1 00:00:14,041 --> 00:00:16,250 ETT SNÅLT LIV 2 00:00:21,875 --> 00:00:27,375 Välkomna, allihopa Vad tog ni med till oss? 3 00:00:28,250 --> 00:00:33,333 Ni kräver hela världen Till priset av en biljett 4 00:00:34,250 --> 00:00:39,750 Välkomna, allihopa Vad tog ni med till oss? 5 00:00:39,833 --> 00:00:45,416 Ni kommer tomhänta Men ni går härifrån med härliga minnen 6 00:00:45,916 --> 00:00:51,416 Ni kommer tomhänta Men ni går härifrån med härliga minnen 7 00:00:51,916 --> 00:00:57,416 Måste vi kompromissa För att få skratta lite? 8 00:00:58,250 --> 00:01:03,125 Kan vi inte ha kul och skratta hela tiden? Självklart kan vi det 9 00:01:04,291 --> 00:01:09,333 Måste vi kompromissa För att få skratta lite? 10 00:01:10,333 --> 00:01:15,291 Kan vi inte ha kul och skratta hela tiden? Självklart kan vi det 11 00:01:16,291 --> 00:01:21,291 Var försiktig! Tyst! Livet är svårt, man kan inte lita på folk 12 00:01:21,958 --> 00:01:27,583 Mänskligheten är omättlig De frågar vad, varför, hur och för vad 13 00:01:28,250 --> 00:01:33,333 När livet behandlar dig väl Satsa på skönhet 14 00:01:34,291 --> 00:01:39,541 Det är redan ett snålt liv Säg det med mig, sånt är livet 15 00:01:40,208 --> 00:01:45,583 Kabarén börjar Varsågoda och sitt 16 00:01:46,208 --> 00:01:51,166 Kan vi inte ha kul och skratta hela tiden? Självklart kan vi det 17 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 Välkomna, allihopa. Det är en ära att ha er här ikväll. 18 00:01:58,041 --> 00:02:00,291 Kabarén börjar snart. 19 00:02:00,958 --> 00:02:03,708 Den börjar snart, men var är artisterna? 20 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 Jag kanske kom för tidigt? 21 00:02:05,875 --> 00:02:07,916 Herr Erşan! 22 00:02:08,000 --> 00:02:10,416 Bråka inte. Vi löser det, för guds skull. 23 00:02:10,500 --> 00:02:11,625 Vad är det, herrn? 24 00:02:11,708 --> 00:02:13,291 Är det inte Ett snålt liv-kabarén? 25 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 Nej. Vi har stängt. 26 00:02:15,541 --> 00:02:18,291 Jag skämtar förstås. Lite av en kliché. 27 00:02:18,375 --> 00:02:21,416 Jag undrade om jag var tidig eftersom ingen var här. 28 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 Ser du inte alla de där människorna som dansar på scenen? Kom igen. 29 00:02:25,583 --> 00:02:29,541 Det är inte det jag menar. Jag är berättaren för den här kabarén. 30 00:02:29,625 --> 00:02:31,958 Du satsar på distanseffekten. 31 00:02:32,041 --> 00:02:35,291 Det finns inga dansare, publiken är inte här. Är det så? 32 00:02:35,791 --> 00:02:37,208 Jag ser ingen publik. 33 00:02:37,291 --> 00:02:38,583 Sluta, snälla. 34 00:02:38,666 --> 00:02:41,208 Vi bokade den här lokalen och marknadsförde galan. 35 00:02:41,291 --> 00:02:43,625 Folk kom för att se den. Den spelas till och med in. 36 00:02:43,708 --> 00:02:45,791 Sluta vara dum, herr Erşan. 37 00:02:45,875 --> 00:02:47,708 Det är du som är fånig. 38 00:02:47,791 --> 00:02:51,125 Du är med i en pjäs. Jag kan bevisa det nu. 39 00:02:51,208 --> 00:02:52,166 Bevisa det. 40 00:02:52,250 --> 00:02:54,958 -Hur mycket kostar en limpa? -Tio hela lira! 41 00:02:55,041 --> 00:02:57,125 Ser du? Du blir lurad! 42 00:02:57,208 --> 00:02:59,666 Hatten av för den repliken! 43 00:02:59,750 --> 00:03:01,125 En applåd! 44 00:03:01,208 --> 00:03:03,916 Jag går in i karaktären. Du gör presentationen. 45 00:03:04,458 --> 00:03:06,500 Berätta, hur tror ni att det gick 46 00:03:06,583 --> 00:03:10,041 när mänsklighetens ideal om ägande testades första gången? 47 00:03:11,791 --> 00:03:12,625 Ursäkta? 48 00:03:14,833 --> 00:03:16,916 Hon frågar var de är. 49 00:03:17,000 --> 00:03:18,458 Nu fattar jag. 50 00:03:18,541 --> 00:03:22,583 Det är dags för mig att lämna scenen till våra artister. 51 00:03:22,666 --> 00:03:26,208 Şükran, det finns en grotta där. Här! Den här vägen! Kom. 52 00:03:27,791 --> 00:03:28,666 Torrrak, älskling. 53 00:03:29,166 --> 00:03:32,166 Jag ber dig, skäm inte ut vår dotter. 54 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 Nu går vi och fixar killen åt mig. 55 00:03:34,541 --> 00:03:35,958 Nu räcker det. 56 00:03:36,041 --> 00:03:38,916 Det finns ritualer, seder och traditioner att upprätthålla. 57 00:03:39,000 --> 00:03:40,416 Åt helvete med det! 58 00:03:40,500 --> 00:03:43,000 Jag får gåshud när jag hör "seder och traditioner." 59 00:03:43,083 --> 00:03:44,458 Det måste vara dåligt. 60 00:03:44,541 --> 00:03:46,583 Nej, de är inte dåliga för dig. 61 00:03:46,666 --> 00:03:48,958 Oj! Hejsan! 62 00:03:49,041 --> 00:03:53,083 Eller ska jag säga "graugh"? Jag vet inte vilket språk jag ska använda. 63 00:03:53,166 --> 00:03:55,166 Min gode herre, jag är Kenan Mızraklı. 64 00:03:55,666 --> 00:03:58,958 Det här är min fru Melisa Mızraklı och min son Kaya… 65 00:03:59,041 --> 00:03:59,958 Mızraklı. 66 00:04:00,458 --> 00:04:01,708 Snälla, slå er ner. 67 00:04:01,791 --> 00:04:04,916 Vi kanske sitter på sten, men deras stenar är formade. 68 00:04:05,000 --> 00:04:07,125 De är väldigt avancerade, älskling. 69 00:04:07,208 --> 00:04:08,625 Det är herr Torrrak, eller hur? 70 00:04:08,708 --> 00:04:12,333 Ja, Torrrak. Med tre "r". 71 00:04:12,416 --> 00:04:14,625 Jag hoppades på att bli rättad, men… 72 00:04:14,708 --> 00:04:17,250 Jag heter Torrrak Anaerkil. 73 00:04:17,333 --> 00:04:20,916 Min fru Şükran Anaerkil och min dotter Çakıl Anaerkil. 74 00:04:21,000 --> 00:04:22,375 Jägare eller samlare? 75 00:04:22,458 --> 00:04:23,875 Vi är samlare. 76 00:04:23,958 --> 00:04:26,875 Från centrala Anatoliens kooperativ. 77 00:04:26,958 --> 00:04:30,500 Vi är råa, men vår dotter är en riktig stadstjej. 78 00:04:30,583 --> 00:04:32,625 Jag kan inte skratta på kvinnors bekostnad. 79 00:04:32,708 --> 00:04:34,750 -Varför inte? -Jag vill inte ta risken. 80 00:04:35,458 --> 00:04:38,041 Frun! Hur mår du? 81 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 Hon är inte så pratsam. 82 00:04:41,750 --> 00:04:42,875 Hur kommunicerar ni? 83 00:04:42,958 --> 00:04:45,083 Genom att knuffa på henne. Så här. 84 00:04:45,166 --> 00:04:48,041 Sen knuffar hon mig, och jag knuffar honom. 85 00:04:48,125 --> 00:04:49,375 -Wow. -Ja. 86 00:04:49,458 --> 00:04:52,916 Min fru pratar, men hennes ord betyder inte så mycket. 87 00:04:54,208 --> 00:04:57,208 Jag har samlat de här för att hedra vår förlovning. 88 00:04:57,291 --> 00:04:58,791 Vi äter kött, älskling. 89 00:04:58,875 --> 00:05:00,666 -Vi har eld. -Eld. 90 00:05:00,750 --> 00:05:03,666 Ska jag kalla henne för svägerska om det blir av? 91 00:05:03,750 --> 00:05:06,208 -Ja. Om det blir av. -Ja. Svägerska. 92 00:05:06,291 --> 00:05:11,375 Så, arbetar ni med jord och jordbruk? 93 00:05:11,458 --> 00:05:13,416 Vi har bara ett staket och en pinne. 94 00:05:13,500 --> 00:05:14,958 Den här jävla… 95 00:05:15,041 --> 00:05:17,791 Vi är matriarkaliska, så förlåt att jag svär, mina damer. 96 00:05:17,875 --> 00:05:20,791 Herr Torrrak, hur mycket var er senaste naturgasräkning på? 97 00:05:20,875 --> 00:05:23,125 Vår grotta har inte brandinfrastruktur ännu. 98 00:05:23,208 --> 00:05:26,958 Mina söner kan bygga infrastruktur fram till grottans ingång. 99 00:05:27,916 --> 00:05:30,041 Våra vänner har installerat det. 100 00:05:30,125 --> 00:05:32,541 De läser inte av mätaren och laddar slumpmässigt. 101 00:05:32,625 --> 00:05:34,583 -Svärmor är imponerande. -Ja. 102 00:05:34,666 --> 00:05:36,958 Jag sa "svärmor". Är det rätt? 103 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 Kalla hennes mamma det. 104 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 Svärmor är imponerande! 105 00:05:40,416 --> 00:05:42,791 Jag ska hjälpa min pappa. 106 00:05:42,875 --> 00:05:44,000 Din son och jag 107 00:05:44,083 --> 00:05:46,625 såg varandra nära floden och blev kära. 108 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 Som två civiliserade människor 109 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 eller inte… 110 00:05:50,583 --> 00:05:53,250 Jag menar nåt sånt. Strunt samma. 111 00:05:53,333 --> 00:05:55,750 Vi ville träffas. 112 00:05:55,833 --> 00:05:59,083 Herr Torrrak, din dotter pratar på riktigt. 113 00:05:59,166 --> 00:06:02,875 Hon pratar. Du imponerade på din farbror. Jag menar farbror som i svärfar. 114 00:06:02,958 --> 00:06:05,333 Så hon samlade in de här? Hon jobbar. 115 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 -Ja. -På fältet. 116 00:06:06,666 --> 00:06:07,708 -Du kan inte jobba. -Va? 117 00:06:07,791 --> 00:06:10,625 Med tanke på att hon skulle jobba natt också. 118 00:06:10,708 --> 00:06:11,750 Herregud! 119 00:06:11,833 --> 00:06:12,666 Inte än. 120 00:06:12,750 --> 00:06:15,916 Torrrak, vad är det här? De är riktiga vilddjur! 121 00:06:16,500 --> 00:06:18,291 Vad skulle hon göra annars? 122 00:06:18,375 --> 00:06:20,916 Förväntar ni er att jag ska sitta i grottan hela dagen? 123 00:06:21,000 --> 00:06:23,541 Vi är alltid i grottan. 124 00:06:23,625 --> 00:06:24,666 Det är passande. 125 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 -Caner, kom hit. -Hej, Çakıl. 126 00:06:27,083 --> 00:06:28,833 Vad fan är det där? 127 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 Du har ett helt nytt bollspel! 128 00:06:31,833 --> 00:06:34,583 Det låter som en medryckande fras. 129 00:06:36,166 --> 00:06:39,125 -Bra fras! -Det är hans mors sida. 130 00:06:39,208 --> 00:06:40,875 Får han det från sin mors sida? 131 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 Caner, min son. Herr Torrrak och hans fru Şükran. 132 00:06:43,875 --> 00:06:46,000 De vill att du gifter dig med deras dotter. 133 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 Jag vet, pappa. De är bra människor. 134 00:06:48,791 --> 00:06:50,875 En fantastisk stam med det bästa brödet. 135 00:06:50,958 --> 00:06:52,625 Har du visat ditt bröd för pappa? 136 00:06:52,708 --> 00:06:55,708 Det är som bröd, men inte riktigt. 137 00:06:55,791 --> 00:06:58,416 Doktorn sa åt mig att dra ner på brödet. 138 00:06:58,500 --> 00:06:59,375 Men du lät bli? 139 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 -Nej. -Det syns. 140 00:07:00,541 --> 00:07:04,041 Vi brukade kalla det "brot", och sedan utvecklades det till "bröd". 141 00:07:04,125 --> 00:07:05,583 -Brot. -Brot. 142 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 Vad kallade du det? 143 00:07:07,291 --> 00:07:08,916 -Breah. -Hon kallade det breah. 144 00:07:10,000 --> 00:07:10,958 Hur som helst, 145 00:07:11,041 --> 00:07:14,041 för eldens skull och vindens ande, 146 00:07:14,125 --> 00:07:16,625 vill jag gifta mig med er son. 147 00:07:16,708 --> 00:07:18,250 Tålamod, tjejen! 148 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 -Çakıl! -Pappa… 149 00:07:19,416 --> 00:07:22,000 Vi kom på nåt som kallas äktenskapskontrakt. 150 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 Ge mig min platta. 151 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 -Ta hit den. -Den är fin. 152 00:07:25,291 --> 00:07:28,625 Det finns nedskrivet. Ge den till mig. 153 00:07:28,708 --> 00:07:32,083 När ni har gett bort flickan till oss 154 00:07:32,166 --> 00:07:37,875 blir all mark och verktyg vår egendom. 155 00:07:37,958 --> 00:07:38,833 Varför det? 156 00:07:38,916 --> 00:07:40,166 Vi ger er ett redskap. 157 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 -Är er son ett redskap? -Är han inte det? 158 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 Nej, pappa. 159 00:07:43,333 --> 00:07:46,666 Varför ska vi ta marken de brukar eller frukten de plockar? 160 00:07:46,750 --> 00:07:49,875 Pojken är ett verktyg. Min far skulle aldrig ljuga. 161 00:07:49,958 --> 00:07:51,916 Çakıl, vad säger du? 162 00:07:52,000 --> 00:07:53,416 Vi går, pappa. 163 00:07:53,500 --> 00:07:55,625 Så ociviliserat! Hur vågar de? 164 00:07:55,708 --> 00:07:58,625 Stanna där, lilla flicka. Jag vill att du lyssnar. 165 00:07:58,708 --> 00:08:00,000 Kaya, nu går vi. 166 00:08:14,208 --> 00:08:20,041 Vi började gå upprätt Men vi kom på ett sätt 167 00:08:20,125 --> 00:08:25,416 Eftersom pinnen gör jobbet Så tror vi på pinnen 168 00:08:26,250 --> 00:08:31,875 Arbeta på fälten och marken Det är inget för mig 169 00:08:31,958 --> 00:08:37,416 Vi har pinnar och spjut Vi är djur och har alla pengar 170 00:08:38,125 --> 00:08:43,750 Pappa, visa lite anständighet Människor ska vara hövliga, du vet 171 00:08:43,833 --> 00:08:48,958 Det är dålig smak att prata om en pinne Det är inte det som är inne 172 00:08:50,166 --> 00:08:53,166 Jag kan också delta i den här låten 173 00:08:53,250 --> 00:08:56,083 Eller besluta att avstå 174 00:08:56,166 --> 00:09:01,250 Vad skulle jag göra om jag hade pinnen? Det är det som får mig att tänka 175 00:09:02,250 --> 00:09:08,166 Varför är jag här? Jag är bräcklig och skör 176 00:09:08,250 --> 00:09:14,083 Raring, livet med dem skulle vara svårt Men det skulle det vara på andra ställen 177 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 Titta på pinnen vi uppfann Som om det var det vi behövde 178 00:09:17,208 --> 00:09:20,208 Vapen och kanoner är långt borta 179 00:09:20,291 --> 00:09:25,333 Sluta vara så naiv Du behöver pinnen för att vrida hjulet 180 00:09:26,000 --> 00:09:28,333 Du behöver pinnen för att vrida hjulet 181 00:09:29,250 --> 00:09:31,208 Jag vet inte, jag håller mig utanför 182 00:09:32,166 --> 00:09:34,416 Du behöver pinnen för att vrida hjulet 183 00:09:35,333 --> 00:09:37,583 Du behöver pinnen för att vrida hjulet 184 00:09:38,125 --> 00:09:40,416 Jag vet inte, jag håller mig utanför 185 00:09:41,000 --> 00:09:43,291 Mon père dit la vérité 186 00:09:43,958 --> 00:09:47,083 Sans bâton roue ne tournera pas 187 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 Çakıl kunde inte motstå längre. 188 00:09:53,541 --> 00:09:56,291 Efter att några vilda djur attackerat stammen, 189 00:09:56,375 --> 00:10:00,000 blev stenar, pinnar och spjut återigen värdefulla. 190 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 Och våra förfäder bildade en familj. 191 00:10:02,666 --> 00:10:06,375 De uppfann inte bara pinnen utan även många andra saker. 192 00:10:06,458 --> 00:10:09,500 Det var många som målade eller skulpterade, 193 00:10:09,583 --> 00:10:11,916 och många gillade poesi och filosofi. 194 00:10:12,000 --> 00:10:15,875 Men den gamla goda pinnen har inte förlorat sin dragningskraft. 195 00:10:15,958 --> 00:10:20,000 Många fina saker och makt har bytt ägare tack vare pinnen. 196 00:10:20,541 --> 00:10:22,208 Stammar blev furstendömen, 197 00:10:22,291 --> 00:10:25,208 furstendömen blev kungadömen, och kungariken blev imperier. 198 00:10:25,291 --> 00:10:28,625 Det kan vara svårt att tro, men demokratin uppstod också! 199 00:10:28,708 --> 00:10:30,541 Demos och Kratos. 200 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 Hej. 201 00:10:35,750 --> 00:10:36,625 Ja? 202 00:10:37,416 --> 00:10:39,875 Jag är nyvald. Är det här parlamentets restaurang? 203 00:10:39,958 --> 00:10:42,416 Ja. Självklart, chefen. Var god och sitt. 204 00:10:42,500 --> 00:10:44,416 Jag är rådman, inte chef. 205 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 Rådman, 206 00:10:47,833 --> 00:10:50,583 vi serverar en skål soppa för ett mynt. 207 00:10:51,166 --> 00:10:53,166 Ett helt lamm, också för ett mynt. 208 00:10:53,250 --> 00:10:54,083 Hur då? 209 00:10:54,666 --> 00:10:58,041 Hur kan ett helt lamm kosta ett mynt? Det kostar minst 25 på andra ställen! 210 00:10:58,125 --> 00:11:01,000 Jag förstår din entusiasm. Det är första gången. 211 00:11:01,083 --> 00:11:02,541 Du vänjer dig. 212 00:11:02,625 --> 00:11:05,083 Några tillbehör? De kostar ett mynt. 213 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 Hur då? 214 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Det konstiga är 215 00:11:07,208 --> 00:11:09,000 att du kan äta alla rätterna 216 00:11:09,083 --> 00:11:11,958 och få lite dessert som keşkül och glass, 217 00:11:12,041 --> 00:11:14,666 och du betalar ändå ett mynt för alltihop. 218 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 Jag fattar inte det. 219 00:11:16,875 --> 00:11:19,375 Då börjar vi med soppan. 220 00:11:19,458 --> 00:11:23,500 -Låt mig ge dig en fjäder. -Tack, men jag äter inte så mycket. 221 00:11:23,583 --> 00:11:25,958 Jo då. Du kommer att äta upp världen. 222 00:11:26,583 --> 00:11:28,291 En skål soppa till rådmannen! 223 00:11:28,791 --> 00:11:30,875 Hur? Låt mig anteckna det. 224 00:11:30,958 --> 00:11:32,291 Det måste förändras. 225 00:11:32,375 --> 00:11:35,208 Antingen tar de för mycket på torget eller för lite här. 226 00:11:35,291 --> 00:11:36,166 Jag ska fixa det. 227 00:11:37,958 --> 00:11:40,833 Det var ett spektakel, Claudius. 228 00:11:40,916 --> 00:11:43,166 -Var det 50 000 personer? -Minst. 229 00:11:43,250 --> 00:11:44,916 Minst 50 000 personer. 230 00:11:45,000 --> 00:11:46,666 Jag gick upp på scenen. 231 00:11:46,750 --> 00:11:49,875 Jag såg många vimplar under kejsarens emblem. 232 00:11:49,958 --> 00:11:52,708 Alla hade "Arturias" skrivet på sina huvuden. 233 00:11:52,791 --> 00:11:55,541 -Åh, mässandet! "Arturias!" -Arturias! 234 00:11:55,625 --> 00:11:57,208 Det var otroligt. Berätta. 235 00:11:57,291 --> 00:11:59,416 Du skulle ha sett det, chefen! 236 00:11:59,500 --> 00:12:03,333 Bredvid en kvartett var det två killar och spelade trombon. 237 00:12:04,333 --> 00:12:05,666 Du skulle ha sett! 238 00:12:05,750 --> 00:12:09,125 Jag gick upp på scenen och frågade: "Vågar nån ta ner våra vimplar?" 239 00:12:09,208 --> 00:12:10,625 -"Nej!" skrek de! -"Nej!" 240 00:12:10,708 --> 00:12:11,958 -De tror på det! -Ja. 241 00:12:12,041 --> 00:12:14,916 Jag sa: "Jag ska göra Rom till modehuvudstad." 242 00:12:15,000 --> 00:12:17,250 Och folket tittade på varandra så här. 243 00:12:17,750 --> 00:12:19,958 Jag sa samma sak, chefen! 244 00:12:20,041 --> 00:12:21,583 Jag var i Milano och sa: 245 00:12:21,666 --> 00:12:24,875 "Jag ska göra Milan till österns Paris!" 246 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 -De kommer att tro det! -Ja. 247 00:12:26,791 --> 00:12:29,666 Servitör! Ge oss våra fjädrar. 248 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 För vi är alla mätta. 249 00:12:32,125 --> 00:12:33,250 Ge den till mig. 250 00:12:33,750 --> 00:12:35,375 Ge mig vinet. 251 00:12:35,458 --> 00:12:36,666 -Här. -Tack, raring. 252 00:12:37,166 --> 00:12:41,416 Herr president, allt är klart. Tack så mycket. 253 00:12:41,500 --> 00:12:45,375 Tänk inte på det, grabben. Du behöver inte tacka mig. 254 00:12:45,458 --> 00:12:49,125 Hans brorson ville bli befordrad till en gladiator i Colosseum. 255 00:12:49,208 --> 00:12:50,583 Vi hjälpte honom. 256 00:12:50,666 --> 00:12:51,791 Du är bäst. 257 00:12:51,875 --> 00:12:55,583 Hur mår han? Är han nöjd med allt? 258 00:12:55,666 --> 00:12:58,166 Han blev uppäten av lejon, herr president. 259 00:12:58,666 --> 00:13:00,708 Han blev uppäten igår. 260 00:13:00,791 --> 00:13:03,083 Vi är ändå tacksamma. Jag kommer strax. 261 00:13:03,166 --> 00:13:05,750 -Han vägde 45 kilo! -Okej! 262 00:13:05,833 --> 00:13:08,041 De insisterade på gladiatorskap. 263 00:13:08,125 --> 00:13:12,083 Alla pratar om meriter men inte när det inte passar dem. 264 00:13:12,583 --> 00:13:14,916 Jag har inget emot Kratos, chefen. 265 00:13:15,000 --> 00:13:17,708 Men Demos är uppenbarligen en liten bitch. 266 00:13:17,791 --> 00:13:20,166 Killar från min by säger: 267 00:13:20,250 --> 00:13:23,166 "Herr president, dra i några trådar och gör mig till kejsare." 268 00:13:23,250 --> 00:13:26,250 -Fan! -Kan du fatta det, Arturias? 269 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 Låt oss inte ryckas med. Han kan vara en vanlig man. 270 00:13:29,416 --> 00:13:30,958 Vem är han? 271 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 Heil Caesar den store! 272 00:13:32,750 --> 00:13:34,333 Han verkar inte vara en av oss. 273 00:13:34,416 --> 00:13:36,291 Hej. Jag heter Safokles. 274 00:13:36,791 --> 00:13:39,416 Jag blev vald med 70 % av rösterna i en liten by. 275 00:13:39,916 --> 00:13:41,583 Jag ser fram emot min första dag. 276 00:13:41,666 --> 00:13:45,208 Grattis. Är du den Sofokles vi alla känner till? 277 00:13:45,291 --> 00:13:47,500 Nej. Jag stavar med ett "a". 278 00:13:47,583 --> 00:13:50,083 -Grattis. -"Ett 'a' istället för ett 'o'." 279 00:13:50,166 --> 00:13:53,375 Vilken pompös skit! "Mitt stavas med 'a'." 280 00:13:53,458 --> 00:13:56,416 Ge oss två lamm. 281 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Lamm, Tiberius? 282 00:13:57,625 --> 00:14:00,166 Nej, jag skiter på mig om jag äter mer. 283 00:14:00,250 --> 00:14:02,416 -Gör det. Det gör inget. -Inte? 284 00:14:02,500 --> 00:14:03,875 Njut av maten, sir. 285 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Men jag tycker att priserna är udda. 286 00:14:06,333 --> 00:14:08,458 Vi röstade för de priserna. 287 00:14:08,541 --> 00:14:10,708 -Vi kom överens om ett mynt per mål. -Ja. 288 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 Varför är han svår? 289 00:14:12,416 --> 00:14:13,500 Han motarbetar oss. 290 00:14:13,583 --> 00:14:16,750 -Opposition? Så han är från andra sidan? -Vi pratar inte om det. 291 00:14:17,625 --> 00:14:18,458 Får jag vara med? 292 00:14:18,541 --> 00:14:20,000 Självklart, varsågod. 293 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 Den här restaurangen tar underpris för måltider. 294 00:14:23,250 --> 00:14:25,500 Och ni är ganska välbärgade. 295 00:14:25,583 --> 00:14:28,750 Jag ska lägga fram en motion om frågan på samlingen idag. 296 00:14:28,833 --> 00:14:30,416 Om orättvisa, mer exakt. 297 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 Vi byggde broar. 298 00:14:31,500 --> 00:14:32,375 Förlåt? 299 00:14:32,458 --> 00:14:33,708 Herr president säger 300 00:14:33,791 --> 00:14:37,291 att vi är så långt före andra att de behöver en bro för att nå oss. 301 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 Vad babblar du om? 302 00:14:39,500 --> 00:14:42,125 Jag lyssnade inte, ärligt talat. 303 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 Jag bara slängde ur mig det. 304 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 Ibland går jag också utanför manus. 305 00:14:46,291 --> 00:14:48,875 -Vad då? Det går bra. -Det är okej. 306 00:14:48,958 --> 00:14:51,291 Ni får gärna stötta mig 307 00:14:51,375 --> 00:14:54,666 när jag håller tal om jämlikhet i församlingen idag, 308 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 och rösta i några frågor. 309 00:14:56,250 --> 00:14:58,291 Vi har också djurrättsfrågan. 310 00:14:58,375 --> 00:15:01,458 Situationen på arenorna. Vad äter lejonen? 311 00:15:01,541 --> 00:15:03,583 -Vad äter de? -Inte lamm, så klart. 312 00:15:03,666 --> 00:15:06,583 -Wow! -Vilka stora ord! 313 00:15:06,666 --> 00:15:10,041 Ska du representera romarna eller driva ett zoo? 314 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 Ja! Jag menar, jag tittar noga på honom, chefen. 315 00:15:14,000 --> 00:15:17,083 Och ingen kan komma åt honom. 316 00:15:17,166 --> 00:15:19,500 Tro inte att du är oåtkomlig, raring. 317 00:15:19,583 --> 00:15:22,291 Sapho, skärp dig. 318 00:15:22,375 --> 00:15:24,708 Mitt vita hår är ett bevis på min erfarenhet. 319 00:15:24,791 --> 00:15:28,125 Gå inte upp på scen med den inställningen, då blir du förlöjligad. 320 00:15:28,208 --> 00:15:30,125 Verkligen? Vi får se. 321 00:15:30,208 --> 00:15:31,166 -Ja? -Ja. 322 00:15:31,250 --> 00:15:32,791 -Ska du till torget? -Ja! 323 00:15:32,875 --> 00:15:35,500 Tiberius, ta den här och organisera en samling på torget. 324 00:15:35,583 --> 00:15:37,458 Betalar ni folk för att komma? 325 00:15:37,541 --> 00:15:41,000 Man måste betala, annars kommer ingen dit. 326 00:15:41,083 --> 00:15:45,583 Jag ska stå inför mitt folk idag och berätta hela sanningen! 327 00:15:45,666 --> 00:15:47,125 Hur har detta vackra imperium 328 00:15:47,208 --> 00:15:51,125 gått från Marcus Aurelius och Cicero till dessa småsvindlare? 329 00:15:51,208 --> 00:15:53,041 -Jag ska gå till botten med det! -Ska du? 330 00:15:53,125 --> 00:15:54,875 -Ja! På torget! -På torget? 331 00:15:54,958 --> 00:15:57,250 Annars kör jag upp ett spjut i röven på dig 332 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 -Jag går upp på scenen. -På torget? 333 00:16:00,625 --> 00:16:02,208 -På torget. -På riktigt? 334 00:16:02,291 --> 00:16:06,166 -Kommer du till torget? Kom igen! -Det ska jag. Ja! 335 00:16:08,833 --> 00:16:11,208 Okej… Kära romare… 336 00:16:11,291 --> 00:16:13,083 Håll käften! 337 00:16:13,166 --> 00:16:14,750 Herr president ska tala. 338 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 Varsågod, herr president. 339 00:16:16,958 --> 00:16:22,041 Kom igen, Rom, nu kör vi 340 00:16:22,125 --> 00:16:25,833 Vår tid är nu, nu kör vi 341 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 Romare! 342 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Landsmän! 343 00:16:29,375 --> 00:16:33,000 Vem är er mor? Vem är er far? 344 00:16:33,083 --> 00:16:35,125 Vilka är era förfäder? 345 00:16:35,208 --> 00:16:37,833 Vår mor är drottning Demeter. 346 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 Vår far är den store Jupiter. 347 00:16:39,916 --> 00:16:42,083 Vad skulle våra förfäder säga? 348 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 Låt oss älska och bli älskade. 349 00:16:44,541 --> 00:16:46,708 Vi är alla dödliga! 350 00:16:46,791 --> 00:16:49,375 -Bravo! -Bravo! 351 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 Tillåt mig, herr president. 352 00:16:51,250 --> 00:16:52,833 Kära bröder och systrar. 353 00:16:52,916 --> 00:16:55,166 Allt vi har tillhör Rom. 354 00:16:55,250 --> 00:16:58,166 Vi har inget, och vi vill inte ha nåt. 355 00:16:58,250 --> 00:17:00,833 Jag har inte ens underkläder på mig! 356 00:17:00,916 --> 00:17:02,416 Allt vi har är Roms! 357 00:17:02,500 --> 00:17:04,250 Mina romare. 358 00:17:04,333 --> 00:17:08,958 President Claudius och jag kommer att bilda en grupp i församlingen 359 00:17:09,041 --> 00:17:10,750 för att fortsätta tjäna er. 360 00:17:10,833 --> 00:17:14,041 -Ja! Jag älskar att göra det i grupp! -Det gör vi alla! 361 00:17:14,125 --> 00:17:16,000 Jag talar å läkarnas vägnar. 362 00:17:16,083 --> 00:17:20,041 Församlingen har inte gjort något än angående läkares rättigheter. 363 00:17:20,125 --> 00:17:21,750 Var är våra avgångspengar? 364 00:17:21,833 --> 00:17:23,000 -Kom. -Tala nu. 365 00:17:23,083 --> 00:17:25,333 -Du är experten. -Prata nu. 366 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 Läkare är rättfärdiga i sina krav på… 367 00:17:29,083 --> 00:17:29,958 -Och? -Så? 368 00:17:30,041 --> 00:17:31,416 -Och vi… -Ja? 369 00:17:31,500 --> 00:17:33,291 -Kan du upprepa frågan? -Ser du? 370 00:17:33,375 --> 00:17:35,250 Vi har fått nog av det här! 371 00:17:35,333 --> 00:17:38,166 Det här är mitt sista inlägg! Jag drar! 372 00:17:38,250 --> 00:17:41,875 -Gå! Hej då! -Bu! 373 00:17:41,958 --> 00:17:46,125 Ursäkta. Du nämnde grupper, vad hände med de utlovade orgierna? 374 00:17:46,208 --> 00:17:48,541 Kan vi, folket, ta del av dem? 375 00:17:48,625 --> 00:17:50,875 Vi kommunicerade med kommunerna. 376 00:17:50,958 --> 00:17:55,500 De kommer att tilldela stora områden så att allmänheten kan få ihop det. 377 00:17:55,583 --> 00:17:56,833 Det är vår lösning. 378 00:17:56,916 --> 00:17:59,125 Ja. Vi lägger oss inte i det längre. 379 00:17:59,208 --> 00:18:01,208 Vi låter er vara. 380 00:18:01,291 --> 00:18:06,250 Så vi säger inte: "För folket, trots folket." 381 00:18:07,083 --> 00:18:08,708 Bravo! 382 00:18:08,791 --> 00:18:10,000 Vänta lite. 383 00:18:10,083 --> 00:18:12,083 -Har ni inget att säga? -Den här killen! 384 00:18:12,166 --> 00:18:14,458 Vart tar alla skattepengar vägen? 385 00:18:14,541 --> 00:18:17,291 Och de ökande levnadskostnaderna… 386 00:18:17,375 --> 00:18:18,708 -Vänta lite. -Men jag… 387 00:18:18,791 --> 00:18:21,333 Våra landsmän svälter! 388 00:18:21,416 --> 00:18:24,833 Vad ska våra romare äta? Stenar? 389 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 -Bravo! -Bravo! 390 00:18:27,291 --> 00:18:29,541 Vill ni utnyttja oss? 391 00:18:29,625 --> 00:18:31,291 Era jävlar! Det får ni inte! 392 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 -Bravo! -Berätta för dem! 393 00:18:33,833 --> 00:18:35,500 Arturias! 394 00:18:35,583 --> 00:18:38,875 -Alla våra hatare kan äta kuk! -Exakt! 395 00:18:38,958 --> 00:18:41,791 Ja! Må den som hatar oss 396 00:18:41,875 --> 00:18:45,583 vara så hungriga att spindlar väver nät i arslet på dem! 397 00:18:47,041 --> 00:18:48,000 Germaner! 398 00:18:48,083 --> 00:18:50,125 Germaner! De kommer inte att besegra oss! 399 00:18:50,208 --> 00:18:52,375 -Det är de som ligger bakom det här! -Ja. 400 00:18:52,458 --> 00:18:54,708 -Vi kommer att vinna! -Punkt slut! 401 00:18:54,791 --> 00:18:55,625 Punkt. 402 00:18:56,125 --> 00:18:58,250 Vänta. Vi har saker att säga. Titta! 403 00:18:58,750 --> 00:19:02,375 -När det gäller kvinnors rättigheter… -Det räcker, min son! 404 00:19:02,458 --> 00:19:05,083 Jag är fru till en senator. Sluta gapa. 405 00:19:05,166 --> 00:19:07,791 -Okej. Kör på. -Då kör vi. 406 00:19:07,875 --> 00:19:09,166 Ärade romare. 407 00:19:09,958 --> 00:19:14,000 Här presenterar jag Tiberius, som är chef för vår kvinnoavdelning. 408 00:19:14,541 --> 00:19:16,666 -Tar jag hand om kvinnor? -Deras problem. 409 00:19:16,750 --> 00:19:19,500 Jag lovar att jag ska ta hand om 410 00:19:19,583 --> 00:19:22,583 varje kvinnas problem personligen! 411 00:19:22,666 --> 00:19:23,666 Lita på mig och… 412 00:19:25,250 --> 00:19:27,958 Kejsare Cornelius den tredje från vänster. 413 00:19:29,041 --> 00:19:31,291 Bravo! Länge leve Cornelius! 414 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 Tja… 415 00:19:36,208 --> 00:19:39,541 Arturias, jag såg dig inte i gruppen igår. 416 00:19:39,625 --> 00:19:41,833 Jag var nära botten, kejsare. 417 00:19:41,916 --> 00:19:43,958 Jag vinkade, men du såg inte. 418 00:19:44,500 --> 00:19:46,250 Hur mår du, Claudius? 419 00:19:46,333 --> 00:19:50,000 Du vet hur det är, kejsare. Import, export. Vi klarar oss. 420 00:19:50,666 --> 00:19:53,416 Jag exporterade precis moln till perserna. 421 00:19:53,500 --> 00:19:56,000 Titta på dem, kejsare. Molnen är på himlen. 422 00:19:56,083 --> 00:19:57,500 Och exporten är på papper. 423 00:19:57,583 --> 00:20:01,541 Bra. Men vad fan gör ni? Retar ni upp massorna? 424 00:20:01,625 --> 00:20:04,625 Tvärtom, kejsare, vi lugnade dem. 425 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 Låt mig kolla. 426 00:20:06,500 --> 00:20:09,375 Okej, romare. 427 00:20:10,000 --> 00:20:11,916 Hur mår ni? 428 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Fantastiskt! Fantastiskt! 429 00:20:16,083 --> 00:20:19,291 Vårt folk är väldigt nöjda med allt vårt hårda arbete, 430 00:20:19,375 --> 00:20:22,416 och de visar oss sin uppskattning. 431 00:20:22,500 --> 00:20:26,333 Låt mig säga det här väldigt tydligt. 432 00:20:26,416 --> 00:20:30,791 Romarna uppskattar, hyllar, och stödjer sin ledare 433 00:20:30,875 --> 00:20:34,333 som inledde en ny era för Rom. 434 00:20:34,416 --> 00:20:39,250 Ingen romare saknar nåt i det nuvarande klimatet. 435 00:20:39,333 --> 00:20:42,958 Regeringstjänstemän vet hur man tjänar extra pengar. 436 00:20:43,041 --> 00:20:45,083 Är du den nya senatorn? Kom hit. 437 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 Vad tror du? 438 00:20:46,958 --> 00:20:48,333 Åh, min store kejsare, 439 00:20:48,875 --> 00:20:50,541 jag hade några idéer, 440 00:20:50,625 --> 00:20:53,333 men jag fick inte rösterna som krävdes i församlingen. 441 00:20:53,416 --> 00:20:56,000 Jag vill gå med i gruppen som de äldre bildade. 442 00:20:56,083 --> 00:20:58,500 Du är snart omgiven av de äldre. 443 00:20:58,583 --> 00:21:02,833 Mycket bra. Man kan inte köra ensam. Det är bäst att vara i en grupp. 444 00:21:02,916 --> 00:21:04,166 -Han är med. -Ja. 445 00:21:05,125 --> 00:21:06,083 Hej. 446 00:21:06,166 --> 00:21:07,666 Välkommen, doktorn. 447 00:21:08,208 --> 00:21:10,250 Jag visste inte att alla vägar ledde till Rom. 448 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 Det visste vi. Jag visste att hon skulle komma tillbaka. 449 00:21:14,583 --> 00:21:15,583 Min kära Semra, 450 00:21:15,666 --> 00:21:19,083 sätt på en bra kassett och muntra upp oss. 451 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 De tar betalt för luft och vatten Och svindlar oss 452 00:21:34,291 --> 00:21:37,125 Du kan krossa spargrisen Men det räcker inte 453 00:21:37,208 --> 00:21:40,208 Folk i toppen Började råna alla 454 00:21:40,291 --> 00:21:43,166 Vad säger du, broder? Det förändras inte 455 00:21:43,250 --> 00:21:48,333 Se vem det blir 456 00:21:49,208 --> 00:21:54,291 Som kommer och räddar oss 457 00:21:55,250 --> 00:21:58,208 Vi blödde pengar Och satsade på en chans 458 00:21:58,291 --> 00:22:00,916 Vad kan de fattiga göra? Det förändras inte 459 00:22:01,000 --> 00:22:04,208 Vi är vana vid svårigheter Och på väg igen 460 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 Bra saker händer inte över en natt 461 00:22:06,875 --> 00:22:12,250 Se vem det blir 462 00:22:13,125 --> 00:22:18,250 Som kommer och räddar er 463 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 De tar betalt för luft och vatten Och svindlar oss 464 00:22:22,291 --> 00:22:24,875 Håll mig sysselsatt Det kommer aldrig att förändras 465 00:22:24,958 --> 00:22:28,166 Alla är likadana Var och en av dem, omänskliga 466 00:22:28,250 --> 00:22:30,958 Orgier varje dag Det kommer aldrig att förändras 467 00:22:36,625 --> 00:22:39,875 Är människor goda eller dåliga? 468 00:22:40,375 --> 00:22:43,875 Vi har sett alla sorter genom århundradena. 469 00:22:43,958 --> 00:22:45,750 Vissa goda, andra onda. 470 00:22:45,833 --> 00:22:47,833 Vissa hjältemodiga, andra fega. 471 00:22:47,916 --> 00:22:49,916 Vissa kloka, andra galna. 472 00:22:50,000 --> 00:22:51,750 Man eller kvinna? 473 00:22:51,833 --> 00:22:54,000 Är matriarkatet eller patriarkatet bäst? 474 00:22:54,500 --> 00:22:56,541 Vem uppfostrar dem? 475 00:22:57,083 --> 00:22:59,416 Mödrar föder såna lejonhjärtan! 476 00:22:59,500 --> 00:23:01,750 Okej, de föder dem. 477 00:23:01,833 --> 00:23:04,458 Blir dessa lejonhjärtan korrumperade senare? 478 00:23:04,958 --> 00:23:06,750 Jag vill skylla på samhället. 479 00:23:06,833 --> 00:23:09,208 Men tyst. Jag kan inte förmå mig att göra det. 480 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 Va? 481 00:23:10,833 --> 00:23:14,250 Cemile, du skulle ställa sängen högt upp. 482 00:23:14,333 --> 00:23:16,958 Jag satte den i mitten, storasyster. 483 00:23:17,458 --> 00:23:20,291 Jag ville ha den högt upp som en tron! 484 00:23:20,375 --> 00:23:22,708 Ja! Gör det som en tron! 485 00:23:22,791 --> 00:23:26,458 Då kan han ropa order från sin tron. Kanske till och med få mig strypt. 486 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 Var inte svartsjuk på din bror. 487 00:23:28,541 --> 00:23:30,541 Min son är en sann prins! 488 00:23:30,625 --> 00:23:34,375 Yağız Efes omskärelse ska inte vara på samma nivå som allt annat. 489 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 Hans säng ska vara högt upp som en tron! 490 00:23:36,625 --> 00:23:40,166 Han kommer att bli en hjärtekrossare! 491 00:23:40,250 --> 00:23:44,750 När hans stygn har tagits bort, borde alla gömma sina döttrar. 492 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 Min systerson utstrålar maskulinitet! 493 00:23:47,041 --> 00:23:50,166 Han frågar: "Nu när jag är en man, ska jag gifta mig då?" 494 00:23:50,250 --> 00:23:51,458 Vilken raring! 495 00:23:51,541 --> 00:23:53,708 Låt honom förbli ogift 496 00:23:53,791 --> 00:23:55,041 och ha kul varje dag. 497 00:23:55,125 --> 00:23:59,375 Min kära brorson kan umgås med en ny tjej varje dag. 498 00:23:59,458 --> 00:24:02,625 Jag hoppas att han inte fastnar för de smutsiga kvinnorna. 499 00:24:02,708 --> 00:24:04,625 -Gott om fisk i havet. -Ja. 500 00:24:04,708 --> 00:24:08,125 Din ex-fästman måste ha känt likadant när han gjorde slut. 501 00:24:08,208 --> 00:24:10,916 Den här lilla skiten med sina irriterande kommentarer. 502 00:24:11,000 --> 00:24:13,916 Han är nio år, i sin originalförpackning. 503 00:24:14,500 --> 00:24:17,791 Jag tror att du knyter bandet på fel del. 504 00:24:17,875 --> 00:24:21,083 Håll käften, Sibel, annars klistrar jag igen den. 505 00:24:21,166 --> 00:24:23,708 Yağız Efe är en sann prins! 506 00:24:23,791 --> 00:24:25,833 Han är familjens lejon! 507 00:24:25,916 --> 00:24:28,583 -Jag vill slita av honom snorren. -Ursäkta? 508 00:24:28,666 --> 00:24:32,250 Det är ju ett talesätt. Varför skulle jag göra det? 509 00:24:32,333 --> 00:24:33,875 De tog den väl ändå idag? 510 00:24:33,958 --> 00:24:35,875 Ja. De skär den före ceremonin. 511 00:24:35,958 --> 00:24:38,500 Cemile, vi kollar kakorna och lemonaderna. 512 00:24:38,583 --> 00:24:39,583 Okej, storasyster. 513 00:24:39,666 --> 00:24:41,750 Vad kan jag säga? Ni har blivit galna. 514 00:24:42,333 --> 00:24:43,791 "Han är en sann prins!" 515 00:24:43,875 --> 00:24:45,458 Ni ska vara demokrater 516 00:24:45,541 --> 00:24:48,666 men ni vänder er till monarkin när det gäller Yağız Efe. 517 00:24:49,250 --> 00:24:51,666 -Jag ska smaka på hans snorre. -Pratkvarn! 518 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 Andra gången, Nuran. Jag tar det på allvar. 519 00:24:53,833 --> 00:24:55,541 Din dumma… 520 00:24:56,291 --> 00:24:57,500 Yağız Efe! 521 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 Mamma, toppen av staven gick av. 522 00:24:59,583 --> 00:25:03,000 Verkligen? Just den här dagen? 523 00:25:03,083 --> 00:25:06,125 Vilket sammanträffande! Kan det vara ett tecken? 524 00:25:06,208 --> 00:25:09,708 Oroa dig inte för det, grabben. Vi fixar det. 525 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 Man lever bara sitt ögonblick. Koncentrera dig. 526 00:25:12,041 --> 00:25:14,541 Har du sett sängen, Taci? Den är på marken. 527 00:25:14,625 --> 00:25:17,458 -Jag ville ha den där uppe som en tron! -Ja. 528 00:25:17,541 --> 00:25:21,833 Yağız Efe, min söta pumpa, hur mår du, min älskade? 529 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 Jag är lite rädd, mamma. 530 00:25:24,458 --> 00:25:28,041 Men du är en prins, min son. Prinsar blir inte rädda. 531 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 -Eller hur, broder? -Ja. 532 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 Blev du omskuren, morbror? 533 00:25:31,666 --> 00:25:33,416 Självklart, grabben. 534 00:25:33,500 --> 00:25:35,541 Blev du också rädd? 535 00:25:35,625 --> 00:25:36,708 Blev jag rädd? 536 00:25:36,791 --> 00:25:39,583 Jag blir fortfarande rädd när det gäller mina underdelar. 537 00:25:39,666 --> 00:25:43,208 Om vi skulle spela fotboll så skulle jag täcka för här. 538 00:25:43,291 --> 00:25:46,791 Är det därför du stoppar handen i byxorna hela tiden? 539 00:25:47,416 --> 00:25:50,291 Ja, av rädsla. Jag kollar om den är kvar. 540 00:25:50,375 --> 00:25:52,791 Prata inte dumheter. 541 00:25:52,875 --> 00:25:55,291 Säg till när din morbror Aslan är här. 542 00:25:55,375 --> 00:25:58,166 Kom igen, vi kollar till tårtan och lemonaden. 543 00:25:58,250 --> 00:25:59,875 -Okej. -Säg till. 544 00:25:59,958 --> 00:26:01,708 Okej, storasyster. Kom. 545 00:26:01,791 --> 00:26:04,916 Taci, var är omskäraren? 546 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 Var är İbiş och Aslan? 547 00:26:07,166 --> 00:26:09,666 Aslan sköter organisationen. 548 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 Så jag vet inte. 549 00:26:11,333 --> 00:26:13,291 -Aslan! Du är så sen! -Vi är här. 550 00:26:13,375 --> 00:26:15,541 -Vi har väntat i timmar! -Det är okej. 551 00:26:15,625 --> 00:26:19,166 -Farbror Aslan. -Hej! 552 00:26:19,250 --> 00:26:21,833 Din lille rackare! 553 00:26:21,916 --> 00:26:24,208 Visa oss din snorre. Varsågod. 554 00:26:24,291 --> 00:26:26,041 Taci, få honom att visa snorren. 555 00:26:26,125 --> 00:26:28,458 -Visa den! -Han ska visa den. Ha tålamod. 556 00:26:28,541 --> 00:26:30,458 Lugna ner er lite. 557 00:26:30,541 --> 00:26:33,500 Taci, är du också full? 558 00:26:33,583 --> 00:26:35,583 Ja, broder. 559 00:26:35,666 --> 00:26:38,458 Det är inget. Bara en halv flaska vodka. 560 00:26:38,541 --> 00:26:40,166 Jag är taggad. 561 00:26:40,250 --> 00:26:42,291 Jag kan sköta allt utom tunga maskiner. 562 00:26:42,375 --> 00:26:45,708 Och du tänker inte be mig att köra en väghyvel. 563 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 -Precis. -Gud hjälpe mig! 564 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 Işık, storebror, det här är İbiş. 565 00:26:50,625 --> 00:26:52,583 İbiş! 566 00:26:52,666 --> 00:26:55,916 Soldat! 567 00:26:56,000 --> 00:26:58,208 Fahri, vad vill du ha? 568 00:26:58,291 --> 00:27:00,833 -Jag mår bra nu, Aslan. -Okej. 569 00:27:00,916 --> 00:27:02,416 Låt mig ordna det. 570 00:27:02,500 --> 00:27:03,833 Hur mår du, pojk? 571 00:27:03,916 --> 00:27:05,375 -Işık, broder. -Hej, broder. 572 00:27:05,458 --> 00:27:09,166 Yağız Efe, min son, säg hej till din omskärare. 573 00:27:09,250 --> 00:27:11,375 -Hej. -Hur mår du, lille rackare? 574 00:27:11,958 --> 00:27:13,625 En riktig rackare. 575 00:27:13,708 --> 00:27:18,500 Är tjejer på dig, Yağız Efe? 576 00:27:18,583 --> 00:27:22,083 Aslan, broder, ta honom under dina vingar. 577 00:27:22,166 --> 00:27:24,666 -Vägled honom. -Jag vägleder honom. 578 00:27:24,750 --> 00:27:27,125 Vet du vad jag kallade honom när han var liten? 579 00:27:27,208 --> 00:27:30,083 Jag kallade honom "Soldat!" 580 00:27:30,166 --> 00:27:31,416 Titta på hans huvud! 581 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 För guds skull! Snälla. 582 00:27:35,625 --> 00:27:38,958 Vad brukade du säga till mig när jag kallade dig soldat? 583 00:27:39,041 --> 00:27:41,083 Aslan, jag ber dig att sluta. 584 00:27:41,166 --> 00:27:45,291 Işık, snälla. Det är din sons lyckligaste dag. 585 00:27:45,375 --> 00:27:47,750 Hör på, Fahri här 586 00:27:47,833 --> 00:27:51,291 är en av de kuligaste omskärarna på Bağdat Avenue. 587 00:27:51,375 --> 00:27:55,250 Prata inte om kulor, Aslan. Jag jobbar bara med den andra delen. 588 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 -Işık, broder. -Ja? 589 00:27:59,416 --> 00:28:00,625 Har du kolonya? 590 00:28:00,708 --> 00:28:02,750 För att desinficera utrustningen? 591 00:28:02,833 --> 00:28:06,625 Nej, broder, för att späda ut lemonaden. 592 00:28:06,708 --> 00:28:08,041 Mina händer skakar. 593 00:28:08,125 --> 00:28:12,416 -Ett glas, så är de stadiga som vanligt. -Fahri. 594 00:28:12,500 --> 00:28:13,333 Jag hoppas det. 595 00:28:13,416 --> 00:28:14,333 -Förlåt. -Ingen fara. 596 00:28:14,416 --> 00:28:15,583 -Fahri. -Ja, broder? 597 00:28:15,666 --> 00:28:16,625 Citrondoftande? 598 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 80 %? Det duger. 599 00:28:18,458 --> 00:28:20,958 Blanda det med ett glas lemonad. 600 00:28:21,041 --> 00:28:23,583 Kom igen. Nu kör vi. 601 00:28:23,666 --> 00:28:25,375 Låt mig se den. 602 00:28:25,458 --> 00:28:27,458 -Soldat! -Soldat! 603 00:28:27,541 --> 00:28:29,458 -Kom igen, min son. -Lugn. 604 00:28:29,541 --> 00:28:30,625 Låt mig se. 605 00:28:30,708 --> 00:28:32,708 Vi bedövar den först, eller hur? 606 00:28:32,791 --> 00:28:34,583 Ge mig en minut, Işık. 607 00:28:34,666 --> 00:28:38,708 -Här, Fahri. Vi skålar. -Ge det till mig. Hämta den. 608 00:28:38,791 --> 00:28:40,750 -Välkommen, Fahri. -Vi dricker. 609 00:28:40,833 --> 00:28:43,625 -Kom igen, Işık. -Vi ska skära den, oroa dig inte. 610 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 Lev i stunden lite. Slappna av, Işık. 611 00:28:46,666 --> 00:28:49,125 Jag ska leva i nuet efter omskärelsen. 612 00:28:49,208 --> 00:28:51,458 Vi har alla blivit omskurna. Det är inget. 613 00:28:51,541 --> 00:28:54,125 Rackare där! 614 00:28:54,666 --> 00:28:56,750 Han är en riktig odåga! 615 00:28:56,833 --> 00:28:57,666 Odåga! 616 00:28:57,750 --> 00:29:00,333 Låt mig se den. Jag såg den inte. 617 00:29:00,916 --> 00:29:02,833 Vi ska väl bedöva den först? 618 00:29:02,916 --> 00:29:03,916 Vi ska bedöva den. 619 00:29:04,708 --> 00:29:07,250 Det är ett litet problem, så det går bra. 620 00:29:07,333 --> 00:29:09,875 Fahri. Han fick den från sin mors sida. 621 00:29:10,625 --> 00:29:13,958 Det är inte Işıks fel! 622 00:29:14,041 --> 00:29:17,625 För Guds skull! Aslan, det räcker! 623 00:29:17,708 --> 00:29:18,916 Det är okej, broder. 624 00:29:19,000 --> 00:29:20,875 -Okej. -Han är ändå bara nio. 625 00:29:20,958 --> 00:29:25,458 Det är bra. Jag är 44, men med en knöl! 626 00:29:27,333 --> 00:29:29,958 Kom igen! Spela den när vi skämtar. 627 00:29:30,458 --> 00:29:33,125 Okej, grabben, nu… 628 00:29:33,208 --> 00:29:34,708 -Kan du bedöva den? -Självklart. 629 00:29:34,791 --> 00:29:38,083 Fahri, vet du vad jag gör i sådana situationer? 630 00:29:38,166 --> 00:29:39,875 Jag bedövar min dejt. 631 00:29:41,625 --> 00:29:44,208 Jag får henne att dricka och sen pang! 632 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 Du är mannen, Aslan! 633 00:29:46,916 --> 00:29:48,708 Är du redo? 634 00:29:48,791 --> 00:29:51,416 -Jag är inte det minsta rädd. -Bra. 635 00:29:51,500 --> 00:29:53,583 Men bedöva den väl, okej? 636 00:29:53,666 --> 00:29:56,041 -Dumma pojke! Odåga! -Soldat! 637 00:29:56,125 --> 00:30:01,750 Det här är det meningsfulla mest av dagen i ditt liv. 638 00:30:01,833 --> 00:30:03,916 Du har mig här, 639 00:30:04,000 --> 00:30:06,833 din farbror och din far Işık, din andra farbror. 640 00:30:06,916 --> 00:30:09,625 -İbiş är också här. Kör på! -Kör, İbiş! 641 00:30:09,708 --> 00:30:15,291 Nu är det din tur att spela, İbiş 642 00:30:15,375 --> 00:30:19,666 Din mor ser dig som en prins, och alla tjejer älskar dig, Yağız Efe. 643 00:30:19,750 --> 00:30:22,791 -Oroa dig inte. -Det är över innan du vet ordet av. 644 00:30:22,875 --> 00:30:24,166 Är du redo? 645 00:30:24,250 --> 00:30:25,916 -Låt mig se. -Han bedövar dig först. 646 00:30:26,000 --> 00:30:28,375 -Jag ska bedöva den. -Här kommer nålen. 647 00:30:29,583 --> 00:30:33,833 Det var allt. Det var det svåra. Ingen smärta längre. 648 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 Har du bedövat den? 649 00:30:35,083 --> 00:30:37,708 Den är avdomnad om två minuter. 650 00:30:37,791 --> 00:30:39,375 -Resten är lätt. -Snart över. 651 00:30:39,958 --> 00:30:43,166 Låt mig se. Ja, bra, allt är bedövat. 652 00:30:44,166 --> 00:30:45,250 Den är avdomnad. 653 00:30:45,833 --> 00:30:47,083 Min hand är avdomnad! 654 00:30:48,041 --> 00:30:49,375 Min hand domnade bort… 655 00:30:49,916 --> 00:30:54,333 -Kom igen, vi skålar. -Jag trodde att vi hade druckit färdigt. 656 00:30:54,875 --> 00:30:56,875 Lev i nuet, Işık. 657 00:30:56,958 --> 00:31:00,375 -Slappna av lite. -Jag slappnar av efteråt, Aslan. 658 00:31:00,458 --> 00:31:02,750 -Han har fortfarande inte omskurit honom. -Okej. 659 00:31:02,833 --> 00:31:04,416 -Vänta lite. -Kör på, İbiş. 660 00:31:04,500 --> 00:31:07,791 Işık, min bror. Nu kör vi. 661 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 Är du redo? 662 00:31:09,000 --> 00:31:10,458 -Oroa dig inte. -Var inte rädd. 663 00:31:10,541 --> 00:31:11,875 Jag skyddar dig. 664 00:31:11,958 --> 00:31:13,208 Du är en soldat! 665 00:31:13,291 --> 00:31:14,750 Jag håller den… Ja, så här. 666 00:31:14,833 --> 00:31:17,916 Din far och dina farbröder är här. 667 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 -Titta upp. -Är vi redo, Aslan? 668 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 -Skär. -Jag skär. 669 00:31:21,208 --> 00:31:22,208 Gör det. 670 00:31:22,291 --> 00:31:25,625 Du! Var lugn och stadig. 671 00:31:25,708 --> 00:31:26,708 Jag skar den. 672 00:31:26,791 --> 00:31:27,875 Bra. 673 00:31:28,833 --> 00:31:32,041 Det är över nu. Vilken modig pojke du är! 674 00:31:34,333 --> 00:31:37,500 -Herregud! Alltihop lossnade. -Så där. 675 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 Jag kommer att svimma. 676 00:31:41,166 --> 00:31:42,583 -Vänta, Işık. -Lugna dig. 677 00:31:42,666 --> 00:31:43,583 Jag svimmar. 678 00:31:43,666 --> 00:31:44,833 -Lugna dig. -Det är okej. 679 00:31:44,916 --> 00:31:47,208 -Spela inte, İbiş. -Jag svimmar, Taci. 680 00:31:47,291 --> 00:31:49,041 Men den är avdomnad, eller hur? 681 00:31:49,791 --> 00:31:51,958 -Jag… -Vad ska vi göra nu? 682 00:31:52,041 --> 00:31:53,000 Vad hände? 683 00:31:53,083 --> 00:31:56,083 -Varför gav du mig den här? -Har han redan skurit den? 684 00:31:56,166 --> 00:31:58,291 -Va? Ja, det gick bra. -Ja. 685 00:31:58,375 --> 00:32:00,708 Han kommer att bli en hjärtekrossare! 686 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Jag undrar vems hjärta som blir krossat. 687 00:32:02,875 --> 00:32:05,666 Han är en man nu! Lejonkungen! 688 00:32:05,750 --> 00:32:07,041 Var är Işık? 689 00:32:07,791 --> 00:32:09,666 -Han blev för uppspelt. -Ja. 690 00:32:09,750 --> 00:32:11,958 Du vet hur Işık blir, syster. 691 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 Vilken knäppis! 692 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 Det är så omanligt att svimma. 693 00:32:15,666 --> 00:32:18,166 Min son, du är en man nu! 694 00:32:18,250 --> 00:32:19,916 Jag känner ingenting, mamma. 695 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 Jag vill slita av hans snorre. 696 00:32:21,541 --> 00:32:22,541 För sent. 697 00:32:23,791 --> 00:32:25,791 Jag vill äta hans snorre! 698 00:32:25,875 --> 00:32:26,833 Här. 699 00:32:27,708 --> 00:32:29,041 Vad fan är det här? 700 00:32:29,125 --> 00:32:30,416 Soldat! 701 00:32:30,916 --> 00:32:32,625 Huvudet tog smällen. 702 00:32:37,916 --> 00:32:41,875 Kära tittare, de säger att det inte är bra att vara överbeskyddande. 703 00:32:41,958 --> 00:32:43,500 Kan man kalla det en kabaré 704 00:32:43,583 --> 00:32:46,500 utan att beröra samhällsfrågor? 705 00:32:47,333 --> 00:32:48,666 Ursäkta mig. 706 00:32:48,750 --> 00:32:51,000 Jag gillade sketchen jag var med i. 707 00:32:51,083 --> 00:32:52,416 Skrev du den? 708 00:32:53,000 --> 00:32:54,791 Vad kul att du tyckte om den. 709 00:32:54,875 --> 00:32:58,583 Det var ett bra uttalande mot giftig maskulinitet. 710 00:32:58,666 --> 00:33:02,291 Hur kunde mödrarna och mostrarna egga på den unge mannen så där? 711 00:33:02,375 --> 00:33:03,208 Exakt! 712 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 De kallar honom ett lejonhjärta, en tiger. 713 00:33:05,708 --> 00:33:07,916 Då tror män att de kan göra som de vill! 714 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Jag säger nej! 715 00:33:09,083 --> 00:33:12,958 Dina observationer var otroligt skarpsinniga, herrn. 716 00:33:13,041 --> 00:33:16,375 Du krossade alla tabun. 717 00:33:16,458 --> 00:33:19,708 Så vänligt av dig, unga dam. 718 00:33:19,791 --> 00:33:23,458 Ja. Kan vi dricka och flirta? 719 00:33:23,541 --> 00:33:25,125 Gärna! 720 00:33:25,208 --> 00:33:27,166 Och du är i perfekt ålder! 721 00:33:27,250 --> 00:33:30,291 Jag kan lura dig att skriva över ditt hus på mig. 722 00:33:30,375 --> 00:33:33,875 Ursäkta mig om det här är för mycket av en kliché. 723 00:33:34,791 --> 00:33:36,791 Nu slutför vi överföringen! 724 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 Precis. 725 00:33:40,333 --> 00:33:41,625 Bröder, titta. 726 00:33:41,708 --> 00:33:44,416 Enligt den nya lagen får alla dessa platser 727 00:33:44,500 --> 00:33:46,833 nu bebyggas. 728 00:33:46,916 --> 00:33:50,666 Det här stället kommer inte att räknas som en skog längre. 729 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 Ja! 730 00:33:51,666 --> 00:33:54,708 Vi kommer inte att ses som mänskliga för det vi gör med marken. 731 00:33:54,791 --> 00:33:56,083 Vilken osannolik tur! 732 00:33:56,166 --> 00:33:58,416 Markägarna kommer snart till oss. 733 00:33:58,500 --> 00:34:00,083 -Ja. -Men vi vet vad vi ska göra. 734 00:34:00,166 --> 00:34:01,666 Vi ska motarbeta dem. 735 00:34:01,750 --> 00:34:03,125 -Ja. -Så är det. 736 00:34:03,708 --> 00:34:04,791 Jag är stolt över er. 737 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 Jag älskar att leda det här ämbetet. 738 00:34:07,208 --> 00:34:10,208 Ni är så fantastiska människor! Sätt er, tack. 739 00:34:10,291 --> 00:34:12,250 Vi lärde oss allt från dig, vår manager. 740 00:34:12,333 --> 00:34:14,000 -Allt jävelskap. -Precis. 741 00:34:14,833 --> 00:34:16,458 Men jag varnar dig, Sermet. 742 00:34:16,541 --> 00:34:19,208 Bär inte så dyra klockor här. 743 00:34:19,291 --> 00:34:22,083 Jag bar bara den eftersom du hade din. 744 00:34:22,166 --> 00:34:24,833 Du har rätt. Jag ska föregå med gott exempel. 745 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 -Vi tar av dem. -Genast. 746 00:34:26,416 --> 00:34:27,791 Får jag se på din? 747 00:34:27,875 --> 00:34:31,125 Vänta lite. Är det en liten uppgradering från min? 748 00:34:31,208 --> 00:34:33,875 Minns du hotellerbjudandet? Jag fick den där. 749 00:34:33,958 --> 00:34:36,500 Men jag skrev på avtalet. 750 00:34:36,583 --> 00:34:38,041 Jag borde få klockan. 751 00:34:38,125 --> 00:34:39,125 Jajamen! 752 00:34:39,208 --> 00:34:40,541 -Ge mig den. -Självklart. 753 00:34:40,625 --> 00:34:42,375 -Men använd den inte här. -Okej. 754 00:34:42,458 --> 00:34:44,083 Jag har inte tagit emot mutor på fem minuter. 755 00:34:44,166 --> 00:34:45,625 Jag blir snart galen. 756 00:34:45,708 --> 00:34:46,916 Gå till din plats. 757 00:34:47,500 --> 00:34:48,416 Stig på. 758 00:34:49,708 --> 00:34:50,666 Hej. 759 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 Vägen komplicerar saker. Vi är bakbundna. 760 00:34:53,541 --> 00:34:55,375 -Precis. -Jag är Aylin Seçkin. 761 00:34:55,458 --> 00:34:57,416 Jag börjar idag. Mina dokument. 762 00:34:57,500 --> 00:35:02,083 Åh? Låt mig se. Fröken Aylin. 763 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 Biträdande chef. 764 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 Vänta lite. 765 00:35:08,333 --> 00:35:10,291 -Det här är Sermet och Erkin. -Hej. 766 00:35:10,375 --> 00:35:11,583 Stanna här, ni två. 767 00:35:11,666 --> 00:35:13,708 Tja… Vänta. 768 00:35:14,208 --> 00:35:19,125 Så fröken Aylin har mer auktoritet än er två. 769 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 Vad är det? 770 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 Vi har en arbetsdynamik här. 771 00:35:22,791 --> 00:35:25,125 Ska vi överlämna våra dokument till dig 772 00:35:25,208 --> 00:35:27,416 utan fröken Aylins initialer? 773 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 Eller så går vi förbi henne genom att säga att hon är sjuk. 774 00:35:30,375 --> 00:35:34,625 Och i vissa fall kan vi registrera henne som avliden. 775 00:35:34,708 --> 00:35:37,333 Jag känner clownen Fuat som jobbar på bårhuset. 776 00:35:37,416 --> 00:35:38,833 -Bra. -Bra. 777 00:35:38,916 --> 00:35:40,958 Gratulerar och beklagar, Aylin. 778 00:35:41,041 --> 00:35:43,666 Välkommen. Sermet, ge henne sigillet. 779 00:35:43,750 --> 00:35:46,416 -Genast. -Sigillet är viktigt för auktoritet. 780 00:35:46,500 --> 00:35:48,833 -Varsågod. -Ja. Grattis. 781 00:35:48,916 --> 00:35:49,916 -Varsågod. -Varsågod. 782 00:35:50,000 --> 00:35:51,250 Süleyman, te för fyra! 783 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 Jag blev underrättad vid högkvarteret i Ankara idag. 784 00:35:55,333 --> 00:35:58,708 Vissa områden räknas inte som skogar längre. Tråkigt. 785 00:35:58,791 --> 00:36:00,958 Det var det vi pratade om. 786 00:36:01,041 --> 00:36:03,375 Vi är alla extremt upprörda över det. 787 00:36:03,458 --> 00:36:05,208 Salamun alaykum. 788 00:36:06,083 --> 00:36:08,375 Hej, är det här fastighetsregistret och katedralen? 789 00:36:08,458 --> 00:36:10,083 Nej, det här är Passe-partout. 790 00:36:10,166 --> 00:36:12,375 Rıza, vi älskar din roliga accent, 791 00:36:12,458 --> 00:36:14,958 men jag står inte ut med ditt pladder. 792 00:36:15,041 --> 00:36:17,208 -Prata med fröken Aylin. -Prata med henne. 793 00:36:17,291 --> 00:36:19,125 Prata med Aylin. 794 00:36:19,208 --> 00:36:21,625 Fröken, jag har två dekar mark. 795 00:36:21,708 --> 00:36:24,666 Killarna på tehuset sa att vi kan bygga där nu. 796 00:36:24,750 --> 00:36:26,625 Kan du kolla om det är sant? 797 00:36:26,708 --> 00:36:27,666 Visst. Låt mig se. 798 00:36:27,750 --> 00:36:28,666 Ställ den här. 799 00:36:28,750 --> 00:36:31,083 Ja, nu kan ni börja bygga där. 800 00:36:31,166 --> 00:36:35,083 Vi ska bara bygga en liten stuga. Vi vill inte ha mer. 801 00:36:35,166 --> 00:36:37,375 -En stuga? Nej, det går inte. -Inte en chans. 802 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 Det kan du inte. 803 00:36:38,541 --> 00:36:41,083 Du måste sälja marken. 804 00:36:41,166 --> 00:36:44,458 Vår chef sa till dig förra gången. Det passar för turism. 805 00:36:44,541 --> 00:36:45,791 Det är en turistzon. 806 00:36:45,875 --> 00:36:49,291 Nej, du får bygga vad du än vill där. 807 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 Vad han vill? 808 00:36:50,791 --> 00:36:53,791 Jag har aldrig hört den frasen här förut. 809 00:36:53,875 --> 00:36:56,208 -Men damen sa att jag får det. -Ja. 810 00:36:56,291 --> 00:36:59,250 Rıza, jag vill svara dig med en lustig accent 811 00:36:59,333 --> 00:37:02,625 och prata med dig så här, men jag är dålig på accenter. 812 00:37:02,708 --> 00:37:04,041 Du är så rolig, sir. 813 00:37:04,125 --> 00:37:07,125 Hej, herr Nizami och hans män. Hur mår ni? 814 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 Välkommen, herrn. 815 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 Pang, pang! 816 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 Kolla fickan. 817 00:37:11,875 --> 00:37:13,833 Hur gör du det där? 818 00:37:13,916 --> 00:37:15,583 -Hur mår du, Servet? Pang! -Herrn… 819 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Erkin, pang! 820 00:37:17,041 --> 00:37:18,750 Wow, Sami! 821 00:37:18,833 --> 00:37:21,625 Du är en solstråle på det här kontoret. 822 00:37:21,708 --> 00:37:23,041 Vad är det? Pang! 823 00:37:24,916 --> 00:37:27,000 Hur satte du på mig den? 824 00:37:27,083 --> 00:37:30,291 Det handlar om snabbhet. Jag är upptagen, jag måste skynda mig. 825 00:37:30,375 --> 00:37:33,416 Välkommen, broder, sätt dig. Får jag kalla dig bror? 826 00:37:33,500 --> 00:37:34,500 Kalla mig pappa. 827 00:37:34,583 --> 00:37:36,208 -Pappa! -Vår pappa. 828 00:37:36,291 --> 00:37:37,875 Jag behöver en tjänst. 829 00:37:37,958 --> 00:37:39,666 Kan du skriva: 830 00:37:39,750 --> 00:37:42,500 "Han köpte klockan med sina egna pengar" här? 831 00:37:42,583 --> 00:37:43,833 Jadå, inga problem. 832 00:37:43,916 --> 00:37:45,125 Süleyman, kaffe, nu! 833 00:37:45,708 --> 00:37:48,750 -Jag har inte sett henne förut. Är hon ny? -Ja. 834 00:37:48,833 --> 00:37:50,166 -Pang! -Åh! 835 00:37:50,250 --> 00:37:51,416 Vad är det här? 836 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 Hur vågar du? 837 00:37:54,125 --> 00:37:55,875 Förlåt. Süleyman, pang pang! 838 00:37:58,625 --> 00:38:00,250 Gå nu. 839 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 Vad behöver du? 840 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 Nizami… 841 00:38:06,916 --> 00:38:09,125 Jag behövde ju en zonindelning 842 00:38:09,208 --> 00:38:12,250 för området mellan skogen och stranden. 843 00:38:12,333 --> 00:38:13,541 Bra gjort! 844 00:38:13,625 --> 00:38:15,791 -Ja, vi gjorde det. -Det är klart. 845 00:38:15,875 --> 00:38:19,666 Du vet att jag köpte massor av mark i det här området. 846 00:38:19,750 --> 00:38:22,500 Ge mig tillstånd att bygga ett hotell. 847 00:38:22,583 --> 00:38:25,250 Ta hand om pappersarbetet och så. 848 00:38:25,333 --> 00:38:27,333 Vad för slags hotell har du tänkt dig? 849 00:38:27,416 --> 00:38:29,458 Jag vill att folk som ser det utifrån 850 00:38:29,541 --> 00:38:35,250 ska säga: "Den jävla skithögen sabbade hela stranden!" 851 00:38:35,333 --> 00:38:36,791 Och på insidan 852 00:38:36,875 --> 00:38:38,833 ska det vara en underbar plats 853 00:38:38,916 --> 00:38:41,791 som kan ge dig en femstjärnig upplevelse i världsklass. 854 00:38:41,875 --> 00:38:45,291 Du beskriver mitt drömhotell, herrn! 855 00:38:46,916 --> 00:38:48,125 -Herrn. -Va? 856 00:38:48,208 --> 00:38:50,791 Ni får bygga, men jag kan inte godkänna det. 857 00:38:50,875 --> 00:38:54,125 -Prata med min chef. -Okej. Herr chef… 858 00:38:54,208 --> 00:38:57,416 Ja. Sami, herrn, du vet den lilla lotten? 859 00:38:57,500 --> 00:38:58,375 Den är Rızas. 860 00:38:58,458 --> 00:39:02,625 Du äger den här lilla lotten i mitten som sticker ut här? 861 00:39:02,708 --> 00:39:04,625 -Det gör han. -Var har du varit? 862 00:39:04,708 --> 00:39:06,458 Jag har letat efter dig! 863 00:39:08,000 --> 00:39:09,750 Pang! Kolla fickan. 864 00:39:10,500 --> 00:39:12,166 Wow! 50 000 lira! 865 00:39:12,666 --> 00:39:15,291 Jag tar tillbaka dem. Det var bara ett test. 866 00:39:15,375 --> 00:39:16,958 Du märkte inte det, va? 867 00:39:17,041 --> 00:39:19,083 -Nej. -Han såg förvånad ut. 868 00:39:19,166 --> 00:39:23,750 Herr Rıza, det här är herr Sami. Han är en stor turistmagnat. 869 00:39:23,833 --> 00:39:26,500 Självklart känner jag igen dig. 870 00:39:26,583 --> 00:39:28,541 Självklart gör du det! 871 00:39:28,625 --> 00:39:31,958 Ja, eftersom jag jobbade med boskap förut. 872 00:39:32,041 --> 00:39:34,125 Jag kan se en ko direkt. 873 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 Och jag tror att du väger runt 100 kilo. 874 00:39:37,541 --> 00:39:39,166 Du är fullvuxen. 875 00:39:39,250 --> 00:39:43,291 Men vi får se hur mycket mjölk du ger mig. 876 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 Rıza är en av oss! 877 00:39:44,958 --> 00:39:46,875 Ja. Det här är klart. 878 00:39:46,958 --> 00:39:50,250 Ge Rıza en oralet. Det är för tidigt för kaffe. 879 00:39:50,333 --> 00:39:52,625 Så du ska bygga ett hotell? 880 00:39:52,708 --> 00:39:55,333 Men hur skulle det fungera? 881 00:39:55,416 --> 00:39:59,125 Mitt i ditt enorma landområde ligger min lott på två dekar. 882 00:39:59,208 --> 00:40:00,958 Vad ska vi göra? 883 00:40:01,041 --> 00:40:03,958 Så här ska vi göra, Rıza. 884 00:40:04,458 --> 00:40:08,416 Du säljer din lott på två dekar till ett rimligt pris. 885 00:40:08,500 --> 00:40:12,000 Men sen då? De säger att man inte får bygga en stuga ens. 886 00:40:12,083 --> 00:40:15,375 Ja, det är en stuga som inte får byggas där. 887 00:40:15,875 --> 00:40:18,125 Men herrn säger att han ska sabba stranden. 888 00:40:18,208 --> 00:40:21,500 Lagen är väldigt tydligt på herr Samis sida. 889 00:40:21,583 --> 00:40:22,750 -Verkligen? -Ja. 890 00:40:22,833 --> 00:40:24,583 Det säger du inte? 891 00:40:24,666 --> 00:40:29,166 Gör din pang, pang magi då för att reda ut saker. 892 00:40:29,250 --> 00:40:30,250 Pang, pang. 893 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 En sann magiker! 894 00:40:33,500 --> 00:40:36,625 Sami, herrn, jag tar hand om pappersarbetet med Rıza. 895 00:40:36,708 --> 00:40:39,083 Oroa dig inte. Du har ditt tillstånd. 896 00:40:39,166 --> 00:40:41,708 Ja, ta hand om det där. Jag är upptagen. 897 00:40:41,791 --> 00:40:42,708 Självklart. 898 00:40:42,791 --> 00:40:45,458 Det är lite långt, men jag skrev ner min avvikande åsikt: 899 00:40:46,000 --> 00:40:48,333 "Marken passar inte för turistutveckling." 900 00:40:48,416 --> 00:40:49,250 Varsågod. 901 00:40:50,458 --> 00:40:54,791 Och jag förväntar mig en omedelbar ursäkt för den fräckhet du visade upp. 902 00:40:54,875 --> 00:40:56,500 Att ta eller ge mutor 903 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 är ett tecken på svaghet och omoral. 904 00:40:59,333 --> 00:41:02,083 Om du måste muta en tjänsteman för att få jobbet gjort, 905 00:41:02,166 --> 00:41:04,250 så är det nåt olagligt på gång. 906 00:41:04,333 --> 00:41:05,833 Skäms, herrn. 907 00:41:05,916 --> 00:41:08,625 Sami, Aylin här reciterade precis en passage 908 00:41:08,708 --> 00:41:13,125 från romanen Gärdsmygen av Reşat Nuri Gültekin. 909 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 -Hon överraskade mig också. -Bravo! 910 00:41:17,291 --> 00:41:20,375 Fröken Aylin, även på ministernivå… 911 00:41:20,458 --> 00:41:24,208 Jag fick deras godkännande innan jag kom hit. 912 00:41:24,291 --> 00:41:27,375 Jag är ledsen, men jag skriver inte på ditt dokument. 913 00:41:27,458 --> 00:41:29,541 Och jag delar min bedömning med departementet. 914 00:41:29,625 --> 00:41:33,666 Kom igen, gör inte så här. Jag kan inte sälja min mark nu! 915 00:41:33,750 --> 00:41:36,875 Fröken Aylin, ge mig en siffra, och var inte blyg. 916 00:41:36,958 --> 00:41:38,958 -Låt oss vara ärliga. -Ja. 917 00:41:39,041 --> 00:41:41,500 Vi är alla bra på siffror, kära Aylin. 918 00:41:41,583 --> 00:41:43,958 Vi delar på ett rättvist sätt. 919 00:41:44,041 --> 00:41:45,125 Rättvisa? 920 00:41:45,208 --> 00:41:48,541 Du är offentligt anställd. Var förnuftig! 921 00:41:48,625 --> 00:41:50,500 Ja. Titta på Rıza här. 922 00:41:50,583 --> 00:41:53,125 Vill du verkligen göra den här gamle mannen upprörd? 923 00:41:53,708 --> 00:41:56,708 Eftersom ni alla är tjuvar, ska jag också vara med? 924 00:41:56,791 --> 00:41:58,458 -Ja. -Ja. 925 00:41:58,541 --> 00:42:00,375 -Ta dem. -Jag kan inte. 926 00:42:00,458 --> 00:42:01,458 Kom igen, ta dem! 927 00:42:01,541 --> 00:42:02,375 Det går inte. 928 00:42:02,458 --> 00:42:03,958 -Ta dem! -Jag kan inte. 929 00:42:04,041 --> 00:42:04,916 Ta dem. 930 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Åt helvete med det här korrupta systemet! 931 00:42:32,791 --> 00:42:33,625 Ta dem 932 00:42:33,708 --> 00:42:35,916 Jag kan inte Det är skattebetalarnas pengar 933 00:42:36,000 --> 00:42:36,833 Stjäl dem 934 00:42:36,916 --> 00:42:38,958 Jag kan inte Det är statens pengar 935 00:42:39,041 --> 00:42:42,583 Vad och hur kan jag göra vad med vad? 936 00:42:45,166 --> 00:42:48,166 Ta dem bara Det är priset för det 937 00:42:48,250 --> 00:42:51,291 Bara stjäl dem Släpp det 938 00:42:51,375 --> 00:42:55,125 Hur och med vad kan du få det att gå ihop? 939 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 Stjäl dem 940 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 Jag kan inte De fattiga behöver dem 941 00:43:00,500 --> 00:43:01,333 Stjäl dem 942 00:43:01,416 --> 00:43:03,625 Jag kan inte Det är haram-pengar 943 00:43:03,708 --> 00:43:07,291 Hur och med vad ska jag straffa dig med? 944 00:43:09,875 --> 00:43:12,833 Åt helvete med ditt predikande Och ditt pladder 945 00:43:12,916 --> 00:43:15,666 Jag har inte tid För fattiga människors rabalder 946 00:43:15,750 --> 00:43:19,416 Följ strömmen Och jag ska få det att regna 947 00:43:22,083 --> 00:43:25,125 Samma gamla historia Det förändras aldrig 948 00:43:25,208 --> 00:43:28,166 Han reder ut sina saker under lunchtid 949 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 Livet är grymt 950 00:43:29,708 --> 00:43:32,000 Vad kan jag säga? 951 00:43:34,375 --> 00:43:37,458 Allt du duger till Är en liknelse i en kabaré 952 00:43:37,541 --> 00:43:40,541 Snobbiga idealist Du säger åt oss att inte stjäla 953 00:43:40,625 --> 00:43:44,166 Avsluta dansen Så ska jag förklara det utförligt 954 00:43:46,458 --> 00:43:50,250 Avsluta dansen Så ska jag förklara det utförligt 955 00:43:54,125 --> 00:43:56,375 När saker når en återvändsgränd, 956 00:43:56,458 --> 00:43:59,666 ska vi då börja om? Vad tycker ni? 957 00:43:59,750 --> 00:44:03,041 Hur kan nån begå samma misstag om och om igen? 958 00:44:03,125 --> 00:44:05,916 Eller kan de göra rätt den här gången? 959 00:44:06,000 --> 00:44:09,916 Herr berättare, vi är nästan redo att köra igång. Så… 960 00:44:10,000 --> 00:44:14,125 Jag ville bara göra en bra presentation för vår sista liknelse. 961 00:44:14,208 --> 00:44:15,083 Vilken liknelse? 962 00:44:15,166 --> 00:44:16,166 Den här. 963 00:44:17,750 --> 00:44:20,083 Älskling, jag blev kär i dig. 964 00:44:20,166 --> 00:44:23,291 Jag vill att vi ska bilda familj och skaffa barn. Men… 965 00:44:23,375 --> 00:44:24,958 -Ja, älskling? -Jag menar… 966 00:44:25,041 --> 00:44:28,583 Det funkar inte så bra med dina föräldrar. 967 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 Varför inte, älskling? 968 00:44:30,083 --> 00:44:32,541 Han pratar om pinnar och vapen. 969 00:44:32,625 --> 00:44:36,333 Jag vill inte föda barn i en så smutsig värld. 970 00:44:36,416 --> 00:44:39,250 Men hur kan vi statuera exempel om vi ger upp nu? 971 00:44:39,750 --> 00:44:40,708 Du har rätt. 972 00:44:40,791 --> 00:44:43,250 Vi kanske inte är det styrande partiet, 973 00:44:43,333 --> 00:44:45,500 men vi förblir i opposition. 974 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 Okej, då. 975 00:44:50,083 --> 00:44:51,375 Det är vad de sa. 976 00:44:51,458 --> 00:44:54,708 Och sedan var de i opposition resten av livet. 977 00:44:54,791 --> 00:44:58,875 Bror, det börjar bli sent. Folk vill gå. 978 00:45:04,791 --> 00:45:08,208 ETT SNÅLT LIV 979 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 SLUT 980 00:49:00,291 --> 00:49:05,291 Undertexter: Sarah Wallin Bååth