --> 00:41:29,541 ‫وسأرسل تقييمي إلى الوزارة.‬ 918 00:41:29,625 --> 00:41:33,666 ‫كفاك يا آنسة! لا تفعلي هذا!‬ ‫لن أستطيع بيع أرضي الآن!‬ 919 00:41:33,750 --> 00:41:36,875 ‫آنسة "أيلين"، أرجو منك ألّا تخجلي‬ ‫في مسألة إعطائي رقمًا.‬ 920 00:41:36,958 --> 00:41:38,958 ‫- فلنكن صادقين مع بعضنا بعضًا.‬ ‫- صحيح.‬ 921 00:41:39,041 --> 00:41:41,500 ‫جميعنا بارعون في مسألة الأرقام‬ ‫يا عزيزتي "أيلين".‬ 922 00:41:41,583 --> 00:41:43,958 ‫وسنتشارك كلّ شيء بكلّ عدالة.‬ 923 00:41:44,041 --> 00:41:45,125 ‫أتتحدّث عن العدالة؟‬ 924 00:41:45,208 --> 00:41:48,541 ‫يا فتاة، أنت موظّفة حكومية. فكوني عقلانية!‬ 925 00:41:48,625 --> 00:41:50,500 ‫صحيح. انظري إلى "رضا" هذا.‬ 926 00:41:50,583 --> 00:41:53,125 ‫هل تريدين حقًّا أن تجعلي هذا المسنّ حزينًا؟‬ 927 00:41:53,708 --> 00:41:56,708 ‫ألأنكم جميعًا لصوص، عليّ الانضمام إليكم؟‬ 928 00:41:56,791 --> 00:41:58,458 ‫- صحيح.‬ ‫- صحيح.‬ 929 00:41:58,541 --> 00:42:00,375 ‫- خذي هذا المال.‬ ‫- لا يمكنني ذلك.‬ 930 00:42:00,458 --> 00:42:01,458 ‫هيا، خذيه!‬ 931 00:42:01,541 --> 00:42:02,375 ‫لا يمكنني ذلك.‬ 932 00:42:02,458 --> 00:42:03,958 ‫- خذيه فحسب.‬ ‫- لا يمكنني ذلك.‬ 933 00:42:04,041 --> 00:42:04,916 ‫خذيه.‬ 934 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 ‫سُحقًا لهذا النظام الفاسد!‬ 935 00:42:32,791 --> 00:42:33,625 ‫"خذيه‬ 936 00:42:33,708 --> 00:42:35,916 ‫لا يمكنني ذلك فهذا مال دافعي الضرائب‬ 937 00:42:36,000 --> 00:42:36,833 ‫اسرقيه‬ 938 00:42:36,916 --> 00:42:38,958 ‫لا يمكنني ذلك فهذا مال الدولة‬ 939 00:42:39,041 --> 00:42:42,583 ‫لا أدري ماذا يمكنني أن أفعل بصدد هذا.‬ 940 00:42:45,166 --> 00:42:48,166 ‫خذيه فحسب فهذا هو السائد هنا‬ 941 00:42:48,250 --> 00:42:51,291 ‫اسرقيه فحسب، لم كلّ هذه الجلبة؟‬ 942 00:42:51,375 --> 00:42:55,125 ‫كيف يمكنك تغطية نفقاتك بغير ذلك؟‬ 943 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 ‫اسرقيه‬ 944 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 ‫لا يمكنني ذلك فالفقراء بحاجة إليه‬ 945 00:43:00,500 --> 00:43:01,333 ‫اسرقيه‬ 946 00:43:01,416 --> 00:43:03,625 ‫لا يمكنني ذلك فهو مال حرام‬ 947 00:43:03,708 --> 00:43:07,291 ‫كيف يمكنني أن أعاقبكم؟