1 00:00:11,541 --> 00:00:13,958 ‫- קונרי תעשיות קולנוע בע״מ -‬ 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,250 ‫- איזה מין חיים -‬ 3 00:00:21,875 --> 00:00:25,041 ‫״ברוכים הבאים‬ 4 00:00:25,125 --> 00:00:27,375 ‫״מה הבאתם לנו?‬ 5 00:00:28,250 --> 00:00:30,833 ‫״אתם רוצים את כל העולם‬ 6 00:00:30,916 --> 00:00:33,333 ‫״במחיר כרטיס‬ 7 00:00:34,250 --> 00:00:36,750 ‫״ברוכים הבאים‬ 8 00:00:36,833 --> 00:00:39,750 ‫״מה הבאתם לנו?‬ 9 00:00:39,833 --> 00:00:42,791 ‫״באתם בידיים ריקות‬ 10 00:00:42,875 --> 00:00:45,416 ‫״אבל תצאו מלאים‬ 11 00:00:45,916 --> 00:00:48,958 ‫״באתם בידיים ריקות‬ 12 00:00:49,041 --> 00:00:51,416 ‫״אבל תצאו מלאים‬ 13 00:00:51,916 --> 00:00:54,875 ‫״האם חייבים להתפשר‬ 14 00:00:54,958 --> 00:00:57,416 ‫״בשביל לצחוק קצת?‬ 15 00:00:58,250 --> 00:01:00,833 ‫״למה לא לצחוק כל הזמן?‬ 16 00:01:00,916 --> 00:01:03,125 ‫״בטח שאפשר!‬ 17 00:01:04,291 --> 00:01:06,791 ‫״האם חייבים להתפשר‬ 18 00:01:06,875 --> 00:01:09,333 ‫״בשביל לצחוק קצת?‬ 19 00:01:10,333 --> 00:01:12,833 ‫״למה לא לצחוק כל הזמן?‬ 20 00:01:12,916 --> 00:01:15,291 ‫״בטח שאפשר!‬ 21 00:01:16,291 --> 00:01:18,958 ‫״זהירות! הס! החיים קשים!‬ 22 00:01:19,041 --> 00:01:21,291 ‫״לא על כל אחד אפשר לסמוך‬ 23 00:01:21,958 --> 00:01:24,833 ‫״בני אדם לא יודעים שובע‬ 24 00:01:24,916 --> 00:01:27,583 ‫״שאלו מה, מדוע, איך ולמה‬ 25 00:01:28,250 --> 00:01:30,958 ‫״כשהחיים טובים אליכם‬ 26 00:01:31,041 --> 00:01:33,333 ‫״לכו על יופי‬ 27 00:01:34,291 --> 00:01:36,875 ‫״החיים בזבל, אז שחררו‬ 28 00:01:36,958 --> 00:01:39,541 ‫״תגידו יחד איתי, אלה החיים‬ 29 00:01:40,208 --> 00:01:42,875 ‫״הקברט מתחיל‬ 30 00:01:42,958 --> 00:01:45,583 ‫״תפסו לכם מקום‬ 31 00:01:46,208 --> 00:01:48,833 ‫״למה לא לצחוק כל הזמן?‬ 32 00:01:48,916 --> 00:01:51,166 ‫״בטח שאפשר!״‬ 33 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 ‫ברוכים הבאים, קהל נכבד. כמה טוב שבאתם.‬ 34 00:01:58,041 --> 00:02:00,291 ‫הקברט מתחיל!‬ 35 00:02:00,958 --> 00:02:03,708 ‫הוא תכף מתחיל, אבל איפה השחקנים?‬ 36 00:02:03,791 --> 00:02:05,375 ‫אולי באתי לפני הזמן?‬ 37 00:02:05,875 --> 00:02:07,916 ‫אדון ארשאן!‬ 38 00:02:08,000 --> 00:02:10,416 ‫אל תעשה מזה עניין, נמצא פתרון.‬ 39 00:02:10,500 --> 00:02:13,291 ‫מה הסיפור?‬ ‫-זה לא הקברט ״איזה מין חיים״?‬ 40 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 ‫לא. המקום סגור.‬ 41 00:02:15,541 --> 00:02:18,291 ‫סתם, בצחוק. קלישאה קטנה.‬ 42 00:02:18,375 --> 00:02:21,416 ‫חשבתי שבאתי לפני הזמן,‬ ‫כי לא היה פה אף אחד.‬ 43 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 ‫נו באמת, לא ראית את כולם‬ ‫רוקדים על הבמה לפני רגע? בחייך.‬ 44 00:02:25,583 --> 00:02:29,541 ‫לא לזה התכוונתי. אני המנחה של הקברט הזה.‬ 45 00:02:29,625 --> 00:02:31,958 ‫הבנתי. עשית את זה בשביל אפקט הריחוק.‬ 46 00:02:32,041 --> 00:02:35,291 ‫אז אין פה רקדנים. אין פה קהל. זה הקטע?‬ 47 00:02:35,791 --> 00:02:37,208 ‫טוב, אני לא רואה קהל!‬ 48 00:02:37,291 --> 00:02:38,583 ‫די, תפסיק עם זה.‬ 49 00:02:38,666 --> 00:02:43,625 ‫שכרנו אולם. פרסמנו שיש גאלה.‬ ‫אנשים קנו כרטיסים. זה אפילו מצולם בווידאו.‬ 50 00:02:43,708 --> 00:02:45,791 ‫אדון ארשאן, מספיק עם השטויות.‬ 51 00:02:45,875 --> 00:02:47,708 ‫זה אתה שעושה שטויות.‬ 52 00:02:47,791 --> 00:02:51,125 ‫אתה מופיע בהצגה.‬ ‫אני יכול להוכיח לך תוך שנייה.‬ 53 00:02:51,208 --> 00:02:52,166 ‫נו, תוכיח!‬ 54 00:02:52,250 --> 00:02:54,958 ‫כמה עולה כיכר לחם?‬ ‫-עשר לירות שלמות!‬ 55 00:02:55,041 --> 00:02:57,125 ‫אתה רואה? עובדים עלינו בעיניים!‬ 56 00:02:57,208 --> 00:02:59,666 ‫אני מסיר בפניך את הכובע.‬ 57 00:02:59,750 --> 00:03:01,125 ‫מחיאות כפיים!‬ 58 00:03:01,208 --> 00:03:03,500 ‫אני אכנס לדמות ואתה תציג אותי.‬ 59 00:03:04,458 --> 00:03:06,500 ‫מה תגידו אם אשאל אתכם‬ 60 00:03:06,583 --> 00:03:10,041 ‫מתי עמדו עקרונות הקניין למבחן‬ ‫בפעם הראשונה?‬ 61 00:03:11,791 --> 00:03:12,625 ‫סליחה?‬ 62 00:03:14,833 --> 00:03:16,916 ‫היא שואלת איפה הם.‬ 63 00:03:17,000 --> 00:03:18,458 ‫אה, הבנתי.‬ 64 00:03:18,541 --> 00:03:22,166 ‫הגיע הזמן לפנות את הבמה לשחקנים שלנו.‬ 65 00:03:22,666 --> 00:03:26,208 ‫שוקרן, יש פה מערה. קדימה!‬ 66 00:03:27,791 --> 00:03:28,666 ‫טוראק,‬ 67 00:03:29,166 --> 00:03:32,166 ‫אנא ממך, אל תעשה בושות לבת שלנו.‬ 68 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 ‫בוא, אבא. אתחתן איתו וזהו.‬ 69 00:03:34,541 --> 00:03:35,958 ‫מספיק עם זה כבר.‬ 70 00:03:36,041 --> 00:03:38,916 ‫ילדה שלי, יש טקסים, מנהגים, מסורת!‬ 71 00:03:39,000 --> 00:03:40,416 ‫לעזאזל המסורת!‬ 72 00:03:40,500 --> 00:03:43,000 ‫אני חוטפת צמרמורת כשאני שומעת ״מסורת״.‬ 73 00:03:43,083 --> 00:03:44,458 ‫זה בטוח משהו רע.‬ 74 00:03:44,541 --> 00:03:46,583 ‫לא, זה לא רע.‬ 75 00:03:46,666 --> 00:03:48,958 ‫או, שלום!‬ 76 00:03:49,041 --> 00:03:53,083 ‫או שמא ״גרעעעע״?‬ ‫לא ידעתי באיזו שפה להגיד.‬ 77 00:03:53,166 --> 00:03:55,166 ‫אדוני, אני קנאן מיזרקלי.‬ 78 00:03:55,666 --> 00:03:58,958 ‫זאת אשתי, מליסה מיזרקלי,‬ ‫ואתה מכיר את הבן שלי, קאיה…‬ 79 00:03:59,041 --> 00:03:59,958 ‫מיזרקלי.‬ 80 00:04:00,458 --> 00:04:01,708 ‫שב, בבקשה.‬ 81 00:04:01,791 --> 00:04:04,916 ‫אנחנו אמנם יושבים על אבנים,‬ ‫אבל לפחות מסותתות. יופי.‬ 82 00:04:05,000 --> 00:04:07,125 ‫הם מתקדמים מאוד.‬ 83 00:04:07,208 --> 00:04:08,625 ‫שמך טוראק, כן?‬ 84 00:04:08,708 --> 00:04:12,333 ‫כן, ״טוררראק״. עם שלוש ר׳.‬ 85 00:04:12,416 --> 00:04:14,625 ‫קיוויתי שתתקן אותי, אבל…‬ 86 00:04:14,708 --> 00:04:17,250 ‫קוראים לי טוררראק אנארקיל.‬ 87 00:04:17,333 --> 00:04:20,916 ‫זאת אשתי, שוקרן אנארקיל,‬ ‫והבת שלי, שקיל אנארקיל.‬ 88 00:04:21,000 --> 00:04:22,375 ‫צדים או מלקטים?‬ 89 00:04:22,458 --> 00:04:23,875 ‫אנחנו מלקטים.‬ 90 00:04:23,958 --> 00:04:26,875 ‫מקואופרטיב אנטוליה מרכז.‬ 91 00:04:26,958 --> 00:04:30,500 ‫אנחנו קצת כפריים,‬ ‫אבל הבת שלנו עירונית אמיתית.‬ 92 00:04:30,583 --> 00:04:32,625 ‫אני לא צוחק מבדיחות על נשים.‬ 93 00:04:32,708 --> 00:04:34,750 ‫למה?‬ ‫-אני לא רוצה לקחת סיכון.‬ 94 00:04:35,458 --> 00:04:38,041 ‫גברת! מה שלומך?‬ 95 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 ‫היא לא דברנית גדולה.‬ 96 00:04:41,750 --> 00:04:42,875 ‫איך אתם מתקשרים?‬ 97 00:04:42,958 --> 00:04:45,083 ‫בדחיפוֹת. ככה.‬ 98 00:04:45,166 --> 00:04:47,583 ‫ואז היא דוחפת אותי, ואני דוחף אותו…‬ 99 00:04:48,125 --> 00:04:49,375 ‫וואלה…‬ ‫-כן.‬ 100 00:04:49,458 --> 00:04:52,666 ‫אשתי מדברת מלא אבל אומרת מעט.‬ 101 00:04:54,208 --> 00:04:57,208 ‫ליקטתי את אלה בשבילך, לרגל אירוסינו.‬ 102 00:04:57,291 --> 00:04:58,791 ‫אנחנו אוכלים בשר, מותק.‬ 103 00:04:58,875 --> 00:05:00,666 ‫את יודעת, יש לנו אש.‬ ‫-כן.‬ 104 00:05:00,750 --> 00:05:03,666 ‫אבא, לקרוא לה ״גיסתי״ אם נסגור עניין?‬ 105 00:05:03,750 --> 00:05:06,208 ‫כן, אם נסגור עניין.‬ ‫-כן. ״גיסתי״.‬ 106 00:05:06,291 --> 00:05:07,666 ‫אז אתם ממש‬ 107 00:05:07,750 --> 00:05:11,375 ‫עובדי אדמה? חקלאים?‬ 108 00:05:11,458 --> 00:05:13,416 ‫יש נו רק גדר ומקל.‬ 109 00:05:13,500 --> 00:05:14,958 ‫בן אלף זונות…‬ 110 00:05:15,041 --> 00:05:17,791 ‫החברה שלנו מטריארכלית,‬ ‫אז סליחה על הביטוי.‬ 111 00:05:17,875 --> 00:05:20,791 ‫אדון טורראק, כמה אתם משלמים על גז?‬ 112 00:05:20,875 --> 00:05:23,125 ‫עוד לא חיברו לנו את המערה לתשתית.‬ 113 00:05:23,208 --> 00:05:26,958 ‫הבנים שלי יכולים להניח לך צינור‬ ‫עד לכניסה למערה.‬ 114 00:05:27,916 --> 00:05:29,958 ‫בדיוק.‬ ‫-לחברים שלנו כבר התקינו.‬ 115 00:05:30,041 --> 00:05:32,541 ‫אף אחד לא קורא את המונה,‬ ‫ומחייבים אותם סתם.‬ 116 00:05:32,625 --> 00:05:34,583 ‫אבא, חמותי מרשימה.‬ ‫-כן.‬ 117 00:05:34,666 --> 00:05:36,958 ‫אמרתי ״חמותי״, ככה אומרים?‬ 118 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 ‫בטח. תקרא לה ככה.‬ 119 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 ‫טוב. חמותי מרשימה!‬ 120 00:05:40,416 --> 00:05:42,791 ‫אעזור לאבא שלי להתחיל.‬ 121 00:05:42,875 --> 00:05:44,000 ‫הבן שלך ואני‬ 122 00:05:44,083 --> 00:05:46,625 ‫ראינו אחד את השנייה על גדת הנהר והתאהבנו.‬ 123 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 ‫כמו שני אנשים מתורבתים‬ 124 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 ‫או לא…‬ 125 00:05:50,583 --> 00:05:53,250 ‫כלומר… משהו כזה. לא משנה.‬ 126 00:05:53,333 --> 00:05:55,750 ‫רצינו להיות ביחד.‬ 127 00:05:55,833 --> 00:05:59,083 ‫אדון טוררראק, הבת שלך מדברת לעניין!‬ 128 00:05:59,166 --> 00:06:02,875 ‫היא מדברת! הרשמת את הדוד. כלומר את הגיס.‬ 129 00:06:02,958 --> 00:06:05,333 ‫אז את ליקטת את אלה? נתת עבודה.‬ 130 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 ‫כן.‬ ‫-בשדה.‬ 131 00:06:06,666 --> 00:06:07,708 ‫את לא תעבדי!‬ 132 00:06:07,791 --> 00:06:10,625 ‫כלומר, היא הרי תיתן עבודה גם בלילות.‬ 133 00:06:10,708 --> 00:06:11,750 ‫אלוהים!‬ 134 00:06:11,833 --> 00:06:12,666 ‫אנחנו עוד לא שם.‬ 135 00:06:12,750 --> 00:06:15,916 ‫טוררראק, מה זה?‬ ‫הם ממש פראי אדם!‬ 136 00:06:16,500 --> 00:06:18,291 ‫מה היא תעשה אם לא תעבוד?‬ 137 00:06:18,375 --> 00:06:20,916 ‫כן, אתה מצפה שאשב כל היום במערה?‬ 138 00:06:21,000 --> 00:06:23,541 ‫טוב, אנחנו כל הזמן במערה.‬ 139 00:06:23,625 --> 00:06:24,666 ‫זה מתאים.‬ 140 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 ‫ג׳נר, בוא הנה.‬ ‫-היי, שקיל.‬ 141 00:06:27,083 --> 00:06:28,833 ‫מה זה שם, בן?‬ 142 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 ‫ביצה מקושקשת?‬ 143 00:06:31,833 --> 00:06:34,583 ‫אולי זה יהפוך למשהו מוכר.‬ 144 00:06:36,166 --> 00:06:39,125 ‫יפה!‬ ‫-זה מהצד של האימא.‬ 145 00:06:39,208 --> 00:06:40,875 ‫זה בא לו מהצד של האימא?‬ 146 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 ‫ג׳נר, תכיר. זה טורראק, וזאת אשתו, שוקרן.‬ 147 00:06:43,875 --> 00:06:46,000 ‫הם רוצים שתתחתן עם הבת שלהם.‬ 148 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 ‫אני יודע, אבא. הם אנשים טובים.‬ 149 00:06:48,791 --> 00:06:50,875 ‫הם שבט מדהים ויש להם לחם מצוין.‬ 150 00:06:50,958 --> 00:06:52,625 ‫הראית לאבא שלי את הלחם?‬ 151 00:06:52,708 --> 00:06:55,708 ‫זה כמו לחם, אבל לא בדיוק.‬ 152 00:06:55,791 --> 00:06:58,416 ‫הרופא אמר לי לאכול פחות לחם.‬ 153 00:06:58,500 --> 00:06:59,375 ‫ושמעת בקולו?‬ 154 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 ‫לא.‬ ‫-רואים.‬ 155 00:07:00,541 --> 00:07:04,041 ‫פעם קראו לזה ״חמחם״,‬ ‫אבל היום קוראים לזה ״לחם״.‬ 156 00:07:04,125 --> 00:07:05,583 ‫חמחם.‬ ‫-חמחם.‬ 157 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 ‫איך היית קוראת לזה?‬ 158 00:07:07,291 --> 00:07:08,916 ‫״מחם״.‬ ‫-כן, ״מחם״.‬ 159 00:07:10,000 --> 00:07:10,958 ‫בכל אופן, אדוני,‬ 160 00:07:11,041 --> 00:07:14,041 ‫בשם אהבת האש והרוח,‬ 161 00:07:14,125 --> 00:07:16,625 ‫אני רוצה להתחתן עם הבן שלך.‬ 162 00:07:16,708 --> 00:07:18,250 ‫סבלנות, ילדה!‬ 163 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 ‫שקיל!‬ ‫-אבא…‬ 164 00:07:19,416 --> 00:07:22,000 ‫המצאנו משהו בשם ״חוזה נישואין״.‬ 165 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 ‫בן, תביא את הטאבלט.‬ 166 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 ‫תביא.‬ ‫-זה יפה מאוד.‬ 167 00:07:25,291 --> 00:07:28,625 ‫הכול כתוב ומתועד. תן לי.‬ 168 00:07:28,708 --> 00:07:32,041 ‫אחרי שתמסרו לנו את הבחורה,‬ 169 00:07:32,125 --> 00:07:37,875 ‫כל האדמות והכלים שלכם יהפכו להיות שלנו.‬ 170 00:07:37,958 --> 00:07:40,166 ‫למה?‬ ‫-אנחנו גם נותנים בחזרה.‬ 171 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 ‫את הבן שלכם?‬ ‫-מה הוא שווה?‬ 172 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 ‫לא, אבא!‬ 173 00:07:43,333 --> 00:07:46,666 ‫למה שנתבע בעלות‬ ‫על האדמה והיבולים שלהם?‬ 174 00:07:46,750 --> 00:07:49,875 ‫אתה רואה? אבא שלי לא משקר.‬ 175 00:07:49,958 --> 00:07:51,916 ‫שקיל, מה את אומרת?‬ 176 00:07:52,000 --> 00:07:53,416 ‫בוא פשוט נלך, אבא.‬ 177 00:07:53,500 --> 00:07:55,625 ‫איזה חוסר תרבות! באיזו זכות!‬ 178 00:07:55,708 --> 00:07:58,625 ‫עצרי, ילדונת! הקשיבי לנו.‬ 179 00:07:58,708 --> 00:08:00,000 ‫קאיה, קדימה!‬ 180 00:08:14,208 --> 00:08:17,041 ‫״רק התחלנו ללכת זקופים‬ 181 00:08:17,125 --> 00:08:20,041 ‫״אבל ישר הבנו‬ 182 00:08:20,125 --> 00:08:23,166 ‫״אם הנבוט עושה את העבודה‬ 183 00:08:23,250 --> 00:08:25,416 ‫״אנחנו מאמינים בנבוט‬ 184 00:08:26,250 --> 00:08:29,125 ‫״לעבוד אדמה ולחרוש בשדות‬ 185 00:08:29,208 --> 00:08:31,875 ‫״זה ממש לא בשבילי‬ 186 00:08:31,958 --> 00:08:35,000 ‫״יש לנו נבוטים וחניתות‬ 187 00:08:35,083 --> 00:08:37,416 ‫״אנחנו גברתנים ותפרנים‬ 188 00:08:38,125 --> 00:08:40,916 ‫״אבא, אנא, קצת הגינות‬ 189 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 ‫״בני אדם צריכים להיות בני תרבות‬ 190 00:08:43,833 --> 00:08:47,000 ‫״לדבר על נבוט זה בטעם רע‬ 191 00:08:47,083 --> 00:08:48,958 ‫״זה לא מה שאני רוצה‬ 192 00:08:50,166 --> 00:08:53,166 ‫״גם אני יכול להשתתף בשיר הזה‬ 193 00:08:53,250 --> 00:08:56,083 ‫״או להחליט להימנע‬ 194 00:08:56,166 --> 00:08:58,625 ‫״מה יקרה אם אניף את הנבוט הזה?‬ 195 00:08:58,708 --> 00:09:01,250 ‫״לפעמים יש לי ספקות‬ 196 00:09:02,250 --> 00:09:04,958 ‫״מה אני עושה פה?‬ 197 00:09:05,041 --> 00:09:08,166 ‫״אני כה עדינה ושברירית‬ 198 00:09:08,250 --> 00:09:10,875 ‫״החיים איתם יהיו קשים‬ 199 00:09:10,958 --> 00:09:14,083 ‫״אבל גם החיים במקום אחר‬ 200 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 ‫״המצאנו את הנבוט, רק זה היה חסר‬ 201 00:09:17,208 --> 00:09:20,208 ‫״עוד ארוכה הדרך עד רובים ותותחים‬ 202 00:09:20,291 --> 00:09:22,958 ‫״מספיק עם התמימות‬ 203 00:09:23,041 --> 00:09:25,333 ‫״אם אין מקל, אין על מה לסובב גלגל‬ 204 00:09:26,000 --> 00:09:28,333 ‫״אם אין מקל, אין על מה לסובב גלגל‬ 205 00:09:29,250 --> 00:09:31,208 ‫״אני לא מבין בזה אז לא אתערב‬ 206 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 ‫״אם אין מקל, אין על מה לסובב גלגל‬ 207 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 ‫״אם אין מקל, אין על מה לסובב גלגל‬ 208 00:09:38,125 --> 00:09:40,416 ‫״אני לא מבינה בזה אז לא אתערב‬ 209 00:09:41,000 --> 00:09:43,291 ‫״אבא שלי אומר אמת‬ 210 00:09:43,958 --> 00:09:47,083 ‫״אם אין מקל, אין על מה לסובב גלגל.״‬ 211 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 ‫שקיל כבר לא עמדה יותר בפיתוי.‬ 212 00:09:53,541 --> 00:09:56,291 ‫אחרי שחיות טרף תקפו את השבט,‬ 213 00:09:56,375 --> 00:10:00,000 ‫האבנים, הנבוטים והחניתות‬ ‫חזרו להיות חשובים.‬ 214 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 ‫אבות אבותינו הקימו משפחה.‬ 215 00:10:02,666 --> 00:10:06,375 ‫הם המציאו לא רק את הנבוט‬ ‫אלא עוד המצאות חשובות רבות.‬ 216 00:10:06,458 --> 00:10:09,500 ‫מאז היו ציירים ופסלים רבים,‬ 217 00:10:09,583 --> 00:10:11,916 ‫משוררים ופילוסופים רבים,‬ 218 00:10:12,000 --> 00:10:13,666 ‫אבל הנבוט הישן והטוב‬ 219 00:10:13,750 --> 00:10:15,875 ‫לא איבד מהפופולריות שלו.‬ 220 00:10:15,958 --> 00:10:20,000 ‫חפצי נוי רבים, וגם השליטה,‬ ‫החליפו ידיים הודות לנבוט.‬ 221 00:10:20,541 --> 00:10:22,208 ‫שבטים הפכו לערים,‬ 222 00:10:22,291 --> 00:10:25,208 ‫ערים הפכו לממלכות, וממלכות לאימפריות.‬ 223 00:10:25,291 --> 00:10:28,625 ‫וגם אם קשה להאמין,‬ ‫מתישהו הייתה גם דמוקרטיה!‬ 224 00:10:28,708 --> 00:10:30,541 ‫דמוס וקרטוס.‬ 225 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 ‫שלום.‬ 226 00:10:35,750 --> 00:10:36,625 ‫כן?‬ 227 00:10:37,416 --> 00:10:39,875 ‫אני נבחר ציבור חדש.‬ ‫זה המזנון של הפרלמנט?‬ 228 00:10:39,958 --> 00:10:42,416 ‫כן. בטח, כבוד היו״ר. שב.‬ 229 00:10:42,500 --> 00:10:44,416 ‫אני חבר מועצה, לא היו״ר.‬ 230 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 ‫טוב, אדוני חבר המועצה,‬ 231 00:10:48,583 --> 00:10:50,583 ‫אתה יכול לקבל קערת מרק בפרוטה.‬ 232 00:10:51,166 --> 00:10:53,166 ‫טלה שלם בתנור, גם בפרוטה.‬ 233 00:10:53,250 --> 00:10:54,083 ‫מה פתאום?‬ 234 00:10:54,625 --> 00:10:58,041 ‫איך טלה שלם עולה פרוטה אחת?‬ ‫בכל מקום אחר זה עולה 25 פרוטות.‬ 235 00:10:58,708 --> 00:11:01,000 ‫אני מבין אותך, אדוני. אתה חדש פה.‬ 236 00:11:01,083 --> 00:11:02,541 ‫עוד תתרגל.‬ 237 00:11:03,041 --> 00:11:05,083 ‫רוצה תוספות? כל תוספת בפרוטה.‬ 238 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 ‫איך זה ייתכן?‬ 239 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 ‫אתה יודע מה מוזר?‬ 240 00:11:07,208 --> 00:11:09,000 ‫אתה יכול לאכול הכול,‬ 241 00:11:09,083 --> 00:11:11,958 ‫ואפילו לקבל קינוח וגלידה,‬ 242 00:11:12,041 --> 00:11:14,666 ‫והכול ביחד יעלה לך פרוטה אחת.‬ 243 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 ‫את זה אני ממש לא מבין.‬ 244 00:11:16,875 --> 00:11:19,375 ‫אז אביא לך מרק בתור התחלה.‬ 245 00:11:20,125 --> 00:11:23,500 ‫הנה נוצה בשבילך.‬ ‫-תודה, אבל אני לא אוכל כל כך הרבה.‬ 246 00:11:23,583 --> 00:11:25,958 ‫אבל אתה תאכל. אתה תבלע את כל העולם.‬ 247 00:11:26,583 --> 00:11:28,291 ‫קערת מרק לחבר המועצה!‬ 248 00:11:28,791 --> 00:11:30,875 ‫מוזר מאוד. ארשום זאת לפניי.‬ 249 00:11:30,958 --> 00:11:32,291 ‫המצב צריך להשתנות.‬ 250 00:11:32,375 --> 00:11:35,166 ‫או שהמחירים בכיכר העיר מופקעים,‬ ‫או שכאן זול מדי.‬ 251 00:11:35,250 --> 00:11:36,166 ‫אני אטפל בזה.‬ 252 00:11:37,958 --> 00:11:40,833 ‫זה היה ממש מדהים, קלאודיוס.‬ 253 00:11:40,916 --> 00:11:43,166 ‫היו 50 אלף צופים?‬ ‫-לפחות.‬ 254 00:11:43,250 --> 00:11:44,916 ‫לפחות 50 אלף.‬ 255 00:11:45,000 --> 00:11:46,666 ‫עליתי לבמה.‬ 256 00:11:46,750 --> 00:11:49,875 ‫ראיתי המון דגלים מתחת לסמל הקיסר.‬ 257 00:11:49,958 --> 00:11:52,708 ‫לכולם היה כתוב ״ארטוריאס״ על הראש.‬ 258 00:11:52,791 --> 00:11:55,541 ‫ושרו בקול אחד! ״ארטוריאס!״‬ ‫-״ארטוריאס!״‬ 259 00:11:55,625 --> 00:11:57,208 ‫זה היה מדהים. תגיד לו.‬ 260 00:11:57,291 --> 00:11:59,416 ‫חבל שלא היית שם, בוס.‬ 261 00:11:59,500 --> 00:12:03,333 ‫ליד הרביעייה, שני טרומבוניסטים תקעו בקול…‬ 262 00:12:04,333 --> 00:12:05,666 ‫חבל שלא ראית את זה!‬ 263 00:12:05,750 --> 00:12:09,125 ‫עליתי על הבמה ושאלתי,‬ ‫״מישהו יעז להוריד את הדגלים שלנו?״‬ 264 00:12:09,208 --> 00:12:10,625 ‫כולם צעקו ״לא!״‬ ‫-״לא!״‬ 265 00:12:10,708 --> 00:12:11,958 ‫הם מאמינים!‬ ‫-כן!‬ 266 00:12:12,041 --> 00:12:14,916 ‫אמרתי להם,‬ ‫״אני אהפוך את רומא לבירת האופנה!״‬ 267 00:12:15,000 --> 00:12:17,250 ‫וכולם החליפו מבטים ככה!‬ 268 00:12:17,750 --> 00:12:19,958 ‫גם אני אמרתי אותו דבר, בוס.‬ 269 00:12:20,041 --> 00:12:21,583 ‫הייתי במילאנו ואמרתי,‬ 270 00:12:21,666 --> 00:12:24,875 ‫״אני אהפוך את מילאנו לפריז של המזרח!״‬ 271 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 ‫הם יאמינו לזה!‬ ‫-כן.‬ 272 00:12:26,791 --> 00:12:27,916 ‫מלצר!‬ 273 00:12:28,000 --> 00:12:29,666 ‫איפה הנוצות שלנו?‬ 274 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 ‫אנחנו מלאים.‬ 275 00:12:32,125 --> 00:12:33,250 ‫תביא, מלצר.‬ 276 00:12:33,750 --> 00:12:35,375 ‫תמזוג לי יין.‬ 277 00:12:35,458 --> 00:12:36,666 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 278 00:12:37,166 --> 00:12:41,416 ‫אדוני, הכול סודר. תודה רבה.‬ 279 00:12:41,500 --> 00:12:45,375 ‫אל תדאג, חבוב. אין צורך להודות לי.‬ 280 00:12:45,458 --> 00:12:49,125 ‫האחיין שלו רצה קידום.‬ ‫רצה להיות גלדיאטור בקולוסיאום.‬ 281 00:12:49,208 --> 00:12:50,583 ‫אז עזרנו לו.‬ 282 00:12:50,666 --> 00:12:51,791 ‫אין כמוך, אדוני.‬ 283 00:12:51,875 --> 00:12:55,583 ‫מה שלומו? הוא מרוצה?‬ 284 00:12:55,666 --> 00:12:58,166 ‫טרף אותו אריה, אדוני.‬ 285 00:12:58,666 --> 00:13:00,708 ‫הוא נטרף אתמול.‬ 286 00:13:00,791 --> 00:13:03,083 ‫בכל זאת, אנחנו מודים לך. אני כבר חוזר.‬ 287 00:13:03,166 --> 00:13:05,750 ‫הבנאדם שקל 45 קילו.‬ 288 00:13:05,833 --> 00:13:08,041 ‫התעקשו שיהיה גלדיאטור. מה עכשיו?‬ 289 00:13:08,125 --> 00:13:12,083 ‫כולם מדברים גבוהה־גבוהה,‬ ‫עד שזה מגיע אליהם.‬ 290 00:13:12,583 --> 00:13:14,916 ‫אין לי שום דבר נגד קרטוס,‬ 291 00:13:15,000 --> 00:13:17,708 ‫אבל הדמוס הוא קוץ בתחת.‬ 292 00:13:17,791 --> 00:13:20,166 ‫אנשים מהכפר שלי באו אליי ואמרו,‬ 293 00:13:20,250 --> 00:13:23,166 ‫״תפעיל קשרים כדי שאני אהיה הקיסר.״‬ 294 00:13:23,250 --> 00:13:26,250 ‫היית מאמין, ארטוריאס?‬ 295 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 ‫בואו לא ניסחף. אולי הוא מפשוטי העם.‬ 296 00:13:29,416 --> 00:13:30,958 ‫מי זה בכלל?‬ 297 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 ‫יחי קיסר הגדול!‬ 298 00:13:32,750 --> 00:13:34,333 ‫לא נראה שהוא משלנו.‬ 299 00:13:34,416 --> 00:13:36,291 ‫שלום. אני ספוקלס.‬ 300 00:13:36,791 --> 00:13:39,416 ‫נבחרתי בכפר קטן ברוב קולות של 70%.‬ 301 00:13:39,916 --> 00:13:41,583 ‫זה היום הראשון שלי פה.‬ 302 00:13:41,666 --> 00:13:45,208 ‫מזל טוב. אתה סופוקלס שכולנו מכירים?‬ 303 00:13:45,291 --> 00:13:47,500 ‫לא, אני ספוקלס. בלי ו׳.‬ 304 00:13:47,583 --> 00:13:50,083 ‫מזל טוב.‬ ‫-בלי ו׳.‬ 305 00:13:50,166 --> 00:13:53,375 ‫איזה נאד נפוח. ״בלי ו׳!״‬ 306 00:13:53,458 --> 00:13:56,416 ‫מלצר, פעמיים טלה בבקשה.‬ 307 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 ‫טיבריוס, טלה?‬ 308 00:13:57,625 --> 00:14:00,166 ‫לא, בוס. אני אחרבן במכנסיים אם אוכל עוד.‬ 309 00:14:00,250 --> 00:14:02,416 ‫אז תחרבן, אפשר לחשוב.‬ ‫-כן?‬ 310 00:14:02,500 --> 00:14:03,875 ‫בתיאבון לכם.‬ 311 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 ‫אבל המחירים נראים לי קצת מוזרים.‬ 312 00:14:06,333 --> 00:14:08,458 ‫אנחנו הצבענו על המחירים האלה, חבוב.‬ 313 00:14:08,541 --> 00:14:10,708 ‫כולנו הסכמנו: ארוחה בפרוטה.‬ ‫-כן.‬ 314 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 ‫למה הוא עושה בעיות?‬ 315 00:14:12,416 --> 00:14:13,500 ‫הוא נגדנו.‬ 316 00:14:13,583 --> 00:14:16,750 ‫הוא באופוזיציה? בצד השני?‬ ‫-בואו לא נדבר על זה.‬ 317 00:14:17,625 --> 00:14:18,458 ‫אפשר להצטרף?‬ 318 00:14:18,541 --> 00:14:20,000 ‫בטח, בבקשה.‬ 319 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 ‫אני חושב שהמחירים במזנון הזה נמוכים מדי.‬ 320 00:14:23,250 --> 00:14:25,500 ‫ואתם דווקא אנשים אמידים.‬ 321 00:14:25,583 --> 00:14:28,750 ‫אגיש הצעה לדיון בנושא במליאה היום.‬ 322 00:14:28,833 --> 00:14:30,416 ‫זה הרי לא צודק.‬ 323 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 ‫בנינו גשרים!‬ 324 00:14:31,500 --> 00:14:32,375 ‫סליחה?‬ 325 00:14:32,458 --> 00:14:33,708 ‫כבודו אומר‬ 326 00:14:33,791 --> 00:14:37,291 ‫שהתקדמנו ככה שרק גשר יגיע אלינו.‬ 327 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 ‫מה אתה מקשקש?‬ 328 00:14:39,500 --> 00:14:42,125 ‫האמת היא שלא ממש הקשבתי.‬ 329 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 ‫זה סתם נפלט לי.‬ 330 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 ‫גם אני מאלתר לפעמים.‬ 331 00:14:46,291 --> 00:14:48,875 ‫אז מה? בסוף זה מסתדר.‬ ‫-זה בסדר.‬ 332 00:14:48,958 --> 00:14:51,291 ‫אם תיתנו לי את תמיכתכם,‬ 333 00:14:51,375 --> 00:14:54,666 ‫אנאם היום במליאה על שוויון מגדרי,‬ 334 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 ‫ואעלה כמה נושאים להצבעה.‬ 335 00:14:56,250 --> 00:14:58,291 ‫יש גם את עניין זכויות בעלי החיים.‬ 336 00:14:58,375 --> 00:15:01,458 ‫המצב באצטדיונים. מה נותנים לאריות לאכול?‬ 337 00:15:01,541 --> 00:15:03,583 ‫באמת מה?‬ ‫-בטח לא טלה.‬ 338 00:15:04,791 --> 00:15:06,583 ‫איזה פה יש לו!‬ 339 00:15:06,666 --> 00:15:10,041 ‫נבחרת בשביל לייצג רומאים,‬ ‫או בשביל לנהל גן חיות?‬ 340 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 ‫כן. אני בודק אותו מקרוב, בוס.‬ 341 00:15:14,000 --> 00:15:17,083 ‫אני לא רואה פה שום חסינות.‬ 342 00:15:17,166 --> 00:15:19,500 ‫הוא לא נראה לי חסין, בוס.‬ 343 00:15:19,583 --> 00:15:22,291 ‫סאפו, תתאפס על עצמך.‬ 344 00:15:22,375 --> 00:15:24,708 ‫אין חכם כבעל ניסיון.‬ 345 00:15:24,791 --> 00:15:28,125 ‫אם תעלה לנאום במנטליות הזאת, יצחקו עליך.‬ 346 00:15:28,208 --> 00:15:30,125 ‫באמת? נראה.‬ 347 00:15:30,208 --> 00:15:31,166 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 348 00:15:31,250 --> 00:15:32,791 ‫תנאם בכיכר העיר?‬ ‫-כן.‬ 349 00:15:32,875 --> 00:15:35,500 ‫טיבריוס, קח את זה ותארגן עצרת בכיכר העיר.‬ 350 00:15:35,583 --> 00:15:37,458 ‫כרצונך.‬ ‫-אתם משלמים לאנשים לבוא?‬ 351 00:15:37,541 --> 00:15:41,000 ‫אם מארגנים עצרת חייבים לשלם,‬ ‫אחרת אף אחד לא בא.‬ 352 00:15:41,083 --> 00:15:45,458 ‫היום אעמוד מול בני עמי‬ ‫ואגיד להם את האמת בפנים!‬ 353 00:15:45,541 --> 00:15:49,166 ‫איך הידרדרה הנהגת האימפריה הנפלאה הזאת,‬ ‫ממרכוס אורליוס וקיקרו,‬ 354 00:15:49,250 --> 00:15:51,125 ‫לנוכלים העלובים האלה?‬ 355 00:15:51,208 --> 00:15:53,041 ‫אני ארד לשורש העניין.‬ ‫-באמת?‬ 356 00:15:53,125 --> 00:15:54,875 ‫כן!‬ ‫-בכיכר העיר?‬ 357 00:15:54,958 --> 00:15:57,250 ‫שתחטוף כידון רומאי בתחת אם לא!‬ 358 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 ‫אני אעלה לבמה.‬ ‫-כן? בכיכר העיר?‬ 359 00:16:00,625 --> 00:16:02,208 ‫כן!‬ ‫-באמת?‬ 360 00:16:02,291 --> 00:16:06,166 ‫בכיכר העיר?‬ ‫-כן!‬ 361 00:16:08,833 --> 00:16:11,208 ‫טוב. רומאים יקרים…‬ 362 00:16:11,291 --> 00:16:13,083 ‫תסתמו!‬ 363 00:16:13,166 --> 00:16:14,750 ‫היו״ר בא לנאום!‬ 364 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 ‫בבקשה, כבודו.‬ 365 00:16:16,958 --> 00:16:22,041 ‫היידה רומא! היידה!‬ 366 00:16:22,125 --> 00:16:25,833 ‫הזמן שלנו הגיע!‬ 367 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 ‫רומאים!‬ 368 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 ‫אזרחים!‬ 369 00:16:29,375 --> 00:16:31,208 ‫מי אימא שלכם?‬ 370 00:16:31,291 --> 00:16:33,000 ‫מי אבא שלכם?‬ 371 00:16:33,083 --> 00:16:35,125 ‫מי אבותיכם?‬ 372 00:16:35,208 --> 00:16:37,416 ‫אמנו המלכה דמטר,‬ 373 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 ‫אבינו יופיטר הגדול.‬ 374 00:16:39,916 --> 00:16:42,083 ‫מה היו אבותינו אומרים על זה?‬ 375 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 ‫לאהוב ולהיאהב!‬ 376 00:16:44,541 --> 00:16:46,708 ‫כולנו בני תמותה בעולם הזה!‬ 377 00:16:46,791 --> 00:16:49,375 ‫בראבו!‬ ‫-בראבו!‬ 378 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 ‫ברשותך, כבודו…‬ 379 00:16:51,250 --> 00:16:52,833 ‫אחים יקרים,‬ 380 00:16:52,916 --> 00:16:55,166 ‫כל מה שיש לנו שייך לרומא.‬ 381 00:16:55,250 --> 00:16:58,166 ‫אין לנו כלום, ואנחנו לא רוצים כלום!‬ 382 00:16:58,250 --> 00:17:00,833 ‫אני לא לובש תחתונים אפילו!‬ 383 00:17:00,916 --> 00:17:02,416 ‫כל מה שיש לנו שייך לרומא!‬ 384 00:17:02,500 --> 00:17:04,250 ‫רומאים יקרים,‬ 385 00:17:04,333 --> 00:17:08,958 ‫הנשיא קלאודיוס ואני נקים קבוצה במליאה‬ 386 00:17:09,041 --> 00:17:10,750 ‫כדי להמשיך לשרת אתכם!‬ 387 00:17:10,833 --> 00:17:14,041 ‫אם זה קבוצתי, אני מצטרף!‬ ‫-כולנו מצטרפים!‬ 388 00:17:14,125 --> 00:17:16,000 ‫אני מדברת בשם הרופאים!‬ 389 00:17:16,083 --> 00:17:20,041 ‫האספה עוד לא עשתה כלום‬ ‫לגבי תנאי ההעסקה של הרופאים!‬ 390 00:17:20,125 --> 00:17:21,750 ‫איפה דמי הפיטורין שלנו?‬ 391 00:17:21,833 --> 00:17:23,000 ‫בוא.‬ ‫-עכשיו אתה.‬ 392 00:17:23,083 --> 00:17:25,333 ‫אתה המומחה.‬ ‫-קדימה, דבר.‬ 393 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 ‫ובכן, הרופאים צודקים בדרישתם ל…‬ 394 00:17:29,083 --> 00:17:29,958 ‫נו?‬ ‫-ו…?‬ 395 00:17:30,041 --> 00:17:31,416 ‫ואנחנו…‬ ‫-כן?‬ 396 00:17:31,500 --> 00:17:33,291 ‫מה הייתה השאלה?‬ ‫-ראית?‬ 397 00:17:33,375 --> 00:17:35,250 ‫נמאס לנו מזה!‬ 398 00:17:35,333 --> 00:17:38,166 ‫אני זורקת את הפרווה ועפה מפה!‬ 399 00:17:38,250 --> 00:17:41,875 ‫בסדר, לכי!‬ ‫-בוז!‬ 400 00:17:41,958 --> 00:17:44,125 ‫סליחה, אפרופו קבוצות,‬ 401 00:17:44,208 --> 00:17:46,125 ‫איפה האורגיות שהבטחתם?‬ 402 00:17:46,208 --> 00:17:48,541 ‫גם אנחנו, פשוטי העם, נוכל להשתתף?‬ 403 00:17:48,625 --> 00:17:50,875 ‫טוב, היינו בקשר עם הרשויות המקומיות.‬ 404 00:17:50,958 --> 00:17:53,000 ‫הן יקצו מתחמים גדולים‬ 405 00:17:53,083 --> 00:17:55,500 ‫שבהם פשוטי העם יוכלו להשתעשע אחד עם השני.‬ 406 00:17:55,583 --> 00:17:56,833 ‫זה הפתרון שלנו.‬ 407 00:17:56,916 --> 00:17:59,125 ‫בדיוק. אנחנו לא נתערב בזה.‬ 408 00:17:59,208 --> 00:18:01,208 ‫נניח לכם לעשות כרצונכם.‬ 409 00:18:01,291 --> 00:18:06,250 ‫אנחנו לא אומרים ״למען העם, למרות העם״!‬ 410 00:18:07,083 --> 00:18:08,708 ‫בראבו!‬ 411 00:18:08,791 --> 00:18:10,000 ‫רק רגע.‬ 412 00:18:10,083 --> 00:18:12,083 ‫אין לכם משהו להגיד?‬ 413 00:18:12,166 --> 00:18:14,458 ‫לאן הולכים כל כספי המסים?‬ 414 00:18:14,541 --> 00:18:17,291 ‫ומה לגבי העלייה ביוקר המחיה…‬ 415 00:18:17,375 --> 00:18:18,708 ‫רגע אחד.‬ ‫-אבל…‬ 416 00:18:18,791 --> 00:18:21,333 ‫בני עמנו רעבים ללחם!‬ 417 00:18:21,416 --> 00:18:24,833 ‫מה רוצים שנאכל? אבנים?‬ 418 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 ‫בראבו!‬ ‫-בראבו!‬ 419 00:18:27,291 --> 00:18:29,541 ‫אתם רוצים למצוץ לנו את הדם?‬ 420 00:18:29,625 --> 00:18:31,291 ‫מושחתים! לא ניתן!‬ 421 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 ‫בראבו!‬ ‫-תגיד להם!‬ 422 00:18:33,833 --> 00:18:35,500 ‫ארטוריאס!‬ 423 00:18:35,583 --> 00:18:38,875 ‫ושכל הקנאים יאכלו זין!‬ ‫-בדיוק!‬ 424 00:18:38,958 --> 00:18:41,791 ‫כן! שכל הקנאים‬ 425 00:18:41,875 --> 00:18:45,583 ‫ירעבו כל כך שיהיו להם קורי עכביש על התחת!‬ 426 00:18:47,041 --> 00:18:48,000 ‫הגרמנים!‬ 427 00:18:48,083 --> 00:18:50,125 ‫הגרמנים! הם לא ינצחו אותנו!‬ 428 00:18:50,208 --> 00:18:52,375 ‫הם עומדים מאחורי כל זה!‬ ‫-כן!‬ 429 00:18:52,458 --> 00:18:54,708 ‫אנחנו ננצח!‬ ‫-נקודה!‬ 430 00:18:54,791 --> 00:18:55,625 ‫נקודה.‬ 431 00:18:56,125 --> 00:18:58,250 ‫רגע. עוד לא סיימנו.‬ 432 00:18:58,750 --> 00:19:02,375 ‫בנושא שוויון הזכויות לנשים…‬ ‫-אויש, תרגיע!‬ 433 00:19:02,458 --> 00:19:05,083 ‫בעלי סנטור. תפסיק לקשקש.‬ 434 00:19:05,166 --> 00:19:07,791 ‫טוב, קדימה.‬ ‫-היידה.‬ 435 00:19:07,875 --> 00:19:09,166 ‫רומאים יקרים!‬ 436 00:19:09,958 --> 00:19:14,000 ‫אני מציג בפניכם את טיבריוס,‬ ‫האחראי על תחום הנשים.‬ 437 00:19:14,541 --> 00:19:16,666 ‫אני אטפל בהן?‬ ‫-בבעיות שלהן, כן.‬ 438 00:19:16,750 --> 00:19:19,500 ‫אני מבטיח לכן לטפל‬ 439 00:19:19,583 --> 00:19:22,583 ‫בבעיות של כל אחת ואחת מכן, מקרוב!‬ 440 00:19:22,666 --> 00:19:23,666 ‫סמכו עליי. ו…‬ 441 00:19:25,250 --> 00:19:27,958 ‫הקיסר קורנליוס השלישי משמאל.‬ 442 00:19:29,041 --> 00:19:31,291 ‫בראבו! יחי קורנליוס!‬ 443 00:19:36,208 --> 00:19:39,541 ‫ארטוריאס, לא ראיתי אותך בקבוצה אתמול.‬ 444 00:19:39,625 --> 00:19:41,833 ‫הייתי קרוב לתחתית, הוד מעלתך.‬ 445 00:19:41,916 --> 00:19:43,958 ‫נופפתי לך אבל לא ראית.‬ 446 00:19:44,500 --> 00:19:46,250 ‫מה שלומך, קלאודיוס?‬ 447 00:19:46,333 --> 00:19:50,000 ‫אתה יודע, הוד מעלתך.‬ ‫מייבאים, מייצאים… מסתדרים.‬ 448 00:19:50,666 --> 00:19:53,416 ‫בדיוק מכרתי עננים לפרסים.‬ 449 00:19:53,500 --> 00:19:56,000 ‫רואה אותם, כבודו? העננים בשמיים.‬ 450 00:19:56,083 --> 00:19:57,500 ‫והעסקה על הנייר.‬ 451 00:19:57,583 --> 00:20:01,541 ‫יופי. אבל מה אתם עושים? מתסיסים את ההמון?‬ 452 00:20:01,625 --> 00:20:04,625 ‫להפך, מעלתך. אנחנו השקטנו אותם.‬ 453 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 ‫תנו לבדוק.‬ 454 00:20:06,500 --> 00:20:09,375 ‫טוב, רומאים.‬ 455 00:20:10,000 --> 00:20:11,916 ‫מה שלומכם?‬ 456 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 ‫מהמם!‬ 457 00:20:16,083 --> 00:20:19,291 ‫האזרחים מרוצים מאוד מהמאמצים שהשקענו,‬ 458 00:20:19,375 --> 00:20:22,416 ‫ומביעים בפנינו את תודתם.‬ 459 00:20:22,500 --> 00:20:26,333 ‫אני רוצה לומר לכם באופן ברור:‬ 460 00:20:26,416 --> 00:20:30,791 ‫הרומאים מלאי הערכה, אהדה, ותמיכה למנהיגם,‬ 461 00:20:30,875 --> 00:20:34,333 ‫שהצעיד את רומא לעידן חדש.‬ 462 00:20:34,416 --> 00:20:39,250 ‫במצב הנוכחי, אף רומאי אינו חש מחסור.‬ 463 00:20:39,333 --> 00:20:42,958 ‫הפקידים יודעים איך להשלים הכנסה.‬ 464 00:20:43,041 --> 00:20:45,083 ‫אתה הסנטור החדש? בוא הנה.‬ 465 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 ‫מה דעתך?‬ 466 00:20:46,958 --> 00:20:48,333 ‫הוד מעלתך,‬ 467 00:20:48,875 --> 00:20:50,541 ‫היו לי כמה רעיונות,‬ 468 00:20:50,625 --> 00:20:53,333 ‫אבל לא הצלחתי לגייס מספיק קולות במליאה.‬ 469 00:20:53,416 --> 00:20:56,000 ‫הייתי רוצה להצטרף לקבוצת הוותיקים.‬ 470 00:20:56,083 --> 00:20:58,500 ‫אני בטוח שתמצא חריץ להידחף לתוכו.‬ 471 00:20:58,583 --> 00:21:02,833 ‫בראבו. אל תלך לבד.‬ ‫הכי טוב לעשות את זה בקבוצה.‬ 472 00:21:02,916 --> 00:21:04,166 ‫הוא יהיה שם.‬ ‫-כן…‬ 473 00:21:05,125 --> 00:21:06,083 ‫שלום.‬ 474 00:21:06,166 --> 00:21:07,666 ‫דוקטור, ברוכה הבאה.‬ 475 00:21:08,250 --> 00:21:10,250 ‫לא ידעתי שכל הדרכים מובילות לרומא.‬ 476 00:21:11,583 --> 00:21:12,875 ‫כולנו ידענו.‬ 477 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 ‫ידענו שהיא תחזור.‬ 478 00:21:14,583 --> 00:21:15,583 ‫סמרה יקירתי,‬ 479 00:21:15,666 --> 00:21:18,416 ‫תשמיעי איזו קסטה יפה כדי לעודד אותנו.‬ 480 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 ‫״גובים כסף על אוויר ומים, ותמיד מרמים‬ 481 00:21:34,291 --> 00:21:37,125 ‫״גם אם תשברו תוכנית חיסכון זה לא ישנה‬ 482 00:21:37,208 --> 00:21:40,208 ‫״החלונות הגבוהים הם כולם שודדים‬ 483 00:21:40,291 --> 00:21:43,166 ‫״מה תגיד, אחי? זה לא ישתנה‬ 484 00:21:43,250 --> 00:21:48,333 ‫״נראה מי זה יהיה‬ 485 00:21:49,208 --> 00:21:54,291 ‫״שיבוא ואותנו יציל‬ 486 00:21:55,250 --> 00:21:58,208 ‫״אנחנו מתרוששים ורק מהמרים‬ 487 00:21:58,291 --> 00:22:00,916 ‫״מה יעשו העניים? זה לא ישתנה‬ 488 00:22:01,000 --> 00:22:04,208 ‫״אנחנו לצרות רגילים, ולדרך שוב יוצאים‬ 489 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 ‫״דברים טובים לא יקרו בן לילה‬ 490 00:22:06,875 --> 00:22:12,250 ‫״נראה מי זה יהיה‬ 491 00:22:13,125 --> 00:22:18,250 ‫״שיבוא ואתכם יציל‬ 492 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 ‫״גובים כסף על אוויר ומים, ותמיד מרמים‬ 493 00:22:22,291 --> 00:22:24,875 ‫״בוא תעסיק אותי, זה לא ישתנה‬ 494 00:22:24,958 --> 00:22:28,166 ‫״כולם אותו דבר, אלה לא בני אדם‬ 495 00:22:28,250 --> 00:22:30,958 ‫״כל הזמן עושים אורגיות, זה לא ישתנה.״‬ 496 00:22:36,625 --> 00:22:39,875 ‫האם יצר האדם טוב או רע מנעוריו?‬ 497 00:22:40,375 --> 00:22:43,875 ‫ראינו אנשים מכל הסוגים לאורך מאות השנים.‬ 498 00:22:43,958 --> 00:22:45,750 ‫חלקם טובים, חלקם רעים.‬ 499 00:22:45,833 --> 00:22:47,833 ‫גיבורים ופחדנים.‬ 500 00:22:47,916 --> 00:22:49,916 ‫נבונים ומטורללים.‬ 501 00:22:50,000 --> 00:22:51,750 ‫גבר או אישה?‬ 502 00:22:51,833 --> 00:22:54,000 ‫מטריארכיה או פטריארכיה?‬ 503 00:22:54,500 --> 00:22:56,541 ‫מי מחנך את האנשים האלה?‬ 504 00:22:57,083 --> 00:22:59,416 ‫אימהות יולדות את האריות האלה!‬ 505 00:22:59,500 --> 00:23:01,750 ‫טוב, הן יולדות אותם.‬ 506 00:23:01,833 --> 00:23:04,458 ‫מתי הם נהיים מושחתים? אז, או אחר כך?‬ 507 00:23:04,958 --> 00:23:06,750 ‫אני רוצה להאשים את החברה.‬ 508 00:23:06,833 --> 00:23:09,208 ‫אבל לא. אני לא מסוגל.‬ 509 00:23:10,833 --> 00:23:14,250 ‫ג׳מילה, היית אמורה להרים את המיטה.‬ 510 00:23:14,333 --> 00:23:16,958 ‫שמתי אותה במרכז.‬ 511 00:23:17,458 --> 00:23:20,291 ‫רציתי אותה בגובה, כמו כס מלכות!‬ 512 00:23:20,375 --> 00:23:22,708 ‫כן! כמו כס מלכות!‬ 513 00:23:22,791 --> 00:23:26,458 ‫שיחלק פקודות מכס המלכות שלו.‬ ‫אולי הוא אפילו יורה לחנוק אותי.‬ 514 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 ‫אל תקנאי באחיך.‬ 515 00:23:28,541 --> 00:23:30,541 ‫הבן שלי הוא נסיך!‬ 516 00:23:30,625 --> 00:23:34,375 ‫ברית מילה רגילה‬ ‫לא מספיקה בשביל יאיז אפה.‬ 517 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 ‫המיטה שלו תהיה למעלה, כמו כס מלכות!‬ 518 00:23:37,541 --> 00:23:40,166 ‫איזה שובר לבבות הוא יהיה!‬ 519 00:23:40,250 --> 00:23:43,000 ‫אחרי שיוציאו לו את התפרים,‬ 520 00:23:43,083 --> 00:23:44,750 ‫שכולם יחביאו את הבנות שלהם.‬ 521 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 ‫האחיינים שלי הם גברים שבגברים!‬ 522 00:23:47,041 --> 00:23:50,166 ‫״אימא, עכשיו שאני גבר, אני אתחתן?״‬ 523 00:23:50,250 --> 00:23:51,458 ‫איזה חמוד!‬ 524 00:23:51,541 --> 00:23:53,708 ‫שיישאר רווק,‬ 525 00:23:53,791 --> 00:23:55,041 ‫ויבלה יום יום.‬ 526 00:23:55,125 --> 00:23:59,375 ‫אחייני יוכל להשיג בחורה אחרת כל יום.‬ 527 00:23:59,458 --> 00:24:02,625 ‫בדיוק. רק שלא ייתקע על איזו פוסטמה.‬ 528 00:24:02,708 --> 00:24:04,625 ‫יש המון דגים בים.‬ ‫-נכון.‬ 529 00:24:04,708 --> 00:24:08,125 ‫זה מה שארוסך אמר כשהחליט לעזוב אותך.‬ 530 00:24:08,208 --> 00:24:10,916 ‫שוב זאתי עם ההערות המעצבנות שלה.‬ 531 00:24:11,000 --> 00:24:13,916 ‫הילד בקושי בן 9, עדיין באריזה המקורית.‬ 532 00:24:14,500 --> 00:24:17,791 ‫נראה לי שהתבלבלת, אבל נקווה לטוב.‬ 533 00:24:17,875 --> 00:24:21,083 ‫תסתמי את הפה, סיבל, או שאני אסתום לך אותו.‬ 534 00:24:21,166 --> 00:24:23,708 ‫יאיז אפה פשוט נסיך!‬ 535 00:24:23,791 --> 00:24:25,833 ‫הוא האריה של המשפחה!‬ 536 00:24:25,916 --> 00:24:28,583 ‫בא לי לתלוש לו ת׳בולבול.‬ ‫-סליחה?‬ 537 00:24:28,666 --> 00:24:32,250 ‫זה רק ביטוי, כמובן. למה שאעשה כזה דבר?‬ 538 00:24:32,333 --> 00:24:33,875 ‫גם ככה חותכים לו אותו היום.‬ 539 00:24:33,958 --> 00:24:35,875 ‫כן. יחתכו לו לפני הטקס.‬ 540 00:24:35,958 --> 00:24:38,500 ‫ג׳מילה, בואי נבדוק את העוגות והלימונדות.‬ 541 00:24:38,583 --> 00:24:39,583 ‫טוב, אחותי.‬ 542 00:24:39,666 --> 00:24:41,750 ‫מה יש להגיד? כולכן השתגעתן.‬ 543 00:24:42,333 --> 00:24:43,791 ‫״נסיך, נסיך!״‬ 544 00:24:43,875 --> 00:24:45,500 ‫אתן אמורות להיות דמוקרטיות,‬ 545 00:24:45,583 --> 00:24:48,666 ‫אבל כשמדובר ביאיז אפה,‬ ‫ישר אתן נהיות מונרכיה.‬ 546 00:24:49,250 --> 00:24:51,666 ‫בא לי לאכול לו ת׳בולבול.‬ ‫-קשקשנית!‬ 547 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 ‫כבר פעם שנייה, נוראן. אני לא צוחקת.‬ 548 00:24:53,833 --> 00:24:55,541 ‫אוי. טיפשונת…‬ 549 00:24:56,291 --> 00:24:57,500 ‫יאיז אפה!‬ 550 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 ‫אימא, נשבר לי השרביט.‬ 551 00:24:59,583 --> 00:25:03,000 ‫באמת? דווקא היום?‬ 552 00:25:03,083 --> 00:25:06,125 ‫איזה צירוף מקרים! אולי זה סימן?‬ 553 00:25:06,208 --> 00:25:09,708 ‫אל תדאג, ילד. נטפל בזה.‬ 554 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 ‫תחיה את הרגע שלך. תתרכז.‬ 555 00:25:12,041 --> 00:25:14,541 ‫ראית את המיטה, טאג׳י? היא על הרצפה.‬ 556 00:25:14,625 --> 00:25:17,458 ‫רציתי אותה למעלה, כמו כס מלכות.‬ ‫-כן.‬ 557 00:25:17,541 --> 00:25:19,791 ‫יאיז אפה, חמוד שלי.‬ 558 00:25:19,875 --> 00:25:21,833 ‫איפה אתה, אהוב שלי?‬ 559 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 ‫אני קצת מפחד, אימא.‬ 560 00:25:24,458 --> 00:25:28,041 ‫אבל אתה נסיך, בני. נסיכים לא פוחדים.‬ 561 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 ‫נכון, אחי?‬ ‫-כן.‬ 562 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 ‫עשו לך ברית מילה, דוד?‬ 563 00:25:31,666 --> 00:25:33,416 ‫כמובן, ילד.‬ 564 00:25:33,500 --> 00:25:35,541 ‫גם אתה פחדת?‬ 565 00:25:35,625 --> 00:25:36,708 ‫אם פחדתי?‬ 566 00:25:36,791 --> 00:25:39,583 ‫עד היום אני מפחד‬ ‫כשמדובר באברים המוצנעים שלי.‬ 567 00:25:39,666 --> 00:25:43,208 ‫כל פעם ששיחקתי כדורגל, תמיד כיסיתי אותו.‬ 568 00:25:43,291 --> 00:25:46,791 ‫זאת הסיבה שאתה כל הזמן עם היד במכנסיים?‬ 569 00:25:47,416 --> 00:25:50,291 ‫כן, מרוב פחד. אני בודק שזה עדיין שם.‬ 570 00:25:50,375 --> 00:25:52,375 ‫אל תכניס לו שטויות לראש.‬ 571 00:25:52,875 --> 00:25:55,291 ‫תודיעו לי כשאסלן יגיע.‬ 572 00:25:55,375 --> 00:25:58,166 ‫טוב, בואי נבדוק את העוגות והלימונדות.‬ 573 00:25:58,250 --> 00:25:59,875 ‫טוב.‬ ‫-תעדכן אותי.‬ 574 00:25:59,958 --> 00:26:01,708 ‫בסדר. קדימה.‬ 575 00:26:01,791 --> 00:26:04,916 ‫טאג׳י, איפה המוהל?‬ 576 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 ‫איפה איביש ואסלן?‬ 577 00:26:07,166 --> 00:26:09,666 ‫אסלן מארגן עניינים.‬ 578 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 ‫אז אני לא יודע.‬ 579 00:26:11,333 --> 00:26:13,291 ‫אסלן! איחרת נורא!‬ ‫-הגענו.‬ 580 00:26:13,375 --> 00:26:15,541 ‫חיכינו שעות!‬ ‫-זה בסדר.‬ 581 00:26:15,625 --> 00:26:19,166 ‫דוד אסלן.‬ ‫-שלום!‬ 582 00:26:19,250 --> 00:26:21,833 ‫שובב קטן!‬ 583 00:26:21,916 --> 00:26:24,208 ‫תראה לנו את הבולבול. קדימה.‬ 584 00:26:24,291 --> 00:26:26,041 ‫טאג׳י, תגיד לו שיראה את הבולבול.‬ 585 00:26:26,125 --> 00:26:28,458 ‫תראה!‬ ‫-הוא יראה. סבלנות.‬ 586 00:26:28,541 --> 00:26:30,458 ‫תירגע קצת.‬ 587 00:26:30,541 --> 00:26:33,500 ‫טאג׳י, גם אתה שיכור?‬ 588 00:26:33,583 --> 00:26:35,583 ‫כאילו… כן.‬ 589 00:26:35,666 --> 00:26:38,458 ‫שום דבר, בסך הכול חצי בקבוק וודקה.‬ 590 00:26:38,541 --> 00:26:40,166 ‫אני נרגש, אתה יודע?‬ 591 00:26:40,250 --> 00:26:42,291 ‫רק אסור לי להפעיל ציוד כבד.‬ 592 00:26:42,375 --> 00:26:45,708 ‫ואתה הרי לא תבקש ממני לנהוג במפלסת.‬ 593 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 ‫בדיוק.‬ ‫-שאלוהים יעזור לי.‬ 594 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 ‫אישיק, זה איביש.‬ 595 00:26:50,625 --> 00:26:52,583 ‫איביש!‬ 596 00:26:52,666 --> 00:26:55,916 ‫חייל!‬ 597 00:26:56,000 --> 00:26:58,208 ‫פאהרי, מה תשתה?‬ 598 00:26:58,291 --> 00:27:00,833 ‫אני בסדר כרגע, אסלן.‬ ‫-טוב.‬ 599 00:27:00,916 --> 00:27:02,416 ‫תן לי לסדר פה.‬ 600 00:27:02,500 --> 00:27:03,833 ‫מה שלומך, בן?‬ 601 00:27:03,916 --> 00:27:05,375 ‫אישיק.‬ ‫-כן, אחי.‬ 602 00:27:05,458 --> 00:27:09,166 ‫יאיז אפה, תגיד שלום למוהל שלך.‬ 603 00:27:09,250 --> 00:27:11,375 ‫שלום.‬ ‫-מה שלומך, שובב אחד?‬ 604 00:27:11,958 --> 00:27:13,625 ‫שובב אמיתי, הבחור הזה.‬ 605 00:27:13,708 --> 00:27:18,500 ‫הבנות כבר רודפות אחריך, יאיז אפה?‬ 606 00:27:18,583 --> 00:27:22,083 ‫אסלן, קח אותו תחת חסותך.‬ 607 00:27:22,166 --> 00:27:24,625 ‫תדריך אותו.‬ ‫-אני אדריך אותו.‬ 608 00:27:24,708 --> 00:27:27,125 ‫אתה יודע איך הייתי קורא לו כשהוא היה קטן?‬ 609 00:27:27,208 --> 00:27:30,083 ‫הייתי קורא לו ״חייל״.‬ 610 00:27:30,166 --> 00:27:31,416 ‫תראה את הראש שלו!‬ 611 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 ‫יא אללה… אנא מכם.‬ 612 00:27:35,625 --> 00:27:38,958 ‫מה היית אומר לי כשהייתי קורא לך ״חייל״?‬ 613 00:27:39,041 --> 00:27:41,083 ‫אסלן, אני מבקש שתפסיק.‬ 614 00:27:41,166 --> 00:27:45,291 ‫אישיק, בבקשה, זה יום חגו של הבן שלך.‬ 615 00:27:45,375 --> 00:27:47,666 ‫תראה, פאהרי‬ 616 00:27:47,750 --> 00:27:51,291 ‫הוא מוהל עם ביצים.‬ 617 00:27:51,375 --> 00:27:55,250 ‫אל תדבר על ביצים, אסלן.‬ ‫התפקיד שלי לא כולל ביצים.‬ 618 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 ‫אישיק,‬ 619 00:27:59,416 --> 00:28:00,625 ‫יש לך קצת בושם?‬ 620 00:28:00,708 --> 00:28:02,750 ‫בשביל לחטא את הציוד?‬ 621 00:28:02,833 --> 00:28:06,625 ‫לא, בשביל לחזק את הלימונדה.‬ 622 00:28:06,708 --> 00:28:08,041 ‫הידיים קצת רועדות לי.‬ 623 00:28:08,125 --> 00:28:12,416 ‫כוסית אחת תייצב אותן.‬ ‫-פאהרי…‬ 624 00:28:12,500 --> 00:28:13,333 ‫אינשאללה.‬ 625 00:28:13,416 --> 00:28:14,333 ‫סליחה.‬ ‫-בסדר.‬ 626 00:28:14,416 --> 00:28:15,583 ‫פאהרי.‬ ‫-כן?‬ 627 00:28:15,666 --> 00:28:16,625 ‫בריח לימון?‬ 628 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 ‫80% אלכוהול? לקחתי.‬ 629 00:28:18,458 --> 00:28:20,958 ‫תערבב לי את זה בכוס לימונדה.‬ 630 00:28:21,041 --> 00:28:23,583 ‫קדימה, בוא נעשה את זה.‬ 631 00:28:23,666 --> 00:28:25,375 ‫בוא נראה.‬ 632 00:28:25,458 --> 00:28:27,458 ‫חייל!‬ ‫-חייל!‬ 633 00:28:27,541 --> 00:28:29,458 ‫קדימה.‬ ‫-רגע.‬ 634 00:28:29,541 --> 00:28:30,625 ‫תביא לראות.‬ 635 00:28:30,708 --> 00:28:32,708 ‫זה יהיה בהרדמה, נכון?‬ 636 00:28:32,791 --> 00:28:34,583 ‫רק רגע, אישיק.‬ 637 00:28:34,666 --> 00:28:38,708 ‫פאהרי, בוא נרים כוסית.‬ ‫-תביא.‬ 638 00:28:38,791 --> 00:28:40,750 ‫בבקשה, פאהרי.‬ ‫-לחיים.‬ 639 00:28:40,833 --> 00:28:43,625 ‫בחייך, אישיק.‬ ‫-אנחנו נחתוך, אל תדאג.‬ 640 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 ‫תיהנה קצת. תירגע, אישיק.‬ 641 00:28:46,666 --> 00:28:49,125 ‫אני אירגע אחרי הברית!‬ 642 00:28:49,208 --> 00:28:51,458 ‫לכולנו חתכו. זה שום דבר.‬ 643 00:28:51,541 --> 00:28:54,125 ‫יא שובב!‬ 644 00:28:54,666 --> 00:28:56,750 ‫הוא פשוט שובב אמיתי.‬ 645 00:28:56,833 --> 00:28:57,666 ‫שובב.‬ 646 00:28:57,750 --> 00:29:00,333 ‫תביא לראות. לא ראיתי.‬ 647 00:29:00,916 --> 00:29:02,833 ‫זה יהיה בהרדמה, נכון?‬ 648 00:29:02,916 --> 00:29:03,916 ‫נרדים לך.‬ 649 00:29:04,708 --> 00:29:07,250 ‫זאת עבודה קטנה, אז נסתדר.‬ 650 00:29:07,333 --> 00:29:09,875 ‫פאהרי, הוא קיבל את זה מהצד של האימא.‬ 651 00:29:10,625 --> 00:29:13,958 ‫זה לא באשמת אישיק!‬ 652 00:29:14,041 --> 00:29:17,625 ‫יא אללה… אסלן, די כבר!‬ 653 00:29:17,708 --> 00:29:18,916 ‫זה בסדר, אחי.‬ 654 00:29:19,000 --> 00:29:20,875 ‫טוב.‬ ‫-הוא רק בן 9.‬ 655 00:29:20,958 --> 00:29:25,458 ‫זה טוב. אני בן 44 ויש לי יבלות.‬ 656 00:29:27,333 --> 00:29:29,958 ‫תן! תתופף כשאנחנו מספרים בדיחות.‬ 657 00:29:30,458 --> 00:29:33,125 ‫טוב, ילד. עכשיו…‬ 658 00:29:33,208 --> 00:29:34,708 ‫אבל תרדים לו?‬ ‫-בטח.‬ 659 00:29:34,791 --> 00:29:38,083 ‫פאהרי, אתה יודע מה אני עושה במצבים כאלה?‬ 660 00:29:38,166 --> 00:29:39,875 ‫דואג שגם הצד השני ישתכר.‬ 661 00:29:41,625 --> 00:29:43,541 ‫שכולם יהיו שיכורים.‬ 662 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 ‫אסלן, אין עליך!‬ 663 00:29:46,916 --> 00:29:48,708 ‫אתה מוכן?‬ 664 00:29:48,791 --> 00:29:51,416 ‫אני לא מפחד בכלל.‬ ‫-יופי.‬ 665 00:29:51,500 --> 00:29:53,583 ‫אבל תרדים לי טוב טוב, בסדר?‬ 666 00:29:53,666 --> 00:29:56,041 ‫שובב שכמוך!‬ ‫-חייל!‬ 667 00:29:56,125 --> 00:30:01,750 ‫תקשיב, זה היום הכי חיים בחשוב שלך.‬ 668 00:30:01,833 --> 00:30:03,916 ‫אני פה,‬ 669 00:30:04,000 --> 00:30:06,833 ‫והדוד שלך, ואבא שלך אישיק, והדוד השני,‬ 670 00:30:06,916 --> 00:30:09,625 ‫ואיביש פה… תתופף!‬ ‫-תתופף, איביש!‬ 671 00:30:09,708 --> 00:30:15,291 ‫״עכשיו תורך, איביש…״‬ 672 00:30:15,375 --> 00:30:19,666 ‫בעיני אימא שלך אתה נסיך,‬ ‫והבנות אוהבות אותך, יאיז אפה.‬ 673 00:30:19,750 --> 00:30:22,791 ‫אל תדאג, טוב?‬ ‫-זה תכף ייגמר.‬ 674 00:30:22,875 --> 00:30:24,166 ‫אתה מוכן?‬ 675 00:30:24,250 --> 00:30:25,916 ‫תביא לראות.‬ ‫-הוא ירדים קודם.‬ 676 00:30:26,000 --> 00:30:28,375 ‫אני ארדים לך.‬ ‫-הנה בא המזרק.‬ 677 00:30:29,583 --> 00:30:33,833 ‫זהו, זה היה החלק הקשה.‬ ‫מעכשיו אין יותר כאבים.‬ 678 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 ‫הרדמת לו, פאהרי?‬ 679 00:30:35,083 --> 00:30:37,708 ‫תוך שתי דקות זה יפעל.‬ 680 00:30:37,791 --> 00:30:39,375 ‫השאר קל.‬ ‫-עוד קצת ונגמר.‬ 681 00:30:39,958 --> 00:30:43,166 ‫תביא לראות. כן, זה רדום לגמרי.‬ 682 00:30:44,166 --> 00:30:45,250 ‫זה רדום.‬ 683 00:30:45,833 --> 00:30:47,000 ‫היד שלי רדומה!‬ 684 00:30:48,041 --> 00:30:49,291 ‫נרדמה לי היד.‬ 685 00:30:49,916 --> 00:30:52,291 ‫נו, טאג׳י. בוא נשתה לחיים.‬ ‫-כן.‬ 686 00:30:52,375 --> 00:30:54,333 ‫שכחתי שאנחנו שותים.‬ 687 00:30:54,875 --> 00:30:56,875 ‫תיהנה קצת, אישיק.‬ 688 00:30:56,958 --> 00:31:00,375 ‫תשתחרר קצת.‬ ‫-אשתחרר בהמשך, אסלן.‬ 689 00:31:00,458 --> 00:31:02,750 ‫הוא עוד לא חתך לו.‬ ‫-בסדר.‬ 690 00:31:02,833 --> 00:31:04,416 ‫רק שנייה.‬ ‫-תתופף, אישיק.‬ 691 00:31:04,500 --> 00:31:07,791 ‫אישיק, אחי. קדימה.‬ 692 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 ‫אתה מוכן?‬ 693 00:31:09,000 --> 00:31:10,458 ‫אל תדאג.‬ ‫-אל תפחד.‬ 694 00:31:10,541 --> 00:31:11,875 ‫אני פה איתך.‬ 695 00:31:11,958 --> 00:31:13,208 ‫אתה חייל!‬ 696 00:31:13,291 --> 00:31:14,750 ‫תחזיק… ככה.‬ 697 00:31:14,833 --> 00:31:17,916 ‫אבא שלך והדודים שלך פה.‬ 698 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 ‫תרים ראש.‬ ‫-אנחנו מוכנים, אסלן?‬ 699 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 ‫תחתוך.‬ ‫-אני חותך.‬ 700 00:31:21,208 --> 00:31:22,208 ‫קדימה.‬ 701 00:31:22,291 --> 00:31:25,625 ‫היי! תפסתי אותך, שלא תיפול!‬ 702 00:31:25,708 --> 00:31:26,708 ‫חתכתי.‬ 703 00:31:26,791 --> 00:31:27,875 ‫יופי.‬ 704 00:31:28,833 --> 00:31:32,041 ‫זה נגמר, בני. כמה שאתה אמיץ!‬ 705 00:31:34,333 --> 00:31:35,208 ‫אויש…‬ 706 00:31:35,708 --> 00:31:37,500 ‫הוא הוריד לו הכול.‬ ‫-בבקשה.‬ 707 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 ‫טאג׳י, אני עוד רגע מתעלף.‬ 708 00:31:41,166 --> 00:31:42,583 ‫לא, אישיק.‬ ‫-תירגע.‬ 709 00:31:42,666 --> 00:31:43,583 ‫אני מתעלף.‬ 710 00:31:43,666 --> 00:31:44,833 ‫תירגע.‬ ‫-זה בסדר.‬ 711 00:31:44,916 --> 00:31:47,208 ‫אל תתופף, אישיק.‬ ‫-אני מתעלף, טאג׳י.‬ 712 00:31:47,291 --> 00:31:49,041 ‫אבל זה מורדם, נכון?‬ 713 00:31:49,791 --> 00:31:51,958 ‫אני…‬ ‫-מה נעשה עכשיו?‬ 714 00:31:52,041 --> 00:31:53,000 ‫נו?‬ 715 00:31:53,083 --> 00:31:54,708 ‫למה אתה נותן לי את זה?‬ 716 00:31:54,791 --> 00:31:56,083 ‫הוא כבר חתך?‬ 717 00:31:56,166 --> 00:31:58,291 ‫כן, הוא בהחלט חתך.‬ 718 00:31:58,375 --> 00:32:00,708 ‫איזה שובר לבבות הוא יהיה!‬ 719 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 ‫מעניין את הלב של מי הוא ישבור.‬ 720 00:32:02,875 --> 00:32:05,666 ‫עכשיו הוא גבר! מלך האריות!‬ 721 00:32:05,750 --> 00:32:07,041 ‫איפה אישיק?‬ 722 00:32:07,791 --> 00:32:09,666 ‫הוא התרגש מדי.‬ ‫-כן.‬ 723 00:32:09,750 --> 00:32:11,958 ‫את יודעת איך הוא.‬ 724 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 ‫איזה טיפוס!‬ 725 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 ‫זה נורא לא גברי להתעלף.‬ 726 00:32:15,666 --> 00:32:18,166 ‫בן, עכשיו אתה גבר!‬ 727 00:32:18,250 --> 00:32:19,916 ‫אני לא מרגיש כלום, אימא.‬ 728 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 ‫בא לי לתלוש לו ת׳בולבול.‬ 729 00:32:21,541 --> 00:32:22,541 ‫מאוחר מדי.‬ 730 00:32:23,791 --> 00:32:25,791 ‫בא לי לאכול לו ת׳בולבול!‬ 731 00:32:25,875 --> 00:32:26,833 ‫בבקשה.‬ 732 00:32:27,708 --> 00:32:29,041 ‫מה זה?‬ 733 00:32:29,125 --> 00:32:30,416 ‫חייל!‬ 734 00:32:30,916 --> 00:32:32,625 ‫נתתי לו בראש.‬ 735 00:32:37,916 --> 00:32:39,291 ‫קהל נכבד,‬ 736 00:32:39,375 --> 00:32:41,875 ‫אומרים שלא טוב לגונן יותר מדי.‬ 737 00:32:41,958 --> 00:32:43,500 ‫איך אפשר לעשות קברט‬ 738 00:32:43,583 --> 00:32:46,500 ‫בלי לעסוק בחוליי החברה?‬ 739 00:32:47,333 --> 00:32:48,666 ‫סליחה.‬ 740 00:32:48,750 --> 00:32:51,000 ‫חיבבתי את המערכון האחרון שהשתתפתי בו.‬ 741 00:32:51,083 --> 00:32:52,416 ‫אתה כתבת אותו?‬ 742 00:32:53,000 --> 00:32:54,791 ‫אני מאושר שחיבבת אותו.‬ 743 00:32:54,875 --> 00:32:58,583 ‫הייתה בו אמירה יפה נגד גבריות רעילה.‬ 744 00:32:58,666 --> 00:33:00,625 ‫איך האימהות והדודות האלה‬ 745 00:33:00,708 --> 00:33:02,291 ‫התגרו בו ככה?‬ 746 00:33:02,375 --> 00:33:03,208 ‫בדיוק!‬ 747 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 ‫הן קראו לו ״אריה״, ״נמר״…‬ 748 00:33:05,708 --> 00:33:07,916 ‫ואחר כך גברים חושבים‬ ‫שמותר להם להם הכול!‬ 749 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 ‫אני אומרת לא!‬ 750 00:33:09,083 --> 00:33:12,958 ‫כגבר, האמירות שלך היו חכמות ונוקבות מאוד.‬ 751 00:33:13,041 --> 00:33:16,375 ‫שחטת את כל הפרות הקדושות.‬ 752 00:33:17,583 --> 00:33:19,708 ‫זה נחמד מאוד מצדך.‬ 753 00:33:19,791 --> 00:33:23,458 ‫טוב. עכשיו אפשר לשתות ולפלרטט?‬ 754 00:33:23,541 --> 00:33:25,125 ‫בשמחה רבה!‬ 755 00:33:25,208 --> 00:33:27,166 ‫ואתה בדיוק בגיל המושלם.‬ 756 00:33:27,250 --> 00:33:30,291 ‫בקלי קלות אסובב לך את הראש‬ ‫ואשכנע אותך לרשום את ביתך על שמי.‬ 757 00:33:30,375 --> 00:33:33,875 ‫כאילו… סליחה אם זה קלישאתי מדי.‬ 758 00:33:34,791 --> 00:33:36,791 ‫בואי נסגור את העסקה עכשיו!‬ 759 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 ‫בדיוק.‬ 760 00:33:40,333 --> 00:33:41,625 ‫תראו,‬ 761 00:33:41,708 --> 00:33:46,833 ‫לפי החוק החדש,‬ ‫כל המקומות האלה יופשרו לבנייה.‬ 762 00:33:46,916 --> 00:33:50,666 ‫האזור הזה כבר לא ייחשב כיער.‬ 763 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 ‫יש!‬ 764 00:33:51,666 --> 00:33:54,708 ‫ואנחנו לא ניחשב כבני אדם‬ ‫אחרי מה שנעשה לשטח הזה.‬ 765 00:33:54,791 --> 00:33:56,083 ‫איזה מזל יש לנו!‬ 766 00:33:56,166 --> 00:33:58,791 ‫ובעלי השטח תכף יבואו לדפוק לנו בדלת.‬ ‫-נכון.‬ 767 00:33:58,875 --> 00:34:01,666 ‫אבל אנחנו יודעים מה לעשות.‬ ‫-נעשה להם חיים קשים.‬ 768 00:34:01,750 --> 00:34:03,125 ‫כן.‬ ‫-זהו זה.‬ 769 00:34:03,708 --> 00:34:04,791 ‫אני גאה בכם.‬ 770 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 ‫אני אוהב לנהל את מנהל המקרקעין.‬ 771 00:34:07,208 --> 00:34:10,208 ‫אתם מדהימים. שבו בבקשה.‬ 772 00:34:10,291 --> 00:34:12,250 ‫למדנו הכול ממך, בוס.‬ 773 00:34:12,333 --> 00:34:14,000 ‫את כל הקומבינות.‬ ‫-בדיוק.‬ 774 00:34:14,833 --> 00:34:16,458 ‫אבל אני מזהיר אותך, סרמט.‬ 775 00:34:17,291 --> 00:34:19,208 ‫אל תענוד שעון יקר כאן.‬ 776 00:34:19,291 --> 00:34:22,083 ‫זה רק בגלל שגם אתה ענדת את שלך.‬ 777 00:34:22,166 --> 00:34:24,833 ‫נכון. אני צריך לשמש לך דוגמה.‬ 778 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 ‫בוא נוריד שעונים.‬ ‫-כן.‬ 779 00:34:26,416 --> 00:34:27,791 ‫תראה לי את שלך.‬ 780 00:34:27,875 --> 00:34:31,125 ‫רגע. הוא קצת יותר טוב משלי, לא?‬ 781 00:34:31,208 --> 00:34:33,875 ‫זוכר את עסקת המלון? ככה שילמתי עליו.‬ 782 00:34:33,958 --> 00:34:36,500 ‫אבל אני אישרתי את העסקה הזאת.‬ 783 00:34:36,583 --> 00:34:38,041 ‫השעון צריך להיות שלי.‬ 784 00:34:38,125 --> 00:34:39,125 ‫אלא מה!‬ 785 00:34:39,208 --> 00:34:40,541 ‫תן אותו.‬ ‫-כמובן.‬ 786 00:34:40,625 --> 00:34:42,375 ‫אבל אל תענוד אותו פה.‬ ‫-בסדר.‬ 787 00:34:42,458 --> 00:34:45,208 ‫לא קיבלתי שוחד כבר חמש דקות. אני משתגע.‬ 788 00:34:45,708 --> 00:34:46,916 ‫לך למקום שלך.‬ 789 00:34:47,500 --> 00:34:48,416 ‫יבוא.‬ 790 00:34:49,708 --> 00:34:50,666 ‫שלום.‬ 791 00:34:51,458 --> 00:34:53,458 ‫זה מסובך בגלל הכביש. ידינו קשורות.‬ 792 00:34:53,541 --> 00:34:55,458 ‫בדיוק.‬ ‫-אדוני, אני איילין סצ׳קין.‬ 793 00:34:55,541 --> 00:34:57,416 ‫אני מתחילה לעבוד פה היום. הנה.‬ 794 00:34:59,958 --> 00:35:02,083 ‫בואי נראה, איילין.‬ 795 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 ‫עוזרת מנהל.‬ 796 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 ‫רק שנייה.‬ 797 00:35:08,333 --> 00:35:10,291 ‫אלה סרמט וארקין.‬ ‫-שלום.‬ 798 00:35:10,375 --> 00:35:11,583 ‫אל תיעלמו לי.‬ 799 00:35:11,666 --> 00:35:13,708 ‫טוב… רגע.‬ 800 00:35:14,208 --> 00:35:19,125 ‫לפי מה שכתוב פה,‬ ‫איילין תהיה בכירה יותר משניכם.‬ 801 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 ‫מה הבעיה?‬ 802 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 ‫יש לנו פה שיטה.‬ 803 00:35:22,791 --> 00:35:27,416 ‫אולי נוכל להגיש את הדוחות שלנו ישירות‬ ‫אליך, בלי חתימה של איילין בראשי תיבות?‬ 804 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 ‫או שנגיד שהיא בחופשה כדי לעקוף אותה.‬ 805 00:35:30,375 --> 00:35:34,625 ‫ובמקרים מסוימים, נוכל לרשום שהיא נפטרה.‬ 806 00:35:34,708 --> 00:35:37,333 ‫אני מכיר את פואט הליצן שעובד בבית הקברות.‬ 807 00:35:37,416 --> 00:35:38,833 ‫יופי.‬ ‫-בסדר.‬ 808 00:35:38,916 --> 00:35:40,958 ‫ברכותיי ותנחומיי, איילין.‬ 809 00:35:41,041 --> 00:35:43,666 ‫ברוכה הבאה. סרמט, תן לה חותמת.‬ 810 00:35:43,750 --> 00:35:46,416 ‫מיד, אדוני.‬ ‫-בעל החותמת הוא בעל הכוח.‬ 811 00:35:46,500 --> 00:35:48,833 ‫בבקשה.‬ ‫-יופי. מזל טוב.‬ 812 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 ‫בבקשה.‬ 813 00:35:49,916 --> 00:35:51,250 ‫סולימן, ארבע כוסות תה.‬ 814 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 ‫עודכנתי היום מהמשרד באנקרה.‬ 815 00:35:55,333 --> 00:35:58,708 ‫יערות יופשרו לבנייה. חבל.‬ 816 00:35:58,791 --> 00:36:00,958 ‫בדיוק דיברנו על זה.‬ 817 00:36:01,041 --> 00:36:03,375 ‫אנחנו הרוסים מזה.‬ 818 00:36:03,458 --> 00:36:05,208 ‫סלאם עליכום.‬ 819 00:36:06,083 --> 00:36:08,375 ‫סלאם עליכום. זה מנהל המקררים?‬ 820 00:36:08,458 --> 00:36:10,083 ‫לא, המקרקרים.‬ 821 00:36:10,166 --> 00:36:12,375 ‫ריזה, המבטא שלך אמנם משעשע,‬ 822 00:36:12,458 --> 00:36:14,958 ‫אבל אין לנו כוח אליך היום.‬ 823 00:36:15,041 --> 00:36:17,208 ‫דבר עם איילין.‬ ‫-כן.‬ 824 00:36:17,291 --> 00:36:19,125 ‫היידה. דבר איתה.‬ 825 00:36:19,208 --> 00:36:21,625 ‫יש לי 20 דונם אדמה.‬ 826 00:36:21,708 --> 00:36:24,666 ‫החבר׳ה בבית התה אמרו‬ ‫שעכשיו היא מופשרת לבנייה.‬ 827 00:36:24,750 --> 00:36:26,583 ‫את יכולה לבדוק אם זה נכון?‬ 828 00:36:26,666 --> 00:36:27,666 ‫אני בודקת, אדוני.‬ 829 00:36:27,750 --> 00:36:28,666 ‫תניח.‬ 830 00:36:28,750 --> 00:36:31,083 ‫אמת. השטח הזה הופשר לבנייה.‬ 831 00:36:31,166 --> 00:36:35,083 ‫אז אבנה לי בקתה קטנה. אני לא צריך יותר.‬ 832 00:36:35,166 --> 00:36:37,375 ‫בקתה? מה פתאום.‬ ‫-אי אפשר.‬ 833 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 ‫אי אפשר.‬ 834 00:36:38,541 --> 00:36:41,083 ‫אתה צריך למכור את הקרקע, סבא׳לה.‬ 835 00:36:41,166 --> 00:36:44,458 ‫המנהל כבר אמר לך בפעם שעברה.‬ ‫המקום הזה מתאים לתיירות.‬ 836 00:36:44,541 --> 00:36:45,791 ‫זה אזור תיירותי.‬ 837 00:36:45,875 --> 00:36:49,291 ‫לא, אדוני. מותר לך לבנות מה שאתה רוצה.‬ 838 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 ‫מה שהוא רוצה?‬ 839 00:36:50,791 --> 00:36:53,791 ‫אף פעם לא שמעתי את המונח הזה. אין מצב.‬ 840 00:36:53,875 --> 00:36:56,208 ‫אבל היא אמרה שמותר לי.‬ ‫-כן.‬ 841 00:36:56,291 --> 00:36:59,250 ‫ריזה, אני רוצה לענות לך במבטא מצחיק,‬ 842 00:36:59,333 --> 00:37:02,625 ‫ולדבר ככה, אבל אני לא יודע לעשות מבטאים.‬ 843 00:37:02,708 --> 00:37:04,041 ‫מצחיק מאוד, אדוני.‬ 844 00:37:04,125 --> 00:37:07,125 ‫שלום, מר ניזאמי ושות׳. מה שלומכם?‬ 845 00:37:08,041 --> 00:37:08,875 ‫ברוך הבא.‬ 846 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 ‫בדוק בכיס שלך.‬ 847 00:37:11,875 --> 00:37:13,833 ‫איך עשית את זה?‬ 848 00:37:13,916 --> 00:37:15,583 ‫סרווט? מה שלומך?‬ 849 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 ‫ארקין…‬ 850 00:37:17,041 --> 00:37:18,750 ‫וואו, סמי!‬ 851 00:37:18,833 --> 00:37:21,625 ‫אתה כמו קרן אור במשרד שלנו.‬ 852 00:37:21,708 --> 00:37:23,041 ‫מה קורה?‬ 853 00:37:24,916 --> 00:37:27,000 ‫איך שמת את זה עליי?!‬ 854 00:37:27,083 --> 00:37:30,291 ‫הכול עניין של מהירות.‬ ‫בתחום שלי צריך לדעת למהר.‬ 855 00:37:30,375 --> 00:37:33,416 ‫ברוך הבא, אחי. שב.‬ ‫אפשר לקרוא לך ״אחי״?‬ 856 00:37:33,500 --> 00:37:34,500 ‫קרא לי ״אבא״.‬ 857 00:37:34,583 --> 00:37:36,208 ‫אבא.‬ ‫-אבא שלנו.‬ 858 00:37:36,291 --> 00:37:37,875 ‫אבא׳לה, אני צריך טובה.‬ 859 00:37:37,958 --> 00:37:39,666 ‫אתה מוכן בבקשה לכתוב פה‬ 860 00:37:39,750 --> 00:37:42,500 ‫״הוא רכש את השעון מכיסו״?‬ 861 00:37:42,583 --> 00:37:43,833 ‫בטח, אין בעיה.‬ 862 00:37:43,916 --> 00:37:45,125 ‫סולימן, קפה!‬ 863 00:37:45,708 --> 00:37:48,750 ‫היא לא מוכרת לי. היא חדשה?‬ ‫-כן.‬ 864 00:37:50,250 --> 00:37:51,416 ‫מה זה?‬ 865 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 ‫אתה לא מתבייש?‬ 866 00:37:54,125 --> 00:37:55,166 ‫סליחה. סולימן!‬ 867 00:37:58,625 --> 00:38:00,250 ‫קדימה, לך.‬ 868 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 ‫אדוני, אני לפקודתך.‬ 869 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 ‫ניזאמי…‬ 870 00:38:06,916 --> 00:38:09,125 ‫אתה יודע שהייתי צריך הפשרת קרקעות‬ 871 00:38:09,208 --> 00:38:12,250 ‫באזור שבין היער לבין החוף.‬ 872 00:38:12,333 --> 00:38:13,541 ‫כל הכבוד.‬ 873 00:38:13,625 --> 00:38:15,791 ‫עשינו את זה.‬ ‫-זה בוצע.‬ 874 00:38:15,875 --> 00:38:19,666 ‫אתה יודע שקניתי המון אדמות באזור הזה.‬ 875 00:38:19,750 --> 00:38:22,500 ‫עכשיו תסדר לי אישור לבנות מלון.‬ 876 00:38:22,583 --> 00:38:25,250 ‫תחליק את הניירת וכל זה.‬ 877 00:38:25,333 --> 00:38:27,333 ‫איזה מין מלון חשבת לבנות?‬ 878 00:38:27,416 --> 00:38:29,458 ‫אני רוצה שאנשים שייראו אותו מבחוץ‬ 879 00:38:29,541 --> 00:38:35,250 ‫יגידו ״מי החרא המניאק‬ ‫שבנה את זה והרס את כל החוף?״‬ 880 00:38:35,333 --> 00:38:36,791 ‫ומבפנים,‬ 881 00:38:36,875 --> 00:38:38,833 ‫אני רוצה שזה יהיה מלון נפלא,‬ 882 00:38:38,916 --> 00:38:41,791 ‫עם חוויה ברמה עולמית, חמישה כוכבים.‬ 883 00:38:41,875 --> 00:38:45,291 ‫אדוני, תיארת הרגע את מלון החלומות שלי.‬ 884 00:38:46,916 --> 00:38:48,125 ‫אדוני.‬ ‫-מה?‬ 885 00:38:48,208 --> 00:38:50,791 ‫מותר לך לבנות,‬ ‫אבל אני לא יכולה לאשר את זה.‬ 886 00:38:50,875 --> 00:38:52,458 ‫דבר עם המנהל, בבקשה.‬ ‫-טוב.‬ 887 00:38:52,541 --> 00:38:54,125 ‫אדוני המנהל…‬ 888 00:38:54,208 --> 00:38:57,416 ‫כן. סמי, רואה את החלקה הקטנטנה הזאת?‬ 889 00:38:57,500 --> 00:38:58,375 ‫היא של ריזה.‬ 890 00:38:59,708 --> 00:39:02,541 ‫אתה הבעלים של החלקה הזאת‬ ‫שתקועה לי כמו עצם בגרון?‬ 891 00:39:02,625 --> 00:39:04,625 ‫כן.‬ ‫-איפה היית?‬ 892 00:39:04,708 --> 00:39:06,458 ‫חיפשתי אותך!‬ 893 00:39:08,666 --> 00:39:09,750 ‫תסתכל בכיס.‬ 894 00:39:10,500 --> 00:39:12,166 ‫וואו, 50 אלף לירות!‬ 895 00:39:12,666 --> 00:39:15,291 ‫תחזיר את זה. זה היה רק לניסיון.‬ 896 00:39:15,375 --> 00:39:16,958 ‫לא שמת לב, נכון?‬ 897 00:39:17,041 --> 00:39:19,083 ‫נכון.‬ ‫-הוא נראה מופתע.‬ 898 00:39:19,166 --> 00:39:23,750 ‫מר ריזה, זה מר סמי. הוא איל תיירות.‬ 899 00:39:23,833 --> 00:39:26,500 ‫בטח, אני יודע מי אתה.‬ 900 00:39:26,583 --> 00:39:28,541 ‫ברור, יא נוכל!‬ 901 00:39:28,625 --> 00:39:31,958 ‫אני יודע מי אתה כי פעם עבדתי בתחום הבקר.‬ 902 00:39:32,041 --> 00:39:34,125 ‫אני ישר יודע לזהות פרה.‬ 903 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 ‫ונראה לי שאתה שוקל בערך מאה קילו.‬ 904 00:39:37,541 --> 00:39:39,166 ‫יש לך גזרה מלאה.‬ 905 00:39:39,250 --> 00:39:43,291 ‫אבל נראה כמה חלב אצליח להוציא ממך.‬ 906 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 ‫ריזה הוא אחד משלנו!‬ 907 00:39:44,958 --> 00:39:46,875 ‫כן. העניין סגור.‬ 908 00:39:46,958 --> 00:39:48,875 ‫תביא לריזה משקה קל.‬ 909 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 ‫מוקדם מדי לקפה.‬ 910 00:39:50,333 --> 00:39:52,625 ‫רוצה לבנות מלון, אה?‬ 911 00:39:52,708 --> 00:39:55,333 ‫איך בדיוק, תסביר לי?‬ 912 00:39:55,416 --> 00:39:59,125 ‫20 הדונמים שלי נמצאים‬ ‫באמצע השטח האדיר שלך.‬ 913 00:39:59,208 --> 00:40:01,041 ‫מה תעשה?‬ 914 00:40:01,125 --> 00:40:03,958 ‫זה מה שנעשה, ריזה.‬ 915 00:40:04,458 --> 00:40:08,416 ‫אתה תמכור לי את החלקה שלך במחיר סביר.‬ 916 00:40:08,500 --> 00:40:12,000 ‫ואז מה? אפילו בקתה אסור לבנות שם.‬ 917 00:40:12,083 --> 00:40:15,375 ‫כן, אסור לבנות שם בקתה.‬ 918 00:40:15,875 --> 00:40:18,125 ‫אבל מה שהוא רוצה זה להרוס את החוף.‬ 919 00:40:18,208 --> 00:40:21,500 ‫החוק נמצא בפירוש בצד של סמי.‬ 920 00:40:21,583 --> 00:40:22,750 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 921 00:40:22,833 --> 00:40:24,583 ‫מה אתה אומר.‬ 922 00:40:24,666 --> 00:40:29,166 ‫אז תעשה את ה״תק תק״ הזה שלך, והכול יסתדר.‬ 923 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 ‫קוסם אמיתי!‬ 924 00:40:33,500 --> 00:40:36,625 ‫סמי, אני אטפל בניירת עם ריזה.‬ 925 00:40:36,708 --> 00:40:39,083 ‫אל תדאג, תקבל אישור.‬ 926 00:40:39,166 --> 00:40:41,708 ‫כן, תטפל בזה. אני עסוק.‬ 927 00:40:41,791 --> 00:40:42,708 ‫כמובן.‬ 928 00:40:42,791 --> 00:40:45,458 ‫זה היה קצת ארוך,‬ ‫אבל כתבתי את ההתנגדות שלי.‬ 929 00:40:46,000 --> 00:40:48,333 ‫״שטח זה אינו ראוי לפיתוח תיירותי.״‬ 930 00:40:48,416 --> 00:40:49,250 ‫בבקשה.‬ 931 00:40:50,458 --> 00:40:54,791 ‫ואני מצפה לקבל התנצלות‬ ‫על החוצפה שהפגנתם זה עתה.‬ 932 00:40:54,875 --> 00:40:56,500 ‫מתן או קבלה של שוחד‬ 933 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 ‫הם סימן לחולשה ולחוסר מוסר, בלשון המעטה.‬ 934 00:40:59,333 --> 00:41:02,083 ‫אם אתה צריך לתת שוחד כדי להשיג את מבוקשך,‬ 935 00:41:02,166 --> 00:41:04,250 ‫סימן שמשהו לא חוקי קורה פה.‬ 936 00:41:04,333 --> 00:41:05,833 ‫תתבייש לך, אדוני.‬ 937 00:41:05,916 --> 00:41:07,333 ‫סמי,‬ 938 00:41:07,416 --> 00:41:13,125 ‫איילין דקלמה לנו קטע‬ ‫מתוך ספרו של רשאט נורי גואיטקין, ״הגדרון״.‬ 939 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 ‫גם אני הופתעתי.‬ ‫-בראבו!‬ 940 00:41:17,291 --> 00:41:20,375 ‫טוב, גברת איילין, אפילו ברמה הממשלתית…‬ 941 00:41:20,458 --> 00:41:24,208 ‫דעי לך שקיבלתי אישור מהם לפני שבאתי הנה.‬ 942 00:41:24,291 --> 00:41:27,375 ‫צר לי, אבל לא אחתום על המסמך שלך,‬ 943 00:41:27,458 --> 00:41:29,541 ‫ואעביר את התנגדותי למשרד הממונה.‬ 944 00:41:29,625 --> 00:41:33,666 ‫בחייך, אל תעשי לי את זה.‬ ‫עכשיו לא אוכל למכור את השטח שלי.‬ 945 00:41:33,750 --> 00:41:36,875 ‫אנא ממך, אל תתביישי. תני לי סכום.‬ 946 00:41:36,958 --> 00:41:38,958 ‫בואו נדבר דוגרי.‬ ‫-כן.‬ 947 00:41:39,041 --> 00:41:41,500 ‫כולנו טובים במספרים, גברת איילין.‬ 948 00:41:41,583 --> 00:41:45,125 ‫נתחלק בכסף שווה בשווה.‬ ‫-אתה מדבר על צדק חלוקתי?‬ 949 00:41:45,208 --> 00:41:48,541 ‫בחייך, יש לך משכורת של עובדת ציבור.‬ ‫תנהגי בהיגיון.‬ 950 00:41:48,625 --> 00:41:50,500 ‫כן! תראי את ריזה.‬ 951 00:41:50,583 --> 00:41:53,125 ‫את באמת רוצה שהוא יהיה עצוב, איילין?‬ 952 00:41:53,708 --> 00:41:56,708 ‫אז אם כולכם גנבים, גם אני צריכה להצטרף?‬ 953 00:41:56,791 --> 00:41:58,458 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 954 00:41:58,541 --> 00:41:59,583 ‫קחי את הכסף.‬ 955 00:41:59,666 --> 00:42:01,458 ‫לא מוכנה.‬ ‫-קחי!‬ 956 00:42:01,541 --> 00:42:02,375 ‫לא מוכנה.‬ 957 00:42:02,458 --> 00:42:03,958 ‫קחי את הכסף.‬ ‫-לא מוכנה.‬ 958 00:42:04,041 --> 00:42:04,916 ‫קחי את הכסף.‬ 959 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 ‫לעזאזל השיטה המושחתת הזאת!‬ 960 00:42:32,791 --> 00:42:33,625 ‫״קחי‬ 961 00:42:33,708 --> 00:42:35,916 ‫״לא מוכנה, אלה כספי ציבור‬ 962 00:42:36,000 --> 00:42:36,833 ‫״גנבי‬ 963 00:42:36,916 --> 00:42:38,958 ‫״לא מוכנה, אלה כספי מדינה‬ 964 00:42:39,041 --> 00:42:42,583 ‫״מה אעשה בזה, ואיך?‬ 965 00:42:45,166 --> 00:42:48,166 ‫״קחי ודי, זה הנוהל‬ 966 00:42:48,250 --> 00:42:51,291 ‫״תגנבי ודי, על מה כל הרעש?‬ 967 00:42:51,375 --> 00:42:55,125 ‫״איך תצליחי לגמור את החודש?‬ 968 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 ‫״גנבי‬ 969 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 ‫״לא, יש עניים ונזקקים‬ 970 00:43:00,500 --> 00:43:01,333 ‫״גנבי‬ 971 00:43:01,416 --> 00:43:03,625 ‫״לא, זה כסף טמא‬ 972 00:43:03,708 --> 00:43:07,291 ‫״איך אעניש אתכם?‬ 973 00:43:09,875 --> 00:43:12,833 ‫״לעזאזל הטפות המוסר והחרטוטים שלך‬ 974 00:43:12,916 --> 00:43:15,666 ‫״אין לנו זמן לשטויות של אנשים‬ 975 00:43:15,750 --> 00:43:19,416 ‫״שחי עם הזרם ונוריד עלייך גשם‬ 976 00:43:22,083 --> 00:43:25,125 ‫״זה סיפור ישן שלא משתנה אף פעם‬ 977 00:43:25,208 --> 00:43:28,166 ‫״מסדר עניינים כשהוא בהפסקת צהריים‬ 978 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 ‫״העולם אכזר‬ 979 00:43:29,708 --> 00:43:32,000 ‫״מה יש לדבר?‬ 980 00:43:34,375 --> 00:43:37,458 ‫״את בסך הכול מוסר השכל בקברט‬ 981 00:43:37,541 --> 00:43:40,541 ‫״אידיאליסטית מתנשאת שאומרת לנו לא לגנוב‬ 982 00:43:40,625 --> 00:43:44,166 ‫״תסיימי לרקוד ואסביר לך ארוכות‬ 983 00:43:46,458 --> 00:43:50,250 ‫״תסיימי לרקוד ואסביר לך ארוכות.״‬ 984 00:43:54,125 --> 00:43:56,375 ‫כשמגיעים למבוי סתום,‬ 985 00:43:56,458 --> 00:43:59,666 ‫כדאי להתחיל שוב מההתחלה? מה דעתכם?‬ 986 00:43:59,750 --> 00:44:03,041 ‫איך אפשר לחזור על אותה הטעות שוב ושוב?‬ 987 00:44:03,125 --> 00:44:05,916 ‫או שהפעם זה דווקא יצליח להם?‬ 988 00:44:06,000 --> 00:44:09,916 ‫אדוני המנחה, אנחנו כבר מסיימים, אז…‬ 989 00:44:10,000 --> 00:44:14,125 ‫רק רציתי להציג את הקטע האחרון שלנו.‬ 990 00:44:14,208 --> 00:44:15,083 ‫איזה קטע?‬ 991 00:44:15,166 --> 00:44:16,166 ‫הקטע הזה.‬ 992 00:44:17,750 --> 00:44:20,083 ‫אהובי, כבשת את לבי.‬ 993 00:44:20,166 --> 00:44:23,291 ‫אני רוצה איתך בית וילדים, אבל…‬ 994 00:44:23,375 --> 00:44:24,958 ‫כן, אהובתי?‬ ‫-כאילו…‬ 995 00:44:25,041 --> 00:44:28,583 ‫אולי לא כדאי לי להתחתן עם אחד מהשבט שלך.‬ 996 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 ‫אבל למה, יקירתי?‬ 997 00:44:30,083 --> 00:44:32,541 ‫לא יודעת. הוא דיבר על נבוטים ורובים…‬ 998 00:44:32,625 --> 00:44:36,333 ‫אני לא רוצה להביא ילד לכזה עולם מטונף.‬ 999 00:44:36,416 --> 00:44:39,250 ‫אבל איך נשמש דוגמה אם נוותר עכשיו?‬ 1000 00:44:39,750 --> 00:44:40,708 ‫אתה צודק.‬ 1001 00:44:40,791 --> 00:44:43,250 ‫אולי לא נגיע להיות מפלגת השלטון,‬ 1002 00:44:43,333 --> 00:44:45,500 ‫אבל לפחות נוכל להיות באופוזיציה.‬ 1003 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 ‫בסדר.‬ 1004 00:44:50,083 --> 00:44:51,375 ‫זה מה שהם אמרו.‬ 1005 00:44:51,458 --> 00:44:54,708 ‫והם נשארו באופוזיציה כל חייהם.‬ 1006 00:44:54,791 --> 00:44:58,875 ‫אחי, היידה. כבר מאוחר.‬ ‫אנשים רוצים ללכת הביתה.‬ 1007 00:45:04,791 --> 00:45:08,208 ‫- איזה מין חיים -‬ 1008 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 ‫- הסוף -‬ 1009 00:49:00,291 --> 00:49:05,291 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