1 00:00:11,541 --> 00:00:13,958 KUNERI FILM AKT GMBH 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,250 SPARSAM 3 00:00:21,875 --> 00:00:27,375 Willkommen, zusammen Was bringt ihr mit? 4 00:00:28,250 --> 00:00:33,333 Ihr verlangt die Welt Für den Eintrittspreis 5 00:00:34,250 --> 00:00:39,750 Willkommen, zusammen Was bringt ihr mit? 6 00:00:39,833 --> 00:00:45,416 Ihr kommt mit leeren Händen Doch wir schenken euch Erinnerungen 7 00:00:45,916 --> 00:00:51,416 Ihr kommt mit leeren Händen Doch wir schenken euch Erinnerungen 8 00:00:51,916 --> 00:00:57,416 Müssen wir Kompromisse eingehen Um ein wenig zu lachen? 9 00:00:58,250 --> 00:01:03,125 Können wir uns nicht immer amüsieren? Klar können wir das, Liebes 10 00:01:04,291 --> 00:01:09,333 Müssen wir Kompromisse eingehen Um ein wenig zu lachen? 11 00:01:10,333 --> 00:01:15,291 Können wir uns nicht immer amüsieren? Klar können wir das, Liebes 12 00:01:16,291 --> 00:01:21,291 Vorsicht! Sei still! Das Leben ist hart, vertraue niemandem 13 00:01:21,958 --> 00:01:27,583 Die Menschheit ist unersättlich Fragt was, warum, wie und wozu 14 00:01:28,250 --> 00:01:33,333 Wenn das Leben gut zu dir ist, Wähle die Schönheit 15 00:01:34,291 --> 00:01:39,541 Wir leben ohnehin so sparsam Sprich mir nach, so ist das Leben 16 00:01:40,208 --> 00:01:45,583 Das Kabarett beginnt Bitte nehmen Sie doch Platz 17 00:01:46,208 --> 00:01:51,166 Können wir uns nicht immer amüsieren? Klar können wir das, Liebes 18 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 Willkommen. Es ist mir eine Ehre, Sie zu begrüßen. 19 00:01:58,041 --> 00:02:00,291 Das Kabarett beginnt gleich. 20 00:02:00,958 --> 00:02:03,708 Aber wo sind die Darsteller? 21 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 Vielleicht bin ich zu früh dran? 22 00:02:05,875 --> 00:02:07,916 Herr Erşan! 23 00:02:08,000 --> 00:02:10,416 Keine Aufregung. Wir kümmern uns darum. 24 00:02:10,500 --> 00:02:11,625 Was ist, mein Herr? 25 00:02:11,708 --> 00:02:13,291 Ist dies nicht Sparsam? 26 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 Nein, wir haben geschlossen. 27 00:02:15,541 --> 00:02:18,291 Ich scherze. Ein bisschen Klischee, was? 28 00:02:18,375 --> 00:02:21,416 Bin ich zu früh dran, weil niemand da ist? 29 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 Haben Sie nicht die ganzen Tänzer auf der Bühne gesehen? 30 00:02:25,583 --> 00:02:29,541 Das meine ich nicht, mein Herr. Ich bin der Erzähler. 31 00:02:29,625 --> 00:02:31,958 Aha. Sie nutzen den V-Effekt. 32 00:02:32,041 --> 00:02:35,291 Also es gibt keine Tänzer, das Publikum ist nicht hier? 33 00:02:35,791 --> 00:02:37,208 Ich sehe kein Publikum. 34 00:02:37,291 --> 00:02:38,583 Ach, hören Sie auf. 35 00:02:38,666 --> 00:02:41,208 Der Ort wurde gebucht, die Gala beworben. 36 00:02:41,291 --> 00:02:43,625 Alle sind da. Es wird aufgezeichnet! 37 00:02:43,708 --> 00:02:45,791 Seien Sie nicht albern, Herr Erşan. 38 00:02:45,875 --> 00:02:47,708 Sie sind albern, mein Herr. 39 00:02:47,791 --> 00:02:51,125 Das ist ein Theaterstück. Ich kann es beweisen. 40 00:02:51,208 --> 00:02:52,166 Beweisen Sie es. 41 00:02:52,250 --> 00:02:54,958 -Was kostet ein Laib Brot? -Zehn ganze Lira! 42 00:02:55,041 --> 00:02:57,125 Sehen Sie? So ein Theater. 43 00:02:57,208 --> 00:02:59,666 Hut ab für diesen Witz! 44 00:02:59,750 --> 00:03:01,125 Einen großen Applaus! 45 00:03:01,208 --> 00:03:03,791 Ich nehme meine Rolle ein. Sie Präsentieren. 46 00:03:04,458 --> 00:03:06,500 Wie, glauben Sie, war es, 47 00:03:06,583 --> 00:03:10,041 als Menschen erstmals mit Eigentum experimentierten? 48 00:03:11,791 --> 00:03:12,625 Wie bitte? 49 00:03:14,833 --> 00:03:16,916 Sie fragt, wo sie sind. 50 00:03:17,000 --> 00:03:18,458 Ach, jetzt verstehe ich. 51 00:03:18,541 --> 00:03:22,583 Ich muss die Bühne den Darstellern überlassen. 52 00:03:22,666 --> 00:03:26,208 Şükran, hier ist eine Höhle. Hier entlang! Komm. 53 00:03:27,708 --> 00:03:28,625 Lieber Torrrak. 54 00:03:29,166 --> 00:03:32,166 Bitte blamiere unsere Tochter nicht. 55 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 Papa, holen wir uns schon den Kerl. 56 00:03:34,541 --> 00:03:35,958 Genug jetzt. 57 00:03:36,041 --> 00:03:38,916 Wir achten die Rituale, Bräuche und Traditionen! 58 00:03:39,000 --> 00:03:40,416 Zur Hölle damit! 59 00:03:40,500 --> 00:03:44,458 Ich kriege Gänsehaut, wenn ich das höre! Muss ungut für mich sein. 60 00:03:44,541 --> 00:03:46,583 Nein, das ist nicht ungut. 61 00:03:46,666 --> 00:03:48,958 Oh! Hallo! 62 00:03:49,041 --> 00:03:53,083 Oder sage ich lieber "Graaa"? Welche Sprache ist euch lieber? 63 00:03:53,166 --> 00:03:55,166 Ich bin Kenan Speerträger. 64 00:03:55,666 --> 00:03:58,958 Meine Frau Melisa Speerträger, und mein Sohn Kaya… 65 00:03:59,041 --> 00:03:59,958 Speerträger. 66 00:04:00,458 --> 00:04:01,708 Setzen Sie sich. 67 00:04:01,791 --> 00:04:04,916 Es ist zwar Stein, aber geschnittener. Gut. 68 00:04:05,000 --> 00:04:07,125 Sie sind sehr fortschrittlich. 69 00:04:07,208 --> 00:04:08,625 Herr Torrrak, oder? 70 00:04:08,708 --> 00:04:12,333 Ja, Torrrak. Mit drei "r". 71 00:04:12,416 --> 00:04:14,625 Ich hoffte, korrigiert zu werden… 72 00:04:14,708 --> 00:04:17,250 Ich heiße Torrrak Matriarch. 73 00:04:17,333 --> 00:04:20,916 Meine Frau Şükran Matriarch, meine Tochter Çakıl Matriarch. 74 00:04:21,000 --> 00:04:22,375 Jäger oder Sammler? 75 00:04:22,458 --> 00:04:23,875 Wir sind Sammler. 76 00:04:23,958 --> 00:04:26,875 Aus den zentralanatolischen Kooperativen. 77 00:04:26,958 --> 00:04:30,500 Wir sind zwar Wilde, aber unsere Tochter ist ein Citygirl. 78 00:04:30,583 --> 00:04:32,625 Ich lache nicht über Frauenwitze. 79 00:04:32,708 --> 00:04:34,750 -Warum nicht? -Ist mir zu riskant. 80 00:04:35,458 --> 00:04:38,041 Gnädige Frau! Wie geht's? 81 00:04:40,125 --> 00:04:42,875 -Sie spricht wenig. -Wie kommunizieren Sie? 82 00:04:42,958 --> 00:04:45,083 Mit Schubsen und schieben. So. 83 00:04:45,166 --> 00:04:47,583 Dann schubst sie mich, und ich ihn. 84 00:04:48,125 --> 00:04:49,375 -Oje. -Genau. 85 00:04:49,458 --> 00:04:52,916 Meine Frau spricht, aber ihre Worte bedeuten nicht viel. 86 00:04:54,208 --> 00:04:57,208 Ich habe das zum Anlass unserer Verlobung gesammelt. 87 00:04:57,291 --> 00:04:58,791 Wir essen Fleisch, Süße. 88 00:04:58,875 --> 00:05:00,666 -Denn wir haben Feuer. -Feuer. 89 00:05:00,750 --> 00:05:03,666 Nenne ich das Mädchen Schwägerin, wenn es klappt? 90 00:05:03,750 --> 00:05:06,208 -Ja. Falls es klappt. -Gut. Schwägerin. 91 00:05:06,291 --> 00:05:11,375 Also, arbeiten Sie in der Landwirtschaft? 92 00:05:11,458 --> 00:05:13,416 Wir haben nur Zaun und Stöckchen. 93 00:05:13,500 --> 00:05:14,958 Dieser Hurensohn… 94 00:05:15,041 --> 00:05:17,791 Wir sind matriachalisch, verzeiht den Ausdruck. 95 00:05:17,875 --> 00:05:20,791 Herr Torrrak, wie hoch ist Ihre Erdgasrechnung? 96 00:05:20,875 --> 00:05:23,125 Die Höhle hat keine Feuer-Anlage. 97 00:05:23,208 --> 00:05:26,958 Meine Söhne legen Ihnen die Infrastruktur bis zum Höhleneingang. 98 00:05:27,916 --> 00:05:30,041 -Genau. -Unsere Freunde haben sie. 99 00:05:30,125 --> 00:05:32,541 Ablesung ist nicht. Man zahlt irgendwas. 100 00:05:32,625 --> 00:05:34,583 -Schwiegermama ist toll. -Ja. 101 00:05:34,666 --> 00:05:36,958 Ich sagte "Schwiegermama". Stimmt das? 102 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 Klar, nenn ihre Mutter so. 103 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 Ok. Schwiegermama ist toll! 104 00:05:40,416 --> 00:05:42,791 Ich helfe Papa mal etwas. 105 00:05:42,875 --> 00:05:46,625 Ihr Sohn und ich sahen uns am Fluss und verliebten uns. 106 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 Wie zwei zivilisierte Menschen 107 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 oder auch nicht… 108 00:05:50,583 --> 00:05:53,250 Ich meine, irgend sowas. Egal. 109 00:05:53,333 --> 00:05:55,750 Wir wollten zusammenkommen. 110 00:05:55,833 --> 00:05:59,083 Herr Torrrak, Ihre Tochter redet Tacheles. 111 00:05:59,166 --> 00:06:02,875 Sie redet. Du hast den Onkel beeindruckt. Den Schwiegerpapa. 112 00:06:02,958 --> 00:06:05,333 Sie hat das da gesammelt? Sie arbeitet. 113 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 -Ja. -Auf dem Feld. 114 00:06:06,666 --> 00:06:07,708 -Unmöglich. -Hä? 115 00:06:07,791 --> 00:06:10,625 Sie müsste ja auch nachts arbeiten, also… 116 00:06:10,708 --> 00:06:11,750 Mein Gott! 117 00:06:11,833 --> 00:06:12,666 Noch nicht. 118 00:06:12,750 --> 00:06:15,916 Torrrak, was wird das? Das sind totale Wilde! 119 00:06:16,500 --> 00:06:18,291 Was tut sie ohne Arbeit? 120 00:06:18,375 --> 00:06:20,916 Soll ich den ganzen Tag in der Höhle sitzen? 121 00:06:21,000 --> 00:06:23,541 Also wir sitzen immer in der Höhle. 122 00:06:23,625 --> 00:06:24,666 Das passt. 123 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 -Caner, komm her. -Hi, Çakıl. 124 00:06:27,083 --> 00:06:28,833 Was zum Teufel ist das? 125 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 Neue Eierbehälter! 126 00:06:31,833 --> 00:06:34,583 Klingt sehr eingängig. 127 00:06:36,166 --> 00:06:39,125 -Toller Begriff! -Das hat er von der Mutter. 128 00:06:39,208 --> 00:06:40,875 Er kriegt es von der Mutter? 129 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 Caner, das sind Herr Torrrak und Frau Şükran. 130 00:06:43,875 --> 00:06:46,000 Du sollst ihre Tochter heiraten. 131 00:06:46,083 --> 00:06:50,875 Ich weiß, Papa. Sie sind tolle Leute. Ein feiner Stamm mit dem besten Brot. 132 00:06:50,958 --> 00:06:53,166 Hast du Papa euer Brot gezeigt? 133 00:06:53,250 --> 00:06:55,708 Es ist wie Brot, aber nicht ganz. 134 00:06:55,791 --> 00:06:58,416 Der Arzt verbietet mir zu viel Brot. 135 00:06:58,500 --> 00:06:59,375 Ihnen egal? 136 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 -Ja. -Sieht man. 137 00:07:00,541 --> 00:07:04,041 Wir nannten es "Broooot", daraus wurde "Brot". 138 00:07:04,125 --> 00:07:05,583 -Broooot. -Broooot. 139 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 Wie nanntest du es immer? 140 00:07:07,291 --> 00:07:08,916 -Bräh. -Sie nannte es Bräh. 141 00:07:10,000 --> 00:07:10,958 Auf jeden Fall, 142 00:07:11,041 --> 00:07:14,041 bei der Liebe zum Feuer und dem Windgeist, 143 00:07:14,125 --> 00:07:16,625 möchte ich Ihren Sohn heiraten. 144 00:07:16,708 --> 00:07:18,250 Geduld, Mädel! 145 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 -Çakıl! -Papa… 146 00:07:19,416 --> 00:07:22,000 Wir haben was erfunden, einen Ehevertrag. 147 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 Junge, hol meine Tafel. 148 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 -Hol sie. -Sehr praktisch. 149 00:07:25,291 --> 00:07:28,625 Es ist aufgeschrieben, als Dokument. Gib her. 150 00:07:28,708 --> 00:07:32,083 Wenn sie uns das Mädchen überlassen haben, 151 00:07:32,166 --> 00:07:37,875 gehören all Ihr Land und Werkzeuge uns. 152 00:07:37,958 --> 00:07:38,833 Wieso? 153 00:07:38,916 --> 00:07:40,166 Wir geben Ihnen was. 154 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 -Ist Ihr Sohn ein Werkzeug? -Nein? 155 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 Niemals, Papa. 156 00:07:43,333 --> 00:07:46,666 Wieso nähmen wir ihr Land oder ihre Früchte? 157 00:07:46,750 --> 00:07:49,875 Der Junge hat nichts drauf. Vater lügt nicht. 158 00:07:49,958 --> 00:07:51,916 Çakıl, was sagst du dazu? 159 00:07:52,000 --> 00:07:55,625 Gehen wir, Papa. Unzivilisiert. Wie können sie es wagen! 160 00:07:55,708 --> 00:07:58,625 Moment, kleines Mädchen. Hör auf uns. 161 00:07:58,708 --> 00:08:00,000 Kaya, auf geht's. 162 00:08:14,208 --> 00:08:20,041 Wir gehen erst seit Kurzem aufrecht Doch wir wissen schon Bescheid 163 00:08:20,125 --> 00:08:25,416 Der Stock, da glauben wir ganz fest dran Und der Stock ist immer bereit 164 00:08:26,250 --> 00:08:31,875 Arbeiten auf Feld und Land So was, nein, das mach' ich nicht 165 00:08:31,958 --> 00:08:37,416 Wir haben die Stöcke und die Speere Wir sind die Wilden und haben die Kohle 166 00:08:38,125 --> 00:08:43,750 Bitte, Papa, etwas Anstand wäre Gut, Menschen brauchen Höflichkeit 167 00:08:43,833 --> 00:08:48,958 Wie geschmacklos, vom Stock zu reden Ich persönlich ticke so nicht 168 00:08:50,166 --> 00:08:53,166 Ich kann auch eine Strophe singen 169 00:08:53,250 --> 00:08:56,083 Oder dann doch lieber nicht 170 00:08:56,166 --> 00:09:01,250 Und wenn ich den Stock schwinge? Das macht mich äußert nachdenklich 171 00:09:02,250 --> 00:09:08,166 Wieso bin ich hier? Ich bin so zerbrechlich und zart 172 00:09:08,250 --> 00:09:14,083 Süße, das Leben mit denen wäre hart, aber das wäre es auch anderswo 173 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 Wir erfanden den Stock, Als hätten wir den gebraucht 174 00:09:17,208 --> 00:09:20,208 Gewehre und Kanonen dauern noch 175 00:09:20,291 --> 00:09:25,333 Sei nicht so naiv Der Stock dreht das Rad 176 00:09:26,000 --> 00:09:28,333 Der Stock dreht das Rad 177 00:09:29,250 --> 00:09:31,208 Weiß nicht, ich halte mich raus 178 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 Der Stock dreht das Rad 179 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 Der Stock dreht das Rad 180 00:09:38,125 --> 00:09:40,416 Weiß nicht, ich halte mich raus 181 00:09:41,000 --> 00:09:43,291 Mein Papa sagt es, wie es ist 182 00:09:43,958 --> 00:09:47,083 Ohne Stock dreht sich kein Rad 183 00:09:51,500 --> 00:09:56,291 Çakıl widersetzte sich nicht mehr. Nach einigen Tierangriffen 184 00:09:56,375 --> 00:10:00,000 wurden Steine, Stöcke und Speere wieder wertvoll. 185 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 Unsere Vorfahren gründeten eine Familie. 186 00:10:02,666 --> 00:10:06,375 Sie erfanden nicht nur den Stock, sondern auch viel anderes. 187 00:10:06,458 --> 00:10:09,500 Seither haben viele Menschen gemalt und geformt, 188 00:10:09,583 --> 00:10:11,916 und viele waren Dichter und Denker. 189 00:10:12,000 --> 00:10:15,875 Aber der gute alte Stock hat nie seine Anziehung verloren. 190 00:10:15,958 --> 00:10:20,000 Viel Schönes, und auch Macht, wechselten dank dem Stock die Besitzer. 191 00:10:20,541 --> 00:10:25,208 Stämme wurden zu Fürstentümern, zu Königreichen, zu Imperien. 192 00:10:25,291 --> 00:10:28,625 Es mag schwer glaubhaft sein, aber es gab mal Demokratie! 193 00:10:28,708 --> 00:10:30,541 Demos und Kratos. 194 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 Hallo. 195 00:10:35,750 --> 00:10:36,625 Ja? 196 00:10:37,416 --> 00:10:39,875 Ich bin neu. Ist dies das Parlamentslokal? 197 00:10:39,958 --> 00:10:42,416 Klar. Sicher, Chef. Setzen Sie sich. 198 00:10:42,500 --> 00:10:44,416 Ich bin Abgeordneter, kein Chef. 199 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 Nun, Abgeordneter, 200 00:10:47,833 --> 00:10:50,583 Sie kriegen eine geniale Suppe für eine Münze. 201 00:10:51,166 --> 00:10:53,166 Ein ganzes Lamm, auch eine Münze. 202 00:10:53,250 --> 00:10:54,083 Wie das? 203 00:10:54,666 --> 00:10:58,041 Wieso kostet ein Lamm nur eine Münze? Sonst kostet es 25. 204 00:10:58,125 --> 00:11:01,000 Ich verstehe Ihre Begeisterung. Sie sind neu. 205 00:11:01,083 --> 00:11:02,541 Daran gewöhnen Sie sich. 206 00:11:02,625 --> 00:11:05,083 Beilagen? Kosten auch eine Münze. 207 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Wie denn das? 208 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Und das Komische: 209 00:11:07,208 --> 00:11:09,000 Man kann das alles essen, 210 00:11:09,083 --> 00:11:11,958 und dazu noch Nachspeisen, wie keşkül und Eis, 211 00:11:12,041 --> 00:11:14,666 und man zahlt für alles nur eine Münze. 212 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 Das kapiere ich nicht. 213 00:11:16,875 --> 00:11:19,375 Dann fangen wir mit Suppe an. 214 00:11:19,458 --> 00:11:23,500 -Ich hole Ihnen eine Feder. -So viel esse ich nicht. 215 00:11:23,583 --> 00:11:28,291 Doch. Sie werden die Welt vertilgen. Eine Suppe für den Abgeordneten! 216 00:11:28,791 --> 00:11:32,291 Wie kann das sein? Ich notiere es. Da muss sich was ändern. 217 00:11:32,375 --> 00:11:36,166 Man zahlt in der Agora zu viel oder hier zu wenig. Mal sehen. 218 00:11:37,958 --> 00:11:40,833 Es war das totale Spektakel, Claudius. 219 00:11:40,916 --> 00:11:43,166 -Waren es 50.000 Leute? -Mindestens. 220 00:11:43,250 --> 00:11:44,916 Also mindestens 50.000. 221 00:11:45,000 --> 00:11:46,666 Ich ging aufs Podium. 222 00:11:46,750 --> 00:11:49,875 Es waren viele Wimpel unter dem Kaiserbanner. 223 00:11:49,958 --> 00:11:52,708 Alle hatten "Arturias" auf der Stirn stehen. 224 00:11:52,791 --> 00:11:55,541 -Und die Gesänge! "Arturias! Arturias!" -Ja. 225 00:11:55,625 --> 00:11:57,208 Unglaublich. Sag's ihm. 226 00:11:57,291 --> 00:11:59,416 Das hättest du sehen sollen, Chef! 227 00:11:59,500 --> 00:12:03,333 Neben einem Quartett bliesen zwei ihre Posaunen. 228 00:12:04,333 --> 00:12:05,666 Was für ein Anblick! 