1 00:00:11,541 --> 00:00:13,958 KUNERİ FILM MONTAJ SAN. TIC. LTD. ŞTI. 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,250 LAKOMEC 3 00:00:21,875 --> 00:00:27,375 Vítejte, všichni, co jste nám přinesli? 4 00:00:28,250 --> 00:00:33,333 Požadujete svět za cenu lístku. 5 00:00:34,250 --> 00:00:39,750 Vítejte, všichni, co jste nám přinesli? 6 00:00:39,833 --> 00:00:45,416 Přijdete s prázdnýma rukama a my vás propustíme s dobrýma vzpomínkama. 7 00:00:45,916 --> 00:00:51,416 Přijdete s prázdnýma rukama a my vás propustíme s dobrýma vzpomínkama. 8 00:00:51,916 --> 00:00:57,416 Musíme dělat kompromisy, trochu se zasmát? 9 00:00:58,250 --> 00:01:03,125 Nemůžeme se pořád bavit a smát? Jasně, že můžeme, drahá. 10 00:01:04,291 --> 00:01:09,333 Musíme dělat kompromisy, trochu se zasmát? 11 00:01:10,333 --> 00:01:15,291 Nemůžeme se pořád bavit a smát? Jasně, že můžeme, drahá. 12 00:01:16,291 --> 00:01:21,291 Opatrně! Ticho! Život je těžký a lidem se nedá věřit. 13 00:01:21,958 --> 00:01:27,583 Lidstvo je nenasytné. Zeptejte se co, proč, jak a za co. 14 00:01:28,250 --> 00:01:33,333 Když se k tobě život chová dobře, jdi za tou krásou. 15 00:01:34,291 --> 00:01:39,541 Už tak je to skoupý život, řekněte to se mnou, takový je život. 16 00:01:40,208 --> 00:01:45,583 Začíná kabaret, posaďte se, prosím. 17 00:01:46,208 --> 00:01:51,166 Nemůžeme se pořád bavit a smát? Jasně, že můžeme, drahá. 18 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 Vítejte, všichni. Je mi ctí vás tu dnes večer přivítat. 19 00:01:58,041 --> 00:02:00,291 Za chvíli začne kabaret. 20 00:02:00,958 --> 00:02:03,708 Už to začíná, ale kde jsou účinkující? 21 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 Možná jsem přišel moc brzy, co? 22 00:02:05,875 --> 00:02:07,916 Pane Erşane! 23 00:02:08,000 --> 00:02:10,416 Nerozčiluj se. Vypořádáme se s tím, proboha. 24 00:02:10,500 --> 00:02:11,583 Co se děje, pane? 25 00:02:11,666 --> 00:02:13,291 Není tohle kabaret Lakomec? 26 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 Ne, není. Máme zavřeno. 27 00:02:15,541 --> 00:02:18,291 Samozřejmě žertuju. Trochu klišé, co? 28 00:02:18,375 --> 00:02:21,416 Já si říkal, jestli tu nejsem brzy, nikdo tu nebyl. 29 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 Drahý, tys neviděl všechny ty lidi, jak tančí na pódiu? No tak. 30 00:02:25,583 --> 00:02:29,541 Tak jsem to nemyslel, pane. Jsem vypravěč tohoto kabaretu. 31 00:02:29,625 --> 00:02:31,958 Chápu to. Snažíš se o zcizovací efekt. 32 00:02:32,041 --> 00:02:35,291 Takže žádní tanečníci, ani publikum. Je to tak? 33 00:02:35,791 --> 00:02:37,208 Žádné publikum nevidím. 34 00:02:37,291 --> 00:02:38,583 Nech toho, prosím. 35 00:02:38,666 --> 00:02:41,208 Zarezervovali jsme to místo, propagovali gala. 36 00:02:41,291 --> 00:02:43,625 Lidi se přišli podívat. Nahráváme to. 37 00:02:43,708 --> 00:02:45,791 Přestaňte blbnout, pane Erşane. 38 00:02:45,875 --> 00:02:47,708 To ty jsi hloupý, pane. 39 00:02:47,791 --> 00:02:51,125 Jste ve hře. Můžu to dokázat. 40 00:02:51,208 --> 00:02:52,083 Dokaž to. 41 00:02:52,166 --> 00:02:55,000 - Kolik stojí bochník chleba? - Celých deset lir! 42 00:02:55,083 --> 00:02:57,125 Vidíš? Hrají si s tebou! 43 00:02:57,208 --> 00:02:59,666 Klobouk dolů za tuhle hlášku! 44 00:02:59,750 --> 00:03:01,125 Potlesk! 45 00:03:01,208 --> 00:03:03,791 Půjdu se připravit. Ty uděláš prezentaci. 46 00:03:04,458 --> 00:03:06,541 Řekněte mi, jak to dle vás dopadlo, 47 00:03:06,625 --> 00:03:10,041 když byly poprvé testovány ideály lidstva o vlastnictví? 48 00:03:11,791 --> 00:03:12,625 Promiňte? 49 00:03:14,833 --> 00:03:16,916 Ptá se, kde jsou. 50 00:03:17,000 --> 00:03:18,458 Už to chápu. 51 00:03:18,541 --> 00:03:22,583 Je čas, abych přenechal pódium našim účinkujícím. 52 00:03:22,666 --> 00:03:26,208 Şükran, tamhle je jeskyně. Tady! Tudy! Pojď. 53 00:03:27,791 --> 00:03:28,666 Torrraku. 54 00:03:29,166 --> 00:03:32,166 Prosím tě, neztrapňuj naši dceru. 55 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 Tati, provdejme mě za toho chlapa. 56 00:03:34,541 --> 00:03:35,958 Už toho bylo dost. 57 00:03:36,041 --> 00:03:38,916 Zlato, existují rituály, zvyky a tradice! 58 00:03:39,000 --> 00:03:40,333 K čertu s tradicemi! 59 00:03:40,416 --> 00:03:43,041 Mám osypky, když slyším „zvyky a tradice“. 60 00:03:43,125 --> 00:03:44,458 To není nic pro mě. 61 00:03:44,541 --> 00:03:46,583 Ale jo. 62 00:03:46,666 --> 00:03:48,958 Ahoj! 63 00:03:49,041 --> 00:03:53,083 Nebo mám říct „graugh“? Nevím, jaký jazyk použít. 64 00:03:53,166 --> 00:03:55,166 Můj pane, jsem Kenan Mızraklı. 65 00:03:55,666 --> 00:03:58,958 Tohle je moje žena Melisa Mızraklı a můj syn Kaya… 66 00:03:59,041 --> 00:03:59,958 Mızraklı. 67 00:04:00,458 --> 00:04:01,708 Posaďte se, prosím. 68 00:04:01,791 --> 00:04:05,000 Možná sedíme na kameni, ale jejich kameny jsou otesané. 69 00:04:05,083 --> 00:04:07,125 Jsou velmi pokročilí, drahoušku. 70 00:04:07,208 --> 00:04:08,625 Pan Torrrak, že? 71 00:04:08,708 --> 00:04:12,333 Ano, Torrrak. Se třemi „r“. 72 00:04:12,416 --> 00:04:14,625 Doufal jsem, že mě opraví, ale… 73 00:04:14,708 --> 00:04:17,250 Jmenuji se Torrrak Anaerkil. 74 00:04:17,333 --> 00:04:20,916 Tohle je má žena Şükran Anaerkil a má dcera Çakıl Anaerkil. 75 00:04:21,000 --> 00:04:22,375 Lovec, nebo sběrač? 76 00:04:22,458 --> 00:04:23,875 Jsme sběrači. 77 00:04:23,958 --> 00:04:26,791 Ze zemědělských družstev střední Anatolie. 78 00:04:26,875 --> 00:04:30,500 Jsme trochu vidláci, ale naše dcera je pravá městská holka. 79 00:04:30,583 --> 00:04:32,625 Nemůžu se smát vtipům na účet žen. 80 00:04:32,708 --> 00:04:34,750 - Proč, pane? - Nechci riskovat. 81 00:04:35,458 --> 00:04:38,041 Madam! Jak se máte? 82 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 Není moc upovídaná. 83 00:04:41,750 --> 00:04:42,875 Jak komunikujete? 84 00:04:42,958 --> 00:04:45,083 Strkáním a popichováním. Takhle. 85 00:04:45,166 --> 00:04:47,583 Pak mě strčí ona a já jeho. 86 00:04:48,125 --> 00:04:49,375 - Páni. - Jasně. 87 00:04:49,458 --> 00:04:52,916 Moje žena mluví, ale její slova nic moc neznamenají. 88 00:04:54,208 --> 00:04:57,208 Nasbírala jsem je pro tebe, na počest našich zásnub. 89 00:04:57,291 --> 00:04:58,791 My jíme maso, zlato. 90 00:04:58,875 --> 00:05:00,625 - Máme oheň. - Oheň. 91 00:05:00,708 --> 00:05:03,625 Tati, mám té holce říkat švagrová, když to klapne? 92 00:05:03,708 --> 00:05:06,208 - Ano. Jestli to klapne. - Jasně. Švagrová. 93 00:05:06,291 --> 00:05:07,666 No, takže 94 00:05:07,750 --> 00:05:11,375 pracujete s půdou a zemědělčíte? 95 00:05:11,458 --> 00:05:13,416 Máme jen plot a hůl. 96 00:05:13,500 --> 00:05:14,958 Tahle zasraná… 97 00:05:15,041 --> 00:05:17,791 Jsme matriarchát, tak promiňte, že jsem nadával, dámy. 98 00:05:17,875 --> 00:05:20,791 Kolik byla vaše poslední faktura za zemní plyn? 99 00:05:20,875 --> 00:05:23,125 Naše jeskyně nemá požární vybavení. 100 00:05:23,208 --> 00:05:26,958 Moji synové vám vybudují infrastrukturu až ke vchodu do jeskyně. 101 00:05:27,916 --> 00:05:30,041 - Přesně. - Kamarádi si to udělali. 102 00:05:30,125 --> 00:05:32,541 Nemají odečet a účtují jim náhodně. 103 00:05:32,625 --> 00:05:34,708 - Tati, tchýně je působivá. - Jasně. 104 00:05:34,791 --> 00:05:36,958 Řekl jsem „tchýně“. Je to tak? 105 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 Jasně, říkej jí tak. 106 00:05:38,708 --> 00:05:40,375 Dobře. Tchýně je impozantní! 107 00:05:40,458 --> 00:05:42,791 Pomůžu to tátovi zařídit. 108 00:05:42,875 --> 00:05:44,000 S tvým synem 109 00:05:44,083 --> 00:05:46,625 jdme se viděli u řeky a zamilovali se. 110 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 Jako dva civilizovaní lidé 111 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 nebo ne… 112 00:05:50,583 --> 00:05:53,250 Něco takového. To je jedno. 113 00:05:53,333 --> 00:05:55,750 Chtěli jsme se dát dohromady. 114 00:05:55,833 --> 00:05:59,083 Pane Torrraku, vaše dcera mluví pravdu. 115 00:05:59,166 --> 00:06:02,875 Mluví. Na strýce jsi udělala dojem. Strýček jako tchán. 116 00:06:02,958 --> 00:06:05,333 Takže je nasbírala, jo? Pracuje. 117 00:06:05,416 --> 00:06:06,541 - Ano. - V terénu. 118 00:06:06,625 --> 00:06:07,708 - To nemůžeš. - Co? 119 00:06:07,791 --> 00:06:10,625 Když uvážím, že by pracovala i v noci… 120 00:06:10,708 --> 00:06:11,750 Bože! 121 00:06:11,833 --> 00:06:12,666 To ještě ne. 122 00:06:12,750 --> 00:06:15,916 Torrraku, co to je? To jsou naprostý hovada! 