1 00:00:14,041 --> 00:00:16,250 UNE VIE 2 00:00:21,875 --> 00:00:27,375 Bienvenue à tous Que nous apportez-vous ? 3 00:00:28,250 --> 00:00:33,333 Vous demandez la lune Pour le prix d'un billet 4 00:00:34,250 --> 00:00:39,750 Bienvenue à tous Que nous apportez-vous ? 5 00:00:39,833 --> 00:00:45,416 Vous venez les mains vides Mais repartirez avec de bons souvenirs 6 00:00:45,916 --> 00:00:51,416 Vous venez les mains vides Mais repartirez avec de bons souvenirs 7 00:00:51,916 --> 00:00:57,416 Doit-on faire des compromis Pour s'amuser un peu ? 8 00:00:58,250 --> 00:01:03,125 Ne peut-on pas s'amuser tout le temps ? Bien sûr que si 9 00:01:04,291 --> 00:01:09,333 Doit-on faire des compromis Pour s'amuser un peu ? 10 00:01:10,333 --> 00:01:15,291 Ne peut-on pas s'amuser tout le temps ? Bien sûr que si 11 00:01:16,291 --> 00:01:21,291 Attention ! Chut ! La vie est dure et les gens sournois 12 00:01:21,958 --> 00:01:27,583 L'humanité est insatiable À demander quoi, pourquoi et pour quoi 13 00:01:28,250 --> 00:01:33,333 Quand la vie vous traite bien Choisissez la beauté 14 00:01:34,291 --> 00:01:39,541 Une vie, c'est déjà pas facile Dites-le avec moi, c'est la vie 15 00:01:40,208 --> 00:01:45,583 Le cabaret commence Allez-y, prenez place 16 00:01:46,208 --> 00:01:51,166 Ne peut-on pas s'amuser tout le temps ? Bien sûr que si 17 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 Bienvenue. C'est un honneur de vous avoir ici ce soir. 18 00:01:58,041 --> 00:02:00,291 Le cabaret va commencer. 19 00:02:00,958 --> 00:02:03,708 Il va commencer, mais où sont les artistes ? 20 00:02:03,791 --> 00:02:05,875 Je suis peut-être arrivé trop vite. 21 00:02:05,958 --> 00:02:07,916 Monsieur Erşan ! 22 00:02:08,000 --> 00:02:10,416 Pas de panique. On verra ça plus tard. 23 00:02:10,500 --> 00:02:13,291 - Oui ? - Ce n'est pas le cabaret Une vie ? 24 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 Non. On est fermé. 25 00:02:15,541 --> 00:02:18,291 Je plaisante, bien sûr. Un peu cliché, non ? 26 00:02:18,375 --> 00:02:21,416 Je pensais être en avance, il n'y a personne. 27 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 Vous n'avez pas vu tous ces gens danser sur scène ? Allons. 28 00:02:25,583 --> 00:02:29,583 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Je suis le narrateur du cabaret. 29 00:02:29,666 --> 00:02:31,958 Je vois. Ah, l'effet de distanciation… 30 00:02:32,041 --> 00:02:35,708 Il n'y a pas de danseurs, le public n'est pas là, c'est ça ? 31 00:02:35,791 --> 00:02:37,208 Je ne vois personne. 32 00:02:37,291 --> 00:02:38,583 Oh, arrêtez. 33 00:02:38,666 --> 00:02:41,208 On a loué cette salle, fait la promotion. 34 00:02:41,291 --> 00:02:43,625 Le public est là. On filme le spectacle. 35 00:02:43,708 --> 00:02:45,791 Ne plaisantez pas, M. Erşan. 36 00:02:45,875 --> 00:02:47,708 C'est vous, le plaisantin. 37 00:02:47,791 --> 00:02:51,125 On joue, là. Je peux vous le prouver. 38 00:02:51,208 --> 00:02:52,166 Allez-y. 39 00:02:52,250 --> 00:02:54,958 - Combien coûte un pain ? - Dix lires ! 40 00:02:55,041 --> 00:02:57,125 Vous voyez qu'on se joue de vous ! 41 00:02:57,208 --> 00:02:59,666 Bien vu ! 42 00:02:59,750 --> 00:03:01,125 Et on l'applaudit ! 43 00:03:01,208 --> 00:03:03,791 Je vais me préparer. Faites la présentation. 44 00:03:04,458 --> 00:03:06,500 À votre avis, que s'est-il passé 45 00:03:06,583 --> 00:03:10,041 quand l'idée de propriété humaine est arrivée ? 46 00:03:11,791 --> 00:03:12,625 Pardon ? 47 00:03:14,833 --> 00:03:16,916 Elle demande où ils sont. 48 00:03:17,000 --> 00:03:18,458 Ah, je comprends. 49 00:03:18,541 --> 00:03:22,583 Il est temps pour moi de laisser la scène aux acteurs. 50 00:03:22,666 --> 00:03:26,208 Şükran, il y a une caverne, là-bas. Allons-y ! 51 00:03:27,791 --> 00:03:32,166 Torrrak, chéri. N'embarrasse pas notre fille. 52 00:03:32,250 --> 00:03:35,958 Papa, allons me chercher le gars. J'en ai marre d'attendre. 53 00:03:36,041 --> 00:03:40,416 - Il y a des traditions à respecter ! - Au diable les traditions ! 54 00:03:40,500 --> 00:03:44,458 Je frissonne quand j'entends ce mot. Ça doit être mauvais pour moi. 55 00:03:44,541 --> 00:03:46,583 Oui, c'est pas bon pour toi. 56 00:03:46,666 --> 00:03:48,958 Oh ! Bonjour ! 57 00:03:49,041 --> 00:03:53,083 Ou bien "broh" ? Je sais pas quelle langue parler. 58 00:03:53,166 --> 00:03:55,583 Monsieur, je m'appelle Kenan Mızraklı. 59 00:03:55,666 --> 00:03:58,958 Voici ma femme Melisa Mızraklı et vous connaissez mon fils Kaya… 60 00:03:59,041 --> 00:03:59,958 Mızraklı. 61 00:04:00,458 --> 00:04:01,708 Asseyez-vous. 62 00:04:01,791 --> 00:04:04,916 On s'assied sur des pierres, mais elles sont bien taillées. 63 00:04:05,000 --> 00:04:07,125 Ils sont chics, chérie. 64 00:04:07,208 --> 00:04:08,625 M. Torrrak, c'est ça ? 65 00:04:08,708 --> 00:04:12,333 Oui, Torrrak. Avec trois "r". 66 00:04:12,416 --> 00:04:14,625 Je pensais faire erreur, mais… 67 00:04:14,708 --> 00:04:17,250 Je m'appelle Torrrak Anaerkil. 68 00:04:17,333 --> 00:04:20,916 Voici ma femme Şükran Anaerkil et ma fille Çakıl Anaerkil. 69 00:04:21,000 --> 00:04:22,375 Chasseur ou cueilleur ? 70 00:04:22,458 --> 00:04:23,875 On est cueilleurs. 71 00:04:23,958 --> 00:04:26,791 Des coopératives d'Anatolie centrale. 72 00:04:26,875 --> 00:04:30,500 On est un peu brutes, mais notre fille est une vraie citadine. 73 00:04:30,583 --> 00:04:32,625 Je ris pas aux dépens des femmes. 74 00:04:32,708 --> 00:04:34,750 - Pourquoi ça ? - Je prends pas le risque. 75 00:04:35,458 --> 00:04:38,041 Madame ! Ça va ? 76 00:04:40,125 --> 00:04:42,875 - Elle parle peu. - Vous communiquez comment ? 77 00:04:42,958 --> 00:04:48,041 On se pousse et on se frotte. Comme ça. Ensuite, elle me pousse, et je le pousse. 78 00:04:48,125 --> 00:04:49,375 - Oh, là là. - Oui. 79 00:04:49,458 --> 00:04:52,916 Ma femme parle, mais ses paroles importent peu. 80 00:04:54,208 --> 00:04:57,208 Je vous ai cueilli ça en honneur de nos fiançailles. 81 00:04:57,291 --> 00:04:58,833 On est carnivores, petite. 82 00:04:58,916 --> 00:05:00,666 - On a du feu. - Du feu. 83 00:05:00,750 --> 00:05:03,666 Papa, je l'appellerai "belle-sœur" si ça se fait ? 84 00:05:03,750 --> 00:05:06,208 - Oui. Si ça se fait. - Oui. Belle-sœur. 85 00:05:06,291 --> 00:05:11,375 Donc, vous travaillez la terre et la cultivez ? 86 00:05:11,458 --> 00:05:13,416 On a une clôture et un bâton. 87 00:05:13,500 --> 00:05:14,958 Cette putain de… 88 00:05:15,041 --> 00:05:17,791 C'est une société matriarcale, désole, mesdames. 89 00:05:17,875 --> 00:05:20,791 M. Torrrak, à combien s'élève votre facture de gaz ? 90 00:05:20,875 --> 00:05:23,125 Notre caverne n'a pas encore le feu. 91 00:05:23,208 --> 00:05:26,958 Mes fils peuvent vous installer ça jusqu'à l'entrée de la caverne. 92 00:05:27,916 --> 00:05:30,041 - Exactement. - Nos amis l'ont fait. 93 00:05:30,125 --> 00:05:32,541 Ils relèvent pas compteur, c'est louche. 94 00:05:32,625 --> 00:05:34,583 - Belle-mère est maligne. - Oui. 95 00:05:34,666 --> 00:05:36,958 J'ai dit "belle-mère", c'est correct ? 96 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 Oui, appelle-la comme ça. 97 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 OK. Belle-mère est maligne. 98 00:05:40,416 --> 00:05:42,791 Je vais aider papa à parler. 99 00:05:42,875 --> 00:05:46,625 Votre fils et moi, on s'est vus près du fleuve et on s'est plu. 100 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 Comme deux personnes civilisées 101 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 ou pas… 102 00:05:50,583 --> 00:05:53,250 Un truc comme ça. Peu importe. 103 00:05:53,333 --> 00:05:55,750 On voulait être ensemble. 104 00:05:55,833 --> 00:05:59,083 M. Torrrak, votre fille parle bien. 105 00:05:59,166 --> 00:06:02,875 Oui. Tu impressionnes ton beau-père. 106 00:06:02,958 --> 00:06:05,333 Elle a cueilli ça, hein ? Elle travaille. 107 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 - Oui. - Dans les champs. 108 00:06:06,666 --> 00:06:07,708 Tu travailleras pas. 109 00:06:07,791 --> 00:06:10,625 Vu qu'elle bossera déjà la nuit… 110 00:06:10,708 --> 00:06:11,750 Mon Dieu ! 111 00:06:11,833 --> 00:06:12,666 Pas l'époque. 112 00:06:12,750 --> 00:06:15,916 Torrrak, ce sont de vraies brutes ! 113 00:06:16,500 --> 00:06:18,291 Elle fera quoi si elle bosse pas ? 114 00:06:18,375 --> 00:06:20,916 Je vais pas rester assise dans la caverne. 115 00:06:21,000 --> 00:06:23,541 On est toujours dans la caverne. 116 00:06:23,625 --> 00:06:24,666 C'est normal. 117 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 - Caner, viens, fils. - Salut, Çakıl. 118 00:06:27,083 --> 00:06:28,833 C'est quoi, ça ? 119 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 Sacrée paire de boules ! 120 00:06:31,833 --> 00:06:34,583 Ça sonne bien. 121 00:06:36,166 --> 00:06:39,125 - En effet ! - Il tient ça de sa mère. 122 00:06:39,208 --> 00:06:40,875 Il tient ça de sa mère ? 123 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 Caner, fils, voici M. Torrrak et sa femme Şükran. 124 00:06:43,875 --> 00:06:46,000 Ils veulent que tu épouses leur fille. 125 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 Je sais, papa. Ils sont super. 126 00:06:48,791 --> 00:06:52,750 Super tribu et j'adore leur pain. Vous leur avez montré votre pain ? 127 00:06:52,833 --> 00:06:55,708 C'est un peu comme du pain. 128 00:06:55,791 --> 00:06:59,375 - Le médecin m'a dit d'arrêter le pain. - Vous l'écoutez pas ? 129 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 - Non. - Je vois ça. 130 00:07:00,541 --> 00:07:04,041 On appelait ça "pat" et c'est devenu "pain". 131 00:07:04,125 --> 00:07:05,583 Pat. 132 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 T'appelais ça comment ? 133 00:07:07,291 --> 00:07:08,958 - Pint. - Elle disait "pint". 134 00:07:10,000 --> 00:07:10,958 Bref, 135 00:07:11,041 --> 00:07:14,041 pour l'amour du feu et l'esprit du vent, 136 00:07:14,125 --> 00:07:16,625 j'aimerais épouser votre fils. 137 00:07:16,708 --> 00:07:18,250 Patience, petite ! 138 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 - Çakıl ! - Papa… 139 00:07:19,416 --> 00:07:22,000 On a préparé un contrat de mariage. 140 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 Fiston, ma tablette. 141 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 - Apporte-la. - C'est super. 142 00:07:25,291 --> 00:07:28,625 C'est écrit dessus, donc c'est clair. Donne-la-moi. 143 00:07:28,708 --> 00:07:32,083 Quand vous nous aurez cédé la fille, 144 00:07:32,166 --> 00:07:37,875 vos terres et vos bêtes seront à nous. 145 00:07:37,958 --> 00:07:38,833 Pourquoi ça ? 146 00:07:38,916 --> 00:07:40,166 On vous offre une bête. 147 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 - Votre fils ? - Oui. 148 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 Non, papa. 149 00:07:43,333 --> 00:07:46,666 Pourquoi prendre possession de leurs biens ? 150 00:07:46,750 --> 00:07:49,875 Vous voyez ? Il est bête. Mon père ment pas. 151 00:07:49,958 --> 00:07:51,916 Çakıl, qu'en dis-tu, ma chérie ? 152 00:07:52,000 --> 00:07:53,416 Partons, papa. 153 00:07:53,500 --> 00:07:55,625 Les malpropres ! Quel culot ! 154 00:07:55,708 --> 00:07:58,625 Arrête, petite. Écoute-nous. 155 00:07:58,708 --> 00:08:00,000 Kaya, allons-y, fils. 156 00:08:14,208 --> 00:08:20,041 On marche à peine debout Mais on s'en sort pas mal 157 00:08:20,125 --> 00:08:25,416 Le bâton fonctionne On croit en son pouvoir 158 00:08:26,250 --> 00:08:31,875 Travailler dans les champs On m'y prendra pas 159 00:08:31,958 --> 00:08:37,416 On a les bâtons et les lances On est des brutes, on a l'argent 160 00:08:38,125 --> 00:08:43,750 Papa, sois courtois Les humains sont civilisés 161 00:08:43,833 --> 00:08:48,958 C'est déplacé de parler de bâton C'est pas ce qui me motive 162 00:08:50,166 --> 00:08:53,166 Je peux aussi chanter 163 00:08:53,250 --> 00:08:56,083 Décider ou m'abstenir 164 00:08:56,166 --> 00:09:01,250 Que ferai-je avec un bâton ? C'est la grande question 165 00:09:02,250 --> 00:09:08,166 Pourquoi suis-je ici ? Je suis délicate et fragile 166 00:09:08,250 --> 00:09:14,083 Chérie, vivre avec eux serait dur Mais c'est partout pareil 167 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 Regardez le bâton qu'on a inventé Comme si on en avait besoin 168 00:09:17,208 --> 00:09:20,208 Revolvers et canons existent pas encore 169 00:09:20,291 --> 00:09:25,333 Soyez pas si naïfs Le bâton est nécessaire pour diriger 170 00:09:26,000 --> 00:09:28,333 Le bâton est nécessaire pour diriger 171 00:09:29,250 --> 00:09:31,208 Je sais pas, je m'en mêle pas 172 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 Le bâton est nécessaire pour diriger 173 00:09:35,333 --> 00:09:37,458 Le bâton est nécessaire pour diriger 174 00:09:38,125 --> 00:09:40,416 Je sais pas, je m'en mêle pas 175 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 Çakıl n'a pas pu résister. 176 00:09:53,541 --> 00:09:56,291 Après que la tribu fut attaquée par des bêtes, 177 00:09:56,375 --> 00:10:00,000 pierres, bâtons et lances devinrent importants. 178 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 Et nos ancêtres commencèrent une famille. 179 00:10:02,666 --> 00:10:06,375 Ils ont inventé le bâton, mais aussi plein d'autres choses. 180 00:10:06,458 --> 00:10:09,500 Depuis, de nombreuses personnes ont peint, sculpté, 181 00:10:09,583 --> 00:10:11,916 et se sont mises à la poésie et la philosophie. 182 00:10:12,000 --> 00:10:13,666 Mais ce bon vieux bâton 183 00:10:13,750 --> 00:10:15,875 est toujours d'actualité. 184 00:10:15,958 --> 00:10:20,083 Maintes choses, y compris le pouvoir ont changé de main grâce au bâton. 185 00:10:20,583 --> 00:10:25,208 Les tribus sont devenues principautés, puis royaumes, et enfin empires. 186 00:10:25,291 --> 00:10:28,666 Et c'est peut-être étonnant, mais la démocratie a existé ! 187 00:10:28,750 --> 00:10:30,541 Demos et Kratos. 188 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 Bonjour. 189 00:10:35,750 --> 00:10:36,625 Oui ? 190 00:10:37,416 --> 00:10:39,875 Je viens d'être élu. C'est le restaurant du Parlement ? 191 00:10:39,958 --> 00:10:42,416 Oui. Bien sûr, chef. Asseyez-vous. 192 00:10:42,500 --> 00:10:44,416 Je suis un député, pas le chef. 193 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 Eh bien, député, 194 00:10:47,833 --> 00:10:50,583 vous pouvez avoir un bol de soupe pour un sou. 195 00:10:51,125 --> 00:10:53,208 Un mouton entier pour un sou aussi. 196 00:10:53,291 --> 00:10:58,041 Comment ça ? Comment un mouton peut-il coûter un sou ? C'est 25 partout ! 197 00:10:58,125 --> 00:11:01,000 Je comprends votre enthousiasme, député. Vous êtes nouveau. 198 00:11:01,083 --> 00:11:02,541 Vous vous y ferez. 199 00:11:02,625 --> 00:11:05,083 Des accompagnements ? C'est aussi un sou. 200 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Comment ça ? 201 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Bizarre, non ? 202 00:11:07,208 --> 00:11:09,000 Vous pouvez manger tout ça 203 00:11:09,083 --> 00:11:11,958 et même prendre un dessert 204 00:11:12,041 --> 00:11:14,666 et vous ne paierez qu'un sou pour le tout. 205 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 Ça m'échappe totalement. 206 00:11:16,875 --> 00:11:19,375 Je vous apporte une soupe, alors. 207 00:11:19,458 --> 00:11:23,500 - Je vous donne une plume. - Merci, mais je ne mangerai pas trop. 208 00:11:23,583 --> 00:11:25,958 Mais si, vous avalerez le monde entier. 209 00:11:26,583 --> 00:11:28,291 Une soupe pour le député ! 210 00:11:28,791 --> 00:11:30,875 Incroyable. Je vais le noter. 211 00:11:30,958 --> 00:11:32,291 Il faut que ça change. 212 00:11:32,375 --> 00:11:36,166 Soit c'est l'arnaque ailleurs, soit c'est bon marché ici. Je verrai ça. 213 00:11:37,958 --> 00:11:40,833 Quel spectacle, Claudius. 214 00:11:40,916 --> 00:11:43,166 - Il y avait quoi, 50 000 personnes ? - Au moins. 215 00:11:43,250 --> 00:11:44,916 Au moins 50 000 personnes. 216 00:11:45,000 --> 00:11:46,666 Je suis monté sur scène. 217 00:11:46,750 --> 00:11:49,875 J'ai vu plein de fanions sous l'emblème de l'empereur. 218 00:11:49,958 --> 00:11:52,708 Tout le monde avait "Arturias" d'écrit sur la tête. 219 00:11:52,791 --> 00:11:55,541 - Et les chants ! "Arturias !" - Arturias ! 220 00:11:55,625 --> 00:11:57,208 Incroyable. Dis-lui. 221 00:11:57,291 --> 00:11:59,416 Tu aurais dû voir ça ! 222 00:11:59,500 --> 00:12:03,333 À côté d'un quartet, deux garçons jouaient du trombone. 223 00:12:04,333 --> 00:12:05,666 Tu aurais dû voir ça ! 224 00:12:05,750 --> 00:12:09,125 J'ai demandé : "Quelqu'un osera-t-il retirer nos fanions ?" 225 00:12:09,208 --> 00:12:10,625 - "Non", ils ont crié. - "Non !" 226 00:12:10,708 --> 00:12:11,958 - Ils y croient ! - Oui. 227 00:12:12,041 --> 00:12:14,916 J'ai dit : "Je ferai de Rome, la capitale de la mode." 228 00:12:15,000 --> 00:12:17,250 Et les gens se regardaient comme ça. 229 00:12:17,750 --> 00:12:19,958 J'ai dit la même chose ! 230 00:12:20,041 --> 00:12:24,875 J'étais à Milan et j'ai dit : "Je ferai de Milan le Paris de l'Est !" 231 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 - Ils l'ont cru ! - Oui. 232 00:12:26,791 --> 00:12:29,666 Garçon ! Donne-nous nos plumes. 233 00:12:30,750 --> 00:12:32,083 Parce qu'on est repus. 234 00:12:32,166 --> 00:12:33,250 Donne-moi ça. 235 00:12:33,750 --> 00:12:35,375 Passe-moi le vin. 236 00:12:35,458 --> 00:12:36,666 - Tenez. - Merci. 237 00:12:37,166 --> 00:12:41,416 M. le Président, tout est réglé. Merci beaucoup. 238 00:12:41,500 --> 00:12:45,375 Ce n'est rien, petit. Pas besoin de me remercier. 239 00:12:45,458 --> 00:12:49,125 Son neveu voulait devenir gladiateur au Colisée. 240 00:12:49,208 --> 00:12:50,583 On a aidé le petit. 241 00:12:50,666 --> 00:12:51,791 Vous êtes formidable. 242 00:12:51,875 --> 00:12:55,583 Comment va le petit ? Il est content ? 243 00:12:55,666 --> 00:12:58,166 Il s'est fait manger par les lions. 244 00:12:58,666 --> 00:13:00,708 Il a été dévoré hier. 245 00:13:00,791 --> 00:13:03,083 On est quand même reconnaissants. Je reviens. 246 00:13:03,166 --> 00:13:05,750 - Le gars pesait 45 kilos ! - Oui ! 247 00:13:05,833 --> 00:13:08,041 Ils voulaient qu'il soit gladiateur ! 248 00:13:08,125 --> 00:13:12,083 Ils parlent tous de mérite, mais pas quand ça ne leur convient pas. 249 00:13:12,583 --> 00:13:14,916 Je n'ai rien contre Kratos, chef. 250 00:13:15,000 --> 00:13:17,708 Mais ce Demos est un vrai salopard. 251 00:13:17,791 --> 00:13:20,166 Dans mon village, on vient me demander : 252 00:13:20,250 --> 00:13:23,166 "M. le Président, aidez-moi à devenir empereur." 253 00:13:23,250 --> 00:13:26,250 - Bon sang ! - Tu le crois, Arturias ? 254 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 Ne nous excitons pas. C'est peut-être un roturier. 255 00:13:29,416 --> 00:13:30,958 C'est qui, celui-là ? 256 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 Heil César le Grand ! 257 00:13:32,750 --> 00:13:34,333 Il n'est pas d'ici. 258 00:13:34,416 --> 00:13:36,291 Bonjour. Je m'appelle Saphocle. 259 00:13:36,791 --> 00:13:41,583 J'ai reçu 70 % des voix dans mon village. C'est mon 1er jour, je suis ravi. 260 00:13:41,666 --> 00:13:45,208 Félicitations. Tu es le fameux Sophocle ? 261 00:13:45,291 --> 00:13:47,500 Non. C'est Saphocle, avec un "a". 262 00:13:47,583 --> 00:13:50,083 - Félicitations. - "Un 'a', pas un 'o'." 263 00:13:50,166 --> 00:13:53,375 Quel prétentieux ! "Le mien prend un 'a'." 264 00:13:53,458 --> 00:13:57,541 Garçon, apporte-nous deux moutons. Mouton, Tiberius ? 265 00:13:57,625 --> 00:14:00,166 Non. Je vais me chier dessus si je mange plus. 266 00:14:00,250 --> 00:14:02,416 - Chie, c'est pas grave. - Oui ? 267 00:14:02,500 --> 00:14:03,875 Bon appétit, messieurs. 268 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Je trouve les prix étranges. 269 00:14:06,333 --> 00:14:08,458 On a voté pour ces prix, fiston. 270 00:14:08,541 --> 00:14:10,708 - Un sou par repas. - Oui. 271 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 Pourquoi il se plaint ? 272 00:14:12,416 --> 00:14:13,541 Il s'oppose à nous. 273 00:14:13,625 --> 00:14:16,750 - Opposition ? Il est dans l'autre camp ? - Ne parlons pas de ça. 274 00:14:17,625 --> 00:14:20,000 - Je peux me joindre à vous ? - Bien sûr. 275 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 Je pense que les prix de ce restaurant sont trop bas. 276 00:14:23,250 --> 00:14:25,500 Et vous avez de l'argent. 277 00:14:25,583 --> 00:14:30,416 Je parlerai à l'assemblée aujourd'hui. De l'injustice, justement. 278 00:14:30,500 --> 00:14:32,375 - On construit des ponts. - Quoi ? 279 00:14:32,458 --> 00:14:33,708 M. le Président dit 280 00:14:33,791 --> 00:14:37,291 qu'on est si en avance qu'il faudrait un pont pour nous rejoindre. 281 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Quel est le rapport ? 282 00:14:39,500 --> 00:14:42,125 Pour être franc, je n'écoutais pas vraiment. 283 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 C'est sorti comme ça. 284 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 J'improvise aussi parfois. 285 00:14:46,291 --> 00:14:48,875 - Et alors ? Ça passe bien. - Oui. 286 00:14:48,958 --> 00:14:51,291 Si vous pouviez me soutenir, 287 00:14:51,375 --> 00:14:54,666 je vais faire un discours à l'assemblée sur l'égalité des genres 288 00:14:54,750 --> 00:14:58,291 et demander des votes. Il y a aussi les droits des animaux. 289 00:14:58,375 --> 00:15:01,458 La situation dans les arènes. Que mangent ces lions ? 290 00:15:01,541 --> 00:15:03,583 - Ce qu'ils mangent ? - Pas du mouton. 291 00:15:03,666 --> 00:15:06,583 - Oh, waouh ! - Il parle beaucoup ! 292 00:15:06,666 --> 00:15:10,041 Tu représentes les Romains ou tu gères un zoo ? 293 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 Oui ! Je l'observe, chef. 294 00:15:14,000 --> 00:15:17,083 Et il n'est pas intouchable. 295 00:15:17,166 --> 00:15:19,500 Ne te crois pas intouchable. 296 00:15:19,583 --> 00:15:22,291 Sapho, reprends-toi, mon gars. 297 00:15:22,375 --> 00:15:24,708 Mes cheveux blancs témoignent de mon expérience. 298 00:15:24,791 --> 00:15:28,125 Ne monte pas sur scène avec cet état d'esprit ou tu te ridiculiseras. 299 00:15:28,208 --> 00:15:30,125 Vraiment ? On verra ça. 300 00:15:30,208 --> 00:15:31,166 - Oh, oui ? - Oui. 301 00:15:31,250 --> 00:15:32,791 - Tu iras en ville ? - Oui. 302 00:15:32,875 --> 00:15:35,500 Tiberius, organise un rassemblement en ville. 303 00:15:35,583 --> 00:15:37,458 - D'accord. - Vous payez les gens ? 304 00:15:37,541 --> 00:15:41,000 Si tu organises un rassemblement, paye ou personne ne viendra. 305 00:15:41,083 --> 00:15:45,583 Je dirai la vérité à mon peuple aujourd'hui ! 306 00:15:45,666 --> 00:15:47,125 Que ce bel empire 307 00:15:47,208 --> 00:15:51,125 est passé de Marc Aurèle et Cicéron à ces escrocs minables. 308 00:15:51,208 --> 00:15:53,041 - Je révèlerai tout ça ! - Vraiment ? 309 00:15:53,125 --> 00:15:54,875 - Oui. En ville ! - En ville ? 310 00:15:54,958 --> 00:15:57,250 Je te plante une lance dans le cul si tu fais ça ! 311 00:15:58,166 --> 00:16:00,500 - Je monterai sur scène. - En ville ? 312 00:16:00,583 --> 00:16:02,250 - Oui. En ville. - Vraiment ? 313 00:16:02,333 --> 00:16:06,166 - Tu iras en ville ? Allez ! - Oui. 314 00:16:08,833 --> 00:16:11,208 Bien… Chers Romains… 315 00:16:11,291 --> 00:16:14,750 Fermez-la ! Venez ! Le Président fait un discours. 316 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 Allez-y, M. le Président. 317 00:16:16,958 --> 00:16:22,041 Allez, Rome, allez 318 00:16:22,125 --> 00:16:25,833 Le temps est venu, allons-y 319 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 Romains ! 320 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Concitoyens ! 321 00:16:29,375 --> 00:16:33,000 Qui est votre mère ? Qui est votre père ? 322 00:16:33,083 --> 00:16:35,125 Qui sont vos ancêtres ? 323 00:16:35,208 --> 00:16:37,833 Notre mère est la reine Déméter. 324 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 Notre père est le grand Jupiter. 325 00:16:39,916 --> 00:16:42,083 Que penseraient nos ancêtres ? 326 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 Vive l'amour ! 327 00:16:44,541 --> 00:16:46,708 Nous sommes tous des mortels ! 328 00:16:46,791 --> 00:16:49,375 Bravo ! 329 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 Permettez-moi, Président. 330 00:16:51,250 --> 00:16:52,833 Chers frères et sœurs. 331 00:16:52,916 --> 00:16:55,166 Tout ce que nous avons est à Rome. 332 00:16:55,250 --> 00:16:58,166 Nous n'avons rien et nous ne voulons rien. 333 00:16:58,250 --> 00:17:02,416 Je n'ai même pas de sous-vêtements. Tout ce que nous avons est à Rome ! 334 00:17:02,500 --> 00:17:04,250 Mes chers Romains. 335 00:17:04,333 --> 00:17:08,958 Le président Claudius et moi formerons un groupe à l'assemblée 336 00:17:09,041 --> 00:17:10,750 pour continuer à vous servir. 337 00:17:10,833 --> 00:17:14,041 - J'adore faire des trucs en groupe ! - Nous tous ! 338 00:17:14,125 --> 00:17:16,000 Je parle au nom des docteurs. 339 00:17:16,083 --> 00:17:20,041 L'assemblée devrait s'occuper des droits des docteurs. 340 00:17:20,125 --> 00:17:21,750 Où sont nos indemnités ? 341 00:17:21,833 --> 00:17:23,000 - Viens. - À toi. 342 00:17:23,083 --> 00:17:25,333 - T'es l'expert. - Vas-y, parle. 343 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 Les docteurs ont raison de réclamer… 344 00:17:29,083 --> 00:17:29,958 - Et ? - Donc ? 345 00:17:30,041 --> 00:17:31,416 - Et nous… - Oui ? 346 00:17:31,500 --> 00:17:33,291 - Quelle était la question ? - Tu vois ? 347 00:17:33,375 --> 00:17:35,250 On en a assez ! 348 00:17:35,333 --> 00:17:38,166 Ils auront ma peau ! 349 00:17:38,250 --> 00:17:41,875 - Allez-y, partez ! Au revoir ! - Bouh ! 350 00:17:41,958 --> 00:17:44,125 En parlant de groupes, 351 00:17:44,208 --> 00:17:46,125 qu'en est-il des orgies ? 352 00:17:46,208 --> 00:17:48,541 Est-ce que le peuple peut participer ? 353 00:17:48,625 --> 00:17:50,875 Nous avons parlé aux municipalités. 354 00:17:50,958 --> 00:17:55,500 De vastes endroits seront réservés pour que les gens puissent se rapprocher. 355 00:17:55,583 --> 00:17:56,833 C'est notre solution. 356 00:17:56,916 --> 00:17:59,125 Oui. On ne s'en mêle plus. 357 00:17:59,208 --> 00:18:01,208 On vous laisse faire. 358 00:18:01,291 --> 00:18:06,250 On ne dit plus : "Pour le peuple, en dépit du peuple." 359 00:18:07,083 --> 00:18:08,708 Bravo ! 360 00:18:08,791 --> 00:18:10,000 Une seconde. 361 00:18:10,083 --> 00:18:12,083 - Des revendications ? - Je rêve ! 362 00:18:12,166 --> 00:18:14,458 Où va l'argent de vos taxes ? 363 00:18:14,541 --> 00:18:17,291 Et qu'en est-il de l'inflation… 364 00:18:17,375 --> 00:18:18,708 - Une minute. - Mais… 365 00:18:18,791 --> 00:18:21,333 Nos concitoyens ont faim ! 366 00:18:21,416 --> 00:18:24,833 Que devraient-ils manger ? Des pierres ? 367 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 Bravo ! 368 00:18:27,291 --> 00:18:31,291 Vous voulez nous affamer ? Salopards ! Ça n'arrivera pas ! 369 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 - Bravo ! - Dites-leur ! 370 00:18:33,833 --> 00:18:35,500 Arturias ! 371 00:18:35,583 --> 00:18:37,833 Nos détracteurs peuvent bouffer de la bite ! 372 00:18:37,916 --> 00:18:38,875 Voilà ! 373 00:18:38,958 --> 00:18:41,791 Oui ! Que nos détracteurs 374 00:18:41,875 --> 00:18:45,583 aient faim au point d'avoir des toiles d'araignées au cul ! 375 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Les Germaniques ! 376 00:18:48,083 --> 00:18:50,125 Les Germaniques ne nous vaincront pas ! 377 00:18:50,208 --> 00:18:52,375 - C'est de leur faute ! - Oui. 378 00:18:52,458 --> 00:18:54,708 - Nous vaincrons ! - Point final ! 379 00:18:54,791 --> 00:18:55,625 Point final. 380 00:18:56,125 --> 00:18:58,666 Attendez. On a encore des choses à régler. 381 00:18:58,750 --> 00:19:02,375 - Aujourd'hui, les droits de la femme… - Ça suffit ! 382 00:19:02,458 --> 00:19:05,083 Je suis femme de sénateur. Assez de blabla. 383 00:19:05,166 --> 00:19:07,791 - Oui. Allez. - Vas-y. 384 00:19:07,875 --> 00:19:09,166 Mes chers Romains. 385 00:19:09,958 --> 00:19:14,000 Je vous présente Tiberius, qui s'occupe des femmes. 386 00:19:14,541 --> 00:19:16,666 - Je m'occupe des femmes ? - De leurs soucis. 387 00:19:16,750 --> 00:19:19,500 Je vous promets de m'occuper 388 00:19:19,583 --> 00:19:22,583 de chaque femme en détail ! 389 00:19:22,666 --> 00:19:23,666 Croyez-moi… 390 00:19:25,250 --> 00:19:27,958 L'empereur Cornelius III. 391 00:19:29,041 --> 00:19:31,291 Bravo ! Longue vie à Cornelius ! 392 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 Eh bien… 393 00:19:36,208 --> 00:19:39,541 Arturias, je ne t'ai pas vu dans le groupe hier soir. 394 00:19:39,625 --> 00:19:41,833 J'étais au fond, empereur. 395 00:19:41,916 --> 00:19:44,541 Je vous ai fait signe, vous ne m'avez pas vu. 396 00:19:44,625 --> 00:19:46,250 Comment ça va, Claudius ? 397 00:19:46,333 --> 00:19:50,000 Vous savez comment c'est. Importation, exportation… 398 00:19:50,666 --> 00:19:53,416 Je viens d'exporter des nuages aux Persans. 399 00:19:53,500 --> 00:19:56,000 Vous les voyez ? Les nuages dans le ciel. 400 00:19:56,083 --> 00:19:57,500 Et l'export est sur papier. 401 00:19:57,583 --> 00:20:01,541 Bien. Mais que faites-vous ? Vous provoquez la populace ? 402 00:20:01,625 --> 00:20:04,625 Au contraire, on les apaise. 403 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 Voyons voir. 404 00:20:06,500 --> 00:20:09,375 Bien, Romains. 405 00:20:10,000 --> 00:20:11,916 Comment allez-vous ? 406 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Super bien ! 407 00:20:16,083 --> 00:20:19,291 Notre peuple est très content de vous 408 00:20:19,375 --> 00:20:22,416 et il vous montre son appréciation. 409 00:20:22,500 --> 00:20:26,333 Je vais être clair. 410 00:20:26,416 --> 00:20:30,791 Les Romains apprécient, fêtent et soutiennent leur dirigeant 411 00:20:30,875 --> 00:20:34,333 qui propulse Rome vers une nouvelle ère. 412 00:20:34,416 --> 00:20:39,250 Dans le climat actuel, aucun Romain ne manque de rien. 413 00:20:39,333 --> 00:20:42,958 Le gouvernement sait comment gagner plus d'argent. 414 00:20:43,041 --> 00:20:45,083 Tu es le nouveau sénateur ? 415 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 Qu'en penses-tu ? 416 00:20:46,958 --> 00:20:48,333 Oh, puissant empereur, 417 00:20:48,875 --> 00:20:50,541 j'avais des idées, 418 00:20:50,625 --> 00:20:53,333 mais je n'ai pas obtenu assez de votes. 419 00:20:53,416 --> 00:20:56,000 J'aimerais me joindre au groupe des anciens. 420 00:20:56,083 --> 00:20:58,500 Tu te mêleras bientôt à eux. 421 00:20:58,583 --> 00:21:02,833 Bravo. Tu ne tiendras pas seul. Faire partie d'un groupe est vital. 422 00:21:02,916 --> 00:21:04,250 - Il s'y fera. - Oui. 423 00:21:05,125 --> 00:21:06,083 Bonjour. 424 00:21:06,166 --> 00:21:07,666 Bienvenue, docteure. 425 00:21:08,250 --> 00:21:10,250 Je vois que tous les chemins mènent à Rome. 426 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 On le savait. Je savais qu'elle reviendrait. 427 00:21:14,583 --> 00:21:15,583 Ma chère Semra, 428 00:21:15,666 --> 00:21:19,083 mets de la musique et fêtons ça. 429 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 Ils font payer l'air et l'eau Et magouillent 430 00:21:34,291 --> 00:21:37,125 Tu peux casser ta tirelire Mais ça ne suffira pas 431 00:21:37,208 --> 00:21:40,208 Les gens haut placés Se mettent à voler 432 00:21:40,291 --> 00:21:43,166 Qu'en dis-tu, mon frère ? Rien ne changera 433 00:21:43,250 --> 00:21:48,333 Voyons qui sera 434 00:21:49,208 --> 00:21:54,291 Celui qui nous sauvera 435 00:21:55,250 --> 00:21:58,208 On dépense à gogo Et on parie aussi 436 00:21:58,291 --> 00:22:00,916 Que peut faire le pauvre ? Rien ne changera 437 00:22:01,000 --> 00:22:04,208 On connaît les galères Et on continue 438 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 Les bonnes choses n'arriveront pas vite 439 00:22:06,875 --> 00:22:12,250 Voyons qui sera 440 00:22:13,125 --> 00:22:18,250 Celui qui vous sauvera 441 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 Ils font payer l'air et l'eau Et magouillent 442 00:22:22,291 --> 00:22:24,875 Viens me voir Ça ne changera pas 443 00:22:24,958 --> 00:22:28,166 Ils sont tous pareils Tous inhumains 444 00:22:28,250 --> 00:22:30,958 Orgie chaque jour Ça ne changera pas 445 00:22:36,625 --> 00:22:39,875 L'être humain est-il bon ou mauvais ? 446 00:22:40,375 --> 00:22:43,875 On en a vu de toutes les sortes ces derniers siècles. 447 00:22:43,958 --> 00:22:45,750 Des bons et des mauvais. 448 00:22:45,833 --> 00:22:47,833 Des héros, des poltrons. 449 00:22:47,916 --> 00:22:49,916 Des sages, des fous. 450 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 Homme ou femme ? La matriarchie est-elle mieux que la patriarchie ? 451 00:22:54,500 --> 00:22:56,541 Qui les a élevés ? 452 00:22:57,041 --> 00:22:59,416 Les mères donnent naissance à des lions ! 453 00:22:59,500 --> 00:23:01,708 OK, elles leur donnent naissance. 454 00:23:01,791 --> 00:23:04,458 Ces lions deviennent-ils corrompus plus tard ? 455 00:23:04,958 --> 00:23:06,750 J'accuse la société. 456 00:23:06,833 --> 00:23:09,208 Mais chut. Je n'ose pas le faire. 457 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 Quoi ? 458 00:23:10,833 --> 00:23:14,250 Cemile, tu devais mettre le lit en hauteur. 459 00:23:14,333 --> 00:23:16,958 Je l'ai mis au centre. 460 00:23:17,458 --> 00:23:20,291 Je le voulais en hauteur, comme un trône ! 461 00:23:20,375 --> 00:23:22,708 Oui ! Faisons un trône ! 462 00:23:22,791 --> 00:23:26,458 Il lancera des ordres depuis son trône. Il m'étranglera peut-être. 463 00:23:26,541 --> 00:23:30,541 Ne sois pas jalouse de ton frère. Mon fils est un vrai prince ! 464 00:23:30,625 --> 00:23:34,375 La circoncision de Yağız Efe ne devrait pas être au même niveau que le reste. 465 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 Son lit sera en hauteur comme un trône ! 466 00:23:36,625 --> 00:23:40,166 Il sera un bourreau des cœurs ! 467 00:23:40,250 --> 00:23:44,750 Une fois ses points de suture retirés, les gens devront cacher leurs filles. 468 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 Mon neveu respire la masculinité ! 469 00:23:47,041 --> 00:23:51,458 "Maman, vu que je vais être un homme, je vais me marier ?" Il est adorable. 470 00:23:51,541 --> 00:23:55,041 Il ne devrait pas se marier, pour pouvoir s'amuser un peu. 471 00:23:55,125 --> 00:23:59,375 Mon cher neveu pourra avoir une fille différente chaque jour. 472 00:23:59,458 --> 00:24:02,625 Oui. J'espère qu'il ne s'entichera pas d'une harpie. 473 00:24:02,708 --> 00:24:04,625 - Il a le choix. - Oui. 474 00:24:04,708 --> 00:24:08,125 Ton ex-fiancé a dû penser la même chose en te quittant. 475 00:24:08,208 --> 00:24:10,916 Cette peste recommence avec ces méchancetés. 476 00:24:11,000 --> 00:24:13,916 Il a neuf ans, il sort à peine du berceau. 477 00:24:14,500 --> 00:24:17,791 Vous vous souciez plus de son jouet que lui. 478 00:24:17,875 --> 00:24:21,083 Tais-toi, Sibel, ou je te cloue le bec ! 479 00:24:21,166 --> 00:24:23,708 Yağız Efe est un vrai prince ! 480 00:24:23,791 --> 00:24:25,833 C'est le lion de la famille ! 481 00:24:25,916 --> 00:24:28,583 - Je veux lui couper le kiki. - Pardon ? 482 00:24:28,666 --> 00:24:33,875 Je plaisante. Pourquoi je ferais ça ? Ils lui coupent aujourd'hui, non ? 483 00:24:33,958 --> 00:24:35,875 Oui. Avant la cérémonie. 484 00:24:35,958 --> 00:24:38,500 Cemile, allons vérifier la nourriture. 485 00:24:38,583 --> 00:24:39,583 D'accord. 486 00:24:39,666 --> 00:24:41,750 Vous avez toutes perdu la tête. 487 00:24:42,333 --> 00:24:43,791 "C'est un vrai prince !" 488 00:24:43,875 --> 00:24:45,458 Vous êtes démocrates, 489 00:24:45,541 --> 00:24:48,666 mais vous approuvez la monarchie quand c'est pour Yağız Efe. 490 00:24:49,250 --> 00:24:51,666 - Je lui boufferai le kiki. - Pipelette. 491 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 J'en ai assez, Nuran. 492 00:24:53,833 --> 00:24:55,541 Oh, voyons… 493 00:24:56,291 --> 00:24:57,500 Yağız Efe ! 494 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 Maman, le bâton est cassé. 495 00:24:59,583 --> 00:25:03,000 Sérieusement ? Aujourd'hui ? 496 00:25:03,083 --> 00:25:06,125 Quelle coïncidence ! C'est peut-être un signe. 497 00:25:06,208 --> 00:25:09,708 Ne t'en fais pas. On va le réparer. 498 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 Concentre-toi sur l'instant présent. 499 00:25:12,041 --> 00:25:14,541 Tu as vu le lit, Taci ? Il est au sol. 500 00:25:14,625 --> 00:25:17,458 - Je le voulais en hauteur, tel un trône. - Oui. 501 00:25:17,541 --> 00:25:21,833 Yağız Efe, mon ange, comment vas-tu, mon amour ? 502 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 J'ai un peu peur, maman. 503 00:25:24,458 --> 00:25:28,041 Mais tu es un prince. Les princes n'ont pas peur. 504 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 - Pas vrai, frangin ? - Oui. 505 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 Tu es circoncis, mon oncle ? 506 00:25:31,666 --> 00:25:33,416 Bien sûr, petit. 507 00:25:33,500 --> 00:25:35,541 Tu as eu peur ? 508 00:25:35,625 --> 00:25:36,708 Si j'ai eu peur ? 509 00:25:36,791 --> 00:25:39,583 J'ai toujours peur quand il s'agit de mes extrémités. 510 00:25:39,666 --> 00:25:43,208 Si on jouait au foot, je le couvrirais. 511 00:25:43,291 --> 00:25:46,791 C'est pour ça que tu as toujours ta main dans ton pantalon ? 512 00:25:47,416 --> 00:25:50,291 Oui, par peur. Je vérifie que tout est là. 513 00:25:50,375 --> 00:25:52,791 Ne lui raconte pas de bêtises. 514 00:25:52,875 --> 00:25:55,291 Prévenez-moi quand Aslan sera là. 515 00:25:55,375 --> 00:25:58,125 Viens, allons vérifier la nourriture. 516 00:25:58,208 --> 00:25:59,875 - OK. - Tiens-moi au courant. 517 00:25:59,958 --> 00:26:01,708 D'accord. Viens. 518 00:26:01,791 --> 00:26:04,916 Taci, où est le circonciseur ? 519 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 Où sont İbiş and Aslan ? 520 00:26:07,166 --> 00:26:09,666 Aslan s'occupe de l'organisation. 521 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 Donc je ne sais pas. 522 00:26:11,333 --> 00:26:13,291 - Aslan, tu es en retard ! - On est là. 523 00:26:13,375 --> 00:26:15,541 - On attend depuis des heures ! - C'est bon. 524 00:26:15,625 --> 00:26:19,166 - Oncle Aslan. - Bonjour ! 525 00:26:19,250 --> 00:26:21,833 Petit coquin ! 526 00:26:21,916 --> 00:26:26,041 Montre-nous ton zizi. Allez. Taci, dis-lui de montrer son zizi. 527 00:26:26,125 --> 00:26:28,458 - Montre-le ! - Il le fera. Patience. 528 00:26:28,541 --> 00:26:30,458 Calme-toi un peu. 529 00:26:30,541 --> 00:26:33,500 Taci, tu as bu, toi aussi ? 530 00:26:33,583 --> 00:26:35,583 Oui, beau-frère. 531 00:26:35,666 --> 00:26:40,166 À peine. Une demi-bouteille de vodka. Je suis excité, mais ça va. 532 00:26:40,250 --> 00:26:42,291 Je peux pas gérer d'équipement lourd, 533 00:26:42,375 --> 00:26:45,708 mais c'est pas comme si j'allais conduire une niveleuse. 534 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 - Exactement. - Mon Dieu ! 535 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 Işık, mon frère, voici İbiş. 536 00:26:50,625 --> 00:26:52,583 İbiş ! 537 00:26:52,666 --> 00:26:55,916 Soldat ! 538 00:26:56,000 --> 00:26:58,208 Fahri, tu bois quoi ? 539 00:26:58,291 --> 00:27:00,833 - Ça va pour le moment. - D'accord. 540 00:27:00,916 --> 00:27:02,416 Je vais me préparer. 541 00:27:02,500 --> 00:27:03,833 Ça va, fiston ? 542 00:27:03,916 --> 00:27:05,375 - Işık. - Bonjour. 543 00:27:05,458 --> 00:27:09,166 Yağız Efe, fiston, dis bonjour à ton circonciseur. 544 00:27:09,250 --> 00:27:11,375 - Bonjour. - Ça va, petit coquin ? 545 00:27:11,958 --> 00:27:13,625 Un vrai coquin, ce garçon. 546 00:27:13,708 --> 00:27:18,500 Les filles te coursent, Yağız Efe ? 547 00:27:18,583 --> 00:27:22,083 Aslan, prends-le sous ton aile. 548 00:27:22,166 --> 00:27:24,666 - Guide-le. - Je le guiderai. 549 00:27:24,750 --> 00:27:27,125 Tu sais comment je l'appelais avant ? 550 00:27:27,208 --> 00:27:30,083 Je l'appelais "soldat" ! 551 00:27:30,166 --> 00:27:31,416 Regarde sa tête ! 552 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 Bon sang, arrêtez, les gars. 553 00:27:35,625 --> 00:27:38,958 Tu disais quoi quand je t'appelais soldat ? 554 00:27:39,041 --> 00:27:41,083 Aslan, je te demande d'arrêter. 555 00:27:41,166 --> 00:27:45,291 Işık, s'il te plaît. C'est un grand jour pour ton fils. 556 00:27:45,375 --> 00:27:51,291 Écoute, Fahri est l'un des circonciseurs les plus couillus de Bağdat Avenue. 557 00:27:51,375 --> 00:27:55,250 Parle pas de couilles, Aslan. Je ne gère que la queue. 558 00:27:57,750 --> 00:28:00,625 Işık, mon frère. Tu as de l'eau de Cologne ? 559 00:28:00,708 --> 00:28:02,750 Pour désinfecter ? 560 00:28:02,833 --> 00:28:06,625 Non, pour diluer la limonade. 561 00:28:06,708 --> 00:28:08,041 Je tremble un peu. 562 00:28:08,125 --> 00:28:12,416 - Un verre m'aidera. - Fahri. 563 00:28:12,500 --> 00:28:13,333 Je l'espère. 564 00:28:13,416 --> 00:28:14,333 - Désolé. - Ça va. 565 00:28:14,416 --> 00:28:15,583 - Fahri. - Oui ? 566 00:28:15,666 --> 00:28:16,625 Parfum citron ? 567 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 80 degrés. Ça ira. 568 00:28:18,458 --> 00:28:20,958 Mélange ça à un peu de limonade. 569 00:28:21,041 --> 00:28:23,583 Allez. On s'y met. 570 00:28:23,666 --> 00:28:25,375 Fais voir. 571 00:28:25,458 --> 00:28:27,458 Soldat ! 572 00:28:27,541 --> 00:28:29,458 - Vas-y, fiston. - Doucement. 573 00:28:29,541 --> 00:28:30,625 Fais-moi voir. 574 00:28:30,708 --> 00:28:32,708 On l'anesthésie avant, pas vrai ? 575 00:28:32,791 --> 00:28:34,583 Une minute, Işık. 576 00:28:34,666 --> 00:28:38,708 - Tiens, Fahri. Trinquons. - Donne-moi ça. 577 00:28:38,791 --> 00:28:40,750 - Santé, Fahri. - Buvons. 578 00:28:40,833 --> 00:28:43,625 - Allez. - On va le couper, ne t'inquiète pas. 579 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 Profite de l'instant présent. Détends-toi. 580 00:28:46,666 --> 00:28:49,125 Oui, après la circoncision. 581 00:28:49,208 --> 00:28:51,458 Allez. On l'a tous fait. C'est rien. 582 00:28:51,541 --> 00:28:54,125 Coquin ! 583 00:28:54,666 --> 00:28:56,750 Ce type est une vraie menace ! 584 00:28:56,833 --> 00:28:57,666 Menace ! 585 00:28:57,750 --> 00:29:00,333 Fais voir, fiston. Je ne l'ai pas vu. 586 00:29:00,916 --> 00:29:02,833 On l'anesthésie avant, hein ? 587 00:29:02,916 --> 00:29:04,208 On va l'anesthésier. 588 00:29:04,708 --> 00:29:07,250 C'est pas un gros souci, ça ira. 589 00:29:07,333 --> 00:29:09,875 Fahri. Il tient ça de sa mère. 590 00:29:10,625 --> 00:29:13,958 C'est pas la faute d'Işık ! 591 00:29:14,041 --> 00:29:17,625 Bon sang ! Aslan, arrête un peu ! 592 00:29:17,708 --> 00:29:18,916 C'est bon, frangin. 593 00:29:19,000 --> 00:29:20,875 - Bien. - Il n'a que neuf ans. 594 00:29:20,958 --> 00:29:25,458 C'est bien. Moi, 44 et un oignon. 595 00:29:27,333 --> 00:29:29,958 Vas-y. Joue quand on dit une blague. 596 00:29:30,458 --> 00:29:33,125 Bon, mon garçon… 597 00:29:33,208 --> 00:29:34,708 - Tu vas l'anesthésier ? - Oui. 598 00:29:34,791 --> 00:29:38,083 Fahri, tu sais ce que je fais dans ces cas-là ? 599 00:29:38,166 --> 00:29:39,875 Je saoule ma compagne. 600 00:29:41,625 --> 00:29:44,208 Je la fais boire, et vlan ! 601 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 Tu assures, Aslan. 602 00:29:46,916 --> 00:29:48,708 Tu es prêt, petit ? 603 00:29:48,791 --> 00:29:51,416 - J'ai pas peur du tout. - Bien. 604 00:29:51,500 --> 00:29:53,583 Mais on l'anesthésie, hein ? 605 00:29:53,666 --> 00:29:56,041 - Idiot ! Coquin ! - Soldat ! 606 00:29:56,125 --> 00:30:01,750 Écoute, c'est le plus jour beau de ta vie ! 607 00:30:01,833 --> 00:30:03,916 Je suis là, 608 00:30:04,000 --> 00:30:06,833 avec ton oncle, ton père Işık, ton autre oncle. 609 00:30:06,916 --> 00:30:09,625 - İbiş est là aussi. Vas-y ! - Joue, İbiş ! 610 00:30:09,708 --> 00:30:15,291 C'est à toi de jouer, İbiş 611 00:30:15,375 --> 00:30:19,666 Ta mère te voit comme un prince et les filles t'adorent, Yağız Efe. 612 00:30:19,750 --> 00:30:22,791 - Ne t'inquiète pas, OK ? - Ce sera vite terminé. 613 00:30:22,875 --> 00:30:24,166 Tu es prêt ? 614 00:30:24,250 --> 00:30:25,916 - Fais voir. - Il va t'anesthésier. 615 00:30:26,000 --> 00:30:28,541 - Je vais l'anesthésier. - Voilà l'aiguille. 616 00:30:29,583 --> 00:30:33,833 Voilà. Le plus dur est fait. Plus de douleur. 617 00:30:33,916 --> 00:30:37,708 - Tu l'as anesthésié ? - Ça met deux minutes pour agir. 618 00:30:37,791 --> 00:30:39,375 - Ça ira. - Ce sera pas long. 619 00:30:39,958 --> 00:30:43,166 Fais voir. Oui, ça y est. C'est prêt. 620 00:30:44,166 --> 00:30:45,250 C'est engourdi. 621 00:30:45,833 --> 00:30:47,000 Ma main est engourdie ! 622 00:30:48,041 --> 00:30:49,416 Ma main est engourdie… 623 00:30:49,916 --> 00:30:54,333 - Allez, Taci, trinquons. - Je croyais qu'on ne buvait plus. 624 00:30:54,875 --> 00:30:56,875 Vive l'instant présent, Işık. 625 00:30:56,958 --> 00:31:00,333 - Détends-toi un peu. - Après, Aslan. 626 00:31:00,416 --> 00:31:02,750 - Il n'est pas encore circoncis. - Bien. 627 00:31:02,833 --> 00:31:04,416 - Une seconde. - Joue, İbiş. 628 00:31:04,500 --> 00:31:07,791 Işık, mon frère. C'est parti. 629 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 Tu es prêt ? 630 00:31:09,000 --> 00:31:11,875 - T'inquiète pas. - N'aie pas peur. Je suis là. 631 00:31:11,958 --> 00:31:13,208 Tu es un soldat ! 632 00:31:13,291 --> 00:31:14,750 Je le tiens… Comme ça. 633 00:31:14,833 --> 00:31:17,916 Ton père et tes oncles sont là. 634 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 - Ne regarde pas. - C'est bon ? 635 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 - Coupe. - J'y vais. 636 00:31:21,208 --> 00:31:22,208 Vas-y, mon pote. 637 00:31:22,291 --> 00:31:25,625 Attention, fais ça bien. 638 00:31:25,708 --> 00:31:26,708 Je l'ai coupé. 639 00:31:26,791 --> 00:31:27,875 Bien. 640 00:31:28,833 --> 00:31:32,041 C'est fini, mon fils. Quel brave garçon ! 641 00:31:34,333 --> 00:31:37,500 - Mon Dieu ! Tout est parti. - Voilà. 642 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 Taci, je vais m'évanouir. 643 00:31:41,166 --> 00:31:42,583 - Non, Işık. - Calme-toi. 644 00:31:42,666 --> 00:31:43,583 Je vais m'évanouir. 645 00:31:43,666 --> 00:31:44,833 - Du calme. - C'est rien. 646 00:31:44,916 --> 00:31:47,208 - Ne joue pas. - Je vois trouble. 647 00:31:47,291 --> 00:31:49,041 Mais tu sens rien, hein ? 648 00:31:49,791 --> 00:31:51,958 - Je… - On fait quoi ? 649 00:31:52,041 --> 00:31:53,000 Alors ? 650 00:31:53,083 --> 00:31:56,083 - Pourquoi tu m'as fait ça ? - C'est fait ? 651 00:31:56,166 --> 00:31:58,291 - Ça, pour être fait… - Oui. 652 00:31:58,375 --> 00:32:02,791 - Il sera un bourreau des cœurs ! - Je me demande quel cœur sera brisé. 653 00:32:02,875 --> 00:32:05,666 C'est un homme maintenant ! Le roi Lion ! 654 00:32:05,750 --> 00:32:07,041 Où est Işık ? 655 00:32:07,791 --> 00:32:09,666 - Il était trop excité. - Oui. 656 00:32:09,750 --> 00:32:11,958 Tu sais comment il est, belle-sœur. 657 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 Franchement ! 658 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 C'est pas très masculin de s'évanouir. 659 00:32:15,666 --> 00:32:18,166 Fils, tu es un homme maintenant ! 660 00:32:18,250 --> 00:32:19,916 Je sens rien, maman. 661 00:32:20,000 --> 00:32:22,541 - Je veux lui couper le kiki. - Trop tard. 662 00:32:23,791 --> 00:32:25,791 Je veux lui bouffer le kiki ! 663 00:32:25,875 --> 00:32:26,833 Tiens. 664 00:32:27,708 --> 00:32:29,041 C'est quoi, ça ? 665 00:32:29,125 --> 00:32:30,416 Soldat ! 666 00:32:30,916 --> 00:32:32,625 Le gland a sauté. 667 00:32:37,916 --> 00:32:41,875 Chers spectateurs, on dit qu'il ne faut pas être trop protecteur. 668 00:32:41,958 --> 00:32:46,500 Peut-on appeler ça un cabaret sans aborder les problèmes de la société ? 669 00:32:47,333 --> 00:32:48,666 Excusez-moi. 670 00:32:48,750 --> 00:32:51,000 J'ai aimé ce dernier sketch. 671 00:32:51,083 --> 00:32:52,416 Vous l'avez écrit ? 672 00:32:53,000 --> 00:32:54,791 Ravi qu'il vous ait plu. 673 00:32:54,875 --> 00:32:58,583 C'était un bon exemple de masculinité toxique. 674 00:32:58,666 --> 00:33:02,291 Comment ces mères et tantes peuvent-elles autant le couver ? 675 00:33:02,375 --> 00:33:03,208 Exactement ! 676 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 Elles l'appellent un lion, un tigre. 677 00:33:05,708 --> 00:33:09,000 Après, les hommes croient pouvoir nous écraser. Je dis non ! 678 00:33:09,083 --> 00:33:12,958 En tant que mâle, vos observations sont pertinentes, monsieur. 679 00:33:13,041 --> 00:33:16,375 Vous avez brisé tous les tabous. 680 00:33:16,458 --> 00:33:19,708 C'est très gentil, mademoiselle. 681 00:33:19,791 --> 00:33:23,458 On peut boire et flirter maintenant ? 682 00:33:23,541 --> 00:33:25,125 J'aimerais beaucoup ! 683 00:33:25,208 --> 00:33:27,166 Et tu as l'âge parfait ! 684 00:33:27,250 --> 00:33:30,291 Je peux t'embobiner pour que tu me cèdes tes biens. 685 00:33:30,375 --> 00:33:33,875 Pardonnez-moi si c'est trop cliché. 686 00:33:34,791 --> 00:33:36,791 Passons chez le notaire ! 687 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 Exactement. 688 00:33:40,333 --> 00:33:41,625 Les amis, écoutez. 689 00:33:41,708 --> 00:33:44,416 Avec la nouvelle loi, on peut construire 690 00:33:44,500 --> 00:33:46,833 dans tous ces endroits. 691 00:33:46,916 --> 00:33:50,666 Ce ne sera plus considéré comme une forêt. 692 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 Oh oui ! 693 00:33:51,666 --> 00:33:54,708 Et on ne sera plus considérés humains après ça. 694 00:33:54,791 --> 00:33:56,083 Quel coup de chance ! 695 00:33:56,166 --> 00:33:58,375 Tous les propriétaires sonneront à notre porte. 696 00:33:58,458 --> 00:34:00,083 - Oui. - On sait quoi faire. 697 00:34:00,166 --> 00:34:01,666 On leur fait la vie dure. 698 00:34:01,750 --> 00:34:03,125 - Oui. - Voilà. 699 00:34:03,708 --> 00:34:07,125 Je suis fier de vous. J'adore gérer ce bureau. 700 00:34:07,208 --> 00:34:10,208 Vous êtes formidables ! Asseyez-vous. 701 00:34:10,291 --> 00:34:12,250 On apprend tant de toi, manager. 702 00:34:12,333 --> 00:34:14,000 - Toutes les arnaques. - Oui. 703 00:34:14,833 --> 00:34:19,208 Mais je dois te prévenir, Sermet. Ne porte pas de montres aussi chères ici. 704 00:34:19,291 --> 00:34:22,083 Je l'ai mise, car tu portais la tienne. 705 00:34:22,166 --> 00:34:24,833 Tu as raison. Je devrais donner l'exemple. 706 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 - Enlevons-les. - Oui. 707 00:34:26,416 --> 00:34:27,791 Fais voir la tienne. 708 00:34:27,875 --> 00:34:31,125 Elle ne serait pas un peu mieux que la mienne ? 709 00:34:31,208 --> 00:34:33,875 Tu te souviens du contrat pour l'hôtel ? Je l'ai eue là. 710 00:34:33,958 --> 00:34:36,458 C'est moi qui ai signé le contrat. 711 00:34:36,541 --> 00:34:39,166 - La montre me revient. - N'en dis pas plus ! 712 00:34:39,250 --> 00:34:40,541 - Laisse-la-moi. - Bien sûr. 713 00:34:40,625 --> 00:34:42,375 - Mais ne la porte pas ici. - OK. 714 00:34:42,458 --> 00:34:45,208 Cinq minutes sans pot-de-vin. Je deviens fou. 715 00:34:45,708 --> 00:34:46,916 Va t'asseoir. 716 00:34:47,500 --> 00:34:48,416 Entrez. 717 00:34:49,708 --> 00:34:50,583 Bonjour. 718 00:34:50,666 --> 00:34:53,458 La route complique les choses. On n'y peut rien. 719 00:34:53,541 --> 00:34:55,375 - Oui. - Je m'appelle Aylin Seçkin. 720 00:34:55,458 --> 00:34:57,416 Je commence aujourd'hui. Mon contrat. 721 00:34:57,500 --> 00:35:02,083 Faites voir. Mademoiselle Aylin. 722 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 Sous-directrice. 723 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 Une minute. 724 00:35:08,333 --> 00:35:10,291 Voici Sermet et Erkin. 725 00:35:10,375 --> 00:35:11,583 Soyez sages. 726 00:35:11,666 --> 00:35:13,708 Attendez. 727 00:35:14,208 --> 00:35:19,125 Alors, Mlle Aylin aura plus d'autorité que vous deux. 728 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 Un souci ? 729 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 On a un système ici. 730 00:35:22,791 --> 00:35:27,416 On pourrait te soumettre nos documents sans les initiales de Mlle Aylin. 731 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 Ou bien dire qu'elle est absente. 732 00:35:30,375 --> 00:35:34,625 Et parfois, dire qu'elle est décédée. 733 00:35:34,708 --> 00:35:37,333 Je connais Bozo qui travaille à la morgue. 734 00:35:37,416 --> 00:35:38,833 - Bien. - D'accord. 735 00:35:38,916 --> 00:35:40,958 Félicitations et mes condoléances, Aylin. 736 00:35:41,041 --> 00:35:43,666 Bienvenue. Sermet, donne-lui le sceau. 737 00:35:43,750 --> 00:35:46,416 - Tout de suite. - Le sceau est essentiel. 738 00:35:46,500 --> 00:35:48,833 - Tenez. - Bien. Félicitations. 739 00:35:48,916 --> 00:35:49,916 - Allez-y. - Venez. 740 00:35:50,000 --> 00:35:51,250 Süleyman, quatre thés ! 741 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 Le QG à Ankara m'a informée aujourd'hui 742 00:35:55,333 --> 00:35:58,708 que certaines régions ne sont plus des forêts. Dommage. 743 00:35:58,791 --> 00:36:00,958 On en parlait, justement. 744 00:36:01,041 --> 00:36:03,375 On est très peinés. 745 00:36:03,458 --> 00:36:05,208 Assalamu alaykum. 746 00:36:06,083 --> 00:36:08,375 Bonjour, c'est le bureau du cadavre ? 747 00:36:08,458 --> 00:36:10,083 Non, c'est la morgue. 748 00:36:10,166 --> 00:36:12,375 Rıza, les accents me font rire. 749 00:36:12,458 --> 00:36:14,958 Mais je sens que tu vas me saouler. 750 00:36:15,041 --> 00:36:17,208 - Va voir Mlle Aylin. - Parle-lui. 751 00:36:17,291 --> 00:36:19,125 Allez, papi, parle à Aylin. 752 00:36:19,208 --> 00:36:21,625 Mademoiselle, j'ai deux hectares. 753 00:36:21,708 --> 00:36:24,666 On m'a dit que mon terrain pouvait être développé. 754 00:36:24,750 --> 00:36:26,625 Vous pourriez vérifier ? 755 00:36:26,708 --> 00:36:27,666 Oui. Fais voir. 756 00:36:27,750 --> 00:36:28,666 Pose-le là. 757 00:36:28,750 --> 00:36:31,083 Oui. Ce terrain peut être développé. 758 00:36:31,166 --> 00:36:35,083 On va construire un petit chalet. Pas grand-chose. 759 00:36:35,166 --> 00:36:37,375 - Un chalet ? Non. - Hors de question. 760 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 Tu ne peux pas. 761 00:36:38,541 --> 00:36:41,083 Tu dois vendre ce terrain, papi. 762 00:36:41,166 --> 00:36:44,458 Notre manager te l'a déjà dit. C'est pour le tourisme. 763 00:36:44,541 --> 00:36:45,791 C'est une zone touristique. 764 00:36:45,875 --> 00:36:49,291 Non, vous pouvez y construire ce que vous voulez. 765 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Ce qu'il veut ? 766 00:36:50,791 --> 00:36:53,791 J'ai jamais entendu ce genre de chose. Impossible. 767 00:36:53,875 --> 00:36:56,208 - Mais elle dit que si. - Oui. 768 00:36:56,291 --> 00:36:59,250 Rıza, j'aimerais te répondre avec un accent, 769 00:36:59,333 --> 00:37:02,625 mais je suis nul en accents. 770 00:37:02,708 --> 00:37:04,041 T'es marrant. 771 00:37:04,125 --> 00:37:07,125 Bonjour, M. Nizami et ses hommes. Ça va ? 772 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 Bienvenue. 773 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 Pan, pan ! 774 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 Vérifie tes poches. 775 00:37:11,875 --> 00:37:13,833 Comment vous faites ça ? 776 00:37:13,916 --> 00:37:15,583 Ça va, Servet ? Pan, pan ! 777 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Erkin, pan ! 778 00:37:17,041 --> 00:37:18,750 Waouh, Sami ! 779 00:37:18,833 --> 00:37:21,625 Vous êtes un vrai rayon de soleil. 780 00:37:21,708 --> 00:37:23,041 Quoi de neuf ? Pan ! 781 00:37:24,916 --> 00:37:27,000 Comment vous avez fait ça ? 782 00:37:27,083 --> 00:37:30,291 Faut être rapide. Je suis débordé, obligé. 783 00:37:30,375 --> 00:37:33,416 Bienvenue, assieds-toi. Je peux te tutoyer ? 784 00:37:33,500 --> 00:37:34,500 Bien sûr, fiston. 785 00:37:34,583 --> 00:37:36,208 - Papa ! - Notre père. 786 00:37:36,291 --> 00:37:37,875 J'ai besoin d'un service. 787 00:37:37,958 --> 00:37:39,666 Peux-tu écrire : 788 00:37:39,750 --> 00:37:42,500 "Il a acheté la montre avec ses sous" ? 789 00:37:42,583 --> 00:37:43,833 Pas de souci. 790 00:37:43,916 --> 00:37:45,125 Süleyman, du café ! 791 00:37:45,708 --> 00:37:48,750 - Je ne la connais pas. Elle est nouvelle. - Oui. 792 00:37:48,833 --> 00:37:50,166 - Pan ! - Ah ! 793 00:37:50,250 --> 00:37:51,416 Qu'y a-t-il ? 794 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 Comment osez-vous ? 795 00:37:54,125 --> 00:37:55,875 Désolé. Süleyman, pan ! 796 00:37:58,625 --> 00:38:00,250 Tu peux y aller. 797 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 En quoi puis-je t'aider ? 798 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 Eh bien, Nizami… 799 00:38:06,916 --> 00:38:12,250 J'avais besoin d'un changement de zonage entre la forêt et la plage. 800 00:38:12,333 --> 00:38:13,541 Bravo ! 801 00:38:13,625 --> 00:38:15,791 - Oui. - Ça, c'est fait. 802 00:38:15,875 --> 00:38:19,666 J'ai acheté plein de terrains dans cette région. 803 00:38:19,750 --> 00:38:22,500 Obtiens-moi un permis pour construire un hôtel. 804 00:38:22,583 --> 00:38:25,250 Occupe-toi de la paperasse. 805 00:38:25,333 --> 00:38:27,333 Quel genre d'hôtel envisages-tu ? 806 00:38:27,416 --> 00:38:29,458 Je veux que de l'extérieur, 807 00:38:29,541 --> 00:38:35,250 on se dise : "Cette monstruosité bousille la plage !" 808 00:38:35,333 --> 00:38:36,791 Et à l'intérieur, 809 00:38:36,875 --> 00:38:38,833 ce sera un endroit magnifique 810 00:38:38,916 --> 00:38:41,791 qui offrira une expérience exceptionnelle. 811 00:38:41,875 --> 00:38:45,291 Tu décris mon rêve ! 812 00:38:46,916 --> 00:38:48,125 - Monsieur. - Oui ? 813 00:38:48,208 --> 00:38:50,791 Vous pouvez construire, mais je ne peux l'autoriser. 814 00:38:50,875 --> 00:38:54,125 - Voyez ça avec mon manager. - M. le manager… 815 00:38:54,208 --> 00:38:57,416 Oui. Sami, tu sais, cette petite parcelle ? 816 00:38:57,500 --> 00:38:58,375 C'est à Rıza. 817 00:38:58,458 --> 00:39:02,625 Cette parcelle ridicule est à vous ? 818 00:39:02,708 --> 00:39:04,625 - Oui. - Où étiez-vous ? 819 00:39:04,708 --> 00:39:06,458 Je vous cherchais. 820 00:39:08,000 --> 00:39:09,750 Pan, pan ! Vérifiez vos poches. 821 00:39:10,500 --> 00:39:12,166 Waouh ! 50 000 lires ! 822 00:39:12,666 --> 00:39:15,291 Rendez-moi ça. C'était juste un essai. 823 00:39:15,375 --> 00:39:16,958 Vous n'avez rien vu, si ? 824 00:39:17,041 --> 00:39:19,083 - Non. - Il avait l'air surpris. 825 00:39:19,166 --> 00:39:23,750 M. Rıza, voici M. Sami. C'est un grand magnat du tourisme. 826 00:39:23,833 --> 00:39:26,500 Bien sûr, je te reconnais. 827 00:39:26,583 --> 00:39:28,541 Évidemment, petit filou ! 828 00:39:28,625 --> 00:39:31,958 Oui, je te reconnais. J'ai travaillé avec le bétail. 829 00:39:32,041 --> 00:39:34,125 Je sais repérer un porc. 830 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 Et je parie que tu fais dans les 100 kg. 831 00:39:37,541 --> 00:39:39,166 Tu te portes bien. 832 00:39:39,250 --> 00:39:43,291 Mais on verra combien tu me rapporteras. 833 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 Rıza est un des nôtres ! 834 00:39:44,958 --> 00:39:46,875 Oui. Marché conclu. 835 00:39:46,958 --> 00:39:50,250 Un oralet pour Rıza. Trop tôt pour le café. 836 00:39:50,333 --> 00:39:52,625 Alors, on construit un hôtel, hein ? 837 00:39:52,708 --> 00:39:55,333 Mais comment tu vas faire, petit ? 838 00:39:55,416 --> 00:39:59,125 Ma parcelle est en plein milieu de ton grand terrain. 839 00:39:59,208 --> 00:40:00,958 Qu'est-ce qu'on va faire ? 840 00:40:01,041 --> 00:40:03,958 Voilà ce qu'on va faire, Rıza. 841 00:40:04,458 --> 00:40:08,416 Tu vas me vendre ta parcelle à un prix raisonnable. 842 00:40:08,500 --> 00:40:12,000 Mais ils ont dit que je pouvais même pas y construire un chalet. 843 00:40:12,083 --> 00:40:15,708 Oui, on ne peut pas construire de chalet. 844 00:40:15,791 --> 00:40:18,125 Mais le monsieur va bousiller la plage. 845 00:40:18,208 --> 00:40:21,500 La loi est clairement en faveur de M. Sami. 846 00:40:21,583 --> 00:40:22,750 - Vraiment ? - Oui. 847 00:40:22,833 --> 00:40:24,583 Tu m'en diras tant… 848 00:40:24,666 --> 00:40:29,166 Eh bien, fais ton pan, pan magique pour arranger ça. 849 00:40:29,250 --> 00:40:30,250 Pan, pan. 850 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 Un vrai magicien ! 851 00:40:33,500 --> 00:40:36,625 Sami, je gérerai la paperasse avec Rıza. 852 00:40:36,708 --> 00:40:39,083 Ne t'inquiète pas. Tu auras ton permis. 853 00:40:39,166 --> 00:40:41,708 Oui, occupe-toi de tout ça. Je suis débordé. 854 00:40:41,791 --> 00:40:42,708 Bien sûr. 855 00:40:42,791 --> 00:40:45,458 C'était long, mais j'ai écrit mon opinion dissidente : 856 00:40:46,000 --> 00:40:49,250 "Ce terrain n'est pas fait pour le tourisme." Tenez. 857 00:40:50,458 --> 00:40:54,666 Et j'attends des excuses pour votre comportement outrancier. 858 00:40:54,750 --> 00:40:59,250 Offrir ou recevoir des pots-de-vin est un signe de faiblesse et d'immoralité. 859 00:40:59,333 --> 00:41:02,083 Si on doit amadouer un fonctionnaire, 860 00:41:02,166 --> 00:41:04,250 c'est que c'est louche. 861 00:41:04,333 --> 00:41:05,833 Honte à vous ! 862 00:41:05,916 --> 00:41:08,625 Sami, Aylin récitait un passage 863 00:41:08,708 --> 00:41:13,125 du roman The Wren de Reşat Nuri Gültekin. 864 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 - Elle m'a surpris également. - Bravo ! 865 00:41:17,291 --> 00:41:20,375 Mademoiselle Aylin, même au niveau du ministère… 866 00:41:20,458 --> 00:41:24,208 Sachez que j'ai obtenu leur accord avant de venir. 867 00:41:24,291 --> 00:41:27,375 Désolée, mais je ne signerai pas votre document. 868 00:41:27,458 --> 00:41:29,541 Et j'informerai le ministère. 869 00:41:29,625 --> 00:41:33,666 Allons, ne faites pas ça. Je ne pourrai plus vendre mon terrain ! 870 00:41:33,750 --> 00:41:36,875 Mlle Aylin, n'hésitez pas à me donner un chiffre. 871 00:41:36,958 --> 00:41:38,958 - Parlons franco. - Oui. 872 00:41:39,041 --> 00:41:41,500 On s'y connaît tous en chiffres, Aylin. 873 00:41:41,583 --> 00:41:45,125 - On partagera de façon honnête. - Vous parlez d'honnêteté ? 874 00:41:45,208 --> 00:41:48,541 Vous êtes fonctionnaire, ne soyez pas bête ! 875 00:41:48,625 --> 00:41:50,500 Oui. Écoutez Rıza. 876 00:41:50,583 --> 00:41:53,125 Vous ne voulez pas le fâcher, hein ? 877 00:41:53,708 --> 00:41:56,708 Parce que vous êtes malhonnêtes, je devrais l'être ? 878 00:41:56,791 --> 00:41:58,458 Oui. 879 00:41:58,541 --> 00:42:00,375 - Prenez ça. - Je ne peux pas. 880 00:42:00,458 --> 00:42:02,375 - Allez ! - Je ne peux pas. 881 00:42:02,458 --> 00:42:03,958 - Prenez-le ! - Non. 882 00:42:04,041 --> 00:42:04,916 Prenez-le. 883 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Au diable la corruption ! 884 00:42:32,791 --> 00:42:33,625 Prenez-le 885 00:42:33,708 --> 00:42:35,916 Je ne peux pas C'est l'argent du contribuable 886 00:42:36,000 --> 00:42:36,833 Volez-le 887 00:42:36,916 --> 00:42:38,958 Je ne peux pas C'est l'argent de l'État 888 00:42:39,041 --> 00:42:42,583 Comment pourrais-je faire ça ? 889 00:42:45,166 --> 00:42:48,166 Prenez-le C'est le prix du moment 890 00:42:48,250 --> 00:42:51,291 Volez-le Pourquoi tant d'histoires, arrêtez 891 00:42:51,375 --> 00:42:55,125 Comment pouvez-vous Joindre les deux bouts ? 892 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 Volez-le 893 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 Je ne peux pas Les pauvres en ont besoin 894 00:43:00,500 --> 00:43:01,333 Volez-le 895 00:43:01,416 --> 00:43:03,625 Je ne peux pas C'est l'argent du haram 896 00:43:03,708 --> 00:43:07,291 Comment puis-je vous punir ? 897 00:43:09,875 --> 00:43:12,833 Au diable vos sermons Et vos sottises 898 00:43:12,916 --> 00:43:15,666 J'ai pas le temps Pour les bêtises des pauvres 899 00:43:15,750 --> 00:43:19,416 Laissez-vous faire Et ça tombera des arbres 900 00:43:22,083 --> 00:43:25,125 La même histoire Ça ne change jamais 901 00:43:25,208 --> 00:43:28,166 On arrange ça pendant la pause 902 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 La vie est cruelle 903 00:43:29,708 --> 00:43:32,000 Que puis-je dire ? 904 00:43:34,375 --> 00:43:37,458 Vous n'êtes bonne Que pour une parabole dans un cabaret 905 00:43:37,541 --> 00:43:40,541 Idéaliste coincée Nous dire de ne pas voler 906 00:43:40,625 --> 00:43:44,166 Finissons la danse Et je vous expliquerai en détail 907 00:43:46,458 --> 00:43:50,250 Finissons la danse Et je vous expliquerai en détail 908 00:43:54,125 --> 00:43:56,375 Quand on est dans l'impasse, 909 00:43:56,458 --> 00:43:59,666 devrait-on reprendre du début ? Qu'en pensez-vous ? 910 00:43:59,750 --> 00:44:03,041 Comment peut-on faire la même erreur tout le temps ? 911 00:44:03,125 --> 00:44:05,916 Ou bien a-t-on toujours raison ? 912 00:44:06,000 --> 00:44:09,916 M. le narrateur, on est bientôt prêts, alors… 913 00:44:10,000 --> 00:44:14,125 Je voulais présenter notre dernière parabole. 914 00:44:14,208 --> 00:44:16,166 - Quelle parabole ? - Celle-ci. 915 00:44:17,750 --> 00:44:20,083 Chéri, je t'aime. 916 00:44:20,166 --> 00:44:23,291 Je veux qu'on fonde une famille, mais… 917 00:44:23,375 --> 00:44:25,041 - Oui, mon amour ? - Eh bien… 918 00:44:25,125 --> 00:44:28,583 Je crois que je devrais pas me mêler à ta famille. 919 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Pourquoi ça, chérie ? 920 00:44:30,083 --> 00:44:32,541 Je sais pas, il parle de bâtons et d'armes. 921 00:44:32,625 --> 00:44:36,333 Je veux pas élever un enfant dans un tel monde. 922 00:44:36,416 --> 00:44:39,250 Mais comment montrer l'exemple si on abandonne ? 923 00:44:39,750 --> 00:44:40,666 Tu as raison. 924 00:44:40,750 --> 00:44:43,291 On sera peut-être pas le parti en puissance, 925 00:44:43,375 --> 00:44:45,500 mais au moins, on sera l'opposition. 926 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 Bon, d'accord. 927 00:44:50,083 --> 00:44:51,375 Qu'il en soit ainsi. 928 00:44:51,458 --> 00:44:54,708 Et ils restèrent l'opposition jusqu'à leur mort. 929 00:44:54,791 --> 00:44:58,875 Allez, il se fait tard. Les gens veulent rentrer. 930 00:45:04,791 --> 00:45:08,208 UNE VIE 931 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 FIN 932 00:49:00,291 --> 00:49:05,291 Sous-titres : Axelle Castro