1 00:00:11,541 --> 00:00:13,958 ΚΟΥΝΕΡΙ ΦΙΛΜ 2 00:00:14,666 --> 00:00:16,333 ΑΥΤΗ Η ΜΙΖΕΡΗ ΖΩΗ 3 00:00:21,875 --> 00:00:27,375 Καλώς ήρθατε, παιδιά Τι μας φέρατε; 4 00:00:28,250 --> 00:00:33,333 Με ένα εισιτήριο Όλο τον κόσμο θέλετε 5 00:00:34,250 --> 00:00:39,750 Καλώς ήρθατε, παιδιά Τι μας φέρατε; 6 00:00:39,833 --> 00:00:45,416 Έρχεστε άδειοι Αλλά γεμάτοι θα φύγετε 7 00:00:45,916 --> 00:00:51,416 Έρχεστε άδειοι Αλλά γεμάτοι θα φύγετε 8 00:00:51,916 --> 00:00:57,416 Για να γελάσουμε λιγάκι Πρέπει να συμβιβαστούμε; 9 00:00:58,250 --> 00:01:03,125 Δεν μπορούμε να γελάμε συνεχώς; Και βέβαια, αγάπη μου, μπορούμε 10 00:01:04,291 --> 00:01:09,333 Για να γελάσουμε λιγάκι Πρέπει να συμβιβαστούμε; 11 00:01:10,333 --> 00:01:15,291 Δεν μπορούμε να γελάμε συνεχώς; Και βέβαια, αγάπη μου, μπορούμε 12 00:01:16,291 --> 00:01:21,291 Μη μιλάς, η ζωή είναι δύσκολη Κανέναν μην εμπιστεύεσαι 13 00:01:21,958 --> 00:01:27,583 Η ανθρωπότητα είναι άπληστη Τι, πώς και γιατί να σκέφτεσαι 14 00:01:28,250 --> 00:01:33,333 Όταν η ζωή σού φέρεται καλά Την ομορφιά να απολαμβάνεις 15 00:01:34,291 --> 00:01:39,541 Είναι ήδη μίζερη η ζωή Μα τι μπορείς να κάνεις; 16 00:01:40,208 --> 00:01:45,583 Η παράσταση αρχίζει Καθίστε, σας παρακαλούμε 17 00:01:46,208 --> 00:01:51,166 Δεν μπορούμε να γελάμε συνεχώς; Και βέβαια, αγάπη μου, μπορούμε 18 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 Καλώς ήρθατε. Είναι τιμή μας που είστε εδώ απόψε. 19 00:01:58,041 --> 00:02:00,291 Η παράσταση αρχίζει. 20 00:02:00,958 --> 00:02:03,708 Αρχίζει, αλλά πού είναι οι καλλιτέχνες; 21 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 Μήπως ήρθα πολύ νωρίς; 22 00:02:05,875 --> 00:02:07,916 Κύριε Ερσάν! 23 00:02:08,000 --> 00:02:10,250 Μην ανησυχείς. Θα το τακτοποιήσουμε. 24 00:02:10,333 --> 00:02:13,291 -Τι είναι, κύριος; -Είναι η επιθεώρηση Μίζερη Ζωή; 25 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 Όχι, δεν είναι. Κλείσαμε. 26 00:02:15,541 --> 00:02:18,291 Αστειεύομαι, φυσικά. Λίγο κλισέ, έτσι; 27 00:02:18,375 --> 00:02:21,416 Αναρωτήθηκα αν ήρθα νωρίς, αφού δεν ήταν κανείς. 28 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 Αγαπητέ, δεν είδες τόσο κόσμο να χορεύει στη σκηνή; Έλα τώρα. 29 00:02:25,583 --> 00:02:29,500 Δεν εννοώ αυτό, κύριος. Είμαι ο αφηγητής αυτής της παράστασης. 30 00:02:29,583 --> 00:02:32,000 Κατάλαβα. Η μέθοδος της αποστασιοποίησης. 31 00:02:32,083 --> 00:02:35,291 Δεν υπάρχουν χορευτές, το κοινό δεν είναι εδώ. Σωστά; 32 00:02:35,791 --> 00:02:37,208 Δεν βλέπω κανένα κοινό. 33 00:02:37,291 --> 00:02:38,583 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 34 00:02:38,666 --> 00:02:41,208 Κλείσαμε θέατρο, διαφημίσαμε την πρεμιέρα. 35 00:02:41,291 --> 00:02:43,625 Ήρθε κόσμος να το δει. Βιντεοσκοπείται. 36 00:02:43,708 --> 00:02:45,791 Μη λες χαζομάρες, κύριε Ερσάν. 37 00:02:45,875 --> 00:02:47,708 Εσύ λες χαζομάρες, κύριος. 38 00:02:47,791 --> 00:02:51,125 Είσαι σε θέατρο. Μπορώ να το αποδείξω τώρα. 39 00:02:51,208 --> 00:02:52,166 Απόδειξέ το. 40 00:02:52,250 --> 00:02:54,833 -Πόσο κάνει το ψωμί; -Δέκα ολόκληρες λίρες! 41 00:02:54,916 --> 00:02:57,125 Είδες; Και υποκρίνονται ότι δεν υπάρχει ακρίβεια. 42 00:02:57,208 --> 00:02:59,666 Σου βγάζω το καπέλο για την ατάκα. 43 00:02:59,750 --> 00:03:01,125 Ένα χειροκρότημα! 44 00:03:01,208 --> 00:03:03,791 Πάω να ετοιμαστώ. Εσύ κάνε την παρουσίαση. 45 00:03:04,458 --> 00:03:10,041 Πείτε μου, πώς δοκιμάστηκε αρχικά η ιδέα της ιδιοκτησίας; 46 00:03:11,791 --> 00:03:12,625 Συγγνώμη; 47 00:03:14,833 --> 00:03:16,916 Ρωτάει πού βρίσκονται. 48 00:03:17,000 --> 00:03:18,458 Τώρα κατάλαβα. 49 00:03:18,541 --> 00:03:22,583 Ώρα να αφήσω τη σκηνή στους καλλιτέχνες μας. 50 00:03:22,666 --> 00:03:26,208 Σουκράν, υπάρχει μια σπηλιά εκεί. Ορίστε! Από δω! Ελάτε. 51 00:03:27,791 --> 00:03:28,666 Τοράκ μου. 52 00:03:29,166 --> 00:03:32,166 Σε ικετεύω, μην ντροπιάσεις την κόρη μας. 53 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 Μπαμπά, απλώς φέρε μου τον γαμπρό. 54 00:03:34,541 --> 00:03:35,958 Φτάνει πια. 55 00:03:36,041 --> 00:03:38,916 Κόρη, υπάρχουν τελετουργίες, έθιμα, παραδόσεις! 56 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Στον διάτανο οι παραδόσεις! Ανατριχιάζω όταν μιλάς για παραδόσεις. 57 00:03:43,083 --> 00:03:44,458 Μου κάνουν κακό. 58 00:03:44,541 --> 00:03:46,583 Όχι, δεν σου κάνουν κακό. 59 00:03:46,666 --> 00:03:48,958 Γεια σας. 60 00:03:49,041 --> 00:03:53,083 Ή να πω "γκρρρ"; Δεν ξέρω ποια γλώσσα να μιλήσω. 61 00:03:53,166 --> 00:03:55,166 Κύριε, είμαι ο Κενάν Μιζρακλί. 62 00:03:55,666 --> 00:03:58,958 Η γυναίκα μου, Μελίσα Μιζρακλί και ο γιος μου, Καγιά… 63 00:03:59,041 --> 00:03:59,875 Μιζρακλί. 64 00:04:00,458 --> 00:04:01,708 Παρακαλώ, καθίστε. 65 00:04:01,791 --> 00:04:04,916 Καθόμαστε σε πέτρες, αλλά τις έχουν λειάνει. Ωραία. 66 00:04:05,000 --> 00:04:07,125 Είναι προχωρημένοι, αγάπη μου. 67 00:04:07,208 --> 00:04:08,625 Ο κύριος Τοράκ, σωστά; 68 00:04:08,708 --> 00:04:12,333 Ναι, Τοράκ. Με τρία ρο. 69 00:04:12,416 --> 00:04:14,625 Ήλπιζα να με διορθώσετε, αλλά… 70 00:04:14,708 --> 00:04:17,250 Με λένε Τοράκ Αναερκίλ. 71 00:04:17,333 --> 00:04:20,916 Αυτή είναι η γυναίκα μου η Σουκράν και η κόρη μου η Τσακίλ. 72 00:04:21,000 --> 00:04:22,375 Κυνηγός ή συλλέκτης; 73 00:04:22,458 --> 00:04:23,875 Είμαστε συλλέκτες. 74 00:04:23,958 --> 00:04:26,875 Από τον συνεταιρισμό Κεντρικής Ανατολίας. 75 00:04:26,958 --> 00:04:30,500 Είμαστε χωριάτες, αλλά η κόρη μας είναι παιδί της πόλης. 76 00:04:30,583 --> 00:04:32,625 Δεν γελάω σε βάρος γυναικών. 77 00:04:32,708 --> 00:04:34,750 -Γιατί; -Δεν θέλω να το ρισκάρω. 78 00:04:35,458 --> 00:04:38,041 Κυρία! Τι χαμπέρια; 79 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 Δεν είναι πολύ ομιλητική. 80 00:04:41,750 --> 00:04:42,875 Πώς επικοινωνείτε; 81 00:04:42,958 --> 00:04:45,083 Με σπρωξιές και τσιμπιές. Έτσι. 82 00:04:45,166 --> 00:04:47,583 Μετά με σπρώχνει, κι εγώ σπρώχνω αυτόν. 83 00:04:48,125 --> 00:04:49,375 -Αμάν. -Μάλιστα. 84 00:04:49,458 --> 00:04:52,916 Η δική μου η γυναίκα μιλάει, αλλά δεν λέει τίποτα. 85 00:04:54,208 --> 00:04:57,208 Τα μάζεψα για σας, για τον αρραβώνα μας. 86 00:04:57,291 --> 00:04:58,791 Τρώμε κρέας, μωρό μου. 87 00:04:58,875 --> 00:05:00,666 -Έχουμε φωτιά, ξέρεις. -Φωτιά. 88 00:05:00,750 --> 00:05:03,666 Μπαμπά, θα τη λέω νύφη μου αν τα συμφωνήσουμε; 89 00:05:03,750 --> 00:05:06,208 -Ναι. Αν τα συμφωνήσουμε. -Σωστά. Νύφη. 90 00:05:06,291 --> 00:05:07,666 Δηλαδή, εσείς βασικά 91 00:05:07,750 --> 00:05:11,375 δουλεύετε με το χώμα; Είστε αγρότες; 92 00:05:11,458 --> 00:05:13,416 Έχουμε έναν φράχτη κι ένα ραβδί. 93 00:05:13,500 --> 00:05:14,958 Της μάνας του το… 94 00:05:15,041 --> 00:05:17,791 Είμαστε μητριαρχικοί. Συγχωρέστε με, κυρίες. 95 00:05:17,875 --> 00:05:20,791 Κύριε Τοράκ, πόσο πληρώνετε για φυσικό αέριο; 96 00:05:20,875 --> 00:05:23,125 Η σπηλιά δεν έχει υποδομή για φωτιά. 97 00:05:23,208 --> 00:05:26,958 Οι γιοι μου μπορούν να σας χτίσουν την υποδομή ως την είσοδο. 98 00:05:27,916 --> 00:05:29,958 -Ακριβώς. -Κάτι φίλοι έβαλαν αέριο. 99 00:05:30,041 --> 00:05:32,541 Παρά τον μετρητή, τους χρεώνουν στην τύχη. 100 00:05:32,625 --> 00:05:34,583 -Η πεθερά είναι εντυπωσιακή. -Ναι. 101 00:05:34,666 --> 00:05:36,958 Είπα "πεθερά". Είναι σωστό; 102 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 Ναι, έτσι να τη λες. 103 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 Η πεθερά είναι εντυπωσιακή! 104 00:05:40,416 --> 00:05:42,791 Θα βοηθήσω τον μπαμπά να μπει στο θέμα. 105 00:05:42,875 --> 00:05:44,000 Ο γιος σας κι εγώ 106 00:05:44,083 --> 00:05:46,625 συναντηθήκαμε στο ποτάμι κι ερωτευτήκαμε. 107 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 Σαν πολιτισμένοι άνθρωποι, 108 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 ίσως όχι και τόσο… 109 00:05:50,583 --> 00:05:53,250 Εννοώ, κάτι τέτοιο. Τέλος πάντων. 110 00:05:53,333 --> 00:05:55,750 Θέλουμε να είμαστε μαζί. 111 00:05:55,833 --> 00:05:59,083 Κύριε Τοράκ, η κόρη σου μιλάει κανονικά. 112 00:05:59,166 --> 00:06:02,875 Εντυπωσίασες τον θείο. Θείος ίσον μισός πατέρας, άρα πεθερός. 113 00:06:02,958 --> 00:06:05,333 Αυτή τα μάζεψε, σωστά; Δουλεύει. 114 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 -Ναι. -Στο χωράφι. 115 00:06:06,666 --> 00:06:07,708 Δεν θα δουλέψεις. 116 00:06:07,791 --> 00:06:10,625 Εννοώ, εφόσον θα δουλεύει και τη νύχτα… 117 00:06:10,708 --> 00:06:11,750 Μα τον Αλλάχ. 118 00:06:11,833 --> 00:06:12,666 Όχι ακόμα. 