123 00:06:16,416 --> 00:06:18,333 Co bude dělat, když ne pracovat? 124 00:06:18,416 --> 00:06:20,916 Jasně. Čekáš, že budu celý den v jeskyni? 125 00:06:21,000 --> 00:06:23,541 Vždycky jsme v jeskyni. 126 00:06:23,625 --> 00:06:24,666 To sedí. 127 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 - Canere, pojď sem. - Ahoj. 128 00:06:27,083 --> 00:06:28,833 Co to sakra je, synku? 129 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 Máš úplně nové koule! 130 00:06:31,833 --> 00:06:34,583 To zní jako chytlavá fráze. 131 00:06:36,166 --> 00:06:39,125 - Skvělá fráze! - Je to z matčiny strany. 132 00:06:39,208 --> 00:06:40,750 Má to z matčiny strany? 133 00:06:40,833 --> 00:06:43,791 Canere, synu, to je pan Torrrak a jeho žena Şükran. 134 00:06:43,875 --> 00:06:46,000 Chtějí, aby sis vzal jejich dceru. 135 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 Já vím, tati. Jsou to skvělí lidé. 136 00:06:48,791 --> 00:06:50,791 Úžasný kmen s nejlepším chlebem. 137 00:06:50,875 --> 00:06:52,625 Ukázal jsi chléb mému tátovi? 138 00:06:52,708 --> 00:06:55,708 Je to jako chleba, ale ne tak docela. 139 00:06:55,791 --> 00:06:58,416 Doktor mi řekl, ať chleba omezím. 140 00:06:58,500 --> 00:06:59,375 Ale neomezil? 141 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 - Ne. - Vidím. 142 00:07:00,541 --> 00:07:04,041 Říkali jsme tomu „chlob“, a pak se z toho vyvinul „chléb“. 143 00:07:04,125 --> 00:07:05,583 - Chlob. - Chlob. 144 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 Jak jsi to nazval? 145 00:07:07,291 --> 00:07:08,916 - Chlup. - Řekla tomu chlup. 146 00:07:10,000 --> 00:07:10,958 Nicméně, pane, 147 00:07:11,041 --> 00:07:14,041 z lásky k ohni a duchovi větru, 148 00:07:14,125 --> 00:07:16,625 bych si chtěla vzít vašeho syna. 149 00:07:16,708 --> 00:07:18,250 Trpělivost, holka! 150 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 - Çakıl! - Tati… 151 00:07:19,416 --> 00:07:22,000 Vymysleli jsme takzvanou manželskou smlouvu. 152 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 Synu, přines mi tablet. 153 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 - Přines to. - Je to pěkný. 154 00:07:25,291 --> 00:07:28,625 Je to napsané, takže je o tom záznam. Dej mi ho. 155 00:07:28,708 --> 00:07:32,083 Až nám tu holku dáš, 156 00:07:32,166 --> 00:07:37,875 všechna půda a náčiní se stanou naším majetkem. 157 00:07:37,958 --> 00:07:38,833 Proč? 158 00:07:38,916 --> 00:07:40,166 Dáme ti i nástroj. 159 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 - Je tvůj syn nástroj? - Není? 160 00:07:42,083 --> 00:07:43,166 Ani náhodou, tati. 161 00:07:43,250 --> 00:07:46,666 Nárokujeme si půdu, kterou obdělávají, ovoce, které trhají? 162 00:07:46,750 --> 00:07:49,875 Vidíš? Ten kluk je nástroj. Můj otec by nikdy nelhal. 163 00:07:49,958 --> 00:07:51,916 Çakıle, co říkáš, drahá? 164 00:07:52,000 --> 00:07:53,416 Jdeme, tati. 165 00:07:53,500 --> 00:07:55,625 Tak necivilizované! Jak se opovažují! 166 00:07:55,708 --> 00:07:58,625 Přestaň, holčičko. Chci, abys nás poslouchala. 167 00:07:58,708 --> 00:08:00,000 Kayo, jdeme, synu. 168 00:08:14,208 --> 00:08:20,041 Právě jsme začali chodit vzpřímeně, ale přišli jsme na to, 169 00:08:20,125 --> 00:08:25,416 od chvíle, co hůl dělá svou práci, věříme v hůl. 170 00:08:26,250 --> 00:08:31,875 Obdělávat pole a půdu, nic z toho nedělám. 171 00:08:31,958 --> 00:08:37,416 Máme klacky a oštěpy, jsme vidláci a máme prachy. 172 00:08:38,125 --> 00:08:43,750 Tati, buď trochu slušnej, lidi by měli být zdvořilí. 173 00:08:43,833 --> 00:08:48,958 Je nechutný, mluvit o holi, to mě fakt nebere. 174 00:08:50,166 --> 00:08:53,166 Můžu se na tý písničce taky podílet 175 00:08:53,250 --> 00:08:56,083 nebo to vynechám. 176 00:08:56,166 --> 00:09:01,250 Co bych dělal, kdybych měl v ruce hůl? To mě nutí přemýšlet. 177 00:09:02,250 --> 00:09:08,166 Proč jsem tady? Jsem drobná a křehká. 178 00:09:08,250 --> 00:09:14,083 Zlato, život s nimi by byl těžký, ale to by byl i jinde. 179 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 Podívej na tu naši hůl, jako bychom ji potřebovali. 180 00:09:17,208 --> 00:09:20,208 Zbraně a děla jsou daleko. 181 00:09:20,291 --> 00:09:25,333 Přestaň být tak naivní, potřebuješ knipl, abys točil s volantem. 182 00:09:26,000 --> 00:09:28,333 Potřebuješ knipl, abys točil volantem. 183 00:09:29,250 --> 00:09:31,208 Nevím, nebudu se do toho pouštět. 184 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 Potřebuješ knipl, abys točil volantem. 185 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 Potřebuješ knipl, abys točil volantem. 186 00:09:38,125 --> 00:09:40,416 Nevím, nebudu se do toho pouštět. 187 00:09:41,000 --> 00:09:43,291 Mon père dit la vérité. 188 00:09:43,958 --> 00:09:47,083 Sans bâton roue ne tournera pas. 189 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 Çakıl už nemohl vzdorovat. 190 00:09:53,541 --> 00:09:56,291 Po tom, co pár divokých zvířat napadlo kmen, 191 00:09:56,375 --> 00:10:00,000 kameny, klacky a oštěpy se opět staly cennými. 192 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 A naši předkové založili rodinu. 193 00:10:02,666 --> 00:10:06,375 Vynalezli nejen hůl, ale i spoustu dalších věcí. 194 00:10:06,458 --> 00:10:09,500 Od té doby mnoho lidí malovalo, mnoho vytesávalo, 195 00:10:09,583 --> 00:10:11,916 a mnozí se zabývali poezií a filozofií. 196 00:10:12,000 --> 00:10:13,666 Ale ta stará dobrá hůl 197 00:10:13,750 --> 00:10:15,875 nikdy neztratila svou přitažlivost. 198 00:10:15,958 --> 00:10:20,000 Mnoho pěkných věcí jako energie se díky holi změnilo. 199 00:10:20,500 --> 00:10:22,208 Kmeny se změnily v knížectví, 200 00:10:22,291 --> 00:10:25,208 knížectví v království a království v říše. 201 00:10:25,291 --> 00:10:28,708 A možná je tomu těžké uvěřit, ale kdysi tu byla demokracie! 202 00:10:28,791 --> 00:10:30,541 Demos a Kratos. 203 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 Ahoj. 204 00:10:35,750 --> 00:10:36,625 Ano? 205 00:10:37,416 --> 00:10:39,875 Jsem nově zvolený. Parlamentní restaurace? 206 00:10:39,958 --> 00:10:42,416 Jasně. Jistě, šéfe. Posaďte se, prosím. 207 00:10:42,500 --> 00:10:44,416 Jsem radní, ne šéf. 208 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 No, radní, 209 00:10:47,833 --> 00:10:50,583 můžete si dát úžasnou polévku za jednu minci. 210 00:10:51,166 --> 00:10:53,166 Celé jehně, taky za jednu minci. 211 00:10:53,250 --> 00:10:54,083 Jak to? 212 00:10:54,583 --> 00:10:58,041 Jak může celé jehně stát jednu minci? Jinde nestojí pod 25! 213 00:10:58,125 --> 00:11:01,000 Chápu vaše nadšení, radní. Je to vaše poprvé. 214 00:11:01,083 --> 00:11:02,541 Na to si zvyknete. 215 00:11:02,625 --> 00:11:05,083 Nějaké přílohy? Taky jen za jednu minci. 216 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Jak to? 217 00:11:06,083 --> 00:11:07,166 Víte, co je divný? 218 00:11:07,250 --> 00:11:09,000 Můžete je sníst všechny 219 00:11:09,083 --> 00:11:11,958 a dostat i dezert jako keşkül a zmrzlinu, 220 00:11:12,041 --> 00:11:14,666 a stejně za vše zaplatíte jednu minci. 221 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 Tohle fakt nechápu. 222 00:11:16,875 --> 00:11:19,375 Začnu s polévkou. 223 00:11:19,458 --> 00:11:23,500 - Dám vám pírko. - Díky, ale tolik jíst nebudu. 224 00:11:23,583 --> 00:11:25,958 Jistě, brácho. Sežereš celý svět. 225 00:11:26,583 --> 00:11:28,291 Miska polévky pro radního! 226 00:11:28,791 --> 00:11:30,875 Jak je to možné? Poznamenám si to. 227 00:11:30,958 --> 00:11:32,291 Něco se musí změnit. 228 00:11:32,375 --> 00:11:35,208 Buď v agoře předražují nebo tady podhodnocují. 229 00:11:35,291 --> 00:11:36,166 Já to zvládnu. 230 00:11:37,958 --> 00:11:40,750 Byla to úžasná podívaná, Claudiusi. 231 00:11:40,833 --> 00:11:43,208 - Vážně… Bylo tam 50 000 lidí? - Nejméně. 232 00:11:43,291 --> 00:11:44,916 Takže nejméně 50 000 lidí. 233 00:11:45,000 --> 00:11:46,666 Šel jsem na pódium. 234 00:11:46,750 --> 00:11:49,875 Viděl jsem spoustu vlajek s císařským znakem. 235 00:11:49,958 --> 00:11:52,708 Každý má na hlavě napsané „Arturias“. 236 00:11:52,791 --> 00:11:55,541 - Ten pokřik! „Arturias!“ - Arturias! 237 00:11:55,625 --> 00:11:57,208 Neuvěřitelné. Řekni mu to. 238 00:11:57,291 --> 00:11:59,416 Měl jste to vidět, šéfe! 239 00:11:59,500 --> 00:12:03,333 Vedle kvarteta byli dva chlapi, kteří troubili na trombony. 