‬ 948 00:43:09,875 --> 00:43:12,833 ‫تبًا لكلّ عظاتك وثرثرتك هذه‬ 949 00:43:12,916 --> 00:43:15,666 ‫ليس لديّ وقت لهراء الفقراء‬ 950 00:43:15,750 --> 00:43:19,416 ‫سيري مع التيّار لتهطل عليك الأموال‬ 951 00:43:22,083 --> 00:43:25,125 ‫إنها القصّة القديمة ذاتها بلا أيّ تغيير‬ 952 00:43:25,208 --> 00:43:28,166 ‫يفرز أغراضه خلال استراحة الغداء‬ 953 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 ‫الحياة قاسية‬ 954 00:43:29,708 --> 00:43:32,000 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 955 00:43:34,375 --> 00:43:37,458 ‫كلّ ما تصلحين له‬ ‫هو أن تكوني حكاية في مسرحية سياسية‬ 956 00:43:37,541 --> 00:43:40,541 ‫مثالية مغرورة تنهانا عن السرقة‬ 957 00:43:40,625 --> 00:43:44,166 ‫ما أن ننتهي من الرقص‬ ‫سأشرح لك الأمر بشكل مطوّل‬ 958 00:43:46,458 --> 00:43:50,250 ‫ما أن ننتهي من الرقص‬ ‫سأشرح لك الأمر بشكل مطوّل"‬ 959 00:43:54,125 --> 00:43:56,375 ‫عندما تصل الأمور إلى طريق مسدود،‬ 960 00:43:56,458 --> 00:43:59,666 ‫هل علينا البدء من جديد؟ ما رأيكم؟‬ 961 00:43:59,750 --> 00:44:03,041 ‫كيف يمكن للمرء أن يعيد ارتكاب أخطائه‬ ‫مرارًا وتكرارًا؟‬ 962 00:44:03,125 --> 00:44:05,916 ‫أم أن الشيء الذي يراه‬ ‫يمكن أن يصبح صحيحًا هذه المرة؟‬ 963 00:44:06,000 --> 00:44:09,916 ‫سيدي الراوي، نحن جاهزون للانطلاق. لذا…‬ 964 00:44:10,000 --> 00:44:14,125 ‫أردت فقط أن أقول مقدّمة لطيفة‬ ‫لفقرتنا المسرحية التالية.‬ 965 00:44:14,208 --> 00:44:15,083 ‫أيّ فقرة مسرحية؟‬ 966 00:44:15,166 --> 00:44:16,166 ‫هذه.‬ 967 00:44:17,750 --> 00:44:20,083 ‫عزيزي، لقد وقعت في غرامك.‬ 968 00:44:20,166 --> 00:44:23,291 ‫أريد أن نكوّن أسرة وننجب أطفالًا، لكن…‬ 969 00:44:23,375 --> 00:44:24,958 ‫- لكن ماذا يا حبيبتي؟‬ ‫- أعني…‬ 970 00:44:25,041 --> 00:44:28,583 ‫أشعر بأنه لا ينبغي لي أن أختلط بأهلك.‬ 971 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 ‫لكن لماذا يا عزيزتي؟‬ 972 00:44:30,083 --> 00:44:32,541 ‫لا أدري، يتحدّث أبوك عن العصي والأسلحة.‬ 973 00:44:32,625 --> 00:44:36,333 ‫لا أريد إنجاب طفل إلى هكذا عالم قذر.‬ 974 00:44:36,416 --> 00:44:39,250 ‫لكن كيف لنا أن نكون مثالًا يُحتذى به‬ ‫إن استسلمنا الآن؟‬ 975 00:44:39,750 --> 00:44:40,708 ‫أنت محقّ.‬ 976 00:44:40,791 --> 00:44:43,250 ‫حسنًا، قد لا نكون الحزب الحاكم،‬ 977 00:44:43,333 --> 00:44:45,500 ‫لكننا على الأقلّ سنظلّ كمعارضة.‬ 978 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 ‫حسنًا إذًا.‬ 979 00:44:50,083 --> 00:44:51,375 ‫هذا ما قالاه.‬ 980 00:44:51,458 --> 00:44:54,708 ‫وظلّا كمعارضة طوال لبقية حياتهما.‬ 981 00:44:54,791 --> 00:44:58,875 ‫يا أخي، هيا، لقد تأخّر الوقت.‬ ‫يريد الناس أن ينصرفوا. هيا.‬ 982 00:45:04,791 --> 00:45:08,208 ‫"هذه الحياة المؤلمة"‬ 983 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 ‫"النهاية"‬ 984 00:49:00,291 --> 00:49:05,291 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