119 00:06:12,750 --> 00:06:15,916 Τοράκ, τι γίνεται; Αυτοί είναι τελείως άξεστοι. 120 00:06:16,500 --> 00:06:18,291 Τι θα κάνει αν δεν δουλεύει; 121 00:06:18,375 --> 00:06:20,916 Ναι. Θέλετε να κάθομαι όλη μέρα στη σπηλιά; 122 00:06:21,000 --> 00:06:23,541 Εμείς είμαστε πάντα στη σπηλιά. 123 00:06:23,625 --> 00:06:24,666 Είναι βολικό. 124 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 -Τζανέρ, γιε μου. -Γεια. 125 00:06:27,083 --> 00:06:28,833 Τι διάολο είναι αυτό; 126 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 Καλώς τ' αρχίδια μου τα δυο! 127 00:06:31,833 --> 00:06:34,583 Πιασάρικη φράση. Θα τη λένε καιρό. 128 00:06:36,166 --> 00:06:39,125 -Ωραία φράση! -Είναι η πλευρά της μητέρας του. 129 00:06:39,208 --> 00:06:40,875 Από κει το πήρε; 130 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 Τζανέρ, από δω ο κύριος Τοράκ και η γυναίκα του. 131 00:06:43,875 --> 00:06:46,000 Θέλουν να παντρευτείς την κόρη τους. 132 00:06:46,083 --> 00:06:50,875 Το ξέρω, μπαμπά. Είναι καλοί άνθρωποι. Μια υπέροχη φυλή με το καλύτερο ψωμί. 133 00:06:50,958 --> 00:06:55,708 -Έδειξες το ψωμί σου στον μπαμπά; -Είναι σαν ψωμί, αλλά όχι ακριβώς. 134 00:06:55,791 --> 00:06:59,375 -Ο γιατρός είπε να κόψω το ψωμί. -Αλλά δεν το έκανες; 135 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 -Όχι. -Φαίνεται. 136 00:07:00,541 --> 00:07:04,041 Παλιά το λέγαμε "ψουμί" και μετά εξελίχθηκε σε "ψωμί". 137 00:07:04,125 --> 00:07:05,583 -Ψουμί. -Ψουμί. 138 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 Εσύ πώς το έλεγες; 139 00:07:07,291 --> 00:07:08,916 -Μουμί. -Το έλεγε "μουμί". 140 00:07:10,000 --> 00:07:10,958 Τέλος πάντων, 141 00:07:11,041 --> 00:07:14,041 για την αγάπη της φωτιάς και το πνεύμα του ανέμου, 142 00:07:14,125 --> 00:07:16,625 θέλω να παντρευτώ τον γιο σας. 143 00:07:16,708 --> 00:07:18,250 Υπομονή, κορίτσι μου! 144 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 -Τσακίλ! -Μπαμπά. 145 00:07:19,416 --> 00:07:22,000 Σκεφτήκαμε κάτι που το λέμε συμβόλαιο γάμου. 146 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 Φέρε μου το συμβόλαιο. 147 00:07:23,583 --> 00:07:25,291 -Φέρ' το. -Είναι προσεγμένο. 148 00:07:25,375 --> 00:07:28,625 Είναι γραπτό για να υπάρχει απόδειξη. Δώσε εδώ. 149 00:07:28,708 --> 00:07:32,083 Όταν μας δώσετε το κορίτσι, 150 00:07:32,166 --> 00:07:37,875 όλη η γη και όλα τα φρούτα σας θα γίνουν κτήμα μας. 151 00:07:37,958 --> 00:07:40,166 -Γιατί; -Κι εμείς σας δίνουμε φρούτο. 152 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 -Τον Τζανέρ; -Δεν είναι; 153 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 Με τίποτα, μπαμπά. 154 00:07:43,333 --> 00:07:46,666 Γιατί να πάρουμε τη γη τους και τα φρούτα τους; 155 00:07:46,750 --> 00:07:49,875 Είδατε; Είναι φρούτο. Ο πατέρας δεν λέει ψέματα. 156 00:07:49,958 --> 00:07:51,916 Τσακίλ, τι λες, καλή μου; 157 00:07:52,000 --> 00:07:53,416 Πάμε, μπαμπά. 158 00:07:53,500 --> 00:07:55,625 Απολίτιστοι! Πώς τολμούν! 159 00:07:55,708 --> 00:07:58,625 Σταμάτα, κοριτσάκι. Θέλω να μας ακούσεις. 160 00:07:58,708 --> 00:08:00,000 Καγιά, πάμε, γιε μου. 161 00:08:14,208 --> 00:08:20,041 Μόλις αρχίσαμε να περπατάμε όρθιοι Αλλά δείτε μας, το παλεύουμε 162 00:08:20,125 --> 00:08:25,416 Αφού το ρόπαλο κάνει δουλειά Στο ρόπαλο κι εμείς πιστεύουμε 163 00:08:26,250 --> 00:08:31,875 Χωράφια, εργαλεία και φυτά Δεν έχω καμιά σχέση με αυτά 164 00:08:31,958 --> 00:08:37,416 Εμείς έχουμε τις λόγχες και τα ρόπαλα Είμαστε αγροίκοι κι έχουμε όλα τα τάλαρα 165 00:08:38,125 --> 00:08:43,750 Μπαμπά, σε παρακαλώ, κάνε κράτει Λίγη ευπρέπεια νομίζω πως δεν βλάπτει 166 00:08:43,833 --> 00:08:48,958 Τα ρόπαλα και τα όπλα δεν σου πάνε Αυτά δεν πρέπει καθόλου να μετράνε 167 00:08:50,166 --> 00:08:53,166 Μπορώ κι εγώ στο τραγούδι να συμμετέχω 168 00:08:53,250 --> 00:08:56,083 Ή μπορεί ν' αποφασίσω να απέχω 169 00:08:56,166 --> 00:09:01,250 Πώς θα 'πρεπε το ρόπαλο να χειριστώ; Αυτό είναι κάτι που θέλω να σκεφτώ 170 00:09:02,250 --> 00:09:08,166 Γιατί να πάθω τέτοια λαχτάρα Εγώ η ευαίσθητη και χλεμπονιάρα; 171 00:09:08,250 --> 00:09:14,083 Γιαβρί μου, μαζί τους δύσκολα θα ζήσεις Αλλά κι αλλού να πας, δεν θα γλεντήσεις 172 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 Στο ρόπαλο τώρα πρέπει ν' αρκεστούμε 173 00:09:17,208 --> 00:09:20,208 Αφού πιστόλια αιώνες θα κάνουμε να δούμε 174 00:09:20,291 --> 00:09:25,333 Σταμάτα να 'σαι τόσο χαζός Με το ρόπαλο γυρίζει ο τροχός 175 00:09:26,000 --> 00:09:28,333 Με το ρόπαλο γυρίζει ο τροχός 176 00:09:29,250 --> 00:09:31,208 Δεν ξέρω, δεν θέλω ν' ανακατευτώ 177 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 Με το ρόπαλο γυρίζει ο τροχός 178 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 Με το ρόπαλο γυρίζει ο τροχός 179 00:09:38,125 --> 00:09:40,416 Δεν ξέρω, δεν θέλω ν' ανακατευτώ 180 00:09:41,000 --> 00:09:43,291 Ο πατέρας μου μίλησε σαφώς 181 00:09:43,958 --> 00:09:47,083 Δίχως ρόπαλο, δεν γυρίζει ο τροχός 182 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 Η Τσακίλ δεν αντιστάθηκε άλλο. 183 00:09:53,541 --> 00:09:56,291 Όταν κάποια άγρια ζώα επιτέθηκαν στη φυλή, 184 00:09:56,375 --> 00:10:00,000 οι πέτρες, τα ρόπαλα και οι λόγχες πήραν αξία ξανά. 185 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 Και οι πρόγονοί μας έκαναν οικογένεια. 186 00:10:02,666 --> 00:10:06,375 Δεν επινόησαν μόνο το ρόπαλο, αλλά και πολλά άλλα. 187 00:10:06,458 --> 00:10:09,500 Από τότε, πολλοί ασχολήθηκαν με τις καλές τέχνες, 188 00:10:09,583 --> 00:10:11,916 άλλοι με την ποίηση και τη φιλοσοφία. 189 00:10:12,000 --> 00:10:13,666 Αλλά το παλιό καλό ρόπαλο 190 00:10:13,750 --> 00:10:15,875 δεν έχασε ποτέ την αξία του. 191 00:10:15,958 --> 00:10:20,000 Πολλή δύναμη και πολλά ωραία πράγματα άλλαξαν χέρια χάρη στο ρόπαλο. 192 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 Οι φυλές έγιναν μπεϊλίκια, 193 00:10:22,250 --> 00:10:25,208 τα μπεϊλίκια, βασίλεια, τα βασίλεια, αυτοκρατορίες. 194 00:10:25,291 --> 00:10:28,625 Και, αν και απίστευτο, υπήρχε δημοκρατία κάποια στιγμή! 195 00:10:28,708 --> 00:10:30,541 Ο Δήμος και ο Κράτος. 196 00:10:34,333 --> 00:10:35,166 Γεια. 197 00:10:35,750 --> 00:10:36,583 Ναι; 198 00:10:37,375 --> 00:10:39,875 Μόλις εκλέχθηκα. Η καντίνα της Συγκλήτου; 199 00:10:39,958 --> 00:10:42,416 Φυσικά, πρόεδρε. Παρακαλώ, καθίστε. 200 00:10:42,500 --> 00:10:44,458 Είμαι αντιπρόσωπος, όχι πρόεδρος. 201 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 Λοιπόν, αντιπρόσωπε, 202 00:10:47,833 --> 00:10:50,583 μπορείτε να φάτε μια σούπα για ένα νόμισμα. 203 00:10:51,166 --> 00:10:53,166 Ένα αρνί, πάλι για ένα νόμισμα. 204 00:10:53,250 --> 00:10:54,083 Πώς; 205 00:10:54,666 --> 00:10:58,041 Πώς ένα αρνί κοστίζει ένα νόμισμα; Κάνει 25 αλλού! 206 00:10:58,125 --> 00:11:01,000 Ενθουσιαστήκατε. Είναι η πρώτη σας φορά. 207 00:11:01,083 --> 00:11:02,541 Θα το συνηθίσετε. 208 00:11:02,625 --> 00:11:05,083 Συνοδευτικά; Κι αυτά κάνουν ένα νόμισμα. 209 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Πώς γίνεται; 210 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Ξέρετε; 211 00:11:07,208 --> 00:11:09,000 Μπορείτε να φάτε απ' όλα, 212 00:11:09,083 --> 00:11:11,958 ακόμα και επιδόρπιο όπως παγωτό, 213 00:11:12,041 --> 00:11:14,666 και να πληρώσετε ένα νόμισμα για όλα. 214 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 Ειλικρινά, δεν το καταλαβαίνω. 215 00:11:16,875 --> 00:11:19,375 Θα ξεκινήσετε με μια σούπα. 216 00:11:19,458 --> 00:11:23,500 -Ξέχασα. Να σας δώσω ένα φτερό. -Δεν θα φάω τόσο πολύ. 217 00:11:23,583 --> 00:11:25,958 Φυσικά και θα φάτε. Με χρυσά κουτάλια. 218 00:11:26,583 --> 00:11:28,291 Ένα πιάτο σούπα εδώ! 219 00:11:28,791 --> 00:11:30,875 Πώς είναι δυνατόν; Θα το σημειώσω. 220 00:11:30,958 --> 00:11:32,291 Κάτι πρέπει να γίνει. 221 00:11:32,375 --> 00:11:36,166 Πρέπει οι τιμές να εξομοιωθούν. Θα το χειριστώ εγώ. 222 00:11:37,958 --> 00:11:40,791 Ήταν φοβερό θέαμα, Κλαύδιε. 223 00:11:40,875 --> 00:11:43,208 -Ορκίζομαι… Ήταν 50.000 άτομα; -Σίγουρα. 224 00:11:43,291 --> 00:11:44,916 Τουλάχιστον 50.000 άτομα. 225 00:11:45,000 --> 00:11:49,875 Ανέβηκα στη σκηνή. Είδα πολλά σημαιάκια κάτω από τον θυρεό του αυτοκράτορα. 226 00:11:49,958 --> 00:11:52,708 Όλοι είχαν κορδέλα με "Αρτούριας" στο μέτωπο. 227 00:11:52,791 --> 00:11:55,541 -Τι παλμός! Αρτούριας! -Αρτούριας! 228 00:11:55,625 --> 00:11:57,208 Ήταν απίστευτο. Πες του. 229 00:11:57,291 --> 00:11:59,416 Έπρεπε να το δεις, πρόεδρε! 