240 00:12:04,333 --> 00:12:05,666 Měl jsi to vidět! 241 00:12:05,750 --> 00:12:09,166 Šel jsem na pódium a zeptal se: „Sundá někdo naše praporky? 242 00:12:09,250 --> 00:12:10,625 - „Ne!“ křičeli! - „Ne!“ 243 00:12:10,708 --> 00:12:12,041 - Věřili tomu! - Vážně. 244 00:12:12,125 --> 00:12:14,958 Řekl jsem jim: „Udělám z Říma hlavní město módy.“ 245 00:12:15,041 --> 00:12:17,250 A lidé se na sebe takhle dívali. 246 00:12:17,750 --> 00:12:19,958 Řekl jsem to samé, šéfe! 247 00:12:20,041 --> 00:12:21,583 Byl jsem v Miláně a řekl: 248 00:12:21,666 --> 00:12:24,875 „Udělám z Milana Paříž východu! 249 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 - Věřili tomu! - Jasně. 250 00:12:26,791 --> 00:12:29,666 Číšníku! Dej nám naše peří. 251 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 Protože máme plno. 252 00:12:32,125 --> 00:12:33,250 Dej mi to, chlapče. 253 00:12:33,750 --> 00:12:35,375 Dej mi to víno. 254 00:12:35,458 --> 00:12:36,708 - Tady. - Díky, drahý. 255 00:12:37,208 --> 00:12:41,416 Pane prezidente, je to hotové. Díky moc. 256 00:12:41,500 --> 00:12:45,375 Neboj se, chlapče. Nemusíš mi děkovat. 257 00:12:45,458 --> 00:12:49,125 Jeho synovec chtěl být povýšen na gladiátora v Koloseu. 258 00:12:49,208 --> 00:12:50,583 Pomohli jsme mu. 259 00:12:50,666 --> 00:12:51,875 Jste nejlepší, pane. 260 00:12:51,958 --> 00:12:55,583 Jak se cítí ten kluk? Je se vším spokojen? 261 00:12:55,666 --> 00:12:58,166 Sežrali ho lvi, pane prezidente. 262 00:12:58,666 --> 00:13:00,708 Včera ho snědli v celku. 263 00:13:00,791 --> 00:13:03,083 Jsme vděční, pane. Hned jsem zpátky. 264 00:13:03,166 --> 00:13:05,750 - Ten chlap vážil 45 kilo! - Jasně! 265 00:13:05,833 --> 00:13:08,041 Trvali na gladiátorství. Co teď? 266 00:13:08,125 --> 00:13:12,083 Všichni mluví o principu zásluh, ale jen, když se jim to hodí. 267 00:13:12,583 --> 00:13:14,916 Nic proti Kratovi nemám, šéfe. 268 00:13:15,000 --> 00:13:17,708 Ale ten Demos je očividně hajzlík. 269 00:13:17,791 --> 00:13:20,166 Kluci z vesnice za mnou chodí a říkají: 270 00:13:20,250 --> 00:13:23,166 „Pane prezidente, udělejte ze mě císaře.“ 271 00:13:23,250 --> 00:13:26,250 - Sakra! - Věříš tomu, Arturiasi? 272 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 Nenechme se unést. Možná je to prostý občan. 273 00:13:29,416 --> 00:13:30,958 Kdo to vůbec je? 274 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 Heil Caesar Veliký! 275 00:13:32,750 --> 00:13:34,333 Asi není jedním z nás. 276 00:13:34,416 --> 00:13:36,291 Ahoj. Jsem Safoklés. 277 00:13:36,791 --> 00:13:39,416 Zvolili mě 70 % hlasů v malé vesnici. 278 00:13:39,916 --> 00:13:41,583 Těším se na svůj první den. 279 00:13:41,666 --> 00:13:45,208 Gratuluju. Jsi Sofoklés, kterého všichni známe? 280 00:13:45,291 --> 00:13:47,500 Ne. Jsem Safoklés s „a“. 281 00:13:47,583 --> 00:13:50,083 - Gratuluju. - „A“ místo „o“. 282 00:13:50,166 --> 00:13:53,375 Nějakej nafoukanej hajzl! „Můj se píše s 'a'.“ 283 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 Přines nám dvě jehňata. 284 00:13:56,458 --> 00:13:57,541 Beránka, Tiberie? 285 00:13:57,625 --> 00:14:00,166 Ne, šéfe, poseru se, jestli budu jíst víc. 286 00:14:00,250 --> 00:14:02,416 - Do toho, kurva. O nic nejde. - Jo? 287 00:14:02,500 --> 00:14:03,875 Dobrou chuť, pánové. 288 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Ale ty ceny jsou divný. 289 00:14:06,333 --> 00:14:08,458 Pro ty ceny jsme hlasovali, synku. 290 00:14:08,541 --> 00:14:10,708 - Shodli jsme se na minci. - Jo. 291 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 Proč je to s ním těžké? 292 00:14:12,416 --> 00:14:13,500 Je proti nám. 293 00:14:13,583 --> 00:14:16,750 - Opozice? Takže je z druhé strany? - Nemluvme o tom. 294 00:14:17,500 --> 00:14:18,458 Můžu se přidat? 295 00:14:18,541 --> 00:14:20,000 Samozřejmě, prosím. 296 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 Hele, tahle restaurace má nižší cenu za jídlo. 297 00:14:23,250 --> 00:14:25,500 A vy se máte docela dobře. 298 00:14:25,583 --> 00:14:28,750 Předložím návrh na toto téma na dnešním shromáždění. 299 00:14:28,833 --> 00:14:30,416 O nespravedlnosti. 300 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 Stavíme mosty. 301 00:14:31,500 --> 00:14:32,375 Prosím? 302 00:14:32,458 --> 00:14:33,708 Pan prezident říká, 303 00:14:33,791 --> 00:14:37,291 že ostatní z té dálky potřebují most, aby se k nám dostali. 304 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Co to plácáš? 305 00:14:39,500 --> 00:14:42,125 Abych byl upřímný, moc jsem neposlouchal. 306 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 Jen jsem to vyhrkl. 307 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 Taky někdy jdu mimo scénář. 308 00:14:46,291 --> 00:14:48,875 - Tak co? Funguje to dobře. - To nic. 309 00:14:48,958 --> 00:14:51,291 Kdybyste mě mohli podpořit, 310 00:14:51,375 --> 00:14:54,666 dnes přednesu projev na shromáždění o genderové rovnosti 311 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 a dám o něčem hlasovat. 312 00:14:56,250 --> 00:14:58,291 Je tu i otázka práv zvířat. 313 00:14:58,375 --> 00:15:01,458 Situace v arénách. Co ti lvi jedí? 314 00:15:01,541 --> 00:15:03,583 - Co jedí? - Určitě ne jehněčí. 315 00:15:03,666 --> 00:15:06,583 - Páni! - Ten chlap mluví! 316 00:15:06,666 --> 00:15:10,041 Jsi tady, abys zastupoval Římany, nebo řídíš zoo? 317 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 Jo! Chci říct, že si ho pozorně prohlížím, šéfe. 318 00:15:14,000 --> 00:15:17,083 A není nedotknutelný. 319 00:15:17,166 --> 00:15:19,500 Nemysli si, že jsi nedotknutelný. 320 00:15:19,583 --> 00:15:22,291 Safo, dej se dohromady. 321 00:15:22,375 --> 00:15:24,708 Mé bílé vlasy jsou důkazem zkušeností. 322 00:15:24,791 --> 00:15:28,125 S tímhle na pódium nechoď, nebo se ti budou vysmívat. 323 00:15:28,208 --> 00:15:30,125 Vážně? Uvidíme. 324 00:15:30,208 --> 00:15:31,166 - Jo? - Jo. 325 00:15:31,250 --> 00:15:32,666 - Půjdeš na agoru? - Ano! 326 00:15:32,750 --> 00:15:35,458 Tiberie, na a uspořádej shromáždění na agoře. 327 00:15:35,541 --> 00:15:37,458 - Dobře. - Platíš lidem za účast? 328 00:15:37,541 --> 00:15:41,000 Při shromáždění musíš všem dát minci, jinak nikdo nepřijde. 329 00:15:41,083 --> 00:15:45,583 Dnes budu stát před svým lidem a řeknu jim celou pravdu! 330 00:15:45,666 --> 00:15:47,166 Jak se má tohle impérium? 331 00:15:47,250 --> 00:15:51,125 Od Marca Aurelia a Cicera až po tyhle podvodníky? 332 00:15:51,208 --> 00:15:53,041 - Přijdu na to! - Opravdu? 333 00:15:53,125 --> 00:15:54,875 - Jo! Na agoře! - Na agoře? 334 00:15:54,958 --> 00:15:57,291 Strčím ti do zadku římské kopí, pokud ne. 335 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 - Půjdu na pódium. - Vážně? Na agoře? 336 00:16:00,625 --> 00:16:02,208 - Ano! Na agoře. - Vážně? 337 00:16:02,291 --> 00:16:06,166 - Půjdeš na agoru? No tak! - Ano. Ano! 338 00:16:08,833 --> 00:16:11,208 Správně… Drazí Římané… 339 00:16:11,291 --> 00:16:13,083 Sklapněte už! 340 00:16:13,166 --> 00:16:14,750 Pan prezident má projev. 341 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 Do toho, pane prezidente. 342 00:16:16,958 --> 00:16:22,041 Jedeme, Říme, jedeme. 343 00:16:22,125 --> 00:16:25,833 Nastal náš čas, jdeme do boje. 344 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 Římané! 345 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Krajané! 346 00:16:29,375 --> 00:16:33,000 Kdo je vaše matka? Kdo je váš otec? 347 00:16:33,083 --> 00:16:35,125 Kdo jsou vaši předci? 348 00:16:35,208 --> 00:16:37,833 Naše matka je královna Demeter. 349 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 Náš otec je velký Jupiter. 350 00:16:39,916 --> 00:16:42,083 Co by na to řekli naši předkové? 351 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 Milujme a buďme milováni. 352 00:16:44,541 --> 00:16:46,708 Na tomto světě jsme jen smrtelníci! 353 00:16:46,791 --> 00:16:49,375 - Bravo! - Bravo! 354 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 Dovolte, pane prezidente. 355 00:16:51,250 --> 00:16:52,833 Drazí bratři a sestry. 356 00:16:52,916 --> 00:16:55,166 Všechno, co máme, patří Římu. 357 00:16:55,250 --> 00:16:58,166 Nemáme nic, a nic nechceme. 358 00:16:58,250 --> 00:17:00,833 Já nemám spodní prádlo! 359 00:17:00,916 --> 00:17:02,416 Vše, co máme, patří Římu! 360 00:17:02,500 --> 00:17:04,250 Moji Římané. 