1 00:00:14,041 --> 00:00:16,250 HIDUP PELIT 2 00:00:22,375 --> 00:00:27,375 Selamat datang Kau bawa apa? 3 00:00:28,250 --> 00:00:33,333 Dengan harga tiket Kau menuntut dunia 4 00:00:34,250 --> 00:00:39,750 Selamat datang Kau bawa apa? 5 00:00:39,833 --> 00:00:45,416 Tanganmu kosong Tapi nanti akan terisi 6 00:00:45,916 --> 00:00:51,416 Tanganmu kosong Tapi nanti akan terisi 7 00:00:51,916 --> 00:00:57,416 Haruskah berkompromi Agar bisa tertawa geli? 8 00:00:58,250 --> 00:01:03,125 Tak bisakah terus senang dan tertawa? Tentu bisa, Sayang 9 00:01:04,291 --> 00:01:09,333 Haruskah berkompromi Agar bisa tertawa geli? 10 00:01:10,333 --> 00:01:15,291 Tak bisakah terus senang dan tertawa? Tentu bisa, Sayang 11 00:01:16,291 --> 00:01:21,291 Hati-hati! Diam! Hidup itu keras, orang tak bisa dipercaya 12 00:01:21,958 --> 00:01:27,583 Manusia tidak pernah puas Tanya apa, kenapa, bagaimana, untuk apa 13 00:01:28,250 --> 00:01:33,333 Saat hidup memberkatimu Jalani dengan baik 14 00:01:34,291 --> 00:01:39,541 Ini adalah hidup pelit Mari berseru, jangan cemas 15 00:01:40,208 --> 00:01:45,583 Kabaret akan dimulai Silakan duduk 16 00:01:46,208 --> 00:01:51,166 Tak bisakah terus senang dan tertawa? Tentu bisa, Sayang 17 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 Selamat datang. Senang kalian hadir di sini malam ini. 18 00:01:58,041 --> 00:02:00,291 Kabaret akan segera dimulai. 19 00:02:00,958 --> 00:02:03,708 Sudah akan dimulai, tapi di mana para penampil? 20 00:02:03,791 --> 00:02:05,416 Apa aku kepagian, ya? 21 00:02:05,916 --> 00:02:07,916 Pak Erşan! 22 00:02:08,000 --> 00:02:10,416 Jangan berisik. Akan kami urus. 23 00:02:10,500 --> 00:02:11,625 Ada apa, Pak? 24 00:02:11,708 --> 00:02:13,291 Ini kabaret Hidup Pelit, 'kan? 25 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 Bukan. Sudah tutup. 26 00:02:15,541 --> 00:02:18,291 Bercanda. Iya, ini kabaret. Hentikan klise itu. 27 00:02:18,375 --> 00:02:21,416 Kukira aku kepagian karena tidak ada orang. 28 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 Bukankah kau tadi melihat orang-orang menari di panggung? 29 00:02:25,583 --> 00:02:29,541 Bukan itu maksudku, Pak. Aku narator kabaret ini. 30 00:02:29,625 --> 00:02:31,958 Paham. Kau ingin efek jarak. 31 00:02:32,041 --> 00:02:35,291 Jadi, tidak ada penari, penonton tidak di sini. Begitu? 32 00:02:35,791 --> 00:02:37,208 Aku tidak melihat penonton. 33 00:02:37,291 --> 00:02:38,583 Astaga, hentikan itu. 34 00:02:38,666 --> 00:02:41,208 Kita memesan tempat ini, mempromosikan gala. 35 00:02:41,291 --> 00:02:43,625 Orang ingin menonton. Ini bahkan direkam. 36 00:02:43,708 --> 00:02:45,791 Jangan konyol, Pak Erşan. 37 00:02:45,875 --> 00:02:47,708 Kau yang konyol, Pak. 38 00:02:47,791 --> 00:02:51,125 Kau hidup dalam sandiwara. Bisa kubuktikan sekarang. 39 00:02:51,208 --> 00:02:52,166 Ayo, buktikan. 40 00:02:52,250 --> 00:02:54,958 - Berapa harga sebungkus roti? - Sepuluh lira! 41 00:02:55,041 --> 00:02:57,125 Lihat? Kau hidup dalam sandiwara! 42 00:02:57,208 --> 00:02:59,666 Angkat topi untuk kalimat itu! 43 00:02:59,750 --> 00:03:01,125 Tepuk tangan! 44 00:03:01,208 --> 00:03:03,791 Aku akan menjadi karakterku. Kau presentasi. 45 00:03:04,458 --> 00:03:05,708 Jika aku bertanya, 46 00:03:05,791 --> 00:03:10,041 bagaimana uji eksistensi manusia dimulai, apa jawaban kalian? 47 00:03:11,791 --> 00:03:12,625 Apa? 48 00:03:14,833 --> 00:03:16,916 Dia bertanya di mana mereka. 49 00:03:17,000 --> 00:03:18,458 Oh, kini aku mengerti. 50 00:03:18,541 --> 00:03:22,583 Sudah saatnya menyerahkan panggung kepada para penampil kita. 51 00:03:22,666 --> 00:03:26,208 Şükran, ada gua di sana. Di sini! Kemari. 52 00:03:27,791 --> 00:03:28,666 Torrrak, Sayang. 53 00:03:29,166 --> 00:03:32,166 Kumohon, jangan permalukan putri kita. 54 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 Ayah, ayo cepat nikahkan aku. 55 00:03:34,541 --> 00:03:35,958 Aku muak begini. 56 00:03:36,041 --> 00:03:38,916 Sayang, butuh ritual, adat, dan tradisi! 57 00:03:39,000 --> 00:03:40,416 Persetan tradisi! 58 00:03:40,500 --> 00:03:43,000 Aku merinding mendengar "adat istiadat". 59 00:03:43,083 --> 00:03:44,416 Pasti itu hal buruk. 60 00:03:44,500 --> 00:03:46,583 Bukan, itu tidak buruk untukmu. 61 00:03:46,666 --> 00:03:48,958 Oh! Halo! 62 00:03:49,041 --> 00:03:53,083 Haruskah kubilang aku berkata, "Grah!" Aku bingung harus bahasa apa. 63 00:03:53,166 --> 00:03:55,166 Yang Mulia, aku Kenan Mızraklı. 64 00:03:55,666 --> 00:03:58,958 Ini istriku, Melisa Mızraklı, dan putraku, Kaya… 65 00:03:59,041 --> 00:03:59,958 Mızraklı. 66 00:04:00,458 --> 00:04:01,708 Silakan duduk. 67 00:04:01,791 --> 00:04:04,916 Meski duduk di atas batu, tapi ini dipahat. Bagus. 68 00:04:05,000 --> 00:04:07,125 Mereka sangat maju, Sayang. 69 00:04:07,208 --> 00:04:08,625 Pak Torrrak, benar? 70 00:04:08,708 --> 00:04:12,333 Benar, Torrrak. Dengan tiga huruf "r". 71 00:04:12,416 --> 00:04:14,625 Andai itu bisa dikoreksi, tapi… 72 00:04:14,708 --> 00:04:17,250 Namaku Torrrak Anaerkil. 73 00:04:17,333 --> 00:04:20,916 Ini istriku, Şükran Anaerkil, dan putriku, Çakıl Anaerkil. 74 00:04:21,000 --> 00:04:22,375 Berburu atau meramu? 75 00:04:22,458 --> 00:04:23,875 Meramu. 76 00:04:23,958 --> 00:04:26,875 Dari Koperasi Pusat Pangan Anatolia. 77 00:04:26,958 --> 00:04:30,500 Kami orang primitif, tapi putri kami gadis kota. 78 00:04:30,583 --> 00:04:32,625 Aku tidak bisa tertawa untuk lelucon wanita. 79 00:04:32,708 --> 00:04:34,750 - Kenapa? - Tidak mau ambil risiko. 80 00:04:35,458 --> 00:04:38,041 Bu! Apa kabar? 81 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 Dia tidak banyak bicara. 82 00:04:41,750 --> 00:04:42,875 Bagaimana kalian bicara? 83 00:04:42,958 --> 00:04:45,083 Dengan mengguncang-guncang. Begini. 84 00:04:45,166 --> 00:04:47,583 Dia mengguncangku, aku mengguncangnya. 85 00:04:48,125 --> 00:04:49,375 - Astaga. - Ya. 86 00:04:49,458 --> 00:04:52,916 Istriku bicara, tapi kata-katanya tidak banyak berarti. 87 00:04:54,208 --> 00:04:57,208 Aku meramu ini untuk kalian untuk pertunangan kita. 88 00:04:57,291 --> 00:04:58,791 Kami pemakan daging. 89 00:04:58,875 --> 00:05:00,666 - Kami punya api. - Api. 90 00:05:00,750 --> 00:05:03,666 Ayah, apa gadis ini iparku kalau kita sepakat? 91 00:05:03,750 --> 00:05:06,208 - Ya, kalau sepakat. - Ya. Ipar. 92 00:05:06,291 --> 00:05:11,375 Jadi, apa kalian menggarap tanah dan bercocok tanam? 93 00:05:11,458 --> 00:05:13,416 Kami hanya punya pagar dan kayu. 94 00:05:13,500 --> 00:05:14,958 Puki ini… 95 00:05:15,041 --> 00:05:17,791 Kami matriarki, maaf karena mengumpat. 96 00:05:17,875 --> 00:05:20,791 Pak Torrrak, berapa tagihan gas alam terakhirmu? 97 00:05:20,875 --> 00:05:23,125 Gua kami belum punya infrastruktur api. 98 00:05:23,208 --> 00:05:26,958 Putraku bisa membangunkan infrastruktur sampai ke pintu gua. 99 00:05:27,916 --> 00:05:30,041 - Ya. - Teman kami sudah memasangnya. 100 00:05:30,125 --> 00:05:32,541 Mereka tidak baca meteran, hanya sembarang menagih. 101 00:05:32,625 --> 00:05:34,583 - Ayah, ibu mertua keren. - Ya. 102 00:05:34,666 --> 00:05:36,958 Aku bilang "ibu mertua". Benarkah itu? 103 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 Ya, panggil ibunya begitu. 104 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 Baik. Ibu mertua keren! 105 00:05:40,416 --> 00:05:42,791 Aku akan bantu ayahku langsung ke inti. 106 00:05:42,875 --> 00:05:44,000 Putramu dan aku 107 00:05:44,083 --> 00:05:46,625 bertemu di dekat sungai dan jatuh cinta. 108 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 Seperti dua orang beradab 109 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 atau tidak… 110 00:05:50,583 --> 00:05:53,250 Maksudku, seperti itu. Terserah. 111 00:05:53,333 --> 00:05:55,750 Kami ingin bersatu. 112 00:05:55,833 --> 00:05:59,083 Pak Torrrak, putrimu bicara serius. 113 00:05:59,166 --> 00:06:02,875 Memang. Pamanmu terkesan. Maksud Ayah, ayah mertuamu. 114 00:06:02,958 --> 00:06:05,333 Dia meramu ini? Dia sungguh bekerja. 115 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 - Ya. - Di ladang. 116 00:06:06,666 --> 00:06:07,708 Jangan bekerja. 117 00:06:07,791 --> 00:06:10,625 Karena kau akan bekerja malam juga… 118 00:06:10,708 --> 00:06:11,750 Astaga! 119 00:06:11,833 --> 00:06:12,666 Jangan dulu. 120 00:06:12,750 --> 00:06:15,916 Torrrak, apa ini? Sangat tidak beradab. 121 00:06:16,500 --> 00:06:18,291 Kalau tidak bekerja, mau apa? 122 00:06:18,375 --> 00:06:20,916 Ya. Ingin aku duduk di gua seharian? 