1 00:00:11,541 --> 00:00:13,958 KUNERİ FILMMONTASJE INDUSTRIER AS 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,250 MAGERT LIV 3 00:00:21,875 --> 00:00:27,375 Velkommen, alle sammen Hva har dere tatt med til oss? 4 00:00:28,250 --> 00:00:33,333 Dere krever verden Til prisen av en billett 5 00:00:34,250 --> 00:00:39,750 Velkommen, alle sammen Hva har dere tatt med til oss? 6 00:00:39,833 --> 00:00:45,416 Dere kommer tomhendt Men vi sender dere hjem med gode minner 7 00:00:45,916 --> 00:00:51,416 Dere kommer tomhendt Men vi sender dere hjem med gode minner 8 00:00:51,916 --> 00:00:57,416 Må vi inngå kompromiss for å le litt? 9 00:00:58,250 --> 00:01:03,125 Kan vi ikke ha det gøy og le hele tiden? Selvsagt kan vi det, kjære 10 00:01:04,291 --> 00:01:09,333 Må vi inngå kompromiss for å le litt? 11 00:01:10,333 --> 00:01:15,291 Kan vi ikke ha det gøy og le hele tiden? Selvsagt kan vi det, kjære 12 00:01:16,291 --> 00:01:21,291 Vær forsiktig! Hysj! Livet er hardt, og folk er upålitelige 13 00:01:21,958 --> 00:01:27,583 Menneskeheten er umettelig Spør om hva, hvorfor, hvordan og til hva 14 00:01:28,250 --> 00:01:33,333 Når livet behandler deg godt Bør du gå for skjønnhet 15 00:01:34,291 --> 00:01:39,541 Det er allerede et magert liv Si det med meg, sånn er livet 16 00:01:40,208 --> 00:01:45,583 Kabareten begynner nå Så finn plassene deres 17 00:01:46,208 --> 00:01:51,166 Kan vi ikke ha det gøy og le hele tiden? Selvsagt kan vi det, kjære 18 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 Velkommen. Det er en ære å ha dere her. 19 00:01:58,041 --> 00:02:00,291 Kabareten begynner snart. 20 00:02:00,958 --> 00:02:05,791 Den begynner snart, men hvor er artistene? Kanskje jeg kom for fort. 21 00:02:05,875 --> 00:02:07,916 Herr Erşan! 22 00:02:08,000 --> 00:02:10,416 Ikke mas. Vi tar oss av det. 23 00:02:10,500 --> 00:02:13,291 -Hva er det? -Er ikke dette Magert liv? 24 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 Nei, vi har stengt. 25 00:02:15,541 --> 00:02:18,291 Jeg tuller, så klart. Litt av en klisjé, hva? 26 00:02:18,375 --> 00:02:21,416 Kom jeg for tidlig? Det er jo ingen her. 27 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 Så du ikke alle som danset på scenen? 28 00:02:25,583 --> 00:02:29,541 Det er ikke det jeg mener. Jeg er fortelleren i denne kabareten. 29 00:02:29,625 --> 00:02:31,958 Du går for avstandseffekten, ja. 30 00:02:32,041 --> 00:02:37,208 -Så det er ingen dansere eller publikum? -Jeg ser ikke noe publikum. 31 00:02:37,291 --> 00:02:41,208 Kutt ut, vær så snill. Vi booket lokalet og promoterte showet. 32 00:02:41,291 --> 00:02:45,791 -Folk kom. Det blir til og med filmet. -Ikke vær dum, herr Erşan. 33 00:02:45,875 --> 00:02:51,125 Du er den dumme her. Du er med i et skuespill. Jeg kan bevise det. 34 00:02:51,208 --> 00:02:52,166 Ok, bevis det. 35 00:02:52,250 --> 00:02:54,958 -Hvor mye koster et brød? -Hele ti lira! 36 00:02:55,041 --> 00:02:57,125 Ser du det? Du blir lurt! 37 00:02:57,208 --> 00:03:01,125 Av med hatten for den replikken! Gi en stor applaus for den! 38 00:03:01,208 --> 00:03:03,791 Jeg går inn i rollen, du forteller. 39 00:03:04,458 --> 00:03:10,041 Hvordan tror dere det gikk da menneskers idealer om eierskap først ble testet? 40 00:03:11,791 --> 00:03:12,625 Hva for noe? 41 00:03:14,833 --> 00:03:16,916 Hun spør hvor de er. 42 00:03:17,000 --> 00:03:22,583 Nå forstår jeg. Det er på tide å overlate scenen til artistene våre. 43 00:03:22,666 --> 00:03:26,208 Şükran, det er en hule der. Denne veien! Kom. 44 00:03:27,791 --> 00:03:32,166 Torrrak, min elskede. Ikke gjør datteren vår flau, er du snill. 45 00:03:32,250 --> 00:03:35,958 La oss bare sikre meg fyren. Dette har pågått lenge nok. 46 00:03:36,041 --> 00:03:38,916 Det er ritualer, skikker og tradisjoner å følge! 47 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Glem det! Jeg får gåsehud av å høre "skikker og tradisjoner". 48 00:03:43,083 --> 00:03:46,583 -De må være dårlige for meg. -Nei, de er ikke det. 49 00:03:46,666 --> 00:03:53,083 Hallo! Eller skal jeg si "graugh"? Jeg er usikker på hvilket språk jeg bør bruke. 50 00:03:53,166 --> 00:03:58,958 Jeg heter Kenan Mızraklı. Det er min kone, Melisa Mızraklı, og min sønn, Kaya… 51 00:03:59,041 --> 00:04:01,708 -Mızraklı. -Slå dere ned. 52 00:04:01,791 --> 00:04:07,125 Vi sitter på velformede steiner. Så bra. De er veldig avanserte, kjære. 53 00:04:07,208 --> 00:04:08,625 Herr Torrrak, ikke sant? 54 00:04:08,708 --> 00:04:14,625 -Ja, Torrrak. Med tre R-er. -Jeg håpet du ville rette på meg, men… 55 00:04:14,708 --> 00:04:17,250 Jeg heter Torrrak Anaerkil. 56 00:04:17,333 --> 00:04:20,916 Min kone, Şükran Anaerkil, og min datter, Çakıl Anaerkil. 57 00:04:21,000 --> 00:04:22,375 Jegere eller samlere? 58 00:04:22,458 --> 00:04:26,875 Vi er samlere. Fra Sentral-Anatolias handelsforening. 59 00:04:26,958 --> 00:04:30,500 Vi er dyriske, men datteren vår er en ekte byjente. 60 00:04:30,583 --> 00:04:33,458 -Jeg kan ikke le av kvinnevitser. -Hvorfor ikke? 61 00:04:33,541 --> 00:04:38,041 -Jeg vil ikke ta sjansen. -Frue! Hvordan går det? 62 00:04:40,125 --> 00:04:42,875 -Hun sier lite. -Hvordan kommuniserer dere? 63 00:04:42,958 --> 00:04:47,583 Med dytting. Som dette. Så dytter hun meg, og jeg dytter ham. 64 00:04:48,125 --> 00:04:49,375 -Jøss. -Ja. 65 00:04:49,458 --> 00:04:52,916 Kona mi snakker, men ordene hennes gir lite mening. 66 00:04:54,208 --> 00:04:57,208 Jeg samlet disse for å hedre forlovelsen. 67 00:04:57,291 --> 00:05:00,666 -Vi spiser kjøtt, snuppa. Vi har ild. -Ild. 68 00:05:00,750 --> 00:05:03,666 Skal jeg kalle henne svigerinne? 69 00:05:03,750 --> 00:05:06,208 -Om vi inngår avtalen. -Ok. Svigerinne. 70 00:05:06,291 --> 00:05:11,375 Jobber dere virkelig med jordbruk? 71 00:05:11,458 --> 00:05:14,958 Vi har bare et gjerde og en pinne. Denne faens… 72 00:05:15,041 --> 00:05:17,791 Vi er matriarkalske. Beklager banningen, damer. 73 00:05:17,875 --> 00:05:23,125 -Hva lå deres forrige gassregning på? -Hulen har ikke branninfrastruktur ennå. 74 00:05:23,208 --> 00:05:26,958 Sønnene mine kan bygge det frem til inngangen av hulen. 75 00:05:27,916 --> 00:05:30,041 -Nettopp. -Vennene våre har det. 76 00:05:30,125 --> 00:05:32,541 De ignorerer måleren og lader tilfeldig. 77 00:05:32,625 --> 00:05:34,583 -Svigermor er imponerende. -Ja. 78 00:05:34,666 --> 00:05:36,958 Jeg sa "svigermor". Er det riktig? 79 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 Ja, kall moren hennes det. 80 00:05:38,708 --> 00:05:42,791 -Ok. Svigermor er imponerende! -Jeg skal hjelpe faren min i gang. 81 00:05:42,875 --> 00:05:46,625 Sønnen deres og jeg så hverandre nær elven og ble forelsket. 82 00:05:46,708 --> 00:05:50,500 Som to siviliserte mennesker, eller ikke… 83 00:05:50,583 --> 00:05:55,750 Noe sånt. Samme det. Vi ville møtes. 84 00:05:55,833 --> 00:05:59,083 Herr Torrrak, datteren din snakker ordentlig. 85 00:05:59,166 --> 00:06:02,875 Ja. Du imponerte onkelen din. Onkel som i svigerfar, altså. 86 00:06:02,958 --> 00:06:05,333 Hun samlet disse, ikke sant? Hun jobber. 87 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 -Ja. -På jordet. 88 00:06:06,666 --> 00:06:07,708 Det går ikke. 89 00:06:07,791 --> 00:06:10,625 Hun må tross alt jobbe om natten… 90 00:06:10,708 --> 00:06:12,666 -Herregud! -Ingen monoteisme ennå. 91 00:06:12,750 --> 00:06:15,916 Torrrak, hva skal dette bety? De er villdyr! 92 00:06:16,500 --> 00:06:20,916 -Hva skal hun gjøre om ikke hun jobber? -Skal jeg bare sitte i hulen? 93 00:06:21,000 --> 00:06:23,541 Vi er alltid i hulen. 94 00:06:23,625 --> 00:06:24,666 Det er passende. 95 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 -Caner, kom hit, sønn. -Hei. 96 00:06:27,083 --> 00:06:28,833 Hva pokker er det, sønn? 97 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 Snakk om å ha baller! 98 00:06:31,833 --> 00:06:34,583 Det høres ut som et godt slagord. 99 00:06:36,166 --> 00:06:39,125 -Flott slagord! -De er fra morens side. 100 00:06:39,208 --> 00:06:40,875 Får han dem fra morens side? 101 00:06:40,958 --> 00:06:46,000 Dette er herr Torrrak og kona, Şükran. De vil at du skal gifte deg med datteren. 102 00:06:46,083 --> 00:06:50,875 Jeg vet det, pappa. De er flotte folk. En utrolig stamme med det beste brødet. 103 00:06:50,958 --> 00:06:55,708 -Har du vist brødet til faren min? -Det er som brød, men ikke helt. 104 00:06:55,791 --> 00:06:59,375 -Legen ba meg kutte ned på brød. -Men det gjorde du ikke? 105 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 -Nei. -Ser det. 106 00:07:00,541 --> 00:07:04,041 Vi kalte det "brøtt". Så utviklet det seg til "brød". 107 00:07:04,125 --> 00:07:05,583 -Brøtt. -Brøtt. 108 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 Hva kalte du det? 109 00:07:07,291 --> 00:07:08,916 -Brah. -Brah, ja. 110 00:07:10,000 --> 00:07:14,041 Uansett, for kjærligheten til ild og vindens ånd 111 00:07:14,125 --> 00:07:16,625 vil jeg gifte meg med sønnen deres. 112 00:07:16,708 --> 00:07:18,250 Vær tålmodig, jentunge! 113 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 -Çakıl! -Pappa… 114 00:07:19,416 --> 00:07:23,500 Vi fant på noe som kalles en ektepakt. Hent tavlen min, gutten min. 115 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 -Hit. -Den er veldig pen. 116 00:07:25,291 --> 00:07:28,625 Det er skrevet ned så det er registrert. Få den. 117 00:07:28,708 --> 00:07:32,083 Når dere gir jenta deres til oss, 118 00:07:32,166 --> 00:07:37,875 blir all jorden og alle redskapene deres vår eiendom. 119 00:07:37,958 --> 00:07:40,166 -Hvorfor det? -Dere får et redskap òg. 120 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 -Er gutten det? -Er han ikke? 121 00:07:42,083 --> 00:07:46,666 Aldri i livet. Hvorfor skulle vi gjøre krav på jorden eller frukten deres? 122 00:07:46,750 --> 00:07:49,875 Han er en idiot. Faren min ville aldri lyve. 123 00:07:49,958 --> 00:07:51,916 Çakıl, hva sier du, kjære? 124 00:07:52,000 --> 00:07:55,625 La oss gå, pappa. Så usivilisert! Hvordan våger de? 125 00:07:55,708 --> 00:07:58,625 Stopp der, småen. Jeg vil at du skal høre på oss. 126 00:07:58,708 --> 00:08:00,000 Kom igjen, Kaya. 127 00:08:14,208 --> 00:08:20,041 Vi begynte bare å gå oppreist Det var lett å lære 128 00:08:20,125 --> 00:08:25,416 Siden kjeppen gjør jobben, tror vi på den 129 00:08:26,250 --> 00:08:31,875 Å dyrke jorden akter jeg ikke å gjøre 130 00:08:31,958 --> 00:08:37,416 Vi har kjepper og spyd Vi er brutale og har alle pengene 131 00:08:38,125 --> 00:08:43,750 Pappa, vi må være anstendige Mennesker burde jo være høflige 132 00:08:43,833 --> 00:08:48,958 Å snakke om kjepper er upassende Det får oss til å ta oss dårlig ut 133 00:08:50,166 --> 00:08:53,166 Jeg kan også ta del i denne sangen 134 00:08:53,250 --> 00:08:56,083 Eller velge å avstå 135 00:08:56,166 --> 00:09:01,250 Hva ville jeg gjort om jeg brukte stokken? Det er det som får meg til å tenke 136 00:09:02,250 --> 00:09:08,166 Hvorfor er jeg her? Jeg er ømfintlig og skjør 137 00:09:08,250 --> 00:09:14,083 Livet med dem ville vært vanskelig Men det ville det også vært andre steder 138 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 Se på kjeppen vi fant opp Som om vi trengte den 139 00:09:17,208 --> 00:09:20,208 Geværer og kanoner er langt unna 140 00:09:20,291 --> 00:09:25,333 Slutt å være så naiv Du trenger kjeppen for å snu rattet 141 00:09:26,000 --> 00:09:28,333 Du trenger kjeppen for å snu rattet 142 00:09:29,250 --> 00:09:31,208 Jeg holder meg utenfor dette 143 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 Du trenger kjeppen for å snu rattet 144 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 Du trenger kjeppen for å snu rattet 145 00:09:38,125 --> 00:09:40,416 Jeg holder meg utenfor dette 146 00:09:41,000 --> 00:09:43,291 Mon père dit la vérité 147 00:09:43,958 --> 00:09:47,083 Sans bâton roue ne tournera pas 148 00:09:51,500 --> 00:09:56,291 Çakıl kunne ikke motstå lenger. Etter at noen ville dyr angrep stammen, 149 00:09:56,375 --> 00:10:00,000 ble steiner, kjepper og spyd nok en gang verdifulle. 150 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 Og våre forfedre startet en familie. 151 00:10:02,666 --> 00:10:06,375 De oppfant ikke bare kjeppen, men mange andre ting også. 152 00:10:06,458 --> 00:10:11,916 Etterpå begynte mange å male, skulpturere, skrive poesi og drive med filosofi. 153 00:10:12,000 --> 00:10:15,875 Men den gode gamle kjeppen har aldri mistet appellen. 154 00:10:15,958 --> 00:10:20,000 Mange fine ting og makt har skiftet eier takket være kjeppen. 155 00:10:20,541 --> 00:10:25,208 Stammer ble til fyrstedømmer, så til kongeriker og deretter imperier. 156 00:10:25,291 --> 00:10:30,541 Utrolig nok hadde man også demokrati på et tidspunkt! Demoer og Kratoer. 157 00:10:34,333 --> 00:10:39,875 Hallo. Jeg er nyvalgt. Er dette parlamentets restaurant? 158 00:10:39,958 --> 00:10:44,416 -Ja. Selvsagt, sjef. Sett deg. -Jeg er et byrådsmedlem, ikke sjefen. 159 00:10:46,041 --> 00:10:50,583 Vel, byrådsmedlem, du kan få en skål med nydelig suppe for én mynt. 160 00:10:51,166 --> 00:10:54,083 -Et helt lam, også for én mynt. -Hvordan? 161 00:10:54,666 --> 00:10:58,041 Hvorfor bare én mynt? Et lam koster minst 25 andre steder! 162 00:10:58,125 --> 00:11:02,541 Jeg forstår entusiasmen, det er jo din første gang. Du venner deg til det. 163 00:11:02,625 --> 00:11:06,000 -Noen sideretter? Også én mynt. -Hvordan er det mulig? 164 00:11:06,083 --> 00:11:11,958 Vet du hva som er rart? Du kan spise alt det og litt dessert, som keşkül og iskrem, 165 00:11:12,041 --> 00:11:16,791 for bare én mynt totalt. Jeg aner ikke hvorfor. 166 00:11:16,875 --> 00:11:19,375 Du skal få suppen først. 167 00:11:19,458 --> 00:11:23,500 -La meg gi deg en fjær. -Takk, men jeg spiser ikke så mye. 168 00:11:23,583 --> 00:11:25,958 Jo, du vil spise opp verden. 169 00:11:26,583 --> 00:11:28,291 Suppe til byrådsmedlemmet! 170 00:11:28,791 --> 00:11:32,291 Hvordan er dette mulig? Jeg noterer det. Ting må endre seg. 171 00:11:32,375 --> 00:11:36,166 De tar enten for mye i agoraen eller for lite her. 172 00:11:37,958 --> 00:11:40,833 Det var et skue, Claudius. 173 00:11:40,916 --> 00:11:43,166 -Var det 50 000 folk? -Minst. 174 00:11:43,250 --> 00:11:44,916 Minst 50 000, altså. 175 00:11:45,000 --> 00:11:49,875 Jeg gikk på scenen og så mange vimpler under keiserens emblem. 176 00:11:49,958 --> 00:11:52,708 Alle hadde "Arturias" skrevet på hodet. 177 00:11:52,791 --> 00:11:55,541 -Å, messingen! "Arturias!" -Arturias! 178 00:11:55,625 --> 00:11:59,416 -Det var utrolig. Si det til ham. -Du skulle ha sett det, sjef! 179 00:11:59,500 --> 00:12:03,333 Ved siden av en kvartett var det to karer som spilte trombone. 180 00:12:04,333 --> 00:12:05,666 Du skulle ha sett det! 181 00:12:05,750 --> 00:12:09,125 Jeg spurte fra scenen: "Tør noen å ta ned vimplene våre?" 182 00:12:09,208 --> 00:12:10,625 -"Nei!" ropte de! -"Nei!" 183 00:12:10,708 --> 00:12:14,916 De tror på det! Jeg sa: "Jeg skal gjør Roma til motehovedstaden." 184 00:12:15,000 --> 00:12:19,958 -Og folk så på hverandre slik. -Jeg sa det samme, sjef! 185 00:12:20,041 --> 00:12:24,875 Jeg var i Milano og sa: "Jeg skal gjøre Milano til Østens Paris!" 186 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 -De vil tro det! -Ja. 187 00:12:26,791 --> 00:12:29,666 Kelner! Gi oss fjærene våre. 188 00:12:30,750 --> 00:12:33,250 -Vi er alle mette. -Gi meg den, gutt. 189 00:12:33,750 --> 00:12:35,375 Gi meg vinen. 190 00:12:35,458 --> 00:12:36,666 -Her. -Takk, vennen. 191 00:12:37,166 --> 00:12:41,416 Herr konsul, alt er ordnet. Tusen takk. 192 00:12:41,500 --> 00:12:45,375 Ikke tenk på det, gutt. Du trenger ikke å takke meg. 193 00:12:45,458 --> 00:12:50,583 Nevøen hans ville bli forfremmet til en gladiator i Colosseum. Vi hjalp ham. 194 00:12:50,666 --> 00:12:55,583 -Du er den beste, min herre. -Er guttungen fornøyd? 195 00:12:55,666 --> 00:13:00,708 Han ble spist av løver, herr konsul. Han ble spist hel i går. 196 00:13:00,791 --> 00:13:03,083 Vi er takknemlige lell. Kommer straks. 197 00:13:03,166 --> 00:13:05,750 -Fyren veide 45 kilo! -Ja! 198 00:13:05,833 --> 00:13:12,083 -De insisterte på gladiatorskap. Hva nå? -De vil ikke gjøre seg fortjent til ting. 199 00:13:12,583 --> 00:13:17,708 Jeg har ingenting imot Kratos, sjef. Men Demos er åpenbart ei lita hurpe. 200 00:13:17,791 --> 00:13:23,166 Folk fra min egen landsby sier: "Trekk i noen tråder og gjør meg til keiser." 201 00:13:23,250 --> 00:13:26,250 -Pokker! -Kan du faen meg tro det, Arturias? 202 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 La oss ikke bli revet med. Han kan være ikke-adelig. 203 00:13:29,416 --> 00:13:32,666 -Hvem er den fyren? -Heil Cæsar den store! 204 00:13:32,750 --> 00:13:34,333 Ikke en av oss. 205 00:13:34,416 --> 00:13:39,416 Hallo. Jeg heter Saphocles. Jeg ble valgt med 70 % av stemmene i en liten landsby. 206 00:13:39,916 --> 00:13:41,583 Dette er min første dag. 207 00:13:41,666 --> 00:13:45,208 Gratulerer. Er du den Sophocles vi alle kjenner? 208 00:13:45,291 --> 00:13:47,500 Nei. Jeg heter Saphocles med en A. 209 00:13:47,583 --> 00:13:50,083 -Gratulerer. -"En A istedenfor en O." 210 00:13:50,166 --> 00:13:53,375 For en pompøs drittsekk! "Navnet mitt staves med en A." 211 00:13:53,458 --> 00:13:56,416 Gi oss to lam, gutt. 212 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Lam, Tiberius? 213 00:13:57,625 --> 00:14:00,166 Nei. Spiser jeg mer nå, driter jeg på meg. 214 00:14:00,250 --> 00:14:03,875 -Bare drit. Det er ingen stor sak. -Nyt måltidet, mine herrer. 215 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Men prisene er litt rare. 216 00:14:06,333 --> 00:14:08,458 Vi stemte for de prisene. 217 00:14:08,541 --> 00:14:10,708 -Én mynt per måltid. -Ja. 218 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 Hvorfor er han vanskelig? 219 00:14:12,416 --> 00:14:13,500 Han er imot oss. 220 00:14:13,583 --> 00:14:16,750 -Er han fra den andre siden? -La oss droppe emnet. 221 00:14:17,625 --> 00:14:20,000 -Får jeg slå meg ned? -Selvsagt. 222 00:14:20,083 --> 00:14:25,500 Jeg tror restauranten tar for lite betalt, og dere er ganske velstående. 223 00:14:25,583 --> 00:14:30,416 Jeg skal legge frem et forslag om dette på samlingen i dag. Om urettferdighet. 224 00:14:30,500 --> 00:14:32,375 -Vi bygde broer. -Hva for noe? 225 00:14:32,458 --> 00:14:37,291 Konsulen sier vi er så langt foran andre at de trenger en bro for å nå oss. 226 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Hva babler dere om? 227 00:14:39,500 --> 00:14:44,125 Helt ærlig hørte jeg ikke etter. Det bare glapp ut av meg. 228 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 Jeg følger ikke alltid manus selv. 229 00:14:46,291 --> 00:14:48,875 -Hva så? Det ordner seg. -Det går bra. 230 00:14:48,958 --> 00:14:54,666 Hvis dere kan støtte meg, skal jeg holde en tale i forsamlingen om likestilling 231 00:14:54,750 --> 00:14:58,291 og ha noen avstemninger. Jeg skal ta opp dyrerettigheter òg. 232 00:14:58,375 --> 00:15:01,458 Situasjonen i arenaene. Hva spiser disse løvene? 233 00:15:01,541 --> 00:15:03,583 -Hva spiser de? -Ikke lam. 234 00:15:03,666 --> 00:15:06,583 -Jøss! -Store ord! 235 00:15:06,666 --> 00:15:10,041 Skal du representere romerne eller drive en dyrehage? 236 00:15:10,125 --> 00:15:17,083 Godt spørsmål! Jeg ser nøye på ham, og han er jo ikke akkurat urørlig. 237 00:15:17,166 --> 00:15:19,500 Ikke tro at du er urørlig. 238 00:15:19,583 --> 00:15:24,708 Sapho, ta deg sammen. Mitt hvite hår er et bevis på erfaringen min. 239 00:15:24,791 --> 00:15:28,125 Du blir latterliggjort om du går på scenen med den tankegangen. 240 00:15:28,208 --> 00:15:30,125 Virkelig? Vi får se. 241 00:15:30,208 --> 00:15:32,125 Å ja? Skal du gå til agoraen? 242 00:15:32,208 --> 00:15:35,500 -Ja! -Ta den og arranger en samling i agoraen. 243 00:15:35,583 --> 00:15:37,458 -Skal bli. -Betaler dere folk? 244 00:15:37,541 --> 00:15:41,000 Man må betale for å få folk til å gå til samlinger. 245 00:15:41,083 --> 00:15:45,583 Jeg skal stå foran folket mitt i dag og fortelle dem hele sannheten! 246 00:15:45,666 --> 00:15:51,125 Hvordan gikk imperiet fra Marcus Aurelius og Cicero til disse småsvindlerne? 247 00:15:51,208 --> 00:15:53,041 -Det skal jeg finne ut! -Å ja? 248 00:15:53,125 --> 00:15:54,875 -Ja! I agoraen! -I agoraen? 249 00:15:54,958 --> 00:15:57,250 Ellers får du et spyd i ræva. 250 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 -Jeg skal gå på scenen. -Å ja? I agoraen? 251 00:16:00,625 --> 00:16:02,208 -Ja! I agoraen. -Virkelig? 252 00:16:02,291 --> 00:16:06,166 -Skal du til agoraen? Kom igjen! -Det skal jeg. Ja! 253 00:16:08,833 --> 00:16:11,208 Kjære romere… 254 00:16:11,291 --> 00:16:14,750 Hold kjeft, for faen! Konsulen skal holde tale. 255 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 Vær så god, herr konsul. 256 00:16:16,958 --> 00:16:22,041 Kom igjen, Roma, la oss sette i gang 257 00:16:22,125 --> 00:16:25,833 Tiden er inne, la oss skride til verket 258 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 Romere! 259 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Landsmenn! 260 00:16:29,375 --> 00:16:35,125 Hvem er moren deres? Hvem er faren deres? Hvem er forfedrene deres? 261 00:16:35,208 --> 00:16:39,833 Moren vår er dronning Demeter. Faren vår er den store Jupiter. 262 00:16:39,916 --> 00:16:44,458 Hva ville våre forfedre sagt om dette? La oss elske og bli elsket. 263 00:16:44,541 --> 00:16:46,708 Vi er alle dødelige i denne verden! 264 00:16:46,791 --> 00:16:49,375 -Bravo! -Bravo! 265 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 La meg gjøre det. 266 00:16:51,250 --> 00:16:55,166 Kjære brødre og søstre, alt vi har, tilhører Roma. 267 00:16:55,250 --> 00:16:58,166 Vi har ingenting, og vi vil ikke ha noe. 268 00:16:58,250 --> 00:17:02,416 Jeg har ikke engang på meg undertøy! Alt vi har, tilhører Roma! 269 00:17:02,500 --> 00:17:04,250 Mine romere, 270 00:17:04,333 --> 00:17:10,750 konsul Claudius og jeg vil danne en gruppe i forsamlingen for å tjene dere videre. 271 00:17:10,833 --> 00:17:14,041 -Jeg elsker å gjøre det i grupper! -Det gjør vi alle! 272 00:17:14,125 --> 00:17:16,000 Jeg snakker på vegne av leger. 273 00:17:16,083 --> 00:17:21,750 Forsamlingen har ikke gjort noe med legers rettigheter. Hvor er sluttvederlaget vårt? 274 00:17:21,833 --> 00:17:23,000 -Kom. -Din tur. 275 00:17:23,083 --> 00:17:25,333 -Du er eksperten. -Kom igjen, snakk nå. 276 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 Leger er rettskafne i sine krav om… 277 00:17:29,083 --> 00:17:29,958 -Og? -Så? 278 00:17:30,041 --> 00:17:31,416 -Og vi… -Ja? 279 00:17:31,500 --> 00:17:33,291 -Gjenta spørsmålet. -Ser du? 280 00:17:33,375 --> 00:17:38,166 Vi har fått nok av dette! Dette er siste gang jeg viser meg her! Jeg går! 281 00:17:38,250 --> 00:17:41,875 -Bare gå! Adjø! -Bu! 282 00:17:41,958 --> 00:17:48,541 Du nevnte grupper. Hva med orgiene som ble lovet? Kan vi, folket, ta del i dem? 283 00:17:48,625 --> 00:17:55,500 Kommunene vil tildele store områder der folk kan ha seg med hverandre. 284 00:17:55,583 --> 00:17:56,833 Det er løsningen vår. 285 00:17:56,916 --> 00:18:01,208 Ja. Vi blander oss ikke i det lenger. Vi lar dere være i fred. 286 00:18:01,291 --> 00:18:06,250 Vi sier altså ikke: "For folket, til tross for folket." 287 00:18:07,083 --> 00:18:08,708 Bravo! 288 00:18:08,791 --> 00:18:10,000 Vent litt. 289 00:18:10,083 --> 00:18:12,083 -Har dere ikke noe å si? -Huff! 290 00:18:12,166 --> 00:18:17,291 Hvor blir alle skattepengene av? Og hva med de økende levekostnadene… 291 00:18:17,375 --> 00:18:18,708 -Vent litt. -Men jeg… 292 00:18:18,791 --> 00:18:24,833 Våre landsmenn sulter! Hva skal romerne spise? Steiner? 293 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 -Bravo! -Bravo! 294 00:18:27,291 --> 00:18:31,291 Vil dere snylte på oss? Det får dere ikke! 295 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 -Bravo! -La dem høre det! 296 00:18:33,833 --> 00:18:35,500 Arturias! 297 00:18:35,583 --> 00:18:38,875 -Alle hatere kan spise en pikk! -Sånn skal det låte! 298 00:18:38,958 --> 00:18:45,583 Ja! Måtte haterne bli så sultne at edderkopper vever nett i ræva deres! 299 00:18:47,041 --> 00:18:48,000 Germanske folk! 300 00:18:48,083 --> 00:18:52,375 Germanske folk beseirer oss ikke! Det er de som står bak alt dette! 301 00:18:52,458 --> 00:18:54,708 -Vi skal vinne! -Dermed basta! 302 00:18:54,791 --> 00:18:58,583 -Dermed basta. -Vent. Vi har fortsatt ting å si. Hør her! 303 00:18:58,666 --> 00:19:02,375 -Når det gjelder kvinners rettigheter… -Det holder, gutt! 304 00:19:02,458 --> 00:19:05,083 Jeg er kona til en senator. Slutt å bable. 305 00:19:05,166 --> 00:19:07,791 -Ja. Kom igjen, da. -Vi går. 306 00:19:07,875 --> 00:19:14,000 Mine romere. La meg introdusere Tiberius, lederen for kvinnekomiteen vår. 307 00:19:14,541 --> 00:19:16,666 -Tar jeg meg av kvinner? -Problemene. 308 00:19:16,750 --> 00:19:23,416 Jeg lover å ta meg av hver kvinnes problemer personlig! Stol på meg og… 309 00:19:25,250 --> 00:19:31,291 -Keiser Cornelius, den tredje fra venstre. -Bravo! Lenge leve Cornelius! 310 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 Vel… 311 00:19:36,208 --> 00:19:39,541 Arturias, jeg så deg ikke i gruppa i går kveld. 312 00:19:39,625 --> 00:19:43,958 Jeg var nesten nederst, keiser. Jeg vinket til deg, men du så det ikke. 313 00:19:44,500 --> 00:19:46,250 Hvordan går det, Claudius? 314 00:19:46,333 --> 00:19:50,000 Du vet hvordan det er, keiser. Import, eksport. Vi klarer oss. 315 00:19:50,666 --> 00:19:56,000 Jeg eksporterte nettopp skyer til persere. Ser du dem? De er på himmelen. 316 00:19:56,083 --> 00:20:01,541 -Og eksporten er på papiret. -Hva pokker gjør dere? Terger massene? 317 00:20:01,625 --> 00:20:05,833 -Tvert imot, keiser. Vi roer dem ned. -La meg sjekke. 318 00:20:06,500 --> 00:20:11,916 Ålreit, romere. Hvordan går det? 319 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Fantastisk! 320 00:20:16,083 --> 00:20:22,416 Folket verdsetter alt vårt harde arbeid og viser oss sin takknemlighet. 321 00:20:22,500 --> 00:20:26,333 La meg gjøre noe klart. 322 00:20:26,416 --> 00:20:30,791 Romerne verdsetter, feirer og verner lederen 323 00:20:30,875 --> 00:20:34,333 som innledet en ny æra for Roma. 324 00:20:34,416 --> 00:20:39,250 I dette klimaet mangler romerne ingenting. 325 00:20:39,333 --> 00:20:42,958 Statstjenestemenn vet hvordan man tjener ekstra penger. 326 00:20:43,041 --> 00:20:46,875 Er du den nye senatoren? Kom hit. Hva tror du? 327 00:20:46,958 --> 00:20:53,333 Min store keiser, jeg hadde noen ideer, men fikk ikke nok stemmer i forsamlingen. 328 00:20:53,416 --> 00:20:58,500 -Jeg vil bli med i mine eldres gruppe. -Snart vil du være omringet av dine eldre. 329 00:20:58,583 --> 00:21:02,833 Bravo. Du kan ikke jobbe alene. Å være i en gruppe er best. 330 00:21:02,916 --> 00:21:04,166 -Han blir med. -Ja. 331 00:21:05,125 --> 00:21:06,083 Hallo. 332 00:21:06,166 --> 00:21:10,250 -Velkommen, doktor. -Tenk at alle veier fører til Rom. 333 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 Vi visste det. Jeg visste hun ville komme tilbake. 334 00:21:14,583 --> 00:21:19,083 Min kjære Semra, sett på en god kassett og muntre oss opp. 335 00:21:31,166 --> 00:21:37,125 De tar betalt for luft, og de svindler Å knuse sparegrisen er ikke nok 336 00:21:37,208 --> 00:21:43,166 Alle på toppen begynte å rane Hva sier du, bror? Det endrer seg ikke 337 00:21:43,250 --> 00:21:48,333 Bare se hvem det blir 338 00:21:49,208 --> 00:21:54,291 Som kommer og redder oss 339 00:21:55,250 --> 00:21:58,208 Vi blødde penger Og gamblet for en liten sjanse 340 00:21:58,291 --> 00:22:00,916 Hva kan de fattige gjøre? Det endrer seg ikke 341 00:22:01,000 --> 00:22:04,208 Vi er vant til motgang Og drar ut på veien igjen 342 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 Gode ting skjer ikke over natten 343 00:22:06,875 --> 00:22:12,250 Bare se hvem det blir 344 00:22:13,125 --> 00:22:18,250 Som kommer og redder deg 345 00:22:19,333 --> 00:22:24,875 De tar betalt for luft, og de svindler Hold meg opptatt, det vil aldri endre seg 346 00:22:24,958 --> 00:22:28,166 De er alle like Hver og en av dem er umenneskelige 347 00:22:28,250 --> 00:22:30,958 Orgier hver dag, det vil aldri endre seg 348 00:22:36,625 --> 00:22:39,875 Er mennesker gode eller dårlige? 349 00:22:40,375 --> 00:22:43,875 Vi har sett alle slags gjennom århundrene. 350 00:22:43,958 --> 00:22:47,833 Noen gode, noen dårlige. Noen heltemodige, andre feige. 351 00:22:47,916 --> 00:22:54,000 Noen kloke, andre gale. Mann eller kvinne? Er matriarkatet eller patriarkatet best? 352 00:22:54,500 --> 00:22:59,416 Hvem oppdrar disse menneskene? Mødre føder slike løvehjerter! 353 00:22:59,500 --> 00:23:04,458 Ok, de føder dem. Så blir løvehjertene korrumpert senere? 354 00:23:04,958 --> 00:23:09,208 Jeg vil klandre samfunnet, men får meg ikke til å gjøre det. 355 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 Hva? 356 00:23:10,833 --> 00:23:14,250 Cemile, du skulle sette senga høyt opp. 357 00:23:14,333 --> 00:23:20,291 -Jeg satte den i midten, storesøster. -Jeg ville ha den høyt oppe som en trone! 358 00:23:20,375 --> 00:23:22,708 Ja! Gjør den som en trone! 359 00:23:22,791 --> 00:23:26,458 Så kan han rope ordrer fra den. Kanskje få meg kvalt også. 360 00:23:26,541 --> 00:23:30,541 Ikke vær sjalu på broren din. Sønnen min er en ekte prins! 361 00:23:30,625 --> 00:23:34,375 Yağız Efes omskjæring bør ikke være på samme nivå som alt annet. 362 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 Sengen skal være oppe som en trone! 363 00:23:36,625 --> 00:23:40,166 Han kommer til å bli en hjerteknuser! 364 00:23:40,250 --> 00:23:44,750 Når stingene er fjernet, bør alle gjemme døtrene sine. 365 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 Nevøen min utstråler maskulinitet! 366 00:23:47,041 --> 00:23:51,458 Han spør: "Skal jeg gifte meg nå som jeg er en mann?" Så herlig han er! 367 00:23:51,541 --> 00:23:55,041 La ham forbli ugift og more seg hver dag. 368 00:23:55,125 --> 00:23:59,375 Min kjære nevø kan være sammen med en ny jente hver dag. 369 00:23:59,458 --> 00:24:02,625 Ja. Håper ikke han blir knyttet til de skitne damene. 370 00:24:02,708 --> 00:24:04,625 -Det er mye fisk i havet. -Ja. 371 00:24:04,708 --> 00:24:08,125 Eksen din må ha følt det samme da han brøt forlovelsen. 372 00:24:08,208 --> 00:24:10,916 Den lille drittungen er irriterende igjen. 373 00:24:11,000 --> 00:24:17,791 Gutten er ni år, i originalemballasjen. Jeg tror du knyter båndet på feil del. 374 00:24:17,875 --> 00:24:21,083 Hold kjeft, Sibel, ellers limer jeg igjen munnen din. 375 00:24:21,166 --> 00:24:25,833 -Yağız Efe er en ekte prins! -Han er familiens løve! 376 00:24:25,916 --> 00:24:28,583 -Jeg vil rive av ham snabben. -Hva for noe? 377 00:24:28,666 --> 00:24:32,250 Det er bare en talemåte. Hvorfor skulle jeg det? 378 00:24:32,333 --> 00:24:33,875 Og de kapper den av i dag. 379 00:24:33,958 --> 00:24:38,500 Ja, før seremonien. Cemile, la oss sjekke kakene og limonaden. 380 00:24:38,583 --> 00:24:41,750 -Greit, storesøster. -Dere har gått fra vettet. 381 00:24:42,333 --> 00:24:43,791 "Han er en ekte prins!" 382 00:24:43,875 --> 00:24:48,666 Dere skal være demokrater, men vender dere til monarki når det gjelder Yağız Efe. 383 00:24:49,250 --> 00:24:51,666 -Jeg skal ete snabben hans. -Pratmaker! 384 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 Andre gang. Jeg tar det på alvor. 385 00:24:53,833 --> 00:24:57,500 -Å, din dumme… -Yağız Efe! 386 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 Staven har brukket, mamma. 387 00:24:59,583 --> 00:25:06,125 Virkelig? På denne dagen? For et sammentreff! Kan det være et tegn? 388 00:25:06,208 --> 00:25:11,958 Ikke tenk på det, gutt. Vi fikser den. Bare nyt øyeblikket. Konsentrer deg. 389 00:25:12,041 --> 00:25:14,541 Har du sett sengen, Taci? Den er på gulvet. 390 00:25:14,625 --> 00:25:17,458 -Jeg ville ha den der oppe som en trone! -Ja. 391 00:25:17,541 --> 00:25:21,833 Yağız Efe, skatten min, hvordan går det? 392 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 Jeg er litt redd, mamma. 393 00:25:24,458 --> 00:25:28,041 Men du er en prins, sønn. Prinser blir ikke redde. 394 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 -Blir de vel, bror? -Nei. 395 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 Ble du omskåret, onkel? 396 00:25:31,666 --> 00:25:35,541 -Selvsagt, gutt. -Var du også redd? 397 00:25:35,625 --> 00:25:39,583 Redd? Jeg blir fortsatt redd når det gjelder utstyret mitt. 398 00:25:39,666 --> 00:25:43,208 Jeg beskytter det alltid når jeg spiller fotball. 399 00:25:43,291 --> 00:25:46,791 Er det derfor du stapper hendene i buksa hele tiden? 400 00:25:47,416 --> 00:25:50,291 Ja, av frykt. Jeg sjekker om det fortsatt er der. 401 00:25:50,375 --> 00:25:55,291 Ikke fyll hodet hans med tull. Si fra når din onkel Aslan er her. 402 00:25:55,375 --> 00:25:58,166 Kom igjen. Vi sjekker kaken og limonaden. 403 00:25:58,250 --> 00:25:59,875 -Greit. -Si fra. 404 00:25:59,958 --> 00:26:01,708 Ok, storesøster. Kom. 405 00:26:01,791 --> 00:26:07,083 Taci, hvor er omskjæreren? Hvor er İbiş og Aslan? 406 00:26:07,166 --> 00:26:11,250 Aslan tar seg av organiseringen, så jeg vet ikke. 407 00:26:11,333 --> 00:26:13,291 -Aslan! Du er så sen! -Vi er her. 408 00:26:13,375 --> 00:26:15,541 -Vi har ventet lenge! -Det går bra. 409 00:26:15,625 --> 00:26:19,166 -Onkel Aslan. -Hallo! 410 00:26:19,250 --> 00:26:24,208 Din lille rakker! Vis oss pølsa di. Kom igjen. 411 00:26:24,291 --> 00:26:28,458 -Taci, få ham til å gjøre det. -Han skal det. Vær tålmodig. 412 00:26:28,541 --> 00:26:30,458 Ro deg ned litt. 413 00:26:30,541 --> 00:26:33,500 Taci, er du også full? 414 00:26:33,583 --> 00:26:38,458 Ja, bror. Det er ingenting. Bare en halv flaske vodka. 415 00:26:38,541 --> 00:26:42,291 Jeg er så spent. Jeg kan operere alt annet enn tungt maskineri, 416 00:26:42,375 --> 00:26:45,708 og du skal ikke be meg bruke en sorteringsmaskin. 417 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 -Nettopp. -Gud hjelpe meg! 418 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 Işık, storebror, dette er İbiş. 419 00:26:50,625 --> 00:26:52,583 İbiş! 420 00:26:52,666 --> 00:26:55,916 Soldat! 421 00:26:56,000 --> 00:26:58,208 Fahri, hva vil du ha? 422 00:26:58,291 --> 00:27:00,833 -Jeg har det bra nå, Aslan. -Greit. 423 00:27:00,916 --> 00:27:03,833 La meg gjøre ting klart. Går det bra, unge mann? 424 00:27:03,916 --> 00:27:05,375 -Işık. -Hei, broder. 425 00:27:05,458 --> 00:27:09,166 Yağız Efe, si hei til omskjæreren din. 426 00:27:09,250 --> 00:27:11,375 -Hallo. -Står til, lille rakker? 427 00:27:11,958 --> 00:27:18,500 En real rakker. Kaster jenter seg over deg, Yağız Efe? 428 00:27:18,583 --> 00:27:22,083 Aslan, ta ham under dine vinger. 429 00:27:22,166 --> 00:27:24,666 -Veiled ham. -Det skal jeg gjøre. 430 00:27:24,750 --> 00:27:30,083 Vet du hva jeg kalte ham da han var liten? Jeg pleide å kalle ham "soldat!" 431 00:27:30,166 --> 00:27:31,416 Se på hodet hans! 432 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 For guds skyld! Vær så snill, folkens. 433 00:27:35,625 --> 00:27:38,958 Hva pleide du å si de gangene jeg kalte deg soldat? 434 00:27:39,041 --> 00:27:41,083 Aslan, kutt ut, vær så snill. 435 00:27:41,166 --> 00:27:45,291 Işık, vær så snill. Det er din sønns lykkeligste dag. 436 00:27:45,375 --> 00:27:51,291 Hør her. Fahri har størst baller av alle omskjærerne i Bağdat allé. 437 00:27:51,375 --> 00:27:55,250 Ikke snakk om baller. Jobben min involverer kun den andre delen. 438 00:27:57,750 --> 00:28:00,625 Işık, har du kolonya? 439 00:28:00,708 --> 00:28:02,750 Til å desinfisere utstyret? 440 00:28:02,833 --> 00:28:08,041 Nei, til å tynne ut limonaden litt. Hendene mine skjelver. 441 00:28:08,125 --> 00:28:12,416 -Ett glass, så blir de stødige som alltid. -Fahri. 442 00:28:12,500 --> 00:28:13,333 Jeg håper det. 443 00:28:13,416 --> 00:28:15,583 -Beklager. Fahri. -Ja, broder? 444 00:28:15,666 --> 00:28:16,625 Med sitronduft? 445 00:28:17,125 --> 00:28:20,958 Åtti prosent? Det duger. Bare bland det med et glass limonade. 446 00:28:21,041 --> 00:28:25,375 -Kom igjen. La oss sette i gang. -La meg ta en titt på den. 447 00:28:25,458 --> 00:28:27,458 -Soldat! -Soldat! 448 00:28:27,541 --> 00:28:29,458 -Kom igjen, gutt. -Rolig nå. 449 00:28:29,541 --> 00:28:30,625 Få se den. 450 00:28:30,708 --> 00:28:34,583 -Vi bedøver den først, ikke sant? -Gi meg et øyeblikk, Işık. 451 00:28:34,666 --> 00:28:38,708 -Her, Fahri. La oss skåle. -Kom med det. 452 00:28:38,791 --> 00:28:40,750 -Velkommen, Fahri. -La oss drikke. 453 00:28:40,833 --> 00:28:43,625 -Kom igjen. -Vi skal kappe den av. Slapp av. 454 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 Lev litt i nuet. Slapp av, Işık. 455 00:28:46,666 --> 00:28:49,125 Jeg skal leve i nuet etter omskjæringen. 456 00:28:49,208 --> 00:28:54,125 Vi har alle blitt omskåret. Det er ingenting. Din rakker! 457 00:28:54,666 --> 00:29:00,333 -Han er en sann plageånd! Plageånd! -Få se. Jeg så den ikke. 458 00:29:00,916 --> 00:29:02,833 Vi bedøver den først, ikke sant? 459 00:29:02,916 --> 00:29:07,250 Vi skal bedøve den. Problemet er lite, så det går bra. 460 00:29:07,333 --> 00:29:13,958 Fahri. Han fikk den fra sin mors side. Det er ikke Işıks feil! 461 00:29:14,041 --> 00:29:17,625 For guds skyld! Aslan, det holder! 462 00:29:17,708 --> 00:29:20,875 Det går bra, bror. Han er jo bare ni år. 463 00:29:20,958 --> 00:29:25,458 Det er bra. Jeg er 44, men med liktorn! 464 00:29:27,333 --> 00:29:29,958 Slå den! Spill den når vi slår vitser. 465 00:29:30,458 --> 00:29:33,125 Greit, gutt, nå… 466 00:29:33,208 --> 00:29:34,708 -Bedøver du den? -Klart. 467 00:29:34,791 --> 00:29:39,875 Vet du hva jeg gjør i slike situasjoner? Bedøver daten min. 468 00:29:41,625 --> 00:29:46,833 -Jeg får henne til å drikke, og så bang! -Du er helt rå, Aslan! 469 00:29:46,916 --> 00:29:48,708 Er du klar, gutt? 470 00:29:48,791 --> 00:29:51,416 -Jeg er ikke redd, min herre. -Bra. 471 00:29:51,500 --> 00:29:53,583 Men bedøv den godt, ok? 472 00:29:53,666 --> 00:29:56,041 -Din dumme gutt! Rakker! -Soldat! 473 00:29:56,125 --> 00:30:01,750 Hør her, dette er den mest meningsfulle dagen i livet ditt av alle dager. 474 00:30:01,833 --> 00:30:06,833 Du har meg her, onkelen din, faren din, din andre onkel. 475 00:30:06,916 --> 00:30:09,625 -İbiş er også her. Slå den! -Slå den, İbiş! 476 00:30:09,708 --> 00:30:15,291 Nå er det din tur til å spille, İbiş 477 00:30:15,375 --> 00:30:19,666 Moren din anser deg som en prins, og alle jenter elsker deg, Yağız Efe. 478 00:30:19,750 --> 00:30:22,791 -Ikke vær redd. -Det er over på et blunk. 479 00:30:22,875 --> 00:30:25,916 -Er du klar, unge mann? -Han bedøver deg først. 480 00:30:26,000 --> 00:30:28,375 -Jeg skal bedøve den. -Her kommer nålen. 481 00:30:29,583 --> 00:30:33,833 Det var det vanskelige. Ingen smerte lenger. 482 00:30:33,916 --> 00:30:37,708 -Har du bedøvet den, Fahri? -Den er nummen om to minutter. 483 00:30:37,791 --> 00:30:39,375 -Resten er lett. -Snart nå. 484 00:30:39,958 --> 00:30:45,250 -Få se. Ja, alt er numment. -Den er nummen. 485 00:30:45,833 --> 00:30:49,291 Hånden min er nummen! Hånden min ble nummen… 486 00:30:49,916 --> 00:30:54,333 -Kom igjen, Taci, la oss skåle. -Jeg trodde vi var ferdige med å drikke. 487 00:30:54,875 --> 00:30:56,875 Lev i nuet, Işık. 488 00:30:56,958 --> 00:31:00,375 -Slapp av litt. -Jeg slapper av etterpå, Aslan. 489 00:31:00,458 --> 00:31:02,750 -Han har ikke omskåret ham ennå. -Ok. 490 00:31:02,833 --> 00:31:04,416 -Et øyeblikk. -Kjør på. 491 00:31:04,500 --> 00:31:07,791 Işık, broder. Da begynner vi. 492 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 Er du klar, gutt? 493 00:31:09,000 --> 00:31:10,458 -Ikke vær redd. -Nei. 494 00:31:10,541 --> 00:31:11,875 Jeg støtter deg. 495 00:31:11,958 --> 00:31:14,750 -Du er en soldat! -Jeg holder den… Sånn. 496 00:31:14,833 --> 00:31:17,916 Faren din og onklene dine er her. 497 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 -Bare se opp. -Er vi klare? 498 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 -Kutt den. -Ok. 499 00:31:21,208 --> 00:31:22,208 Gjør det, kompis. 500 00:31:22,291 --> 00:31:26,708 -Hei! Vær rolig og stødig. -Jeg kuttet den. 501 00:31:26,791 --> 00:31:27,875 Bra. 502 00:31:28,833 --> 00:31:32,041 Det er over nå, gutt. Så modig du er! 503 00:31:34,333 --> 00:31:37,500 -Jøye meg! Jeg kappet av hele greia. -Sånn, ja. 504 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 Jeg besvimer. 505 00:31:41,166 --> 00:31:42,583 -Vent, Işık. -Ro deg ned. 506 00:31:42,666 --> 00:31:44,833 -Jeg besvimer. -Det går bra. 507 00:31:44,916 --> 00:31:47,208 -Ikke slå den. -Jeg besvimer, Taci. 508 00:31:47,291 --> 00:31:49,041 Men den er nummen, ikke sant? 509 00:31:49,791 --> 00:31:51,958 -Jeg er… -Hva gjør vi nå? 510 00:31:52,041 --> 00:31:53,000 Hva har skjedd? 511 00:31:53,083 --> 00:31:56,083 -Hvorfor ga du meg denne? -Har han kuttet den? 512 00:31:56,166 --> 00:31:58,291 -Hva? Det var et kutt, ja. -Ja. 513 00:31:58,375 --> 00:32:02,791 -Han vil bli en hjerteknuser! -Lurer på hvem sitt hjerte som vil knuse. 514 00:32:02,875 --> 00:32:05,666 Han er en mann nå! Løvenes konge! 515 00:32:05,750 --> 00:32:07,041 Hvor er Işık? 516 00:32:07,791 --> 00:32:09,666 -Han ble for oppspilt. -Ja. 517 00:32:09,750 --> 00:32:13,291 -Du vet hvordan Işık blir, søster. -For en særing! 518 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 Det er så umandig å besvime. 519 00:32:15,666 --> 00:32:19,916 -Sønn, du er en mann nå! -Jeg føler ingenting, mamma. 520 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 Jeg vil ta av ham pølsa. 521 00:32:21,541 --> 00:32:22,541 For sent. 522 00:32:23,791 --> 00:32:25,791 Jeg vil spise pølsa hans! 523 00:32:25,875 --> 00:32:29,041 -Vær så god. -Hva i helvete er dette? 524 00:32:29,125 --> 00:32:32,625 -Soldat! -Hodet tok støyten. 525 00:32:37,916 --> 00:32:41,875 Kjære tilskuere, det sies at det ikke er bra å være overbeskyttende. 526 00:32:41,958 --> 00:32:46,500 Kan man kalle det en kabaret uten å ta opp samfunnsproblemer? 527 00:32:47,333 --> 00:32:52,416 Unnskyld meg. Jeg likte sketsjen jeg var med i nå nettopp. Skrev du den? 528 00:32:53,000 --> 00:32:54,791 Jeg er glad du likte den. 529 00:32:54,875 --> 00:32:58,583 Den hadde et flott budskap om å stoppe giftig maskulinitet. 530 00:32:58,666 --> 00:33:02,291 Så leit at mødrene og tantene egget den unge mannen slik. 531 00:33:02,375 --> 00:33:05,625 Ja visst! De kaller ham et løvehjerte, en tiger. 532 00:33:05,708 --> 00:33:09,000 Så tror menn de kan herse med oss! Jeg sier nei! 533 00:33:09,083 --> 00:33:12,958 Som mann var dine observasjoner utrolig skarpsindige, min herre. 534 00:33:13,041 --> 00:33:19,708 -Man kan si du veltet alle tabuer. -Så snilt sagt, unge dame. 535 00:33:19,791 --> 00:33:25,125 -Ja. Kan vi drikke og flørte nå? -Det vil jeg gjerne! 536 00:33:25,208 --> 00:33:30,291 Du er i perfekt alder! Jeg kan lett lure deg til å sette navnet mitt på huset ditt. 537 00:33:30,375 --> 00:33:33,875 Beklager om dette er en stor klisjé. 538 00:33:34,791 --> 00:33:38,625 -La oss overføre huset til deg nå! -Ja. 539 00:33:40,333 --> 00:33:46,833 Se, brødre. Under den nye loven kan alle disse stedene nå utvikles. 540 00:33:46,916 --> 00:33:50,666 Dette området vil ikke lenger bli ansett som en skog. 541 00:33:50,750 --> 00:33:54,708 Og vi vil ikke bli ansett som mennesker for det vi skal gjøre der. 542 00:33:54,791 --> 00:33:58,416 Tenk så flaks vi har! Alle jordeierne vil snart komme til oss. 543 00:33:58,500 --> 00:34:00,083 -Ja. -Men vi har løsningen. 544 00:34:00,166 --> 00:34:01,666 Gjøre livet surt for dem. 545 00:34:01,750 --> 00:34:03,125 -Ja. -Der har du det. 546 00:34:03,708 --> 00:34:07,125 Jeg er stolt av dere. Jeg elsker å lede institusjonen. 547 00:34:07,208 --> 00:34:12,250 -Dere er helt fantastiske! Sett dere. -Vi har lært alt av deg, sjef. 548 00:34:12,333 --> 00:34:14,000 -Alt bedrageriet. -Nettopp. 549 00:34:14,833 --> 00:34:16,458 Jeg må advare deg, Sermet. 550 00:34:16,541 --> 00:34:22,083 -Du bør ikke bruke så dyre klokker her. -Jeg brukte den siden du hadde på deg din. 551 00:34:22,166 --> 00:34:24,833 Jeg bør være et godt forbilde for deg. 552 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 -Vi tar dem av. -Nå. 553 00:34:26,416 --> 00:34:31,125 Få se på din. Er den en liten oppgradering fra min? 554 00:34:31,208 --> 00:34:33,875 Jeg fikk den fra hotellavtalen. 555 00:34:33,958 --> 00:34:38,041 Men jeg skrev under på den avtalen. Jeg burde ha fått klokka. 556 00:34:38,125 --> 00:34:39,125 Ikke si mer! 557 00:34:39,208 --> 00:34:40,541 -Gi meg den. -Selvsagt. 558 00:34:40,625 --> 00:34:42,375 -Men ikke bruk den her. -Ok. 559 00:34:42,458 --> 00:34:46,916 Jeg har ikke blitt bestukket på fem min. Jeg blir gal. Gå til plassen din. 560 00:34:47,500 --> 00:34:48,416 Kom inn. 561 00:34:49,708 --> 00:34:50,666 Hallo. 562 00:34:50,750 --> 00:34:53,958 Veien gjør ting komplisert. Hendene våre er bundet. 563 00:34:54,041 --> 00:34:57,416 Aylin Seçkin. Jeg begynner her i dag. Dokumentene mine. 564 00:34:57,500 --> 00:35:02,083 Å? Få se dem. Frøken Aylin. 565 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 Nestleder. 566 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 Gi meg et øyeblikk. 567 00:35:08,333 --> 00:35:10,291 -Dette er Sermet og Erkin. -Hei. 568 00:35:10,375 --> 00:35:13,708 Bli her, dere to. Vel… Vent litt. 569 00:35:14,208 --> 00:35:19,125 Frøken Aylin har mer autoritet enn dere. 570 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 Hva er i veien? 571 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 Vi har et system her. 572 00:35:22,791 --> 00:35:27,416 Skal vi sende dokumentene våre til deg uten å få frøken Aylins initialer? 573 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 Vi kan omgå henne ved å si hun er sykemeldt. 574 00:35:30,375 --> 00:35:34,625 Og i noen tilfeller kan vi registrere henne som død. 575 00:35:34,708 --> 00:35:37,333 Jeg kjenner den klovnen Fuat på likhuset. 576 00:35:37,416 --> 00:35:38,833 -Fint. -Bra. 577 00:35:38,916 --> 00:35:40,958 Gratulerer og kondolerer, Aylin. 578 00:35:41,041 --> 00:35:43,666 Velkommen. Sermet, gi henne seglet. 579 00:35:43,750 --> 00:35:46,416 -Skal bli. -Det er avgjørende for autoritet. 580 00:35:46,500 --> 00:35:48,833 -Vær så god. -Gratulerer. 581 00:35:48,916 --> 00:35:51,250 Sett i gang. Süleyman, fire kopper te! 582 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 Jeg fikk beskjed av hovedkvarteret i Ankara i dag. 583 00:35:55,333 --> 00:35:58,708 Noen områder blir ikke lenger ansett som skog. Synd. 584 00:35:58,791 --> 00:36:03,375 Det var det vi snakket om. Vi er alle veldig opprørt over det. 585 00:36:03,458 --> 00:36:08,375 Salamun alaykum. Er dette eiendomsregisteret og katedralen? 586 00:36:08,458 --> 00:36:10,083 Nei, det er passe-partout. 587 00:36:10,166 --> 00:36:14,958 Rıza, vi elsker den artige aksenten din, men jeg orker ikke skravlingen din i dag. 588 00:36:15,041 --> 00:36:17,208 -Snakk med frøken Aylin. -Gjør det. 589 00:36:17,291 --> 00:36:19,125 Snakk med Aylin, gammer'n. 590 00:36:19,208 --> 00:36:21,625 Frøken, jeg har to dekar jord. 591 00:36:21,708 --> 00:36:26,625 Karene på tehuset sa den nå kan utvikles. Kan du sjekke om det stemmer? 592 00:36:26,708 --> 00:36:27,666 Ja. La meg se. 593 00:36:27,750 --> 00:36:31,083 -Sett den der. -Ja, dette området kan nå utvikles. 594 00:36:31,166 --> 00:36:35,083 Vi skal bare bygge en liten hytte. Det er alt vi ønsker. 595 00:36:35,166 --> 00:36:37,375 -Det går ikke. -Aldri i livet. 596 00:36:37,458 --> 00:36:41,083 Du kan ikke det. Du må selge jorden, gammer'n. 597 00:36:41,166 --> 00:36:44,458 Sjefen vår sa det sist. Det stedet passer for turisme. 598 00:36:44,541 --> 00:36:49,291 -Det er et turistområde. -Nei, du får bygge hva du vil der. 599 00:36:49,375 --> 00:36:53,791 Hva han vil? Jeg har aldri hørt de ordene her før. Det er umulig. 600 00:36:53,875 --> 00:36:56,208 -Men damen sa jeg kunne det. -Ja. 601 00:36:56,291 --> 00:36:59,250 Rıza, jeg vil svare deg med en morsom aksent 602 00:36:59,333 --> 00:37:02,625 og snakke til deg slik, men jeg er dårlig på aksenter. 603 00:37:02,708 --> 00:37:04,041 Du er så morsom. 604 00:37:04,125 --> 00:37:07,125 Hallo, herr Nizami og hans menn. Hvordan går det? 605 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 Velkommen, min herre. 606 00:37:08,958 --> 00:37:13,833 -Bang, bang! Se i lomma di. -Hvordan klarer du det, min herre? 607 00:37:13,916 --> 00:37:15,583 -Står til? Bang! -Min herre… 608 00:37:15,666 --> 00:37:18,750 -Erkin, bang! -Jøye meg, Sami! 609 00:37:18,833 --> 00:37:21,625 Du er en solstråle på dette kontoret. 610 00:37:21,708 --> 00:37:23,041 Hva skjer? Bang! 611 00:37:24,916 --> 00:37:27,000 Hvordan fikk du den på meg? 612 00:37:27,083 --> 00:37:30,291 Det handler om fart. Jeg er travel og må være kjapp. 613 00:37:30,375 --> 00:37:33,416 Slå deg ned, broder. Får jeg kalle deg det? 614 00:37:33,500 --> 00:37:34,500 Kall meg pappa. 615 00:37:34,583 --> 00:37:36,208 -Pappa! -Faren vår. 616 00:37:36,291 --> 00:37:37,875 Jeg trenger hjelp. 617 00:37:37,958 --> 00:37:42,500 Kan du skrive: "Han kjøpte klokken med sine egne penger" på dette? 618 00:37:42,583 --> 00:37:45,125 -Ja, ikke noe problem. -Süleyman, kaffe, nå! 619 00:37:45,708 --> 00:37:48,750 -Jeg har ikke sett henne før. Er hun ny? -Ja. 620 00:37:48,833 --> 00:37:50,166 -Bang! -Å! 621 00:37:50,250 --> 00:37:54,041 Hva er det som foregår? Hvordan våger du? 622 00:37:54,125 --> 00:37:55,875 Beklager. Süleyman, bang! 623 00:37:58,625 --> 00:38:00,250 Bare gå. 624 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 Hva kan vi gjøre for deg? 625 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 Vel, Nizami… 626 00:38:06,916 --> 00:38:12,250 Dere vet jeg trengte en soneendring for området mellom skogen og kysten. 627 00:38:12,333 --> 00:38:13,541 Godt jobbet! 628 00:38:13,625 --> 00:38:15,791 -Vi klarte det. -Den delen er over. 629 00:38:15,875 --> 00:38:19,666 Dere vet jeg har kjøpt mye jord i dette området. 630 00:38:19,750 --> 00:38:25,250 Skaff meg en tillatelse til å bygge et hotell der. Ta dere av papirarbeidet. 631 00:38:25,333 --> 00:38:27,333 Hva slags hotell tenker du på? 632 00:38:27,416 --> 00:38:29,458 Folk som ser det utenfra, skal si: 633 00:38:29,541 --> 00:38:35,250 "Det jævla rasshølet har faen meg ødelagt hele stranda!" 634 00:38:35,333 --> 00:38:41,791 Og på innsiden skal det være et flott sted som kan gi deg en femstjerners opplevelse. 635 00:38:41,875 --> 00:38:45,291 Du beskriver drømmehotellet mitt, min herre! 636 00:38:46,916 --> 00:38:48,125 -Min herre. -Hva? 637 00:38:48,208 --> 00:38:50,791 Jeg får ikke godkjenne byggeprosjektet. 638 00:38:50,875 --> 00:38:54,125 -Snakk med sjefen min. -Ok. Herr sjef… 639 00:38:54,208 --> 00:38:58,375 Ja. Sami, du vet det lille området? Det er Rızas. 640 00:38:58,458 --> 00:39:02,625 Du eier det lille området i midten som forpester omgivelsene? 641 00:39:02,708 --> 00:39:06,458 -Det gjør han. -Hvor har du vært? Jeg har lett etter deg! 642 00:39:08,000 --> 00:39:09,750 Bang! Sjekk lomma di. 643 00:39:10,500 --> 00:39:12,166 Jøye meg! 50 000 lira! 644 00:39:12,666 --> 00:39:16,958 Få dem. Det var bare en test. Du la ikke merke til det, hva? 645 00:39:17,041 --> 00:39:19,083 -Nei. -Han så overrasket ut. 646 00:39:19,166 --> 00:39:23,750 Herr Rıza, dette er herr Sami, en stor turismemagnat. 647 00:39:23,833 --> 00:39:28,541 -Selvsagt kjenner jeg deg igjen. -Selvsagt gjør du det, din luring! 648 00:39:28,625 --> 00:39:31,958 Ja, jeg kjenner deg igjen siden jeg jobbet med kveg før. 649 00:39:32,041 --> 00:39:37,458 Jeg kan vurdere en ku på et blunk, og jeg tror du veier rundt 100 kilo. 650 00:39:37,541 --> 00:39:43,291 Du er en sværing, men vi får se hvor mye melk du vil gi meg. 651 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 Rıza er en av oss! 652 00:39:44,958 --> 00:39:50,250 Ja. Avtalen er i boks. Gi Rıza en oralet. For tidlig for kaffe. 653 00:39:50,333 --> 00:39:55,333 Så du skal bygge et hotell? Hvordan da, unge mann? 654 00:39:55,416 --> 00:39:59,125 Midt i din enorme tomt er mitt jordstykke på to dekar. 655 00:39:59,208 --> 00:40:03,958 -Hva skal vi gjøre? -Nå skal du høre, Rıza. 656 00:40:04,458 --> 00:40:08,416 Du skal selge meg jordstykket ditt til en rimelig pris. 657 00:40:08,500 --> 00:40:12,000 Og så? De sier man ikke engang får bygge en hytte der. 658 00:40:12,083 --> 00:40:15,375 Ja, det er en hytte som ikke får bygges der. 659 00:40:15,875 --> 00:40:21,500 Men herren vil ødelegge stranden. Loven er tydelig på herr Samis side. 660 00:40:21,583 --> 00:40:22,750 -Virkelig? -Ja. 661 00:40:22,833 --> 00:40:24,583 Sier du det? 662 00:40:24,666 --> 00:40:29,166 Så utfør "bang, bang"-magien din for å spikre avtalen. 663 00:40:29,250 --> 00:40:30,250 Bang, bang. 664 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 En sann magiker! 665 00:40:33,500 --> 00:40:36,625 Sami, jeg tar meg av papirarbeidet med Rıza. 666 00:40:36,708 --> 00:40:41,708 -Ta det med ro. Du vil få tillatelse. -Ta deg av alt det der. Jeg er opptatt. 667 00:40:41,791 --> 00:40:45,458 -Selvsagt. -Den er litt lang, men her er min mening. 668 00:40:46,000 --> 00:40:49,250 "Området er uegnet for turistutvikling." Vær så god. 669 00:40:50,458 --> 00:40:54,791 Og jeg forventer en umiddelbar unnskyldning for frekkheten din. 670 00:40:54,875 --> 00:40:59,250 Bestikkelser er et tegn på svakhet og umoral, for å si det mildt. 671 00:40:59,333 --> 00:41:04,250 Noe ulovlig foregår om du må bestikke en statstjenestemann for å få jobben gjort. 672 00:41:04,333 --> 00:41:05,833 Du bør skamme deg. 673 00:41:05,916 --> 00:41:08,625 Sami, Aylin leste nettopp opp et avsnitt 674 00:41:08,708 --> 00:41:13,125 fra romanen Çalıkuşu av Reşat Nuri Gültekin. 675 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 -Hun overrasket meg også. -Bravo! 676 00:41:17,291 --> 00:41:20,375 Vel, frøken Aylin, selv på ministernivå… 677 00:41:20,458 --> 00:41:24,208 Du skal vite at jeg fikk deres godkjennelse før jeg kom hit. 678 00:41:24,291 --> 00:41:29,541 Jeg signerer ikke dokumentet, og jeg skal dele min vurdering med departementet. 679 00:41:29,625 --> 00:41:33,666 Ikke gjør det, frue. Da får jeg ikke solgt jordstykket mitt! 680 00:41:33,750 --> 00:41:36,875 Frøken Aylin, du trenger bare å gi meg et tall. 681 00:41:36,958 --> 00:41:38,958 -La oss være ærlige. -Ja. 682 00:41:39,041 --> 00:41:43,958 Vi er alle flinke med tall, kjære Aylin. Vi skal dele dem på en rettferdig måte. 683 00:41:44,041 --> 00:41:45,125 Rettferdig? 684 00:41:45,208 --> 00:41:48,541 Du er en offentlig ansatt. Vær fornuftig! 685 00:41:48,625 --> 00:41:53,125 Ja. Se på Rıza. Vil du virkelig gjøre gamlingen opprørt, Aylin? 686 00:41:53,708 --> 00:41:56,708 Så siden dere alle er tyver, bør jeg også bli en? 687 00:41:56,791 --> 00:41:58,458 -Ja. -Ja. 688 00:41:58,541 --> 00:42:00,375 -Ta dem. -Jeg kan ikke. 689 00:42:00,458 --> 00:42:02,375 -Ta dem imot, da! -Jeg kan ikke. 690 00:42:02,458 --> 00:42:03,958 -Ta dem! -Jeg kan ikke. 691 00:42:04,041 --> 00:42:07,000 -Ta dem. -Til helvete med dette korrupte systemet! 692 00:42:32,791 --> 00:42:33,625 Ta dem 693 00:42:33,708 --> 00:42:35,916 Nei, det er skattebetalernes penger 694 00:42:36,000 --> 00:42:36,833 Stjel dem 695 00:42:36,916 --> 00:42:38,958 Nei, det er statens penger 696 00:42:39,041 --> 00:42:42,583 Hva og hvordan kan jeg gjøre hva med hva? 697 00:42:45,166 --> 00:42:48,166 Bare ta dem, det er jo prisen 698 00:42:48,250 --> 00:42:51,291 Bare stjel dem, ikke lag slikt oppstyr 699 00:42:51,375 --> 00:42:55,125 Hvordan og med hva Kan du få endene til å møtes? 700 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 Stjel dem 701 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 Jeg kan ikke, de fattige trenger dem 702 00:43:00,500 --> 00:43:01,333 Stjel dem 703 00:43:01,416 --> 00:43:03,625 Jeg kan ikke, det er haram-penger 704 00:43:03,708 --> 00:43:07,291 Hvordan og med hva skal jeg straffe deg? 705 00:43:09,875 --> 00:43:12,833 Jeg driter i prekenen din Og all skravlingen din 706 00:43:12,916 --> 00:43:15,666 Jeg har ikke tid til fattigfolks plapring 707 00:43:15,750 --> 00:43:19,416 Bare flyt med strømmen Og jeg skal få det til å regne 708 00:43:22,083 --> 00:43:25,125 Det er samme gamle historie Den endrer seg aldri 709 00:43:25,208 --> 00:43:28,166 Han gjør alt dette i lunsjpausen 710 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Livet er grusomt 711 00:43:29,708 --> 00:43:32,000 Hva kan jeg si? 712 00:43:34,375 --> 00:43:37,458 Alt du er god for Er en lignelse i en kabaret 713 00:43:37,541 --> 00:43:40,541 En hoven idealist Som ber oss om å ikke stjele 714 00:43:40,625 --> 00:43:44,166 Avslutt dansen Og jeg skal forklare det grundig 715 00:43:46,458 --> 00:43:50,250 Avslutt dansen Og jeg skal forklare det grundig 716 00:43:54,125 --> 00:43:59,666 Når vi kommer inn i et blindspor, bør vi begynne på nytt, eller hva? 717 00:43:59,750 --> 00:44:03,041 Hvordan kan noen gjør samme feil om og om igjen? 718 00:44:03,125 --> 00:44:05,916 Eller kanskje de har rett denne gangen? 719 00:44:06,000 --> 00:44:09,916 Herr Forteller, vi er snart klare til å dra, så… 720 00:44:10,000 --> 00:44:14,125 Jeg ville bare ha en fin introduksjon for vår siste lignelse. 721 00:44:14,208 --> 00:44:16,166 -Hvilken lignelse? -Denne. 722 00:44:17,750 --> 00:44:20,083 Kjære, jeg forelsket meg i deg. 723 00:44:20,166 --> 00:44:23,291 Jeg vil at vi skal være en familie og få barn. Men… 724 00:44:23,375 --> 00:44:24,958 -Ja, kjære? -Jeg mener… 725 00:44:25,041 --> 00:44:30,000 -Jeg bør ikke bli en del av familien din. -Hvorfor ikke, kjære? 726 00:44:30,083 --> 00:44:32,541 Faren din snakker om kjepper og gevær. 727 00:44:32,625 --> 00:44:36,333 Jeg vil ikke bringe et barn inn i en så skitten verden. 728 00:44:36,416 --> 00:44:39,250 Vi kan ikke være et forbilde om vi gir opp nå. 729 00:44:39,750 --> 00:44:40,708 Det er sant. 730 00:44:40,791 --> 00:44:45,500 Vi er kanskje ikke regjeringspartiet, men vi forblir i det minste opposisjonen. 731 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 Greit, da. 732 00:44:50,083 --> 00:44:51,375 Det var det de sa. 733 00:44:51,458 --> 00:44:54,708 De forble opposisjonen resten av livet. 734 00:44:54,791 --> 00:44:58,875 Bror, kom igjen, det er sent. Folk vil dra. 735 00:45:04,791 --> 00:45:08,208 MAGERT LIV 736 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 SLUTT 737 00:49:00,291 --> 00:49:05,291 Tekst: Rune Kinn Anjum