230 00:11:59,500 --> 00:12:03,333 Ένα κουαρτέτο, δυο τύποι να παίζουν τα τρομπόνια τους. 231 00:12:04,333 --> 00:12:05,625 Έπρεπε να το δεις! 232 00:12:05,708 --> 00:12:09,208 Πάνω στη σκηνή είπα "Τολμάνε να κατεβάσουν τα σημαιάκια;" 233 00:12:09,291 --> 00:12:10,666 -"Όχι!" φώναξαν. -"Όχι!" 234 00:12:10,750 --> 00:12:11,958 -Το πιστεύουν! -Ναι. 235 00:12:12,041 --> 00:12:14,916 Τους είπα "Θα κάνω τη Ρώμη πρωτεύουσα της μόδας". 236 00:12:15,000 --> 00:12:17,250 Και ο κόσμος κοίταζε έτσι. 237 00:12:17,750 --> 00:12:19,958 Το ίδιο είπα κι εγώ, πρόεδρε. 238 00:12:20,041 --> 00:12:21,583 Ήμουν στο Μιλάνο και είπα 239 00:12:21,666 --> 00:12:24,875 "Θα κάνω το Μιλάνο Παρίσι της Ανατολής!" 240 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 -Το πιστεύουν! -Ναι. 241 00:12:26,791 --> 00:12:29,666 Σερβιτόρε! Δώσε μας τα φτερά μας. 242 00:12:30,708 --> 00:12:32,041 Γιατί έχουμε χορτάσει. 243 00:12:32,125 --> 00:12:33,250 Δώσ' το μου, μικρέ. 244 00:12:33,750 --> 00:12:35,375 Δώσε μου το κρασί. 245 00:12:35,458 --> 00:12:36,666 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 246 00:12:37,166 --> 00:12:41,416 Κύριε πρόεδρε, όλα τακτοποιήθηκαν. Σας ευχαριστώ πολύ. 247 00:12:41,500 --> 00:12:45,375 Μην ανησυχείς, μικρέ. Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς. 248 00:12:45,458 --> 00:12:49,125 Ο ανιψιός του ήθελε να προαχθεί σε μονομάχο στο Κολοσσαίο. 249 00:12:49,208 --> 00:12:50,583 Το βοηθήσαμε το παιδί. 250 00:12:50,666 --> 00:12:51,791 Είστε ο καλύτερος. 251 00:12:51,875 --> 00:12:55,583 Πώς νιώθει το παιδί; Είναι ικανοποιημένος με τα πάντα; 252 00:12:55,666 --> 00:12:58,166 Τον έφαγαν τα λιοντάρια, κύριε πρόεδρε. 253 00:12:58,666 --> 00:13:00,708 Χθες τον έφαγαν, ολόκληρο. 254 00:13:00,791 --> 00:13:03,083 Είμαστε ακόμα ευγνώμονες. Επιστρέφω. 255 00:13:03,166 --> 00:13:05,750 -Ο τύπος ζύγιζε 45 κιλά. -Σωστά. 256 00:13:05,833 --> 00:13:08,041 Επέμεναν στη μονομαχία. Και τώρα; 257 00:13:08,125 --> 00:13:12,083 Όλοι μιλούν για αξιοκρατία, αλλά μόνο όταν τους βολεύει. 258 00:13:12,583 --> 00:13:14,916 Δεν έχω τίποτα εναντίον του Κράτου. 259 00:13:15,000 --> 00:13:17,708 Αλλά ο Δήμος είναι προφανώς μαλάκας. 260 00:13:17,791 --> 00:13:20,166 Έρχονται συγχωριανοί μου και μου λένε 261 00:13:20,250 --> 00:13:23,166 "Κύριε πρόεδρε, κάντε με αυτοκράτορα". 262 00:13:23,250 --> 00:13:26,250 -Να πάρει! -Το μουνί της μάνας του, Αρτούριας. 263 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 Ας μην παρασυρόμαστε. Μπορεί να είναι πολίτης. 264 00:13:29,416 --> 00:13:30,958 Ποιος είναι αυτός ο τύπος; 265 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 Χάιλ, Καίσαρα! 266 00:13:32,750 --> 00:13:34,333 Δεν φαίνεται δικός μας. 267 00:13:34,416 --> 00:13:36,291 Γεια σας. Είμαι ο Σαφοκλής. 268 00:13:36,791 --> 00:13:39,416 Εκλέχθηκα με 70 τοις εκατό σε ένα χωριουδάκι. 269 00:13:39,916 --> 00:13:41,583 Είμαι ενθουσιασμένος. 270 00:13:41,666 --> 00:13:45,208 Συγχαρητήρια. Είσαι ο γνωστός Σοφοκλής; 271 00:13:45,291 --> 00:13:47,500 Όχι. Είμαι ο Σαφοκλής με άλφα. 272 00:13:47,583 --> 00:13:50,041 -Συγχαρητήρια. -Άλφα, όχι όμικρον. 273 00:13:50,125 --> 00:13:53,375 Πολύ πομπώδης ο μαλάκας! "Το δικό μου γράφεται με άλφα". 274 00:13:53,458 --> 00:13:56,416 Μικρέ, φέρε μας δυο αρνιά. 275 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Αρνί, Τιβέριε; 276 00:13:57,625 --> 00:14:00,166 Όχι, πρόεδρε, θα χεστώ αν φάω κι άλλο. 277 00:14:00,250 --> 00:14:02,416 -Εμπρός, χέσε. Δεν πειράζει. -Ναι; 278 00:14:02,500 --> 00:14:03,875 Καλή σας όρεξη, κύριοι. 279 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Αλλά οι τιμές είναι κάπως περίεργες. 280 00:14:06,333 --> 00:14:08,458 Τις ψηφίσαμε τις τιμές, γιε μου. 281 00:14:08,541 --> 00:14:10,708 -Ένα νόμισμα το γεύμα. -Ναι. 282 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 Γιατί είναι δύσκολος; 283 00:14:12,416 --> 00:14:13,500 Μας εναντιώνεται. 284 00:14:13,583 --> 00:14:16,750 -Είναι στην αντιπολίτευση; -Ας μην το συζητήσουμε. 285 00:14:17,625 --> 00:14:20,000 -Να σας κάνω παρέα; -Φυσικά, έλα. 286 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 Αυτό το εστιατόριο δεν χρεώνει αρκετά τα γεύματα. 287 00:14:23,250 --> 00:14:25,500 Και είστε αρκετά εύποροι. 288 00:14:25,583 --> 00:14:28,750 Θα υποβάλω αίτημα για το θέμα στη συνέλευση σήμερα. 289 00:14:28,833 --> 00:14:30,416 Για την αδικία. 290 00:14:30,500 --> 00:14:32,375 -Χτίσαμε γέφυρες. -Ορίστε; 291 00:14:32,458 --> 00:14:37,291 Ο κύριος πρόεδρος λέει ότι θες αρχίδια για να χτίσεις γέφυρες. 292 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Τι σχέση έχει αυτό; 293 00:14:39,500 --> 00:14:42,125 Για να είμαι ειλικρινής, δεν πρόσεχα. 294 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 Μίλησα χωρίς να σκεφτώ. 295 00:14:44,208 --> 00:14:46,291 Ενίοτε κι εγώ παραβλέπω το σενάριο. 296 00:14:46,375 --> 00:14:48,875 -Και; Μια χαρά λειτουργεί. -Μια χαρά. 297 00:14:48,958 --> 00:14:51,291 Αν με στηρίξετε, 298 00:14:51,375 --> 00:14:54,666 θα βγάλω λόγο στη συνέλευση για την ισότητα των φύλων 299 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 και θα κάνω προτάσεις. 300 00:14:56,250 --> 00:14:58,291 Είναι και τα δικαιώματα των ζώων. 301 00:14:58,375 --> 00:15:01,458 Η κατάσταση στις αρένες. Τι τρώνε αυτά τα λιοντάρια; 302 00:15:01,541 --> 00:15:03,583 -Τι τρώνε; -Όχι αρνί, προφανώς. 303 00:15:03,666 --> 00:15:06,583 -Φοβερό. -Ο τύπος έχει όραμα! 304 00:15:06,666 --> 00:15:10,041 Ήρθες να εκπροσωπήσεις τους Ρωμαίους ή τα ζώα; 305 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 Ναι. Τον κοιτάζω προσεκτικά, πρόεδρε. 306 00:15:14,000 --> 00:15:17,083 Δεν είναι ότι δεν μπορεί να τον αγγίξει κανείς. 307 00:15:17,166 --> 00:15:19,500 Μη νομίζεις ότι έχεις ασυλία, αγαπητέ. 308 00:15:19,583 --> 00:15:22,291 Σαφό, σύνελθε, αγόρι μου. 309 00:15:22,375 --> 00:15:24,708 Άσπρισαν τα μαλλιά μου στο κουρμπέτι. 310 00:15:24,791 --> 00:15:28,125 Αν πας να μιλήσεις με τέτοια μυαλά, θα ρεζιλευτείς. 311 00:15:28,208 --> 00:15:30,125 Αλήθεια; Θα το δούμε. 312 00:15:30,208 --> 00:15:31,166 -Ναι; -Ναι. 313 00:15:31,250 --> 00:15:32,791 -Θα πας στην αγορά; -Ναι! 314 00:15:32,875 --> 00:15:35,500 Πάρε και κανόνισε συγκέντρωση στην αγορά. 315 00:15:35,583 --> 00:15:37,458 -Ό,τι πεις, πρόεδρε. -Λαδώνετε; 316 00:15:37,541 --> 00:15:41,000 Αν οργανώσεις συγκέντρωση, χωρίς λάδωμα δεν έρχονται. 317 00:15:41,083 --> 00:15:45,500 Θα σταθώ ενώπιον του λαού μου σήμερα και θα τους πω όλη την αλήθεια! 318 00:15:45,583 --> 00:15:47,208 Πώς πέρασε η αυτοκρατορία 319 00:15:47,291 --> 00:15:51,125 από τον Μάρκο Αυρήλιο και τον Κικέρωνα σε μικροαπατεώνες; 320 00:15:51,208 --> 00:15:53,041 -Θα το εξακριβώσω! -Αλήθεια; 321 00:15:53,125 --> 00:15:54,875 -Ναι. Στην αγορά! -Στην αγορά; 322 00:15:54,958 --> 00:15:57,250 Αλλιώς, σου χώνω ένα δόρυ στον κώλο. 323 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 -Θα ανέβω στη σκηνή. -Ναι; Στην αγορά; 324 00:16:00,625 --> 00:16:02,208 -Ναι. Στην αγορά. -Σοβαρά; 325 00:16:02,291 --> 00:16:06,166 -Θα έρθεις στην αγορά; Έλα! -Θα το κάνω. Ναι! 326 00:16:08,833 --> 00:16:11,208 Ναι… Αγαπητοί Ρωμαίοι… 327 00:16:11,291 --> 00:16:14,750 Βγάλτε τον σκασμό! Ο κύριος πρόεδρος θα βγάλει λόγο. 328 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 Παρακαλώ, κύριε πρόεδρε. 329 00:16:16,958 --> 00:16:22,041 Έλα, Ρώμη, πάμε 330 00:16:22,125 --> 00:16:25,833 Ήρθε η ώρα μας, ξεκινάμε 331 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 Ρωμαίοι! 332 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Συμπατριώτες! 333 00:16:29,375 --> 00:16:33,000 Ποια είναι η μητέρα σας; Ποιος είναι ο πατέρας σας; 334 00:16:33,083 --> 00:16:35,125 Ποιοι είναι οι πρόγονοί σας; 335 00:16:35,208 --> 00:16:39,833 Μητέρα μας είναι η βασίλισσα Δήμητρα. Πατέρας μας είναι ο μεγάλος Δίας. 336 00:16:39,916 --> 00:16:44,416 Τι θα έλεγαν οι πρόγονοί μας γι' αυτό; Ας αγαπήσουμε κι ας αγαπηθούμε! 337 00:16:44,500 --> 00:16:46,708 Είμαστε θνητοί σ' αυτόν τον κόσμο! 338 00:16:46,791 --> 00:16:49,375 -Μπράβο! -Μπράβο! 339 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 Επιτρέψτε μου, κύριε πρόεδρε. 340 00:16:51,250 --> 00:16:52,833 Αγαπητά αδέλφια μου. 341 00:16:52,916 --> 00:16:55,166 Ό,τι έχουμε ανήκει στη Ρώμη. 342 00:16:55,250 --> 00:16:58,166 Δεν έχουμε τίποτα και δεν θέλουμε τίποτα. 343 00:16:58,250 --> 00:17:02,416 Ούτε εσώρουχο δεν φοράω! Ό,τι έχουμε ανήκει στη Ρώμη! 344 00:17:02,500 --> 00:17:04,250 Ρωμαίοι συμπατριώτες. 345 00:17:04,333 --> 00:17:08,958 Ο πρόεδρος Κλαύδιος κι εγώ θα σχηματίσουμε ομάδα στη συνέλευση 346 00:17:09,041 --> 00:17:10,750 για να σας υπηρετήσουμε. 