361 00:17:04,333 --> 00:17:08,916 S prezidentem Claudiem vytvoříme ve shromáždění skupinu, 362 00:17:09,000 --> 00:17:10,791 která vám bude nadále sloužit. 363 00:17:10,875 --> 00:17:14,041 - Ano! My skupiny milujeme! - My všichni! 364 00:17:14,125 --> 00:17:16,000 Mluvím jménem doktorů. 365 00:17:16,083 --> 00:17:20,041 Shromáždění zatím nepodniklo nic ohledně práv zaměstnanců lékařů. 366 00:17:20,125 --> 00:17:21,750 Kde máme odstupné? 367 00:17:21,833 --> 00:17:23,000 - Pojď. - Teď mluv. 368 00:17:23,083 --> 00:17:25,333 - Vy jste expert. - Mluvte. 369 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 Doktoři jsou spravedliví ve svých požadavcích… 370 00:17:29,083 --> 00:17:29,958 - A? - Takže? 371 00:17:30,041 --> 00:17:31,416 - A my… - Jo? 372 00:17:31,500 --> 00:17:33,291 - Zopakujete otázku? - Vidíš? 373 00:17:33,375 --> 00:17:35,250 Už toho máme dost! 374 00:17:35,333 --> 00:17:38,166 Sdílím svůj poslední post a odcházím! Odcházím! 375 00:17:38,250 --> 00:17:41,875 - Běž! Sbohem! - Bů 376 00:17:41,958 --> 00:17:44,125 Pardon, když jste zmínil skupiny, 377 00:17:44,208 --> 00:17:46,125 co slibované orgie? 378 00:17:46,208 --> 00:17:48,541 Můžeme se jich účastnit my, lidé? 379 00:17:48,625 --> 00:17:50,875 Komunikovali jsme s obcemi. 380 00:17:50,958 --> 00:17:53,041 Vyčlení velké plochy, 381 00:17:53,125 --> 00:17:55,500 aby se do sebe veřejnost mohla pustit. 382 00:17:55,583 --> 00:17:56,833 To je naše řešení. 383 00:17:56,916 --> 00:17:59,125 Jasně. Už se do toho nepleteme. 384 00:17:59,208 --> 00:18:01,208 Necháme vás být. 385 00:18:01,291 --> 00:18:06,250 Takže neříkáme: „Pro lid, navzdory lidem.“ 386 00:18:07,083 --> 00:18:08,708 Bravo! 387 00:18:08,791 --> 00:18:10,000 Počkat. 388 00:18:10,083 --> 00:18:12,083 - Nemáte co říct? - Ten chlap! 389 00:18:12,166 --> 00:18:14,458 Kam jdou všechny ty peníze z daní? 390 00:18:14,541 --> 00:18:17,291 A co rostoucí životní náklady… 391 00:18:17,375 --> 00:18:18,708 - Počkej. - Ale já… 392 00:18:18,791 --> 00:18:21,333 Naši krajané umírají hlady! 393 00:18:21,416 --> 00:18:24,833 Co by měli naši Římané jíst? Kameny? 394 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 - Bravo! - Bravo! 395 00:18:27,291 --> 00:18:29,541 Chcete se od nás odtrhnout? 396 00:18:29,625 --> 00:18:31,291 Vy sráči! Nedovolíme vám to! 397 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 - Bravo! - Řekni jim to! 398 00:18:33,833 --> 00:18:35,500 Arturias! 399 00:18:35,583 --> 00:18:38,875 - Všichni naši odpůrci náš můžou kouřit! - Tady! 400 00:18:38,958 --> 00:18:41,791 Ano! Ať ti, co nás nenávidí, 401 00:18:41,875 --> 00:18:45,583 mají takový hlad, že jim pavouci budou v zadku plést sítě! 402 00:18:47,041 --> 00:18:48,000 Germáni! 403 00:18:48,083 --> 00:18:50,125 Germáni! Neporazí nás! 404 00:18:50,208 --> 00:18:52,375 - Oni za tím vším stojí! - Jasně. 405 00:18:52,458 --> 00:18:54,708 - Zvítězíme! - Tečka! 406 00:18:54,791 --> 00:18:55,625 Tečka. 407 00:18:56,125 --> 00:18:58,250 Počkej. Pořád máme co říct. Hele! 408 00:18:58,750 --> 00:19:02,375 - Dnes, pokud jde o práva žen… - Dost, synku! 409 00:19:02,458 --> 00:19:05,083 Jsem žena senátora. Přestaň žvanit. 410 00:19:05,166 --> 00:19:07,791 - Jasně. Tak běž. - Jdeme. 411 00:19:07,875 --> 00:19:09,166 Moji Římané. 412 00:19:09,958 --> 00:19:14,000 Představuji vám Tiberia, který je vedoucí naší ženské pobočky. 413 00:19:14,541 --> 00:19:16,666 - Zvládnu ženy? - Ano. 414 00:19:16,750 --> 00:19:19,500 Slibuju, že zvládnu 415 00:19:19,583 --> 00:19:22,583 problémy každé ženy osobně! 416 00:19:22,666 --> 00:19:23,666 Věřte mi a… 417 00:19:25,250 --> 00:19:27,958 Císař Cornelius, třetí zleva. 418 00:19:29,041 --> 00:19:31,291 Bravo! Ať žije Cornelius! 419 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 No… 420 00:19:36,208 --> 00:19:39,541 Arturiasi, včera jsem tě ve skupině neviděl. 421 00:19:39,625 --> 00:19:41,833 Byl jsem na dně, císaři. 422 00:19:41,916 --> 00:19:44,041 Mával jsem na vás, ale neviděl jste. 423 00:19:44,541 --> 00:19:46,250 Jak se máš, Claudiusi? 424 00:19:46,333 --> 00:19:50,000 Víte, jaké to je, císaři. Dovoz, vývoz. Zvládneme to. 425 00:19:50,666 --> 00:19:53,416 Právě jsem exportoval mrak Peršanům. 426 00:19:53,500 --> 00:19:56,000 Vidíte je, císaři? Mraky na obloze. 427 00:19:56,083 --> 00:19:57,500 A export je na papíře. 428 00:19:57,583 --> 00:20:01,541 Dobře. Ale co to sakra děláte? Bouříte masy? 429 00:20:01,625 --> 00:20:04,625 Naopak, císaři, usmiřovali jsme si je. 430 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 Podívám se. 431 00:20:06,500 --> 00:20:09,375 Dobře, Římané. 432 00:20:10,000 --> 00:20:11,916 Jak se máte? 433 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Paráda! 434 00:20:16,083 --> 00:20:19,291 Naši lidé jsou s tvrdou prací spokoje i 435 00:20:19,375 --> 00:20:22,416 a projevují nám svou vděčnost. 436 00:20:22,500 --> 00:20:26,333 Řeknu vám to jasně. 437 00:20:26,416 --> 00:20:30,791 Římané oceňují, oslavují, a hájí svého vůdce, 438 00:20:30,875 --> 00:20:34,333 který zahájil novou éru Říma. 439 00:20:34,416 --> 00:20:39,250 V současném klimatu žádnému Římanovi nic nechybí. 440 00:20:39,333 --> 00:20:42,958 Vládní úředníci vědí, jak si přivydělat. 441 00:20:43,041 --> 00:20:45,083 Vy jste nový senátor? Pojďte sem. 442 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 Co vy na to? 443 00:20:46,958 --> 00:20:48,333 Můj velký císaři, 444 00:20:48,875 --> 00:20:50,458 měl jsem nějaké nápady, 445 00:20:50,541 --> 00:20:53,333 ale nezískal jsem potřebné hlasy ve shromáždění. 446 00:20:53,416 --> 00:20:56,000 Chci se přidat do skupiny starších. 447 00:20:56,083 --> 00:20:58,500 Brzy budeš obklopen staršími. 448 00:20:58,583 --> 00:21:02,833 Bravo. Velmi dobře. Nemůžeš jet sólo. Být ve skupině je nejlepší. 449 00:21:02,916 --> 00:21:04,166 - Bude tam. - Jasně. 450 00:21:05,125 --> 00:21:06,083 Zdravím. 451 00:21:06,166 --> 00:21:07,666 Vítejte, doktorko. 452 00:21:08,250 --> 00:21:10,250 Já nevěděla, že všechny cesty vedou do Říma. 453 00:21:11,583 --> 00:21:12,875 To ví všichni. 454 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 Věděl jsem, že se vrátí. 455 00:21:14,583 --> 00:21:15,583 Drahá Semro, 456 00:21:15,666 --> 00:21:19,083 dej tam dobrou kazetu a rozvesel nás. 457 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 Účtují si za vzduch a vodu a vždycky podvádí. 458 00:21:34,291 --> 00:21:37,125 Můžeš rozbít prasátko, ale stačit to nebude. 459 00:21:37,208 --> 00:21:40,208 Všichni lidé nahoře začali krást. 460 00:21:40,291 --> 00:21:43,166 Co říkáš, bratře? To se nezmění. 461 00:21:43,250 --> 00:21:48,333 Uvidíme, který to bude, 462 00:21:49,208 --> 00:21:54,291 ten nás zachrání. 463 00:21:55,250 --> 00:21:58,208 Neměli jsme peníze a mám malou šanci na úspěch. 464 00:21:58,291 --> 00:22:00,916 Co mohou chudí dělat? To se nezmění. 465 00:22:01,000 --> 00:22:04,208 Na strádání jsme zvyklí a zase se vydáme na cestu. 466 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 Dobré věci se nedějí přes noc. 467 00:22:06,875 --> 00:22:12,250 Uvidíme, který to bude, 468 00:22:13,125 --> 00:22:18,250 ten, co přijde a zachrání vás. 469 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 Účtují si za vzduch a vodu a vždycky podvádí. 470 00:22:22,291 --> 00:22:24,875 Pojď a zabav mě, to se nikdy nezmění. 471 00:22:24,958 --> 00:22:28,166 Všichni jsou stejní, každý z nich je nelidský. 472 00:22:28,250 --> 00:22:30,958 Orgie každý den, to se nikdy nezmění. 473 00:22:36,625 --> 00:22:39,875 Jsou lidé ve své podstatě dobří nebo špatní? 474 00:22:40,375 --> 00:22:43,875 Po staletí jsme viděli všechny druhy. 475 00:22:43,958 --> 00:22:45,750 Dobré i špatné. 476 00:22:45,833 --> 00:22:47,833 Hrdiny i zbabělce. 477 00:22:47,916 --> 00:22:49,916 Moudré i šílené. 478 00:22:50,000 --> 00:22:51,750 Muž, nebo žena? 479 00:22:51,833 --> 00:22:54,000 Spíš matriarchát, nebo patriarchát? 480 00:22:54,500 --> 00:22:56,541 Kdo ty lidi vychovává? 481 00:22:57,083 --> 00:22:59,416 Matky rodí taková lví srdce! 482 00:22:59,500 --> 00:23:01,750 Dobře, rodí je. 483 00:23:01,833 --> 00:23:04,458 Jsou pak tato lví srdce později zkažená? 484 00:23:04,958 --> 00:23:06,750 Chci vinit společnost. 485 00:23:06,833 --> 00:23:09,208 Ale ticho. Nemůžu se k tomu přimět. 