1 00:00:11,541 --> 00:00:13,958 KUNERİ-FILMI MONTAASI OY 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,250 NIUKKAA ELÄMÄÄ 3 00:00:21,875 --> 00:00:27,375 Tervetuloa Mitä meille toitte? 4 00:00:28,250 --> 00:00:33,333 Maailmaa vaaditte Lipun hinnasta 5 00:00:34,250 --> 00:00:39,750 Tervetuloa Mitä meille toitte? 6 00:00:39,833 --> 00:00:45,416 Tulitte tyhjin käsin Meiltä muistoja saatte 7 00:00:45,916 --> 00:00:51,416 Tulitte tyhjin käsin Meiltä muistoja saatte 8 00:00:51,916 --> 00:00:57,416 Pitääkö totuus unohtaa Jotta saamme nauraa? 9 00:00:58,250 --> 00:01:03,125 Emmekö saa edes nauraa? Tietenkin saamme 10 00:01:04,291 --> 00:01:09,333 Pitääkö totuus unohtaa Jotta saamme nauraa? 11 00:01:10,333 --> 00:01:15,291 Emmekö saa edes nauraa? Tietenkin saamme 12 00:01:16,291 --> 00:01:21,291 Varo! Hys! On elämä vaikeaa, ei ihmisiin voi luottaa 13 00:01:21,958 --> 00:01:27,583 Ihmiskunta on kyltymätön Kysy mitä, miksi, miten ja mitä varten 14 00:01:28,250 --> 00:01:33,333 Kun elämä hymyilee Etsi kauneutta 15 00:01:34,291 --> 00:01:39,541 Elämä on jo niukkaa Sano vaan, sellaista se on 16 00:01:40,208 --> 00:01:45,583 Kabareemme alkaa Istukaa vaan 17 00:01:46,208 --> 00:01:51,166 Emmekö saa edes nauraa? Tietenkin saamme 18 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 Tervetuloa. On kunnia, että tulitte tänne. 19 00:01:58,041 --> 00:02:00,291 Kabaree alkaa pian. 20 00:02:00,958 --> 00:02:03,708 Mutta missä esiintyjät ovat? 21 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 Tulin ehkä liian aikaisin. 22 00:02:05,875 --> 00:02:07,916 Erşan-herra! 23 00:02:08,000 --> 00:02:10,416 Älkää huoliko. Hoidamme asian. 24 00:02:10,500 --> 00:02:13,291 Mitä nyt, herra? -Onko tämä Niukkaa elämää? 25 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 Ei ole. Olemme kiinni. 26 00:02:15,541 --> 00:02:18,291 Se oli vitsi. Vähän kliseinenkin. 27 00:02:18,375 --> 00:02:21,416 Luulin tulleeni liian aikaisin, koska olin yksin. 28 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 Ettekö nähnyt tanssijoita lavalla hetki sitten? 29 00:02:25,583 --> 00:02:29,458 En tarkoita sitä. Olen kabareen kertoja. 30 00:02:29,541 --> 00:02:31,958 Nyt tajuan. Käytätte etäisyysvaikutusta. 31 00:02:32,041 --> 00:02:35,291 Täällä ei siis ole tanssijoita eikä yleisöä, vai? 32 00:02:35,791 --> 00:02:37,208 En näe yleisöä. 33 00:02:37,291 --> 00:02:38,583 Lopettakaa jo. 34 00:02:38,666 --> 00:02:41,208 Varasimme paikan ja mainostimme gaalaa. 35 00:02:41,291 --> 00:02:43,625 Yleisö tuli. Tämä kuvataankin. 36 00:02:43,708 --> 00:02:45,791 Älkää olko hassu, Erşan-herra. 37 00:02:45,875 --> 00:02:47,708 Te olette hassu. 38 00:02:47,791 --> 00:02:51,125 Esiinnytte näytelmässä. Voin todistaa sen heti. 39 00:02:51,208 --> 00:02:52,166 Todistakaa pois. 40 00:02:52,250 --> 00:02:54,875 Paljonko leipä maksaa? -Kymmenen liiraa! 41 00:02:54,958 --> 00:02:57,125 Näettekö? Teitä vedätetään täysillä! 42 00:02:57,208 --> 00:02:59,666 Nostan teille hattua vitsistä! 43 00:02:59,750 --> 00:03:03,791 Aplodeja hänelle! -Menen valmistautumaan. Esitelkää meidät. 44 00:03:04,458 --> 00:03:06,500 Mitä luulette tapahtuneen, 45 00:03:06,583 --> 00:03:10,041 kun omistamisen ihanteita testattiin ensi kerran? 46 00:03:11,791 --> 00:03:12,625 Mitä? 47 00:03:14,833 --> 00:03:16,916 Hän kysyy, missä ne ovat. 48 00:03:17,000 --> 00:03:18,458 Ai, nyt tajuan. 49 00:03:18,541 --> 00:03:22,583 Jätän näyttämön esiintyjillemme. 50 00:03:22,666 --> 00:03:26,208 Şükran, tuolla on luola. Tuota tietä! Tulkaa. 51 00:03:27,791 --> 00:03:28,666 Torrrak-kulta. 52 00:03:29,166 --> 00:03:32,166 Ole kiltti äläkä nolaa tytärtämme. 53 00:03:32,250 --> 00:03:35,958 Isä, haetaan minulle se mies. Tämä riittää jo. 54 00:03:36,041 --> 00:03:38,916 Meillä on rituaaleja, tapoja ja perinteitä! 55 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Hitot perinteistä! Menen niistä kananlihalle. 56 00:03:43,083 --> 00:03:46,583 Ne ovat minulle pahaksi. -Eivätkä ole. 57 00:03:46,666 --> 00:03:48,958 Ai, hei! 58 00:03:49,041 --> 00:03:53,083 Vai pitäisikö sanoa "graaah"? En ole varma kielestä. 59 00:03:53,166 --> 00:03:55,166 Hyvä herra, olen Kenan Keihäs. 60 00:03:55,666 --> 00:03:58,958 Tässä ovat vaimoni Melisa Keihäs ja poikani Kaya… 61 00:03:59,041 --> 00:03:59,958 Keihäs. 62 00:04:00,458 --> 00:04:01,708 Istukaa, olkaa hyvä. 63 00:04:01,791 --> 00:04:04,916 Istumme kivillä, mutta ne on muotoiltu hyvin. 64 00:04:05,000 --> 00:04:07,125 Ne ovat edistyksellisiä, kulta. 65 00:04:07,208 --> 00:04:08,625 Herra Torrrak, vai mitä? 66 00:04:08,708 --> 00:04:12,333 Niin, Torrrak. Kolmella r-kirjaimella. 67 00:04:12,416 --> 00:04:14,625 Toivoin, että se olisi väärin, mutta… 68 00:04:14,708 --> 00:04:17,250 Nimeni on Torrrak Anaerkil. 69 00:04:17,333 --> 00:04:21,416 Tässä ovat vaimoni Şükran Anaerkil ja tyttäreni Çakıl Anaerkil. 70 00:04:21,500 --> 00:04:23,875 Metsästäjä vai keräilijä? -Keräilijä. 71 00:04:23,958 --> 00:04:26,875 Keski-Anatolian osuuskunnista. 72 00:04:26,958 --> 00:04:30,500 Olemme maalta, mutta tyttäremme on oikea kaupunkilaistyttö. 73 00:04:30,583 --> 00:04:32,625 En voi nauraa vitsille naisista. 74 00:04:32,708 --> 00:04:34,750 Miksette? -En halua ottaa riskiä. 75 00:04:35,458 --> 00:04:38,041 Rouva, miten voitte? 76 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 Hän ei ole kovin puhelias. 77 00:04:41,750 --> 00:04:42,875 Miten viestitte? 78 00:04:42,958 --> 00:04:45,083 Työntämällä ja tönimällä. Näin. 79 00:04:45,166 --> 00:04:47,583 Hän työntää takaisin, ja tönin poikaa. 80 00:04:48,125 --> 00:04:49,375 Hyvänen aika. -Aivan. 81 00:04:49,458 --> 00:04:52,916 Vaimoni puhuu, mutta se ei merkitse paljoa. 82 00:04:54,208 --> 00:04:57,208 Keräsin nämä teille kihlajaisten kunniaksi. 83 00:04:57,291 --> 00:04:58,791 Me syömme lihaa. 84 00:04:58,875 --> 00:05:00,666 Meillä on tulta. -Tulta. 85 00:05:00,750 --> 00:05:03,666 Isä, sanonko häntä kälyksi, jos kauppa syntyy? 86 00:05:03,750 --> 00:05:06,208 Kyllä, jos se syntyy. -Selvä. Käly. 87 00:05:06,291 --> 00:05:07,666 Oletteko oikeasti - 88 00:05:07,750 --> 00:05:11,375 maataloushommissa? 89 00:05:11,458 --> 00:05:13,416 Meillä on vain aita ja keppi. 90 00:05:13,500 --> 00:05:14,958 Tämä perkeleen… 91 00:05:15,041 --> 00:05:17,791 Olemme matriarkaalisia, joten anteeksi kiroilu. 92 00:05:17,875 --> 00:05:20,791 Torrrak-herra, paljonko oli viime maakaasulasku? 93 00:05:20,875 --> 00:05:23,125 Luolassa ei ole vielä tulta. 94 00:05:23,208 --> 00:05:26,958 Poikani voivat vetää putket luolan suulle asti. 95 00:05:27,916 --> 00:05:30,041 Aivan. -Ystävillämme on ne. 96 00:05:30,125 --> 00:05:32,541 He eivät lue mittaria ja laskuttavat mitä sattuu. 97 00:05:32,625 --> 00:05:34,583 Anoppi on vaikuttava. -Totta. 98 00:05:34,666 --> 00:05:38,625 Sanoin "anoppi". Onko se oikein? -Sano vain hänen äitiään siksi. 99 00:05:38,708 --> 00:05:42,791 Anoppi on vaikuttava! -Autan isää aloittamaan toimet. 100 00:05:42,875 --> 00:05:46,625 Poikanne ja minä näimme toisemme joella ja rakastuimme. 101 00:05:46,708 --> 00:05:50,500 Kuin kaksi sivistynyttä ihmistä tai ei. 102 00:05:50,583 --> 00:05:53,250 Jotain sellaista. Ihan sama! 103 00:05:53,333 --> 00:05:55,750 Halusimme tavata. 104 00:05:55,833 --> 00:05:59,083 Torrrak-herra, tyttärenne puhuu paljon. 105 00:05:59,166 --> 00:06:02,875 Niin puhuu. Teit vaikutuksen appiukkoosi. 106 00:06:02,958 --> 00:06:05,333 Hän siis keräsi nämä? Hän tekee töitä. 107 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 Niin. -Pellolla. 108 00:06:06,666 --> 00:06:07,708 Ei töitä. -Mitä? 109 00:06:07,791 --> 00:06:10,625 Koska hän tekisi töitä öisinkin… 110 00:06:10,708 --> 00:06:12,666 Voi luoja. -Sitä ei ole vielä. 