229 00:12:05,750 --> 00:12:09,125 Ich fragte: "Wagt jemand, unsere Wimpel zu entfernen? 230 00:12:09,208 --> 00:12:10,625 "Nein!" schrien sie. 231 00:12:10,708 --> 00:12:11,958 -Sie glauben es! -Ja. 232 00:12:12,041 --> 00:12:14,916 Ich sagte: "Ich mache Rom zur Modehauptstadt!" 233 00:12:15,000 --> 00:12:17,250 Die Leute sahen sich so an. 234 00:12:17,750 --> 00:12:19,958 Ich sagte dasselbe, Chef! 235 00:12:20,041 --> 00:12:21,583 Ich sagte in Mailand: 236 00:12:21,666 --> 00:12:24,875 "Ich mache Mailand zum Paris des Ostens!" 237 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 -Die glauben das! -Stimmt. 238 00:12:26,791 --> 00:12:29,666 Kellner! Bring uns Federn. 239 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 Wir sind alle satt. 240 00:12:32,125 --> 00:12:33,250 Gib her, Junge. 241 00:12:33,750 --> 00:12:35,375 Reich mir den Wein. 242 00:12:35,458 --> 00:12:36,666 -Hier. -Danke, Süßer. 243 00:12:37,166 --> 00:12:41,416 Herr Präsident, alles ist beschlossen. Vielen Dank. 244 00:12:41,500 --> 00:12:45,375 Kein Ding, Junge. Musst mir nicht danken. 245 00:12:45,458 --> 00:12:49,125 Sein Neffe wollte zum Gladiator im Kolosseum befördert werden. 246 00:12:49,208 --> 00:12:50,583 Wir halfen dem Kerl. 247 00:12:50,666 --> 00:12:51,791 Sie sind der Beste. 248 00:12:51,875 --> 00:12:55,583 Wie geht's dem Jungen? Ist er mit allem zufrieden? 249 00:12:55,666 --> 00:12:58,166 Er wurde von Löwen gefressen. 250 00:12:58,666 --> 00:13:00,708 Im Ganzen. Gestern erst. 251 00:13:00,791 --> 00:13:03,083 Wir sind trotzdem dankbar. Bis gleich. 252 00:13:03,166 --> 00:13:05,750 -Der Kerl wog 45 Kilo! -Stimmt! 253 00:13:05,833 --> 00:13:08,041 Es musste Gladiatorentum sein. Und? 254 00:13:08,125 --> 00:13:12,083 Alle reden vom Verdienst, aber nicht, wenn es ihnen nicht taugt. 255 00:13:12,583 --> 00:13:14,916 Ich habe nichts gegen Kratos, Chef. 256 00:13:15,000 --> 00:13:17,708 Aber dieser Demos ist schon eine kleine Bitch. 257 00:13:17,791 --> 00:13:20,166 Die Leute aus meinem Dorf sagen zu mir: 258 00:13:20,250 --> 00:13:23,166 "Ziehen Sie Ihre Strippen, ich will Kaiser sein." 259 00:13:23,250 --> 00:13:26,250 -Verdammt! -Ist es zu glauben, Arturias? 260 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 Übertreiben wir nicht. Er scheint ein Bürgerlicher. 261 00:13:29,416 --> 00:13:30,958 Wer ist das überhaupt? 262 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 Heil Caesar dem Großen! 263 00:13:32,750 --> 00:13:34,333 Ist wohl keiner von uns. 264 00:13:34,416 --> 00:13:36,291 Hallo. Ich bin Saphokles. 265 00:13:36,791 --> 00:13:39,416 Ich bekam 70% Stimmen in einem kleinen Dorf. 266 00:13:39,916 --> 00:13:41,583 Es ist mein erster Tag. 267 00:13:41,666 --> 00:13:45,208 Glückwunsch. Bist du der allseits bekannte Sophokles? 268 00:13:45,291 --> 00:13:47,500 Nein. Ich bin Saphokles, mit "a". 269 00:13:47,583 --> 00:13:50,083 -Glückwunsch. "Ein 'A' anstatt einem 'O'." 270 00:13:50,166 --> 00:13:53,375 So pompös, der Typ! "Meiner schreibt sich mit 'A'!" 271 00:13:53,458 --> 00:13:56,416 Junge, bring uns zwei Lämmer. 272 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Lamm, Tiberius? 273 00:13:57,625 --> 00:14:00,166 Nein, Chef, ich scheiße mich sonst an. 274 00:14:00,250 --> 00:14:02,416 -Mach nur. Ist doch kein Ding. -Ja? 275 00:14:02,500 --> 00:14:06,250 Guten Appetit, die Herren. Aber ich finde die Preise seltsam. 276 00:14:06,333 --> 00:14:08,458 Wir stimmten für diese Preise. 277 00:14:08,541 --> 00:14:10,708 -Eine Münze. -Für alles. 278 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 Warum ist er so schwierig? 279 00:14:12,416 --> 00:14:13,500 Er opponiert. 280 00:14:13,583 --> 00:14:16,750 -Opposition? Er ist von der Gegenseite? -Nicht doch. 281 00:14:17,625 --> 00:14:18,458 Darf ich? 282 00:14:18,541 --> 00:14:20,000 Natürlich, bitte. 283 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 Dieses Lokal nimmt zu wenig Geld. 284 00:14:23,250 --> 00:14:25,500 Und Sie sind wohlhabend. 285 00:14:25,583 --> 00:14:28,750 Ich werde dies bei der heutigen Versammlung anbringen. 286 00:14:28,833 --> 00:14:30,416 Diese Ungerechtigkeit. 287 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 Wir bauten Brücken. 288 00:14:31,500 --> 00:14:32,375 Wie bitte? 289 00:14:32,458 --> 00:14:33,708 Herr Präsident sagt, 290 00:14:33,791 --> 00:14:37,291 wir sind allen so weit voraus, man braucht Brücken zu uns. 291 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Was faseln Sie da? 292 00:14:39,500 --> 00:14:42,125 Ganz ehrlich, ich habe nicht zugehört. 293 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 Ist mir so rausgerutscht. 294 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 Ich improvisiere auch öfter. 295 00:14:46,291 --> 00:14:48,875 -Na und? Das geht schon. -Alles gut. 296 00:14:48,958 --> 00:14:51,291 Wenn Sie mich unterstützen würden? 297 00:14:51,375 --> 00:14:54,666 Ich spreche heute über Geschlechtergleichheit, 298 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 und lasse abstimmen. 299 00:14:56,250 --> 00:14:58,291 Der Tierschutz ist auch ein Thema. 300 00:14:58,375 --> 00:15:01,458 Die Situation in den Arenen. Was fressen diese Löwen? 301 00:15:01,541 --> 00:15:03,583 -Was fressen sie? -Kein Lamm. 302 00:15:03,666 --> 00:15:06,583 -Oh, wow! -Hat der eine große Klappe. 303 00:15:06,666 --> 00:15:10,041 Vertrittst du die Römer oder bist du Zoodirektor? 304 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 Ja! Ich sehe ihn mir genau an, Chef. 305 00:15:14,000 --> 00:15:17,083 Ist ja nicht so, als wäre er unberührbar. 306 00:15:17,166 --> 00:15:19,500 Denk nicht, du seist unantastbar. 307 00:15:19,583 --> 00:15:24,708 Sapho, reiß dich zusammen. Mein weißes Haupt zeigt meine Erfahrung. 308 00:15:24,791 --> 00:15:28,125 Geh nicht so aufs Podium, die lachen dich aus. 309 00:15:28,208 --> 00:15:30,125 Oh, wirklich? Mal sehen. 310 00:15:30,208 --> 00:15:31,166 -Oh ja? -Ja. 311 00:15:31,250 --> 00:15:32,791 -Gehst du zur Agora? -Ja! 312 00:15:32,875 --> 00:15:35,500 Tiberius, nimm. Organisiere eine Versammlung. 313 00:15:35,583 --> 00:15:37,458 -Klar. -Bezahltes Publikum? 314 00:15:37,541 --> 00:15:41,000 Jede Versammlung kostet Geld, sonst kommt niemand. 315 00:15:41,083 --> 00:15:45,583 Ich stelle mich heute vor mein Volk und spreche die Wahrheit! 316 00:15:45,666 --> 00:15:47,125 Wie kam dieses Reich 317 00:15:47,208 --> 00:15:51,125 von Mark Aurel und Cicero zu solchen Schwindlern? 318 00:15:51,208 --> 00:15:53,041 -Das finde ich heraus! -Ach ja? 319 00:15:53,125 --> 00:15:54,875 -In der Agora! -In der Agora? 320 00:15:54,958 --> 00:15:57,250 Sonst gibt's den Speer hinten rein. 321 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 -Ich gehe aufs Podium! -In der Agora? 322 00:16:00,625 --> 00:16:02,208 -Ja! In der Agora. -Echt? 323 00:16:02,291 --> 00:16:06,166 -Kommst du in die Agora? Ja? -Tue ich. Ja! 324 00:16:08,833 --> 00:16:11,208 Also… Liebe Römer… 325 00:16:11,291 --> 00:16:13,083 Haltet die Fresse! 326 00:16:13,166 --> 00:16:16,875 Kommt! Herr Präsident spricht. Bitte, Herr Präsident. 327 00:16:16,958 --> 00:16:22,041 Los, Rom, auf geht's 328 00:16:22,125 --> 00:16:25,833 Jetzt ist die Zeit, legen wir los 329 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 Römer! 330 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Landsleute! 331 00:16:29,375 --> 00:16:33,000 Wer ist eure Mutter? Wer euer Vater? 332 00:16:33,083 --> 00:16:35,125 Wer sind eure Ahnen? 333 00:16:35,208 --> 00:16:39,833 Unsere Mutter ist Königin Demeter. Unser Vater ist der große Jupiter. 334 00:16:39,916 --> 00:16:42,083 Was würden unsere Ahnen sagen? 335 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 Lasst uns lieben und geliebt werden. 336 00:16:44,541 --> 00:16:46,708 Wir sind alle nur Sterbliche! 337 00:16:46,791 --> 00:16:49,375 -Bravo! -Bravo! 338 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 Erlauben Sie, Herr Präsident. 339 00:16:51,250 --> 00:16:52,833 Brüder und Schwestern. 340 00:16:52,916 --> 00:16:55,166 Alles, was wir haben, gehört Rom. 341 00:16:55,250 --> 00:16:58,166 Wir haben nichts und wir wollen nichts. 342 00:16:58,250 --> 00:17:02,416 Ich trage nicht mal Unterwäsche! Alles was wir haben, gehört Rom! 343 00:17:02,500 --> 00:17:04,250 Mitrömer! 344 00:17:04,333 --> 00:17:08,958 Präsident Claudius und ich bilden eine Gruppe in der Versammlung, 345 00:17:09,041 --> 00:17:10,750 um euch weiterhin zu dienen. 346 00:17:10,833 --> 00:17:14,041 -Ja! Ich mach's gern in Gruppen! -Wie wir alle! 347 00:17:14,125 --> 00:17:16,000 Ich spreche für die Ärzte. 348 00:17:16,083 --> 00:17:20,041 Es wurde noch nichts für die Arbeitsrechte von Ärzten unternommen. 349 00:17:20,125 --> 00:17:21,750 Wo sind unsere Abfindungen? 350 00:17:21,833 --> 00:17:23,000 -Komm. -Sprich du. 351 00:17:23,083 --> 00:17:25,333 -Du bist der Experte. -Na los, rede. 352 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 Nun, die Forderungen der Ärzte sind berechtigt… 353 00:17:29,083 --> 00:17:29,958 -Und? -Ja? 354 00:17:30,041 --> 00:17:31,416 -Und wir, äh… -Ja? 355 00:17:31,500 --> 00:17:33,291 Wiederholen Sie die Frage? 356 00:17:33,375 --> 00:17:35,250 Wir haben genug! 357 00:17:35,333 --> 00:17:38,166 Das ist mein letztes Wort. Ich werfe hin! 358 00:17:38,250 --> 00:17:41,875 -Geh doch! Tschüssi! -Buh! 359 00:17:41,958 --> 00:17:46,125 Pardon, wo ihr Gruppen erwähnt, was ist mit den versprochenen Orgien? 360 00:17:46,208 --> 00:17:48,541 Können wir, das Volk, daran teilnehmen? 361 00:17:48,625 --> 00:17:50,875 Wir sprachen mit den Gemeinden. 362 00:17:50,958 --> 00:17:53,041 Sie werden große Flächen ausweisen, 363 00:17:53,125 --> 00:17:55,500 damit die Öffentlichkeit rummachen kann. 364 00:17:55,583 --> 00:17:56,833 Das ist unsere Lösung. 365 00:17:56,916 --> 00:17:59,125 Wir mischen uns da nicht mehr ein. 366 00:17:59,208 --> 00:18:01,208 Wir lassen euch machen. 367 00:18:01,291 --> 00:18:06,250 Wir sagen nicht: "Für das Volk, trotz des Volkes." 368 00:18:07,083 --> 00:18:08,708 Bravo! 369 00:18:08,791 --> 00:18:10,000 Moment mal. 370 00:18:10,083 --> 00:18:12,083 -Habt ihr nichts zu sagen? -Mann! 371 00:18:12,166 --> 00:18:14,458 Wohin wandern die Steuergelder? 372 00:18:14,541 --> 00:18:17,291 Und was ist mit der Teuerung… 373 00:18:17,375 --> 00:18:18,708 -Moment. -Aber ich… 374 00:18:18,791 --> 00:18:21,333 Unsere Landsleute verhungern! 375 00:18:21,416 --> 00:18:24,833 Was sollen unsere Mitrömer essen? Steine? 376 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 -Bravo! -Bravo! 377 00:18:27,291 --> 00:18:31,291 Wollt ihr uns aussaugen? Ihr Scheißer! Das erlauben wir nicht! 378 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 -Bravo! -Sag es ihnen! 379 00:18:33,833 --> 00:18:35,500 Arturias! 380 00:18:35,583 --> 00:18:38,875 -Unsere Neider sollen uns mal! -Genau hier! 381 00:18:38,958 --> 00:18:41,791 Ja! Mögen alle Neider so hungrig sein, 382 00:18:41,875 --> 00:18:45,583 dass Spinnen ein Netz auf ihrem Arsch weben! 383 00:18:47,041 --> 00:18:50,125 -Germanische Leute! -Sie werden uns nicht besiegen! 384 00:18:50,208 --> 00:18:52,375 -Die stecken hinter alldem! -Genau. 385 00:18:52,458 --> 00:18:54,708 -Wir werden obsiegen! -Punkt! 386 00:18:54,791 --> 00:18:55,625 Punkt. 387 00:18:56,125 --> 00:18:58,208 Wartet. Es gibt noch viel zu sagen. 388 00:18:58,750 --> 00:19:02,375 -Die Frauenrechte heute… -Es reicht, Junge! 389 00:19:02,458 --> 00:19:05,083 Ich bin die Frau des Senators. Sei ruhig. 390 00:19:05,166 --> 00:19:07,791 -Aha. Dann los. -Gehen wir. 391 00:19:07,875 --> 00:19:09,166 Meine Mitrömer! 392 00:19:09,958 --> 00:19:14,000 Ich präsentiere euch Tiberius, Leiter der Frauenabteilung. 393 00:19:14,541 --> 00:19:16,666 -Ich mache Frauen? -Ihre Probleme. 394 00:19:16,750 --> 00:19:19,500 Ich verspreche, ich kümmere mich 395 00:19:19,583 --> 00:19:22,583 einzeln um die Probleme jeder Frau! 396 00:19:22,666 --> 00:19:23,666 Glaubt an mich… 397 00:19:25,250 --> 00:19:27,958 Kaiser Cornelius, der Dritte von Links. 398 00:19:29,041 --> 00:19:31,291 Bravo! Lang lebe Cornelius! 399 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 Na ja… 400 00:19:36,208 --> 00:19:39,541 Arturius, ich sah dich gestern nicht in der Gruppe. 401 00:19:39,625 --> 00:19:41,833 Ich war ganz unten, Kaiser. 402 00:19:41,916 --> 00:19:43,958 Ich hab dir gewunken, umsonst. 403 00:19:44,500 --> 00:19:46,250 Wie geht es dir, Claudius? 404 00:19:46,333 --> 00:19:50,000 Du weißt ja, Kaiser. Import, Export. Es geht so. 405 00:19:50,666 --> 00:19:53,416 Ich habe Wolken nach Persien exportiert. 406 00:19:53,500 --> 00:19:57,500 Siehst du sie? Die Wolken sind am Himmel. Der Export ist auf Papier. 407 00:19:57,583 --> 00:20:01,541 Gut. Aber was zum Teufel tut ihr da? Die Massen aufwiegeln? 408 00:20:01,625 --> 00:20:04,625 Im Gegenteil, Kaiser, wir befriedeten sie. 409 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 Ich prüfe das. 410 00:20:06,500 --> 00:20:09,375 Also, ihr Römer. 411 00:20:10,000 --> 00:20:11,916 Wie geht es euch? 412 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Fantastisch! Fantastisch! 413 00:20:16,083 --> 00:20:19,291 Das Volk ist sehr zufrieden mit unserer harten Arbeit, 414 00:20:19,375 --> 00:20:22,416 und es zeigt uns seine Wertschätzung. 415 00:20:22,500 --> 00:20:26,333 Ich sage euch etwas ganz deutlich. 416 00:20:26,416 --> 00:20:30,791 Römer wertschätzen, feiern und schützen ihren Führer, 417 00:20:30,875 --> 00:20:34,333 der eine neue Ära für Rom eingeläutet hat. 418 00:20:34,416 --> 00:20:39,250 Im derzeitigen Klima fehlt es Römern an nichts. 419 00:20:39,333 --> 00:20:42,958 Regierungsbeamte wissen ihr Gehalt aufzubessern. 420 00:20:43,041 --> 00:20:45,083 Bist du der neue Senator? Komm. 421 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 Was meinst du? 422 00:20:46,958 --> 00:20:48,333 Oh, großer Kaiser, 423 00:20:48,875 --> 00:20:53,333 ich hatte ein paar Ideen, aber bekam in der Versammlung nicht die Stimmen. 424 00:20:53,416 --> 00:20:56,000 Ich will der Gruppe der Kollegen beitreten. 425 00:20:56,083 --> 00:20:58,500 Sie nehmen dich bald in ihre Mitte. 426 00:20:58,583 --> 00:21:02,833 Bravo. Sehr gut. Alleine geht nichts. Gruppen sind das Beste. 427 00:21:02,916 --> 00:21:04,166 -Er kommt rein. -Ja. 428 00:21:05,125 --> 00:21:06,083 Hallo. 429 00:21:06,166 --> 00:21:07,666 Willkommen, Frau Doktor. 430 00:21:08,250 --> 00:21:10,250 Es führen wohl alle Wege nach Rom. 431 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 Wir wussten das. Ich wusste, sie kommt wieder. 432 00:21:14,583 --> 00:21:15,583 Liebe Semra, 433 00:21:15,666 --> 00:21:19,083 leg eine gute Kassette ein und muntere uns auf. 434 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 Sie besteuern Luft und Wasser Schwindel überall 435 00:21:34,291 --> 00:21:37,125 Leere das Sparschwein Das wird nicht reichen 436 00:21:37,208 --> 00:21:40,208 Die Oberschicht Begann zu rauben 437 00:21:40,291 --> 00:21:43,166 Was sagst du, Bruder? Es ändert sich nichts 438 00:21:43,250 --> 00:21:48,333 Mal sehen, welcher es sein wird 439 00:21:49,208 --> 00:21:54,291 Der kommt und uns rettet 440 00:21:55,250 --> 00:21:58,208 Wir verloren Geld Und zockten für ein wenig Glück 441 00:21:58,291 --> 00:22:00,916 Was können die Armen tun? Nichts ändert sich 442 00:22:01,000 --> 00:22:04,208 Wir sind die Not gewohnt Und wieder auf der Straße 443 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 Gutes geschieht nicht über Nacht 444 00:22:06,875 --> 00:22:12,250 Mal sehen, welcher es sein wird 445 00:22:13,125 --> 00:22:18,250 Der kommt und euch rettet 446 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 Sie besteuern Luft und Wasser Schwindel überall 447 00:22:22,291 --> 00:22:24,875 Haltet mich beschäftigt Nie ändert sich was 448 00:22:24,958 --> 00:22:28,166 Sie sind alle gleich Ein jeder von ihnen, unmenschlich 449 00:22:28,250 --> 00:22:30,958 Jeden Tag Orgien Das wird sich nie ändern 450 00:22:36,625 --> 00:22:39,875 Sind Menschen per se gut oder böse? 451 00:22:40,375 --> 00:22:43,875 Wir haben durch die Jahrhunderte alles Erdenkliche erlebt. 452 00:22:43,958 --> 00:22:45,750 Manche gut, manche böse. 453 00:22:45,833 --> 00:22:47,833 Manche Helden, manche feige. 454 00:22:47,916 --> 00:22:49,916 Manche weise, manche wahnsinnig. 455 00:22:50,000 --> 00:22:51,750 Mann oder Frau? 456 00:22:51,833 --> 00:22:54,000 Ist das Matriarchat besser? 457 00:22:54,500 --> 00:22:56,541 Wer erzieht diese Leute? 458 00:22:57,083 --> 00:22:59,416 Mütter gebären solche Löwenherzen! 459 00:22:59,500 --> 00:23:01,750 Ok, sie gebären sie wohl. 460 00:23:01,833 --> 00:23:04,458 Werden diese Löwenherzen später korrumpiert? 461 00:23:04,958 --> 00:23:09,208 Ich will die Gesellschaft bezichtigen. Aber pssst. Ich kann nicht. 462 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 Oh, was? 463 00:23:10,833 --> 00:23:14,250 Cemile, du solltest das Bett hochstellen. 464 00:23:14,333 --> 00:23:16,958 Ich hab's in die Mitte gestellt, Schwester. 465 00:23:17,458 --> 00:23:20,291 Ich wollte es hoch, wie einen Thron! 466 00:23:20,375 --> 00:23:22,708 Ja! Mach es wie einen Thron! 467 00:23:22,791 --> 00:23:26,458 Dann kann er Befehle brüllen. Oder mich sogar würgen. 468 00:23:26,541 --> 00:23:30,541 Sei nicht neidisch auf deinen Bruder. Mein Sohn ist ein wahrer Prinz! 469 00:23:30,625 --> 00:23:34,375 Yağız Efes Beschneidung sollte erhöht stattfinden. 470 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 Das Bett kommt hoch, wie ein Thron! 471 00:23:36,625 --> 00:23:40,166 Er wird ein Herzensbrecher werden! 472 00:23:40,250 --> 00:23:43,000 Wenn seine Fäden gezogen sind, 473 00:23:43,083 --> 00:23:44,750 versteckt eure Töchter! 474 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 Mein Neffe verströmt Männlichkeit! 475 00:23:47,041 --> 00:23:50,166 Er fragt: "Wenn ich ein Mann bin, werde ich heiraten?" 476 00:23:50,250 --> 00:23:51,458 Was für ein Schatz! 477 00:23:51,541 --> 00:23:55,041 Lass ihn ledig bleiben und Spaß haben. 478 00:23:55,125 --> 00:23:59,375 Mein lieber Neffe kann täglich eine andere haben. 479 00:23:59,458 --> 00:24:02,625 Genau. Ich hoffe, er hängt sich nicht an diese Weiber. 480 00:24:02,708 --> 00:24:04,625 -Gibt viele schöne Töchter. -Ja. 481 00:24:04,708 --> 00:24:08,125 Dein Ex-Verlobter dachte bei eurer Trennung wohl dasselbe. 482 00:24:08,208 --> 00:24:10,916 Wieder diese kleine Bitch mit ihren Lästereien. 483 00:24:11,000 --> 00:24:13,916 Der Kleine ist neun, der ist wie originalverpackt. 484 00:24:14,500 --> 00:24:17,791 Ich glaube, du willst das falsche Päckchen auspacken. 485 00:24:17,875 --> 00:24:21,083 Klappe, Sibel, oder ich klebe dir den Mund zu. 486 00:24:21,166 --> 00:24:23,708 Yağız Efe ist ein wahrer Prinz! 487 00:24:23,791 --> 00:24:25,833 Er ist der Löwe der Familie! 488 00:24:25,916 --> 00:24:28,583 -Ich will ihm das Würstchen abreißen. -Bitte? 489 00:24:28,666 --> 00:24:32,250 Nur eine Redensart. Warum sollte ich das tun? 490 00:24:32,333 --> 00:24:33,875 Heute kommt er eh ab. 491 00:24:33,958 --> 00:24:35,875 Ja. Vor der Zeremonie. 492 00:24:35,958 --> 00:24:38,500 Cemile, sieh nach den Kuchen und Limonaden. 493 00:24:38,583 --> 00:24:39,583 Gut, Schwester. 494 00:24:39,666 --> 00:24:41,750 Was soll ich sagen? Ihr seid irre. 495 00:24:42,333 --> 00:24:43,791 "Ein wahrer Prinz!" 496 00:24:43,875 --> 00:24:45,458 Ihr sollt Demokraten sein, 497 00:24:45,541 --> 00:24:48,666 aber werdet wegen Yağız Efe zu Monarchistinnen. 498 00:24:49,250 --> 00:24:51,666 -Ich fresse sein Würstchen. -Papperlapapp! 499 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 Zweimal, Nuran. Das ist ernst. 500 00:24:53,833 --> 00:24:55,541 Oh, du dumme… 501 00:24:56,291 --> 00:24:57,500 Yağız Efe! 502 00:24:57,583 --> 00:25:03,000 -Mama, die Stabspitze ist abgebrochen. -Wirklich? Ausgerechnet heute? 503 00:25:03,083 --> 00:25:06,125 So ein Zufall! Ist es ein Omen? 504 00:25:06,208 --> 00:25:09,708 Keine Sorge, Junge. Das kriegen wir hin. 505 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 Lebe du deinen Moment aus. Fokus! 506 00:25:12,041 --> 00:25:14,541 Hast du das Bett gesehen, Taci? Am Boden! 507 00:25:14,625 --> 00:25:17,458 -Ich wollte es oben, wie einen Thron! -Klar. 508 00:25:17,541 --> 00:25:21,833 Yağız Efe, mein Kürbislein, wie geht es dir, Liebes? 509 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 Ich habe etwas Angst, Mama. 510 00:25:24,458 --> 00:25:28,041 Aber du bist ein Prinz. Prinzen fürchten sich nicht. 511 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 -Oder, Bruder? -Klar. 512 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 Bist du beschnitten, Onkel? 513 00:25:31,666 --> 00:25:33,416 Klar bin ich das, Junge. 514 00:25:33,500 --> 00:25:36,708 -Hattest du auch Angst? -Ob ich Angst hatte? 515 00:25:36,791 --> 00:25:39,583 Ich habe immer noch Angst um meine Teile. 516 00:25:39,666 --> 00:25:43,208 Müsste ich Fußball spielen, würde ich sie immer bedecken. 517 00:25:43,291 --> 00:25:46,791 Hast du deshalb immer die Hände in der Hose? 518 00:25:47,416 --> 00:25:50,291 Ja, aus Furcht. Ich prüfe, ob noch alles da ist. 519 00:25:50,375 --> 00:25:52,791 Erzähl dem Jungen keinen Unsinn. 520 00:25:52,875 --> 00:25:55,291 Sag Bescheid, wenn Onkel Aslan da ist. 521 00:25:55,375 --> 00:25:58,166 Mädels, wir sehen nach dem Kuchen und der Limo. 522 00:25:58,250 --> 00:25:59,875 -Ok. -Sag Bescheid. 523 00:25:59,958 --> 00:26:01,708 Ok, mache ich. Komm. 524 00:26:01,791 --> 00:26:04,916 Taci, wo ist der Beschneider? 525 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 Wo sind İbiş und Aslan? 526 00:26:07,166 --> 00:26:09,666 Aslan macht die Organisation. 527 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 Ich weiß es also nicht. 528 00:26:11,333 --> 00:26:13,291 -Aslan! So spät! -Wir sind da. 529 00:26:13,375 --> 00:26:15,541 -Wir warten seit Stunden! -Alles gut. 530 00:26:15,625 --> 00:26:19,166 -Onkel Aslan. -Hallo! 531 00:26:19,250 --> 00:26:21,833 Du kleiner Bengel! 532 00:26:21,916 --> 00:26:24,208 Zeig uns dein Würstchen. Na los. 533 00:26:24,291 --> 00:26:26,041 Taci, er soll ihn zeigen. 534 00:26:26,125 --> 00:26:28,458 -Zeig ihn her! -Wird er. Habt Geduld. 535 00:26:28,541 --> 00:26:30,458 Beruhigt euch mal. 536 00:26:30,541 --> 00:26:33,500 Taci, Junge, bist du auch betrunken? 537 00:26:33,583 --> 00:26:35,583 Na ja, ja, Bruder. 538 00:26:35,666 --> 00:26:38,458 Aber nicht sehr. Eine halbe Flasche Wodka. 539 00:26:38,541 --> 00:26:42,291 Ich bin aufgeregt! Bis auf schwere Maschinen bediene ich alles. 540 00:26:42,375 --> 00:26:45,708 Und ich muss ja keinen Bulldozer lenken. 541 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 -Genau! -Gott steh mir bei! 542 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 Işık, großer Bruder, das ist İbiş. 543 00:26:50,625 --> 00:26:52,583 İbiş! 544 00:26:52,666 --> 00:26:55,916 Soldat! 545 00:26:56,000 --> 00:26:58,208 Fahri, was möchtest du? 546 00:26:58,291 --> 00:27:00,833 -Im Moment nichts, Aslan. -Na gut. 547 00:27:00,916 --> 00:27:02,416 Ich bereite alles vor. 548 00:27:02,500 --> 00:27:03,833 Wie geht's dir, Junge? 549 00:27:03,916 --> 00:27:05,375 -Işık, Bruder. -Bruder. 550 00:27:05,458 --> 00:27:09,166 Yağız Efe, Junge, begrüße deinen Beschneider. 551 00:27:09,250 --> 00:27:11,375 -Hallo. -Wie geht's dir, Schlingel? 552 00:27:11,958 --> 00:27:13,625 Ein echter Bengel, der Kerl. 553 00:27:13,708 --> 00:27:18,500 Sind die Mädels hinter dir her, Yağız Efe? 554 00:27:18,583 --> 00:27:22,083 Aslan, nimm ihn unter deine Fittiche. 555 00:27:22,166 --> 00:27:24,666 -Leite ihn an. -Ich leite ihn an. 556 00:27:24,750 --> 00:27:30,083 Weißt du, wie ich ihn nannte, als er klein war? "Soldat"! 557 00:27:30,166 --> 00:27:31,416 So ein toller Kopf! 558 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 Um Himmels willen! Bitte, Leute. 559 00:27:35,625 --> 00:27:38,958 Was hast du immer gesagt, wenn ich dich Soldat nannte? 560 00:27:39,041 --> 00:27:41,083 Aslan, ich bitte dich, lass das. 561 00:27:41,166 --> 00:27:45,291 Işık, bitte. Heute ist der glücklichste Tag deines Sohnes. 562 00:27:45,375 --> 00:27:47,750 Schau, Fahri hat als 563 00:27:47,833 --> 00:27:51,291 Beschneider die größten Eier der ganzen Bağdat Avenue. 564 00:27:51,375 --> 00:27:55,250 Red nicht über Eier, Aslan. Mein Job ist nur der andere Teil. 565 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 -Işık, Bruder. -Ja? 566 00:27:59,416 --> 00:28:02,750 -Hast du Kölnisch Wasser? -Zum Desinfizieren? 567 00:28:02,833 --> 00:28:06,625 Nein, um die Limo etwas zu verdünnen. 568 00:28:06,708 --> 00:28:08,041 Meine Hände zittern. 569 00:28:08,125 --> 00:28:12,416 -Ein Glas und ich bin wieder ruhig. -Fahri. 570 00:28:12,500 --> 00:28:13,333 Das hoffe ich. 571 00:28:13,416 --> 00:28:14,333 -Sorry. -Ist ok. 572 00:28:14,416 --> 00:28:15,583 -Fahri? -Ja? 573 00:28:15,666 --> 00:28:16,625 Zitronenaroma? 574 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 80 Prozent? Passt. 575 00:28:18,458 --> 00:28:20,958 Misch es mit einem Glas Limo. 576 00:28:21,041 --> 00:28:23,583 Komm, Mann. Fangen wir an. 577 00:28:23,666 --> 00:28:25,375 Lass mal sehen. 578 00:28:25,458 --> 00:28:27,458 -Soldat! -Soldat! 579 00:28:27,541 --> 00:28:29,458 -Mach nur, Junge. -Achtsam. 580 00:28:29,541 --> 00:28:30,625 Zeig mal her. 581 00:28:30,708 --> 00:28:32,708 Wir betäuben ihn aber, oder? 582 00:28:32,791 --> 00:28:34,583 Eine Minute, Işık. 583 00:28:34,666 --> 00:28:38,708 -Hier, Fahri. Stoßen wir an. -Gib her. Na los. 584 00:28:38,791 --> 00:28:40,750 -Willkommen, Fahri. -Trinken wir. 585 00:28:40,833 --> 00:28:43,625 -Komm schon, Işık. -Wir beschneiden ihn. 586 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 Leb ein bisschen im Moment. Entspann dich, Işık. 587 00:28:46,666 --> 00:28:49,125 Nach der Beschneidung lebe ich im Moment. 588 00:28:49,208 --> 00:28:51,458 Wir sind alle beschnitten. Kein Ding. 589 00:28:51,541 --> 00:28:54,125 Du Lump! 590 00:28:54,666 --> 00:28:56,750 Der Kerl ist eine Gefahr! 591 00:28:56,833 --> 00:28:57,666 Gefahr! 592 00:28:57,750 --> 00:29:00,333 Zeig ihn mir. Ich hab' ihn nicht gesehen. 593 00:29:00,916 --> 00:29:02,833 Wir betäuben ihn aber, oder? 594 00:29:02,916 --> 00:29:03,916 Er wird betäubt. 595 00:29:04,708 --> 00:29:07,250 Es ist nur ein kleiner, das kriegen wir hin. 596 00:29:07,333 --> 00:29:09,875 Fahri. Er hat ihn von der Mutterseite. 597 00:29:10,625 --> 00:29:13,958 Işık ist nicht schuld! 598 00:29:14,041 --> 00:29:17,625 Um Gottes willen! Aslan, es reicht! 599 00:29:17,708 --> 00:29:18,916 Ist gut, Bruder. 600 00:29:19,000 --> 00:29:20,875 -Also gut. -Er ist erst neun. 601 00:29:20,958 --> 00:29:25,458 Das ist gut. Ich bin 44, aber mit Hühnerauge! 602 00:29:27,333 --> 00:29:29,958 Hau drauf! Spiel, wenn wir Witze machen! 603 00:29:30,458 --> 00:29:33,125 Also gut, Junge, jetzt… 604 00:29:33,208 --> 00:29:34,708 -Betäubst du ihn? -Klar. 605 00:29:34,791 --> 00:29:38,083 Fahri, weißt du, was ich in solchen Lagen tue? 606 00:29:38,166 --> 00:29:39,875 Ich betäube mein Date. 607 00:29:41,625 --> 00:29:44,208 Ich mache sie betrunken, und bamm! 608 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 Du hast es drauf, Aslan! 609 00:29:46,916 --> 00:29:48,708 Bist du bereit, Junge? 610 00:29:48,791 --> 00:29:51,416 -Ich habe gar keine Angst. -Gut. 611 00:29:51,500 --> 00:29:53,583 Aber gut betäuben, ok? 612 00:29:53,666 --> 00:29:56,041 -Dummer Junge! Bengel! -Soldat! 613 00:29:56,125 --> 00:30:01,750 Junge, schau. Dieser Tag. Am meisten, in deinem ganzen Leben. 614 00:30:01,833 --> 00:30:03,916 Du hast mich hier, 615 00:30:04,000 --> 00:30:06,833 deinen Onkel, deinen Vater Işık, diesen Onkel. 616 00:30:06,916 --> 00:30:09,625 -İbiş ist auch da. Hau drauf! -Hau drauf, İbiş! 617 00:30:09,708 --> 00:30:15,291 Jetzt bist du mit dem Spielen dran, İbiş 618 00:30:15,375 --> 00:30:19,666 Deine Mutter sieht dich als Prinzen, alle Mädels lieben dich, Yağız Efe. 619 00:30:19,750 --> 00:30:22,791 -Keine Sorge. Ok? -Es ist gleich vorbei. 620 00:30:22,875 --> 00:30:24,166 Bist du bereit, Sohn? 621 00:30:24,250 --> 00:30:25,916 -Zeig her. -Er betäubt dich. 622 00:30:26,000 --> 00:30:28,375 -Ich betäube ihn. Gut. -Da ist die Nadel. 623 00:30:29,583 --> 00:30:33,833 Das war's. Das war der schwere Teil. Kein Schmerz mehr. 624 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 Ist er betäubt? 625 00:30:35,083 --> 00:30:37,708 In zwei Minuten ist er taub. 626 00:30:37,791 --> 00:30:39,375 -Geht schnell. -Gleich um. 627 00:30:39,958 --> 00:30:43,166 Zeig her. Ja, gut, er ist taub. 628 00:30:44,166 --> 00:30:45,250 Er ist betäubt. 629 00:30:45,833 --> 00:30:47,500 Meine Hand ist taub! 630 00:30:47,583 --> 00:30:49,291 Mein Hand ist taub… 631 00:30:49,916 --> 00:30:54,333 -Komm, Taci, stoßen wir an. -Ich dachte, wir trinken nicht mehr. 632 00:30:54,875 --> 00:30:56,875 Lebe im Moment, Işık. 633 00:30:56,958 --> 00:31:00,375 -Bitte sei etwas locker. -Danach, Aslan. 634 00:31:00,458 --> 00:31:02,750 -Er ist noch nicht beschnitten. -Ok. 635 00:31:02,833 --> 00:31:04,416 -Sekunde. -Hau drauf, İbiş. 636 00:31:04,500 --> 00:31:07,791 Işık, Bruder. Es geht los. 637 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 Bist du bereit? 638 00:31:09,000 --> 00:31:10,458 -Keine Angst. -Alles gut. 639 00:31:10,541 --> 00:31:11,875 Ich stehe hinter dir. 640 00:31:11,958 --> 00:31:13,208 Du bist ein Soldat! 641 00:31:13,291 --> 00:31:14,750 Ich halte ihn… Ja, so. 642 00:31:14,833 --> 00:31:17,916 Deine Vater und alle Onkel sind da. 643 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 -Schau hoch. -Bereit, Aslan? 644 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 -Schneid. -Tue ich. 645 00:31:21,208 --> 00:31:22,208 Tu es, Mann. 646 00:31:22,291 --> 00:31:26,708 -Huch! Wärst fast gefallen! -Ich habe geschnitten. 647 00:31:26,791 --> 00:31:27,875 Gut. 648 00:31:28,833 --> 00:31:32,041 Jetzt ist es vorbei, Junge. Wie tapfer du bist! 649 00:31:34,333 --> 00:31:37,500 -Heiliger! Das ganze Ding ist ab. -Na also. 650 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 Taci, ich werde ohnmächtig. 651 00:31:41,166 --> 00:31:42,583 -Festhalten, Işık. -Ruhig. 652 00:31:42,666 --> 00:31:43,583 Ich kippe um. 653 00:31:43,666 --> 00:31:44,833 -Beruhige dich. -Ok. 654 00:31:44,916 --> 00:31:47,208 -Nicht spielen, İbiş. -Ich kippe um. 655 00:31:47,291 --> 00:31:49,041 Aber es ist taub, oder? 656 00:31:49,791 --> 00:31:51,958 -Ich… -Was tun wir jetzt? 657 00:31:52,041 --> 00:31:53,000 Was ist los? 658 00:31:53,083 --> 00:31:56,083 -Warum gibst du mir das? -Ist er schon beschnitten? 659 00:31:56,166 --> 00:31:58,291 -Was? Und ob, ja. -Ja. 660 00:31:58,375 --> 00:32:00,708 Er wird so ein Herzensbrecher werden! 661 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Wessen Herz er wohl brechen wird? 662 00:32:02,875 --> 00:32:05,666 Er ist nun ein Mann! Der König der Löwen! 663 00:32:05,750 --> 00:32:07,041 Wo ist Işık? 664 00:32:07,791 --> 00:32:09,666 -Er war zu aufgeregt. -Ja. 665 00:32:09,750 --> 00:32:11,958 Du kennst doch Işık. 666 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 So ein Spinner! 667 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 Wie unmännlich, ohnmächtig zu werden. 668 00:32:15,666 --> 00:32:18,166 Junge, du bist jetzt ein Mann! 669 00:32:18,250 --> 00:32:19,916 Ich spüre nichts, Mama. 670 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 Ich will ihn ihm abreißen. 671 00:32:21,541 --> 00:32:22,541 Zu spät. 672 00:32:23,791 --> 00:32:25,791 Ich will sein Würstchen essen! 673 00:32:25,875 --> 00:32:26,833 Bitte sehr. 674 00:32:27,708 --> 00:32:29,041 Was zur Hölle ist das? 675 00:32:29,125 --> 00:32:30,416 Soldat! 676 00:32:30,916 --> 00:32:32,625 Die Eichel ist ab. 677 00:32:37,916 --> 00:32:41,875 Liebe Zuschauer, zu beschützend zu sein, ist nicht gut. 678 00:32:41,958 --> 00:32:46,500 Kann man es Kabarett nennen, wenn man keine Sozialkritik übt? 679 00:32:47,333 --> 00:32:48,666 Verzeihung. 680 00:32:48,750 --> 00:32:52,416 Mir gefiel der Sketch von eben. Haben Sie ihn geschrieben? 681 00:32:53,000 --> 00:32:54,791 Schön, dass er Ihnen gefiel. 682 00:32:54,875 --> 00:32:58,583 Es war ein tolles Statement gegen toxische Männlichkeit. 683 00:32:58,666 --> 00:33:02,291 Wie konnten diese Mütter und Tanten den Jungen so vergöttern? 684 00:33:02,375 --> 00:33:03,208 Genau! 685 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 Sie nennen ihn Löwenherz, Tiger. 686 00:33:05,708 --> 00:33:07,916 Die Männer wollen uns klein halten! 687 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Ich sage nein! 688 00:33:09,083 --> 00:33:12,958 Für einen Mann waren Ihre Beobachtungen höchst genau. 689 00:33:13,041 --> 00:33:16,375 Du hast die Tabus alle umgeworfen, sozusagen. 690 00:33:16,458 --> 00:33:19,708 Wie nett von Ihnen, junge Dame. 691 00:33:19,791 --> 00:33:23,458 Gut. Können wir jetzt trinken und flirten? 692 00:33:23,541 --> 00:33:25,125 Ausgesprochen gerne! 693 00:33:25,208 --> 00:33:27,166 Du hast das perfekte Alter! 694 00:33:27,250 --> 00:33:30,291 Ich überrede dich, mir dein Haus zu überschreiben. 695 00:33:30,375 --> 00:33:33,875 Pardon, falls das zu klischeehaft ist. 696 00:33:34,791 --> 00:33:36,791 Machen wir das doch jetzt gleich! 697 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 Genau. 698 00:33:40,333 --> 00:33:41,625 Schauen Sie her. 699 00:33:41,708 --> 00:33:44,416 Nach dem neuen Gesetz können all diese Gebiete 700 00:33:44,500 --> 00:33:46,833 jetzt bebaut werden. 701 00:33:46,916 --> 00:33:50,666 Diese Gegend wird nicht mehr als Wald deklariert. 702 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 Ja! 703 00:33:51,666 --> 00:33:54,708 Und wir nicht als menschlich, für unsere Taten dort. 704 00:33:54,791 --> 00:33:56,083 Was für ein Glück! 705 00:33:56,166 --> 00:33:58,416 Die Landeigner melden sich bald. 706 00:33:58,500 --> 00:34:00,083 -Ja. -Wir kennen uns aus. 707 00:34:00,166 --> 00:34:01,666 Wir machen es schwer. 708 00:34:01,750 --> 00:34:03,125 -Ja. -Genau. 709 00:34:03,708 --> 00:34:07,125 Ich bin stolz auf Sie. Ich liebe dieses Amt. 710 00:34:07,208 --> 00:34:10,208 Sie sind so großartig! Setzen Sie sich, bitte. 711 00:34:10,291 --> 00:34:12,250 Alles von Ihnen gelernt. 712 00:34:12,333 --> 00:34:14,000 -Den ganzen Betrug. -Genau. 713 00:34:14,833 --> 00:34:19,208 Aber ich warne Sie, Sermet. Tragen Sie hier keine so teuren Uhren. 714 00:34:19,291 --> 00:34:22,083 Die trug ich nur, weil Sie Ihre trugen. 715 00:34:22,166 --> 00:34:24,833 Richtig. Ich sollte ein Beispiel sein. 716 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 -Legen wir sie ab. -Ja. 717 00:34:26,416 --> 00:34:27,791 Zeigen Sie mal Ihre. 718 00:34:27,875 --> 00:34:31,125 Moment. Ist die etwas besser als meine? 719 00:34:31,208 --> 00:34:33,875 Ich bekam die für diesen Hotel-Deal damals. 720 00:34:33,958 --> 00:34:38,041 Aber ich unterschrieb den. Ich sollte die Uhr haben. 721 00:34:38,125 --> 00:34:39,125 Natürlich! 722 00:34:39,208 --> 00:34:40,541 -Geben Sie her. -Klar. 723 00:34:40,625 --> 00:34:42,375 -Aber nicht hier tragen. -Ok. 724 00:34:42,458 --> 00:34:45,208 Ich wurde lang nicht bestochen. Das macht irre. 725 00:34:45,708 --> 00:34:46,916 Setzen Sie sich. 726 00:34:47,500 --> 00:34:48,416 Herein. 727 00:34:49,708 --> 00:34:50,666 Hallo. 728 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 Die Straße kompliziert das. Wir sind machtlos. 729 00:34:53,541 --> 00:34:55,375 -Genau. -Ich bin Aylin Seçkin. 730 00:34:55,458 --> 00:35:02,083 -Ich arbeite jetzt hier. Die Papiere. -Ach ja? Fräulein Aylin. 731 00:35:03,500 --> 00:35:05,125 Stellvertretende Leiterin. 732 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 Einen Moment. 733 00:35:08,333 --> 00:35:10,291 -Das sind Sermet und Erkin. -Hi. 734 00:35:10,375 --> 00:35:11,583 Bleiben Sie mal da. 735 00:35:11,666 --> 00:35:13,708 Also… Moment. 736 00:35:14,208 --> 00:35:19,125 Frl. Aylin ist Ihnen vorgesetzt. 737 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 Was ist los? 738 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 Wir haben hier eine Hierarchie. 739 00:35:22,791 --> 00:35:27,416 Sollen wir Ihnen die Dokumente reichen, ohne dass Frl. Aylin sie unterzeichnet? 740 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 Oder wir umgehen sie und sagen, sie sei krank. 741 00:35:30,375 --> 00:35:34,625 In manchen Fällen könnten wir sie als verstorben angeben. 742 00:35:34,708 --> 00:35:37,333 Ich kenne Fuat den Clown, vom Friedhof. 743 00:35:37,416 --> 00:35:38,833 -Prima. -Schön, gut. 744 00:35:38,916 --> 00:35:40,958 Glückwunsch und Beileid, Aylin. 745 00:35:41,041 --> 00:35:43,666 Willkommen. Semet, das Siegel. 746 00:35:43,750 --> 00:35:46,416 -Sofort. -Das Siegel steht für die Autorität. 747 00:35:46,500 --> 00:35:48,833 -Bitte. -So. Glückwunsch. 748 00:35:48,916 --> 00:35:49,916 -Nur zu. -Bitte. 749 00:35:50,000 --> 00:35:51,250 Süleyman, vier Tees! 750 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 Ich bekam heute vom Hauptamt in Ankara Bescheid. 751 00:35:55,333 --> 00:35:58,708 Manche Bereiche sind keine Wälder mehr. Schade. 752 00:35:58,791 --> 00:36:00,958 Darüber sprachen wir gerade. 753 00:36:01,041 --> 00:36:03,375 Wir sind alle sehr aufgebracht. 754 00:36:03,458 --> 00:36:05,208 Salem Aleikum. 755 00:36:06,083 --> 00:36:08,375 Hi. Landregister und Katastata? 756 00:36:08,458 --> 00:36:10,083 Nein, das Passepartout. 757 00:36:10,166 --> 00:36:14,958 Rıza, wir lieben Ihren lustigen Dialekt. Aber heute ist er unerträglich. 758 00:36:15,041 --> 00:36:17,208 -Sprechen Sie mit Frl. Aylin. -Ja. 759 00:36:17,291 --> 00:36:19,125 Na los, Opa, rede mit Aylin. 760 00:36:19,208 --> 00:36:21,625 Fräulein, Ich habe zwei Dekare Land. 761 00:36:21,708 --> 00:36:24,666 Im Teehaus sagten sie, das ist jetzt Bauland. 762 00:36:24,750 --> 00:36:26,625 Können Sie mal nachsehen? 763 00:36:26,708 --> 00:36:27,666 Sicher. Moment. 764 00:36:27,750 --> 00:36:28,666 Stell ihn ab. 765 00:36:28,750 --> 00:36:31,083 Ja, richtig. Dort darf gebaut werden. 766 00:36:31,166 --> 00:36:35,083 Wir bauen nur eine kleine Hütte. Mehr wollen wir nicht. 767 00:36:35,166 --> 00:36:37,375 -Eine Hütte? Das geht nicht. -Nein. 768 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 Unmöglich. 769 00:36:38,541 --> 00:36:41,083 Du musst das Land verkaufen, Opa. 770 00:36:41,166 --> 00:36:44,458 Der Leiter hat dir das schon erklärt. Für den Tourismus. 771 00:36:44,541 --> 00:36:45,791 Es ist Touristenzone. 772 00:36:45,875 --> 00:36:49,291 Nein, Sie dürfen dort alles bauen, was Sie wollen. 773 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Alles, was er will? 774 00:36:50,791 --> 00:36:53,791 Diesen Satz habe ich hier noch nie gehört. Niemals. 775 00:36:53,875 --> 00:36:56,208 -Aber die Dame sagt, ich darf es. -Ja. 776 00:36:56,291 --> 00:36:59,250 Rıza, ich will mit einem witzigen Akzent antworten, 777 00:36:59,333 --> 00:37:02,625 aber ich bin so schlecht darin. 778 00:37:02,708 --> 00:37:04,041 Sie sind sehr witzig. 779 00:37:04,125 --> 00:37:07,125 Hallo Herr Nizami und seine Männer. Wie geht's? 780 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 Willkommen! 781 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 Zack, zack! 782 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 Prüft eure Taschen. 783 00:37:11,875 --> 00:37:13,833 Wie machen Sie das nur? 784 00:37:13,916 --> 00:37:15,583 -Hallo Servet. Zack! -Also… 785 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Erkin, zack! 786 00:37:17,041 --> 00:37:18,750 Wow, Sami! 787 00:37:18,833 --> 00:37:21,625 Sie bringen die Sonne in dieses Büro. 788 00:37:21,708 --> 00:37:23,041 Was geht? Zack! 789 00:37:24,916 --> 00:37:27,000 Wie kriegen Sie die an mich ran? 790 00:37:27,083 --> 00:37:30,291 Tempo, mein Junge. Ich hab zu tun, ich habe Eile. 791 00:37:30,375 --> 00:37:33,416 Setzen Sie sich doch. Darf ich Sie Bruder nennen? 792 00:37:33,500 --> 00:37:34,500 Nenn mich Papa. 793 00:37:34,583 --> 00:37:36,208 -Papi! -Unser Papa. 794 00:37:36,291 --> 00:37:39,666 Ich brauche einen Gefallen. Schreiben Sie bitte: 795 00:37:39,750 --> 00:37:42,500 "Er kaufte die Uhr von eigenem Geld", dahin? 796 00:37:42,583 --> 00:37:43,833 Klar, kein Problem. 797 00:37:43,916 --> 00:37:45,125 Süleyman, Kaffee! 798 00:37:45,708 --> 00:37:48,750 -Die kenne ich nicht. Ist sie neu? -Ja. 799 00:37:48,833 --> 00:37:50,166 -Zack! -Ah! 800 00:37:50,250 --> 00:37:51,416 Was ist hier los? 801 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 Sie wagen es? 802 00:37:54,125 --> 00:37:55,875 Pardon. Süleyman, zack, zack! 803 00:37:58,625 --> 00:38:00,250 Geh deiner Wege. 804 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 Was wünschen Sie heute? 805 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 Also, Nizami… 806 00:38:06,916 --> 00:38:09,125 Ich brauchte doch einen Zonenwechsel 807 00:38:09,208 --> 00:38:12,250 für den Bereich zwischen Wald und Strand. 808 00:38:12,333 --> 00:38:13,541 Gut gemacht! 809 00:38:13,625 --> 00:38:15,791 -Ja, erledigt. -Der Teil ist getan. 810 00:38:15,875 --> 00:38:19,666 Ich kaufte sehr viele Parzellen in diesem Bereich. 811 00:38:19,750 --> 00:38:22,500 Ich brauche eine Baugenehmigung für ein Hotel. 812 00:38:22,583 --> 00:38:25,250 Kümmert euch um den Papierkram. 813 00:38:25,333 --> 00:38:27,333 Was für ein Hotel soll es werden? 814 00:38:27,416 --> 00:38:29,458 Wenn Leute es von außen sehen, 815 00:38:29,541 --> 00:38:35,250 sollen sie sagen: "Dieses Scheißteil hat den ganzen Strand versaut!" 816 00:38:35,333 --> 00:38:38,833 Und innen soll es ein wundervoller Ort sein, 817 00:38:38,916 --> 00:38:41,791 Weltklasse, der ein Fünf-Sterne-Erlebnis bietet. 818 00:38:41,875 --> 00:38:45,291 Sie beschreiben mein Traumhotel! 819 00:38:46,916 --> 00:38:48,125 -Hören sie. -Hä? 820 00:38:48,208 --> 00:38:50,791 Ich kann die Genehmigung nicht erteilen. 821 00:38:50,875 --> 00:38:54,125 -Das macht der Amtsleiter. -Ok. Herr Leiter… 822 00:38:54,208 --> 00:38:58,375 Herr Sami, diese kleine Parzelle? Die gehört Rıza. 823 00:38:58,458 --> 00:39:02,625 Dir gehört diese kleine Parzelle, die raussticht wie ein wunder Finger? 824 00:39:02,708 --> 00:39:04,625 -Ja. -Wo bist du gewesen? 