123 00:06:21,000 --> 00:06:23,541 Maksudku, kita selalu di dalam gua. 124 00:06:23,625 --> 00:06:24,666 Benar. 125 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 - Caner, kemari. - Hai, Çakıl. 126 00:06:27,083 --> 00:06:28,833 Apa itu, Nak? 127 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 Makin dipendam, makin besar! 128 00:06:32,333 --> 00:06:34,583 Katakan itu peribahasa dari leluhur. 129 00:06:36,166 --> 00:06:39,125 - Peribahasa bagus! - Menuruni ibunya. 130 00:06:39,208 --> 00:06:40,875 Menuruni ibunya? 131 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 Caner, ini Pak Torrrak dan istrinya, Bu Şükran. 132 00:06:43,875 --> 00:06:46,000 Mereka ingin kau menikahi putri mereka. 133 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 Aku tahu, Ayah. Mereka orang-orang hebat. 134 00:06:48,791 --> 00:06:50,875 Suku hebat dengan roti terbaik. 135 00:06:50,958 --> 00:06:52,625 Sudah tunjukkan rotinya? 136 00:06:52,708 --> 00:06:55,708 Seperti roti, tapi sebenarnya bukan. 137 00:06:55,791 --> 00:06:58,416 Dokter menyuruhku mengurangi roti. 138 00:06:58,500 --> 00:06:59,375 Tapi tidak kau kurangi? 139 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 - Benar. - Kelihatan. 140 00:07:00,541 --> 00:07:04,041 Kita dulu menyebutnya "brot", kemudian menjadi "roti". 141 00:07:04,125 --> 00:07:05,583 - Brot. - Brot. 142 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 Kau menyebutnya apa? 143 00:07:07,291 --> 00:07:08,916 - Broh. - Broh, katanya. 144 00:07:10,000 --> 00:07:10,958 Intinya, Pak, 145 00:07:11,041 --> 00:07:14,041 untuk cinta api dan semangat angin, 146 00:07:14,125 --> 00:07:16,625 aku ingin menikahi putramu. 147 00:07:16,708 --> 00:07:18,250 Sabar, Nak! 148 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 - Çakıl! - Ayah… 149 00:07:19,416 --> 00:07:22,000 Kami bikin sesuatu, namanya kawin kontrak. 150 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 Nak, tablet Ayah. 151 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 - Ambilkan. - Itu kontrak bagus. 152 00:07:25,291 --> 00:07:28,625 Ditulis sehingga ada riwayatnya. Ambilkan. 153 00:07:28,708 --> 00:07:32,083 Setelah kalian serahkan gadis itu kepada kami, 154 00:07:32,166 --> 00:07:37,875 semua tanah dan peralatan kalian menjadi milik kami. 155 00:07:37,958 --> 00:07:38,833 Kenapa begitu? 156 00:07:38,916 --> 00:07:40,166 Kami memberimu alat. 157 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 - Putramu alat? - Apa bukan? 158 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 Tidak, Ayah. 159 00:07:43,333 --> 00:07:46,666 Buat apa menuntut tanah yang mereka olah atau buah yang mereka petik? 160 00:07:46,750 --> 00:07:49,875 Lihat? Dia adalah alat. Ayahku tidak pernah berbohong. 161 00:07:49,958 --> 00:07:51,916 Çakıl, bagaimana menurutmu? 162 00:07:52,000 --> 00:07:53,416 Kita pergi, Ayah. 163 00:07:53,500 --> 00:07:55,625 Sangat tidak beradab! Berani sekali! 164 00:07:55,708 --> 00:07:58,625 Diam kau, Bocah. Kau harus mendengarkan kami. 165 00:07:58,708 --> 00:08:00,000 Kaya, ayo. 166 00:08:14,208 --> 00:08:20,041 Kami baru saja berdiri Tapi kami menyadari 167 00:08:20,125 --> 00:08:25,416 Karena tongkat ini bisa diandalkan Kami percaya padanya 168 00:08:26,250 --> 00:08:31,875 Bekerja di ladang dan tanah Aku tidak melakukan yang begini 169 00:08:31,958 --> 00:08:37,416 Kami punya tongkat dan tombak Kami tidak beradab dan punya semua uang 170 00:08:38,125 --> 00:08:43,750 Ayah, bersikaplah sopan Manusia seharusnya beradab 171 00:08:43,833 --> 00:08:48,958 Rasanya tidak pas, membahas tongkat Itu bikin orang menjadi tercengang 172 00:08:50,166 --> 00:08:53,166 Aku juga bisa ikut menyanyi 173 00:08:53,250 --> 00:08:56,083 Atau memilih untuk pergi 174 00:08:56,166 --> 00:09:01,250 Bagaimana jika kuayunkan tongkat? Itu yang membuatku berpikir 175 00:09:02,250 --> 00:09:08,166 Kenapa aku di sini? Hatiku lemah dan rapuh 176 00:09:08,250 --> 00:09:14,083 Hidup dengan mereka akan sulit Tapi di tempat lain juga sulit 177 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 Lihat tongkat temuan ini Ini yang kita butuhkan 178 00:09:17,208 --> 00:09:20,208 Senjata dan meriam masih jauh 179 00:09:20,291 --> 00:09:25,333 Berhentilah bersikap naif Tongkat untuk memutar roda 180 00:09:26,000 --> 00:09:28,333 Tongkat untuk memutar roda 181 00:09:29,250 --> 00:09:31,208 Aku tidak mau terlibat 182 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 Tongkat untuk memutar roda 183 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 Tongkat untuk memutar roda 184 00:09:38,125 --> 00:09:40,416 Aku tidak mau terlibat 185 00:09:41,000 --> 00:09:43,291 Mon père dit la vérité 186 00:09:43,958 --> 00:09:47,083 Sans bâton roue ne tournera pas 187 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 Çakıl tidak tahan lagi. 188 00:09:53,541 --> 00:09:56,291 Setelah binatang buas menyerang suku itu, 189 00:09:56,375 --> 00:10:00,000 batu, tongkat, tombak, menjadi berharga lagi. 190 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 Nenek moyang kita memulai sebuah keluarga! 191 00:10:02,666 --> 00:10:06,375 Bukan hanya tongkat, mereka menemukan hal lain juga. 192 00:10:06,458 --> 00:10:09,500 Sejak saat itu, orang melukis, memahat, 193 00:10:09,583 --> 00:10:11,916 serta mempelajari puisi dan filsafat. 194 00:10:12,000 --> 00:10:15,875 Tapi tongkat tua bagus itu tidak pernah kehilangan daya tariknya. 195 00:10:15,958 --> 00:10:20,000 Hal-hal bagus dan juga kekuatan telah berpindah tangan berkat tongkat itu. 196 00:10:20,541 --> 00:10:22,208 Suku menjadi kadipaten, 197 00:10:22,291 --> 00:10:25,208 kadipaten menjadi kerajaan, dan kerajaan menjadi kekaisaran. 198 00:10:25,291 --> 00:10:28,625 Mungkin sulit dipercaya, tapi masih ada demokrasi! 199 00:10:28,708 --> 00:10:30,541 Demos dan Kratos. 200 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 Halo. 201 00:10:35,750 --> 00:10:36,625 Ya. 202 00:10:37,416 --> 00:10:39,875 Aku baru terpilih. Ini restoran majelis? 203 00:10:39,958 --> 00:10:42,416 Benar. Tentu, Pak Kepala. Silakan duduk. 204 00:10:42,500 --> 00:10:44,416 Aku anggota dewan, bukan kepala. 205 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 Begini, Pak Dewan, 206 00:10:48,583 --> 00:10:50,583 semangkuk sup lezat, satu koin. 207 00:10:51,166 --> 00:10:53,166 Domba utuh, juga satu koin. 208 00:10:53,250 --> 00:10:54,166 Kenapa bisa? 209 00:10:54,666 --> 00:10:58,041 Kenapa hanya satu koin? Di mana-mana harganya 25 koin! 210 00:10:58,125 --> 00:11:01,000 Aku paham semangatmu, Pak. Ini momen pertama. 211 00:11:01,083 --> 00:11:02,541 Kau akan terbiasa. 212 00:11:02,625 --> 00:11:05,083 Makanan pendamping? Juga satu koin. 213 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Kenapa bisa? 214 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Tahu anehnya? 215 00:11:07,208 --> 00:11:09,000 Kau boleh makan semuanya, 216 00:11:09,083 --> 00:11:12,000 bahkan makanan penutup seperti keşkül dan es krim, 217 00:11:12,083 --> 00:11:14,666 tapi tetap satu koin untuk semuanya. 218 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 Bagian itu, aku tidak mengerti. 219 00:11:16,875 --> 00:11:19,375 Akan kusiapkan sup. 220 00:11:19,458 --> 00:11:23,500 - Bulu untukmu. - Terima kasih, tapi aku sedikit makan. 221 00:11:23,583 --> 00:11:25,958 Kau akan banyak makan. Kau akan makan dunia. 222 00:11:26,583 --> 00:11:28,291 Sup untuk Pak Dewan! 223 00:11:28,791 --> 00:11:30,875 Kenapa bisa begini? Biar kucatat. 224 00:11:30,958 --> 00:11:32,291 Ada yang harus diubah. 225 00:11:32,375 --> 00:11:35,208 Antara harga pasar diturunkan atau harga di sini dinaikkan. 226 00:11:35,291 --> 00:11:36,166 Akan kuurus. 227 00:11:37,958 --> 00:11:40,833 Bagus sekali, Klaudius. 228 00:11:40,916 --> 00:11:43,166 - Sumpah… Ada 50.000 orang? - Ya. 229 00:11:43,250 --> 00:11:44,916 Setidaknya 50.000 orang. 230 00:11:45,000 --> 00:11:46,666 Aku naik ke panggung. 231 00:11:46,750 --> 00:11:49,875 Aku melihat banyak panji di bawah lambang kaisar. 232 00:11:49,958 --> 00:11:52,708 Ada tulisan "Arturias" di dahi mereka. 233 00:11:52,791 --> 00:11:55,625 - Nyanyiannya! "Arturias! Arturias!" - Arturias! 234 00:11:55,708 --> 00:11:57,208 Bukan main. Ceritakan. 235 00:11:57,291 --> 00:11:59,416 Kau seharusnya lihat, Pak! 236 00:11:59,500 --> 00:12:03,333 Di sebelah kuartet, ada dua pria meniup trombon. 237 00:12:04,333 --> 00:12:05,666 Seharusnya kau lihat! 