111 00:06:12,750 --> 00:06:15,916 Torrrak, mikä tämä on? He ovat raakalaisia! 112 00:06:16,500 --> 00:06:18,291 Mitä muuta hän voisi tehdä? 113 00:06:18,375 --> 00:06:20,916 Pitäisikö istua luolassa päivät pitkät? 114 00:06:21,000 --> 00:06:23,541 Olemme aina luolassa. 115 00:06:23,625 --> 00:06:24,666 Se sopii. 116 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 Caner, tule. -Hei, Çakıl. 117 00:06:27,083 --> 00:06:28,833 Mikä hitto tuo on? 118 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 Melkoiset roikottimet! 119 00:06:31,833 --> 00:06:34,583 Kuulostaa ihan iskulauseelta. 120 00:06:36,166 --> 00:06:39,125 Hyvä fraasi! -Hän sai ne äidiltään. 121 00:06:39,208 --> 00:06:40,875 Vai äidiltään? 122 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 Caner, he ovat Torrrak ja hänen vaimonsa Şükran. 123 00:06:43,875 --> 00:06:46,000 He haluavat, että nait heidän tyttärensä. 124 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 Tiedän. He ovat mahtavia ihmisiä. 125 00:06:48,791 --> 00:06:52,625 Upea heimo, ja parasta leipää. Oletko näyttänyt leipäsi isälle? 126 00:06:52,708 --> 00:06:55,708 Se on vain leivän kaltaista. 127 00:06:55,791 --> 00:06:59,375 Lääkäri käski vähentää leipää. -Etkö tehnyt sitä? 128 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 En. -Huomaan sen. 129 00:07:00,541 --> 00:07:04,041 Sanoimme sitä korpuksi, mutta siitä tuli leipä. 130 00:07:04,125 --> 00:07:05,583 Korppu. 131 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 Miksi sanoit sitä? 132 00:07:07,291 --> 00:07:08,916 Lehväksi. -Niin sanoi. 133 00:07:10,000 --> 00:07:14,041 Joka tapauksessa, rakkaudesta tuleen ja tuulen henkeen, 134 00:07:14,125 --> 00:07:16,625 haluan naimisiin poikanne kanssa. 135 00:07:16,708 --> 00:07:18,250 Odota vähän! 136 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 Çakıl! -Isä… 137 00:07:19,416 --> 00:07:22,000 Keksimme avioliittosopimuksen. 138 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 Poika, tuo tablettini. 139 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 Tuo se. -Se on hieno. 140 00:07:25,291 --> 00:07:28,625 Se on kirjoitettu, jotta sen muistaa. Anna se. 141 00:07:28,708 --> 00:07:32,083 Kun annatte tyttönne meille, 142 00:07:32,166 --> 00:07:37,875 kaikista maistanne ja työkaluistanne tulee omiamme. 143 00:07:37,958 --> 00:07:40,166 Miksi? -Annamme aivottoman työkalun. 144 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 Poikanneko? -Ehkäpä. 145 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 Ei, isä. 146 00:07:43,333 --> 00:07:46,666 Miksi veisimme heidän kylvämänsä maat ja hedelmät? 147 00:07:46,750 --> 00:07:49,875 Poika on typerys. Isä ei valehtele. 148 00:07:49,958 --> 00:07:51,916 Çakıl, mitä sanot? 149 00:07:52,000 --> 00:07:53,416 Mennään, isä. 150 00:07:53,500 --> 00:07:55,625 Sivistymätöntä! Miten he kehtaavat! 151 00:07:55,708 --> 00:07:58,625 Lopeta ja kuuntele meitä. 152 00:07:58,708 --> 00:08:00,000 Kaya, mennään! 153 00:08:14,208 --> 00:08:20,041 Me juuri aloimme pystyssä kävellä Mutta opimme sen 154 00:08:20,125 --> 00:08:25,416 Koska nuija tekee työt Uskomme siihenkin 155 00:08:26,250 --> 00:08:31,875 Teemme töitä pelloilla ja maalla En tee mitään moista 156 00:08:31,958 --> 00:08:37,416 On meillä nuijat ja keihäät Oomme raakalaisia rahakkaita 157 00:08:38,125 --> 00:08:43,750 Isä, ole kiltti Pitäis ihmisten olla sivistyneitä 158 00:08:43,833 --> 00:08:48,958 Ei nuijista kannata puhua Ei se mua kiinnosta 159 00:08:50,166 --> 00:08:53,166 Voin myös osallistua lauluun 160 00:08:53,250 --> 00:08:56,083 Tai jättää sen väliin 161 00:08:56,166 --> 00:09:01,250 Mitä jos heilutan nuijaa? Se saa minut miettimään 162 00:09:02,250 --> 00:09:08,166 Miksi tulin? Oon herkkä ja hauras 163 00:09:08,250 --> 00:09:14,083 Kultaseni, olis yhteiselo rankkaa Mutta se olis sitä muuallakin 164 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 Katsokaa nuijaa, jonka keksimme Kuin sitä tarvitsimme 165 00:09:17,208 --> 00:09:20,208 On aseisiin ja tykkeihin vielä aikaa 166 00:09:20,291 --> 00:09:25,333 Älkää olko naiiveja Vain kepillä pyörä pyörii 167 00:09:26,000 --> 00:09:28,333 Vain kepillä pyörä pyörii 168 00:09:29,250 --> 00:09:31,208 En tiedä, tämän jätän välistä 169 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 Vain kepillä pyörä pyörii 170 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 Vain kepillä pyörä pyörii 171 00:09:38,125 --> 00:09:40,416 En tiedä, tämän jätän välistä 172 00:09:41,000 --> 00:09:43,291 Mon père dit la vérité 173 00:09:43,958 --> 00:09:47,083 Sans bâton roue ne tournera pas 174 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 Çakıl ei voinut enää vastustaa. 175 00:09:53,541 --> 00:09:56,291 Villieläinten käytyä heimon kimppuun - 176 00:09:56,375 --> 00:10:00,000 kivistä, nuijista ja keihäistä tuli taas arvokkaita. 177 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 Esi-isämme perustivat perheen. 178 00:10:02,666 --> 00:10:06,375 He keksivät nuijan lisäksi paljon muutakin. 179 00:10:06,458 --> 00:10:11,916 Monet maalasivat, veistivät, tekivät runoja ja filosofoivat. 180 00:10:12,000 --> 00:10:15,875 Mutta vanha kunnon nuija ei menettänyt hohtoaan. 181 00:10:15,958 --> 00:10:20,000 Monet kivat asiat ja valta ovat vaihtaneet käsiä nuijan ansiosta. 182 00:10:20,541 --> 00:10:22,208 Heimoista tuli ruhtinaskunta, 183 00:10:22,291 --> 00:10:25,208 ruhtinaskunnista valtakuntia ja valtakunnista imperiumeja. 184 00:10:25,291 --> 00:10:28,625 Sitä on vaikea uskoa, mutta joskus vallitsi demokratia! 185 00:10:28,708 --> 00:10:30,541 Demos ja Kratos. 186 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 Hei. 187 00:10:35,750 --> 00:10:36,625 Niin? 188 00:10:37,416 --> 00:10:39,875 Minut valittiin juuri. Onko tämä parlamenttiravintola? 189 00:10:39,958 --> 00:10:42,416 Tietysti, päällikkö. Istukaa. 190 00:10:42,500 --> 00:10:44,416 Olen edustaja, en päällikkö. 191 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 No, edustaja, 192 00:10:47,833 --> 00:10:53,166 upea keitto maksaa vain kolikon. Koko lammas maksaa myös vain kolikon. 193 00:10:53,250 --> 00:10:54,083 Miten? 194 00:10:54,666 --> 00:10:58,041 Miten lammas maksaa niin vähän? Se on muualla 25! 195 00:10:58,125 --> 00:11:01,000 Ymmärrän intonne. Tämä on ensi kerta. 196 00:11:01,083 --> 00:11:05,083 Totutte siihen. Tahdotteko lisukkeita? Vain kolikon. 197 00:11:05,166 --> 00:11:07,125 Miten? -Tiedättekö, mikä on outoa? 198 00:11:07,208 --> 00:11:09,000 Voitte syödä kaiken - 199 00:11:09,083 --> 00:11:11,958 ja jopa jälkiruokaa, kuten keşkülia ja jäätelöä, 200 00:11:12,041 --> 00:11:14,666 ja koko hoito maksaa yhä vain kolikon. 201 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 En tajua sitä. 202 00:11:16,875 --> 00:11:19,375 Tuon aluksi keittoa. 203 00:11:19,458 --> 00:11:23,500 Annan teille höyhenen. -En syö niin paljoa. 204 00:11:23,583 --> 00:11:25,958 Tietysti syötte. Syötte koko maailman. 205 00:11:26,583 --> 00:11:28,291 Keittoa edustajalle! 206 00:11:28,791 --> 00:11:32,291 Miten voi olla? Kirjoitan sen ylös. Asioiden on muututtava. 207 00:11:32,375 --> 00:11:36,166 Joko markkinoilla kiskotaan tai täällä lahjotaan. Hoidan asian. 208 00:11:37,958 --> 00:11:40,833 Se oli oikea spektaakkeli, Claudius. 209 00:11:40,916 --> 00:11:43,166 Oliko ihmisiä 50 000? -Vähintään. 210 00:11:43,250 --> 00:11:44,916 Ainakin 50 000. 211 00:11:45,000 --> 00:11:46,666 Nousin lavalle. 212 00:11:46,750 --> 00:11:49,875 Keisarin tunnuksen alla oli monia viirejä. 213 00:11:49,958 --> 00:11:52,708 Kaikkien päässä luki Arturias. 214 00:11:52,791 --> 00:11:55,541 He huusivat: "Arturias!" -Arturias! 215 00:11:55,625 --> 00:11:59,416 Se oli uskomatonta. Kerro. -Olisittepa nähnyt sen! 216 00:11:59,500 --> 00:12:03,333 Kvartetin vieressä kaksi miestä puhalsi pasuunoita. 217 00:12:04,333 --> 00:12:05,666 Olisittepa nähnyt sen! 218 00:12:05,750 --> 00:12:09,125 Nousin lavalle ja kysyin, uskaltaako kukaan laskea viirejämme. 219 00:12:09,208 --> 00:12:10,625 "Emme!" he huusivat. -"Ei!" 220 00:12:10,708 --> 00:12:11,958 He uskovat sen! -Niin. 221 00:12:12,041 --> 00:12:14,916 Sanoin, että teen Roomasta muotipääkaupungin. 222 00:12:15,000 --> 00:12:17,250 He katsoivat toisiaan näin. 223 00:12:17,750 --> 00:12:19,958 Sanoin samoin, päällikkö! 224 00:12:20,041 --> 00:12:24,875 Sanoin Milanossa: "Teen Milanosta idän Pariisin!" 225 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 He uskovat sen! -Totta. 226 00:12:26,791 --> 00:12:29,666 Tarjoilija! Tuo höyheniä. 227 00:12:30,750 --> 00:12:33,250 Olemme täynnä. -Anna tänne. 228 00:12:33,750 --> 00:12:35,375 Anna viiniä. 229 00:12:35,458 --> 00:12:36,666 Tässä. -Kiitos. 230 00:12:37,166 --> 00:12:41,416 Herra presidentti, kaikki on valmista. Kiitos paljon. 231 00:12:41,500 --> 00:12:45,375 Älä huoli siitä. Ei kestä kiittää. 232 00:12:45,458 --> 00:12:49,125 Hänen veljenpoikansa halusi ylennyksen gladiaattoriksi. 233 00:12:49,208 --> 00:12:50,583 Autoimme häntä. 234 00:12:50,666 --> 00:12:51,791 Olette mahtava. 235 00:12:51,875 --> 00:12:55,583 Miten poika voi? Onko hän tyytyväinen? 236 00:12:55,666 --> 00:12:58,166 Leijonat söivät hänet, herra presidentti. 237 00:12:58,666 --> 00:13:03,083 Kokonaisena eilen. Olemme silti kiitollisia. Palaan pian. 238 00:13:03,166 --> 00:13:05,750 Poika painoi 45 kiloa. -Totta. 239 00:13:05,833 --> 00:13:08,041 He halusivat gladiaattoreita. Mitä nyt? 240 00:13:08,125 --> 00:13:12,083 Kaikki puhuvat ansioperiaatteesta paitsi kun se ei sovi heille. 241 00:13:12,583 --> 00:13:17,708 Minulla ei ole mitään Kratosia vastaan, mutta Demos on pelkkä narttu. 242 00:13:17,791 --> 00:13:20,125 Kyläni miehet sanoivat: 243 00:13:20,208 --> 00:13:23,166 "Presidentti, paina nappia ja tee minusta keisari." 244 00:13:23,250 --> 00:13:26,250 Hitto! -Voitko uskoa sitä, Arturias? 245 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 Ei innostuta. Hän voi olla aateliton. 246 00:13:29,416 --> 00:13:30,958 Kuka hän on? 247 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 Heil Caesar suuri! 248 00:13:32,750 --> 00:13:34,333 Hän ei ole meikäläisiä. 249 00:13:34,416 --> 00:13:36,291 Olen Safokles. 250 00:13:36,791 --> 00:13:41,583 Sain 70 prosenttia pikkukylän äänistä. Tämä on ensimmäinen päiväni. 251 00:13:41,666 --> 00:13:45,208 Onnittelut. Oletko tuntemamme Sofokles? 252 00:13:45,291 --> 00:13:47,500 En vaan Safokles a:lla. 253 00:13:47,583 --> 00:13:49,666 Onnittelut. -A eikä o. 254 00:13:49,750 --> 00:13:53,375 Mikä mahtipontinen mulkku! "A eikä o." 255 00:13:53,458 --> 00:13:57,541 Poika, tuo kaksi lammasta. -Lammastako, Tiberius? 256 00:13:57,625 --> 00:14:00,166 Ei. Paskon housuun, jos syön vielä. 257 00:14:00,250 --> 00:14:02,416 Pasko pois. Ei se haittaa. -Niinkö? 258 00:14:02,500 --> 00:14:03,875 Nauttikaa ruoasta. 259 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Hinnat ovat minusta outoja. 260 00:14:06,333 --> 00:14:08,458 Äänestimme niistä, poika. 261 00:14:08,541 --> 00:14:10,708 Sovimme kolikon ateriasta. -Niin. 262 00:14:10,791 --> 00:14:13,500 Miksi hän on hankala? -Hän vastustaa meitä. 263 00:14:13,583 --> 00:14:16,750 Onko hän toiselta puolelta? -Ei puhuta siitä. 264 00:14:17,625 --> 00:14:20,000 Saanko liittyä? -Tietysti. Ole hyvä. 265 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 Tämä ravintola veloittaa liian vähän. 266 00:14:23,250 --> 00:14:25,500 Olette varakkaita. 267 00:14:25,583 --> 00:14:28,750 Teen tänään esityksen asiasta. 268 00:14:28,833 --> 00:14:30,416 Epäoikeudenmukaisuudesta. 269 00:14:30,500 --> 00:14:32,375 Teimme siltoja. -Anteeksi? 270 00:14:32,458 --> 00:14:37,291 Hän sanoo, että muut ovat niin kaukana perässä, että tarvitaan silta. 271 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Mitä te höpötätte? 272 00:14:39,500 --> 00:14:42,125 En suoraan sanottuna kuunnellut. 273 00:14:42,208 --> 00:14:46,208 Minä vain sanoin sen. -Minäkin unohdan käsiksen joskus. 274 00:14:46,291 --> 00:14:48,875 Se toimii silti. -Niin toimii. 275 00:14:48,958 --> 00:14:51,291 Jos tuette minua, 276 00:14:51,375 --> 00:14:54,666 pidän tänään puheen sukupuolten tasa-arvosta - 277 00:14:54,750 --> 00:14:58,291 ja vaadin äänestystä. Eläinten oikeudet ovat myös tärkeitä. 278 00:14:58,375 --> 00:15:01,458 Areenoilla on paha tilanne. Mitä leijonat syövät? 279 00:15:01,541 --> 00:15:03,583 Mitä? -Eivät lampaita. 280 00:15:03,666 --> 00:15:06,583 Hitto! -Hän puhuu suuria! 281 00:15:06,666 --> 00:15:10,041 Edustatko roomalaisia vai johdatko eläintarhaa? 282 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 Minä tarkistan, päällikkö. 283 00:15:14,000 --> 00:15:17,083 Hän ei ole koskematon. 284 00:15:17,166 --> 00:15:19,500 Et ole koskematon, kultaseni. 285 00:15:19,583 --> 00:15:22,291 Sapho, ryhdistäydy. 286 00:15:22,375 --> 00:15:24,708 Valkoinen tukkani on osoitus kokemuksestani. 287 00:15:24,791 --> 00:15:28,125 Älä tule näyttämölle ajatellen noin, tai sinua pilkataan. 288 00:15:28,208 --> 00:15:30,125 Niinkö? Sehän nähdään. 289 00:15:30,208 --> 00:15:31,166 Niinkö? -Niin. 290 00:15:31,250 --> 00:15:32,791 Menetkö torille? -Kyllä! 291 00:15:32,875 --> 00:15:35,500 Tiberius, järjestä mielenosoitus torilla. 292 00:15:35,583 --> 00:15:37,458 Selvä, pomo. -Maksatteko siitä? 293 00:15:37,541 --> 00:15:41,000 Siitä pitää maksaa, tai ei tule mellakkaa. 294 00:15:41,083 --> 00:15:45,583 Kerron kansalleni tänään koko totuuden! 295 00:15:45,666 --> 00:15:47,125 Miten imperiumi - 296 00:15:47,208 --> 00:15:51,125 on päätynyt Marcus Aureliukselta ja Cicerolta huijareille? 297 00:15:51,208 --> 00:15:53,041 Selvitän asian! -Niinkö? 298 00:15:53,125 --> 00:15:54,875 Teen sen torilla! -Sielläkö? 299 00:15:54,958 --> 00:15:57,250 Tungen keihään hanuriisi, jos et! 300 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 Menen näyttämölle. -Torillako? 301 00:16:00,625 --> 00:16:02,208 Niin! Torilla. -Oikeastiko? 302 00:16:02,291 --> 00:16:06,166 Tuletko torille? Tule! -Tulen kyllä! 303 00:16:08,833 --> 00:16:11,208 No niin. Hyvät roomalaiset… 304 00:16:11,291 --> 00:16:13,083 Turpa kiinni! 305 00:16:13,166 --> 00:16:14,750 Tulkaa! Presidentti puhuu. 306 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 Olkaa hyvä. 307 00:16:16,958 --> 00:16:22,041 Hyvä, Rooma! Hyvä, Rooma! 308 00:16:22,125 --> 00:16:25,833 On aikamme nyt, antaa palaa 309 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 Roomalaiset! 310 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Maanmiehet! 311 00:16:29,375 --> 00:16:33,000 Kuka on äitinne ja kuka isänne? 312 00:16:33,083 --> 00:16:35,125 Ketkä ovat esivanhempianne? 313 00:16:35,208 --> 00:16:37,833 Äitimme on kuningatar Demeter. 314 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 Isämme on suuri Jupiter. 315 00:16:39,916 --> 00:16:42,083 Mitä esi-isämme sanoisivat tästä? 316 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 Rakastetaan ja tullaan rakastetuiksi. 317 00:16:44,541 --> 00:16:46,708 Olemme vain kuolevaisia maailmassa! 318 00:16:46,791 --> 00:16:49,375 Bravo! 319 00:16:49,458 --> 00:16:52,833 Sallikaa minun, herra presidentti. Hyvät veljet ja sisaret. 320 00:16:52,916 --> 00:16:55,166 Kaikki kuuluu Roomalle. 321 00:16:55,250 --> 00:16:58,166 Meillä ei ole mitään, emmekä halua mitään. 322 00:16:58,250 --> 00:17:02,416 Minulla ei ole edes alusvaatteita! Kaikki kuuluu Roomalle! 323 00:17:02,500 --> 00:17:04,250 Roomalaiset. 324 00:17:04,333 --> 00:17:08,958 Presidentti Claudius ja minä muodostamme senaatissa ryhmän - 325 00:17:09,041 --> 00:17:10,750 palvellaksemme teitä. 326 00:17:10,833 --> 00:17:14,041 Joo! Tykkään ryhmistä! -Niin me kaikki! 327 00:17:14,125 --> 00:17:16,000 Puhun lääkäreiden puolesta. 328 00:17:16,083 --> 00:17:20,041 Senaatti ei ole tehnyt mitään lääkärien oikeuksien edestä. 329 00:17:20,125 --> 00:17:21,750 Missä erorahamme ovat? 330 00:17:21,833 --> 00:17:23,000 Tule. -Puhu nyt. 331 00:17:23,083 --> 00:17:25,333 Olet asiantuntija. -Puhu. 332 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 Lääkärien vaatimukset ovat oikeutettuja… 333 00:17:29,083 --> 00:17:29,958 Niin? 334 00:17:30,041 --> 00:17:31,416 Ja me… -Niin? 335 00:17:31,500 --> 00:17:33,291 Toistatko kysymyksen? -Näettekö? 336 00:17:33,375 --> 00:17:38,166 Tämä riittää jo. En piileksi enää. Minä lähden! 337 00:17:38,250 --> 00:17:41,875 Sen kuin! Heippa! -Buu! 338 00:17:41,958 --> 00:17:46,125 Koska mainitsitte ryhmät, entä luvatut orgiat? 339 00:17:46,208 --> 00:17:48,541 Voimmeko me kansalaiset osallistua? 340 00:17:48,625 --> 00:17:50,875 Viestimme kuntien kanssa. 341 00:17:50,958 --> 00:17:55,500 He varaavat isoja alueita, joilla yleisö voi pelehtiä. 342 00:17:55,583 --> 00:17:59,125 Se on ratkaisumme. -Niin. Emme puutu siihen enää! 343 00:17:59,208 --> 00:18:01,208 Annamme teidän olla. 344 00:18:01,291 --> 00:18:06,250 Emme sano: "Kansalle ihmisistä huolimatta." 345 00:18:07,083 --> 00:18:08,708 Bravo! 346 00:18:08,791 --> 00:18:10,000 Hetkinen. 347 00:18:10,083 --> 00:18:12,083 Eikö teillä ole sanottavaa? -Mikä tyyppi! 348 00:18:12,166 --> 00:18:14,458 Mihin verorahat menevät? 349 00:18:14,541 --> 00:18:17,291 Entä kohonneet elinkustannukset… 350 00:18:17,375 --> 00:18:18,708 Hetkinen. -Mutta minä… 351 00:18:18,791 --> 00:18:21,333 Maanmiehemme näkevät nälkää! 352 00:18:21,416 --> 00:18:24,833 Syövätkö roomalaiset kiviä? 353 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 Bravo! 354 00:18:27,291 --> 00:18:31,291 Haluatteko siivestää kustannuksellamme? Kusipäät! Emme salli sitä! 355 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 Bravo! -Puhu suoraan! 356 00:18:33,833 --> 00:18:35,500 Arturias! 357 00:18:35,583 --> 00:18:38,875 Vihaajamme voivat imeä munaa! -Tässä! 358 00:18:38,958 --> 00:18:41,791 Kyllä! Nähkööt vihaajamme - 359 00:18:41,875 --> 00:18:46,250 niin pahaa nälkää, että hämähäkit kutovat verkkoja heidän perseisiinsä! 360 00:18:47,041 --> 00:18:48,000 Germaanit! 361 00:18:48,083 --> 00:18:50,125 Germaanit eivät voita meitä! 362 00:18:50,208 --> 00:18:52,375 He ovat kaiken takana! -Niin. 363 00:18:52,458 --> 00:18:54,708 Me voitamme! -Piste! 364 00:18:54,791 --> 00:18:55,625 Piste. 365 00:18:56,125 --> 00:18:58,250 Hetkinen. Meillä on yhä asiaa. 366 00:18:58,750 --> 00:19:02,375 Naisten oikeudet… -Riittää, poika! 367 00:19:02,458 --> 00:19:05,083 Olen senaattorin vaimo. Älä höpötä. 368 00:19:05,166 --> 00:19:07,791 Aivan. Mene. -Mennään. 369 00:19:07,875 --> 00:19:09,166 Roomalaiset. 370 00:19:09,958 --> 00:19:14,000 Esittelen Tiberiuksen, joka johtaa Naisten osastoa. 371 00:19:14,541 --> 00:19:16,666 Minäkö? -Heidän asioitaan. 372 00:19:16,750 --> 00:19:19,500 Lupaan hoitaa - 373 00:19:19,583 --> 00:19:23,666 joka naisen asiat henkilökohtaisesti! Luottakaa minuun… 374 00:19:25,250 --> 00:19:27,958 Keisari Cornelius Kolmas Vasemmalta. 375 00:19:29,041 --> 00:19:32,000 Bravo! Eläköön, Cornelius! 376 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 Tuota… 377 00:19:36,208 --> 00:19:39,541 Arturias, et ollut eilen ryhmässä. 378 00:19:39,625 --> 00:19:41,833 Olin pohjalla, keisari. 379 00:19:41,916 --> 00:19:43,958 Vilkutin, muttette huomannut. 380 00:19:44,500 --> 00:19:46,250 Miten voit, Claudius? 381 00:19:46,333 --> 00:19:50,000 Tiedätte kyllä. Vientiä ja tuontia. Me pärjäämme. 382 00:19:50,666 --> 00:19:53,416 Vein juuri pilviä persialaisille. 383 00:19:53,500 --> 00:19:56,000 Näettekö, keisari? Niitä on taivaalla. 384 00:19:56,083 --> 00:19:57,500 Vienti on paperilla. 385 00:19:57,583 --> 00:20:01,541 Hyvä. Mitä hittoa te teette? Kiihotatteko kansaa? 386 00:20:01,625 --> 00:20:04,625 Päinvastoin. Me tyynnytimme heidät. 387 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 Minäpä katson. 388 00:20:06,500 --> 00:20:09,375 No niin, roomalaiset. 389 00:20:10,000 --> 00:20:11,916 Miten voitte? 390 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Upeasti! Upeasti! 391 00:20:16,083 --> 00:20:19,291 Kansamme on tyytyväinen kovaan työhömme - 392 00:20:19,375 --> 00:20:22,416 ja osoittaa meille arvostustaan. 393 00:20:22,500 --> 00:20:26,333 Kerron tämän hyvin selkeästi. 394 00:20:26,416 --> 00:20:30,791 Roomalaiset arvostavat, juhlivat ja kannattavat johtajaansa, 395 00:20:30,875 --> 00:20:34,333 joka aloitti Rooman uuden aikakauden. 396 00:20:34,416 --> 00:20:39,250 Nykytilanteessa roomalaisilta ei puutu mitään. 397 00:20:39,333 --> 00:20:42,958 Viranomaiset osaavat tienata ylimääräistä. 398 00:20:43,041 --> 00:20:46,958 Oletko uusi senaattori? Tule. Mitä mieltä olet? 399 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Suuri keisari, 400 00:20:48,875 --> 00:20:53,333 minulla oli ideoita, mutten saanut tarpeeksi ääniä senaatissa. 401 00:20:53,416 --> 00:20:56,000 Haluan liittyä heidän ryhmäänsä. 402 00:20:56,083 --> 00:20:58,500 Pääset pian heidän väliinsä. 403 00:20:58,583 --> 00:21:02,833 Selvä. Et voi sooloilla. Ryhmässä on paras toimia. 404 00:21:02,916 --> 00:21:04,416 Hän pääsee mukaan. -Selvä. 405 00:21:05,125 --> 00:21:06,083 Hei. 406 00:21:06,166 --> 00:21:07,666 Tervetuloa, tohtori. 407 00:21:07,750 --> 00:21:10,250 En tiennyt, että kaikki tiet vievät Roomaan. 408 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 Me tiesimme. Tiesin, että hän palaisi. 409 00:21:14,583 --> 00:21:19,083 Hyvä Semra, soita hyvä kasetti ja piristä meitä. 410 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 Ilmasta ja vedestä laskutetaan Ja aina huijataan 411 00:21:34,291 --> 00:21:37,125 Se säästöpossun särkee Ei mikään muutukaan 412 00:21:37,208 --> 00:21:40,208 Ihmiset huipulla Ryöstämään alkoi 413 00:21:40,291 --> 00:21:43,166 Mitä sanotte? Ei mikään muutukaan 414 00:21:43,250 --> 00:21:48,333 Kuka se on 415 00:21:49,208 --> 00:21:54,291 Joka meidät pelastaa? 416 00:21:55,250 --> 00:21:58,208 Rahaa kuin verta vuodettiin Ja uhkapelejä pelattiin 417 00:21:58,291 --> 00:22:00,916 Mitä köyhät voi? Ei se muutukaan 418 00:22:01,000 --> 00:22:04,208 Ollaan vaikeuksiin totuttu Ja tien päällä ain 419 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 Ei hyvää tapahdu tuosta vain 420 00:22:06,875 --> 00:22:12,250 Kuka se on 421 00:22:13,125 --> 00:22:18,250 Joka teidät pelastaa? 422 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 Ilmasta ja vedestä laskutetaan Ja aina huijataan 423 00:22:22,291 --> 00:22:24,875 On meillä aina kiire Ei se muutukaan 424 00:22:24,958 --> 00:22:28,166 Kaikki samoja Joka ikinen epäinhimillinen 425 00:22:28,250 --> 00:22:30,958 Orgioita päivittäin Ei se muutukaan 426 00:22:36,625 --> 00:22:39,875 Ovatko ihmiset hyviä vai pahoja? 427 00:22:40,375 --> 00:22:43,875 Olemme nähneet kaikenlaista vuosisatojen aikana. 428 00:22:43,958 --> 00:22:47,833 Hyvyyttä, pahuutta, sankaruutta ja pelkuruutta. 429 00:22:47,916 --> 00:22:49,916 Viisautta ja hulluutta. 430 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 Mies vai nainen? Onko matriarkaatti patriarkaattia parempi? 431 00:22:54,500 --> 00:22:56,541 Kuka heidät kasvattaa? 432 00:22:57,083 --> 00:22:59,416 Äidit synnyttävät leijonamielisiä! 433 00:22:59,500 --> 00:23:01,750 He synnyttävät. 434 00:23:01,833 --> 00:23:04,458 Korruptoituvatko leijonamieliset myöhemmin? 435 00:23:04,958 --> 00:23:06,750 Haluan syyttää yhteiskuntaa - 436 00:23:06,833 --> 00:23:09,208 mutten voi tehdä sitä. 437 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 Mitä? 438 00:23:10,833 --> 00:23:14,250 Cemile, sinun piti nostaa sänky korkealle. 439 00:23:14,333 --> 00:23:16,958 Laitoin sen keskelle, isosisko. 440 00:23:17,458 --> 00:23:20,291 Halusin sen korkealle kuin valtaistuimen! 441 00:23:20,375 --> 00:23:22,708 Tee siitä kuin valtaistuin! 442 00:23:22,791 --> 00:23:26,458 Hän voi huutaa käskyjä valtaistuimeltaan ja vaikka kuristaa minut. 443 00:23:26,541 --> 00:23:30,541 Älä ole kateellinen veljellesi. Poikani on aito prinssi. 444 00:23:30,625 --> 00:23:34,375 Yağız Efen ympärileikkaus ei saa olla rahvaan tasolla. 445 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 Hänen vuoteensa pitää olla korkea! 446 00:23:36,625 --> 00:23:40,666 Hänestä tulee sydäntenmurskaaja! 447 00:23:40,750 --> 00:23:44,708 Kun tikit on poistettu, kannattaa piilottaa tyttäret. 448 00:23:44,791 --> 00:23:46,958 Veljenpoikani huokuu maskuliinisuutta! 449 00:23:47,041 --> 00:23:50,166 Hän kysyi: "Kun minusta tulee nyt mies, menenkö naimisiin?" 450 00:23:50,250 --> 00:23:51,458 Ihana tyyppi! 451 00:23:51,541 --> 00:23:55,041 Olkoot naimaton ja pitäkööt hauskaa. 452 00:23:55,125 --> 00:23:59,375 Rakas veljenpoikani voi olla joka päivä eri tytön kanssa. 453 00:23:59,458 --> 00:24:02,625 Aivan. Toivottavasti hän ei kiinny likaisiin naisiin. 454 00:24:02,708 --> 00:24:04,625 Meressä riittää kaloja. -Totta. 455 00:24:04,708 --> 00:24:08,125 Entinen kihlattusi tunsi varmaan samoin, kun erositte. 456 00:24:08,208 --> 00:24:10,916 Tuo pikku paskiainen kommentteineen. 457 00:24:11,000 --> 00:24:13,916 Poika on yhdeksänvuotias alkuperäispakkauksessa. 458 00:24:14,500 --> 00:24:17,791 Laitatte nauhan väärään paikkaan. 459 00:24:17,875 --> 00:24:21,083 Suu kiinni, Sibel, tai liimaan sen kiinni. 460 00:24:21,166 --> 00:24:23,708 Yağız Efe on aito prinssi! 461 00:24:23,791 --> 00:24:25,833 Hän on perheen leijona! 462 00:24:25,916 --> 00:24:28,583 Haluan repiä hänen vehkeensä irti. -Mitä? 463 00:24:28,666 --> 00:24:32,250 Se on vain sanonta. Miksi tekisin niin? 464 00:24:32,333 --> 00:24:33,875 Sehän leikataan tänään. 465 00:24:33,958 --> 00:24:35,875 Ennen seremoniaa. 466 00:24:35,958 --> 00:24:38,500 Cemile, tarkistetaan kakut ja sitruunamehu. 467 00:24:38,583 --> 00:24:41,750 Hyvä on, isosisko. -Mitä voin sanoa? Olette seonneet. 468 00:24:42,333 --> 00:24:43,791 "Hän on aito prinssi." 469 00:24:43,875 --> 00:24:48,666 Olette muka demokraatteja mutta monarkkeja Yağız Efen suhteen. 470 00:24:49,250 --> 00:24:51,666 Syön hänen pikku vehkeensä. -Juoruilija. 471 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 Jo toinen kerta, Nuran. 472 00:24:53,833 --> 00:24:55,541 Senkin höpsö… 473 00:24:56,291 --> 00:24:57,500 Yağız Efe! 474 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 Äiti, sauvan kärki katkesi. 475 00:24:59,583 --> 00:25:03,000 Niinkö? Juuri tänä päivänäkö? 476 00:25:03,083 --> 00:25:06,125 Mikä yhteensattuma! Onko se merkki? 477 00:25:06,208 --> 00:25:09,708 Älä huoli siitä, poika. Korjaamme sen. 478 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 Nauti vain hetkestäsi ja keskity. 479 00:25:12,041 --> 00:25:14,541 Näitkö sängyn, Taci? Se on maassa. 480 00:25:14,625 --> 00:25:17,458 Halusin sen ylös kuin valtaistuimen! -Aivan. 481 00:25:17,541 --> 00:25:21,833 Yağız Efe, miten menee, rakkaani? 482 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 Minua pelottaa, äiti. 483 00:25:24,458 --> 00:25:28,041 Olet prinssi. Prinssit eivät pelkää. 484 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 Vai mitä, veli? -Aivan. 485 00:25:29,916 --> 00:25:33,416 Ympärileikattiinko sinut, eno? -Tietysti, poika. 486 00:25:33,500 --> 00:25:35,541 Pelottiko sinuakin? 487 00:25:35,625 --> 00:25:39,583 Ai pelottiko? Pelkään yhä, kun kyse on vehkeestäni. 488 00:25:39,666 --> 00:25:43,208 Suojelisin sitä, jos pelaisimme jalkapalloa. 489 00:25:43,291 --> 00:25:46,791 Siksikö kätesi ovat aina housuissasi? 490 00:25:47,416 --> 00:25:50,291 Niin. Pelon takia. Tarkistan, että se on siellä. 491 00:25:50,375 --> 00:25:52,791 Älä syötä hänelle pajunköyttä. 492 00:25:52,875 --> 00:25:55,291 Kerro, kun Aslan-setäsi tulee. 493 00:25:55,375 --> 00:25:58,166 Mennään tarkistamaan kakut ja sitruunamehu. 494 00:25:58,250 --> 00:25:59,875 Selvä. -Ilmoita minulle. 495 00:25:59,958 --> 00:26:01,458 Ilmoitan. Tule. 496 00:26:01,541 --> 00:26:04,916 Taci, missä ympärileikkaaja on? 497 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 Missä İbiş ja Aslan ovat? 498 00:26:07,166 --> 00:26:09,666 Aslan järjestää asiat. 499 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 En tiedä. 500 00:26:11,333 --> 00:26:13,291 Aslan! Olet myöhässä! -Me tulimme. 501 00:26:13,375 --> 00:26:15,541 Odotimme tuntikausia! -Ei se mitään. 502 00:26:15,625 --> 00:26:19,166 Aslan-setä. -Hei! 503 00:26:19,250 --> 00:26:21,833 Senkin raskali! 504 00:26:21,916 --> 00:26:24,208 Näytä pippelisi. 505 00:26:24,291 --> 00:26:26,041 Taci, pakota hänet. 506 00:26:26,125 --> 00:26:28,458 Näytä se! -Hän näyttää. Odota. 507 00:26:28,541 --> 00:26:30,458 Rauhoitu vähän. 508 00:26:30,541 --> 00:26:33,500 Taci, oletko sinäkin humalassa? 509 00:26:33,583 --> 00:26:35,583 Olen, veli. 510 00:26:35,666 --> 00:26:38,458 Vain vähän, koska join puoli pulloa vodkaa. 511 00:26:38,541 --> 00:26:42,291 Olen vain innoissani. Voin tehdä kaikkea paitsi ajaa. 512 00:26:42,375 --> 00:26:45,708 Et varmasti aio pyytää minua ajamaan rekkaa. 513 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 Aivan. -Luoja varjele! 514 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 Işık, hän on İbiş. 515 00:26:50,625 --> 00:26:52,583 İbiş! 516 00:26:52,666 --> 00:26:55,916 Sotilas! 517 00:26:56,000 --> 00:26:58,208 Fahri, mitä haluaisit? 518 00:26:58,291 --> 00:27:00,458 En mitään nyt, Aslan. -Hyvä on. 519 00:27:00,541 --> 00:27:03,833 Valmistelen kaiken. Miten voit, poika? 520 00:27:03,916 --> 00:27:05,375 Işık. -Hei, veli. 521 00:27:05,458 --> 00:27:09,166 Yağız Efe, tervehdi ympärileikkaajaasi. 522 00:27:09,250 --> 00:27:11,375 Hei. -Miten voit, pikku raskali? 523 00:27:11,958 --> 00:27:13,625 Hän on oikea raskali. 524 00:27:13,708 --> 00:27:18,500 Ovatko tytöt kimpussasi, Yağız Efe? 525 00:27:18,583 --> 00:27:22,250 Aslan, ota hänet siipiesi suojaan. 526 00:27:22,333 --> 00:27:24,666 Opasta häntä. -Opastan häntä. 527 00:27:24,750 --> 00:27:27,125 Tiedätkö, miksi kutsuin häntä pienenä? 528 00:27:27,208 --> 00:27:30,083 Huusin aina "sotilas"! 529 00:27:30,166 --> 00:27:31,416 Katso hänen päätään! 530 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 Taivaan tähden! Älkää viitsikö. 531 00:27:35,625 --> 00:27:38,958 Mitä sanoit, kun kutsuin sinua sotilaaksi? 532 00:27:39,041 --> 00:27:41,083 Aslan, voitko lopettaa? 533 00:27:41,166 --> 00:27:45,291 Işık, älä viitsi. Tämä on poikasi onnellisin päivä. 534 00:27:45,375 --> 00:27:47,750 Kuule, Fahri - 535 00:27:47,833 --> 00:27:51,291 on yksi Bağdat Avenuen kovapallisimmista ympärileikkaajista. 536 00:27:51,375 --> 00:27:55,250 Älä puhu palleista, Aslan. 537 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Işık. -Niin? 538 00:27:59,416 --> 00:28:00,625 Onko kolonyaa? 539 00:28:00,708 --> 00:28:02,750 Desinfioitko laitteet? 540 00:28:02,833 --> 00:28:06,625 Haluan vain laimentaa sitruunamehua. 541 00:28:06,708 --> 00:28:08,041 Käteni vapisevat. 542 00:28:08,125 --> 00:28:12,416 Lasillinen tasoittaisi ne täysin. -Fahri. 543 00:28:12,500 --> 00:28:13,333 Toivottavasti. 544 00:28:13,416 --> 00:28:14,333 Anteeksi. -Ei hätää. 545 00:28:14,416 --> 00:28:15,583 Fahri. -Niin, veli? 546 00:28:15,666 --> 00:28:16,625 Sitruunaa? 547 00:28:17,125 --> 00:28:20,958 80-prosenttinen käy. Sekoita sitä sitruunamehuun. 548 00:28:21,041 --> 00:28:23,583 No niin, aloitetaan. 549 00:28:23,666 --> 00:28:25,375 Näytä se. 550 00:28:25,458 --> 00:28:27,458 Sotilas! -Sotilas! 551 00:28:27,541 --> 00:28:29,458 Anna mennä. -Varovasti. 552 00:28:29,541 --> 00:28:30,625 Näytä se. 553 00:28:30,708 --> 00:28:32,708 Puudutammehan sen ensin? 554 00:28:32,791 --> 00:28:34,583 Odota hetki, Işık. 555 00:28:34,666 --> 00:28:38,708 Tässä, Fahri. Kippis. -Anna se minulle. Kilautetaan. 556 00:28:38,791 --> 00:28:40,750 Tervetuloa, Fahri. -Juodaan. 557 00:28:40,833 --> 00:28:43,625 Ala tulla, Işık. -Me leikkaamme sen. Ei hätää. 558 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 Eletään hetki hetkessä. Rauhoitu, Işık. 559 00:28:46,666 --> 00:28:49,125 Elän hetkessä ympärileikkauksen jälkeen. 560 00:28:49,208 --> 00:28:54,125 Meidät on ympärileikattu. Ei se ole mitään. Senkin raskali! 561 00:28:54,666 --> 00:28:56,750 Hän on vaaraksi! 562 00:28:56,833 --> 00:29:00,333 Vaara! -Näytä se, poika. En nähnyt sitä. 563 00:29:00,916 --> 00:29:03,916 Puudutetaanhan se ensin? -Puudutetaan. 564 00:29:04,708 --> 00:29:07,250 Se on pikkujuttu, joten tämä onnistuu. 565 00:29:07,333 --> 00:29:09,875 Fahri sai sen äidiltään. 566 00:29:10,625 --> 00:29:13,958 Se ei ole Işıkin vika! 567 00:29:14,041 --> 00:29:17,625 Hitto vie. Aslan, riittää jo! 568 00:29:17,708 --> 00:29:18,916 Älä huoli, veli. 569 00:29:19,000 --> 00:29:20,875 Selvä. -Hän on vasta yhdeksän. 570 00:29:20,958 --> 00:29:25,458 Omani on 44-senttinen. Siinä on mutka! 571 00:29:27,333 --> 00:29:29,958 Anna palaa! Soita, kun vitsailemme. 572 00:29:30,458 --> 00:29:33,125 No niin, poika… 573 00:29:33,208 --> 00:29:34,708 Puudutatko sen? -Tietysti. 574 00:29:34,791 --> 00:29:38,291 Fahri, tiedätkö, mitä pitää tehdä? 575 00:29:38,375 --> 00:29:39,875 Huumaan deittini. 576 00:29:41,625 --> 00:29:44,208 Annan drinkin ja pam! 577 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 Olet äijä, Aslan! 578 00:29:46,916 --> 00:29:48,708 Oletko valmis, poika? 579 00:29:48,791 --> 00:29:51,416 En pelkää yhtään. -Hyvä. 580 00:29:51,500 --> 00:29:53,583 Puuduta se hyvin. 581 00:29:53,666 --> 00:29:56,041 Hassu poika. Raskali! -Sotilas! 582 00:29:56,125 --> 00:30:01,750 Tämä on tärkein päiväsi elämästäsi eniten. 583 00:30:01,833 --> 00:30:03,916 Täällä ovat minä, 584 00:30:04,000 --> 00:30:06,833 enosi, isäsi Işık ja setäsi. 585 00:30:06,916 --> 00:30:09,625 İbişkin on täällä. Soita! -Soita, İbiş! 586 00:30:09,708 --> 00:30:15,291 On vuorosi soittaa, İbiş 587 00:30:15,375 --> 00:30:19,666 Olet äitisi mielestä prinssi, ja tytöt pitävät sinusta, Yağız Efe. 588 00:30:19,750 --> 00:30:22,791 Älä pelkää. -Se on ohi, ennen kuin huomaatkaan. 589 00:30:22,875 --> 00:30:24,166 Oletko valmis, poika? 590 00:30:24,250 --> 00:30:25,916 Näytä. -Hän puuduttaa sen ensin. 591 00:30:26,000 --> 00:30:28,375 Puudutan sen. -Täältä tulee neula. 592 00:30:29,583 --> 00:30:33,833 Se siitä! Se oli vaikeinta. Ei enää kipua. 593 00:30:33,916 --> 00:30:37,625 Puudutitko sen? -Se puutuu kahdessa minuutissa. 594 00:30:37,708 --> 00:30:39,375 Loppu on helppoa. -Se on pian ohi. 595 00:30:39,958 --> 00:30:43,166 Näytä se. Ihan turta. 596 00:30:44,166 --> 00:30:45,250 Se on turtana. 597 00:30:45,833 --> 00:30:47,000 Käteni on turta! 598 00:30:48,041 --> 00:30:49,291 Käteni puutui… 599 00:30:49,916 --> 00:30:54,333 Taci, kilistellään. -Tietysti. Luulin, että juominen loppui. 600 00:30:54,875 --> 00:30:56,875 Elä hetkessä, Işık. 601 00:30:56,958 --> 00:31:00,375 Rentoudu vähän. -Rentoudun sen jälkeen, Aslan. 602 00:31:00,458 --> 00:31:02,750 Häntä ei ole ympärileikattu. -Selvä. 603 00:31:02,833 --> 00:31:04,416 Pikku hetki. -Anna mennä. 604 00:31:04,500 --> 00:31:07,791 Işık, veljeni. Nyt mentiin. 605 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 Oletko valmis? 606 00:31:09,000 --> 00:31:10,458 Älä huoli. -Älä pelkää. 607 00:31:10,541 --> 00:31:13,208 Suojelen sinua. -Olet sotilas! 608 00:31:13,291 --> 00:31:14,750 Pidän sitä… Joo, näin. 609 00:31:14,833 --> 00:31:17,916 Isäsi, enosi ja setäsi ovat täällä. 610 00:31:18,000 --> 00:31:19,916 Katso ylös. -Oletko valmis, Aslan? 611 00:31:20,000 --> 00:31:21,125 Leikkaa. -Leikkaan. 612 00:31:21,208 --> 00:31:22,208 Tee se. 613 00:31:22,291 --> 00:31:25,625 Rauhassa ja vakaasti! 614 00:31:25,708 --> 00:31:26,708 Leikkasin sen. 615 00:31:26,791 --> 00:31:27,875 Hyvä. 616 00:31:28,833 --> 00:31:32,041 Se on ohi, poika. Olet tosi rohkea! 617 00:31:34,333 --> 00:31:37,500 Hitto! Koko peli lähti irti. -Sillä lailla. 618 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 Taci, taidan pyörtyä. 619 00:31:41,166 --> 00:31:42,583 Odota, Işık. -Rauhoitu. 620 00:31:42,666 --> 00:31:43,583 Minä pyörryn. 621 00:31:43,666 --> 00:31:44,833 Rauhoitu. -Kaikki ok. 622 00:31:44,916 --> 00:31:47,208 Älä soita, İbiş. -Minä pyörryn, Taci. 623 00:31:47,291 --> 00:31:49,041 Onhan se turta? 624 00:31:49,791 --> 00:31:51,958 Minä… -Mitä tehdään? 625 00:31:52,041 --> 00:31:53,000 Mitä tapahtui? 626 00:31:53,083 --> 00:31:56,083 Miksi annoit tämän minulle? -Leikkasiko hän sen jo? 627 00:31:56,166 --> 00:31:58,291 Leikkasi tosiaan. -Joo. 628 00:31:58,375 --> 00:32:02,791 Hänestä tulee sydäntenmurskaaja! -Kenenkähän sydän tässä murtuu? 629 00:32:02,875 --> 00:32:05,666 Hän on nyt mies! Leijonakuningas! 630 00:32:05,750 --> 00:32:07,041 Missä Işık on? 631 00:32:07,791 --> 00:32:09,666 Hän innostui liikaa. -Niin. 632 00:32:09,750 --> 00:32:11,958 Tunnet Işıkin, käly. 633 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 Mikä kummajainen! 634 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 On epämiehekästä pyörtyä. 635 00:32:15,666 --> 00:32:18,166 Poika, olet nyt mies! 636 00:32:18,250 --> 00:32:21,458 En tunne mitään, äiti. -Haluan repiä hänen vehkeensä irti. 637 00:32:21,541 --> 00:32:22,541 Myöhästyit. 638 00:32:23,791 --> 00:32:25,791 Haluan syödä hänen pippelinsä! 639 00:32:25,875 --> 00:32:26,833 Ole hyvä. 640 00:32:27,708 --> 00:32:29,041 Mikä tämä on? 641 00:32:29,125 --> 00:32:30,708 Sotilas! 642 00:32:30,791 --> 00:32:32,625 Se osui päähän. 643 00:32:37,916 --> 00:32:41,875 Katsojat, ylisuojeleminen ei ole hyväksi. 644 00:32:41,958 --> 00:32:46,500 Voiko tämä olla kabaree ilman sosiaalisia ongelmia? 645 00:32:47,333 --> 00:32:48,666 Anteeksi. 646 00:32:48,750 --> 00:32:52,416 Pidin äskeisestä sketsistä. Kirjoititteko sen? 647 00:32:53,000 --> 00:32:54,791 Kiva, että piditte siitä. 648 00:32:54,875 --> 00:32:58,583 Se oli hieno lausunto toksisesta maskuliinisuudesta. 649 00:32:58,666 --> 00:33:02,291 Miten ne äidit ja tädit voivat yllyttää häntä siten? 650 00:33:02,375 --> 00:33:05,625 Aivan! He sanoivat häntä leijonasydämeksi. 651 00:33:05,708 --> 00:33:09,000 Miehet luulevat voivansa sortaa meitä! Kiellän sen! 652 00:33:09,083 --> 00:33:12,958 Miehenä havaintonne olivat loistavia. 653 00:33:13,041 --> 00:33:16,375 Tyrmäsitte kaikki tabut. 654 00:33:16,458 --> 00:33:19,708 Olette hyvin kiltti, hyvä neiti. 655 00:33:19,791 --> 00:33:23,458 Niin. Juodaanko ja flirttaillaan? 656 00:33:23,541 --> 00:33:25,458 Se olisi ihanaa! 657 00:33:25,541 --> 00:33:30,291 Olette täydellisen ikäinen. Voin huijata teiltä talonne. 658 00:33:30,375 --> 00:33:33,875 Anteeksi, jos se on liian kliseistä. 659 00:33:34,791 --> 00:33:36,791 Siirretään asiakirjat heti! 660 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 Aivan. 