486 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 Cože? 487 00:23:10,833 --> 00:23:14,250 Cemile, holka, měla jsi tu postel pozvednout. 488 00:23:14,333 --> 00:23:16,958 Dala jsem ji doprostřed, sestro. 489 00:23:17,458 --> 00:23:20,291 Chtěla jsem ji mít vysoko jako trůn! 490 00:23:20,375 --> 00:23:22,708 Ano! Udělej z ní trůn! 491 00:23:22,791 --> 00:23:26,458 Pak může ze svého trůnu křičet rozkazy. Třeba mě i uškrtit. 492 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 Nežárli na bratra. 493 00:23:28,541 --> 00:23:30,541 Můj syn je skutečný princ! 494 00:23:30,625 --> 00:23:34,375 Obřízka Yağıze Efe by neměla být na úrovni jako všechno ostatní. 495 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 Jeho postel bude nahoře jako trůn! 496 00:23:36,625 --> 00:23:40,166 Bude takový lamač srdcí! 497 00:23:40,250 --> 00:23:43,000 Až mu vyndají stehy, 498 00:23:43,083 --> 00:23:44,750 každý by měl schovat dcery. 499 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 Můj synovec vyzařuje mužnost! 500 00:23:47,041 --> 00:23:50,166 Ptá se mě: „Mami, když jsem teď muž, budu se ženit?“ 501 00:23:50,250 --> 00:23:51,458 To je zlatíčko! 502 00:23:51,541 --> 00:23:53,708 Ať zůstane svobodný 503 00:23:53,791 --> 00:23:55,041 a baví se každý den. 504 00:23:55,125 --> 00:23:59,375 Můj drahý synovec se může scházet každý den s jinou holkou. 505 00:23:59,458 --> 00:24:02,666 Přesně. Snad ho nebudou přitahovat ty špinavky. 506 00:24:02,750 --> 00:24:04,666 - V moři je spousta ryb. - Jasně. 507 00:24:04,750 --> 00:24:08,125 Tvůj bývalý snoubenec to musel při rozchodu cítit stejně. 508 00:24:08,208 --> 00:24:10,916 Tahle mrcha s těmi otravnými komentáři. 509 00:24:11,000 --> 00:24:13,916 Tomu dítěti je devět, je ve svém původním obalu. 510 00:24:14,500 --> 00:24:17,791 Myslím, že zavazuješ stuhu na špatné straně. 511 00:24:17,875 --> 00:24:21,083 Sklapni, Sibel, nebo ti tu hubu zavřu. 512 00:24:21,166 --> 00:24:23,708 Yağız Efe je skutečný princ! 513 00:24:23,791 --> 00:24:25,833 Je to lev rodiny! 514 00:24:25,916 --> 00:24:28,583 - Chci mu utrhnout jeho párek. - Zase? 515 00:24:28,666 --> 00:24:32,250 Jen řečnicky, samozřejmě. Proč bych to dělal? 516 00:24:32,333 --> 00:24:33,875 Stejně je dnes řežou, ne? 517 00:24:33,958 --> 00:24:35,875 Ano. Před obřadem je uříznou. 518 00:24:35,958 --> 00:24:38,500 Cemile, mrkneme na dorty a limonády. 519 00:24:38,583 --> 00:24:39,583 Dobře, sestro. 520 00:24:39,666 --> 00:24:41,750 Co na to říct? Přišly jste o rozum. 521 00:24:42,333 --> 00:24:43,791 „Je to opravdový princ!“ 522 00:24:43,875 --> 00:24:45,458 Máš být demokrat, 523 00:24:45,541 --> 00:24:48,750 ale když dojde na Yağıze Efeho, obracíš se k monarchii. 524 00:24:49,250 --> 00:24:51,666 - Ukousnu mu jeho párek. - Bláboly! 525 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 Podruhé, Nurane. Beru to vážně. 526 00:24:53,833 --> 00:24:55,541 Ty hlupáku… 527 00:24:56,291 --> 00:24:57,500 Yağızi Efe! 528 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 Mami, ulomil se vršek hůlky. 529 00:24:59,583 --> 00:25:03,000 Vážně? V tento důležitý den? 530 00:25:03,083 --> 00:25:06,125 Taková náhoda! Může to být znamení? 531 00:25:06,208 --> 00:25:09,708 O to se nestarej, chlapče. Opravíme to. 532 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 Prožíváš svůj okamžik. Soustřeď se. 533 00:25:12,041 --> 00:25:14,541 Viděls tu postel, Taci? Je na zemi. 534 00:25:14,625 --> 00:25:17,458 - Chtěla jsem ji nahoře jako trůn! - Jasně. 535 00:25:17,541 --> 00:25:21,833 Yağız Efe, můj koblížku, jak se máš, lásko? 536 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 Trochu se bojím, mami. 537 00:25:24,458 --> 00:25:28,041 Ale jsi princ, synu. Princové se nebojí. 538 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 - Že, brácho? - Jasně. 539 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 Byl jsi obřezaný, strýčku? 540 00:25:31,666 --> 00:25:33,416 Jasně, že jo. 541 00:25:33,500 --> 00:25:35,541 Taky ses bál? 542 00:25:35,625 --> 00:25:36,750 Jestli jsem se bál? 543 00:25:36,833 --> 00:25:39,583 Pořád se bojím, když jde o mé nádobíčko. 544 00:25:39,666 --> 00:25:43,208 Kdybychom tu hráli fotbal, vždycky bych ho zakrýval. 545 00:25:43,291 --> 00:25:46,791 Proto si pořád dáváš ruce do kalhot? 546 00:25:47,416 --> 00:25:50,291 Ano, ze strachu. Ujišťuju se, že tam ještě je. 547 00:25:50,375 --> 00:25:52,791 Nervi mu do hlavy ty nesmysly. 548 00:25:52,875 --> 00:25:55,291 Řekni mi, až tu bude váš strýček Aslan. 549 00:25:55,375 --> 00:25:58,166 No tak, holka, mrkneme na dort a limonádu. 550 00:25:58,250 --> 00:25:59,875 - Dobře. - Dejte mi vědět. 551 00:25:59,958 --> 00:26:01,708 Tak jo, sestro. Pojď. 552 00:26:01,791 --> 00:26:04,916 Taci, kde je ta obřízka? 553 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 Kde jsou İbiş a Aslan? 554 00:26:07,166 --> 00:26:09,666 Aslan se stará o organizaci. 555 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 Takže nevím. 556 00:26:11,333 --> 00:26:13,291 - Aslane! Jdeš pozdě! - Jsme tady. 557 00:26:13,375 --> 00:26:15,541 - Čekáme už hodiny! - To nic. 558 00:26:15,625 --> 00:26:19,166 - Strýčku Aslane. - Ahoj! 559 00:26:19,250 --> 00:26:21,833 Ty malý darebáku! 560 00:26:21,916 --> 00:26:24,208 Ukaž nám svůj párek. Do toho. 561 00:26:24,291 --> 00:26:26,041 Taci, ať ukáže párek. 562 00:26:26,125 --> 00:26:28,458 - Ukaž ho! - Ukáže ho. Buď trpělivý. 563 00:26:28,541 --> 00:26:30,458 Uklidni se. 564 00:26:30,541 --> 00:26:33,500 Taci, synu, ty jsi taky opilý? 565 00:26:33,583 --> 00:26:35,583 Ano, brácho. 566 00:26:35,666 --> 00:26:38,458 To nic. Jen půl lahve vodky. 567 00:26:38,541 --> 00:26:40,166 Jsem nadšený, víš? 568 00:26:40,250 --> 00:26:42,375 Ovládám cokoli, kromě těžkých strojů. 569 00:26:42,458 --> 00:26:45,708 Není to, jako bych měl obsluhovat grejdr. 570 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 - Přesně. - Bůh mi pomáhej! 571 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 Işıku, brácho, tohle je İbiş. 572 00:26:50,625 --> 00:26:52,583 Ibişi! 573 00:26:52,666 --> 00:26:55,916 Vojáku! 574 00:26:56,000 --> 00:26:58,208 Fahri, co by sis dal? 575 00:26:58,291 --> 00:27:00,833 - Teď jsem v pořádku, Aslane. - Dobře. 576 00:27:00,916 --> 00:27:02,416 Nech mě to zařídit. 577 00:27:02,500 --> 00:27:03,833 Jak se máš, synku? 578 00:27:03,916 --> 00:27:05,375 - Işıku, bratře. - Ahoj. 579 00:27:05,458 --> 00:27:09,166 Yağızi Efe, synu, pozdrav svou obřízku. 580 00:27:09,250 --> 00:27:11,375 - Ahoj. - Jak se máš, ty darebáku? 581 00:27:11,958 --> 00:27:13,625 Je to pořádnej hajzl. 582 00:27:13,708 --> 00:27:18,500 Jdou po tobě holky, Yağızi Efe? 583 00:27:18,583 --> 00:27:22,083 Aslane, bratře, vezmi ho pod svá křídla. 584 00:27:22,166 --> 00:27:24,666 - Veď ho. - Povedu ho. 585 00:27:24,750 --> 00:27:27,125 Víš, jak jsem mu říkal, když byl malý? 586 00:27:27,208 --> 00:27:30,000 Říkal jsem mu: „Vojáku!“. 587 00:27:30,083 --> 00:27:31,416 Podívej na jeho hlavu! 588 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 Proboha! Prosím, lidi. 589 00:27:35,625 --> 00:27:38,958 Co jsi mi říkal, když jsem tě nazval vojákem? 590 00:27:39,041 --> 00:27:41,083 Aslane, žádám tě, abys přestal. 591 00:27:41,166 --> 00:27:45,291 Işıku, prosím. Je to nejšťastnější den tvého syna. 592 00:27:45,375 --> 00:27:47,750 Hele, tady Fahri 593 00:27:47,833 --> 00:27:51,291 je jedním z nejobřezanějších v celé ulici Bağdat. 594 00:27:51,375 --> 00:27:55,250 O koulích nemluv, Aslane. Moje práce zahrnuje jen to druhé. 595 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 - Işıku. - Ano? 596 00:27:59,416 --> 00:28:00,625 Máš nějakou kolonyu? 597 00:28:00,708 --> 00:28:02,750 Na dezinfekci vybavení? 598 00:28:02,833 --> 00:28:06,625 Ne, brácho, abych trochu zředil limonádu. 599 00:28:06,708 --> 00:28:08,041 Třesou se mi ruce. 600 00:28:08,125 --> 00:28:12,416 - Jedna sklenka a budou v klidu jako vždy. - Fahri. 601 00:28:12,500 --> 00:28:13,333 To doufám. 602 00:28:13,416 --> 00:28:14,333 - Promiň. - Nic. 603 00:28:14,416 --> 00:28:15,583 - Fahri. - Ano? 604 00:28:15,666 --> 00:28:16,625 Citrónová vůně? 605 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 80%? To bude stačit. 606 00:28:18,458 --> 00:28:20,958 Smíchej to se sklenicí limonády. 607 00:28:21,041 --> 00:28:23,583 No tak. Jdeme na to. 608 00:28:23,666 --> 00:28:25,375 Ukaž mi to. 609 00:28:25,458 --> 00:28:27,458 - Vojáku! - Vojáku! 610 00:28:27,541 --> 00:28:29,458 - Do toho, synku. - Klídek. 611 00:28:29,541 --> 00:28:30,625 Ukaž mi to. 612 00:28:30,708 --> 00:28:32,708 Nejdřív to utlumíme, ne? 613 00:28:32,791 --> 00:28:34,583 Dej mi minutku, Işıku. 614 00:28:34,666 --> 00:28:38,708 - Tady, Fahri. Přiťukneme si. - Dej mi to. Přines to. 615 00:28:38,791 --> 00:28:40,750 - Vítej, Fahri. - Napijeme se. 616 00:28:40,833 --> 00:28:43,625 - No tak, Işıku. - Obřízneme ho, neboj. 617 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 Žij trochu okamžikem. Uklidni se, Işıku. 618 00:28:46,666 --> 00:28:49,125 Budu žít okamžikem po obřízce. 619 00:28:49,208 --> 00:28:51,583 Všichni jsme se nechali obřezat. To nic. 620 00:28:51,666 --> 00:28:54,125 Ty darebáku! 621 00:28:54,666 --> 00:28:56,750 Ten chlap je opravdová hrozba! 622 00:28:56,833 --> 00:28:57,666 Hrozba! 623 00:28:57,750 --> 00:29:00,333 Ukaž mi to, synku. Neviděl jsem to. 624 00:29:00,916 --> 00:29:02,833 Nejdřív to utlumíme, ne? 625 00:29:02,916 --> 00:29:03,916 Umrtvíme ho. 626 00:29:04,708 --> 00:29:07,250 Je to malý problém, takže to zvládneme. 627 00:29:07,333 --> 00:29:09,875 Fahri. To má z matčiny strany. 628 00:29:10,625 --> 00:29:13,958 Není to Işıkova chyba! 629 00:29:14,041 --> 00:29:17,625 Proboha! Aslane, už toho bylo dost! 630 00:29:17,708 --> 00:29:18,916 To nic, brácho. 631 00:29:19,000 --> 00:29:20,875 - Dobře. - Je mu teprve devět. 632 00:29:20,958 --> 00:29:25,458 To je dobrý. Já mám 44, ale s vbočením! 633 00:29:27,333 --> 00:29:29,958 Bouchni! Hraj, když vtipkujeme. 634 00:29:30,458 --> 00:29:33,125 Tak jo, hochu, teď… 635 00:29:33,208 --> 00:29:34,708 - Umrtvíš to? - Jistě. 636 00:29:34,791 --> 00:29:38,083 Fahri, víš, co v takových situacích dělám? 637 00:29:38,166 --> 00:29:39,875 Otupím své rande. 638 00:29:41,625 --> 00:29:44,208 Nechám ji pít a pak bum! 639 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 Jsi skvělej, Aslane! 640 00:29:46,916 --> 00:29:48,708 Jsi připravený? 641 00:29:48,791 --> 00:29:51,416 - Já se vůbec nebojím, pane. - Dobře. 642 00:29:51,500 --> 00:29:53,583 Ale dobře to znecitliv, jo? 643 00:29:53,666 --> 00:29:56,041 - Ty pitomče! Rascale! - Vojáku! 644 00:29:56,125 --> 00:30:01,750 Podívej, chlapče, tenhle den má smysl ze všeho nejvíc. 645 00:30:01,833 --> 00:30:03,916 Máš tady mě, 646 00:30:04,000 --> 00:30:06,833 svého strýce a svého otce Işıka, druhého strýce. 647 00:30:06,916 --> 00:30:09,625 - Je tu i İbiş. Koukej! - Bouchni, İbişi. 648 00:30:09,708 --> 00:30:15,291 Teď jsi na řadě ty, İbişi. 649 00:30:15,375 --> 00:30:19,666 Tvoje matka tě považuje za prince, a všechny holky tě milují, Yağızi Efe. 650 00:30:19,750 --> 00:30:22,791 - Neboj. Dobře? - Než se naděješ, bude po všem. 651 00:30:22,875 --> 00:30:24,166 Jsi připraven, synu? 652 00:30:24,250 --> 00:30:25,916 - Ukaž. - Nejdřív tě otupí. 653 00:30:26,000 --> 00:30:28,375 - Utlumím to. Dobře. - Tady je jehla. 654 00:30:29,583 --> 00:30:33,833 To bylo ono. To bylo nejtěžší. Už žádná bolest. 655 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 Znecitlivěl jsi to? 656 00:30:35,083 --> 00:30:37,708 Za dvě minuty to zabere. 657 00:30:37,791 --> 00:30:39,375 - Odpočinek je fajn. - Bude konec. 658 00:30:39,958 --> 00:30:43,166 Ukaž mi to. Ano, je to celé otupělé. 659 00:30:44,166 --> 00:30:45,250 Je otupělý. 660 00:30:45,833 --> 00:30:47,000 Mám ztuhlou ruku! 661 00:30:48,041 --> 00:30:49,291 Ztuhla mi ruka… 662 00:30:49,916 --> 00:30:54,333 - Pojď, Taci, cinkneme si. - Jasně. Myslel jsem, že jsme skončili. 663 00:30:54,875 --> 00:30:56,875 Žij okamžikem, Işıku. 664 00:30:56,958 --> 00:31:00,375 - Uvolni se, prosím. - Uvolním se, Aslane. 665 00:31:00,458 --> 00:31:02,750 - Pořád ho neobřezal. - Dobře. 666 00:31:02,833 --> 00:31:04,416 - Vteřinku. - Bouchni. 667 00:31:04,500 --> 00:31:07,791 Işıku, bratře. Jdeme na to. 668 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 Jsi připravený? 669 00:31:09,000 --> 00:31:10,458 - Neboj. - Neboj se. 670 00:31:10,541 --> 00:31:11,875 Máš moji podporu. 671 00:31:11,958 --> 00:31:13,208 Jsi voják! 672 00:31:13,291 --> 00:31:14,750 Držím to… Jo, takhle. 673 00:31:14,833 --> 00:31:17,916 Je tu tvůj otec a strýcové. 674 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 - Podívej se nahoru. - Můžeme? 675 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 - Řež. - Řežu to. 676 00:31:21,208 --> 00:31:22,208 Do toho, chlape. 677 00:31:22,291 --> 00:31:25,625 Hej! Buď klidný a vyrovnaný. 678 00:31:25,708 --> 00:31:26,708 Uřízl jsem to. 679 00:31:26,791 --> 00:31:27,875 Dobře. 680 00:31:28,833 --> 00:31:32,041 Je po všem, synu. Ty jsi ale statečný! 681 00:31:34,333 --> 00:31:37,500 - Bože! Celé to upadlo. - Tady máš. 682 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 Taci, asi omdlím. 683 00:31:41,166 --> 00:31:42,583 - Počkej, Işıku. - Klid. 684 00:31:42,666 --> 00:31:43,583 Omdlívám. 685 00:31:43,666 --> 00:31:44,833 - Klid. - To nic. 686 00:31:44,916 --> 00:31:47,208 - Nebouchej, İbişi. - Já omdlím, Taci. 687 00:31:47,291 --> 00:31:49,041 Ale je to otupělé, co? 688 00:31:49,791 --> 00:31:51,958 - Já… - Co budeme dělat teď? 689 00:31:52,041 --> 00:31:53,000 Co se stalo? 690 00:31:53,083 --> 00:31:56,083 - Proč jsi mi to dal? - Už to obřízl? 691 00:31:56,166 --> 00:31:58,291 - Cože? Jo, bylo to v pořádku. - Ano. 692 00:31:58,375 --> 00:32:00,708 Bude takový lamač srdcí! 693 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Zajímá mě, komu zlomí srdce. 694 00:32:02,875 --> 00:32:05,666 Už je z něj chlap! Lví král! 695 00:32:05,750 --> 00:32:07,041 Kde je Işık? 696 00:32:07,791 --> 00:32:09,666 - Moc se vzrušil. - Ano. 697 00:32:09,750 --> 00:32:11,958 Víš, jak to si Işıkem chodí, sestro. 698 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 Je divnej! 699 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 Je tak odporné omdlít. 700 00:32:15,666 --> 00:32:18,166 Synu, teď jsi muž! 701 00:32:18,250 --> 00:32:19,916 Nic necítím, mami. 702 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 Chci mu utrhnout párek. 703 00:32:21,541 --> 00:32:22,541 Už je pozdě. 704 00:32:23,791 --> 00:32:25,791 Chci ukousnout jeho párek! 705 00:32:25,875 --> 00:32:26,833 Tady máš. 706 00:32:27,708 --> 00:32:29,041 Co se stalo? 707 00:32:29,125 --> 00:32:30,416 Vojáku! 708 00:32:30,916 --> 00:32:32,625 Schytala to hlava. 709 00:32:37,916 --> 00:32:41,875 Vážení diváci, říká se, že není dobré být přehnaně ochranářský. 710 00:32:41,958 --> 00:32:43,500 Můžete tomu říkat kabaret, 711 00:32:43,583 --> 00:32:46,500 aniž byste se dotkli společenských problémů? 712 00:32:47,333 --> 00:32:48,666 Promiňte. 713 00:32:48,750 --> 00:32:51,125 Líbila se mi scénka, ve které jsem byla. 714 00:32:51,208 --> 00:32:52,416 To jsi napsal ty? 715 00:32:53,000 --> 00:32:54,791 Jsem rád, že se ti to líbilo. 716 00:32:54,875 --> 00:32:58,583 Bylo to skvělé prohlášení k zastavení toxické maskulinity. 717 00:32:58,666 --> 00:33:00,625 Jak by mohly ty matky a tety 718 00:33:00,708 --> 00:33:02,291 zkazit toho mladíka? 719 00:33:02,375 --> 00:33:03,208 Přesně! 720 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 Říkají mu lví srdce, tygr. 721 00:33:05,708 --> 00:33:07,916 Pak si muži myslí, že nás převálcují! 722 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Říkám ne! 723 00:33:09,083 --> 00:33:12,958 Jako muž, vaše postřehy byly neuvěřitelně chytré, pane. 724 00:33:13,041 --> 00:33:16,375 Porušil jsi všechna tabu, chceš-li. 725 00:33:16,458 --> 00:33:19,708 To je od vás milé, mladá dámo. 726 00:33:19,791 --> 00:33:23,458 Jasně. Můžeme pít a flirtovat? 727 00:33:23,541 --> 00:33:25,125 To bych si moc přál! 728 00:33:25,208 --> 00:33:27,166 A jsi v ideálním věku! 729 00:33:27,250 --> 00:33:30,291 Můžu tě lehce oklamat, že na mě napíšeš svůj dům. 730 00:33:30,375 --> 00:33:33,875 Promiň, jestli je to moc klišé. 731 00:33:34,791 --> 00:33:36,791 Dokončíme převod hned teď! 732 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 Přesně tak. 733 00:33:40,333 --> 00:33:41,625 Bratři, podívejte. 734 00:33:41,708 --> 00:33:44,416 Podle nového zákona mají všechna tato místa 735 00:33:44,500 --> 00:33:46,833 stavební povolení. 736 00:33:46,916 --> 00:33:50,583 Tohle místo už nebude bráno jako les. 737 00:33:50,666 --> 00:33:51,500 Jo! 738 00:33:51,583 --> 00:33:54,708 A poté, co s tou zemí uděláme, nebudeme považováni za lidi. 739 00:33:54,791 --> 00:33:56,000 Neskutečné štěstí! 740 00:33:56,083 --> 00:33:58,416 Vlastníci půdy nám budou ťukat na dveře. 741 00:33:58,500 --> 00:34:00,083 - Jo. - Ale víme, co dělat. 742 00:34:00,166 --> 00:34:01,666 Dáme jim zabrat. 743 00:34:01,750 --> 00:34:03,125 - Ano. - To je ono. 744 00:34:03,708 --> 00:34:04,791 Jsem na vás hrdý. 745 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 Miluju řízení této veřejné kanceláře. 746 00:34:07,208 --> 00:34:10,208 Jste úžasní lidé! Posaďte se, prosím. 747 00:34:10,291 --> 00:34:12,250 Vše máme od vás, našeho manažera. 748 00:34:12,333 --> 00:34:14,041 - Ty buzerace. - Přesně. 749 00:34:14,833 --> 00:34:16,458 Ale musím tě varovat. 750 00:34:16,541 --> 00:34:19,208 Nenos tady tak drahé hodinky. 751 00:34:19,291 --> 00:34:22,083 Pane, nosím je od doby, co nosíte vy ty své. 752 00:34:22,166 --> 00:34:24,833 Máš pravdu. Měl bych ti jít příkladem. 753 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 - Sundáme je. - Hned. 754 00:34:26,416 --> 00:34:27,791 Ukaž svoje. 755 00:34:27,875 --> 00:34:31,125 Počkej. Jsou trochu lepší než moje? 756 00:34:31,208 --> 00:34:33,875 Pamatuješ na ten hotel? Tam jsem je dostal. 757 00:34:33,958 --> 00:34:36,500 Ale to já jsem podepsal tu dohodu. 758 00:34:36,583 --> 00:34:38,041 Ty hodinky měly být mé. 759 00:34:38,125 --> 00:34:39,125 Už nic neříkej! 760 00:34:39,208 --> 00:34:40,541 - Dej mi je. - Jistě. 761 00:34:40,625 --> 00:34:42,375 - Ale nenos je tady. - Dobře. 762 00:34:42,458 --> 00:34:44,083 Pět minut jsem nevzal úplatek. 763 00:34:44,166 --> 00:34:45,208 Začínám šílet. 764 00:34:45,708 --> 00:34:46,916 Jdi na své místo. 765 00:34:47,500 --> 00:34:48,416 Dále. 766 00:34:49,708 --> 00:34:50,666 Ahoj. 767 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 Cesta to komplikuje. Máme svázané ruce. 768 00:34:53,541 --> 00:34:55,375 - Jo. - Jsem Aylin Seçkinová. 769 00:34:55,458 --> 00:34:57,416 Dnes tu začínám. Mé doklady. 770 00:34:57,500 --> 00:35:02,083 Ukažte. Slečno Aylin. 771 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 Zástupce manažera. 772 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 Dobře, minutku. 773 00:35:08,333 --> 00:35:10,291 - Sermet a Erkin. - Zdravím. 774 00:35:10,375 --> 00:35:11,583 Zůstaňte tu, vy dva. 775 00:35:11,666 --> 00:35:13,708 No… Počkejte. 776 00:35:14,208 --> 00:35:19,125 Takže slečna Aylin bude mít větší autoritu než vy dva. 777 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 Co se děje, pane? 778 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 Máme tu funkční dynamiku. 779 00:35:22,791 --> 00:35:25,125 Měli bychom vám předložit naše dokumenty 780 00:35:25,208 --> 00:35:27,416 bez iniciál slečny Aylin? 781 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 Nebo ji můžeme obejít, že je na nemocenské. 782 00:35:30,375 --> 00:35:34,625 A v některých případech ji můžeme zaznamenat jako mrtvou. 783 00:35:34,708 --> 00:35:37,333 Znám klauna Fuata, který pracuje v márnici. 784 00:35:37,416 --> 00:35:38,833 - Pěkný. - Dobře. 785 00:35:38,916 --> 00:35:40,958 Gratuluji a upřímnou soustrast. 786 00:35:41,041 --> 00:35:43,666 Vítejte. Sermete, dej jí pečeť. 787 00:35:43,750 --> 00:35:46,416 - Hned, pane. - Pečeť je nutná pro autoritu. 788 00:35:46,500 --> 00:35:48,833 - Tady máte. - Jasně. Gratuluju. 789 00:35:48,916 --> 00:35:49,916 - Běžte. - Prosím. 790 00:35:50,000 --> 00:35:51,250 Süleymane, čtyři čaje! 791 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 Informovali mě v sídle v Ankaře. 792 00:35:55,333 --> 00:35:58,708 Některé oblasti už nejsou brány jako lesy. Sakra. 793 00:35:58,791 --> 00:36:00,958 O tom jsme právě mluvili. 794 00:36:01,041 --> 00:36:03,375 Všichni jsme z toho hrozně naštvaní. 795 00:36:03,458 --> 00:36:05,208 Salamun alejkum. 796 00:36:06,083 --> 00:36:08,375 Je tu Katastr nemovitostí a katedrála? 797 00:36:08,458 --> 00:36:10,083 Ne, tady podej-a-rozděl. 798 00:36:10,166 --> 00:36:12,416 Rızo, líbí se nám tvůj vtipný přízvuk. 799 00:36:12,500 --> 00:36:14,958 Ale dneska ty bláboly nesnesu. 800 00:36:15,041 --> 00:36:17,208 - Jdi za Aylin. - Promluv si s ní. 801 00:36:17,291 --> 00:36:19,125 Promluv si s Aylin. 802 00:36:19,208 --> 00:36:21,625 Slečno, mám dva hektary půdy. 803 00:36:21,708 --> 00:36:24,666 Chlapi z čajovny tvrdí, že se na tom může stavět. 804 00:36:24,750 --> 00:36:26,625 Můžete to zkontrolovat? 805 00:36:26,708 --> 00:36:27,666 Jasně. Ukažte. 806 00:36:27,750 --> 00:36:28,666 Dej to sem. 807 00:36:28,750 --> 00:36:31,083 Ano. Ta půda může být stavební pozemek. 808 00:36:31,166 --> 00:36:35,083 Postavíme si malou chatku. Víc nechceme. 809 00:36:35,166 --> 00:36:37,375 - Chatu? Ne, nemůžete. - Ani náhodou. 810 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 To nejde. 811 00:36:38,541 --> 00:36:41,083 Musíte tu půdu prodat. 812 00:36:41,166 --> 00:36:44,458 Manažer to minule říkal. Je to vhodné pro turistiku. 813 00:36:44,541 --> 00:36:45,791 Turistická zóna. 814 00:36:45,875 --> 00:36:49,291 Ne, pane, můžete stavět cokoli chcete. 815 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Něco, co chce? 816 00:36:50,791 --> 00:36:53,791 To jsem tu ještě neslyšel. To nejde. 817 00:36:53,875 --> 00:36:56,208 - Ale paní řekla, že můžu. - Ano. 818 00:36:56,291 --> 00:36:59,250 Rızo, chci ti odpovědět s divným přízvukem 819 00:36:59,333 --> 00:37:02,625 a mluvit s tebou takhle, ale mám špatný akcent. 820 00:37:02,708 --> 00:37:04,041 Jste tak vtipný, pane. 821 00:37:04,125 --> 00:37:07,125 Zdravím, pane Nizami a jeho muži. Jak se máte? 822 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 Vítejte, pane. 823 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 Bum, bum! 824 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 Podívej se do kapsy. 825 00:37:11,875 --> 00:37:13,750 Jak ty to děláš? 826 00:37:13,833 --> 00:37:15,583 - Jak se máš, Servete? - Pane… 827 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Erkine, bum! 828 00:37:17,041 --> 00:37:18,750 Páni, Sami! 829 00:37:18,833 --> 00:37:21,625 Jste paprsek slunce v této kanceláři, pane. 830 00:37:21,708 --> 00:37:23,041 Jak je? Bum! 831 00:37:24,916 --> 00:37:27,000 Jak jsi mi to vůbec nandal? 832 00:37:27,083 --> 00:37:30,291 Jde o rychlost. Nemám čas, musím být rychlý. 833 00:37:30,375 --> 00:37:33,416 Vítej, bratře, posaď se. Můžu ti říkat bratře? 834 00:37:33,500 --> 00:37:34,500 Říkej mi tati. 835 00:37:34,583 --> 00:37:36,208 - Tati! - Náš táta. 836 00:37:36,291 --> 00:37:37,875 Tati, potřebuju laskavost. 837 00:37:37,958 --> 00:37:39,666 Můžeš mi na tohle napsat: 838 00:37:39,750 --> 00:37:42,500 „Koupil ty hodinky z vlastních peněz?” 839 00:37:42,583 --> 00:37:43,833 Samozřejmě. 840 00:37:43,916 --> 00:37:45,125 Süleymane, kafe! 841 00:37:45,708 --> 00:37:48,750 - Ještě jsem ji neviděl. Je nová? - Je nová. 842 00:37:48,833 --> 00:37:50,166 - Bum! - Aha! 843 00:37:50,250 --> 00:37:51,416 Co se děje? 844 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 Jak se opovažujete? 845 00:37:54,125 --> 00:37:55,875 Promiň. Süleymane, bum! 846 00:37:58,625 --> 00:38:00,250 Běž už. 847 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 Pane, co máte za úkol? 848 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 No, Nizami… 849 00:38:06,916 --> 00:38:09,125 Potřeboval jsem změnu územního plánu 850 00:38:09,208 --> 00:38:12,250 pro oblast mezi lesem a břehem. 851 00:38:12,333 --> 00:38:13,541 Výborně! 852 00:38:13,625 --> 00:38:15,791 - Ano, zvládli jsme to. - To už je. 853 00:38:15,875 --> 00:38:19,666 Víš, že jsem koupil hodně pozemků v této oblasti. 854 00:38:19,750 --> 00:38:22,500 Sežeň mi povolení na stavbu hotelu. 855 00:38:22,583 --> 00:38:25,250 Jen vyřiď papíry a tak. 856 00:38:25,333 --> 00:38:27,333 Jaký hotel máš na mysli? 857 00:38:27,416 --> 00:38:29,458 Chci, aby si lidé, co to uvidí, 858 00:38:29,541 --> 00:38:35,250 řekli: „Ten zasranej hajzl zničil celou pláž!“ 859 00:38:35,333 --> 00:38:36,791 A chci, 860 00:38:36,875 --> 00:38:38,833 aby to uvnitř bylo úžasné místo, 861 00:38:38,916 --> 00:38:41,791 které vám zajistí prvotřídní pětihvězdičkový zážitek. 862 00:38:41,875 --> 00:38:45,291 Popisujete můj vysněný hotel, pane! 863 00:38:46,916 --> 00:38:48,125 - Pane. - Co? 864 00:38:48,208 --> 00:38:50,791 Můžete stavět, ale nemůžu to povolit. 865 00:38:50,875 --> 00:38:54,125 - Promluvte s mým manažerem. - Dobře. Pane manažere… 866 00:38:54,208 --> 00:38:57,416 Jasně. Sami, pane, znáte ten malý pozemek? 