238 00:12:05,750 --> 00:12:09,125 Aku naik ke panggung dan bertanya, "Ada yang berani menurunkan panji kami?" 239 00:12:09,208 --> 00:12:10,541 - "Tidak!" - "Tidak!" 240 00:12:10,625 --> 00:12:11,958 - Mereka percaya! - Ya. 241 00:12:12,041 --> 00:12:14,916 Aku bilang, "Roma akan menjadi ibu kota mode." 242 00:12:15,000 --> 00:12:17,250 Mereka saling menatap begini. 243 00:12:17,750 --> 00:12:19,958 Aku juga mengatakan hal sama, Pak! 244 00:12:20,041 --> 00:12:21,583 Aku di Milan berkata, 245 00:12:21,666 --> 00:12:24,875 "Aku akan menjadikan Milan Paris dari Timur!" 246 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 - Mereka akan percaya! - Ya. 247 00:12:26,791 --> 00:12:29,666 Pelayan! Ambilkan bulu. 248 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 Kami kenyang. 249 00:12:32,125 --> 00:12:33,250 Berikan padaku. 250 00:12:33,750 --> 00:12:35,375 Mana anggurnya? 251 00:12:35,458 --> 00:12:36,708 - Ini. - Terima kasih. 252 00:12:37,208 --> 00:12:41,416 Pak Presiden, semuanya sudah selesai. Terima kasih banyak. 253 00:12:41,500 --> 00:12:45,375 Santai saja. Tidak usah berterima kasih. 254 00:12:45,458 --> 00:12:49,125 Keponakannya ingin dipromosikan menjadi gladiator di Koloseum. 255 00:12:49,208 --> 00:12:50,583 Kami membantu anak itu. 256 00:12:50,666 --> 00:12:51,791 Kau yang terbaik. 257 00:12:51,875 --> 00:12:55,583 Bagaimana anak itu? Apa dia senang? 258 00:12:55,666 --> 00:12:58,166 Dia dimakan singa, Pak Presiden. 259 00:12:58,666 --> 00:13:00,708 Dia dimakan utuh kemarin. 260 00:13:00,791 --> 00:13:03,083 Kita masih bersyukur. Tunggu sebentar. 261 00:13:03,166 --> 00:13:05,750 - Anak itu 45 kg. - Ya! 262 00:13:05,833 --> 00:13:08,041 Ngotot ingin menjadi gladiator. Lihat. 263 00:13:08,125 --> 00:13:12,083 Mereka bicara pahala, tapi kalau menguntungkan mereka saja. 264 00:13:12,583 --> 00:13:14,916 Aku tidak menentang Kratos, Pak. 265 00:13:15,000 --> 00:13:17,708 Tapi Demos itu jelas jalang kecil. 266 00:13:17,791 --> 00:13:20,166 Orang-orang desaku sendiri mendatangiku, 267 00:13:20,250 --> 00:13:23,166 "Pak, pakai kuasamu dan jadikan aku kaisar." 268 00:13:23,250 --> 00:13:26,250 - Astaga! - Gila, tidak, Arturias? 269 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 Jangan terbawa suasana. Dia mungkin orang biasa. 270 00:13:29,416 --> 00:13:30,958 Siapa pula dia? 271 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 Heil Caesar Yang Terpuji! 272 00:13:32,750 --> 00:13:34,333 Dia bukan orang kita. 273 00:13:34,416 --> 00:13:36,291 Halo. Aku Safokles. 274 00:13:36,791 --> 00:13:39,416 Aku terpilih dengan 70% suara di desa kecil. 275 00:13:39,916 --> 00:13:41,583 Aku bersemangat di hari pertamaku. 276 00:13:41,666 --> 00:13:45,208 Selamat. Apa kau Sofokles yang termasyhur? 277 00:13:45,291 --> 00:13:47,500 Bukan. Aku Safokles dengan "a". 278 00:13:47,583 --> 00:13:50,083 - Selamat. - "A" bukan "o". 279 00:13:50,166 --> 00:13:53,375 Congkak sekali. "Namaku dengan 'a'." 280 00:13:53,458 --> 00:13:56,416 Pelayan, kami mau dua domba. 281 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Domba, Tiberius? 282 00:13:57,625 --> 00:14:00,166 Tidak, Pak, aku bisa berak jika makan lagi. 283 00:14:00,250 --> 00:14:02,416 - Berak saja. Bukan masalah besar. - Ya? 284 00:14:02,500 --> 00:14:03,875 Selamat makan. 285 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Tapi menurutku harganya agak aneh. 286 00:14:06,333 --> 00:14:08,458 Kami memilih harga itu, Nak. 287 00:14:08,541 --> 00:14:10,708 - Kita setuju sekali makan, satu koin. - Ya. 288 00:14:11,291 --> 00:14:12,333 Kenapa dia sulit? 289 00:14:12,416 --> 00:14:13,500 Dia menentang kita. 290 00:14:13,583 --> 00:14:16,750 - Oposisi? Dia pihak seberang? - Jangan dibahas. 291 00:14:17,625 --> 00:14:18,458 Boleh ikut? 292 00:14:18,541 --> 00:14:20,000 Tentu saja. 293 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 Dengar, harga makanan di sini terlalu murah. 294 00:14:23,250 --> 00:14:25,500 Kalian cukup makmur. 295 00:14:25,583 --> 00:14:28,750 Aku akan menyampaikan usulan ini di sidang nanti. 296 00:14:28,833 --> 00:14:30,416 Ketidakadilan, tepatnya. 297 00:14:30,500 --> 00:14:32,375 - Kami bikin jembatan. - Apa? 298 00:14:32,458 --> 00:14:33,708 Pak Presiden bilang 299 00:14:33,791 --> 00:14:37,291 kami jauh di depan, sampai orang lain butuh jembatan. 300 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Bicara apa kau ini? 301 00:14:39,500 --> 00:14:42,125 Sejujurnya, aku tidak menyimak. 302 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 Aku hanya asal bicara. 303 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 Aku juga kadang keluar dari naskah. 304 00:14:46,291 --> 00:14:48,875 - Jadi, apa? Ini lancar. - Ini lancar.* 305 00:14:48,958 --> 00:14:51,291 Jika kau bisa mendukungku, 306 00:14:51,375 --> 00:14:54,625 aku akan berpidato di sidang tentang kesetaraan gender 307 00:14:54,708 --> 00:14:56,166 dan mengajukan beberapa pilihan. 308 00:14:56,250 --> 00:14:58,291 Ada juga masalah hak binatang. 309 00:14:58,375 --> 00:15:01,458 Situasi di arena. Apa makanan singa? 310 00:15:01,541 --> 00:15:03,583 - Singa makan apa? - Bukan domba. 311 00:15:03,666 --> 00:15:06,583 - Wow! - Omongannya besar! 312 00:15:06,666 --> 00:15:10,041 Kau mau mewakili Romawi atau mengelola kebun binatang? 313 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 Ya! Aku mengamatinya dari dekat, Pak. 314 00:15:14,000 --> 00:15:17,083 Dia tidak kebal sentuhan, lihat? 315 00:15:17,166 --> 00:15:19,500 Jangan berpikir kau kebal sentuhan. 316 00:15:19,583 --> 00:15:22,291 Safo, sadarlah, Nak. 317 00:15:22,375 --> 00:15:24,708 Ubanku adalah saksi pengalamanku. 318 00:15:24,791 --> 00:15:28,125 Buang mentalitas itu, nanti kau hancur. 319 00:15:28,208 --> 00:15:30,125 Benarkah? Kita buktikan. 320 00:15:30,208 --> 00:15:31,166 - Oh, ya? - Ya. 321 00:15:31,250 --> 00:15:32,791 - Kau sudi ke pasar? - Ya! 322 00:15:32,875 --> 00:15:35,500 Tiberius, ambil ini, kumpulkan orang di pasar. 323 00:15:35,583 --> 00:15:37,458 - Baik. - Bayar orang untuk datang? 324 00:15:37,541 --> 00:15:41,000 Mengumpulkan orang butuh modal uang agar mereka mau datang. 325 00:15:41,083 --> 00:15:45,583 Aku akan berdiri di depan rakyatku dan mengatakan kebenaran! 326 00:15:45,666 --> 00:15:47,125 Bagaimana kekaisaran ini 327 00:15:47,208 --> 00:15:51,125 berubah dari Marcus Aurelius dan Cicero menjadi penipu kelas teri? 328 00:15:51,208 --> 00:15:53,041 - Akan kuselesaikan! - Serius? 329 00:15:53,125 --> 00:15:54,875 - Ya! Di pasar! - Di pasar? 330 00:15:54,958 --> 00:15:57,250 Jika tidak, tombak Romawi akan menancap di anusmu! 331 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 - Aku akan datang. - Ya? Ke pasar? 332 00:16:00,625 --> 00:16:02,208 - Ya! Di pasar. - Serius? 333 00:16:02,291 --> 00:16:06,166 - Kau sudi ke pasar? Ayo! - Tentu. Ya! 334 00:16:08,833 --> 00:16:11,208 Baik… Rakyat Romawi… 335 00:16:11,291 --> 00:16:13,083 Diam! 336 00:16:13,166 --> 00:16:14,750 Ayo! Presiden mau bicara. 337 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 Silakan, Pak. 338 00:16:16,958 --> 00:16:22,041 Maju, Roma, maju, Roma, maju! 339 00:16:22,125 --> 00:16:25,833 Waktu kita telah tiba, ayo 340 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 Rakyat Romawi! 341 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Saudara sebangsaku! 342 00:16:29,375 --> 00:16:30,708 Siapa ibumu? 343 00:16:31,291 --> 00:16:33,000 Siapa ayahmu? 344 00:16:33,083 --> 00:16:35,125 Siapa leluhurmu? 345 00:16:35,208 --> 00:16:37,833 Ibu kita adalah Ratu Demeter. 346 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 Ayah kita adalah Jupiter Agung. 347 00:16:39,916 --> 00:16:42,083 Apa kata leluhur kita? 348 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 Mari mencintai dan dicintai. 349 00:16:44,541 --> 00:16:46,708 Kita hanyalah manusia biasa di dunia ini! 350 00:16:46,791 --> 00:16:49,375 - Bravo! - Bravo! 351 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 Izinkan aku, Pak Presiden. 352 00:16:51,250 --> 00:16:52,833 Saudaraku terkasih. 353 00:16:52,916 --> 00:16:55,166 Semua kepunyaan kita milik Roma. 354 00:16:55,250 --> 00:16:58,166 Kita tidak punya apa-apa, kita tidak mau apa-apa. 355 00:16:58,250 --> 00:17:00,833 Aku bahkan tidak pakai baju dalam! 356 00:17:00,916 --> 00:17:02,416 Semua kepunyaan kita milik Roma! 357 00:17:02,500 --> 00:17:04,250 Saudaraku, Rakyat Roma. 358 00:17:04,333 --> 00:17:08,958 Presiden Klaudius dan aku akan membentuk grup di majelis 359 00:17:09,041 --> 00:17:10,750 untuk tetap bisa melayanimu. 360 00:17:10,833 --> 00:17:14,041 - Ya! Enak kalau dalam grup! - Setuju! 361 00:17:14,125 --> 00:17:16,000 Aku bicara atas nama dokter. 362 00:17:16,083 --> 00:17:20,041 Majelis belum berbuat apa pun mengenai hak-hak dokter. 363 00:17:20,125 --> 00:17:21,750 Di mana uang pesangon kami? 364 00:17:21,833 --> 00:17:23,000 - Sini. - Bicaralah. 365 00:17:23,083 --> 00:17:25,333 - Kau ahlinya. - Bicaralah. 366 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 Begini, para dokter benar dalam tuntutan atas… 367 00:17:29,083 --> 00:17:29,958 - Juga? - Jadi? 368 00:17:30,041 --> 00:17:31,416 - Kita… - Ya? 369 00:17:31,500 --> 00:17:33,291 - Apa tadi pertanyaanmu? - Lihat? 370 00:17:33,375 --> 00:17:35,250 Hentikan. Kami sudah muak! 371 00:17:35,333 --> 00:17:38,166 Ini terakhir kali aku bersuara! Aku akan pergi! 372 00:17:38,250 --> 00:17:41,875 Silakan! Sampai jumpa! 373 00:17:41,958 --> 00:17:44,125 Maaf, karena kau menyebut grup, 374 00:17:44,208 --> 00:17:46,125 orgy apa yang dimaksud? 375 00:17:46,208 --> 00:17:48,541 Bisakah kami, rakyat, ambil bagian? 376 00:17:48,625 --> 00:17:50,875 Kami sudah bicara dengan kadipaten. 377 00:17:50,958 --> 00:17:53,041 Mereka akan memesankan area besar 378 00:17:53,125 --> 00:17:55,500 agar rakyat bisa saling membantu. 379 00:17:55,583 --> 00:17:56,833 Itu solusi kita. 380 00:17:56,916 --> 00:17:59,125 Ya. Kami tidak mengurusi lagi. 381 00:17:59,208 --> 00:18:01,208 Kami mempersilakan kalian. 382 00:18:01,291 --> 00:18:06,250 Kami tidak mengatakan, "Demi rakyat, meski banyaknya rakyat." 383 00:18:07,083 --> 00:18:08,708 Bravo! 384 00:18:08,791 --> 00:18:10,000 Sebentar. 385 00:18:10,083 --> 00:18:12,083 - Mau menyampaikan apa? - Astaga. 386 00:18:12,166 --> 00:18:14,458 Ke mana semua uang pajak? 387 00:18:14,541 --> 00:18:17,291 Lalu kenapa biaya hidup tinggi… 388 00:18:17,375 --> 00:18:18,708 - Tunggu. - Tapi aku… 389 00:18:18,791 --> 00:18:21,333 Saudara sebangsa kita kelaparan! 390 00:18:21,416 --> 00:18:24,833 Apa yang harus mereka makan? Batu? 391 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 - Bravo! - Bravo! 392 00:18:27,291 --> 00:18:29,541 Kalian ingin mengisap darah kami? 393 00:18:29,625 --> 00:18:31,291 Bajingan! Takkan kubiarkan! 394 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 - Bravo! - Katakan kepada mereka! 395 00:18:33,833 --> 00:18:35,500 Arturias! 396 00:18:35,583 --> 00:18:38,875 - Mereka yang iri, makanlah penis! - Di sini! 397 00:18:38,958 --> 00:18:41,791 Ya! Semoga siapa pun yang iri kepada kita 398 00:18:41,875 --> 00:18:45,583 akan mati kelaparan sampai anusnya tertutup jaring laba-laba! 399 00:18:47,041 --> 00:18:48,000 Rakyat Jerman! 400 00:18:48,083 --> 00:18:50,125 Orang Jerman! Kita takkan kalah! 401 00:18:50,208 --> 00:18:52,375 - Mereka dalang semua ini! - Benar. 402 00:18:52,458 --> 00:18:54,708 - Kita akan menang! - Titik! 403 00:18:54,791 --> 00:18:55,625 Titik. 404 00:18:56,125 --> 00:18:58,666 Tunggu. Masih ada lagi. Dengar! 405 00:18:58,750 --> 00:19:02,375 - Hari ini, dalam konteks hak wanita… - Cukup, Nak! 406 00:19:02,458 --> 00:19:05,083 Aku istri senator. Berhenti mengoceh. 407 00:19:05,166 --> 00:19:07,791 - Baiklah. Ayo. - Ayo. 408 00:19:07,875 --> 00:19:09,375 Saudara sebangsa Romawi. 409 00:19:09,958 --> 00:19:14,000 Kupersembahkan Tiberius, kepala Cabang Wanita kita. 410 00:19:14,541 --> 00:19:16,666 - Aku mengurus wanita? - Masalah mereka, ya. 411 00:19:16,750 --> 00:19:19,500 Aku berjanji akan mengurus 412 00:19:19,583 --> 00:19:22,583 masalah setiap wanita secara langsung! 413 00:19:22,666 --> 00:19:23,666 Percayalah… 414 00:19:25,250 --> 00:19:27,958 Kaisar Kornelius Ketiga dari Kiri. 415 00:19:29,041 --> 00:19:31,291 Bravo! Hidup Kornelius! 416 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 Yah… 417 00:19:36,208 --> 00:19:39,541 Arturias, aku tidak melihatmu di grup semalam. 418 00:19:39,625 --> 00:19:41,833 Aku ada di bagian bawah, Kaisar. 419 00:19:41,916 --> 00:19:44,000 Aku melambai, tapi kau tidak sadar. 420 00:19:44,500 --> 00:19:46,250 Apa kabar, Klaudius? 421 00:19:46,333 --> 00:19:50,000 Kau tahu sendiri, Kaisar. Impor, ekspor. Kita bertahan. 422 00:19:50,666 --> 00:19:53,416 Aku baru saja mengekspor awan ke Persia. 423 00:19:53,500 --> 00:19:56,000 Lihat itu, Kaisar? Awan ada di langit. 424 00:19:56,083 --> 00:19:57,583 Ekspornya di atas kertas. 425 00:19:57,666 --> 00:20:01,541 Bagus. Tapi kalian sedang apa ini? Apa kalian menghasut massa? 426 00:20:01,625 --> 00:20:04,625 Sebaliknya, Kaisar, kami menenangkan mereka. 427 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 Biar kuperiksa. 428 00:20:06,500 --> 00:20:09,375 Baiklah, Rakyat Roma. 429 00:20:10,000 --> 00:20:11,916 Apa kabar kalian? 430 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Luar biasa! 431 00:20:16,083 --> 00:20:19,291 Rakyat sangat puas dengan semua kerja keras kita 432 00:20:19,375 --> 00:20:22,416 dan mereka menunjukkan apresiasi. 433 00:20:22,500 --> 00:20:26,333 Biar kujelaskan ini dengan sangat jelas. 434 00:20:26,416 --> 00:20:30,791 Rakyat Romawi menghargai, merayakan, dan menjunjung tinggi pemimpin mereka 435 00:20:30,875 --> 00:20:34,333 yang mengawali era baru bagi Roma. 436 00:20:34,416 --> 00:20:39,250 Dalam situasi sekarang ini, tidak ada rakyat Roma yang kekurangan. 437 00:20:39,333 --> 00:20:42,958 Pejabat pemerintah tahu cara mendapatkan uang tambahan. 438 00:20:43,041 --> 00:20:45,083 Apa kau senator baru? Kemarilah. 439 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 Bagaimana menurutmu? 440 00:20:46,958 --> 00:20:48,333 Yang Mulia Kaisar, 441 00:20:48,875 --> 00:20:50,541 aku punya beberapa gagasan, 442 00:20:50,625 --> 00:20:53,333 tapi aku tidak mendapat cukup suara di majelis. 443 00:20:53,416 --> 00:20:56,000 Aku ingin ikut grup seniorku. 444 00:20:56,083 --> 00:20:58,500 Kau akan segera dikelilingi senior. 445 00:20:58,583 --> 00:21:02,833 Bravo. Bagus. Jangan sampai sendiri. Ikut grup adalah solusi terbaik. 446 00:21:02,916 --> 00:21:04,166 - Dia akan ikut. - Ya. 447 00:21:05,125 --> 00:21:06,083 Halo. 448 00:21:06,166 --> 00:21:07,666 Selamat datang, Dokter. 449 00:21:08,250 --> 00:21:10,250 Aku tidak tahu jalan menuju Roma. 450 00:21:11,583 --> 00:21:12,875 Kita semua tahu. 451 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 Aku tahu dia akan kembali. 452 00:21:14,583 --> 00:21:15,583 Semra sayang, 453 00:21:15,666 --> 00:21:19,083 putar kaset yang bagus dan hibur kami semua. 454 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 Air dan udara ladang harta Penuh tipu daya 455 00:21:34,291 --> 00:21:37,125 Pecahkan celengannya Sama saja! 456 00:21:37,208 --> 00:21:40,208 Orang-orang atas Mulai merampas 457 00:21:40,291 --> 00:21:43,166 Bagaimana, Saudara? Sama saja! 458 00:21:43,250 --> 00:21:48,333 Lihat yang mana 459 00:21:49,208 --> 00:21:54,291 Yang datang dan menyelamatkan kita 460 00:21:55,250 --> 00:21:58,208 Uang terus berkurang Tapi mencari peluang 461 00:21:58,291 --> 00:22:00,916 Orang miskin bisa apa? Sama saja! 462 00:22:01,000 --> 00:22:04,208 Susah sudah biasa Balik ke jalan lagi 463 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 Kemujuran tidak datang sekejap 464 00:22:06,875 --> 00:22:12,250 Lihat yang mana 465 00:22:13,125 --> 00:22:18,250 Yang datang dan menyelamatkan kita 466 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 Air dan udara ladang harta Penuh tipu daya 467 00:22:22,291 --> 00:22:24,875 Coba sibukkan aku Sama saja! 468 00:22:24,958 --> 00:22:28,166 Mereka semua sama Tidak manusiawi 469 00:22:28,250 --> 00:22:30,958 Pesta setiap hari Sama saja! 470 00:22:36,625 --> 00:22:39,875 Manusia pada hakikatnya baik atau jahat? 471 00:22:40,375 --> 00:22:43,833 Kita telah melihat berbagai macam selama berabad-abad. 472 00:22:43,916 --> 00:22:45,708 Ada yang baik, ada yang buruk. 473 00:22:45,791 --> 00:22:47,875 Ada yang heroik, ada yang pengecut. 474 00:22:47,958 --> 00:22:49,916 Ada yang bijak, ada yang gila. 475 00:22:50,000 --> 00:22:51,750 Pria atau wanita? 476 00:22:51,833 --> 00:22:54,000 Matriarki lebih baik atau patriarki? 477 00:22:54,500 --> 00:22:56,541 Siapa yang membesarkan mereka? 478 00:22:57,083 --> 00:22:59,416 Ibu-ibu melahirkan orang berhati singa! 479 00:22:59,500 --> 00:23:01,750 Benar, mereka melahirkan orang berhati singa. 480 00:23:01,833 --> 00:23:04,458 Tapi apa hati singa akan rusak nantinya? 481 00:23:04,958 --> 00:23:09,208 Aku ingin menyalahkan masyarakat. Diamlah. Aku tidak sanggup. 482 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 Oh, apa? 483 00:23:10,833 --> 00:23:14,250 Cemile, seharusnya ranjang lebih tinggi. 484 00:23:14,333 --> 00:23:16,958 Kutaruh di tengah, Kak. 485 00:23:17,458 --> 00:23:20,291 Aku mau itu tinggi seperti singgasana! 486 00:23:20,375 --> 00:23:22,708 Ya! Jadikan itu singgasana! 487 00:23:22,791 --> 00:23:26,458 Agar dia bisa memerintah dari singgasana. Mungkin bahkan mencekikku. 488 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 Jangan iri pada saudaramu. 489 00:23:28,541 --> 00:23:30,541 Putraku adalah pangeran sejati! 490 00:23:30,625 --> 00:23:34,375 Sunat Yağız Efe tidak boleh disamakan dengan hal lainnya. 491 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 Ranjangnya akan seperti singgasana! 492 00:23:36,625 --> 00:23:40,166 Dia akan mematahkan banyak hati! 493 00:23:40,250 --> 00:23:44,750 Setelah jahitannya dilepas, anak-anak gadis harus disembunyikan. 494 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 Keponakanku memancarkan kejantanan! 495 00:23:47,041 --> 00:23:50,166 Katanya, "Bu, aku sudah dewasa, apa aku akan menikah?" 496 00:23:50,250 --> 00:23:51,458 Dia manis sekali! 497 00:23:51,541 --> 00:23:53,708 Biarkan dia tetap melajang 498 00:23:53,791 --> 00:23:55,041 dan senang-senang. 499 00:23:55,125 --> 00:23:59,375 Keponakanku boleh bergaul dengan gadis yang berbeda setiap hari. 500 00:23:59,458 --> 00:24:02,625 Benar. Semoga dia tidak terikat dengan wanita-wanita mesum itu. 501 00:24:02,708 --> 00:24:04,625 - Banyak ikan di lautan. - Ya. 502 00:24:04,708 --> 00:24:08,125 Mantan tunanganmu pasti merasakannya juga saat membatalkan tunangan. 503 00:24:08,208 --> 00:24:10,916 Si kecil menyebalkan ini berkomentar lagi. 504 00:24:11,000 --> 00:24:13,916 Anak itu baru sembilan tahun, masih dalam kemasan. 505 00:24:14,500 --> 00:24:17,791 Kurasa kau mengikat pitanya di bagian yang salah. 506 00:24:17,875 --> 00:24:21,083 Diamlah, Sibel, atau Ibu robek mulutmu. 507 00:24:21,166 --> 00:24:23,708 Yağız Efe adalah pangeran sejati! 508 00:24:23,791 --> 00:24:25,833 Dia singa keluarga! 509 00:24:25,916 --> 00:24:28,583 - Ingin kurobek tititnya. - Apa? 510 00:24:28,666 --> 00:24:32,250 Tentu itu hanya kiasan. Buat apa pula? 511 00:24:32,333 --> 00:24:33,875 Itu toh dipotong nanti, bukan? 512 00:24:33,958 --> 00:24:35,875 Ya. Sebelum upacara. 513 00:24:35,958 --> 00:24:38,500 Cemile, ayo kita tengok kue dan limunnya. 514 00:24:38,583 --> 00:24:39,583 Baiklah, Kak. 515 00:24:39,666 --> 00:24:41,750 Bagaimana, ya? Kalian semua gila. 516 00:24:42,333 --> 00:24:43,791 "Dia pangeran sejati!" 517 00:24:43,875 --> 00:24:45,500 Kalian seharusnya demokrat, 518 00:24:45,583 --> 00:24:48,666 tapi mendadak monarki saat menyangkut Yağız Efe. 519 00:24:49,250 --> 00:24:51,666 - Kumakan titit kecilnya. - Mulutnya itu! 520 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 Dua kali, Nuran. Aku serius. 521 00:24:53,833 --> 00:24:55,541 Oh, jangan konyol… 522 00:24:56,291 --> 00:24:57,500 Yağız Efe! 523 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 Bu, ujung tongkatnya patah. 524 00:24:59,583 --> 00:25:03,000 Benarkah? Tepat hari ini? 525 00:25:03,083 --> 00:25:06,125 Kebetulan sekali! Mungkinkah ini pertanda? 526 00:25:06,208 --> 00:25:09,708 Tenang, Nak. Nanti kami perbaiki. 527 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 Jalani saja. Fokus. 528 00:25:12,041 --> 00:25:14,541 Taci, kau lihat ranjangnya? Di lantai. 529 00:25:14,625 --> 00:25:17,458 - Aku ingin di atas seperti singgasana! - Ya. 530 00:25:17,541 --> 00:25:21,833 Yağız Efe, labu Ibu yang manis, apa kabar, cintaku? 531 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 Aku agak takut, Bu. 532 00:25:24,458 --> 00:25:28,041 Tapi kau pangeran, Nak. Pangeran tidak takut. 533 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 - Benar, Bang? - Benar. 534 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 Apa Paman dulu disunat? 535 00:25:31,666 --> 00:25:33,416 Tentu saja, Nak. 536 00:25:33,500 --> 00:25:35,541 Apa Paman juga takut? 537 00:25:35,625 --> 00:25:36,708 Apa Paman takut? 538 00:25:36,791 --> 00:25:39,583 Selalu takut jika itu menyangkut bagian bawahku. 539 00:25:39,666 --> 00:25:43,208 Jika bermain sepak bola, Paman selalu menutupinya. 540 00:25:43,291 --> 00:25:46,791 Itu sebabnya tangan Paman selalu di dalam celana? 541 00:25:47,416 --> 00:25:50,291 Ya, karena takut. Paman memeriksa apa masih ada. 542 00:25:50,375 --> 00:25:52,791 Jangan memengaruhinya macam-macam. 543 00:25:52,875 --> 00:25:55,291 Beri tahu Ibu kalau Paman Aslan datang. 544 00:25:55,375 --> 00:25:58,166 Ayo, kita tengok kue dan limunnya. 545 00:25:58,250 --> 00:25:59,875 - Baiklah. - Beri tahu aku. 546 00:25:59,958 --> 00:26:01,708 Baik, Kak, nanti kuberi tahu. Ayo. 547 00:26:01,791 --> 00:26:04,916 Taci, mana mantri sunatnya? 548 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 Di mana İbiş dan Aslan? 549 00:26:07,166 --> 00:26:09,666 Aslan mengurus organisasi. 550 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 Aku tidak tahu. 551 00:26:11,333 --> 00:26:13,291 - Aslan! Kau terlambat! - Kami datang. 552 00:26:13,375 --> 00:26:15,541 - Kami menunggu berjam-jam! - Tenang. 553 00:26:15,625 --> 00:26:19,166 - Paman Aslan. - Halo! 554 00:26:19,250 --> 00:26:21,833 Dasar setan cilik! 555 00:26:21,916 --> 00:26:24,208 Mana tititmu? Ayo. 556 00:26:24,291 --> 00:26:26,041 Taci, suruh dia tunjukkan tititnya. 557 00:26:26,125 --> 00:26:28,458 - Tunjukkan! - Nanti. Sabar. 558 00:26:28,541 --> 00:26:30,458 Tenanglah. 559 00:26:30,541 --> 00:26:33,500 Taci, Nak, kau juga mabuk? 560 00:26:33,583 --> 00:26:35,583 Tentu saja, Bang. 561 00:26:35,666 --> 00:26:38,458 Bukan apa-apa. Hanya setengah botol vodka. 562 00:26:38,541 --> 00:26:40,125 Aku sedang senang. 563 00:26:40,208 --> 00:26:42,291 Alat apa pun bisa kupegang kecuali alat berat. 564 00:26:42,375 --> 00:26:45,708 Tidak mungkin kau memintaku mengoperasikan grader, 'kan? 565 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 - Benar. - Astaga! 566 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 Bang Işık, ini İbiş. 567 00:26:50,625 --> 00:26:52,583 İbiş! 568 00:26:52,666 --> 00:26:55,916 Prajurit! 569 00:26:56,000 --> 00:26:58,208 Fahri, mau minum apa? 570 00:26:58,291 --> 00:27:00,833 - Tidak usah, Aslan. - Baiklah. 571 00:27:00,916 --> 00:27:02,416 Biar kuatur. 572 00:27:02,500 --> 00:27:03,833 Apa kabar, Nak? 573 00:27:03,916 --> 00:27:05,375 - Bang Işık. - Hai. 574 00:27:05,458 --> 00:27:09,166 Yağız Efe, sampaikan salam Ayah kepada mantri sunatmu. 575 00:27:09,250 --> 00:27:11,375 - Halo. - Apa kabar, Setan Cilik? 576 00:27:11,958 --> 00:27:13,625 Setan cilik sungguhan. 577 00:27:13,708 --> 00:27:18,500 Apa banyak gadis mengejarmu, Yağız Efe? 578 00:27:18,583 --> 00:27:22,083 Aslan, coba tarik dia di bawahmu. 579 00:27:22,166 --> 00:27:24,666 - Bimbing dia. - Tentu saja. 580 00:27:24,750 --> 00:27:27,125 Kau tahu dia kupanggil apa saat kecil? 581 00:27:27,208 --> 00:27:30,083 Prajurit! Dulu dia kupanggil "prajurit". 582 00:27:30,166 --> 00:27:31,416 Lihat kepalanya! 583 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 Astaga! Sudah. 584 00:27:35,625 --> 00:27:38,958 Kau pakai apa saat Paman memanggilmu "prajurit"? 585 00:27:39,041 --> 00:27:41,083 Aslan, tolong hentikan. 586 00:27:41,166 --> 00:27:45,291 Bang Işık. Ini hari bahagia putramu. 587 00:27:45,375 --> 00:27:47,750 Lihat, Fahri ini 588 00:27:47,833 --> 00:27:51,291 adalah mantri sunat paling tokcer di Jalan Bağdat. 589 00:27:51,375 --> 00:27:55,250 Aslan, jangan membahas "tokcer". Pekerjaanku mengurus benda ini. 590 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 - Bang Isik. - Ya? 591 00:27:59,500 --> 00:28:00,625 Ada alkohol? 592 00:28:00,708 --> 00:28:02,750 Untuk membersihkan peralatan? 593 00:28:02,833 --> 00:28:06,625 Bukan, Bang, untuk mengencerkan limun. 594 00:28:06,708 --> 00:28:08,041 Tanganku agak gemetar. 595 00:28:08,125 --> 00:28:12,416 - Segelas saja, tanganku akan tenang. - Fahri… 596 00:28:12,500 --> 00:28:13,333 Semoga. 597 00:28:13,416 --> 00:28:14,333 - Maaf. - Tenang. 598 00:28:14,416 --> 00:28:15,583 - Fahri. - Ya, Bang? 599 00:28:15,666 --> 00:28:16,625 Aroma lemon? 600 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 80%? Cukup. 601 00:28:18,458 --> 00:28:20,958 Campur saja dengan segelas limun. 602 00:28:21,041 --> 00:28:23,583 Ayo, Bung. Mulai saja. 603 00:28:23,666 --> 00:28:25,375 Coba kulihat. 604 00:28:25,458 --> 00:28:27,458 - Prajurit! - Prajurit! 