661 00:33:40,333 --> 00:33:41,625 Katsokaa. 662 00:33:41,708 --> 00:33:46,833 Uuden lain myötä kaikki nämä paikat voidaan kehittää. 663 00:33:46,916 --> 00:33:50,666 Ne eivät ole enää metsiä. 664 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 Hienoa! 665 00:33:51,666 --> 00:33:54,708 Emme ole inhimillisiä käytettyämme niitä maita. 666 00:33:54,791 --> 00:33:58,291 Mikä säkä! Maanomistajat ovat pian ovellamme. 667 00:33:58,375 --> 00:34:00,083 Niin. -Tiedämme, mitä tehdä. 668 00:34:00,166 --> 00:34:01,666 Kiusataan heitä. 669 00:34:01,750 --> 00:34:03,125 Joo. -Juuri niin. 670 00:34:03,708 --> 00:34:07,125 Olen ylpeä teistä. Tykkään hoitaa tätä julkista virkaa. 671 00:34:07,208 --> 00:34:10,041 Olette upeita tyyppejä! Istukaa. 672 00:34:10,125 --> 00:34:12,250 Opimme kaiken teiltä, johtaja. 673 00:34:12,333 --> 00:34:14,000 Kaikki temput. -Aivan. 674 00:34:14,833 --> 00:34:16,458 Varoitan sinua, Sermet. 675 00:34:16,541 --> 00:34:19,208 Älä käytä täällä kallista kelloa. 676 00:34:19,291 --> 00:34:22,083 Käytin sitä vain omanne takia. 677 00:34:22,166 --> 00:34:24,833 Totta. Minun pitää näyttää esimerkkiä. 678 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 Otetaan ne pois. -Heti. 679 00:34:26,416 --> 00:34:27,791 Näytä omasi. 680 00:34:27,875 --> 00:34:31,125 Hetkinen. Onko se vähän omaani parempi? 681 00:34:31,208 --> 00:34:33,875 Sain sen siitä hotellikaupasta. 682 00:34:33,958 --> 00:34:36,500 Minä hyväksyin sen. 683 00:34:36,583 --> 00:34:39,125 Kello on minun. -Siitä vain! 684 00:34:39,208 --> 00:34:40,541 Anna se minulle. -Tietysti. 685 00:34:40,625 --> 00:34:42,375 Älä käytä sitä täällä. -Selvä. 686 00:34:42,458 --> 00:34:45,625 En ole ottanut lahjusta 5 minuuttiin. Tulen hulluksi. 687 00:34:45,708 --> 00:34:46,916 Istu. 688 00:34:47,500 --> 00:34:48,416 Sisään! 689 00:34:49,708 --> 00:34:50,666 Hei. 690 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 Tie vaikeuttaa asioita. Emme voi mitään. 691 00:34:53,541 --> 00:34:55,375 Aivan. -Olen Aylin Seçkin. 692 00:34:55,458 --> 00:34:57,416 Tulin töihin. Paperini. 693 00:34:57,500 --> 00:34:59,291 Niinkö? 694 00:34:59,916 --> 00:35:02,083 Näytä. Aylin-neiti. 695 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 Apulaisjohtaja. 696 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 Pikku hetki. 697 00:35:08,333 --> 00:35:10,291 He ovat Sermet ja Erkin. -Hei. 698 00:35:10,375 --> 00:35:13,708 Jääkää tänne. No niin… Hetkinen. 699 00:35:14,208 --> 00:35:19,125 Aylin-neidillä on enemmän valtaa kuin teillä. 700 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 Mitä nyt? 701 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 Meillä on oma systeemimme. 702 00:35:22,791 --> 00:35:27,416 Voimmeko antaa paperit teille ilman Aylin-neidin nimikirjaimia? 703 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 Voimme sanoa, että hän on sairaslomalla. 704 00:35:30,375 --> 00:35:34,625 Voimme merkitä hänet joskus kuolleeksi. 705 00:35:34,708 --> 00:35:37,333 Fuat-klovni on töissä ruumishuoneella. 706 00:35:37,416 --> 00:35:38,833 Kiva. -Se on hyvä. 707 00:35:38,916 --> 00:35:40,958 Onnittelut ja valitteluni, Aylin. 708 00:35:41,041 --> 00:35:43,666 Tervetuloa. Sermet, anna sinetti hänelle. 709 00:35:43,750 --> 00:35:46,416 Heti, herra. -Sinetti on arvovallan merkki. 710 00:35:46,500 --> 00:35:48,833 Tässä. -Onnittelut. 711 00:35:48,916 --> 00:35:49,916 Mene. -Ole hyvä. 712 00:35:50,000 --> 00:35:51,250 Süleyman, neljä teetä! 713 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 Sain ilmoituksen Ankaran päämajasta tänään. 714 00:35:55,333 --> 00:35:58,708 Jotkut alueet eivät valitettavasti enää ole metsiä. 715 00:35:58,791 --> 00:36:03,375 Puhuimme juuri siitä. Olemme kaikki järkyttyneitä. 716 00:36:03,458 --> 00:36:05,208 Salaam aleikum. 717 00:36:06,083 --> 00:36:08,375 Onko tämä maarekisteri ja katedraali? 718 00:36:08,458 --> 00:36:10,083 Ei vaan Passepartout. 719 00:36:10,166 --> 00:36:14,958 Rıza, pidämme aksentistasi, mutten kestä höpinääsi tänään. 720 00:36:15,041 --> 00:36:17,208 Puhu Aylin-neidille. -Puhu hänelle. 721 00:36:17,291 --> 00:36:19,125 Ala painua, pappa. 722 00:36:19,208 --> 00:36:21,625 Neiti, minulla on 0,2 hehtaaria maata. 723 00:36:21,708 --> 00:36:24,666 Teetuvassa sanottiin, että sen voi kehittää. 724 00:36:24,750 --> 00:36:27,666 Voitteko tarkistaa asian? -Katsotaan. 725 00:36:27,750 --> 00:36:31,083 Laita se tuohon. -Se on totta. Sen voi kehittää. 726 00:36:31,166 --> 00:36:35,083 Rakennamme vain pikku mökin, ei enempää. 727 00:36:35,166 --> 00:36:37,375 Mökinkö? Ette voi. -Ei voi olla. 728 00:36:37,458 --> 00:36:41,083 Ette voi. Maa pitää myydä, pappa. 729 00:36:41,166 --> 00:36:44,458 Johtajamme kertoi sen jo. Paikka sopii turismille. 730 00:36:44,541 --> 00:36:45,791 Se on turistialue. 731 00:36:45,875 --> 00:36:49,291 Eikä. Saatte rakentaa sinne, mitä haluatte. 732 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Mitä vainko? 733 00:36:50,791 --> 00:36:53,791 En ole ikinä kuullut moista täällä. 734 00:36:53,875 --> 00:36:56,208 Hän sanoi niin. -Kyllä. 735 00:36:56,291 --> 00:36:59,250 Rıza, haluan vastata sinulle hauskalla aksentilla - 736 00:36:59,333 --> 00:37:02,625 ja puhua näin, mutten osaa. 737 00:37:02,708 --> 00:37:04,041 Olette hauska. 738 00:37:04,125 --> 00:37:07,291 Hei, Nizami-herra miehineen. Miten menee? 739 00:37:07,375 --> 00:37:08,875 Tervetuloa. 740 00:37:08,958 --> 00:37:11,333 Pam pam! Katso taskuusi. 741 00:37:11,875 --> 00:37:13,833 Miten osaat moista? 742 00:37:13,916 --> 00:37:15,583 Miten voit, Servet? Pam pam! 743 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Erkin, pam! 744 00:37:17,041 --> 00:37:18,750 Vau, Sami! 745 00:37:18,833 --> 00:37:21,625 Olet oikea auringonsäde. 746 00:37:21,708 --> 00:37:23,041 Mitä kuuluu? Pam! 747 00:37:24,916 --> 00:37:27,000 Miten onnistuit? 748 00:37:27,083 --> 00:37:30,291 Olen nopea. On kiire, joten on pakko. 749 00:37:30,375 --> 00:37:33,416 Tervetuloa. Istu. Saanko sanoa sinua veljeksi? 750 00:37:33,500 --> 00:37:34,500 Vaikka isäksi. 751 00:37:34,583 --> 00:37:36,208 Isukki! -Isämme. 752 00:37:36,291 --> 00:37:39,666 Isä, tarvitsen palveluksen. Voitko kirjoittaa tuohon - 753 00:37:39,750 --> 00:37:42,208 "hän osti kellon omilla rahoillaan"? 754 00:37:42,291 --> 00:37:45,125 Tietysti. -Süleyman, kahvia! 755 00:37:45,708 --> 00:37:48,750 En ole nähnyt tyttöä ennen. -Hän on uusi. 756 00:37:48,833 --> 00:37:50,166 Pam! -Ai! 757 00:37:50,250 --> 00:37:51,416 Mitä nyt? 758 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 Miten uskallatte? 759 00:37:54,125 --> 00:37:55,875 Anteeksi. Süleyman, pam pam! 760 00:37:58,625 --> 00:38:00,250 Häivy. 761 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 Mitä tarvitset? 762 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 No, Nizami… 763 00:38:06,916 --> 00:38:12,250 Tarvitsen kaavoitusmuutoksen alueelle metsän ja rannan välissä. 764 00:38:12,333 --> 00:38:13,541 Hyvin tehty! 765 00:38:13,625 --> 00:38:15,791 Teimme sen. -Se osa on valmis. 766 00:38:15,875 --> 00:38:19,666 Ostin paljon maata tältä alueelta. 767 00:38:19,750 --> 00:38:22,500 Hanki lupa hotellin rakentamiseen. 768 00:38:22,583 --> 00:38:25,250 Hoida paperit ja niin edelleen. 769 00:38:25,333 --> 00:38:27,333 Millaista hotellia ajattelit? 770 00:38:27,416 --> 00:38:29,458 Haluan sen ulkoa näkevien ihmisten - 771 00:38:29,541 --> 00:38:35,250 sanovan siitä: "Tuo paskakasa pilasi koko rannan!" 772 00:38:35,333 --> 00:38:38,833 Sisältä sen pitää olla ihana paikka, 773 00:38:38,916 --> 00:38:41,791 jossa saa viiden tähden kokemuksen. 774 00:38:41,875 --> 00:38:45,291 Kuvailet unelmahotelliani. 775 00:38:46,916 --> 00:38:48,125 Herra. -Niin? 776 00:38:48,208 --> 00:38:50,791 Teillä on lupa, mutten voi antaa sitä. 777 00:38:50,875 --> 00:38:54,125 Puhukaa johtajalleni. -Selvä. Herra johtaja… 778 00:38:54,208 --> 00:38:58,375 Sami, tiedätkö tuon pikku palstan? Se on Rızan. 779 00:38:58,458 --> 00:39:02,625 Omistatko tuon pikku palstan, joka erottuu muista? 780 00:39:02,708 --> 00:39:04,625 Omistaa. -Missä olet ollut? 781 00:39:04,708 --> 00:39:06,458 Olen etsinyt sinua! 782 00:39:08,000 --> 00:39:09,750 Pam pam! Tarkista taskusi. 783 00:39:10,500 --> 00:39:12,166 Vau! 50 000 liiraa! 784 00:39:12,666 --> 00:39:16,958 Otan ne takaisin. Se oli vain koe. Etkö huomannut sitä? 785 00:39:17,041 --> 00:39:19,083 En. -Hän näytti yllättyneeltä. 786 00:39:19,166 --> 00:39:23,750 Rıza-herra, hän on Sami-herra, suuri turistimagnaatti. 787 00:39:23,833 --> 00:39:28,541 Tunnistan teidät tietysti. -Tietysti tunnistat, senkin huijari. 788 00:39:28,625 --> 00:39:31,958 Tunnistan kyllä. Olin ennen karjahommissa. 789 00:39:32,041 --> 00:39:34,125 Osaan punnita lehmät silmäyksellä. 790 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 Painatte noin 100 kiloa. 791 00:39:37,541 --> 00:39:39,166 Olette pönäkkä. 792 00:39:39,250 --> 00:39:43,291 Katsotaan, kuinka paljon maitoa tuotatte. 793 00:39:43,375 --> 00:39:46,875 Rıza on yksi meistä! -Kyllä. Kauppa on tehty. 794 00:39:46,958 --> 00:39:50,250 Tuo Rızalle oraletti! On liian aikaista kahville. 795 00:39:50,333 --> 00:39:52,625 Rakennatteko hotellin? 796 00:39:52,708 --> 00:39:55,333 Miten se onnistuu? 797 00:39:55,416 --> 00:39:59,125 0,2 hehtaarin palstani on maidenne keskellä. 798 00:39:59,208 --> 00:40:00,958 Mitä teemme? 799 00:40:01,041 --> 00:40:03,958 Teemme näin, Rıza. 800 00:40:04,458 --> 00:40:08,416 Myy palstasi minulle kohtuuhintaan. 801 00:40:08,500 --> 00:40:12,000 Entä sitten? Sinne ei saa rakentaa edes mökkiä. 802 00:40:12,083 --> 00:40:15,375 Niin juuri. Mökkiä ei saa rakentaa. 803 00:40:15,875 --> 00:40:18,125 Hän aikoo tuhota rannan. 804 00:40:18,208 --> 00:40:21,500 Laki on selvästi Sami-herran puolella. 805 00:40:21,583 --> 00:40:22,750 Niinkö? -Niin. 806 00:40:22,833 --> 00:40:24,583 Ihanko tosi? 807 00:40:24,666 --> 00:40:29,166 Pamauttakaa sitten, niin kaikki selviää. 808 00:40:29,250 --> 00:40:30,250 Pam pam! 809 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 Mikä taikuri! 810 00:40:33,500 --> 00:40:36,625 Sami, hoidan paperit Rızan kanssa. 811 00:40:36,708 --> 00:40:41,708 Älä huoli mistään. Saat lupasi. -Hoida kaikki. Olen kiireinen. 812 00:40:41,791 --> 00:40:42,708 Tietysti. 813 00:40:42,791 --> 00:40:45,458 Se on pitkä, mutta tein eriävän mielipiteeni. 814 00:40:46,000 --> 00:40:49,250 "Maa ei sovi turismille." Tässä. 815 00:40:50,458 --> 00:40:54,791 Odotan välitöntä anteeksipyyntöä äsken osoittamastanne röyhkeydestä. 816 00:40:54,875 --> 00:40:59,250 Lahjusten ottaminen on heikkouden ja moraalittomuuden merkki. 817 00:40:59,333 --> 00:41:04,250 Jos pitää lahjoa viranomainen, jotakin laitonta on tekeillä. 818 00:41:04,333 --> 00:41:05,833 Hävetkää, herra. 819 00:41:05,916 --> 00:41:08,541 Sami, Aylin lausui kohdan - 820 00:41:08,625 --> 00:41:13,125 Reşat Nuri Güntekinin romaanista. 821 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 Hän yllätti minutkin. -Bravo! 822 00:41:17,291 --> 00:41:20,375 Aylin-neiti, jopa ministeriössä… 823 00:41:20,458 --> 00:41:24,208 Sain heidän hyväksyntänsä ennen tuloani. 824 00:41:24,291 --> 00:41:29,541 Valitan mutten allekirjoita asiakirjaa. Kerron arviostani ministeriölle. 825 00:41:29,625 --> 00:41:33,666 Älä tehkö tätä. En voi myydä maatani! 826 00:41:33,750 --> 00:41:36,875 Aylin-neiti, älä ujostele vaan kerro summa. 827 00:41:36,958 --> 00:41:38,958 Ollaan rehellisiä. -Aivan. 828 00:41:39,041 --> 00:41:41,500 Tunnemme kaikki numerot, Aylin-kulta. 829 00:41:41,583 --> 00:41:45,125 Jaetaan kaikki oikeudenmukaisesti. -Puhutteko oikeudesta? 830 00:41:45,208 --> 00:41:48,541 Tyttö, olet julkinen työntekijä. Ole järkevä! 831 00:41:48,625 --> 00:41:53,125 Niin! Katso Rızaa. Haluatko järkyttää vanhaa miestä? 832 00:41:53,708 --> 00:41:56,708 Koska olette varkaita, pitääkö minun liittyä teihin? 833 00:41:56,791 --> 00:41:58,458 Kyllä. -Niin. 834 00:41:58,541 --> 00:42:00,375 Ota se. -En voi. 835 00:42:00,458 --> 00:42:02,375 Ota nyt! -En voi. 836 00:42:02,458 --> 00:42:03,958 Ota vain! -En voi. 837 00:42:04,041 --> 00:42:07,000 Ota se. -Hittoon tämä korruptoitunut järjestelmä. 838 00:42:32,791 --> 00:42:33,625 Ota se 839 00:42:33,708 --> 00:42:35,916 En voi Rahat ovat veronmaksajien 840 00:42:36,000 --> 00:42:36,833 Varasta 841 00:42:36,916 --> 00:42:38,958 En voi Rahat ovat valtion 842 00:42:39,041 --> 00:42:42,583 Mitä voisin niillä tehdä? 843 00:42:45,166 --> 00:42:48,166 Ota ne Maksu on kohtuullinen 844 00:42:48,250 --> 00:42:51,291 Varasta ne Älä stressaa siitä 845 00:42:51,375 --> 00:42:55,125 Miten muuten tulet toimeen? 846 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 Varasta ne 847 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 En voi Niitä köyhät tarvitsee 848 00:43:00,500 --> 00:43:01,333 Varasta ne 849 00:43:01,416 --> 00:43:03,625 En voi Se on laitonta 850 00:43:03,708 --> 00:43:07,291 Miten voisin teitä rangaista? 851 00:43:09,875 --> 00:43:12,833 Paskat saarnastasi Ja höpötyksestäsi 852 00:43:12,916 --> 00:43:15,666 Ei aika riitä Puheisiin köyhien 853 00:43:15,750 --> 00:43:19,416 Mene virran mukana Niin alkaa sataa 854 00:43:22,083 --> 00:43:25,125 Sama vanha juttu Ei se muutu 855 00:43:25,208 --> 00:43:28,166 Hän hoitaa asiat lounaalla 856 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 On elämä julmaa 857 00:43:29,708 --> 00:43:32,000 Mitä voin sanoa? 858 00:43:34,375 --> 00:43:37,458 Käyt vain Kabareen sananlaskuun 859 00:43:37,541 --> 00:43:40,541 Ylpeilevä idealisti Kieltää varastamasta 860 00:43:40,625 --> 00:43:44,166 Lopetetaan tanssi Niin voin sen selittää 861 00:43:46,458 --> 00:43:50,250 Lopetetaan tanssi Niin voin sen selittää 862 00:43:54,125 --> 00:43:56,375 Kun syntyy umpikuja, 863 00:43:56,458 --> 00:43:59,666 pitääkö aloittaa alusta? Mitä sanotte? 864 00:43:59,750 --> 00:44:03,041 Miten joku voi tehdä saman virheen yhä uudestaan? 865 00:44:03,125 --> 00:44:05,916 Vai onko hän kerrankin oikeassa? 866 00:44:06,000 --> 00:44:09,916 Kertoja-herra, olemme melkein valmiita. 867 00:44:10,000 --> 00:44:14,125 Halusin vain esitellä viimeisen vertauksemme kunnolla. 868 00:44:14,208 --> 00:44:16,166 Minkä vertauksen? -Tämän. 869 00:44:17,750 --> 00:44:20,083 Kultaseni, rakastuin sinuun. 870 00:44:20,166 --> 00:44:23,291 Haluan perheen ja lapsia, mutta… 871 00:44:23,375 --> 00:44:24,958 Niin, rakas? -Tarkoitan… 872 00:44:25,041 --> 00:44:28,583 En halua olla tekemisissä perheesi kanssa. 873 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Mikset, kultaseni? 874 00:44:30,083 --> 00:44:32,541 En tiedä. Hän puhuu nuijista ja aseista. 875 00:44:32,625 --> 00:44:36,333 En halua lasta sellaiseen maailmaan. 876 00:44:36,416 --> 00:44:39,250 Miten näytämme esimerkkiä, jos luovutamme? 877 00:44:39,750 --> 00:44:40,708 Olet oikeassa. 878 00:44:40,791 --> 00:44:45,500 Emme ehkä ole hallitseva puolue mutta olemme sentään oppositiossa. 879 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 Hyvä on sitten. 880 00:44:50,083 --> 00:44:51,375 Niin he sanoivat - 881 00:44:51,458 --> 00:44:54,708 ja jäivät oppositioon loppuiäkseen. 882 00:44:54,791 --> 00:44:58,875 Veli, alkaa olla myöhä. Ihmiset haluavat lähteä. 883 00:45:03,000 --> 00:45:08,208 NIUKKAA ELÄMÄÄ 884 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 LOPPU 885 00:49:00,291 --> 00:49:05,291 Tekstitys: Petri Nauha