347 00:17:10,833 --> 00:17:14,041 -Ναι! Μ' αρέσει το ομαδικό! -Ναι! 348 00:17:14,125 --> 00:17:16,000 Μιλάω εκ μέρους των γιατρών. 349 00:17:16,083 --> 00:17:20,041 Δεν έχετε κάνει τίποτα ακόμα για τα δικαιώματα των γιατρών. 350 00:17:20,125 --> 00:17:21,750 Πού είναι η αποζημίωσή μας; 351 00:17:21,833 --> 00:17:23,000 -Έλα. -Μίλα εσύ. 352 00:17:23,083 --> 00:17:25,333 -Εσύ είσαι ο ειδικός. -Εμπρός, μίλα. 353 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 Οι γιατροί δικαιολογημένα απαιτούν… 354 00:17:29,083 --> 00:17:29,958 -Και; -Λοιπόν; 355 00:17:30,041 --> 00:17:31,375 -Κι εμείς… -Ναι; 356 00:17:31,458 --> 00:17:33,291 -Ξαναλέτε την ερώτηση; -Βλέπεις; 357 00:17:33,375 --> 00:17:35,250 Μπουχτίσαμε πια! 358 00:17:35,333 --> 00:17:38,166 Διαρρηγνύω τα τελευταία ιμάτιά μου και φεύγω! 359 00:17:38,250 --> 00:17:41,875 -Εντάξει, φύγε! Γεια χαρά! -Ου! 360 00:17:41,958 --> 00:17:44,125 Συγγνώμη, μιας και αναφέρατε ομάδες, 361 00:17:44,208 --> 00:17:46,083 δεν μας υποσχεθήκατε όργια; 362 00:17:46,166 --> 00:17:48,541 Μπορούμε εμείς, ο λαός, να συμμετέχουμε; 363 00:17:48,625 --> 00:17:50,958 Ήρθαμε σε επαφή με τις δημοτικές αρχές. 364 00:17:51,041 --> 00:17:55,458 Θα διαθέσουν μεγάλες εκτάσεις, ώστε ο κόσμος να πηγαίνει και να το κάνει. 365 00:17:55,541 --> 00:17:56,875 Αυτή είναι η λύση μας. 366 00:17:56,958 --> 00:17:59,125 Σωστά. Δεν ανακατευόμαστε πια. 367 00:17:59,208 --> 00:18:01,208 Σας αφήνουμε ελεύθερους. 368 00:18:01,291 --> 00:18:06,250 Εμείς δεν λέμε "Για τον λαό, παρά τον λαό". 369 00:18:07,083 --> 00:18:08,708 Μπράβο! 370 00:18:08,791 --> 00:18:10,000 Ένα λεπτό. 371 00:18:10,083 --> 00:18:12,166 -Δεν έχετε κάτι να πείτε; -Αμάν πια! 372 00:18:12,250 --> 00:18:14,458 Πού πάνε τόσα λεφτά από φόρους; 373 00:18:14,541 --> 00:18:17,291 Και τι γίνεται με το αυξανόμενο κόστος ζωής… 374 00:18:17,375 --> 00:18:18,708 -Ένα λεπτό. -Μα εγώ… 375 00:18:18,791 --> 00:18:21,333 Οι συμπατριώτες μας λιμοκτονούν! 376 00:18:21,416 --> 00:18:24,833 Τι να φάνε οι Ρωμαίοι; Πέτρες; 377 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 -Μπράβο! -Μπράβο! 378 00:18:27,291 --> 00:18:29,541 Θέλετε να μας πιείτε το αίμα; 379 00:18:29,625 --> 00:18:31,375 Μαλάκες! Δεν θα σας αφήσουμε! 380 00:18:31,458 --> 00:18:33,750 -Μπράβο! -Πες τα! 381 00:18:33,833 --> 00:18:35,500 Αρτούριας! 382 00:18:35,583 --> 00:18:38,875 -Αρχίδια θα φάνε όσοι μας ζηλεύουν! -Εδώ! 383 00:18:38,958 --> 00:18:41,791 Ναι! Μακάρι όσοι μας ζηλεύουν 384 00:18:41,875 --> 00:18:45,583 να πεινάσουν τόσο, που θα πιάσει αράχνες ο κώλος τους! 385 00:18:47,041 --> 00:18:50,125 -Οι γερμανικές φυλές! -Δεν θα μας νικήσουν! 386 00:18:50,208 --> 00:18:52,375 -Αυτοί είναι πίσω από όλα. -Σωστά. 387 00:18:52,458 --> 00:18:54,708 -Θα νικήσουμε! -Τέλος! 388 00:18:54,791 --> 00:18:55,625 Τέλος. 389 00:18:56,125 --> 00:18:58,250 Περιμένετε. Έχουμε κι άλλα να πούμε. 390 00:18:58,750 --> 00:19:02,375 -Σήμερα, τα γυναικεία δικαιώματα… -Φτάνει, γιε μου. 391 00:19:02,458 --> 00:19:05,083 Είμαι σύζυγος συγκλητικού. Σκάστε. 392 00:19:05,166 --> 00:19:07,791 -Σωστά. Συνέχισε. -Πάμε. 393 00:19:07,875 --> 00:19:09,166 Ρωμαίοι συμπατριώτες. 394 00:19:09,958 --> 00:19:14,000 Από δω ο Τιβέριος, υπεύθυνος του τομέα γυναικείων θεμάτων. 395 00:19:14,500 --> 00:19:16,666 -Θα χειρίζομαι γυναίκες; -Τα θέματά τους. 396 00:19:16,750 --> 00:19:19,500 Σας υπόσχομαι ότι θα χειριστώ 397 00:19:19,583 --> 00:19:22,583 τα θέματα κάθε γυναίκας προσωπικά! 398 00:19:22,666 --> 00:19:23,666 Πιστέψτε με, και… 399 00:19:25,250 --> 00:19:27,958 Ο αυτοκράτορας Κορνήλιος ο Τρίτος από αριστερά. 400 00:19:29,041 --> 00:19:31,291 Μπράβο! Ζήτω ο Κορνήλιος! 401 00:19:34,750 --> 00:19:35,583 Λοιπόν… 402 00:19:36,208 --> 00:19:39,541 Αρτούριας, δεν σε είδα στην ομάδα χθες το βράδυ. 403 00:19:39,625 --> 00:19:41,833 Ήμουν κοντά στον πάτο, κύριε πρόεδρε. 404 00:19:41,916 --> 00:19:43,958 Σας έγνεψα, αλλά δεν με είδατε. 405 00:19:44,500 --> 00:19:46,250 Πώς είσαι, Κλαύδιε; 406 00:19:46,333 --> 00:19:50,000 Ξέρετε πώς είναι. Εισαγωγές-εξαγωγές. Τα καταφέρνουμε. 407 00:19:50,666 --> 00:19:53,416 Μόλις έκανα εξαγωγή νεφών στους Πέρσες. 408 00:19:53,500 --> 00:19:56,000 Τα βλέπετε να φεύγουν; Τα νέφη στον ουρανό. 409 00:19:56,083 --> 00:19:58,250 -Η εξαγωγή είναι στα χαρτιά. -Ωραία. 410 00:19:58,333 --> 00:20:01,541 Αλλά τι διάολο κάνετε; Εξοργίζετε τις μάζες; 411 00:20:01,625 --> 00:20:04,625 Αντίθετα, κύριε πρόεδρε, τους αφήνουμε να ξεσπάσουν. 412 00:20:04,708 --> 00:20:05,666 Θα το ελέγξω. 413 00:20:06,500 --> 00:20:07,416 Εντάξει, 414 00:20:08,291 --> 00:20:09,375 Ρωμαίοι. 415 00:20:10,000 --> 00:20:11,500 Πώς είστε; 416 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Τέλεια! 417 00:20:16,083 --> 00:20:19,291 Ο λαός μας είναι πολύ ικανοποιημένος με το έργο μας 418 00:20:19,375 --> 00:20:22,416 και μας δείχνει την ευγνωμοσύνη του. 419 00:20:22,500 --> 00:20:26,333 Θα σας το πω ξεκάθαρα. 420 00:20:26,416 --> 00:20:30,791 Οι Ρωμαίοι εκτιμούν, τιμούν και υποστηρίζουν τον ηγέτη τους 421 00:20:30,875 --> 00:20:34,333 που έφερε μια νέα εποχή στη Ρώμη. 422 00:20:34,416 --> 00:20:39,208 Σε αυτό το κλίμα, κανένας Ρωμαίος δεν στερείται κάτι. 423 00:20:39,291 --> 00:20:42,958 Οι κυβερνητικοί αξιωματούχοι ξέρουν πώς να βγάζουν έξτρα λεφτά. 424 00:20:43,041 --> 00:20:45,083 Είσαι ο καινούργιος; Έλα εδώ. 425 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 Πώς σου φαίνεται; 426 00:20:46,958 --> 00:20:48,333 Μεγαλειότατε, 427 00:20:48,875 --> 00:20:50,541 είχα κάποιες ιδέες, 428 00:20:50,625 --> 00:20:53,333 αλλά δεν πήρα τις απαραίτητες ψήφους. 429 00:20:53,416 --> 00:20:56,000 Θα ήθελα να μπω στην ομάδα των πρεσβυτέρων. 430 00:20:56,083 --> 00:20:58,500 Σύντομα θα σε βάλουν ανάμεσά τους. 431 00:20:58,583 --> 00:21:02,833 Μπράβο. Πολύ καλά. Το σόλο δεν λέει. Καλύτερα σε ομάδα. 432 00:21:02,916 --> 00:21:04,166 -Θα μπει. -Ναι. 433 00:21:05,125 --> 00:21:06,083 Γεια σας. 434 00:21:06,166 --> 00:21:07,666 Καλώς ήρθες, γιατρέ. 435 00:21:08,250 --> 00:21:10,250 Τελικά όλοι οι δρόμοι οδηγούν στη Ρώμη. 436 00:21:11,583 --> 00:21:12,875 Εμείς το ξέραμε. 437 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 Το ήξερα ότι θα γυρίσει. 438 00:21:14,583 --> 00:21:15,583 Αγαπητή Σεμρά, 439 00:21:15,666 --> 00:21:19,083 βάλε καμιά καλή κασέτα και φτιάξε μας το κέφι. 440 00:21:31,166 --> 00:21:34,083 Χρεώνουν νερό κι αέρα Κι είναι μεγάλη λέρα 441 00:21:34,166 --> 00:21:37,250 Σπας τον κουμπαρά μια μέρα Μα δεν τα βγάζεις πέρα 442 00:21:37,333 --> 00:21:40,208 Άνθρωποι στην κορυφή Έγιναν ληστές κρυφοί 443 00:21:40,291 --> 00:21:43,166 Τι λέτε κι εσείς, αδερφοί; Τίποτα δεν θ' αλλάξει 444 00:21:43,250 --> 00:21:48,333 Σκοτώνονται ποιος θα μας φλομώσει 445 00:21:49,208 --> 00:21:54,291 Πως θα 'ρθει τάχα να μας σώσει 446 00:21:55,250 --> 00:21:58,125 Το αίμα μας το ήπιανε Και στον τζόγο μάς ρίξανε 447 00:21:58,208 --> 00:22:00,916 Τι να κάνουμε οι φουκαράδες; Δεν έχουμε παράδες 448 00:22:01,000 --> 00:22:04,208 Στις δυσκολίες πήξαμε Αλλά ξανά δρόμο ανοίξαμε 449 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 Το καλό πάντα αργεί Αλλά θα 'ρθεί μια μέρα 450 00:22:06,875 --> 00:22:12,250 Σκοτώνονται ποιος θα σας φλομώσει 451 00:22:13,125 --> 00:22:18,250 Πως θα 'ρθει τάχα να σας σώσει 452 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 Χρεώνουν νερό κι αέρα Κι είναι μεγάλη λέρα 453 00:22:22,291 --> 00:22:24,875 Έλα να μου κάνεις παρέα Τίποτα δεν αλλάζει 454 00:22:24,958 --> 00:22:28,166 Είναι όλοι μισητοί Δεν είν' άνθρωποι αυτοί 455 00:22:28,250 --> 00:22:30,958 Ο καθένας τους οργιάζει Και ποτέ δεν αλλάζει 456 00:22:36,625 --> 00:22:39,875 Οι άνθρωποι είναι από τη φύση τους καλοί ή κακοί; 457 00:22:40,375 --> 00:22:43,875 Έχουμε δει όλα τα είδη ανά τους αιώνες. 458 00:22:43,958 --> 00:22:45,750 Κάποια καλά, κάποια κακά. 459 00:22:45,833 --> 00:22:47,833 Κάποια ηρωικά, κάποια δειλά. 460 00:22:47,916 --> 00:22:49,916 Κάποια σοφά, κάποια τρελά. 461 00:22:50,000 --> 00:22:51,750 Άντρας ή γυναίκα; 462 00:22:51,833 --> 00:22:54,416 Η μητριαρχία είναι καλύτερη ή η πατριαρχία; 463 00:22:54,500 --> 00:22:56,541 Ποιος τους μεγαλώνει αυτούς; 464 00:22:57,083 --> 00:22:59,416 Οι μητέρες γεννούν λεοντόκαρδους! 465 00:22:59,500 --> 00:23:01,750 Εντάξει, όντως τους γεννούν. 466 00:23:01,833 --> 00:23:04,208 Άρα, διαφθείρονται αργότερα; 467 00:23:04,958 --> 00:23:09,208 Θέλω να κατηγορήσω την κοινωνία. Αλλά σωπαίνω. Δεν μπορώ να το κάνω. 468 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 Τι; 469 00:23:10,833 --> 00:23:14,250 Έπρεπε να βάλεις το κρεβάτι ψηλά, Τζεμιλέ. 470 00:23:14,333 --> 00:23:16,958 Το έβαλα στο κέντρο, μεγάλη αδερφή. 471 00:23:17,458 --> 00:23:20,291 Το ήθελα ψηλά σαν θρόνο! 472 00:23:20,375 --> 00:23:22,708 Ναι! Κάν' το σαν θρόνο! 473 00:23:22,791 --> 00:23:26,458 Θα φωνάζει εντολές από τον θρόνο του. Ίσως να με στραγγαλίσουν. 474 00:23:26,541 --> 00:23:30,541 Μη ζηλεύεις τον αδερφό σου. Ο γιος μου είναι αληθινός πρίγκιπας! 475 00:23:30,625 --> 00:23:34,375 Η περιτομή του Γιαγίζ Εφέ δεν είναι στο ίδιο επίπεδο με τα άλλα. 476 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 Το κρεβάτι του θα είναι σαν θρόνος! 477 00:23:36,625 --> 00:23:40,166 Θα κάψει πολλές καρδιές αυτός! 478 00:23:40,250 --> 00:23:44,750 Όταν του βγάλουν τα ράμματα, όλοι πρέπει να κρύβουν τις κόρες τους. 479 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 Ο ανιψιός μου αποπνέει αρρενωπότητα! 480 00:23:47,041 --> 00:23:50,166 Με ρωτάει "Μαμά, τώρα που έγινα άντρας, θα παντρευτώ;" 481 00:23:50,250 --> 00:23:51,458 Τι γλυκό! 482 00:23:51,541 --> 00:23:55,041 Ας μείνει ανύπαντρος κι ας περνάει καλά κάθε μέρα. 483 00:23:55,125 --> 00:23:59,375 Ο ανιψιός μου μπορεί να κάνει παρέα με άλλο κορίτσι κάθε μέρα. 484 00:23:59,458 --> 00:24:02,541 Ακριβώς. Ελπίζω να μην κολλήσει σε τίποτα βρομιάρες. 485 00:24:02,625 --> 00:24:04,541 -Έχει κι αλλού πορτοκαλιές. -Ναι. 486 00:24:04,625 --> 00:24:08,125 Ο πρώην μνηστήρας σου το ίδιο θα σκεφτόταν όταν σε παράτησε. 487 00:24:08,208 --> 00:24:10,916 Πάλι η σκατούλα με τα ενοχλητικά της σχόλια. 488 00:24:11,000 --> 00:24:13,916 Το παιδί είναι εννιά χρονών, στο αρχικό πακέτο. 489 00:24:14,500 --> 00:24:17,791 Ίσως βάζετε την κορδέλα σε λάθος μέρος. 490 00:24:17,875 --> 00:24:21,083 Βούλωσ' το, Σιμπέλ, μη σ' το βουλώσω εγώ. 491 00:24:21,166 --> 00:24:23,708 Ο Γιαγίζ Εφέ είναι σωστός πρίγκιπας. 492 00:24:23,791 --> 00:24:25,833 Είναι το λιοντάρι της οικογένειας. 493 00:24:25,916 --> 00:24:28,583 -Θέλω να του ξεριζώσω το τσουτσούνι. -Ορίστε; 494 00:24:28,666 --> 00:24:32,250 Τρόπος του λέγειν, φυσικά. Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; 495 00:24:32,333 --> 00:24:33,875 Το κόβουν σήμερα, πάντως. 496 00:24:33,958 --> 00:24:35,875 Ναι. Πριν από την τελετή. 497 00:24:35,958 --> 00:24:38,500 Τζεμιλέ, ας δούμε το κέικ και τις λεμονάδες. 498 00:24:38,583 --> 00:24:39,583 Εντάξει, αδερφή. 499 00:24:39,666 --> 00:24:41,750 Τι να πω; Έχετε χάσει τα μυαλά σας. 500 00:24:42,333 --> 00:24:43,791 "Σωστός πρίγκιπας!" 501 00:24:43,875 --> 00:24:48,666 Υποτίθεται ότι είστε δημοκράτισσες, αλλά το γυρίζετε στη μοναρχία γι' αυτόν. 502 00:24:49,250 --> 00:24:51,666 -Θα του το φάω το τσουτσουνάκι. -Ανοησίες! 503 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 Δεύτερη φορά. Θα το πιστέψω. 504 00:24:53,833 --> 00:24:55,541 Χαζούλα. 505 00:24:56,291 --> 00:24:57,500 Γιαγίζ Εφέ! 506 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 Έσπασε η κορυφή του ραβδιού. 507 00:24:59,583 --> 00:25:03,000 Αλήθεια; Τέτοια μέρα; 508 00:25:03,083 --> 00:25:06,125 Μεγάλη σύμπτωση. Μήπως είναι σημάδι; 509 00:25:06,208 --> 00:25:09,708 Μην ανησυχείς γι' αυτό. Θα το φτιάξουμε. 510 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 Ζήσε τη στιγμή σου. Συγκεντρώσου. 511 00:25:12,041 --> 00:25:14,541 Τατζί, είδες το κρεβάτι; 512 00:25:14,625 --> 00:25:17,458 -Το ήθελα ψηλά, σαν θρόνο! -Μάλιστα. 513 00:25:17,541 --> 00:25:21,833 Γιαγίζ Εφέ, γλυκιά μου κολοκύθα, πώς είσαι, αγάπη μου; 514 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 Φοβάμαι λίγο, μαμά. 515 00:25:24,458 --> 00:25:28,041 Μα είσαι πρίγκιπας, γιε μου. Οι πρίγκιπες δεν φοβούνται. 516 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 -Σωστά, αδερφέ; -Σωστά. 517 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 Εσύ έκανες περιτομή, θείε; 518 00:25:31,666 --> 00:25:33,416 Φυσικά και έκανα, μικρέ. 519 00:25:33,500 --> 00:25:35,541 Φοβήθηκες κι εσύ; 520 00:25:35,625 --> 00:25:36,708 Αν φοβήθηκα λέει; 521 00:25:36,791 --> 00:25:39,583 Ακόμα φοβάμαι όταν πρόκειται για τ' αχαμνά μου. 522 00:25:39,666 --> 00:25:43,208 Αν παίζαμε ποδόσφαιρο εδώ, θα τα κάλυπτα. 523 00:25:43,291 --> 00:25:46,791 Γι' αυτό βάζεις τα χέρια σου εκεί κάτω συνέχεια; 524 00:25:47,416 --> 00:25:50,291 Ναι, από φόβο. Ελέγχω αν είναι ακόμα εκεί. 525 00:25:50,375 --> 00:25:52,791 Μην τον φλομώνεις στις βλακείες. 526 00:25:52,875 --> 00:25:55,291 Πες μου όταν έρθει ο θείος Ασλάν. 527 00:25:55,375 --> 00:25:58,166 Έλα, ας δούμε το κέικ και τις λεμονάδες. 528 00:25:58,250 --> 00:25:59,875 -Εντάξει. -Ενημέρωσέ με. 529 00:25:59,958 --> 00:26:01,708 Ναι, αδερφή. Θα το κάνω. Έλα. 530 00:26:01,791 --> 00:26:04,916 Τατζί, πού είναι αυτός που θα κάνει την περιτομή; 531 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 Πού είναι ο Ιμπίς και ο Ασλάν; 532 00:26:07,166 --> 00:26:09,666 Ο Ασλάν έχει αναλάβει τις λεπτομέρειες. 533 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 Δεν ξέρω. 534 00:26:11,333 --> 00:26:13,291 -Ασλάν! Άργησες πολύ! -Ήρθαμε. 535 00:26:13,375 --> 00:26:15,541 -Περιμένουμε ώρες! -Δεν πειράζει. 536 00:26:15,625 --> 00:26:19,166 -Θείε Ασλάν. -Γεια σας! 537 00:26:19,250 --> 00:26:21,833 Βρε κατεργάρη! 538 00:26:21,916 --> 00:26:24,208 Δείξε μας το τσουτσούνι σου. Εμπρός. 539 00:26:24,291 --> 00:26:26,041 Κάν' τον να μας το δείξει. 540 00:26:26,125 --> 00:26:28,458 -Δείξ' το! -Θα το δείξει. Υπομονή. 541 00:26:28,541 --> 00:26:30,458 Ηρεμήστε λίγο. 542 00:26:30,541 --> 00:26:33,500 Τατζί, είσαι κι εσύ μεθυσμένος; 543 00:26:33,583 --> 00:26:35,583 Ναι, αδερφέ. 544 00:26:35,666 --> 00:26:38,458 Δεν είναι τίποτα. Μισό μπουκάλι βότκα. 545 00:26:38,541 --> 00:26:42,291 Είμαι ενθουσιασμένος. Μόνο μηχανήματα δεν μπορώ να χειριστώ. 546 00:26:42,375 --> 00:26:45,708 Και δεν θα με βάλετε να χειριστώ γκρέιντερ. 547 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 -Ακριβώς. -Αλλάχ, βοήθα! 548 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 Ισίκ, μεγάλε αδερφέ, από δω ο Ιμπίς. 549 00:26:50,625 --> 00:26:52,583 Ιμπίς! 550 00:26:52,666 --> 00:26:55,916 Στρατιώτης! 551 00:26:56,000 --> 00:26:58,208 Φαχρί, τι θα πιεις; 552 00:26:58,291 --> 00:27:00,833 -Είμαι μια χαρά, Ασλάν. -Εντάξει. 553 00:27:00,916 --> 00:27:02,416 Αφήστε με να ετοιμαστώ. 554 00:27:02,500 --> 00:27:03,833 Γιε μου, πώς είσαι; 555 00:27:03,916 --> 00:27:05,375 -Ισίκ, αδερφέ. -Αδερφέ. 556 00:27:05,458 --> 00:27:09,166 Γιαγίζ Εφέ, γιε μου, πες γεια στον κύριο. 557 00:27:09,250 --> 00:27:11,375 -Γεια. -Πώς είσαι, κατεργαράκο; 558 00:27:11,958 --> 00:27:13,625 Είναι σωστός κατεργάρης. 559 00:27:13,708 --> 00:27:18,500 Σου την πέφτουν τα κορίτσια, Γιαγίζ Εφέ; 560 00:27:18,583 --> 00:27:22,083 Ασλάν, αδερφέ, πάρ' τον κάτω από τις φτερούγες σου. 561 00:27:22,166 --> 00:27:24,666 -Καθοδήγησέ τον. -Θα τον καθοδηγήσω. 562 00:27:24,750 --> 00:27:27,125 Ξέρεις πώς τον έλεγα όταν ήταν μικρός; 563 00:27:27,208 --> 00:27:30,041 "Στρατιώτη!" 564 00:27:30,125 --> 00:27:31,416 Κρεμάστε τον ανάποδα! 565 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 Για όνομα! Σας παρακαλώ, παιδιά. 566 00:27:35,625 --> 00:27:38,958 Τι απαντούσες όταν σε έλεγα στρατιώτη; 567 00:27:39,041 --> 00:27:41,083 Ασλάν, σου ζητώ να το κόψεις. 568 00:27:41,166 --> 00:27:45,291 Ισίκ, σε παρακαλώ. Είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα του γιου σου. 569 00:27:45,375 --> 00:27:51,291 Κοίτα, ο Φαχρί από δω είναι από τους πιο αρχιδάτους τσουτσουνοκόφτες. 570 00:27:51,375 --> 00:27:55,250 Μη μιλάς γι' αρχίδια, Ασλάν. Η δουλειά μου αφορά μόνο το άλλο. 571 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 -Ισίκ, αδερφέ. -Ναι; 572 00:27:59,416 --> 00:28:00,625 Έχεις καμιά κολόνια; 573 00:28:00,708 --> 00:28:02,750 Για να απολυμάνεις τα εργαλεία; 574 00:28:02,833 --> 00:28:06,625 Όχι, βρε αδερφέ, για να αραιώσω τη λεμονάδα λιγάκι. 575 00:28:06,708 --> 00:28:08,041 Τρέμω λιγάκι. 576 00:28:08,125 --> 00:28:12,416 -Μ' ένα ποτηράκι θα συνέλθω. -Φαχρί. 577 00:28:12,500 --> 00:28:13,333 Το ελπίζω. 578 00:28:13,416 --> 00:28:14,333 Συγγνώμη. 579 00:28:14,416 --> 00:28:15,583 -Φαχρί; -Ναι; 580 00:28:15,666 --> 00:28:16,625 Με άρωμα λεμόνι; 581 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 Θες 80 βαθμών; 582 00:28:18,458 --> 00:28:20,958 Ανακάτεψέ το με ένα ποτήρι λεμονάδα. 583 00:28:21,041 --> 00:28:23,583 Έλα, φίλε. Ας ξεκινήσουμε. 584 00:28:23,666 --> 00:28:25,375 Για να το δω. 585 00:28:25,458 --> 00:28:27,458 -Στρατιώτη! -Στρατιώτη! 586 00:28:27,541 --> 00:28:29,458 -Εμπρός, γιε μου. -Μαλακά. 587 00:28:29,541 --> 00:28:30,625 Για να το δω. 588 00:28:30,708 --> 00:28:32,708 Θα κάνουμε τοπική νάρκωση, έτσι; 589 00:28:32,791 --> 00:28:34,583 Δώσε μου ένα λεπτό, Ισίκ. 590 00:28:34,666 --> 00:28:38,708 -Ορίστε, Φαχρί. Ας τσουγκρίσουμε. -Δώσ' το μου. Φέρε εδώ. 591 00:28:38,791 --> 00:28:40,750 -Καλώς ήρθες, Φαχρί. -Ας πιούμε. 592 00:28:40,833 --> 00:28:43,625 -Έλα, Ισίκ. -Θα το κόψουμε, μην ανησυχείς. 593 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 Ζήσε λίγο τη στιγμή. Χαλάρωσε, Ισίκ. 594 00:28:46,666 --> 00:28:49,125 Θα ζήσω τη στιγμή μετά την περιτομή. 595 00:28:49,208 --> 00:28:51,458 Έλα. Όλοι κάναμε. Δεν είναι τίποτα. 596 00:28:51,541 --> 00:28:54,125 Κατεργάρη! 597 00:28:54,666 --> 00:28:56,750 Ο τύπος είναι σκέτος μπελάς. 598 00:28:56,833 --> 00:28:57,666 Μπελάς! 599 00:28:57,750 --> 00:29:00,333 Να το δω, γιε μου. Δεν το είδα. 600 00:29:00,916 --> 00:29:02,833 Θα το ναρκώσουμε, σωστά; 601 00:29:02,916 --> 00:29:03,833 Ναι, με τοπική. 602 00:29:04,708 --> 00:29:07,250 Μικροπράγματα. Θα τα καταφέρουμε. 603 00:29:07,333 --> 00:29:09,875 Φαχρί. Το πήρε από το σόι της μητέρας του. 604 00:29:10,625 --> 00:29:13,958 Δεν φταίει ο Ισίκ! 605 00:29:14,041 --> 00:29:17,625 Έλεος! Ασλάν, σταμάτα πια! 606 00:29:17,708 --> 00:29:18,916 Όλα καλά, αδερφέ. 607 00:29:19,000 --> 00:29:20,875 -Εντάξει. -Είναι μόνο εννιά. 608 00:29:20,958 --> 00:29:25,458 Αυτό είναι καλό. Εγώ φοράω 44 φαρδύ. 609 00:29:27,333 --> 00:29:29,958 Έλα. Χτύπα το όταν κάνουμε αστεία. 610 00:29:30,458 --> 00:29:33,125 Εντάξει, μικρέ, τώρα… 611 00:29:33,208 --> 00:29:34,708 -Θα το ναρκώσεις; -Φυσικά. 612 00:29:34,791 --> 00:29:38,083 Φαχρί, ξέρεις τι κάνω εγώ σε τέτοιες καταστάσεις; 613 00:29:38,166 --> 00:29:39,875 Ναρκώνω το ραντεβού μου. 614 00:29:41,625 --> 00:29:44,208 Τη βάζω να πιει και μετά μπαμ! 615 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 Είσαι απίστευτος, Ασλάν! 616 00:29:46,916 --> 00:29:48,708 Είσαι έτοιμος, μικρέ; 617 00:29:48,791 --> 00:29:51,416 -Δεν φοβάμαι καθόλου, κύριε. -Ωραία. 618 00:29:51,500 --> 00:29:53,583 Αλλά ναρκώστε το καλά, έτσι; 619 00:29:53,666 --> 00:29:56,041 -Ανόητε! Κατεργαράκο! -Στρατιώτη! 620 00:29:56,125 --> 00:30:01,750 Κοίτα, μικρέ, είναι η πιο ζωή της σημαντικής σου μέρα. 621 00:30:01,833 --> 00:30:03,916 Έχεις εμένα, τον πατέρα σου, 622 00:30:04,000 --> 00:30:06,833 τον θείο σου, τον πατέρα σου, τον άλλο θείο σου. 623 00:30:06,916 --> 00:30:09,625 -Είναι κι ο Ιμπίς εδώ. Παίξε! -Παίξε, Ιμπίς! 624 00:30:09,708 --> 00:30:15,291 Τώρα είναι η σειρά σου να παίξεις, Ιμπίς 625 00:30:15,375 --> 00:30:19,666 Η μητέρα σου σε θεωρεί πρίγκιπα και τα κορίτσια σε αγαπούν, Γιαγίζ Εφέ. 626 00:30:19,750 --> 00:30:22,791 -Μην ανησυχείς. -Θα τελειώσει πριν το καταλάβεις. 627 00:30:22,875 --> 00:30:24,166 Έτοιμος, γιε μου; 628 00:30:24,250 --> 00:30:25,916 -Να το δω. -Θα σε ναρκώσει. 629 00:30:26,000 --> 00:30:28,375 -Θα μουδιάσει. Όλα καλά. -Να η βελόνα. 630 00:30:29,583 --> 00:30:33,833 Αυτό ήταν. Αυτό ήταν το δύσκολο. Χωρίς πόνο πια. 631 00:30:33,916 --> 00:30:37,708 -Έκανες τη νάρκωση, Φαχρί; -Θα πιάσει σε δυο λεπτά. 632 00:30:37,791 --> 00:30:39,375 Τα υπόλοιπα είναι εύκολα. 633 00:30:39,958 --> 00:30:43,166 Να το δω. Ναι, έπιασε. 634 00:30:44,166 --> 00:30:45,250 Έπιασε. 635 00:30:45,833 --> 00:30:47,000 Το χέρι μούδιασε! 636 00:30:48,041 --> 00:30:49,291 Το χέρι μούδιασε! 637 00:30:49,916 --> 00:30:54,208 -Έλα, Τατζί, να τσουγκρίσουμε. -Ναι. Νόμιζα ότι δεν πίνουμε άλλο. 638 00:30:54,708 --> 00:30:56,875 Ζήσε τη στιγμή, Ισίκ. 639 00:30:56,958 --> 00:31:00,375 -Χαλάρωσε λίγο. -Θα χαλαρώσω μετά, Ασλάν. 640 00:31:00,458 --> 00:31:02,750 -Δεν έκανες την περιτομή. -Εντάξει. 641 00:31:02,833 --> 00:31:04,416 -Ένα λεπτό. -Παίξε, Ιμπίς. 642 00:31:04,500 --> 00:31:07,791 Ισίκ, αδερφέ μου. Πάμε. 643 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 Έτοιμος, γιε μου; 644 00:31:09,000 --> 00:31:10,458 -Όλα καλά. -Μη φοβάσαι. 645 00:31:10,541 --> 00:31:11,875 Εγώ είμαι εδώ. 646 00:31:11,958 --> 00:31:13,208 Είσαι στρατιώτης! 647 00:31:13,291 --> 00:31:14,750 Το κρατάω… Ναι, έτσι. 648 00:31:14,833 --> 00:31:17,916 Ο πατέρας και οι θείοι σου είναι όλοι εδώ. 649 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 -Κοίτα πάνω. -Έτοιμοι, Ασλάν; 650 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 -Κόψ'το. -Το κόβω. 651 00:31:21,208 --> 00:31:22,208 Κάν' το, φίλε. 652 00:31:22,291 --> 00:31:25,625 Όπα! Θα πέσεις! 653 00:31:25,708 --> 00:31:26,708 Το έκοψα. 654 00:31:26,791 --> 00:31:27,875 Ωραία. 655 00:31:28,833 --> 00:31:32,041 Τελείωσε, γιε μου. Τι γενναίο παιδί που είσαι! 656 00:31:34,333 --> 00:31:37,500 -Αμάν! Κόπηκε όλο. -Ορίστε. 657 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 Τατζί, θα λιποθυμήσω. 658 00:31:41,166 --> 00:31:42,583 -Κρατήσου. -Ηρέμησε. 659 00:31:42,666 --> 00:31:43,583 Λιποθυμάω. 660 00:31:43,666 --> 00:31:44,833 -Ηρέμησε. -Όλα καλά. 661 00:31:44,916 --> 00:31:47,208 -Μην παίζεις, Ιμπίς. -Λιποθυμάω. 662 00:31:47,291 --> 00:31:49,041 Αλλά είναι ναρκωμένο, έτσι; 663 00:31:49,791 --> 00:31:51,958 -Είμαι… -Τι κάνουμε τώρα; 664 00:31:52,041 --> 00:31:53,000 Τι έγινε; 665 00:31:53,083 --> 00:31:56,083 -Γιατί μου το έδωσες αυτό; -Το έκοψε; 666 00:31:56,166 --> 00:31:58,291 -Τι; Ναι, το έκοψε. -Ναι. 667 00:31:58,375 --> 00:32:02,791 -Θα ραγίζει καρδιές! -Να δούμε τίνος η καρδιά θα ραγίσει. 668 00:32:02,875 --> 00:32:05,666 Είναι άντρας τώρα! Ο Βασιλιάς των Λιονταριών! 669 00:32:05,750 --> 00:32:07,041 Κι ο Ισίκ; 670 00:32:07,791 --> 00:32:09,666 -Ενθουσιάστηκε πολύ. -Ναι. 671 00:32:09,750 --> 00:32:11,958 Ξέρεις πώς κάνει ο Ισίκ. 672 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 Τι περίεργος τύπος! 673 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 Δεν είναι αντρίκιο να λιποθυμάς. 674 00:32:15,666 --> 00:32:18,166 Γιε μου, είσαι άντρας τώρα! 675 00:32:18,250 --> 00:32:19,916 Δεν νιώθω τίποτα, μαμά. 676 00:32:20,000 --> 00:32:22,791 -Θέλω να του ξεριζώσω το τσουτσούνι. -Πολύ αργά. 677 00:32:23,791 --> 00:32:25,791 Θέλω να του φάω το τσουτσούνι. 678 00:32:25,875 --> 00:32:26,833 Ορίστε. 679 00:32:27,708 --> 00:32:29,041 Τι διάολο είναι αυτό; 680 00:32:29,125 --> 00:32:30,833 Στρατιώτη! 681 00:32:30,916 --> 00:32:32,625 Το κεφάλι την πλήρωσε. 682 00:32:37,916 --> 00:32:41,875 Αγαπητοί θεατές, λένε ότι είναι κακό να είσαι υπερπροστατευτικός. 683 00:32:41,958 --> 00:32:43,500 Υπάρχει επιθεώρηση 684 00:32:43,583 --> 00:32:46,500 που δεν θίγει κοινωνικά θέματα; 685 00:32:47,333 --> 00:32:48,666 Με συγχωρείτε. 686 00:32:48,750 --> 00:32:51,000 Μου άρεσε το σκετς που έπαιξα τώρα. 687 00:32:51,083 --> 00:32:52,416 Εσείς το γράψατε; 688 00:32:53,000 --> 00:32:54,791 Χαίρομαι που σας άρεσε. 689 00:32:54,875 --> 00:32:58,583 Ήταν μεγάλο χαστούκι στην τοξική αρρενωπότητα. 690 00:32:58,666 --> 00:33:02,291 Πώς μπορούν οι μάνες και οι θείες να παρακινούν έτσι το αγόρι; 691 00:33:02,375 --> 00:33:03,208 Ακριβώς! 692 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 Τον αποκαλούν λεοντόκαρδο, τίγρη. 693 00:33:05,708 --> 00:33:07,916 Κι έτσι, οι άντρες μάς ποδοπατάνε. 694 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Εγώ λέω όχι! 695 00:33:09,083 --> 00:33:12,958 Για άντρα, οι παρατηρήσεις σας ήταν απίστευτα εύστοχες, κύριε. 696 00:33:13,041 --> 00:33:16,375 Γκρέμισες όλα τα ταμπού, που λένε. 697 00:33:16,458 --> 00:33:19,708 Αυτό είναι πολύ ευγενικό, νεαρή μου. 698 00:33:19,791 --> 00:33:23,458 Ωραία. Τώρα, μπορούμε να πιούμε και να φλερτάρουμε; 699 00:33:23,541 --> 00:33:25,125 Θα το ήθελα πολύ! 700 00:33:25,208 --> 00:33:27,166 Και έχεις την κατάλληλη ηλικία! 701 00:33:27,250 --> 00:33:30,291 Θα σε ξεγελάσω και θα μου γράψεις το σπίτι σου. 702 00:33:30,375 --> 00:33:33,875 Να με συγχωρείτε αν είναι πολύ κλισέ. 703 00:33:34,791 --> 00:33:37,208 Ας τελειώνουμε με τη μεταβίβαση τώρα! 704 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 Ακριβώς. 705 00:33:40,333 --> 00:33:41,625 Παιδιά, κοιτάξτε. 706 00:33:41,708 --> 00:33:44,416 Αυτά, αυτά κι αυτά, σύμφωνα με τον νέο νόμο, 707 00:33:44,500 --> 00:33:46,833 είναι πλέον οικοδομήσιμα. 708 00:33:46,916 --> 00:33:50,666 Η περιοχή δεν είναι πια δασική. 709 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 Αυτό είναι! 710 00:33:51,666 --> 00:33:54,708 Και θα φερθούμε απάνθρωπα σε αυτήν τη γη. 711 00:33:54,791 --> 00:33:56,083 Τι τύχη είναι αυτή! 712 00:33:56,166 --> 00:33:58,416 Όλοι οι οικοπεδούχοι θα έρθουν εδώ. 713 00:33:58,500 --> 00:34:00,083 -Ναι. -Και τι θα κάνουμε; 714 00:34:00,166 --> 00:34:01,666 Τους δύσκολους. 715 00:34:01,750 --> 00:34:03,125 -Ναι. -Αυτό είναι. 716 00:34:03,708 --> 00:34:04,791 Είστε φοβεροί. 717 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 Μ' αρέσει η δημόσια υπηρεσία μας. 718 00:34:07,208 --> 00:34:10,208 Είστε υπέροχοι άνθρωποι. Καθίστε, παρακαλώ. 719 00:34:10,291 --> 00:34:12,250 Όλα εσύ μας τα 'μαθες, διευθυντή. 720 00:34:12,333 --> 00:34:14,000 -Όλες τις πουστιές. -Ακριβώς. 721 00:34:14,833 --> 00:34:16,458 Μα σε προειδοποιώ, Σερμέτ. 722 00:34:16,541 --> 00:34:19,208 Μη φοράς τόσο ακριβά ρολόγια εδώ. 723 00:34:19,291 --> 00:34:22,083 Κύριε, το φόρεσα επειδή φορούσες το δικό σου. 724 00:34:22,166 --> 00:34:24,833 Έχεις δίκιο. Πρέπει να σας δίνω το παράδειγμα. 725 00:34:24,916 --> 00:34:26,166 -Τα βγάζουμε. -Αμέσως. 726 00:34:26,250 --> 00:34:27,791 Να δω το δικό σου. 727 00:34:27,875 --> 00:34:31,125 Ένα λεπτό. Είναι καλύτερο μοντέλο από το δικό μου; 728 00:34:31,208 --> 00:34:33,875 Θυμάσαι το ξενοδοχείο; Εκεί το πήρα. 729 00:34:33,958 --> 00:34:36,500 Μα εγώ υπέγραψα τη συμφωνία. 730 00:34:36,583 --> 00:34:38,041 Δικό μου είναι το ρολόι. 731 00:34:38,125 --> 00:34:39,125 Μην πεις άλλα. 732 00:34:39,208 --> 00:34:40,583 -Χάρισέ το μου. -Φυσικά. 733 00:34:40,666 --> 00:34:42,375 -Αλλά μην το φοράς εδώ. -Ναι. 734 00:34:42,458 --> 00:34:45,208 Έχω να πάρω μίζα δέκα λεπτά. Μου 'ρχεται τρέλα. 735 00:34:45,708 --> 00:34:46,916 Άντε στη θέση σου. 736 00:34:47,500 --> 00:34:48,416 Περάστε. 737 00:34:49,708 --> 00:34:50,666 Γεια σας. 738 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 Ο δρόμος είναι θέμα. Τα χέρια μας είναι δεμένα. 739 00:34:53,541 --> 00:34:55,458 -Ακριβώς. -Είμαι η Αϊλίν Σετσκίν. 740 00:34:55,541 --> 00:34:57,416 Ξεκινάω δουλειά εδώ. Ορίστε. 741 00:34:59,875 --> 00:35:02,083 Για να δω, δεσποινίς Αϊλίν. 742 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 Υποδιευθύντρια. 743 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 Δώσε μου ένα λεπτό. 744 00:35:08,333 --> 00:35:10,291 -Ο Σερμέτ και ο Ερκίν. -Γεια. 745 00:35:10,375 --> 00:35:11,583 Μην εξαφανιστείτε. 746 00:35:11,666 --> 00:35:13,708 Λοιπόν… Περίμενε. 747 00:35:14,208 --> 00:35:19,125 Η δεσποινίς Αϊλίν θα είναι πάνω από σας. 748 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 Τι συμβαίνει; 749 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 Έχουμε ένα σύστημα εδώ. 750 00:35:22,791 --> 00:35:25,125 Μήπως να σας δίνουμε τα έγγραφά μας 751 00:35:25,208 --> 00:35:27,416 χωρίς την υπογραφή της δεσποινίδας; 752 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 Ή να λέμε ότι είναι σε αναρρωτική άδεια. 753 00:35:30,375 --> 00:35:34,625 Και κάποιες φορές, μπορούμε να δηλώνουμε ότι πέθανε. 754 00:35:34,708 --> 00:35:37,333 Ξέρω τον Φουάτ τον Παλιάτσο στο νεκροτομείο. 755 00:35:37,416 --> 00:35:38,833 -Ωραία. -Εντάξει, ωραία. 756 00:35:38,916 --> 00:35:40,958 Συγχαρητήρια και συλλυπητήρια. 757 00:35:41,041 --> 00:35:43,666 Καλώς ήρθες. Σερμέτ, δώσε της τη σφραγίδα. 758 00:35:43,750 --> 00:35:46,416 -Αμέσως, κύριε. -Σφραγίδα σημαίνει εξουσία. 759 00:35:46,500 --> 00:35:48,833 -Ορίστε. -Ωραία. Συγχαρητήρια. 760 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 -Περάστε. -Ναι. 761 00:35:49,916 --> 00:35:51,250 Φέρε τέσσερα τσάγια! 762 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 Με ειδοποίησαν από τα κεντρικά στην Άγκυρα σήμερα. 763 00:35:55,333 --> 00:35:58,708 Κάποιες περιοχές δεν είναι πλέον δασικές. Κρίμα. 764 00:35:58,791 --> 00:36:00,958 Αυτό λέγαμε κι εμείς. 765 00:36:01,041 --> 00:36:03,375 Ήταν κεραυνός εν αιθρία. 766 00:36:03,458 --> 00:36:05,208 Σαλάμ αλέκουμ. 767 00:36:06,083 --> 00:36:08,375 Εδώ είναι η Διεύθυνση Πολεοδοσίας; 768 00:36:08,458 --> 00:36:10,083 Όχι, το Πασπαρτού είναι. 769 00:36:10,166 --> 00:36:12,375 Μας αρέσει η αστεία προφορά σου. 770 00:36:12,458 --> 00:36:14,958 Αλλά δεν μπορώ τις φλυαρίες σήμερα. 771 00:36:15,041 --> 00:36:17,208 -Πήγαινε στην Αϊλίν. -Μίλα σ' αυτήν. 772 00:36:17,291 --> 00:36:19,125 Άντε, παππού, μίλα στην Αϊλίν. 773 00:36:19,208 --> 00:36:21,625 Δεσποινίς, έχω δυο στρέμματα γης. 774 00:36:21,708 --> 00:36:24,666 Στο τεϊοποτείο μού είπαν ότι τώρα μπορώ να χτίσω. 775 00:36:24,750 --> 00:36:27,666 -Θα δεις αν είναι αλήθεια; -Φυσικά. Για να δω. 776 00:36:27,750 --> 00:36:28,666 Άσ' το εδώ. 777 00:36:28,750 --> 00:36:31,083 Ναι, ισχύει. Η γη είναι οικοδομήσιμη. 778 00:36:31,166 --> 00:36:35,083 Θα χτίσουμε μόνο μια καλύβα. Μας αρκεί. 779 00:36:35,166 --> 00:36:37,375 -Καλύβα; Δεν μπορείς. -Αποκλείεται. 780 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 Δεν μπορείς. 781 00:36:38,541 --> 00:36:41,041 Πρέπει να πουλήσεις τη γη, παππού. 782 00:36:41,125 --> 00:36:44,458 Ο διευθυντής σού το έχει πει. Η περιοχή είναι τουριστική. 783 00:36:44,541 --> 00:36:45,791 Τουριστική ζώνη. 784 00:36:45,875 --> 00:36:49,291 Όχι, κύριε, επιτρέπεται να χτίσετε ό,τι θέλετε εκεί. 785 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Ό,τι θέλει; 786 00:36:50,791 --> 00:36:53,791 Αυτή η φράση δεν λέγεται εδώ. Δεν υπάρχει περίπτωση. 787 00:36:53,875 --> 00:36:56,208 -Η κυρία είπε ότι μπορώ. -Ναι. 788 00:36:56,291 --> 00:36:59,250 Παππού, θέλω να σου απαντήσω με προφορά, 789 00:36:59,333 --> 00:37:02,625 και να σου μιλήσω έτσι, αλλά δεν το 'χω με τις προφορές. 790 00:37:02,708 --> 00:37:04,041 Είστε πολύ αστείος. 791 00:37:04,125 --> 00:37:07,125 Γεια σας, κύριε Νιζάμι και λοιποί. Πώς είστε; 792 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 Καλώς ήρθατε, κύριε. 793 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 Μπαμ, μπαμ! 794 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 Ψάξε στην τσέπη σου. 795 00:37:11,875 --> 00:37:13,833 Πώς το κάνετε αυτό, κύριε; 796 00:37:13,916 --> 00:37:15,583 -Σερβέτ; Μπαμ! -Κύριε… 797 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Ερκίν, μπαμ! 798 00:37:17,041 --> 00:37:18,750 Απίστευτο, Σαμί! 799 00:37:18,833 --> 00:37:21,625 Πάντα μας φτιάχνετε το κέφι, κύριε. 800 00:37:21,708 --> 00:37:23,041 Τι έγινε; Μπαμ! 801 00:37:24,916 --> 00:37:27,000 Πώς μου το φορέσατε; 802 00:37:27,083 --> 00:37:30,291 Το κόλπο είναι η ταχύτητα. Έχω δουλειά, βιάζομαι. 803 00:37:30,375 --> 00:37:33,416 Καλώ ήρθατε, καθίστε. Μπορώ να σας λέω αδερφό; 804 00:37:33,500 --> 00:37:34,500 Να με λες μπαμπά. 805 00:37:34,583 --> 00:37:36,208 -Μπαμπάκα. -Ο μπαμπάς μας. 806 00:37:36,291 --> 00:37:37,875 Μπαμπά, θέλω μια χάρη. 807 00:37:37,958 --> 00:37:39,666 Μπορείτε να γράψετε 808 00:37:39,750 --> 00:37:42,500 "Αγόρασε το ρολόι με δικά του λεφτά" εδώ; 809 00:37:42,583 --> 00:37:45,125 Φυσικά. Σουλεϊμάν, έναν καφέ τώρα! 810 00:37:45,708 --> 00:37:48,750 -Δεν την έχω ξαναδεί. Είναι καινούργια; -Ναι. 811 00:37:48,833 --> 00:37:50,166 Μπαμ! 812 00:37:50,250 --> 00:37:51,416 Τι γίνεται; 813 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 Πώς τολμάτε; 814 00:37:54,125 --> 00:37:55,875 Παρδόν. Σουλεϊμάν, μπαμ! 815 00:37:58,625 --> 00:38:00,250 Πάρε δρόμο. 816 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 Κύριε, ποιες είναι οι εντολές σας; 817 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 Λοιπόν, Νιζαμί… 818 00:38:06,916 --> 00:38:09,125 Ξέρετε ότι χρειαζόμουν αλλαγή ζώνης 819 00:38:09,208 --> 00:38:12,250 για την περιοχή μεταξύ του δάσους και της ακτής. 820 00:38:12,333 --> 00:38:13,541 Μπράβο σας! 821 00:38:13,625 --> 00:38:15,791 -Ναι, τα καταφέραμε. -Αυτό τελείωσε. 822 00:38:15,875 --> 00:38:19,666 Ξέρετε ότι αγόρασα πολλά κομμάτια γης στην περιοχή. 823 00:38:19,750 --> 00:38:22,500 Τώρα θέλω άδεια για ξενοδοχείο. 824 00:38:22,583 --> 00:38:25,250 Χειριστείτε τη χαρτούρα και λοιπά. 825 00:38:25,333 --> 00:38:27,333 Τι είδους ξενοδοχείο έχετε υπόψη; 826 00:38:27,416 --> 00:38:29,458 Θέλω να το βλέπουν απ' έξω 827 00:38:29,541 --> 00:38:35,250 και να λένε "Αυτός ο γαμημένος καριόλης γάμησε την ακτή απ' άκρη σ' άκρη!" 828 00:38:35,333 --> 00:38:36,791 Και στο εσωτερικό, 829 00:38:36,875 --> 00:38:38,833 θέλω να είναι ένα υπέροχο μέρος 830 00:38:38,916 --> 00:38:41,791 που προσφέρει μια εμπειρία πέντε αστέρων. 831 00:38:41,875 --> 00:38:45,291 Περιγράφετε το ξενοδοχείο των ονείρων μου, κύριε! 832 00:38:46,916 --> 00:38:50,791 Κύριε; Επιτρέπεται να χτίσετε, αλλά δεν μπορώ να το εγκρίνω. 833 00:38:50,875 --> 00:38:54,125 -Μιλήστε στον διευθυντή. -Εντάξει. Κύριε… 834 00:38:54,208 --> 00:38:57,375 Ναι. Σαμί, κύριε, αυτό το μικρό κομμάτι; 835 00:38:57,458 --> 00:38:58,375 Είναι του Ριζά. 836 00:38:58,458 --> 00:39:02,625 Σου ανήκει αυτό το οικοπεδάκι που είναι στη μέση σαν τσουτσούνι; 837 00:39:02,708 --> 00:39:04,625 -Ναι. -Πού ήσουν; 838 00:39:04,708 --> 00:39:06,458 Εσένα έψαχνα! 839 00:39:07,916 --> 00:39:09,750 Μπαμ, μπαμ! Δες στην τσέπη σου. 840 00:39:10,583 --> 00:39:12,166 Πω πω! 50.000 λίρες! 841 00:39:12,666 --> 00:39:15,291 Θα τις πάρω πίσω. Ήταν απλώς μια δοκιμή. 842 00:39:15,375 --> 00:39:16,958 Δεν το πρόσεξες, έτσι; 843 00:39:17,041 --> 00:39:19,083 -Όχι. -Έδειχνε έκπληκτος. 844 00:39:19,166 --> 00:39:23,750 Κύριε Ριζά, από δω ο κύριος Σαμί. Είναι μεγιστάνας του τουρισμού. 845 00:39:23,833 --> 00:39:26,500 Φυσικά, σας αναγνωρίζω. 846 00:39:26,583 --> 00:39:28,541 Και βέβαια, τσακάλι. 847 00:39:28,625 --> 00:39:31,958 Ναι, σε αναγνωρίζω, αφού έχω δουλέψει με βοοειδή. 848 00:39:32,041 --> 00:39:34,125 Μπορώ να ζυγίσω μια αγελάδα αμέσως. 849 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 Κι εσύ ζυγίζεις κάπου 100 κιλά. 850 00:39:37,541 --> 00:39:39,166 Έχεις αρκετό κρέας. 851 00:39:39,250 --> 00:39:43,291 Αλλά θα δούμε πόσο γάλα βγάζεις. 852 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 Ο Ριζά είναι δικός μας! 853 00:39:44,958 --> 00:39:46,875 Ναι. Το κλείσαμε. 854 00:39:46,958 --> 00:39:48,875 Φέρε στον Ριζά ένα αναψυκτικό. 855 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 Είναι νωρίς για καφέ. 856 00:39:50,333 --> 00:39:52,625 Ώστε θα χτίσεις ξενοδοχείο; 857 00:39:52,708 --> 00:39:55,333 Αλλά πώς θα γίνει αυτό; 858 00:39:55,416 --> 00:39:59,125 Στη μέση της τεράστιας γης σου είναι το οικοπεδάκι μου. 859 00:39:59,208 --> 00:40:00,958 Τι θα κάνουμε; 860 00:40:01,041 --> 00:40:03,958 Να τι θα κάνουμε, Ριζά. 861 00:40:04,458 --> 00:40:08,416 Θα μου πουλήσεις τα δυο στρέμματά σου σε λογική τιμή. 862 00:40:08,500 --> 00:40:12,000 Και μετά; Μου είπαν ότι ούτε καλύβα δεν χτίζεις εκεί. 863 00:40:12,083 --> 00:40:15,375 Σωστά, είναι μια καλύβα που δεν μπορεί να χτιστεί. 864 00:40:15,875 --> 00:40:18,125 Αλλά ο κύριος θα γαμήσει την ακτή. 865 00:40:18,208 --> 00:40:21,500 Ο νόμος είναι σαφώς με το μέρος του κυρίου Σαμί. 866 00:40:21,583 --> 00:40:22,750 -Αλήθεια; -Ναι. 867 00:40:22,833 --> 00:40:24,583 Μη μου πείτε! 868 00:40:24,666 --> 00:40:29,166 Τότε, λοιπόν, κάνε τα μαγικά σου μπαμ για να το κανονίσουμε. 869 00:40:29,250 --> 00:40:30,250 Μπαμ, μπαμ. 870 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 Αληθινός μάγος! 871 00:40:33,500 --> 00:40:36,625 Κύριε Σαμί, θα αναλάβω τα χαρτιά με τον Ριζά. 872 00:40:36,708 --> 00:40:39,083 Μην ανησυχείτε. Την έχετε την άδεια. 873 00:40:39,166 --> 00:40:41,708 Ναι, κανονίστε τα εσείς. Εγώ έχω δουλειά. 874 00:40:41,791 --> 00:40:42,708 Φυσικά. 875 00:40:42,791 --> 00:40:45,291 Εδώ έγραψα τις αντιρρήσεις μου. 876 00:40:46,000 --> 00:40:49,250 "Η γη είναι ακατάλληλη για τουριστική ανάπτυξη". Ορίστε. 877 00:40:50,458 --> 00:40:54,791 Και τώρα, περιμένω μια συγγνώμη για το θράσος που επιδείξατε μόλις. 878 00:40:54,875 --> 00:40:56,500 Η δωροδοκία 879 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 είναι σημάδι αδυναμίας και ανηθικότητας. 880 00:40:59,833 --> 00:41:02,083 Αν πρέπει να δωροδοκήσετε για κάτι, 881 00:41:02,166 --> 00:41:04,250 αυτό σημαίνει ότι είναι παράνομο. 882 00:41:04,333 --> 00:41:05,833 Ντροπή σας, διευθυντά. 883 00:41:05,916 --> 00:41:08,625 Κύριε Σαμί, η Αϊλίν απήγγειλε ένα απόσπασμα 884 00:41:08,708 --> 00:41:13,125 από το μυθιστόρημα The Wren του Ρεσάτ Νουρί Γκιουλτεκίν. 885 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 -Κι εμένα με αιφνιδίασε. -Μπράβο! 886 00:41:17,291 --> 00:41:20,375 Δεσποινίς Αϊλίν, ακόμα και σε υπουργικό επίπεδο… 887 00:41:20,458 --> 00:41:24,208 Απλώς να ξέρετε ότι πήρα την άδειά τους πριν έρθω εδώ. 888 00:41:24,291 --> 00:41:27,375 Λυπάμαι, αλλά δεν θα υπογράψω το έγγραφό σας. 889 00:41:27,458 --> 00:41:29,541 Θα στείλω αναφορά στο υπουργείο. 890 00:41:29,625 --> 00:41:33,666 Έλα, κυρία, μην το κάνεις αυτό. Δεν θα πουλήσω τη γη μου τώρα! 891 00:41:33,750 --> 00:41:36,875 Δεσποινίς Αϊλίν, μην ντρέπεστε να μου πείτε ένα ποσό. 892 00:41:36,958 --> 00:41:38,958 -Ας είμαστε ειλικρινείς. -Σωστά. 893 00:41:39,041 --> 00:41:41,500 Είμαστε καλοί με τα ποσά, αγαπητή Αϊλίν. 894 00:41:41,583 --> 00:41:45,125 -Θα τα μοιραστούμε δίκαια. -Μιλάτε για δικαιοσύνη; 895 00:41:45,208 --> 00:41:48,541 Δημόσιος υπάλληλος είσαι. Σκέψου λογικά. 896 00:41:48,625 --> 00:41:50,416 Σωστά. Κοίτα τον Ριζά. 897 00:41:50,500 --> 00:41:53,125 Θες όντως να στεναχωρήσεις τον γεράκο; 898 00:41:53,708 --> 00:41:56,708 Επειδή είστε όλοι κλέφτες, θέλετε να γίνω κι εγώ; 899 00:41:56,791 --> 00:41:58,458 -Ναι. -Ναι. 900 00:41:58,541 --> 00:42:00,375 -Πάρ' τα. -Δεν μπορώ. 901 00:42:00,458 --> 00:42:01,458 Άντε, πάρ' τα! 902 00:42:01,541 --> 00:42:02,375 Δεν μπορώ. 903 00:42:02,458 --> 00:42:04,000 -Απλώς πάρ' τα. -Δεν μπορώ. 904 00:42:04,083 --> 00:42:04,916 Πάρ' τα. 905 00:42:05,000 --> 00:42:07,083 Στον διάολο το διεφθαρμένο σύστημα! 906 00:42:32,791 --> 00:42:33,625 Πάρ' τα 907 00:42:33,708 --> 00:42:35,916 Δεν μπορώ Είναι του λαού τα λεφτά 908 00:42:36,000 --> 00:42:36,833 Κλέψ' τα 909 00:42:36,916 --> 00:42:39,000 Δεν μπορώ Είναι του κράτους τα λεφτά 910 00:42:39,083 --> 00:42:42,583 Τι μπορώ να κάνω και πώς; 911 00:42:45,166 --> 00:42:48,166 Άντε, πάρ' τα Έτσι γίνονται αυτά 912 00:42:48,250 --> 00:42:51,291 Άντε, κλέψ' το Τι κάνεις τόσο σαματά; 913 00:42:51,375 --> 00:42:55,125 Δεν θες εισόδημα σταθερό; 914 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 Κλέψ' το 915 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 Δεν μπορώ Είναι για παιδιά φτωχά 916 00:43:00,500 --> 00:43:01,333 Κλέψ' το 917 00:43:01,416 --> 00:43:03,625 Δεν μπορώ Είναι βρόμικα λεφτά 918 00:43:03,708 --> 00:43:07,291 Πώς να σας τιμωρήσω εγώ; 919 00:43:09,875 --> 00:43:12,833 Άσε το κήρυγμα Μη λες λόγια περιττά 920 00:43:12,916 --> 00:43:15,666 Δεν έχω χρόνο Για φλυαρίες της φτωχολογιάς 921 00:43:15,750 --> 00:43:19,416 Ακολούθα το ρεύμα Και θα βρέχει ρευστό 922 00:43:22,083 --> 00:43:25,125 Όλα παραμένουν ίδια Δεν αλλάζουν πραγματικά 923 00:43:25,208 --> 00:43:28,041 Τα μεσημέρια λαδώνεται στα κλεφτά 924 00:43:28,125 --> 00:43:29,625 Η ζωή είναι σκληρή βασικά 925 00:43:29,708 --> 00:43:32,000 Τι μπορώ να πω και πώς; 926 00:43:34,375 --> 00:43:37,458 Είσαι καλή μόνο Παραβολές να τσαμπουνάς 927 00:43:37,541 --> 00:43:40,541 Ψωνισμένη ιδεαλίστρια Να μην κλέβουμε ζητάς 928 00:43:40,625 --> 00:43:44,166 Τελείωσε τον χορό Και θα σου το εξηγήσω εκτενώς 929 00:43:46,458 --> 00:43:50,250 Τελείωσε τον χορό Και θα σου το εξηγήσω εκτενώς 930 00:43:54,125 --> 00:43:56,375 Όταν τα πράγματα φτάνουν σε αδιέξοδο, 931 00:43:56,458 --> 00:43:59,666 μήπως πρέπει να ξεκινάμε από την αρχή; Εσείς τι λέτε; 932 00:43:59,750 --> 00:44:03,041 Πώς μπορεί κάποιος να κάνει το ίδιο λάθος ξανά και ξανά; 933 00:44:03,125 --> 00:44:05,916 Ή μήπως το λάθος αποδειχτεί σωστό αυτήν τη φορά; 934 00:44:06,000 --> 00:44:09,916 Κύριε Αφηγητή, είμαστε έτοιμοι να φύγουμε. Οπότε… 935 00:44:10,000 --> 00:44:14,125 Ήθελα να κάνω μια καλή εισαγωγή για την τελευταία μας παραβολή. 936 00:44:14,208 --> 00:44:15,083 Ποια παραβολή; 937 00:44:15,166 --> 00:44:16,166 Αυτήν εδώ. 938 00:44:17,750 --> 00:44:20,083 Αγάπη μου, σε ερωτεύτηκα. 939 00:44:20,166 --> 00:44:23,291 Θέλω να κάνουμε οικογένεια και παιδιά. Αλλά… 940 00:44:23,375 --> 00:44:24,958 -Ναι, αγάπη μου; -Δηλαδή… 941 00:44:25,041 --> 00:44:28,583 Νιώθω ότι δεν πρέπει να έχω σχέση με τους δικούς σου. 942 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Μα γιατί, αγάπη μου; 943 00:44:30,083 --> 00:44:32,541 Δεν ξέρω, μιλάνε για ρόπαλα και πιστόλια. 944 00:44:32,625 --> 00:44:36,333 Δεν θέλω να κάνω παιδί σε έναν τόσο βρόμικο κόσμο. 945 00:44:36,416 --> 00:44:39,625 Μα πώς θα δώσουμε το παράδειγμα αν τα παρατήσουμε; 946 00:44:39,708 --> 00:44:40,708 Έχεις δίκιο. 947 00:44:40,791 --> 00:44:45,166 Ίσως να μη γίνουμε κυβέρνηση, αλλά τουλάχιστον θα είμαστε αντιπολίτευση. 948 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 Εντάξει, τότε. 949 00:44:50,083 --> 00:44:51,375 Αυτό είπαν. 950 00:44:51,458 --> 00:44:54,708 Και παρέμειναν αντιπολίτευση για την υπόλοιπη ζωή τους. 951 00:44:54,791 --> 00:44:58,875 Αδερφέ, έλα, είναι αργά. Ο κόσμος θέλει να φύγει. 952 00:46:34,500 --> 00:46:36,916 ΤΕΛΟΣ 953 00:49:00,291 --> 00:49:04,375 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη