1 00:00:11,541 --> 00:00:13,958 KUNERI FILM MONTAGE 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,250 EEN ELLENDIG LEVEN 3 00:00:21,875 --> 00:00:27,375 welkom allemaal wat hebben jullie voor ons meegebracht? 4 00:00:28,250 --> 00:00:33,333 jullie eisen de hele wereld voor de prijs van een toegangskaartje 5 00:00:34,250 --> 00:00:39,750 welkom allemaal wat hebben jullie voor ons meegebracht? 6 00:00:39,833 --> 00:00:45,416 jullie komen met lege handen en gaan met mooie herinneringen 7 00:00:45,916 --> 00:00:51,416 jullie komen met lege handen en gaan met mooie herinneringen 8 00:00:51,916 --> 00:00:57,416 moeten we geven en nemen om een beetje te lachen? 9 00:00:58,250 --> 00:01:03,125 kunnen we niet altijd pret hebben? natuurlijk wel, schat 10 00:01:04,291 --> 00:01:09,333 moeten we geven en nemen om een beetje te lachen? 11 00:01:10,333 --> 00:01:15,291 kunnen we niet altijd pret hebben? natuurlijk wel, schat 12 00:01:16,291 --> 00:01:21,291 voorzichtig, stil het leven is zwaar en men is onbetrouwbaar 13 00:01:21,958 --> 00:01:27,583 de mensheid is onverzadigbaar vraag wat, waarom, hoe en waarvoor 14 00:01:28,250 --> 00:01:33,333 als het leven je goed behandelt ga dan voor schoonheid 15 00:01:34,291 --> 00:01:39,541 het is al een ellendig leven zeg het me na, zo is het leven 16 00:01:40,208 --> 00:01:45,583 het variété begint ga je gang, ga toch zitten 17 00:01:46,208 --> 00:01:51,166 kunnen we niet altijd pret hebben? natuurlijk wel, schat 18 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 Welkom, mensen. Wat een eer dat jullie er zijn. 19 00:01:58,041 --> 00:02:00,291 Het variété gaat zo beginnen. 20 00:02:00,958 --> 00:02:03,708 Het gaat zo beginnen, maar waar zijn de artiesten? 21 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 Misschien ben ik te vroeg, hè? 22 00:02:05,875 --> 00:02:07,916 Meneer Erşan. 23 00:02:08,000 --> 00:02:11,625 Doe niet zo moeilijk. We handelen het af. Wat is er, meneer? 24 00:02:11,708 --> 00:02:15,041 Is dit niet Een ellendig leven? -Nee. We zijn gesloten. 25 00:02:15,541 --> 00:02:18,291 Ik maak natuurlijk een grap. Cliché, hè? 26 00:02:18,375 --> 00:02:21,416 Ik dacht dat ik te vroeg was, omdat er niemand is. 27 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 Schat, heb je al die mensen niet zien dansen op het podium? Kom op. 28 00:02:25,583 --> 00:02:29,541 Dat bedoel ik niet, meneer. Ik ben de verteller van dit variété. 29 00:02:29,625 --> 00:02:31,958 Ik snap het. Je gaat voor vervreemding. 30 00:02:32,041 --> 00:02:35,291 Dus er zijn geen dansers en het publiek is er niet. Toch? 31 00:02:35,791 --> 00:02:37,208 Nou, ik zie geen publiek. 32 00:02:37,291 --> 00:02:38,583 Hou op, alsjeblieft. 33 00:02:38,666 --> 00:02:41,208 We hebben het theater geboekt en reclame gemaakt. 34 00:02:41,291 --> 00:02:45,791 Er zijn mensen. Het wordt zelfs gefilmd. -Doe niet zo gek, meneer Erşan. 35 00:02:45,875 --> 00:02:47,708 Jij bent degene die gek doet. 36 00:02:47,791 --> 00:02:51,125 Je speelt in een toneelstuk. Ik kan het bewijzen. 37 00:02:51,208 --> 00:02:52,166 Bewijs het dan. 38 00:02:52,250 --> 00:02:54,958 Hoeveel kost een brood? -Tien hele lira. 39 00:02:55,041 --> 00:02:57,125 Zie je? Je wordt echt bespeeld. 40 00:02:57,208 --> 00:02:59,666 Petje af voor die tekst. 41 00:02:59,750 --> 00:03:01,125 Een applaus. 42 00:03:01,208 --> 00:03:03,791 Ik ga me voorbereiden. Doe de presentatie. 43 00:03:04,458 --> 00:03:06,500 Vertel, hoe denken jullie dat het ging… 44 00:03:06,583 --> 00:03:10,041 …toen de idealen van eigendom voor het eerst werden getest? 45 00:03:11,791 --> 00:03:12,625 Pardon? 46 00:03:14,833 --> 00:03:16,916 Ze vraagt waar ze zijn. 47 00:03:17,000 --> 00:03:18,458 Nu snap ik het. 48 00:03:18,541 --> 00:03:22,583 Het wordt tijd dat ik het podium aan de artiesten geef. 49 00:03:22,666 --> 00:03:26,208 Şükran, daar is een grot. Hier. Deze kant op. Kom. 50 00:03:27,791 --> 00:03:28,666 Torrrak, schat. 51 00:03:29,166 --> 00:03:32,166 Ik smeek je, zet onze dochter niet voor schut. 52 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 Pap, laten we die vent gewoon voor me gaan halen. 53 00:03:34,541 --> 00:03:35,958 Nu is het mooi geweest. 54 00:03:36,041 --> 00:03:38,916 Schat, er zijn rituelen, gebruiken en tradities. 55 00:03:39,000 --> 00:03:40,416 Tradities kunnen me wat. 56 00:03:40,500 --> 00:03:43,000 Ik krijg kippenvel als ik 'gebruiken en tradities' hoor. 57 00:03:43,083 --> 00:03:46,583 Ze zijn vast slecht voor me. -Nee, ze zijn niet slecht voor je. 58 00:03:46,666 --> 00:03:48,958 O, hallo. 59 00:03:49,041 --> 00:03:53,083 Of moet ik 'grauw' zeggen? Ik weet niet welke taal het moet zijn. 60 00:03:53,166 --> 00:03:55,166 Beste man, ik ben Kenan Mizrakli. 61 00:03:55,666 --> 00:03:58,958 Dit is m'n vrouw Melisa Mizrakli en je kent m'n zoon Kaya… 62 00:03:59,041 --> 00:03:59,958 Mizrakli. 63 00:04:00,458 --> 00:04:01,708 Ga toch zitten. 64 00:04:01,791 --> 00:04:04,916 We zitten op steen, maar hun steen is gehouwen. Goed. 65 00:04:05,000 --> 00:04:07,125 Ze zijn erg geavanceerd, schat. 66 00:04:07,208 --> 00:04:08,625 Meneer Torrrak, toch? 67 00:04:08,708 --> 00:04:12,333 Ja, Torrrak. Met drie keer een R. 68 00:04:12,416 --> 00:04:14,625 Ik hoopte dat je me zou corrigeren, maar… 69 00:04:14,708 --> 00:04:17,250 Ik heet Torrrak Anaerkil. 70 00:04:17,333 --> 00:04:20,916 Dit zijn m'n vrouw Şükran Anaerkil en m'n dochter Çakil Anaerkil. 71 00:04:21,000 --> 00:04:22,375 Jager of verzamelaar? 72 00:04:22,458 --> 00:04:23,875 We zijn verzamelaars. 73 00:04:23,958 --> 00:04:26,875 Van de Centraal Anatolië-coöperatie. 74 00:04:26,958 --> 00:04:30,500 Wij zijn een vrij bruut, maar onze dochter is een echte stadsmeid. 75 00:04:30,583 --> 00:04:32,625 Ik kan niet lachen om grappen over vrouwen. 76 00:04:32,708 --> 00:04:34,750 Waarom niet? -Ik wil het risico niet lopen. 77 00:04:35,458 --> 00:04:38,041 Mevrouw. Hoe is het? 78 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 Ze is niet zo spraakzaam. 79 00:04:41,750 --> 00:04:45,083 Hoe communiceren jullie? -Met duwen en trekken. Zo. 80 00:04:45,166 --> 00:04:47,583 Dan duwt ze mij en duw ik hem. 81 00:04:48,125 --> 00:04:49,375 Wauw. -Juist. 82 00:04:49,458 --> 00:04:52,916 M'n vrouw praat, maar haar woorden betekenen niet veel. 83 00:04:54,208 --> 00:04:57,208 Ik heb deze voor jullie verzameld om onze verloving te vieren. 84 00:04:57,291 --> 00:04:58,791 We eten vlees, schatje. 85 00:04:58,875 --> 00:05:00,666 We hebben vuur. -Vuur. 86 00:05:00,750 --> 00:05:03,666 Pap, noem ik haar 'schoonzus' als we de deal rondkrijgen? 87 00:05:03,750 --> 00:05:06,208 Ja. Als dat lukt. -Juist. 'Schoonzus'. 88 00:05:06,291 --> 00:05:11,375 Werken jullie echt met grond en doen jullie aan landbouw? 89 00:05:11,458 --> 00:05:13,416 We hebben een hek en een stok. 90 00:05:13,500 --> 00:05:17,791 Dit verdomde… We zijn matriarchaal, dus sorry dat ik vloekte, dames. 91 00:05:17,875 --> 00:05:20,791 Meneer Torrrak, hoe hoog was je recentste gasrekening? 92 00:05:20,875 --> 00:05:23,125 We hebben nog geen vuurinfrastructuur. 93 00:05:23,208 --> 00:05:26,958 M'n zoons kunnen dat aanleggen tot de ingang van de grot. 94 00:05:27,916 --> 00:05:30,041 Precies. -Onze vrienden hebben het. 95 00:05:30,125 --> 00:05:32,541 Ze lezen de meter niet af en noemen zomaar een bedrag. 96 00:05:32,625 --> 00:05:34,583 Pap, schoonmoeder is indrukwekkend. -Ja. 97 00:05:34,666 --> 00:05:36,958 Ik zei net 'schoonmoeder'. Klopt dat? 98 00:05:37,041 --> 00:05:40,333 Oké, noem haar moeder zo. -Oké. Schoonmoeder is indrukwekkend. 99 00:05:40,416 --> 00:05:42,791 Ik zal m'n vader op weg helpen. 100 00:05:42,875 --> 00:05:46,625 Je zoon en ik zagen elkaar bij de rivier en werden verliefd. 101 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 Als twee beschaafde mensen… 102 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 …of niet… 103 00:05:50,583 --> 00:05:53,250 Ik bedoel, iets dergelijks. Wat dan ook. 104 00:05:53,333 --> 00:05:55,750 We wilden samen zijn. 105 00:05:55,833 --> 00:05:59,083 Meneer Torrrak, je dochter praat goed. 106 00:05:59,166 --> 00:06:02,875 Inderdaad. Je maakt indruk op je oom. Ik noem je schoonvader je oom. 107 00:06:02,958 --> 00:06:05,333 Ze heeft dit verzameld, hè? Ze werkt. 108 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 Ja. -In het veld. 109 00:06:06,666 --> 00:06:10,625 Je mag niet werken. Ik bedoel, omdat ze 's nachts ook moet werken… 110 00:06:10,708 --> 00:06:12,666 Goede God. -Bestaat nog niet. 111 00:06:12,750 --> 00:06:15,916 Torrrak, wat is dit? Dit zijn echte bruten. 112 00:06:16,500 --> 00:06:18,291 Wat moet ze doen als ze niet werkt? 113 00:06:18,375 --> 00:06:20,916 Ja. Verwacht je dat ik de hele dag in de grot blijf? 114 00:06:21,000 --> 00:06:23,541 Wij zitten altijd in de grot. 115 00:06:23,625 --> 00:06:24,666 Wat toepasselijk. 116 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 Caner, kom erbij, zoon. -Hoi, Çakil. 117 00:06:27,083 --> 00:06:28,833 Wat is dat nou? 118 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 Je hebt een nieuwe set ballen. 119 00:06:31,833 --> 00:06:34,583 Dat klinkt boeiend. 120 00:06:36,166 --> 00:06:39,125 Mooi zinnetje. -Hij heeft het van z'n moeder. 121 00:06:39,208 --> 00:06:40,875 Van z'n moeder? 122 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 Caner, jongen, dit zijn Torrrak en z'n vrouw Şükran. 123 00:06:43,875 --> 00:06:48,708 Ze willen dat je met hun dochter trouwt. -Weet ik, pap. Het zijn geweldige mensen. 124 00:06:48,791 --> 00:06:50,875 Een geweldige stam met het beste brood. 125 00:06:50,958 --> 00:06:52,625 Heb je pap je brood laten zien? 126 00:06:52,708 --> 00:06:55,708 Het lijkt op brood, maar het is het niet helemaal. 127 00:06:55,791 --> 00:06:59,375 Van de dokter moet ik minder brood eten. -Maar dat doe je niet? 128 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 Nee. -Ik zie het. 129 00:07:00,541 --> 00:07:04,041 We noemden het eerst 'brot' en dat werd later 'brood'. 130 00:07:04,125 --> 00:07:05,583 Brot. -Brot. 131 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 Hoe noemde jij het? 132 00:07:07,291 --> 00:07:08,916 Brah. -Ze noemt het 'brah'. 133 00:07:10,000 --> 00:07:14,041 Hoe dan ook, uit liefde voor vuur en de geest van de wind… 134 00:07:14,125 --> 00:07:16,625 …wil ik met je zoon trouwen. 135 00:07:16,708 --> 00:07:18,250 Heb geduld, meid. 136 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 Çakil. -Pap… 137 00:07:19,416 --> 00:07:22,000 We hebben iets bedacht. Een huwelijkscontract. 138 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 Geef me m'n kleitablet. 139 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 Pak het. -Het is heel leuk. 140 00:07:25,291 --> 00:07:28,625 Het is opgeschreven, zodat het is vastgelegd. Geef maar. 141 00:07:28,708 --> 00:07:32,083 Nadat je het meisje aan ons geeft… 142 00:07:32,166 --> 00:07:37,875 …worden al jullie grond en gereedschappen ons eigendom. 143 00:07:37,958 --> 00:07:38,833 Waarom? 144 00:07:38,916 --> 00:07:40,166 We geven jou ook iets. 145 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 Is hij een werktuig? -Niet dan? 146 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 Echt niet, pap. 147 00:07:43,333 --> 00:07:46,666 Waarom willen we de grond die zij bewerken of het fruit dat zij plukken? 148 00:07:46,750 --> 00:07:49,875 Zie je? Hij is dom. M'n vader zou nooit liegen. 149 00:07:49,958 --> 00:07:51,916 Çakil, wat zeg je ervan, schat? 150 00:07:52,000 --> 00:07:55,625 Laten we gaan, pap. Zo onbeschaafd. Hoe durven ze? 151 00:07:55,708 --> 00:07:58,625 Stop, kleine meid. Ik wil dat je naar ons luistert. 152 00:07:58,708 --> 00:08:00,000 Kaya, zoon, kom op. 153 00:08:14,208 --> 00:08:20,041 we lopen net pas rechtop maar we hebben alles door 154 00:08:20,125 --> 00:08:25,416 de stok klaart de klus dus geloven we in de stok 155 00:08:26,250 --> 00:08:31,875 in het veld en op het land werken dat ga ik niet doen 156 00:08:31,958 --> 00:08:37,416 we hebben de stokken en speren we zijn bruten en hebben al het geld 157 00:08:38,125 --> 00:08:43,750 pap, heb wat fatsoen mensen moeten beschaafd zijn 158 00:08:43,833 --> 00:08:48,958 het is ongepast, praten over de stok ik vind het maar niets 159 00:08:50,166 --> 00:08:53,166 ik kan ook meedoen aan dit lied 160 00:08:53,250 --> 00:08:56,083 of besluiten me ervan te onthouden 161 00:08:56,166 --> 00:09:01,250 wat zou ik doen als ik de stok had? dat zet me aan het denken 162 00:09:02,250 --> 00:09:08,166 waarom ben ik hier? ik ben teer en fragiel 163 00:09:08,250 --> 00:09:14,083 liefje, het leven zou zwaar zijn maar dat wordt het elders ook 164 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 kijk naar de stok die we uitvonden alsof we dat nodig hebben 165 00:09:17,208 --> 00:09:20,208 geweren en kanonnen zijn nog ver weg 166 00:09:20,291 --> 00:09:25,333 doe niet zo naïef de stok is nodig om het rad te draaien 167 00:09:26,000 --> 00:09:28,333 de stok is nodig om het rad te draaien 168 00:09:29,250 --> 00:09:31,208 ik weet het niet, ik hou me erbuiten 169 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 de stok is nodig om het rad te draaien 170 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 de stok is nodig om het rad te draaien 171 00:09:38,125 --> 00:09:40,416 ik weet het niet, ik hou me erbuiten 172 00:09:41,000 --> 00:09:43,291 mon père dit la vérité 173 00:09:43,958 --> 00:09:47,083 sans báton roue ne tournera pas 174 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 Çakil kon het niet langer weerstaan. 175 00:09:53,541 --> 00:09:56,291 Nadat wilde dieren de stam aanvielen… 176 00:09:56,375 --> 00:10:00,000 …werden stenen, stokken en speren wederom waardevol. 177 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 En onze voorouders stichtten een gezin. 178 00:10:02,666 --> 00:10:06,375 Ze vonden niet alleen de stok uit, maar ook veel andere dingen. 179 00:10:06,458 --> 00:10:09,500 Sindsdien hebben veel mensen geschilderd, gebeeldhouwd… 180 00:10:09,583 --> 00:10:11,916 …en velen hielden van poëzie en filosofie. 181 00:10:12,000 --> 00:10:15,875 Maar die goeie ouwe stok is altijd populair gebleven. 182 00:10:15,958 --> 00:10:20,000 Veel mooie dingen en macht zijn door de stok op anderen overgegaan. 183 00:10:20,541 --> 00:10:22,208 Stammen werden prinsdommen… 184 00:10:22,291 --> 00:10:25,208 …prinsdommen koninkrijken en koninkrijken wereldrijken. 185 00:10:25,291 --> 00:10:28,625 En misschien is het moeilijk te geloven, maar ooit was er democratie. 186 00:10:28,708 --> 00:10:30,541 Demos en Kratos. 187 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 Hallo. 188 00:10:35,750 --> 00:10:36,625 Ja? 189 00:10:37,416 --> 00:10:39,875 Ik ben net verkozen. Is dit het parlementsrestaurant? 190 00:10:39,958 --> 00:10:42,416 Juist. Natuurlijk, chef. Ga toch zitten. 191 00:10:42,500 --> 00:10:44,416 Ik ben een raadslid, niet de chef. 192 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 Nou, raadslid… 193 00:10:47,833 --> 00:10:50,625 …je krijgt een geweldige kom soep voor één munt. 194 00:10:51,166 --> 00:10:54,083 Een heel lam, ook voor één munt. -Hoe? 195 00:10:54,666 --> 00:10:58,041 Hoe kan een heel lam één munt kosten? Elders is het minstens 25. 196 00:10:58,125 --> 00:11:02,541 Ik snap je enthousiasme, raadslid. Het is je eerste keer. Je went eraan. 197 00:11:02,625 --> 00:11:05,083 Nog bijgerechten? Ook voor één munt. 198 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Hoe kan dat? 199 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Weet je wat raar is? 200 00:11:07,208 --> 00:11:11,958 Je kunt dat allemaal eten en ook nog een dessert erbij… 201 00:11:12,041 --> 00:11:14,666 …en het geheel kost nog steeds één munt. 202 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 Dat begrijp ik echt niet. 203 00:11:16,875 --> 00:11:19,375 Dan zal ik eerst de soep serveren. 204 00:11:19,458 --> 00:11:23,500 O, een veer voor je. -Bedankt, maar zoveel ga ik niet eten. 205 00:11:23,583 --> 00:11:25,958 Natuurlijk wel. Je gaat de hele wereld opeten. 206 00:11:26,583 --> 00:11:28,291 Een kom soep voor het raadslid. 207 00:11:28,791 --> 00:11:32,291 Hoe kan dit? Ik schrijf het op. Er moeten dingen veranderen. 208 00:11:32,375 --> 00:11:35,208 Of de markt is te duur, of het is hier te goedkoop. 209 00:11:35,291 --> 00:11:36,166 Ik pak het aan. 210 00:11:37,958 --> 00:11:40,833 Het was een groot spektakel, Claudius. 211 00:11:40,916 --> 00:11:43,166 Waren er 50.000 mensen? -Minstens. 212 00:11:43,250 --> 00:11:44,916 Minstens 50.000 mensen dus. 213 00:11:45,000 --> 00:11:46,666 Ik ging het podium op. 214 00:11:46,750 --> 00:11:49,875 Ik zag veel wimpels onder het embleem van de keizer. 215 00:11:49,958 --> 00:11:52,708 Iedereen had 'Arturias' op z'n hoofd. -Dit. 216 00:11:52,791 --> 00:11:55,541 O, het scanderen. 'Arturias.' -'Arturias.' 217 00:11:55,625 --> 00:11:57,208 Het was ongelooflijk. 218 00:11:57,291 --> 00:11:59,416 Je had het moeten zien, baas. 219 00:11:59,500 --> 00:12:03,333 Naast een kwartet speelden twee mannen de trombone. 220 00:12:04,333 --> 00:12:05,666 Je had het moeten zien. 221 00:12:05,750 --> 00:12:09,125 Ik ging het podium op en vroeg: 'Durft iemand onze wimpels weg te halen?' 222 00:12:09,208 --> 00:12:10,625 'Nee,' schreeuwden ze. 223 00:12:10,708 --> 00:12:11,958 Ze geloven het. -Echt. 224 00:12:12,041 --> 00:12:14,916 Ik zei ze: 'Ik maak Rome de modehoofdstad.' 225 00:12:15,000 --> 00:12:17,250 En de mensen keken zo naar elkaar. 226 00:12:17,750 --> 00:12:21,583 Ik zei hetzelfde, baas. Ik was in Milaan en ik zei: 227 00:12:21,666 --> 00:12:24,875 'Ik ga Milaan het Parijs van het oosten maken.' 228 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 Ze geloven het. -Juist. 229 00:12:26,791 --> 00:12:29,666 Ober. Geef ons onze veren. 230 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 Want we zitten vol. 231 00:12:32,125 --> 00:12:33,250 Geef maar, jongen. 232 00:12:33,750 --> 00:12:35,375 Geef me de wijn. 233 00:12:35,458 --> 00:12:36,708 Hier. -Bedankt, schat. 234 00:12:37,208 --> 00:12:41,416 Meneer de president, alles is geregeld. Heel erg bedankt. 235 00:12:41,500 --> 00:12:45,375 Geen probleem, knul. Je hoeft me niet te bedanken. 236 00:12:45,458 --> 00:12:49,125 Z'n neef wilde tot gladiator in het Colosseum worden gepromoveerd. 237 00:12:49,208 --> 00:12:51,791 We hebben 'm geholpen. -Je bent de beste, meneer. 238 00:12:51,875 --> 00:12:55,583 Hoe voelt hij zich? Is hij overal tevreden mee? 239 00:12:55,666 --> 00:12:58,166 Hij is door leeuwen opgegeten, meneer de president. 240 00:12:58,666 --> 00:13:03,083 Hij is gisteren verslonden. Alsnog zijn we dankbaar. Ik ben zo terug. 241 00:13:03,166 --> 00:13:05,750 Die vent woog 45 kilo. -Juist. 242 00:13:05,833 --> 00:13:08,041 Ze wilden per se dat hij gladiator werd. Wat nu? 243 00:13:08,125 --> 00:13:12,083 Ze praten allemaal over verdienste, maar niet als het ze niet uitkomt. 244 00:13:12,583 --> 00:13:17,708 Ik heb niets tegen Kratos, baas. Maar die Demos is duidelijk een kreng. 245 00:13:17,791 --> 00:13:20,166 Jongens uit m'n eigen dorp komen me zeggen: 246 00:13:20,250 --> 00:13:23,166 'Meneer president, doe me een gunst en maak me de keizer.' 247 00:13:23,250 --> 00:13:26,250 Verdomme. -Kun je het verdomme geloven, Arturias? 248 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 Laten we niet te ver gaan. Misschien is hij een gewone man. 249 00:13:29,416 --> 00:13:30,958 Wie is hij überhaupt? 250 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 Heil Caesar de grote. 251 00:13:32,750 --> 00:13:34,333 Hij lijkt niet een van ons. 252 00:13:34,416 --> 00:13:36,291 Hallo. Ik ben Saphocles. 253 00:13:36,791 --> 00:13:39,416 Ik ben met 70 procent van de stemmen gekozen in m'n dorp. 254 00:13:39,916 --> 00:13:41,583 Ik heb zin in m'n eerste dag hier. 255 00:13:41,666 --> 00:13:45,208 Gefeliciteerd. Ben jij de beroemde Sophocles? 256 00:13:45,291 --> 00:13:47,500 Nee. Ik ben Saphocles met een A. 257 00:13:47,583 --> 00:13:50,083 Gefeliciteerd. -Een A in plaats van een O. 258 00:13:50,166 --> 00:13:53,375 Wat een pompeuze eikel. 'Mijn naam is met een A.' 259 00:13:53,458 --> 00:13:57,541 Jongen, breng ons twee lammeren. Lam, Tiberius? 260 00:13:57,625 --> 00:14:00,166 Nee, baas. Ik schijt mezelf onder als ik meer eet. 261 00:14:00,250 --> 00:14:02,416 Schijt gewoon. Het maakt niet uit. -Ja? 262 00:14:02,500 --> 00:14:06,250 Eet smakelijk, heren. Ik vind de prijzen wel vreemd. 263 00:14:06,333 --> 00:14:10,708 We hebben over die prijzen gestemd. We vonden één munt per maaltijd goed. 264 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 Waarom doet hij moeilijk? 265 00:14:12,416 --> 00:14:13,500 Hij is tegen ons. 266 00:14:13,583 --> 00:14:16,750 Tegen ons? Dus hij is van de oppositie? -Laten we erover ophouden. 267 00:14:17,625 --> 00:14:20,000 Mag ik meedoen? -Natuurlijk. Graag. 268 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 Ik vind dat dit restaurant te weinig vraagt voor eten. 269 00:14:23,250 --> 00:14:25,500 En jullie zijn nogal rijk. 270 00:14:25,583 --> 00:14:28,750 Ik ga hier vandaag een motie over indienen. 271 00:14:28,833 --> 00:14:30,416 Over onrecht, om precies te zijn. 272 00:14:30,500 --> 00:14:32,375 We bouwen bruggen. -Pardon? 273 00:14:32,458 --> 00:14:33,708 De president bedoelt… 274 00:14:33,791 --> 00:14:37,291 …dat we zo ver voor zijn op de rest dat ze met een brug naar ons moeten komen. 275 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Wat klets je nou? 276 00:14:39,500 --> 00:14:42,125 Nou, eerlijk gezegd was ik niet echt aan het luisteren. 277 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 Ik zei zomaar wat. 278 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 Ik negeer het script soms ook. 279 00:14:46,291 --> 00:14:48,875 Nou en? Het werkt prima. -Het is prima. 280 00:14:48,958 --> 00:14:51,291 Als jullie me steunen… 281 00:14:51,375 --> 00:14:54,666 …hou ik vandaag een rede in het parlement over gendergelijkheid… 282 00:14:54,750 --> 00:14:58,291 …en breng ik wat dingen in stemming. Vergeet de dierenrechten niet. 283 00:14:58,375 --> 00:15:01,458 De situatie in de arena's. Wat eten die leeuwen? 284 00:15:01,541 --> 00:15:03,583 Wat eten ze? -Duidelijk geen lam. 285 00:15:03,666 --> 00:15:06,583 Wauw. -Die vent heeft praatjes. 286 00:15:06,666 --> 00:15:10,041 Kom je de Romeinen vertegenwoordigen of een dierentuin besturen? 287 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 Ja. Ik kijk goed naar hem, baas… 288 00:15:14,000 --> 00:15:17,083 …en het is niet alsof hij onaanraakbaar is. 289 00:15:17,166 --> 00:15:19,500 Denk niet dat je niet te raken bent, schat. 290 00:15:19,583 --> 00:15:22,291 Sapho, doe normaal, man. 291 00:15:22,375 --> 00:15:24,708 M'n witte haar is een blijk van m'n ervaring. 292 00:15:24,791 --> 00:15:28,125 Ga het podium niet op met die instelling, anders word je bespot. 293 00:15:28,208 --> 00:15:30,125 Echt? We zullen zien. 294 00:15:30,208 --> 00:15:31,166 O ja? -Ja. 295 00:15:31,250 --> 00:15:32,791 Ga je de markt op? -Ja. 296 00:15:32,875 --> 00:15:35,500 Tiberius, neem dit mee en organiseer een bijeenkomst. 297 00:15:35,583 --> 00:15:37,458 Goed, baas. -Betaal je mensen om te komen? 298 00:15:37,541 --> 00:15:41,000 Als je een bijeenkomst organiseert, moet je betalen of er komt niemand. 299 00:15:41,083 --> 00:15:45,583 Ik ga vandaag voor m'n volk staan en ze de hele waarheid vertellen. 300 00:15:45,666 --> 00:15:51,125 Hoe is dit mooie rijk van Marcus Aurelius en Cicero naar deze oplichters gegaan? 301 00:15:51,208 --> 00:15:53,041 Ik zoek het tot de bodem uit. -Ja? 302 00:15:53,125 --> 00:15:54,875 Ja. Op de markt. -Op de markt? 303 00:15:54,958 --> 00:15:57,250 Ik steek een speer in je reet als je het niet doet. 304 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 Ik ga het podium op. -Echt? Op de markt? 305 00:16:00,625 --> 00:16:02,208 Ja. Op de markt. -Serieus? 306 00:16:02,291 --> 00:16:06,166 Ga je naar de markt? Kom op. -Ja, dat doe ik. Ja. 307 00:16:08,833 --> 00:16:11,208 Goed. Beste Romeinen… 308 00:16:11,291 --> 00:16:14,750 Hou verdomme jullie bek. Kom. De president heeft een toespraak. 309 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 Ga je gang, meneer de president. 310 00:16:16,958 --> 00:16:22,041 kom op, Rome, kom op 311 00:16:22,125 --> 00:16:25,833 dit is ons moment, kom op 312 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 Romeinen. 313 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Landgenoten. 314 00:16:29,375 --> 00:16:33,000 Wie is jullie moeder? Wie is jullie vader? 315 00:16:33,083 --> 00:16:35,125 Wie zijn jullie voorouders? 316 00:16:35,208 --> 00:16:37,833 Onze moeder is koningin Demeter. 317 00:16:37,916 --> 00:16:42,083 Onze vader is de grote Jupiter. Wat zouden onze voorouders hiervan zeggen? 318 00:16:42,166 --> 00:16:46,708 Laten we beminnen en bemind worden. We zijn slechts stervelingen. 319 00:16:46,791 --> 00:16:49,375 Bravo. 320 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 Mag ik, meneer de president? 321 00:16:51,250 --> 00:16:52,833 Beste broeders en zusters. 322 00:16:52,916 --> 00:16:55,166 Alles wat we hebben, is van Rome. 323 00:16:55,250 --> 00:16:58,166 We hebben niets en we willen niets. 324 00:16:58,250 --> 00:17:02,416 Ik draag niet eens ondergoed. Alles wat we hebben, is van Rome. 325 00:17:02,500 --> 00:17:04,250 M'n medeburgers. 326 00:17:04,333 --> 00:17:08,958 President Claudius en ik vormen een groep in het parlement… 327 00:17:09,041 --> 00:17:10,750 …om jullie te blijven dienen. 328 00:17:10,833 --> 00:17:14,041 Ja. Ik doe het graag in groepen. -Wij allemaal. 329 00:17:14,125 --> 00:17:16,000 Ik spreek in naam van de artsen. 330 00:17:16,083 --> 00:17:20,041 Het parlement moet nog steeds iets doen aan onze werknemersrechten. 331 00:17:20,125 --> 00:17:21,750 Waar is onze ontslagbonus? 332 00:17:21,833 --> 00:17:23,000 Kom. -Nu mag jij. 333 00:17:23,083 --> 00:17:25,333 Jij bent de expert. -Ga je gang, praat. 334 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 Nou, artsen hebben gelijk dat ze eisen dat… 335 00:17:29,083 --> 00:17:29,958 En? -Dus? 336 00:17:30,041 --> 00:17:31,416 En we… -Ja? 337 00:17:31,500 --> 00:17:33,291 Kun je de vraag herhalen? 338 00:17:33,375 --> 00:17:35,250 We hebben hier genoeg van. 339 00:17:35,333 --> 00:17:38,166 Ik heb het er helemaal mee gehad. Ik ga. 340 00:17:38,250 --> 00:17:41,875 Ga dan maar. Doei. -Boe. 341 00:17:41,958 --> 00:17:46,125 Sorry, je noemde groepen. Hoe zit het met de beloofde orgies? 342 00:17:46,208 --> 00:17:48,541 Mogen wij, het volk, eraan deelnemen? 343 00:17:48,625 --> 00:17:50,875 We hebben met de gemeentes gecommuniceerd. 344 00:17:50,958 --> 00:17:55,500 Ze zullen grote gebieden aanwijzen waar het volk met elkaar bezig mag gaan. 345 00:17:55,583 --> 00:17:56,833 Dat is onze oplossing. 346 00:17:56,916 --> 00:18:01,208 Juist. We bemoeien ons daar niet meer mee. We laten jullie je gang gaan. 347 00:18:01,291 --> 00:18:06,250 Dus we zeggen niet: 'Voor het volk, ondanks het volk.' 348 00:18:07,083 --> 00:18:08,708 Bravo. 349 00:18:08,791 --> 00:18:10,000 Wacht even. 350 00:18:10,083 --> 00:18:12,083 Hebben jullie niets te zeggen? -Die vent. 351 00:18:12,166 --> 00:18:14,458 Waar blijft al jullie belastinggeld? 352 00:18:14,541 --> 00:18:17,291 Hoe zit het met de toenemende kosten van leven… 353 00:18:17,375 --> 00:18:18,708 Wacht even. -Maar… 354 00:18:18,791 --> 00:18:21,333 Onze landgenoten verhongeren. 355 00:18:21,416 --> 00:18:24,833 Wat moeten onze medeburgers eten? Stenen? 356 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 Bravo. 357 00:18:27,291 --> 00:18:29,541 Willen jullie ons uitzuigen? 358 00:18:29,625 --> 00:18:31,291 Klootzakken. Dat laten we niet toe. 359 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 Bravo. -Zeg het ze. 360 00:18:33,833 --> 00:18:35,500 Arturias. 361 00:18:35,583 --> 00:18:38,875 Jullie haters kunnen erin stikken. -Hierin. 362 00:18:38,958 --> 00:18:41,791 Ja, ik hoop dat iedereen die ons benijdt… 363 00:18:41,875 --> 00:18:45,583 …zoveel honger lijdt dat spinnen een web op hun kont weven. 364 00:18:47,041 --> 00:18:48,000 Germaanse mensen. 365 00:18:48,083 --> 00:18:50,125 Germaanse mensen. Die verslaan ons niet. 366 00:18:50,208 --> 00:18:52,375 Zij zitten hier achter. -Juist. 367 00:18:52,458 --> 00:18:54,708 We zullen overwinnen. -Punt uit. 368 00:18:54,791 --> 00:18:55,625 Punt uit. 369 00:18:56,125 --> 00:18:58,250 Wacht. Er is meer te zeggen. Kijk. 370 00:18:58,750 --> 00:19:02,375 Tegenwoordig zijn vrouwenrechten… -Genoeg, jongen. 371 00:19:02,458 --> 00:19:05,083 Ik ben de vrouw van een senator. Hou op met dat geklets. 372 00:19:05,166 --> 00:19:07,791 Juist. Ga je gang, dan. -Kom op. 373 00:19:07,875 --> 00:19:09,166 Beste medeburgers. 374 00:19:09,958 --> 00:19:14,000 Ik presenteer Tiberius, het hoofd van onze vrouwenafdeling. 375 00:19:14,541 --> 00:19:16,666 Doe ik vrouwen? -Hun problemen, ja. 376 00:19:16,750 --> 00:19:22,583 Ik beloof dat ik de problemen van vrouwen in persoon zal aanpakken. 377 00:19:22,666 --> 00:19:23,666 Geloof in mij en… 378 00:19:25,250 --> 00:19:27,958 Keizer Cornelius de derde van links. 379 00:19:29,041 --> 00:19:31,291 Bravo. Lang leve Cornelius. 380 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 Nou… 381 00:19:36,208 --> 00:19:39,541 Arturias, ik zag je niet in de groep gisteravond. 382 00:19:39,625 --> 00:19:43,958 Ik lag onderop, baas. Ik zwaaide, maar je merkte het niet. 383 00:19:44,500 --> 00:19:46,250 Hoe gaat het, Claudius? 384 00:19:46,333 --> 00:19:50,000 Je kent het wel, keizer. Import, export. We redden ons. 385 00:19:50,666 --> 00:19:53,416 Ik heb net wolken naar Perzië geëxporteerd. 386 00:19:53,500 --> 00:19:56,000 Zie je ze gaan? De wolken zijn in de lucht. 387 00:19:56,083 --> 00:19:57,500 En de export is op papier. 388 00:19:57,583 --> 00:20:01,541 Goed. Maar waar zijn jullie mee bezig? De massa op stang jagen? 389 00:20:01,625 --> 00:20:04,625 In tegendeel, keizer. We waren ze aan het sussen. 390 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 Even zien. 391 00:20:06,500 --> 00:20:09,375 Goed, Romeinen. 392 00:20:10,000 --> 00:20:11,916 Hoe maken jullie het? 393 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Geweldig. 394 00:20:16,083 --> 00:20:19,291 Ons volk is erg tevreden met al ons harde werk… 395 00:20:19,375 --> 00:20:22,416 …en ze laten ons hun waardering zien. 396 00:20:22,500 --> 00:20:26,333 Ik zal jullie dit heel duidelijk zeggen. 397 00:20:26,416 --> 00:20:30,791 Romeinen waarderen, vieren en steunen hun leider… 398 00:20:30,875 --> 00:20:34,333 …die een nieuw tijdperk voor Rome heeft ingeleid. 399 00:20:34,416 --> 00:20:39,250 In het huidige klimaat is er geen Romein die iets tekortkomt. 400 00:20:39,333 --> 00:20:42,958 Ambtenaren weten hoe je extra geld verdient. 401 00:20:43,041 --> 00:20:46,875 Ben jij de nieuwe senator? Kom hier. Wat vind jij? 402 00:20:46,958 --> 00:20:48,333 Grote keizer… 403 00:20:48,875 --> 00:20:53,333 …ik had wat ideeën, maar kreeg niet genoeg stemmen. 404 00:20:53,416 --> 00:20:56,000 Ik wil graag bij de groep van m'n voorgangers gaan. 405 00:20:56,083 --> 00:20:58,500 Ze zullen je in hun armen sluiten. 406 00:20:58,583 --> 00:21:02,833 Bravo. Heel goed. Je wilt niet solo zijn. Met een groep is het beste. 407 00:21:02,916 --> 00:21:04,166 Hij komt erin. -Juist. 408 00:21:05,125 --> 00:21:06,083 Hallo. 409 00:21:06,166 --> 00:21:07,666 Welkom, dokter. 410 00:21:07,750 --> 00:21:10,250 Ik wist niet dat alle wegen naar Rome leidden. 411 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 We wisten het allemaal. Ik wist dat ze terug zou komen. 412 00:21:14,583 --> 00:21:19,083 Beste Semra, zet een goede cassette op en vrolijk ons allemaal op. 413 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 ze vragen geld voor lucht en water en bedriegen altijd 414 00:21:34,291 --> 00:21:37,125 je kunt de bank doen springen maar het verandert niet 415 00:21:37,208 --> 00:21:40,208 mensen aan de top zijn allemaal rovers 416 00:21:40,291 --> 00:21:43,166 wat zeg je ervan, broeder? er verandert niets 417 00:21:43,250 --> 00:21:48,333 kijk welke het wordt 418 00:21:49,208 --> 00:21:54,291 die ons komt redden 419 00:21:55,250 --> 00:21:58,208 we bloedden geld en gokten voor een kansje 420 00:21:58,291 --> 00:22:00,916 wat kunnen de armen doen? er verandert niets 421 00:22:01,000 --> 00:22:04,208 we zijn gewend aan tegenspoed en gaan het weer tegemoet 422 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 goede dingen gebeuren niet opeens 423 00:22:06,875 --> 00:22:12,250 kijk welke het wordt 424 00:22:13,125 --> 00:22:18,250 die jullie komt redden 425 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 ze vragen geld voor lucht en water en bedriegen altijd 426 00:22:22,291 --> 00:22:24,875 kom me bezighouden het verandert niet 427 00:22:24,958 --> 00:22:28,166 ze zijn allemaal hetzelfde stuk voor stuk onmenselijk 428 00:22:28,250 --> 00:22:30,958 elke dag orgies het verandert niet 429 00:22:36,625 --> 00:22:39,875 Zijn mensen inherent goed of slecht? 430 00:22:40,375 --> 00:22:43,875 We hebben alle soorten gezien in de loop van de eeuwen. 431 00:22:43,958 --> 00:22:45,750 Sommige goed, sommige slecht. 432 00:22:45,833 --> 00:22:47,833 Sommige heldhaftig, sommige laf. 433 00:22:47,916 --> 00:22:49,916 Sommige wijs, sommige krankzinnig. 434 00:22:50,000 --> 00:22:51,750 Man of vrouw? 435 00:22:51,833 --> 00:22:54,000 Is het matriarchaat beter of het patriarchaat? 436 00:22:54,500 --> 00:22:56,541 Wie voedt die mensen op? 437 00:22:57,083 --> 00:22:59,416 Moeders baren zulke leeuwenharten. 438 00:22:59,500 --> 00:23:01,750 Oké, zij baren ze. 439 00:23:01,833 --> 00:23:04,458 Worden die leeuwenharten dan later corrupt? 440 00:23:04,958 --> 00:23:06,750 Ik wil de maatschappij de schuld geven. 441 00:23:06,833 --> 00:23:09,208 Maar stil. Ik kan mezelf er niet toe zetten. 442 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 O, wat? 443 00:23:10,833 --> 00:23:14,250 Cemile, meid, je moest het bed hoog zetten. 444 00:23:14,333 --> 00:23:16,958 Ik heb het in het midden gezet, zus. 445 00:23:17,458 --> 00:23:20,291 Ik wilde het hoog hebben zoals een troon. 446 00:23:20,375 --> 00:23:22,708 Ja. Maak het als een troon. 447 00:23:22,791 --> 00:23:26,458 Dan kan hij bevelen roepen van z'n troon. Of me laten wurgen. 448 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 Wees niet jaloers op je broer. 449 00:23:28,541 --> 00:23:30,541 M'n zoon is een echte prins. 450 00:23:30,625 --> 00:23:34,375 De besnijdenis van Yagiz Efe moet niet op dezelfde hoogte zijn als andere dingen. 451 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 Z'n bed gaat hoog staan, als een troon. 452 00:23:36,625 --> 00:23:40,166 Hij wordt zo'n casanova. 453 00:23:40,250 --> 00:23:44,750 Als z'n hechtingen eruit zijn, moet iedereen z'n dochters verbergen. 454 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 M'n neefje straalt mannelijkheid uit. 455 00:23:47,041 --> 00:23:50,166 Hij vraagt: 'Mam, ga ik trouwen nu ik een man ben?' 456 00:23:50,250 --> 00:23:51,458 Wat een lieverd. 457 00:23:51,541 --> 00:23:55,041 Laat hem ongetrouwd blijven en elke dag lol hebben. 458 00:23:55,125 --> 00:23:59,375 M'n neefje kan elke dag met een ander meisje hangen. 459 00:23:59,458 --> 00:24:02,625 Precies. Hopelijk raakt hij niet gehecht aan die smerige vrouwen. 460 00:24:02,708 --> 00:24:04,625 Geen handvol, maar een land vol. -Juist. 461 00:24:04,708 --> 00:24:08,125 Dat vond je ex vast ook toen hij je dumpte. 462 00:24:08,208 --> 00:24:10,916 Die kleine etter weer met haar irritante opmerkingen. 463 00:24:11,000 --> 00:24:13,916 Die knul is pas negen. Net uit de verpakking. 464 00:24:14,500 --> 00:24:17,791 Je knoopt het lint om het verkeerde deel. 465 00:24:17,875 --> 00:24:21,083 Kop dicht, Sibel, of ik lijm je mond dicht. 466 00:24:21,166 --> 00:24:23,708 Yagiz Efe is een echte prins. 467 00:24:23,791 --> 00:24:25,833 Hij is de leeuw van de familie. 468 00:24:25,916 --> 00:24:28,583 Ik wil z'n piemel eraf rukken. -Pardon? 469 00:24:28,666 --> 00:24:32,250 Het is maar een uitdrukking. Waarom zou ik dat willen? 470 00:24:32,333 --> 00:24:33,875 Ze knippen 'm vandaag toch. 471 00:24:33,958 --> 00:24:35,875 Ja. Voor de ceremonie. 472 00:24:35,958 --> 00:24:38,500 Cemile, we gaan de taart en limonade controleren. 473 00:24:38,583 --> 00:24:39,583 Oké, zus. 474 00:24:39,666 --> 00:24:41,750 Ik zeg alleen dat jullie gek zijn. 475 00:24:42,333 --> 00:24:43,791 'Hij is een echte prins.' 476 00:24:43,875 --> 00:24:45,458 Jullie waren toch democraten? 477 00:24:45,541 --> 00:24:48,666 Jullie geloven in de monarchie als het aankomt op Yagiz Efe. 478 00:24:49,250 --> 00:24:51,666 Ik bijt z'n worstje eraf. -Kletskous. 479 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 Dat was de tweede keer. Ik neem dit serieus. 480 00:24:53,833 --> 00:24:55,541 O, gekke… 481 00:24:56,291 --> 00:24:57,500 Yagiz Efe. 482 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 Mam, de staf is gebroken. 483 00:24:59,583 --> 00:25:03,000 Echt? Vandaag nog wel? 484 00:25:03,083 --> 00:25:06,125 Wat een toeval. Kan het een teken zijn? 485 00:25:06,208 --> 00:25:09,708 Geen zorgen, knul. We laten 'm maken. 486 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 Leef in je moment. Concentreer je. 487 00:25:12,041 --> 00:25:14,541 Heb je het bed gezien, Taci? Het staat op de grond. 488 00:25:14,625 --> 00:25:17,458 Ik wilde het hoog hebben, als een troon. 489 00:25:17,541 --> 00:25:21,833 Yagiz Efe, lieverd, hoe gaat het, schat? 490 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 Ik ben een beetje bang, mam. 491 00:25:24,458 --> 00:25:28,041 Maar je bent een prins. Prinsjes zijn niet bang. 492 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 Toch, broer? -Juist. 493 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 Ben jij besneden, oom? 494 00:25:31,666 --> 00:25:33,416 Natuurlijk, knul. 495 00:25:33,500 --> 00:25:35,541 Was je ook bang? 496 00:25:35,625 --> 00:25:36,708 Of ik bang was? 497 00:25:36,791 --> 00:25:39,583 Ik ben nog steeds bang als het over m'n edele delen gaat. 498 00:25:39,666 --> 00:25:43,208 Als we gingen voetballen, bedekte ik ze altijd. 499 00:25:43,291 --> 00:25:46,791 Zit je daarom altijd met je handen in je broek? 500 00:25:47,416 --> 00:25:50,291 Ja, uit angst. Ik controleer of alles er nog is. 501 00:25:50,375 --> 00:25:52,791 Vul z'n hoofd niet met onzin. 502 00:25:52,875 --> 00:25:55,291 Laat het weten als oom Aslan er is. 503 00:25:55,375 --> 00:25:58,166 Kom, meid, we gaan de taart en limonade controleren. 504 00:25:58,250 --> 00:25:59,875 Goed. -Laat het weten. 505 00:25:59,958 --> 00:26:01,708 Goed, zus. Doe ik. Kom. 506 00:26:01,791 --> 00:26:04,916 Taci, waar is de besnijder? 507 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 Waar zijn Ibiş en Aslan? 508 00:26:07,166 --> 00:26:09,666 Aslan regelt de organisatie. 509 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 Dus ik weet het niet. 510 00:26:11,333 --> 00:26:13,291 Aslan. Je bent zo laat. -We zijn er. 511 00:26:13,375 --> 00:26:15,541 We wachten al uren. -Het is prima. 512 00:26:15,625 --> 00:26:19,166 Oom Aslan. -Hallo. 513 00:26:19,250 --> 00:26:21,833 Kleine boef. 514 00:26:21,916 --> 00:26:26,041 Laat je piemel zien. Ga je gang. Taci, zorg dat hij z'n piemel laat zien. 515 00:26:26,125 --> 00:26:28,458 Laat zien. -Hij laat 'm zien. Geduld. 516 00:26:28,541 --> 00:26:30,458 Doe even rustig. 517 00:26:30,541 --> 00:26:33,500 Taci, jongen, ben jij ook dronken? 518 00:26:33,583 --> 00:26:35,583 Nou, ja. 519 00:26:35,666 --> 00:26:38,458 Het is niets. Een halve fles wodka maar. 520 00:26:38,541 --> 00:26:42,291 Ik ben opgewonden, weet je? Ik kan alles behalve zware machines aan. 521 00:26:42,375 --> 00:26:45,708 En je gaat me niet vragen om een wegschaaf te rijden. 522 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 Precies. -Lieve genade. 523 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 Işik, grote broer, dit is Ibiş. 524 00:26:50,625 --> 00:26:52,583 Ibiş. 525 00:26:52,666 --> 00:26:55,916 Soldaat. 526 00:26:56,000 --> 00:26:58,208 Fahri, wat wil je? 527 00:26:58,291 --> 00:27:00,833 Ik hoef nu niets, Aslan. -Oké. 528 00:27:00,916 --> 00:27:02,416 Ik zal alles klaarzetten. 529 00:27:02,500 --> 00:27:03,833 Hoe gaat het? 530 00:27:03,916 --> 00:27:05,375 Işik, broeder. -Ha, broeder. 531 00:27:05,458 --> 00:27:09,166 Yagiz Efe, jongen, begroet je besnijder. 532 00:27:09,250 --> 00:27:11,375 Hallo. -Hoe gaat het, kleine boef? 533 00:27:11,958 --> 00:27:13,625 Een echte boef, die jongen. 534 00:27:13,708 --> 00:27:18,500 Vinden de meiden je leuk, Yagiz Efe? 535 00:27:18,583 --> 00:27:22,083 Aslan, neem hem onder je vleugels. 536 00:27:22,166 --> 00:27:24,666 Stuur hem. -Zal ik doen. 537 00:27:24,750 --> 00:27:27,125 Weet je hoe ik hem noemde toen hij klein was? 538 00:27:27,208 --> 00:27:31,416 Ik noemde hem 'soldaat'. -Kijk naar z'n hoofd. 539 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 In vredesnaam, jongens. 540 00:27:35,625 --> 00:27:38,958 Wat zei je tegen me als ik je een soldaat noemde? 541 00:27:39,041 --> 00:27:41,083 Aslan, kun je ophouden? 542 00:27:41,166 --> 00:27:45,291 Işik, toe. Het is je zoons mooiste dag. 543 00:27:45,375 --> 00:27:47,750 Kijk, Fahri hier… 544 00:27:47,833 --> 00:27:51,291 …is een besnijder die echt ballen heeft. 545 00:27:51,375 --> 00:27:55,250 Praat niet over ballen, Aslan. M'n werk gaat alleen om het andere deel. 546 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Işik, broeder. -Ja? 547 00:27:59,416 --> 00:28:00,625 Heb je kolonya? 548 00:28:00,708 --> 00:28:02,750 Om het gereedschap te desinfecteren? 549 00:28:02,833 --> 00:28:06,625 Nee, broeder, om de limonade aan te lengen. 550 00:28:06,708 --> 00:28:08,041 M'n handen trillen. 551 00:28:08,125 --> 00:28:12,416 Na één glas zijn ze weer stabiel. -Fahri. 552 00:28:12,500 --> 00:28:13,333 Ik hoop het. 553 00:28:13,416 --> 00:28:14,333 Sorry. -Geen punt. 554 00:28:14,416 --> 00:28:15,583 Fahri? -Ja, broeder. 555 00:28:15,666 --> 00:28:16,625 Met citroengeur? 556 00:28:17,125 --> 00:28:20,958 Tachtig procent alcohol? Prima. Roer het door een glas limonade. 557 00:28:21,041 --> 00:28:23,583 Kom op, man. Aan de slag nu. 558 00:28:23,666 --> 00:28:25,375 Laat eens zien. 559 00:28:25,458 --> 00:28:27,458 Soldaat. -Soldaat. 560 00:28:27,541 --> 00:28:29,458 Ga je gang, jongen. -Rustig. 561 00:28:29,541 --> 00:28:30,625 Laat het eens zien. 562 00:28:30,708 --> 00:28:32,708 Eerst verdoven, toch? 563 00:28:32,791 --> 00:28:34,583 Geef me een momentje, Işik. 564 00:28:34,666 --> 00:28:38,708 Hier, Fahri. Laten we proosten. -Geef me m'n glas. 565 00:28:38,791 --> 00:28:40,750 Welkom, Fahri. -Laten we drinken. 566 00:28:40,833 --> 00:28:43,625 Kom op, Işik. -We besnijden hem wel, geen zorgen. 567 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 Leef een beetje in het moment. Ontspan je, Işik. 568 00:28:46,666 --> 00:28:49,125 Ik leef in het moment na de besnijdenis. 569 00:28:49,208 --> 00:28:51,458 We zijn allemaal besneden. Het stelt niets voor. 570 00:28:51,541 --> 00:28:54,125 Jij boef. 571 00:28:54,666 --> 00:28:56,750 Die vent is een echte lastpost. 572 00:28:56,833 --> 00:28:57,666 Lastpost. 573 00:28:57,750 --> 00:29:00,333 Laat het eens zien. Ik zag het niet. 574 00:29:00,916 --> 00:29:02,833 We verdoven het eerst, hè? 575 00:29:02,916 --> 00:29:03,916 We verdoven het. 576 00:29:04,708 --> 00:29:07,250 Het is een kleine kwestie, dus dat lukt wel. 577 00:29:07,333 --> 00:29:09,875 Fahri. Hij heeft 'm van moederskant. 578 00:29:10,625 --> 00:29:13,958 Het is niet Işiks schuld. 579 00:29:14,041 --> 00:29:17,625 Allemachtig. Aslan, nu is het genoeg. 580 00:29:17,708 --> 00:29:18,916 Het is oké, broeder. 581 00:29:19,000 --> 00:29:20,875 Oké. -Hij is toch pas negen. 582 00:29:20,958 --> 00:29:25,458 Dat is goed. Ik ben 44 maar met eeltknobbels. 583 00:29:27,333 --> 00:29:29,958 Begin. Speel terwijl we grappen maken. 584 00:29:30,458 --> 00:29:33,125 Goed, jongen, nu… 585 00:29:33,208 --> 00:29:34,708 Verdoof je het? -Natuurlijk. 586 00:29:34,791 --> 00:29:38,083 Fahri, weet je wat ik in zulke situaties doe? 587 00:29:38,166 --> 00:29:39,875 Ik verdoof m'n date. 588 00:29:41,625 --> 00:29:44,208 Ik geef haar een drankje en dan bam. 589 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 Je bent de man, Aslan. 590 00:29:46,916 --> 00:29:48,708 Klaar, jongen? 591 00:29:48,791 --> 00:29:51,416 Ik ben niet bang, meneer. -Mooi. 592 00:29:51,500 --> 00:29:53,583 Maar verdoof het goed, oké? 593 00:29:53,666 --> 00:29:56,041 Gekke jongen. Boef. -Soldaat. 594 00:29:56,125 --> 00:30:01,750 Jongen, dit is de belangrijkste dag van je leven. De meest belangrijke. 595 00:30:01,833 --> 00:30:03,916 Je hebt mij hier bij je… 596 00:30:04,000 --> 00:30:06,833 …en je oom en je vader Işik en je andere oom. 597 00:30:06,916 --> 00:30:09,625 Ibiş is er ook. Speel. -Speel, Ibiş. 598 00:30:09,708 --> 00:30:15,291 nu is het jouw beurt om te spelen, Ibiş 599 00:30:15,375 --> 00:30:19,666 Je moeder vindt je een prins en de meiden houden van je, Yagiz Efe. 600 00:30:19,750 --> 00:30:22,791 Geen zorgen. -Het is voorbij voor je het beseft. 601 00:30:22,875 --> 00:30:24,166 Klaar, jongen? 602 00:30:24,250 --> 00:30:25,916 Eens zien. -Hij verdooft je eerst. 603 00:30:26,000 --> 00:30:28,375 Ik verdoof het. -Hier komt de naald. 604 00:30:29,583 --> 00:30:33,833 Dat was het al. Dat was het pijnlijke. Nu doet het geen pijn meer. 605 00:30:33,916 --> 00:30:37,708 Heb je het verdoofd? -Over twee minuten is het verdoofd. 606 00:30:37,791 --> 00:30:39,375 De rest is simpel. -Nog even. 607 00:30:39,958 --> 00:30:43,166 Even zien. Ja, mooi, het is verdoofd. 608 00:30:44,166 --> 00:30:45,250 Het is verdoofd. 609 00:30:45,833 --> 00:30:47,000 M'n hand is verdoofd. 610 00:30:48,041 --> 00:30:49,291 M'n hand werd verdoofd… 611 00:30:49,916 --> 00:30:54,333 Kom op, Taci, laten we proosten. -Ik dacht dat we klaar waren met drinken. 612 00:30:54,875 --> 00:30:56,875 Leef in het moment, Işik. 613 00:30:56,958 --> 00:31:00,375 Ontspan je toch een beetje. -Nadat het is gebeurd, Aslan. 614 00:31:00,458 --> 00:31:02,750 Hij heeft hem nog steeds niet besneden. -Oké. 615 00:31:02,833 --> 00:31:04,416 Momentje. -Spelen, Ibiş. 616 00:31:04,500 --> 00:31:07,791 Işik, broeder. Daar gaan we. 617 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 Ben je er klaar voor? 618 00:31:09,000 --> 00:31:10,458 Geen zorgen. -Niet bang zijn. 619 00:31:10,541 --> 00:31:11,875 Ik ben er voor je. 620 00:31:11,958 --> 00:31:13,208 Je bent een soldaat. 621 00:31:13,291 --> 00:31:14,750 Ik hou 'm… Ik hou 'm zo vast. 622 00:31:14,833 --> 00:31:17,916 Je vader en ooms zijn bij je. 623 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 Kijk gewoon op. -Zijn we klaar, Aslan? 624 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 Snij maar. -Ik ga snijden. 625 00:31:21,208 --> 00:31:22,208 Doe het, kerel. 626 00:31:22,291 --> 00:31:25,625 Hé. Doe het kalm en geleidelijk. 627 00:31:25,708 --> 00:31:26,708 Geknipt. 628 00:31:26,791 --> 00:31:27,875 Goed. 629 00:31:28,833 --> 00:31:32,041 Het is voorbij, jongen. Wat ben je dapper geweest. 630 00:31:34,333 --> 00:31:37,500 Het hele ding is eraf. -Kijk eens. 631 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 Taci, ik ga flauwvallen. 632 00:31:41,166 --> 00:31:42,583 Wacht. -Rustig. 633 00:31:42,666 --> 00:31:43,583 Ik val flauw. 634 00:31:43,666 --> 00:31:44,833 Rustig. -Het is oké. 635 00:31:44,916 --> 00:31:47,208 Niet spelen, Ibiş. -Ik val flauw, Taci. 636 00:31:47,291 --> 00:31:49,041 Maar het is verdoofd, hè? 637 00:31:49,791 --> 00:31:51,958 Ik ben… -Wat doen we nu? 638 00:31:52,041 --> 00:31:53,000 Wat is er gebeurd? 639 00:31:53,083 --> 00:31:56,083 Waarom geef je dit aan mij? -Heeft hij het al gedaan? 640 00:31:56,166 --> 00:31:58,291 Wat? Ja, hij is besneden. 641 00:31:58,375 --> 00:32:00,708 Hij wordt zo'n hartenbreker. 642 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Ik vraag me af wiens hart breekt. 643 00:32:02,875 --> 00:32:05,666 Hij is nu een man. De leeuwenkoning. 644 00:32:05,750 --> 00:32:07,041 Waar is Işik? 645 00:32:07,791 --> 00:32:09,666 Hij was te opgewonden. -Ja. 646 00:32:09,750 --> 00:32:11,958 Je weet hoe Işik is, schoonzus. 647 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 Wat een mafkees. 648 00:32:13,375 --> 00:32:18,166 Het is niet mannelijk om flauw te vallen. Zoon, je bent nu een man. 649 00:32:18,250 --> 00:32:19,916 Ik voel niets, mam. 650 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 Ik wil z'n piemel eraf rukken. 651 00:32:21,541 --> 00:32:22,541 Te laat. 652 00:32:23,791 --> 00:32:25,791 Ik wil z'n worstje opeten. 653 00:32:25,875 --> 00:32:26,833 Alsjeblieft. 654 00:32:27,708 --> 00:32:29,041 Wat is dit nou? 655 00:32:29,125 --> 00:32:30,416 Soldaat. 656 00:32:30,916 --> 00:32:32,625 De kop is eraf. 657 00:32:37,916 --> 00:32:41,875 Beste kijkers, ze zeggen dat het slecht is om te beschermend te zijn. 658 00:32:41,958 --> 00:32:46,500 Dus is het wel een variété als het niet over maatschappelijke kwesties gaat? 659 00:32:47,333 --> 00:32:51,000 Pardon. Ik vond de sketch waar ik net in zat leuk. 660 00:32:51,083 --> 00:32:52,416 Heeft u die geschreven? 661 00:32:53,000 --> 00:32:54,791 Wat fijn dat die beviel. 662 00:32:54,875 --> 00:32:58,583 Het was een geweldig statement tegen giftige mannelijkheid. 663 00:32:58,666 --> 00:33:02,291 Hoe konden die moeders en tantes de jonge man zo opjutten? 664 00:33:02,375 --> 00:33:05,625 Precies. Ze noemen hem een leeuwenhart, een tijger. 665 00:33:05,708 --> 00:33:09,000 Dan denken mannen dat ze over ons heen mogen walsen. Ik zeg nee. 666 00:33:09,083 --> 00:33:12,958 Voor een man waren uw observaties erg scherp, meneer. 667 00:33:13,041 --> 00:33:16,375 Je wierp alle taboes omver, als het ware. 668 00:33:16,458 --> 00:33:19,708 Dat is zo vriendelijk van u, jongedame. 669 00:33:19,791 --> 00:33:23,458 Juist. Kunnen we nu drinken en flirten? 670 00:33:23,541 --> 00:33:25,125 Dat wil ik heel graag. 671 00:33:25,208 --> 00:33:27,166 En je hebt de perfecte leeftijd. 672 00:33:27,250 --> 00:33:30,291 Ik kan je makkelijk overhalen om je huis op m'n naam te zetten. 673 00:33:30,375 --> 00:33:33,875 Ik bedoel, sorry als dat een te groot cliché is. 674 00:33:34,791 --> 00:33:36,791 Laten we het nu meteen doen. 675 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 Precies. 676 00:33:40,333 --> 00:33:41,625 Broeders, kijk. 677 00:33:41,708 --> 00:33:46,833 Volgens de nieuwe wet mogen deze plekken nu allemaal bebouwd worden. 678 00:33:46,916 --> 00:33:50,666 Deze plek wordt niet meer als een bos beschouwd. 679 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 Hoera. 680 00:33:51,666 --> 00:33:54,708 En wij worden niet als menselijk beschouwd door wat we ermee doen. 681 00:33:54,791 --> 00:33:58,416 Wat een geluk. Alle grondbezitters gaan bij ons komen. 682 00:33:58,500 --> 00:34:00,083 We weten wat ons te doen staat. 683 00:34:00,166 --> 00:34:01,666 Het ze moeilijk maken. 684 00:34:01,750 --> 00:34:03,125 Ja. -Dat is het. 685 00:34:03,708 --> 00:34:04,791 Ik ben trots op jullie. 686 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 Ik ben gek op deze overheidsdienst runnen. 687 00:34:07,208 --> 00:34:10,208 Jullie zijn zo geweldig. Ga toch zitten. 688 00:34:10,291 --> 00:34:12,250 We hebben alles van jou geleerd. 689 00:34:12,333 --> 00:34:14,000 Alle gekloot. -Precies. 690 00:34:14,833 --> 00:34:19,208 Maar ik moet je waarschuwen, Sermet. Draag hier niet zo'n duur horloge. 691 00:34:19,291 --> 00:34:22,083 Ik draag het alleen omdat jij de jouwe draagt. 692 00:34:22,166 --> 00:34:24,833 Je hebt gelijk. Ik moet het goede voorbeeld geven. 693 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 We doen ze af. -Nu meteen. 694 00:34:26,416 --> 00:34:27,791 Laat het eens zien. 695 00:34:27,875 --> 00:34:31,125 Wacht even. Is dat een nieuwere versie van het mijne? 696 00:34:31,208 --> 00:34:33,875 Weet je die hoteldeal nog? Daar heb ik 'm van. 697 00:34:33,958 --> 00:34:38,041 Maar die deal heb ik goedgekeurd. Het horloge zou van mij moeten zijn. 698 00:34:38,125 --> 00:34:39,125 Ik snap het al. 699 00:34:39,208 --> 00:34:40,541 Geef het aan mij. -Natuurlijk. 700 00:34:40,625 --> 00:34:42,375 Maar draag het niet hier. -Oké. 701 00:34:42,458 --> 00:34:46,916 Ik heb al vijf minuten geen smeergeld aangenomen. Ik word gek. Ga zitten. 702 00:34:47,500 --> 00:34:48,416 Kom binnen. 703 00:34:49,708 --> 00:34:50,666 Hallo. 704 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 De weg maakt dingen moeilijker. We kunnen niets doen. 705 00:34:53,541 --> 00:34:55,375 Precies. -Ik ben Aylin Seçkin. 706 00:34:55,458 --> 00:34:57,416 Ik begin hier vandaag. M'n papieren. 707 00:34:57,500 --> 00:35:02,083 O? Even kijken. Mevrouw Aylin. 708 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 Assistent-manager. 709 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 Oké, momentje. 710 00:35:08,333 --> 00:35:10,291 Dit zijn Sermet en Erkin. -Hoi. 711 00:35:10,375 --> 00:35:11,583 Blijf hier, jullie twee. 712 00:35:11,666 --> 00:35:13,708 Nou… Wacht even. 713 00:35:14,208 --> 00:35:19,125 Mevrouw Aylin krijgt meer macht dan jullie twee. 714 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 Wat is er mis? 715 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 We hebben hier een systeem. 716 00:35:22,791 --> 00:35:27,416 Zullen we onze documenten aan jou geven zonder de paraaf van Aylin erop? 717 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 Of we kunnen haar mijden door te zeggen dat ze ziek is. 718 00:35:30,375 --> 00:35:34,625 In sommige gevallen kunnen we zeggen dat ze dood is. 719 00:35:34,708 --> 00:35:37,333 Ik ken Fuat de Clown die in het mortuarium werkt. 720 00:35:37,416 --> 00:35:38,833 Top. -Oké, mooi. 721 00:35:38,916 --> 00:35:40,958 Gefeliciteerd en gecondoleerd, Aylin. 722 00:35:41,041 --> 00:35:43,666 Welkom. Sermet, geef haar de stempel. 723 00:35:43,750 --> 00:35:46,416 Komt eraan. -Die is essentieel voor autoriteit. 724 00:35:46,500 --> 00:35:48,833 Alsjeblieft. -Juist. Gefeliciteerd. 725 00:35:48,916 --> 00:35:49,916 Ga je gang. 726 00:35:50,000 --> 00:35:51,250 Süleyman, vier thee. 727 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 Ik kreeg vandaag bericht van het hoofdkantoor in Ankara. 728 00:35:55,333 --> 00:35:58,708 Sommige gebieden worden niet meer als bos beschouwd. Balen. 729 00:35:58,791 --> 00:36:00,958 Daar hadden we het net over. 730 00:36:01,041 --> 00:36:03,375 We zijn er erg door van slag. 731 00:36:03,458 --> 00:36:05,208 Hallo. 732 00:36:06,083 --> 00:36:08,375 Is dit het grondregister en kathedraal? 733 00:36:08,458 --> 00:36:10,083 Nee, dit is passe-partout. 734 00:36:10,166 --> 00:36:14,958 Riza, we vinden je accent grappig, maar ik trek je geklets vandaag niet. 735 00:36:15,041 --> 00:36:17,208 Praat met mevrouw Aylin. -Praat met haar. 736 00:36:17,291 --> 00:36:19,125 Ga met Aylin praten, ouwe. 737 00:36:19,208 --> 00:36:21,625 Mevrouw, ik heb 0,2 hectare grond. 738 00:36:21,708 --> 00:36:24,666 Bij het theehuis zeiden ze dat er nu op mag worden gebouwd. 739 00:36:24,750 --> 00:36:26,625 Kun je nagaan of dat klopt? 740 00:36:26,708 --> 00:36:27,666 Ja, hoor. 741 00:36:27,750 --> 00:36:28,666 Zet dat hier. 742 00:36:28,750 --> 00:36:31,083 Ja, het is waar. Er mag nu worden gebouwd. 743 00:36:31,166 --> 00:36:35,083 We gaan een kleine cottage bouwen. Meer willen we niet. 744 00:36:35,166 --> 00:36:37,375 Een cottage? Nee, dat mag niet. -Echt niet. 745 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 Dat mag niet. 746 00:36:38,541 --> 00:36:41,083 Je moet dat land verkopen, ouwe. 747 00:36:41,166 --> 00:36:44,458 Dat zei onze manager al eens. Het is geschikt voor toerisme. 748 00:36:44,541 --> 00:36:45,791 Toeristisch gebied. 749 00:36:45,875 --> 00:36:49,291 Nee, je mag daar alles bouwen wat je maar wilt. 750 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Alles wat hij maar wil? 751 00:36:50,791 --> 00:36:53,791 Die zin heb ik hier nog nooit gehoord. Het gaat niet door. 752 00:36:53,875 --> 00:36:56,208 Maar het mag van die mevrouw. -Ja. 753 00:36:56,291 --> 00:36:59,250 Riza, ik wil je antwoord geven met een grappig accent… 754 00:36:59,333 --> 00:37:02,625 …en zo tegen je praten, maar ik ben slecht in accenten. 755 00:37:02,708 --> 00:37:04,041 Je bent zo grappig. 756 00:37:04,125 --> 00:37:07,125 Hallo, meneer Nizami en medewerkers. Hoe gaat het? 757 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 Welkom, meneer. 758 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 Bam. 759 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 Kijk in je zak. 760 00:37:11,875 --> 00:37:13,833 Hoe doe je dat? 761 00:37:13,916 --> 00:37:15,583 Hoe gaat het, Servet? Bam. -Meneer… 762 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Erkin, bam. 763 00:37:17,041 --> 00:37:18,750 Wauw, Sami. 764 00:37:18,833 --> 00:37:21,625 Je bent een zonnestraaltje in dit kantoor. 765 00:37:21,708 --> 00:37:23,041 Hoe is het? Bam. 766 00:37:24,916 --> 00:37:27,000 Hoe plaats je het op me? 767 00:37:27,083 --> 00:37:30,291 Het gaat om snelheid. Ik ben druk, dus ik moet snel zijn. 768 00:37:30,375 --> 00:37:33,416 Welkom, broeder, ga zitten. Mag ik je zo noemen? 769 00:37:33,500 --> 00:37:34,500 Noem me vader. 770 00:37:34,583 --> 00:37:36,208 Papa. -Onze vader. 771 00:37:36,291 --> 00:37:37,875 Papa, ik heb een gunst nodig. 772 00:37:37,958 --> 00:37:42,500 Kun je hier 'hij heeft het horloge met z'n eigen geld gekocht' schrijven? 773 00:37:42,583 --> 00:37:43,833 Natuurlijk, geen punt. 774 00:37:43,916 --> 00:37:45,125 Süleyman, koffie, nu. 775 00:37:45,708 --> 00:37:48,750 Ik heb haar nog niet gezien. Is ze nieuw? -Ja. 776 00:37:48,833 --> 00:37:50,166 Bam. 777 00:37:50,250 --> 00:37:51,416 Wat gebeurt er? 778 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 Hoe durf je? 779 00:37:54,125 --> 00:37:55,875 Sorry. Süleyman, bam. 780 00:37:58,625 --> 00:38:00,250 Ga maar weer. 781 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 Meneer, wat heb je nodig? 782 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 Nou, Nizami… 783 00:38:06,916 --> 00:38:12,250 Ik wilde dus een andere zonering in het gebied tussen het bos en de kust. 784 00:38:12,333 --> 00:38:13,541 Goed gedaan. 785 00:38:13,625 --> 00:38:15,791 Ja, hebben we gedaan. -Dat zit erop. 786 00:38:15,875 --> 00:38:19,666 Je weet dat ik veel stukken grond in dit gebied heb gekocht. 787 00:38:19,750 --> 00:38:22,500 Geef me nu een vergunning om een hotel te bouwen. 788 00:38:22,583 --> 00:38:25,250 Regel de papieren. 789 00:38:25,333 --> 00:38:27,333 Aan wat voor hotel denk je? 790 00:38:27,416 --> 00:38:29,458 Ik wil dat mensen die het zien zeggen: 791 00:38:29,541 --> 00:38:35,250 'Dat verdomde klotegebouw heeft het hele strand verneukt.' 792 00:38:35,333 --> 00:38:38,833 En aan de binnenkant wil ik dat het een prachtige plek wordt… 793 00:38:38,916 --> 00:38:41,791 …waar je een ervaring van wereldklasse kunt hebben. 794 00:38:41,875 --> 00:38:45,291 Je beschrijft m'n droomhotel, meneer. 795 00:38:46,916 --> 00:38:48,125 Meneer. -Hè? 796 00:38:48,208 --> 00:38:50,791 Je mag bouwen, maar ik kan het niet autoriseren. 797 00:38:50,875 --> 00:38:54,125 Praat met m'n manager. -Oké. Meneer de manager… 798 00:38:54,208 --> 00:38:58,375 Juist. Sami, meneer, dat kleine perceel? Dat is van Riza. 799 00:38:58,458 --> 00:39:02,625 Is dat perceel in het midden dat de rest hindert van jou? 800 00:39:02,708 --> 00:39:04,625 Ja. -Waar was je? 801 00:39:04,708 --> 00:39:06,458 Ik zocht je. 802 00:39:08,000 --> 00:39:09,750 Bam. Kijk in je zak. 803 00:39:10,500 --> 00:39:12,166 Wauw. Vijftigduizend lira. 804 00:39:12,666 --> 00:39:15,291 Dat neem ik terug. Dat was maar een test. 805 00:39:15,375 --> 00:39:16,958 Je merkte het niet, hè? 806 00:39:17,041 --> 00:39:19,083 Nee. -Hij keek verbaasd. 807 00:39:19,166 --> 00:39:23,750 Meneer Riza, dit is meneer Sami. Hij is een grote toerismemagnaat. 808 00:39:23,833 --> 00:39:26,500 Natuurlijk. Ik herken je. 809 00:39:26,583 --> 00:39:28,541 Natuurlijk, doordouwer. 810 00:39:28,625 --> 00:39:31,958 Ja, ik herken je. Omdat ik vaker met vee werk. 811 00:39:32,041 --> 00:39:37,458 Ik weet meteen hoe het zit met een koe. En ik gok dat je zo'n 100 kilo weegt. 812 00:39:37,541 --> 00:39:39,166 Je bent zeker voluptueus. 813 00:39:39,250 --> 00:39:43,291 Maar we zullen zien hoeveel melk je me geeft. 814 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 Riza is een van ons. 815 00:39:44,958 --> 00:39:46,875 Ja. Dit is in kannen en kruiken. 816 00:39:46,958 --> 00:39:48,875 Geef Riza een oralet. 817 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 Het is te vroeg voor koffie. 818 00:39:50,333 --> 00:39:52,625 Dus je gaat een hotel bouwen? 819 00:39:52,708 --> 00:39:55,333 Maar hoe gaat dat werken, jongen? 820 00:39:55,416 --> 00:39:59,125 Midden in je enorme gebied ligt m'n perceel van 0,2 hectare. 821 00:39:59,208 --> 00:40:00,958 Wat gaan we doen? 822 00:40:01,041 --> 00:40:03,958 Dit gaan we doen, Riza. 823 00:40:04,458 --> 00:40:08,416 Je verkoopt je perceel aan mij voor een redelijke prijs. 824 00:40:08,500 --> 00:40:12,000 Maar wat dan? Ze zeggen dat je er niet eens een cottage mag bouwen. 825 00:40:12,083 --> 00:40:15,375 Juist, een cottage mag daar niet worden gebouwd. 826 00:40:15,875 --> 00:40:18,125 Maar meneer gaat het strand verkloten. 827 00:40:18,208 --> 00:40:21,500 De wet staat hier duidelijk aan meneer Sami's kant. 828 00:40:21,583 --> 00:40:22,750 Echt? -Ja. 829 00:40:22,833 --> 00:40:24,583 Dat meen je niet. 830 00:40:24,666 --> 00:40:29,166 Nou, doe dan dat 'bam'-ding van je om dingen te regelen. 831 00:40:29,250 --> 00:40:30,250 Bam. 832 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 Een echte tovenaar. 833 00:40:33,500 --> 00:40:36,625 Sami, meneer, ik regel de papieren met Riza. 834 00:40:36,708 --> 00:40:39,083 Maak je geen zorgen. Je hebt je vergunning. 835 00:40:39,166 --> 00:40:41,708 Ja, regel al dat gedoe gewoon. Ik ben druk. 836 00:40:41,791 --> 00:40:42,708 Natuurlijk. 837 00:40:42,791 --> 00:40:45,458 Het duurde even, maar ik heb m'n bezwaar opgeschreven. 838 00:40:46,000 --> 00:40:48,333 'Deze grond is niet geschikt voor toerisme.' 839 00:40:48,416 --> 00:40:49,250 Alsjeblieft. 840 00:40:50,458 --> 00:40:54,791 En ik verwacht excuses voor dat onbeschaafde gedrag van net. 841 00:40:54,875 --> 00:40:56,500 Smeergeld betalen of aannemen… 842 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 …is op z'n minst een blijk van zwakte en verdorvenheid. 843 00:40:59,333 --> 00:41:02,083 Als je een ambtenaar moet betalen om werk gedaan te krijgen… 844 00:41:02,166 --> 00:41:04,250 …is er iets onwettigs gaande. 845 00:41:04,333 --> 00:41:05,833 Schaam je, meneer. 846 00:41:05,916 --> 00:41:08,625 Sami, meneer. Aylin heeft net een tekst gedeclameerd… 847 00:41:08,708 --> 00:41:13,125 …uit het boek Çalıkuşu van Reşat Nuri Güntekin. 848 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 Ik was er ook verbaasd door. -Bravo. 849 00:41:17,291 --> 00:41:20,375 Nou, mevrouw Aylin, zelfs op landelijk niveau… 850 00:41:20,458 --> 00:41:24,208 Je moet weten dat ik hun goedkeuring al had voor ik hier kwam. 851 00:41:24,291 --> 00:41:29,541 Sorry, maar ik teken je document niet. En ik deel m'n oordeel met het ministerie. 852 00:41:29,625 --> 00:41:33,666 Kom op, dame, niet doen. Nu kan ik m'n grond niet verkopen. 853 00:41:33,750 --> 00:41:36,875 Mevrouw Aylin, wees niet verlegen. Noem het bedrag maar. 854 00:41:36,958 --> 00:41:38,958 Laten we eerlijk zijn. -Ja. 855 00:41:39,041 --> 00:41:43,958 We zijn allemaal goed met getallen, beste Aylin. We zullen het eerlijk delen. 856 00:41:44,041 --> 00:41:45,125 Praat jij over eerlijk? 857 00:41:45,208 --> 00:41:48,541 Meid, je bent een ambtenaar. Wees redelijk. 858 00:41:48,625 --> 00:41:53,125 Juist. Kijk naar Riza. Wil je die oude man echt van slag maken? 859 00:41:53,708 --> 00:41:56,708 Dus omdat jullie dieven zijn, moet ik ook maar dief worden? 860 00:41:56,791 --> 00:41:58,458 Ja. -Klopt. 861 00:41:58,541 --> 00:42:00,375 Pak het aan. -Dat kan ik niet. 862 00:42:00,458 --> 00:42:01,458 Kom op, pak aan. 863 00:42:01,541 --> 00:42:02,375 Dat kan ik niet. 864 00:42:02,458 --> 00:42:03,958 Pak het aan. -Nee. 865 00:42:04,041 --> 00:42:04,916 Pak aan. 866 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Dit corrupte systeem mag naar de hel gaan. 867 00:42:32,791 --> 00:42:33,625 pak aan 868 00:42:33,708 --> 00:42:35,916 kan niet het is geld van het volk 869 00:42:36,000 --> 00:42:36,833 steel het 870 00:42:36,916 --> 00:42:38,958 kan niet het is geld van de staat 871 00:42:39,041 --> 00:42:42,583 wat en hoe kan ik iets doen? 872 00:42:45,166 --> 00:42:48,166 pak het aan dat is het gangbare tarief 873 00:42:48,250 --> 00:42:51,291 steel het gewoon doe niet zo moeilijk, hou op 874 00:42:51,375 --> 00:42:55,125 hoe en waarmee kun je rondkomen? 875 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 steel het 876 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 kan niet de armen hebben het nodig 877 00:43:00,500 --> 00:43:01,333 steel het 878 00:43:01,416 --> 00:43:03,625 kan niet dit geld is haram 879 00:43:03,708 --> 00:43:07,291 hoe en waarmee moet ik jullie straffen? 880 00:43:09,875 --> 00:43:12,833 stik in je preken en al je geklets 881 00:43:12,916 --> 00:43:15,666 ik heb geen tijd voor armemensengezwets 882 00:43:15,750 --> 00:43:19,416 ga gewoon met de stroom mee dan maak ik je rijk 883 00:43:22,083 --> 00:43:25,125 altijd hetzelfde liedje er verandert niets 884 00:43:25,208 --> 00:43:28,166 regel dit tijdens de lunch 885 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 het leven is wreed 886 00:43:29,708 --> 00:43:32,000 wat kan ik zeggen? 887 00:43:34,375 --> 00:43:37,458 je bent nergens goed voor alleen als parabel in variété 888 00:43:37,541 --> 00:43:40,541 verwaande idealist van wie we niet mogen stelen 889 00:43:40,625 --> 00:43:44,166 maak de dans af dan leg ik het uitvoerig uit 890 00:43:46,458 --> 00:43:50,250 maak de dans af dan leg ik het uitvoerig uit 891 00:43:54,125 --> 00:43:59,666 Moeten we opnieuw beginnen als er een impasse is? Wat vinden jullie? 892 00:43:59,750 --> 00:44:03,041 Hoe kan iemand steeds weer dezelfde fout maken? 893 00:44:03,125 --> 00:44:05,916 Of kan blijken dat die deze keer gelijk heeft? 894 00:44:06,000 --> 00:44:09,916 Meneer de verteller, we zijn er klaar voor. Dus… 895 00:44:10,000 --> 00:44:14,125 Ik wilde een mooie introductie doen voor onze laatste parabel. 896 00:44:14,208 --> 00:44:15,083 Welke? 897 00:44:15,166 --> 00:44:16,166 Deze. 898 00:44:17,750 --> 00:44:20,083 Schat, ik ben verliefd op je. 899 00:44:20,166 --> 00:44:23,291 Ik wil met je samen zijn en kinderen krijgen. Maar… 900 00:44:23,375 --> 00:44:24,958 Ja, lieverd? -Ik bedoel… 901 00:44:25,041 --> 00:44:28,583 Ik vind dat ik niet moet omgaan met je ouders. 902 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Waarom, schat? 903 00:44:30,083 --> 00:44:32,541 Ik weet het niet. Hij praat over stokken en geweren. 904 00:44:32,625 --> 00:44:36,333 Ik wil geen kind op zo'n akelige wereld zetten. 905 00:44:36,416 --> 00:44:39,250 Maar hoe geven we een goed voorbeeld als we nu opgeven? 906 00:44:39,750 --> 00:44:40,708 Je hebt gelijk. 907 00:44:40,791 --> 00:44:43,250 We worden misschien niet de heersende partij… 908 00:44:43,333 --> 00:44:45,500 …maar we blijven bestaan als de oppositie. 909 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 Oké, dan. 910 00:44:50,083 --> 00:44:51,375 Dat zeiden ze. 911 00:44:51,458 --> 00:44:54,708 En ze bleven de rest van hun leven de oppositie. 912 00:44:54,791 --> 00:44:58,875 Broer, kom op, het wordt laat. Mensen willen gaan. 913 00:45:04,791 --> 00:45:08,208 EEN ELLENDIG LEVEN 914 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 EINDE