825 00:39:04,708 --> 00:39:06,458 Ich habe dich gesucht! 826 00:39:08,000 --> 00:39:09,750 Zack, zack! In deiner Tasche. 827 00:39:10,500 --> 00:39:12,166 Wow! 50.000 Lira! 828 00:39:12,666 --> 00:39:15,291 Ich nehme das. Es war nur ein Test. 829 00:39:15,375 --> 00:39:16,958 Hast es nicht gemerkt, hm? 830 00:39:17,041 --> 00:39:19,083 -Nein. -Er wirkte überrascht. 831 00:39:19,166 --> 00:39:23,750 Herr Rıza, das ist Herr Sami. Er ist ein Tourismusmagnat. 832 00:39:23,833 --> 00:39:26,500 Natürlich, ich erkenne Sie. 833 00:39:26,583 --> 00:39:28,541 Klar tust du das, du Fuchs. 834 00:39:28,625 --> 00:39:31,958 Ja, ich erkenne Sie. Weil ich mit Vieh gearbeitet habe. 835 00:39:32,041 --> 00:39:34,125 Eine Kuh erkenne ich sofort. 836 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 Sie wiegen etwa 100 kg. 837 00:39:37,541 --> 00:39:39,166 Sie sind füllig, und wie. 838 00:39:39,250 --> 00:39:43,291 Aber mal sehen, wie viel Milch Sie mir geben. 839 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 Rıza ist einer von uns! 840 00:39:44,958 --> 00:39:46,875 Ja. Es ist abgemacht. 841 00:39:46,958 --> 00:39:48,875 Holt Rıza eine Limo. 842 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 Kaffee noch nicht. 843 00:39:50,333 --> 00:39:52,625 Sie bauen also ein Hotel? 844 00:39:52,708 --> 00:39:55,333 Wie soll das funktionieren? 845 00:39:55,416 --> 00:39:59,125 Inmitten Ihres riesigen Grundes liegen meine zwei Dekare Land. 846 00:39:59,208 --> 00:40:00,958 Was machen wir denn da? 847 00:40:01,041 --> 00:40:03,958 Wir machen Folgendes, Rıza. 848 00:40:04,458 --> 00:40:08,416 Du verkaufst mir deine zwei Dekare zu einem guten Preis. 849 00:40:08,500 --> 00:40:12,000 Was dann? Sie sagen, ich kann nicht mal eine Hütte bauen. 850 00:40:12,083 --> 00:40:15,375 Ja, eine Hütte zu bauen geht nicht. 851 00:40:15,875 --> 00:40:18,125 Aber er sagt, er ruiniert den Strand. 852 00:40:18,208 --> 00:40:21,500 Das Gesetz ist eindeutig auf Herrn Samis Seite. 853 00:40:21,583 --> 00:40:22,750 -Wirklich? -Ja. 854 00:40:22,833 --> 00:40:24,583 Was du nicht sagst! 855 00:40:24,666 --> 00:40:29,166 Dann mach mal deine Zack-zack-Magie, dann klärt sich das schon. 856 00:40:29,250 --> 00:40:30,250 Zack, zack. 857 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 Ein wahrer Magier! 858 00:40:33,500 --> 00:40:36,625 Sami, ich mache den Papierkram mit Rıza. 859 00:40:36,708 --> 00:40:39,083 Sorgen Sie sich nicht. Sie dürfen bauen. 860 00:40:39,166 --> 00:40:41,708 Ja, kümmert euch darum. Ich habe zu tun. 861 00:40:41,791 --> 00:40:42,708 Natürlich. 862 00:40:42,791 --> 00:40:45,458 Etwas lang, aber ich schrieb meinen Einspruch: 863 00:40:46,000 --> 00:40:48,333 "Land ist für Erschließung untauglich." 864 00:40:48,416 --> 00:40:49,250 Hier, bitte. 865 00:40:50,458 --> 00:40:54,791 Und ich erwarte eine sofortige Entschuldigung für Ihre Anmaßung. 866 00:40:54,875 --> 00:40:59,250 Bestechung zu nehmen oder zu geben, zeigt Schwäche und Unmoral, milde gesagt. 867 00:40:59,333 --> 00:41:02,083 Wenn Beamtenbestechung zur Arbeit nötig ist, 868 00:41:02,166 --> 00:41:05,833 findet etwas Ungesetzliches statt. Schämen Sie sich, mein Herr. 869 00:41:05,916 --> 00:41:08,625 Herr Sami, Aylin zitierte eben aus dem Roman 870 00:41:08,708 --> 00:41:13,125 Der Zaunkönig von Reşat Nuri Gültekin. 871 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 -Sie überraschte mich auch. -Bravo! 872 00:41:17,291 --> 00:41:20,375 Nun, Frl. Aylin, selbst auf ministerialer Ebene… 873 00:41:20,458 --> 00:41:24,208 Sie müssen wissen, deren Zustimmung habe ich schon. 874 00:41:24,291 --> 00:41:27,375 Pardon, aber ich unterschreibe Ihr Dokument nicht. 875 00:41:27,458 --> 00:41:29,541 Ich teile dies dem Ministerium mit. 876 00:41:29,625 --> 00:41:33,666 Lady, tun Sie das nicht. Dann kann ich mein Land nicht verkaufen! 877 00:41:33,750 --> 00:41:36,875 Aylin, scheuen Sie sich nicht, eine Zahl zu nennen. 878 00:41:36,958 --> 00:41:38,958 -Seien wir ehrlich zueinander. -Ja. 879 00:41:39,041 --> 00:41:41,500 Wir sind alle gut mit Zahlen, liebe Aylin. 880 00:41:41,583 --> 00:41:43,958 Wir werden gerecht teilen. 881 00:41:44,041 --> 00:41:45,125 Gerechtigkeit? 882 00:41:45,208 --> 00:41:48,541 Mädel, du bist Beamtin! Sei vernünftig, nimm das Geld! 883 00:41:48,625 --> 00:41:50,500 Genau. Sieh dir Rıza an. 884 00:41:50,583 --> 00:41:53,125 Willst du den Alten wirklich so verärgern? 885 00:41:53,708 --> 00:41:56,708 Weil Sie alle Diebe sind, soll ich mitmachen? 886 00:41:56,791 --> 00:41:58,458 -Genau. -Richtig. 887 00:41:58,541 --> 00:42:00,375 -Nimm es. -Ich kann nicht. 888 00:42:00,458 --> 00:42:02,375 -Na los, nimm! -Ich kann nicht. 889 00:42:02,458 --> 00:42:03,958 -Nimm es! -Kann ich nicht! 890 00:42:04,041 --> 00:42:04,916 Nimm es. 891 00:42:05,000 --> 00:42:07,291 Zur Hölle mit diesem korrupten System! 892 00:42:32,791 --> 00:42:33,625 Nimm es 893 00:42:33,708 --> 00:42:35,916 Ich kann nicht Es sind Steuergelder 894 00:42:36,000 --> 00:42:36,833 Stiehl es 895 00:42:36,916 --> 00:42:38,958 Ich kann nicht Es sind Staatsgelder 896 00:42:39,041 --> 00:42:42,583 Was und wie kann ich was womit machen? 897 00:42:45,166 --> 00:42:48,166 Nimm es einfach Das ist der gängige Preis 898 00:42:48,250 --> 00:42:51,291 Stiehl es einfach Warum der Stress, lass ihn sein 899 00:42:51,375 --> 00:42:55,125 Wie und womit kommst du über die Runden? 900 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 Stiehl es 901 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 Ich kann nicht Die Armen brauchen es 902 00:43:00,500 --> 00:43:01,333 Stiehl es 903 00:43:01,416 --> 00:43:03,625 Ich kann nicht Es ist verbotenes Geld 904 00:43:03,708 --> 00:43:07,291 Wie und womit soll ich dich bestrafen? 905 00:43:09,875 --> 00:43:12,833 Fick deine Predigten und dein Gelaber 906 00:43:12,916 --> 00:43:15,666 Ich habe keine Zeit Für das Gejammer der Armen 907 00:43:15,750 --> 00:43:19,416 Ich bleibe im Fluss Und lasse es regnen 908 00:43:22,083 --> 00:43:25,125 Immer dieselbe Geschichte Das ändert sich nie 909 00:43:25,208 --> 00:43:28,166 Regelt seine Deals in der Mittagspause 910 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Das Leben ist grausam 911 00:43:29,708 --> 00:43:32,000 Was soll ich sagen? 912 00:43:34,375 --> 00:43:37,458 Du taugst nur Zu einer Parabel in einem Kabarett 913 00:43:37,541 --> 00:43:40,541 Verklemmte Idealistin Willst uns das Stehlen verbieten 914 00:43:40,625 --> 00:43:44,166 Beendet schon den Tanz Und ich erklär' es ganz genau 915 00:43:46,458 --> 00:43:50,250 Beendet schon den Tanz Und ich erklär' es ganz genau 916 00:43:54,125 --> 00:43:56,375 Wenn die Situation ausweglos ist, 917 00:43:56,458 --> 00:43:59,666 sollen wir dann vielleicht von vorn anfangen? Oder? 918 00:43:59,750 --> 00:44:03,041 Wie kann jemand denselben Fehler immer wieder machen? 919 00:44:03,125 --> 00:44:05,916 Wird das, was sie für wahr halten, wahr werden? 920 00:44:06,000 --> 00:44:09,916 Herr Erzähler, wir sind fast so weit, zu gehen. Also… 921 00:44:10,000 --> 00:44:14,125 Ich wollte nur unsere letzte Parabel schön einleiten. 922 00:44:14,208 --> 00:44:16,166 -Welche Parabel? -Die hier. 923 00:44:17,750 --> 00:44:20,083 Liebster, ich liebe dich. 924 00:44:20,166 --> 00:44:23,291 Ich will eine Familie und Kinder mit dir. Aber… 925 00:44:23,375 --> 00:44:24,958 -Ja, meine Liebste? -Also… 926 00:44:25,041 --> 00:44:28,583 Ich will mit deinen Leuten nichts zu tun haben. 927 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Aber warum, Schatz? 928 00:44:30,083 --> 00:44:32,541 Na ja, er redet über Stöcke und Waffen. 929 00:44:32,625 --> 00:44:36,333 Ich will in so eine dreckige Welt kein Kind bringen. 930 00:44:36,416 --> 00:44:39,250 Wie können wir Vorbilder sein, wenn wir aufgeben? 931 00:44:39,750 --> 00:44:40,708 Du hast recht. 932 00:44:40,791 --> 00:44:43,250 Wir sind vielleicht nie die Herrscher, 933 00:44:43,333 --> 00:44:45,500 aber wenigstens die Opposition. 934 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 Na gut. 935 00:44:50,083 --> 00:44:51,375 Das haben sie gesagt. 936 00:44:51,458 --> 00:44:54,708 Und sie blieben die Opposition bis ans Ende Ihrer Tage. 937 00:44:54,791 --> 00:44:58,875 Bruder, komm, es wird spät. Die Leute wollen gehen. 938 00:45:04,791 --> 00:45:08,208 SPARSAM 939 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 ENDE 940 00:49:00,291 --> 00:49:05,291 Untertitel von: Alexandra Marx