867 00:38:57,500 --> 00:38:58,375 Ten je Rızy. 868 00:38:58,458 --> 00:39:02,625 Vlastníte ten malý pozemek uprostřed, co trčí jako tyč? 869 00:39:02,708 --> 00:39:04,625 - Ano. - Kde jsi byl? 870 00:39:04,708 --> 00:39:06,458 Hledal jsem tě! 871 00:39:08,000 --> 00:39:09,791 Bum, bum! Podívej se do kapsy. 872 00:39:10,500 --> 00:39:12,166 Páni! 50 000 lir! 873 00:39:12,666 --> 00:39:15,291 Vezmu to zpátky. To byl jen test. 874 00:39:15,375 --> 00:39:16,958 Nevšiml sis toho, že ne? 875 00:39:17,041 --> 00:39:19,083 - Ne. - Vypadal překvapeně. 876 00:39:19,166 --> 00:39:23,750 Pane Rızo, to je pan Sami. Je to velký turistický magnát. 877 00:39:23,833 --> 00:39:26,500 Jistě, poznávám vás. 878 00:39:26,583 --> 00:39:28,541 Jistěže jo, ty podvodníku! 879 00:39:28,625 --> 00:39:31,958 Poznávám tě. Protože jsem předtím pracoval s dobytkem. 880 00:39:32,041 --> 00:39:34,125 Krávu zaměřím okamžitě. 881 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 A počítám, že vážíš kolem 100 kilo. 882 00:39:37,541 --> 00:39:39,166 Jsi plnoštíhlý. 883 00:39:39,250 --> 00:39:43,291 Ale uvidíme, kolik mléka mi dáš. 884 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 Rıza je jeden z nás! 885 00:39:44,958 --> 00:39:46,875 Ano. Tohle je hotová věc. 886 00:39:46,958 --> 00:39:48,875 Dejte Rızovi oralet. 887 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 Na kafe je moc brzy. 888 00:39:50,333 --> 00:39:52,625 Takže postavíš hotel, jo? 889 00:39:52,708 --> 00:39:55,333 Ale jak to bude fungovat, synku? 890 00:39:55,416 --> 00:39:59,125 Uprostřed tvé obrovské parcely je můj dvouhektarový pozemek. 891 00:39:59,208 --> 00:40:00,958 Co budeme dělat? 892 00:40:01,041 --> 00:40:03,958 Uděláme to takhle, Rızo. 893 00:40:04,458 --> 00:40:08,416 Prodáš mi svůj dvouhektarový pozemek za rozumnou cenu. 894 00:40:08,500 --> 00:40:12,000 Ale co pak? Říká se, že se tam nedá postavit ani chata. 895 00:40:12,083 --> 00:40:15,375 Jasně, chatu tam postavit nemůžeme. 896 00:40:15,875 --> 00:40:18,125 Ale pán říká, že zničí pláž. 897 00:40:18,208 --> 00:40:21,500 Zákon je jasně na straně pana Samiho. 898 00:40:21,583 --> 00:40:22,750 - Vážně? - Ano. 899 00:40:22,833 --> 00:40:24,583 Neříkej? 900 00:40:24,666 --> 00:40:29,166 Tak udělej tu svou bum, bum magii, abys to vyřešil. 901 00:40:29,250 --> 00:40:30,250 Bum, bum. 902 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 Opravdový kouzelník! 903 00:40:33,500 --> 00:40:36,625 Sami, pane, vyřídím ti dokumenty s Rızou. 904 00:40:36,708 --> 00:40:39,083 O nic se nestarej. Povolení máš. 905 00:40:39,166 --> 00:40:41,708 Jo, vyřiď si to. Já nemám čas. 906 00:40:41,791 --> 00:40:42,625 Samozřejmě. 907 00:40:42,708 --> 00:40:45,500 Tady jsem sepsala svůj dlouhý nesouhlasný názor: 908 00:40:46,000 --> 00:40:48,333 „Parcela není vhodná pro turismus.“ 909 00:40:48,416 --> 00:40:49,250 Tady máš. 910 00:40:50,458 --> 00:40:54,791 A očekávám okamžitou omluvu za tu drzost, kterou jste předvedl. 911 00:40:54,875 --> 00:40:56,500 Brát nebo dávat úplatky 912 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 je známkou slabosti a nemravnosti. 913 00:40:59,333 --> 00:41:02,083 Když podplácíte úředníka, aby dělal svou práci, 914 00:41:02,166 --> 00:41:04,250 pak se děje něco nezákonného. 915 00:41:04,333 --> 00:41:05,833 Styďte se, pane. 916 00:41:05,916 --> 00:41:08,625 Sami, pane, Aylin právě přednesla pasáž 917 00:41:08,708 --> 00:41:13,125 z románu Střízlík od Reşata Nuriho Gültekina. 918 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 - Taky mě překvapila. - Bravo! 919 00:41:17,291 --> 00:41:20,375 No, slečno Aylin, i na úrovni ministerstva… 920 00:41:20,458 --> 00:41:24,208 Vězte, že jsem měl jejich souhlas, než sem přišel. 921 00:41:24,291 --> 00:41:27,375 Promiňte, ale já váš dokument nepodepíšu. 922 00:41:27,458 --> 00:41:29,541 A pošlu své hodnocení ministerstvu. 923 00:41:29,625 --> 00:41:33,666 No tak, slečno, nedělejte to. Teď nebudu moct prodat svůj pozemek! 924 00:41:33,750 --> 00:41:36,875 Slečno Aylin, nestyďte se dát mi číslo. 925 00:41:36,958 --> 00:41:38,958 - Buďme k sobě upřímní. - Jasně. 926 00:41:39,041 --> 00:41:41,500 Čísla nám jdou všem, má drahá Aylin. 927 00:41:41,583 --> 00:41:43,958 Podělíme se o to spravedlivě. 928 00:41:44,041 --> 00:41:45,125 Spravedlivě? 929 00:41:45,208 --> 00:41:48,541 Holka, jsi státní zaměstnanec. Buď rozumná! 930 00:41:48,625 --> 00:41:50,500 Jasně. Podívej na Rızu. 931 00:41:50,583 --> 00:41:53,125 Vážně chceš zklamat staříka, Aylin? 932 00:41:53,708 --> 00:41:56,708 Protože jste všichni zloději, mám se k vám přidat? 933 00:41:56,791 --> 00:41:58,458 - Jasně. - Jasně. 934 00:41:58,541 --> 00:42:00,375 - Vezmi si to. - Nemůžu. 935 00:42:00,458 --> 00:42:01,458 Vezmi si to! 936 00:42:01,541 --> 00:42:02,375 Nemůžu. 937 00:42:02,458 --> 00:42:03,958 - Vem si to! - Nemůžu. 938 00:42:04,041 --> 00:42:04,916 Vezmi si to. 939 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 K čertu s tou korupcí! 940 00:42:32,791 --> 00:42:33,625 Vezmi si to. 941 00:42:33,708 --> 00:42:35,916 Nemůžu. Je to od daňových poplatníků. 942 00:42:36,000 --> 00:42:36,833 Ukradni to. 943 00:42:36,916 --> 00:42:38,958 Nemůžu. Jsou to peníze státu. 944 00:42:39,041 --> 00:42:42,583 Co a jak můžu dělat s čím? 945 00:42:45,166 --> 00:42:48,166 Vem si to, to je běžná cena. 946 00:42:48,250 --> 00:42:51,291 Prostě ho ukradni. K čemu ten povyk, se na to vykašli. 947 00:42:51,375 --> 00:42:55,125 Jak a s čím se dá vyžít? 948 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 Ukradni to. 949 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 Nemůžu. Chudí to potřebují. 950 00:43:00,500 --> 00:43:01,333 Ukradni to. 951 00:43:01,416 --> 00:43:03,625 Nemůžu. Jsou to špinavé peníze. 952 00:43:03,708 --> 00:43:07,291 Jak a čím tě mám potrestat? 953 00:43:09,875 --> 00:43:12,833 Do hajzlu s kázáním a tvými bláboly. 954 00:43:12,916 --> 00:43:15,666 Nemám čas na žvásty chudých lidí. 955 00:43:15,750 --> 00:43:19,416 Jsi s davem a já zařídím, aby pršelo. 956 00:43:22,083 --> 00:43:25,125 Stejný příběh, nikdy se nemění. 957 00:43:25,208 --> 00:43:28,166 Během oběda si vyřizuje věci. 958 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Život je krutý. 959 00:43:29,708 --> 00:43:32,000 Co na to říct? 960 00:43:34,375 --> 00:43:37,458 Jsi dobrý jen do kabaretu. 961 00:43:37,541 --> 00:43:40,541 Zastrčený idealista tvrdící nám, že nemáme krást. 962 00:43:40,625 --> 00:43:44,166 Přestaňte tancovat, vysvětlím vám to. 963 00:43:46,458 --> 00:43:50,250 Přestaňte tancovat, vysvětlím vám to. 964 00:43:54,125 --> 00:43:56,375 Když se věci dostanou do slepé uličky, 965 00:43:56,458 --> 00:43:59,666 měli bychom začít znovu? Co myslíte? 966 00:43:59,750 --> 00:44:03,041 Jak někdo může dělat pořád stejnou chybu? 967 00:44:03,125 --> 00:44:05,916 Nebo mají tentokrát pravdu? 968 00:44:06,000 --> 00:44:09,916 Pane vypravěči, už jsme skoro všichni připraveni. Takže… 969 00:44:10,000 --> 00:44:14,125 Jen jsem chtěl udělat pěkný úvod pro naše poslední podobenství. 970 00:44:14,208 --> 00:44:15,083 Jaké? 971 00:44:15,166 --> 00:44:16,166 Tohle. 972 00:44:17,750 --> 00:44:20,083 Drahý, zamilovala jsem se do tebe. 973 00:44:20,166 --> 00:44:23,291 Chci, abychom byli rodina a měli děti. Ale… 974 00:44:23,375 --> 00:44:24,958 - Ano, lásko? - Chci říct… 975 00:44:25,041 --> 00:44:28,583 Mám pocit, že bych se neměla míchat s tvými lidmi. 976 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Ale proč, drahoušku? 977 00:44:30,083 --> 00:44:32,541 Nevím, mluví o holích a zbraních. 978 00:44:32,625 --> 00:44:36,333 Nechci přivést dítě do tak špinavého světa. 979 00:44:36,416 --> 00:44:39,250 Ale jak můžeme jít příkladem, když to teď vzdáme? 980 00:44:39,750 --> 00:44:40,666 Máš pravdu. 981 00:44:40,750 --> 00:44:43,250 Možná nebudeme moci být vládnoucí stranou, 982 00:44:43,333 --> 00:44:45,500 ale aspoň zůstaneme v opozici. 983 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 Tak jo. 984 00:44:50,083 --> 00:44:51,375 Tak tohle říkali. 985 00:44:51,458 --> 00:44:54,708 A pak zůstali v opozici po zbytek života. 986 00:44:54,791 --> 00:44:58,875 Brácho, už je pozdě. Lidé chtějí jít. 987 00:45:04,791 --> 00:45:08,208 LAKOMEC 988 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 KONEC 989 00:49:00,291 --> 00:49:05,291 Překlad titulků: Rudolf Havlík