605 00:28:27,541 --> 00:28:29,458 - Ayo, Nak. - Tenang. 606 00:28:29,541 --> 00:28:30,625 Biar kulihat. 607 00:28:30,708 --> 00:28:32,708 Ini dibius dulu, 'kan? 608 00:28:32,791 --> 00:28:34,583 Sebentar, Bang Işık. 609 00:28:34,666 --> 00:28:38,708 - Ini, Fahri. Mari kita bersulang. - Berikan. Kemari. 610 00:28:38,791 --> 00:28:40,750 - Selamat datang, Fahri. - Mari minum. 611 00:28:40,833 --> 00:28:43,625 - Ayo, Işık. - Akan kami potong, tenang. 612 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 Nikmati momen ini sejenak. Silakan santai, Işık. 613 00:28:46,666 --> 00:28:49,125 Akan kunikmati setelah sunat. 614 00:28:49,208 --> 00:28:51,458 Astaga. Kita semua disunat. Itu bukan apa-apa. 615 00:28:51,541 --> 00:28:54,125 Setan Cilik! 616 00:28:54,666 --> 00:28:56,750 Orang ini benar-benar gangster! 617 00:28:56,833 --> 00:28:57,666 Gangster! 618 00:28:57,750 --> 00:29:00,333 Biar kulihat, Nak. Aku tidak melihatnya. 619 00:29:00,916 --> 00:29:02,833 Dibius dulu, 'kan? 620 00:29:02,916 --> 00:29:03,916 Dibius dulu. 621 00:29:04,708 --> 00:29:07,250 Kecil saja ini, pasti bisa kami atasi. 622 00:29:07,333 --> 00:29:09,875 Fahri. Dia menuruni ibunya. 623 00:29:10,625 --> 00:29:13,958 Itu bukan salah Bang Işık! 624 00:29:14,041 --> 00:29:17,625 Astaga! Aslan, cukup! 625 00:29:17,708 --> 00:29:18,916 Tak apa-apa, Bang. 626 00:29:19,000 --> 00:29:20,875 - Baik. - Anak sembilan tahun. 627 00:29:20,958 --> 00:29:25,458 Bagus. Aku 44, tapi dengan benjolan! 628 00:29:27,333 --> 00:29:29,958 Ayo! Mainkan selagi kita bercanda. 629 00:29:30,458 --> 00:29:33,125 Baiklah, Nak, sekarang… 630 00:29:33,208 --> 00:29:34,708 - Mau dibius? - Ya. 631 00:29:34,791 --> 00:29:38,083 Fahri, kau tahu aku akan apa di situasi begini? 632 00:29:38,166 --> 00:29:39,875 Membius teman kencanku. 633 00:29:41,625 --> 00:29:44,208 Aku menyuruhnya minum, lalu bum! 634 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 Kau hebat, Aslan! 635 00:29:46,916 --> 00:29:48,708 Sudah siap, Nak? 636 00:29:48,791 --> 00:29:51,416 - Aku tidak takut, Paman Mantri. - Bagus. 637 00:29:51,500 --> 00:29:53,583 Tapi pastikan mati rasa, ya? 638 00:29:53,666 --> 00:29:56,041 - Dasar bodoh! Setan cilik! - Prajurit! 639 00:29:56,125 --> 00:30:01,750 Lihatlah, Nak, ini hari paling berarti dalam hidupmu. 640 00:30:01,833 --> 00:30:03,916 Ada Paman Fahri di sini, 641 00:30:04,000 --> 00:30:06,833 pamanmu, ayahmu, Işık, dan pamanmu yang lain. 642 00:30:06,916 --> 00:30:09,625 - İbiş juga ada di sini. Tabuh! - Ayo, İbiş! 643 00:30:09,708 --> 00:30:15,291 Giliranmu, İbiş 644 00:30:15,375 --> 00:30:19,666 Ibumu menganggapmu pangeran dan semua gadis mencintaimu, Yağız Efe. 645 00:30:19,750 --> 00:30:22,791 - Tenang. Ya? - Tahu-tahu nanti selesai. 646 00:30:22,875 --> 00:30:24,166 Siap, Nak? 647 00:30:24,250 --> 00:30:25,916 - Coba kulihat. - Dia akan membiusmu. 648 00:30:26,000 --> 00:30:28,416 - Akan kubius. Tenang. - Ini dia jarumnya. 649 00:30:29,583 --> 00:30:33,833 Sudah. Itu bagian yang sulit. Tidak ada rasa sakit lagi. 650 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 Sudah dibius? 651 00:30:35,083 --> 00:30:37,708 Akan mati rasa dalam dua menit. 652 00:30:37,791 --> 00:30:39,375 - Istirahat. - Ini segera berakhir. 653 00:30:39,958 --> 00:30:43,166 Coba kulihat. Ya, bagus, sudah mati rasa. 654 00:30:44,166 --> 00:30:45,250 Sudah mati rasa. 655 00:30:45,833 --> 00:30:47,000 Tanganku mati rasa! 656 00:30:48,041 --> 00:30:49,291 Tanganku mati rasa… 657 00:30:49,916 --> 00:30:54,333 - Ayo, Taci, mari kita bersulang. - Tentu. Kupikir kita sudah selesai minum. 658 00:30:54,875 --> 00:30:56,875 Nikmati momennya, Işık. 659 00:30:56,958 --> 00:31:00,375 - Tolong santai sedikit. - Aku santai nanti, Aslan. 660 00:31:00,458 --> 00:31:02,750 - Dia belum menyunatnya. - Baiklah. 661 00:31:02,833 --> 00:31:04,416 - Sebentar. - Tabuh, Ibiş. 662 00:31:04,500 --> 00:31:07,791 Bang Işık. Ini dia. 663 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 Kau siap, Nak? 664 00:31:09,000 --> 00:31:10,458 - Tenang. - Jangan takut. 665 00:31:10,541 --> 00:31:11,875 Aku di sini. 666 00:31:11,958 --> 00:31:13,208 Kau prajurit! 667 00:31:13,291 --> 00:31:14,750 Kupegang… Seperti ini. 668 00:31:14,833 --> 00:31:17,916 Ayah dan pamanmu ada di sini. 669 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 - Lihat. - Siap, Aslan? 670 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 - Potong. - Ya. 671 00:31:21,208 --> 00:31:22,208 Potong, Kawan. 672 00:31:22,291 --> 00:31:25,625 Hei! Aku memegangmu supaya tidak jatuh. 673 00:31:25,708 --> 00:31:26,708 Sudah kupotong. 674 00:31:26,791 --> 00:31:27,875 Bagus. 675 00:31:28,833 --> 00:31:32,041 Sudah selesai, Nak. Kau anak pemberani! 676 00:31:34,333 --> 00:31:37,500 - Astaga! Terpotong semuanya. - Itu dia. 677 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 Taci, kurasa aku mau pingsan. 678 00:31:41,166 --> 00:31:42,583 - Tunggu, Işık. - Tenang. 679 00:31:42,666 --> 00:31:43,583 Aku mau pingsan. 680 00:31:43,666 --> 00:31:44,833 - Tenang. - Tidak apa-apa. 681 00:31:44,916 --> 00:31:47,208 - Jangan tabuh, İbiş. - Aku mau pingsan, Taci. 682 00:31:47,291 --> 00:31:48,625 Tapi mati rasa, 'kan? 683 00:31:49,791 --> 00:31:51,958 - Aku… - Kita harus apa sekarang? 684 00:31:52,041 --> 00:31:53,000 Ada apa? 685 00:31:53,083 --> 00:31:56,083 - Kenapa kau beri ini padaku? - Sudah dipotong? 686 00:31:56,166 --> 00:31:58,291 - Apa? Ya, sudah dipotong. - Ya. 687 00:31:58,375 --> 00:32:00,708 Dia akan mematahkan banyak hati! 688 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Aku penasaran, hati siapa yang akan patah. 689 00:32:02,875 --> 00:32:05,666 Dia sudah pria dewasa! Sang Raja Rimba! 690 00:32:05,750 --> 00:32:07,041 Di mana Işık? 691 00:32:07,791 --> 00:32:09,666 - Dia terlalu bersemangat. - Ya. 692 00:32:09,750 --> 00:32:11,958 Kau tahu bagaimana Işık, Kak. 693 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 Aneh sekali! 694 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 Pingsan itu sangat tidak jantan. 695 00:32:15,666 --> 00:32:18,166 Kau sudah dewasa sekarang! 696 00:32:18,250 --> 00:32:19,916 Aku tidak merasakan apa-apa, Bu. 697 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 Ingin kurobek tititnya. 698 00:32:21,541 --> 00:32:22,541 Sudah terlambat. 699 00:32:23,791 --> 00:32:25,791 Ingin kumakan tititnya! 700 00:32:25,875 --> 00:32:26,833 Ini. 701 00:32:27,708 --> 00:32:29,041 Apa-apaan ini? 702 00:32:29,125 --> 00:32:30,416 Prajurit! 703 00:32:30,916 --> 00:32:32,625 Ujungnya ikut terpotong. 704 00:32:37,916 --> 00:32:41,875 Para penonton, orang bilang terlalu protektif tidaklah baik. 705 00:32:41,958 --> 00:32:46,500 Bisakah ini disebut kabaret tanpa menyentuh isu sosial? 706 00:32:47,333 --> 00:32:48,583 Permisi. 707 00:32:48,666 --> 00:32:51,000 Aku suka drama yang baru saja kulakoni. 708 00:32:51,083 --> 00:32:52,416 Kau penulisnya? 709 00:32:53,000 --> 00:32:54,791 Aku senang kau suka. 710 00:32:54,875 --> 00:32:58,583 Itu tamparan hebat untuk kejantanan yang toksik. 711 00:32:58,666 --> 00:33:02,458 Bagaimana bisa ibu dan bibi-bibi itu menekan pemuda itu demikian? 712 00:33:02,541 --> 00:33:05,625 Benar sekali! Mereka menyebutnya hati singa, harimau. 713 00:33:05,708 --> 00:33:07,958 Pria kemudian berpikir mereka bisa menguasai kami! 714 00:33:08,041 --> 00:33:09,000 Tidak! 715 00:33:09,083 --> 00:33:12,958 Sebagai lelaki, pengamatanmu sangat cerdik, Pak. 716 00:33:13,041 --> 00:33:16,375 Bisa dibilang, kau meruntuhkan tabu. 717 00:33:16,458 --> 00:33:19,708 Aku merasa tersanjung, Nona. 718 00:33:19,791 --> 00:33:23,458 Baiklah. Mau minum dan berasyik-asyik? 719 00:33:23,541 --> 00:33:25,125 Aku mau sekali! 720 00:33:25,208 --> 00:33:27,166 Usiamu sempurna! 721 00:33:27,250 --> 00:33:30,291 Aku bisa mengelabuimu sampai namaku di akta tanahmu. 722 00:33:30,375 --> 00:33:33,875 Maafkan aku jika ini terlalu klise. 723 00:33:34,791 --> 00:33:36,791 Eksekusi transfernya sekarang! 724 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 Tentu saja. 725 00:33:40,333 --> 00:33:41,625 Bang, lihat. 726 00:33:41,708 --> 00:33:46,833 Menurut undang-undang baru, semua wilayah ini bisa dikembangkan. 727 00:33:46,916 --> 00:33:50,666 Area ini takkan dianggap hutan lagi. 728 00:33:50,750 --> 00:33:54,708 Mantap! Tidak usah memikirkan kemanusiaan dan langsung hajar. 729 00:33:54,791 --> 00:33:56,083 Kita beruntung! 730 00:33:56,166 --> 00:33:58,375 Para pemilik tanah pasti lewat kita. 731 00:33:58,458 --> 00:34:00,083 - Ya. - Kita punya taktik. 732 00:34:00,166 --> 00:34:01,666 Kita persulit mereka. 733 00:34:01,750 --> 00:34:03,125 - Ya. - Betul. 734 00:34:03,708 --> 00:34:07,125 Aku bangga pada kalian. Aku suka mengelola kantor publik ini. 735 00:34:07,208 --> 00:34:10,208 Kalian orang-orang hebat! Duduklah. 736 00:34:10,291 --> 00:34:12,250 Kami belajar darimu, Pak. 737 00:34:12,333 --> 00:34:14,000 - Dari kebejatan kecil. - Ya! 738 00:34:15,000 --> 00:34:16,458 Tapi kuingatkan, Sermet. 739 00:34:16,541 --> 00:34:19,208 Jangan pakai arloji mahal di sini. 740 00:34:19,291 --> 00:34:22,083 Pak, aku pakai karena kau juga pakai. 741 00:34:22,166 --> 00:34:24,833 Kau benar. Aku harus menjadi contoh. 742 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 - Ayo, lepas. - Baik. 743 00:34:26,416 --> 00:34:27,791 Biar kulihat punyamu. 744 00:34:27,875 --> 00:34:31,125 Astaga. Arlojimu model yang lebih baru? 745 00:34:31,208 --> 00:34:33,875 Ingat proyek hotel itu? Dari itu. 746 00:34:33,958 --> 00:34:36,500 Tapi aku yang teken. 747 00:34:36,583 --> 00:34:39,125 - Aku harus punya itu. - Tak perlu dikata! 748 00:34:39,208 --> 00:34:40,541 - Untukku saja. - Ya. 749 00:34:40,625 --> 00:34:42,375 - Tapi jangan pakai di sini. - Baik. 750 00:34:42,458 --> 00:34:45,208 Belum ada suap lima menit ini. Aku bisa gila! 751 00:34:45,708 --> 00:34:46,916 Kembali ke kursimu. 752 00:34:47,500 --> 00:34:48,416 Masuk. 753 00:34:49,708 --> 00:34:50,666 Halo. 754 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 Masalah akses jalan. Kami tidak bisa apa-apa. 755 00:34:53,541 --> 00:34:55,375 - Ya. - Pak, aku Aylin Seçkin. 756 00:34:55,458 --> 00:34:57,416 Hari pertama kerjaku. Berkasku. 757 00:34:58,833 --> 00:35:02,083 Begitu, ya? Coba kulihat. Bu Aylin. 758 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 Asisten manajer. 759 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 Baik, sebentar. 760 00:35:08,333 --> 00:35:10,291 - Ini Sermet dan Erkin. - Hai. 761 00:35:10,375 --> 00:35:11,583 Tetap di sini. 762 00:35:11,666 --> 00:35:13,708 Baik… Tunggu dulu. 763 00:35:14,208 --> 00:35:19,125 Bu Aylin akan punya wewenang lebih besar daripada kalian berdua. 764 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 Ada apa, Pak? 765 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 Kami punya dinamika kerja di sini. 766 00:35:22,791 --> 00:35:25,125 Haruskah kami serahkan berkas kepadamu 767 00:35:25,208 --> 00:35:27,416 tanpa tanda tangan Bu Aylin? 768 00:35:27,500 --> 00:35:30,333 Atau kami melangkahi dia dengan alasan dia sakit? 769 00:35:30,416 --> 00:35:34,625 Dalam beberapa kasus, kita bisa tulis dia sudah meninggal. 770 00:35:34,708 --> 00:35:37,333 Aku kenal Fuat, pegawai ruang jenazah. 771 00:35:37,416 --> 00:35:38,833 - Bagus. - Baik, bagus. 772 00:35:38,916 --> 00:35:40,958 Selamat dan turut berduka, Aylin. 773 00:35:41,041 --> 00:35:43,666 Selamat datang. Sermet, stempelnya. 774 00:35:43,750 --> 00:35:46,416 - Siap. - Pemegang stempel adalah Süleyman. 775 00:35:46,500 --> 00:35:48,833 - Ini. - Ya. Selamat. 776 00:35:48,916 --> 00:35:49,916 - Silakan. - Ayo. 777 00:35:50,000 --> 00:35:51,250 Süleyman, empat teh! 778 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 Aku dikabari kantor pusat Ankara tadi. 779 00:35:55,333 --> 00:35:58,708 Beberapa wilayah tidak lagi hutan. Menyedihkan. 780 00:35:58,791 --> 00:36:00,958 Itu baru saja kami bahas. 781 00:36:01,041 --> 00:36:03,375 Kami semua sangat kecewa. 782 00:36:03,458 --> 00:36:05,208 Asalamualaikum. 783 00:36:06,083 --> 00:36:08,375 Ini Kantor Penanahan Negara, 'kan? 784 00:36:08,458 --> 00:36:12,375 Bukan, ini Kantor Peralahan. Rıza, kami suka perbendaharaan katamu. 785 00:36:12,458 --> 00:36:14,958 Tapi ocehanmu sudah terdengar menyebalkan. 786 00:36:15,041 --> 00:36:17,208 - Bicaralah dengan Bu Aylin. - Sana. 787 00:36:17,291 --> 00:36:19,125 Sana, Pak Tua, dengan Aylin. 788 00:36:19,208 --> 00:36:21,625 Bu, aku punya tanah seluas dua hektar. 789 00:36:21,708 --> 00:36:24,666 Orang-orang di kedai teh bilang tanahku bisa dikembangkan. 790 00:36:24,750 --> 00:36:26,625 Bisa periksa apakah itu benar? 791 00:36:26,708 --> 00:36:27,666 Baik. Biar kulihat. 792 00:36:27,750 --> 00:36:28,666 Taruh di sini. 793 00:36:28,750 --> 00:36:31,083 Ya, benar. Lahan ini bisa dikembangkan. 794 00:36:31,166 --> 00:36:35,083 Kami niat bikin pondok wisata. Hanya itu. 795 00:36:35,166 --> 00:36:37,375 - Pondok wisata? Tidak. - Tidak bisa. 796 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 Tidak bisa. 797 00:36:38,541 --> 00:36:41,083 Kau harus menjual tanah itu, Pak Tua. 798 00:36:41,166 --> 00:36:44,458 Manajer kami bilang. Wilayah itu cocok untuk pariwisata. 799 00:36:44,541 --> 00:36:45,791 Itu zona wisata. 800 00:36:45,875 --> 00:36:49,291 Tidak, Pak, kau diizinkan membangun apa pun di sana. 801 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Apa pun yang dia mau? 802 00:36:50,791 --> 00:36:53,791 Belum pernah dengar itu di sini. Tidak. 803 00:36:53,875 --> 00:36:56,208 - Tapi kata wanita ini aku bisa. - Ya. 804 00:36:56,291 --> 00:36:59,250 Rıza, aku ingin menjawabmu dengan kata yang lucu 805 00:36:59,333 --> 00:37:02,625 dan berbicara denganmu begini, tapi perbendaharaan kataku buruk. 806 00:37:02,708 --> 00:37:04,041 Kau lucu sekali, Pak. 807 00:37:04,125 --> 00:37:07,125 Halo, Pak Nizami dan Bapak-Bapak. Apa kabar? 808 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 Selamat datang, Pak. 809 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 Dor, dor! 810 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 Periksa sakumu. 811 00:37:11,875 --> 00:37:13,833 Bagaimana kau melakukannya, Pak? 812 00:37:13,916 --> 00:37:15,583 - Apa kabar, Servet? Dor! - Pak… 813 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Erkin, dor! 814 00:37:17,041 --> 00:37:18,750 Wow, Sami! 815 00:37:18,833 --> 00:37:21,625 Kau adalah sinar matahari di kantor ini, Pak. 816 00:37:21,708 --> 00:37:23,041 Apa kabar? Dor! 817 00:37:24,916 --> 00:37:27,000 Bagaimana kau memasangnya? 818 00:37:27,083 --> 00:37:30,291 Ini tentang kecepatan. Aku sibuk, aku harus cepat. 819 00:37:30,375 --> 00:37:33,416 Selamat datang. Duduklah. Boleh kupanggil "abang"? 820 00:37:33,500 --> 00:37:34,500 "Ayah" saja. 821 00:37:34,583 --> 00:37:36,208 - Ayah! - Ayah kita. 822 00:37:36,291 --> 00:37:37,875 Ayah, aku butuh bantuanmu. 823 00:37:37,958 --> 00:37:39,666 Bisakah kau menulis, 824 00:37:39,750 --> 00:37:42,500 "Dia beli arloji itu dengan uangnya sendiri"? 825 00:37:42,583 --> 00:37:43,833 Tentu, tenang. 826 00:37:43,916 --> 00:37:45,125 Süleyman, kopi! 827 00:37:45,708 --> 00:37:48,750 - Aku belum pernah melihatnya. Dia baru? - Ya. 828 00:37:48,833 --> 00:37:50,166 - Dor! - Ah! 829 00:37:50,250 --> 00:37:51,416 Apa-apaan ini? 830 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 Beraninya kau? 831 00:37:54,125 --> 00:37:55,875 Maaf. Süleyman, dor, dor! 832 00:37:58,625 --> 00:38:00,250 Pergilah. 833 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 Pak, kau butuh apa? 834 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 Begini, Nizami… 835 00:38:06,916 --> 00:38:09,125 Kau tahu aku butuh perubahan zonasi 836 00:38:09,208 --> 00:38:12,250 untuk area antara hutan dan pantai. 837 00:38:12,333 --> 00:38:13,541 Bagus! 838 00:38:13,625 --> 00:38:15,791 - Ya. - Bagian itu sudah selesai. 839 00:38:15,875 --> 00:38:19,666 Kau tahu aku membeli banyak tanah di daerah ini. 840 00:38:19,750 --> 00:38:22,500 Sekarang beri aku izin untuk membangun hotel. 841 00:38:22,583 --> 00:38:25,250 Urus saja berkas dan segala sesuatunya. 842 00:38:25,333 --> 00:38:27,333 Hotel seperti apa? 843 00:38:27,416 --> 00:38:29,458 Aku ingin orang yang lihat bilang, 844 00:38:29,541 --> 00:38:35,250 "Bajingan itu merusak seluruh pantai!" 845 00:38:35,333 --> 00:38:36,791 Di tengahnya, 846 00:38:36,875 --> 00:38:38,833 aku mau itu menjadi tempat indah 847 00:38:38,916 --> 00:38:41,791 yang memberi pengalaman bintang lima dunia. 848 00:38:41,875 --> 00:38:45,291 Pak, kau menggambarkan hotel impianku. 849 00:38:46,916 --> 00:38:48,125 - Pak. - Apa? 850 00:38:48,208 --> 00:38:50,791 Kau boleh membangun, tapi wewenang bukan dariku. 851 00:38:50,875 --> 00:38:54,125 - Bicaralah dengan manajerku. - Baik. Pak Manajer… 852 00:38:54,208 --> 00:38:57,416 Benar. Pak Sami, kau tahu area kecil ini? 853 00:38:57,500 --> 00:38:58,375 Milik Rıza. 854 00:38:58,458 --> 00:39:02,625 Tanah kecil yang menonjol seperti penis ini milikmu? 855 00:39:02,708 --> 00:39:04,625 - Benar. - Ke mana saja kau? 856 00:39:04,708 --> 00:39:06,458 Aku dari tadi mencarimu! 857 00:39:08,000 --> 00:39:09,750 Dor, dor! Periksa sakumu. 858 00:39:10,500 --> 00:39:12,166 Astaga! 50.000 lira! 859 00:39:12,666 --> 00:39:15,291 Biar kutarik kembali. Itu hanya tes. 860 00:39:15,375 --> 00:39:16,958 Kau tidak sadar, 'kan? 861 00:39:17,041 --> 00:39:19,083 - Tidak. - Dia tampak terkejut. 862 00:39:19,166 --> 00:39:23,750 Pak Riza, ini Pak Sami. Beliau ini sultan pariwisata. 863 00:39:23,833 --> 00:39:26,500 Tentu saja aku tahu dirimu. 864 00:39:26,583 --> 00:39:28,541 Tentu, dasar jakal! 865 00:39:28,625 --> 00:39:31,958 Ya, aku tahu dirimu karena aku pernah mengurus ternak. 866 00:39:32,041 --> 00:39:34,125 Aku bisa langsung tahu bobot sapi! 867 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 Kuperkirakan bobotmu sekitar 100 kg. 868 00:39:37,541 --> 00:39:39,166 Tubuhmu memang berisi. 869 00:39:39,250 --> 00:39:43,291 Tapi kita lihat dulu sebanyak apa susu yang kau berikan. 870 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 Rıza sekarang orang kita! 871 00:39:44,958 --> 00:39:46,875 Ya. Ini sudah beres. 872 00:39:46,958 --> 00:39:50,250 Berikan Rıza minuman oralet. Kepagian untuk kopi. 873 00:39:50,333 --> 00:39:52,625 Jadi, kau akan membangun hotel, ya? 874 00:39:52,708 --> 00:39:55,333 Tapi apa itu akan berhasil? 875 00:39:55,416 --> 00:39:59,125 Di tengah-tengah lahanmu yang luas itu ada dua hektar tanahku. 876 00:39:59,208 --> 00:40:00,958 Kita harus bagaimana? 877 00:40:01,041 --> 00:40:03,958 Ini yang akan kita lakukan, Rıza. 878 00:40:04,458 --> 00:40:08,416 Kau jual tanah dua hektarmu padaku dengan harga yang wajar. 879 00:40:08,500 --> 00:40:12,000 Lantas? Kau bahkan tidak bisa membangun pondok wisata di sana. 880 00:40:12,083 --> 00:40:15,375 Benar, pondok wisata tidak bisa dibangun di sana. 881 00:40:15,875 --> 00:40:18,125 Tapi beliau bilang mau merusak pantai. 882 00:40:18,208 --> 00:40:21,500 Hukumnya jelas memihak Pak Sami di sini. 883 00:40:21,583 --> 00:40:22,750 - Benarkah? - Ya. 884 00:40:22,833 --> 00:40:24,583 Serius? 885 00:40:24,666 --> 00:40:29,166 Baiklah, lalu lakukan sihir dor milikmu untuk menyelesaikan masalah. 886 00:40:29,250 --> 00:40:30,250 Dor, dor. 887 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 Sungguh pesulap sejati! 888 00:40:33,500 --> 00:40:36,625 Pak Sami, akan kuurus berkas dengan Rıza. 889 00:40:36,708 --> 00:40:39,083 Jangan cemaskan apa pun. Izinmu beres. 890 00:40:39,166 --> 00:40:41,708 Ya, urus saja semuanya. Aku sibuk. 891 00:40:41,791 --> 00:40:42,708 Tentu saja. 892 00:40:42,791 --> 00:40:45,458 Agak panjang, tapi ini pendapatku. 893 00:40:46,000 --> 00:40:48,333 "Lahan ini tidak cocok untuk pariwisata." 894 00:40:48,416 --> 00:40:49,250 Ini. 895 00:40:50,458 --> 00:40:54,791 Aku mengharapkan permintaan maaf atas kelancangan kalian tadi. 896 00:40:54,875 --> 00:40:56,500 Menerima atau memberi suap 897 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 adalah sikap lemah dan tidak bermoral. 898 00:40:59,333 --> 00:41:02,083 Jika kau menyuap pejabat agar urusanmu beres, 899 00:41:02,166 --> 00:41:04,250 maka terjadi pelanggaran hukum. 900 00:41:04,333 --> 00:41:05,833 Memalukan, Pak. 901 00:41:05,916 --> 00:41:08,625 Pak Sami, Aylin baru membacakan kutipan 902 00:41:08,708 --> 00:41:13,125 dari novel The Wren karya Reşat Nuri Gültekin. 903 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 - Aku saja terkejut. - Bravo! 904 00:41:17,291 --> 00:41:20,375 Bu Aylin, bahkan di tingkat kementerian… 905 00:41:20,458 --> 00:41:24,208 Ketahuilah aku mendapat persetujuan sebelum datang ke sini. 906 00:41:24,291 --> 00:41:27,375 Maaf, tapi aku takkan teken berkasmu. 907 00:41:27,458 --> 00:41:29,541 Akan kusampaikan penilaianku pada kementerian. 908 00:41:29,625 --> 00:41:33,666 Ayolah, Bu, jangan begini. Aku takkan bisa menjual tanahku! 909 00:41:33,750 --> 00:41:36,875 Bu Aylin, jangan sungkan menyebutkan jumlahnya. 910 00:41:36,958 --> 00:41:38,958 - Saling jujur saja. - Benar. 911 00:41:39,041 --> 00:41:41,500 Kita semua pandai berhitung, Aylin. 912 00:41:41,583 --> 00:41:43,958 Akan kita bagi dengan adil. 913 00:41:44,041 --> 00:41:45,125 Kau bicara keadilan? 914 00:41:45,208 --> 00:41:48,541 Kau pegawai negeri. Bersikaplah bijaksana! 915 00:41:48,625 --> 00:41:50,500 Benar. Lihat Rıza. 916 00:41:50,583 --> 00:41:53,125 Kau ingin mengecewakan orang tua ini, Aylin? 917 00:41:53,708 --> 00:41:56,708 Karena kalian semua pencuri, aku harus bergabung? 918 00:41:56,791 --> 00:41:58,458 - Ya. - Ya. 919 00:41:58,541 --> 00:42:00,375 - Ambillah. - Tidak. 920 00:42:00,458 --> 00:42:01,458 Ayo, ambil! 921 00:42:01,541 --> 00:42:02,375 Tidak. 922 00:42:02,458 --> 00:42:03,958 - Ambil saja! - Tidak. 923 00:42:04,041 --> 00:42:04,916 Ambil. 924 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Persetan sistem korup ini! 925 00:42:32,791 --> 00:42:33,625 Ambil 926 00:42:33,708 --> 00:42:35,916 Tidak, itu uang rakyat 927 00:42:36,000 --> 00:42:36,833 Curi 928 00:42:36,916 --> 00:42:38,958 Tidak, itu uang negara 929 00:42:39,041 --> 00:42:42,583 Aku harus apa dan bagaimana? 930 00:42:45,166 --> 00:42:46,000 Ambil 931 00:42:46,083 --> 00:42:48,166 Begitulah caranya 932 00:42:48,250 --> 00:42:49,083 Curi 933 00:42:49,166 --> 00:42:51,291 Sudah, jangan ribut 934 00:42:51,375 --> 00:42:55,125 Bagaimana kau bertahan hidup? 935 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 Curi 936 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 Tidak, itu uang orang miskin 937 00:43:00,500 --> 00:43:01,333 Curi 938 00:43:01,416 --> 00:43:03,625 Tidak, itu uang haram 939 00:43:03,708 --> 00:43:07,291 Bagaimana aku harus menghukummu? 940 00:43:09,875 --> 00:43:12,833 Persetan khotbahmu Juga semua ocehanmu 941 00:43:12,916 --> 00:43:15,666 Aku tidak punya waktu Untuk ocehan orang miskin 942 00:43:15,750 --> 00:43:19,416 Ikuti saja arusnya Aku akan mendatangkan hujan 943 00:43:22,083 --> 00:43:25,125 Cerita lama yang tak pernah berubah 944 00:43:25,208 --> 00:43:28,166 Mengurus diri saat makan siang 945 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Hidup itu kejam 946 00:43:29,708 --> 00:43:32,000 Mau bagaimana lagi? 947 00:43:34,375 --> 00:43:37,458 Bakatmu hanya kiasan di kabaret 948 00:43:37,541 --> 00:43:40,541 Idealis congkak yang melarang kami mencuri 949 00:43:40,625 --> 00:43:44,166 Akhiri tariannya Akan kujelaskan panjang lebar 950 00:43:46,458 --> 00:43:50,250 Akhiri tariannya Akan kujelaskan panjang lebar 951 00:43:54,125 --> 00:43:56,375 Saat situasi menemui jalan buntu, 952 00:43:56,458 --> 00:43:59,666 haruskah kita mulai dari awal? Bagaimana menurutmu? 953 00:43:59,750 --> 00:44:03,041 Kenapa orang bisa berbuat kesalahan sama berulang-ulang? 954 00:44:03,125 --> 00:44:05,916 Atau mungkinkah mereka benar kali ini? 955 00:44:06,000 --> 00:44:09,916 Pak Narator, kami semua siap. Jadi… 956 00:44:10,000 --> 00:44:14,125 Aku hanya ingin memberi pengantar bagus untuk kiasan terakhir. 957 00:44:14,208 --> 00:44:15,083 Kiasan apa? 958 00:44:15,166 --> 00:44:16,166 Yang ini. 959 00:44:17,750 --> 00:44:20,083 Sayang, aku jatuh cinta padamu. 960 00:44:20,166 --> 00:44:23,291 Aku ingin berkeluarga dan punya anak, tapi… 961 00:44:23,375 --> 00:44:24,958 - Ya, sayangku? - Begini… 962 00:44:25,041 --> 00:44:28,583 Kurasa aku dilarang bergaul dengan keluargamu. 963 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Tapi kenapa, Sayang? 964 00:44:30,083 --> 00:44:32,541 Entahlah, dia membahas tongkat dan senjata. 965 00:44:32,625 --> 00:44:36,333 Aku tidak ingin membawa anakku ke dunia yang kotor itu. 966 00:44:36,416 --> 00:44:39,250 Tapi bagaimana kita memberi contoh jika menyerah sekarang? 967 00:44:39,750 --> 00:44:40,708 Kau benar. 968 00:44:40,791 --> 00:44:43,250 Kita mungkin tidak bisa menjadi partai yang berkuasa, 969 00:44:43,333 --> 00:44:45,500 tapi setidaknya kita tetap menjadi oposisi. 970 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 Baiklah. 971 00:44:50,083 --> 00:44:51,375 Itu kata mereka. 972 00:44:51,458 --> 00:44:54,708 Mereka tetap menjadi oposisi seumur hidup mereka. 973 00:44:54,791 --> 00:44:58,875 Bang, ayo, sudah malam. Orang-orang ingin pulang. 974 00:45:04,791 --> 00:45:08,208 HIDUP PELIT 975 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 TAMAT 976 00:49:00,291 --> 00:49:05,291 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas