1 00:00:11,541 --> 00:00:13,958 (บจก.คุเนริฟิล์ม อุตสาหกรรมภาพยนตร์) 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,250 (ชีวิตงกงก) 3 00:00:21,875 --> 00:00:27,375 ยินดีต้อนรับทุกคน คุณนำอะไรมาให้เรา 4 00:00:28,250 --> 00:00:33,333 คุณซื้อตั๋วหนึ่งใบ แต่อยากจะได้โลกทั้งใบ 5 00:00:34,250 --> 00:00:39,750 ยินดีต้อนรับทุกคน คุณนำอะไรมาให้เรา 6 00:00:39,833 --> 00:00:45,416 คุณมามือเปล่าแต่เราจะส่งคุณกลับแบบเต็มอิ่ม 7 00:00:45,916 --> 00:00:51,416 คุณมามือเปล่าแต่เราจะส่งคุณกลับแบบเต็มอิ่ม 8 00:00:51,916 --> 00:00:57,416 เราต้องยอมอ่อนข้อ เพื่อเสียงหัวเราะอันน้อยนิดจริงหรือ 9 00:00:58,250 --> 00:01:03,125 เราจะสนุกและหัวเราะตลอดเวลาไม่ได้หรือ ย่อมได้สิ ที่รัก 10 00:01:04,291 --> 00:01:09,333 เราต้องยอมอ่อนข้อ เพื่อเสียงหัวเราะอันน้อยนิดจริงหรือ 11 00:01:10,333 --> 00:01:15,291 เราจะสนุกและหัวเราะตลอดเวลาไม่ได้หรือ ย่อมได้สิ ที่รัก 12 00:01:16,291 --> 00:01:21,291 ระวังนะ เงียบไว้ ชีวิตมันลำบาก ไว้ใจใครไม่ได้ 13 00:01:21,958 --> 00:01:27,583 มนุษย์ไม่รู้จักพอ ชอบถามอะไร ทำไม อย่างไร และเพื่ออะไร 14 00:01:28,250 --> 00:01:33,333 เมื่อชีวิตดีกับเรา เราก็ตามน้ำไป 15 00:01:34,291 --> 00:01:39,541 ชีวิตนี้ก็ชีวิตงกงกอยู่แล้ว อย่าไปคิดมาก 16 00:01:40,208 --> 00:01:45,583 คาบาเรต์เริ่มแล้ว เชิญนั่งลงเถิด 17 00:01:46,208 --> 00:01:51,166 เราจะสนุกและหัวเราะตลอดเวลาไม่ได้หรือ ย่อมได้สิ ที่รัก 18 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 ยินดีต้อนรับทุกท่าน เป็นเกียรติมากที่ได้ต้อนรับทุกท่านในค่ำคืนนี้ 19 00:01:58,041 --> 00:02:00,291 คาบาเรต์กำลังจะเริ่มแล้ว 20 00:02:00,958 --> 00:02:03,708 มันกำลังจะเริ่มขึ้นแล้ว แต่นักแสดงอยู่ไหน 21 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 หรือผมจะมาเร็วไปนะ 22 00:02:05,875 --> 00:02:07,916 คุณเออร์ชาน 23 00:02:08,000 --> 00:02:10,416 อย่าเยอะสิ เดี๋ยวจัดการให้ ให้ตายเถอะ 24 00:02:10,500 --> 00:02:11,625 มีอะไรเหรอครับ 25 00:02:11,708 --> 00:02:13,291 นี่คาบาเรต์เรื่องชีวิตงกงกไม่ใช่รึ 26 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 ไม่ใช่ เราเล่นจบแล้ว 27 00:02:15,541 --> 00:02:18,291 ฉันล้อเล่น มุกซ้ำซากไปหน่อยเนอะ 28 00:02:18,375 --> 00:02:21,416 ผมแค่สงสัยว่ามาเร็วไปรึเปล่า เพราะไม่เห็นใครเลย 29 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 โทษนะ ไม่เห็นคน เต้นอยู่เต็มเวทีเมื่อกี้รึไง ไม่เอาน่า 30 00:02:25,583 --> 00:02:29,541 ผมไม่ได้หมายความแบบนั้นครับ ผมเป็นผู้บรรยายของคาบาเรต์นี้ 31 00:02:29,625 --> 00:02:31,958 ฉันเข้าใจ นายกำลังใช้เทคนิคแยกตัวเองจากละคร 32 00:02:32,041 --> 00:02:35,291 ก็เลยไม่มีนักเต้น ผู้ชมไม่อยู่ที่นี่ อย่างนั้นล่ะสิ 33 00:02:35,791 --> 00:02:37,208 คนดูที่ไหน ไม่เห็นมีเลย 34 00:02:37,291 --> 00:02:38,583 พอเถอะ ขอล่ะ 35 00:02:38,666 --> 00:02:41,208 เราจองสถานที่นี้ โปรโมตงานกาล่านี่ 36 00:02:41,291 --> 00:02:43,625 มีคนมาดู แถมยังบันทึกวิดีโอด้วย 37 00:02:43,708 --> 00:02:45,791 เลิกทำตัวโง่ๆ เถอะ คุณเออร์ชาน 38 00:02:45,875 --> 00:02:47,708 นายนั่นแหละที่ทำตัวโง่ 39 00:02:47,791 --> 00:02:51,125 นายกำลังอยู่ในละคร ฉันพิสูจน์ให้ดูตอนนี้ยังได้เลย 40 00:02:51,208 --> 00:02:52,166 เอาเลย พิสูจน์สิ 41 00:02:52,250 --> 00:02:54,958 - ขนมปังหนึ่งก้อนราคาเท่าไร - สิบลีราเต็มๆ 42 00:02:55,041 --> 00:02:57,125 เห็นไหม ราคาเวอร์กว่าความจริง 43 00:02:57,208 --> 00:02:59,666 ขอถอดหมวกคำนับให้มุกนี้เลย 44 00:02:59,750 --> 00:03:01,125 ขอเสียงปรบมือให้ด้วย 45 00:03:01,208 --> 00:03:03,791 ฉันจะไปเตรียมตัวแสดงล่ะ นายก็เกริ่นนำไปนะ 46 00:03:04,458 --> 00:03:06,500 บอกผมหน่อย คุณคิดว่ามันเป็นยังไง 47 00:03:06,583 --> 00:03:10,041 เมื่อแนวคิดเรื่องความเป็นเจ้าของ ของมนุษยชาติถูกทดสอบครั้งแรก 48 00:03:11,791 --> 00:03:12,625 ว่าไงนะ 49 00:03:14,833 --> 00:03:16,916 เธอถามว่าพวกเขาอยู่ไหน 50 00:03:17,000 --> 00:03:18,458 อ๋อ ผมเข้าใจแล้ว 51 00:03:18,541 --> 00:03:22,583 ได้เวลาที่ผมต้องลงจากเวที หลีกทางให้นักแสดงของเราแล้ว 52 00:03:22,666 --> 00:03:26,208 ชูคราน มีถ้ำอยู่ตรงนั้น นี่! ทางนี้ มา! 53 00:03:27,791 --> 00:03:28,666 ทอรร์รัก 54 00:03:29,166 --> 00:03:32,166 ฉันขอร้อง อย่าทำลูกสาวเราขายหน้านะ 55 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 พ่อ ไปแต่งผู้ชายคนนั้นมาให้หนูเลยเหอะ 56 00:03:34,541 --> 00:03:35,958 อะไรนี่พอได้แล้วมั้ง 57 00:03:36,041 --> 00:03:38,916 ลูกรัก เรามีพิธีกรรม ขนบธรรมเนียมประเพณีที่ต้องรักษาไว้ 58 00:03:39,000 --> 00:03:40,416 ช่างหัวประเพณีเหอะ! 59 00:03:40,500 --> 00:03:43,000 หนูได้ยิน "ขนบธรรมเนียมประเพณี" ทีไรขนลุกทุกทีเลย 60 00:03:43,083 --> 00:03:44,458 ต้องเป็นอะไรที่ไม่ดีกับหนูแน่เลย 61 00:03:44,541 --> 00:03:46,583 ใครบอก มันไม่ได้ไม่ดีกับลูกเลย 62 00:03:46,666 --> 00:03:48,958 โอ้ สวัสดี 63 00:03:49,041 --> 00:03:53,083 หรือควรจะแบบ "กรรรร" ดี ผมไม่แน่ใจว่าจะใช้ภาษาอะไรดี 64 00:03:53,166 --> 00:03:55,166 สวัสดี ผมชื่อเคนัน หอกไม่หัก 65 00:03:55,666 --> 00:03:58,958 นี่ภรรยาผม เมลิซา หอกไม่หัก แล้วก็ลูกผม คายา… 66 00:03:59,041 --> 00:03:59,958 หอกไม่หัก 67 00:04:00,458 --> 00:04:01,708 เชิญนั่งๆ 68 00:04:01,791 --> 00:04:04,916 ถึงจะนั่งบนหิน แต่ก็สกัดมาอย่างดีเชียว ดีๆ 69 00:04:05,000 --> 00:04:07,125 พวกเขาก้าวหน้ามากนะที่รัก 70 00:04:07,208 --> 00:04:08,625 คุณทอรร์รักใช่ไหม 71 00:04:08,708 --> 00:04:12,333 ครับ ทอรร์รัก ร.เรือสามตัวรัวๆ 72 00:04:12,416 --> 00:04:14,625 ผมก็อยากออกเสียงให้ถูกนะ แต่… 73 00:04:14,708 --> 00:04:17,250 ผมชื่อทอรร์รัก มาตาธิปไตย 74 00:04:17,333 --> 00:04:20,916 นี่ภรรยาผม ชูคราน มาตาธิปไตย กับลูกสาวผม ชาคึล มาตาธิไตย 75 00:04:21,000 --> 00:04:22,375 ล่าสัตว์หรือเกษตรกร 76 00:04:22,458 --> 00:04:23,875 เราพวกเกษตรกร 77 00:04:23,958 --> 00:04:26,875 จากสหกรณ์อนาโตเลียกลาง 78 00:04:26,958 --> 00:04:30,500 เราอาจจะเถื่อนๆ หน่อย แต่ลูกสาวเรานี่สาวชาวเมืองแท้ๆ 79 00:04:30,583 --> 00:04:32,625 ผมไม่กล้าขำมุกที่เล่นเรื่องผู้หญิง 80 00:04:32,708 --> 00:04:34,750 - ทำไมละคะ - ไม่อยากเสี่ยงโดนฟ้อง 81 00:04:35,458 --> 00:04:38,041 คุณนายคะ สบายดีไหม 82 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 เธอไม่ค่อยช่างพูด 83 00:04:41,750 --> 00:04:42,875 พวกคุณสื่อสารกันยังไง 84 00:04:42,958 --> 00:04:45,083 ก็ใช้วิธีผลักๆ แหย่ๆ กันแบบนี้ 85 00:04:45,166 --> 00:04:47,583 เธอผลักผม ผมก็ผลักเขา 86 00:04:48,125 --> 00:04:49,375 - คุณพระคุณเจ้า - อือ 87 00:04:49,458 --> 00:04:52,916 เมียผมคุยนะ แต่คำพูดเธอไม่ค่อยได้สาระ 88 00:04:54,208 --> 00:04:57,208 ฉันเก็บนี่มาให้ค่ะ เพื่อเป็นของหมั้นของเรา 89 00:04:57,291 --> 00:04:58,791 พวกเรากินเนื้อ ที่รัก 90 00:04:58,875 --> 00:05:00,666 - แบบว่าเรามีไฟน่ะ - ไฟ 91 00:05:00,750 --> 00:05:03,666 พ่อ ถ้าตกลงกันได้ ผมต้องเรียกผู้หญิงคนนี้ว่าน้องสะใภ้ไหม 92 00:05:03,750 --> 00:05:06,208 - ใช่ "ถ้า" เราตกลงกันได้ - ใช่ น้องสะใภ้ 93 00:05:06,291 --> 00:05:07,666 งั้นปกติคุณก็ 94 00:05:07,750 --> 00:05:11,375 ทำการเกษตรอยู่กับดินกับน้ำเหรอ 95 00:05:11,458 --> 00:05:13,416 เรามีแค่รั้วกับแท่งไม้ 96 00:05:13,500 --> 00:05:14,958 แม่มึงเอ๊ย… 97 00:05:15,041 --> 00:05:17,791 เราพวกผู้หญิงเป็นใหญ่ เพราะงั้นขอโทษนะที่สบถแม่มึง 98 00:05:17,875 --> 00:05:20,791 คุณทอรร์รัก คุณโดนเรียกเก็บ ค่าแก๊สธรรมชาติครั้งล่าสุดเท่าไหร่ 99 00:05:20,875 --> 00:05:23,125 ถ้ำเราสาธารณูปโภคไฟยังเข้าไม่ถึง 100 00:05:23,208 --> 00:05:26,958 ลูกชายผมต่อท่อให้คุณจนถึงปากถ้ำได้ คุณก็จ่ายแค่ค่าต่อเข้าถ้ำ 101 00:05:27,916 --> 00:05:30,041 - ใช่เลย - เพื่อนเราติดตั้งให้แล้ว 102 00:05:30,125 --> 00:05:32,541 แต่พวกเล่นไม่อ่านมิเตอร์ แล้วก็คิดเงินแบบมั่วๆ 103 00:05:32,625 --> 00:05:34,583 - พ่อ แม่ยายคนนี้เอาเรื่องนะ - นั่นสิ 104 00:05:34,666 --> 00:05:36,958 ผมพูดว่า "แม่ยาย" นี่คือถูกไหม 105 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 ได้สิ เรียกแม่อะไรนั่นได้ 106 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 โอเค แม่ยายนี่สุดยอดไปเลย 107 00:05:40,416 --> 00:05:42,791 พ่อฉันไม่เข้าเรื่องซะที ฉันจะพูดเองละนะ 108 00:05:42,875 --> 00:05:44,000 ลูกชายคุณกับฉัน 109 00:05:44,083 --> 00:05:46,625 เจอกันตรงแถวแม่น้ำและตกหลุมรักกัน 110 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 เหมือนพวกคนที่เขามีอารยธรรม 111 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 หรือไม่ก็… 112 00:05:50,583 --> 00:05:53,250 อะไรประมาณนั้น ช่างเถอะ 113 00:05:53,333 --> 00:05:55,750 คือเราอยากอยู่ด้วยกันค่ะ 114 00:05:55,833 --> 00:05:59,083 คุณทอรร์รัก ลูกสาวคุณพูดเก่งจริงด้วย 115 00:05:59,166 --> 00:06:02,875 เธอพูดเก่ง ลูกทำให้ลุงเขาประทับใจแน่ะ หมายถึงพ่อสามีไม่ใช่ลุงแท้ๆ 116 00:06:02,958 --> 00:06:05,333 เธอเป็นคนเก็บนี่มาให้เหรอ เธอทำงานงั้นสิ 117 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 - ใช่ - ทำงานในนา 118 00:06:06,666 --> 00:06:07,708 - เธอห้ามทำงาน - ฮะ 119 00:06:07,791 --> 00:06:10,625 คือแบบกลางคืนเธอต้องทำงาน 120 00:06:10,708 --> 00:06:11,750 คุณพระคุณเจ้า 121 00:06:11,833 --> 00:06:12,666 ยุคนี้ยังไม่มีศาสนา 122 00:06:12,750 --> 00:06:15,916 ทอรร์รัก นี่มันอะไรกัน พวกนี้มันพวกมนุษย์ถ้ำชัดๆ 123 00:06:16,500 --> 00:06:18,291 ถ้าไม่ให้ทำงานแล้วจะให้เธอทำอะไร 124 00:06:18,375 --> 00:06:20,916 ใช่ คุณจะให้ฉันนั่งอยู่ในถ้ำทั้งวันรึไง 125 00:06:21,000 --> 00:06:23,541 เราก็อยู่ในถ้ำตลอด 126 00:06:23,625 --> 00:06:24,666 ก็ว่าแล้ว 127 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 - จาแนร์ มานี่สิลูก - สวัสดี ชาคึล 128 00:06:27,083 --> 00:06:28,833 นี่อะไรฮึพ่อหนุ่ม 129 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 ห้อยโทงเทงเป็นพวงสวรรค์แบบนี้เลยเรอะ 130 00:06:31,833 --> 00:06:34,583 "พวงสวรรค์" คำโบร่ำโบราณของแท้ 131 00:06:36,166 --> 00:06:39,125 - วลีเด็ดจริงๆ - ใหญ่เหมือนฝั่งแม่เขาน่ะ 132 00:06:39,208 --> 00:06:40,875 ได้มาจากฝั่งแม่เหรอ 133 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 จาแนร์ ลูก นี่คุณทอรร์รักกับเมียเขา ชูคราน 134 00:06:43,875 --> 00:06:46,000 พวกเขาอยากให้แกแต่งกับลูกสาวเขา 135 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 ผมรู้ครับพ่อ พวกเขาเป็นคนดี 136 00:06:48,791 --> 00:06:50,875 เป็นเผ่าที่น่าทึ่ง ขนมปังก็ดีที่สุด 137 00:06:50,958 --> 00:06:52,625 ลุงเอาขนมปังให้พ่อผมดูหรือยัง 138 00:06:52,708 --> 00:06:55,708 มันคล้ายๆ ขนมปังแต่ไม่เชิงซะทีเดียว 139 00:06:55,791 --> 00:06:58,416 หมอบอกให้ผมลดแป้งลง 140 00:06:58,500 --> 00:06:59,375 แต่คุณไม่ได้ทำเหรอ 141 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 - ใช่ - ดูออกเลย 142 00:07:00,541 --> 00:07:04,041 เราเคยเรียกมันว่า "แปง" แล้วมันก็พัฒนามาเป็น "ขนมปัง" 143 00:07:04,125 --> 00:07:05,583 - แปง - แปง 144 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 เธอเคยเรียกมันว่าอะไร 145 00:07:07,291 --> 00:07:08,916 - ปุง - เธอเรียกว่าขนมปุง 146 00:07:10,000 --> 00:07:10,958 ยังไงก็เถอะ 147 00:07:11,041 --> 00:07:14,041 เห็นแก่ความรักแห่งไฟ และจิตวิญญาณแห่งลม 148 00:07:14,125 --> 00:07:16,625 ฉันอยากแต่งงานกับลูกชายคุณค่ะ 149 00:07:16,708 --> 00:07:18,250 อย่าเพิ่งรีบร้อนสิ 150 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 - ชาคึล - พ่อ… 151 00:07:19,416 --> 00:07:22,000 เราคิดสิ่งที่เรียกว่าสัญญาก่อนแต่งงานขึ้นมา 152 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 ลูก ขอแผ่นจารึกให้พ่อหน่อย 153 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 - เอามาเลย - มันดีมากๆ เลยนะ 154 00:07:25,291 --> 00:07:28,625 พอเขียนไว้จะได้บันทึก เป็นลายลักษณ์อักษร เอามานี่ 155 00:07:28,708 --> 00:07:32,083 พอคุณยกลูกสาวคุณให้เรา 156 00:07:32,166 --> 00:07:37,875 ที่ดินและเครื่องมือทั้งหมดของคุณ จะกลายเป็นสมบัติของเรา 157 00:07:37,958 --> 00:07:38,833 ทำไมอย่างนั้นล่ะ 158 00:07:38,916 --> 00:07:40,166 ก็คุณก็ได้หอกจากเราไปไง 159 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 - ลูกชายคุณคือหอกเหรอ - ไม่ใช่รึ 160 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 ไม่จริงน่ะพ่อ 161 00:07:43,333 --> 00:07:46,666 เราจะอ้างสิทธิ์ในที่ดินที่พวกเขาทำกิน หรือผลไม้ที่พวกเขาเก็บไปทำไม 162 00:07:46,750 --> 00:07:49,875 เห็นไหม เด็กนั่นเป็นไอ้หอกจริงๆ พ่อผมไม่เคยโกหก 163 00:07:49,958 --> 00:07:51,916 ชาคึล ลูกว่าไง 164 00:07:52,000 --> 00:07:53,416 เราไปกันเถอะ พ่อ 165 00:07:53,500 --> 00:07:55,625 ไร้อารยธรรมจริงๆ กล้าดียังไง 166 00:07:55,708 --> 00:07:58,625 หยุดนะ สาวน้อย เธอต้องฟังเรา 167 00:07:58,708 --> 00:08:00,000 คายา ลุยเลยลูก 168 00:08:14,208 --> 00:08:20,041 เราเพิ่งเริ่มเดินยืดตัวตรงได้ แต่ก็รู้อะไรเป็นอะไรแล้ว 169 00:08:20,125 --> 00:08:25,416 เพราะท่อนไม้เสียงดังกว่า เราจึงเชื่อในการใช้ท่อนไม้พูดแทนปาก 170 00:08:26,250 --> 00:08:31,875 ทำงานในไร่นา ก้มหน้าสู้ดินน่ะหรือ ฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก 171 00:08:31,958 --> 00:08:37,416 เรามีท่อนไม้กับหอก เราเป็นพวกป่าเถื่อน และความร่ำรวยเป็นของเรา 172 00:08:38,125 --> 00:08:43,750 พ่อช่วยมีมารยาทสักนิดเถอะ มนุษย์ควรจะศิวิไลซ์นะ 173 00:08:43,833 --> 00:08:48,958 เอะอะก็พูดด้วยท่อนไม้มันต่ำตม ผมไม่ชื่นชม ไม่ปลื้มปริ่ม 174 00:08:50,166 --> 00:08:53,166 ผมจะร่วมร้องเพลงนี้ด้วยก็ได้ 175 00:08:53,250 --> 00:08:56,083 หรือจะตัดสินใจไม่เอาด้วยก็ได้ 176 00:08:56,166 --> 00:09:01,250 จะเป็นยังไงถ้าผมเหวี่ยงท่อนไม้นี่ นี่แหละสิ่งที่ทำให้ผมคิด 177 00:09:02,250 --> 00:09:08,166 ทำไมฉันจึงมาที่นี่ ฉันบอบบางและอ่อนแอ 178 00:09:08,250 --> 00:09:14,083 ลูกรัก ใช้ชีวิตกับพวกเขาต้องลำบากแน่ แต่จะอยู่ที่ไหนก็เหมือนกัน 179 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 ดูท่อนไม้ที่เราประดิษฐ์ขึ้นสิ ราวกับนี่คือสิ่งที่เราต้องการ 180 00:09:17,208 --> 00:09:20,208 ปืนกับปืนใหญ่ยังอีกนาน 181 00:09:20,291 --> 00:09:25,333 เลิกทำตัวใสซื่อเสียที ต้องใช้ท่อนไม้ถึงจะได้อย่างใจ 182 00:09:26,000 --> 00:09:28,333 ต้องใช้ท่อนไม้ถึงจะได้อย่างใจ 183 00:09:29,250 --> 00:09:31,208 ผมไม่รู้ ผมไม่ขอยุ่งด้วย 184 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 ต้องใช้ท่อนไม้ถึงจะได้อย่างใจ 185 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 ต้องใช้ท่อนไม้ถึงจะได้อย่างใจ 186 00:09:38,125 --> 00:09:40,416 ฉันไม่รู้ ฉันไม่ขอยุ่งด้วย 187 00:09:41,000 --> 00:09:43,291 พ่อฉันพูดไว้ถูกต้อง 188 00:09:43,958 --> 00:09:47,083 ไม่ใช้ท่อนไม้ก็ไม่ได้อย่างใจ 189 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 ชาคึลไม่อาจต้านทานได้อีกต่อไป 190 00:09:53,541 --> 00:09:56,291 หลังจากมีสัตว์ป่าบางตัวมาโจมตีเผ่า 191 00:09:56,375 --> 00:10:00,000 หิน ไม้ และหอกกลายเป็นของมีค่าอีกครั้ง 192 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 และบรรพบุรุษของเรา ก็สร้างครอบครัวขึ้นมาเช่นนี้ 193 00:10:02,666 --> 00:10:06,375 พวกเขาไม่ได้คิดค้นแค่ท่อนไม้ แต่ยังมีอีกหลายสิ่ง 194 00:10:06,458 --> 00:10:09,500 ตั้งแต่นั้นมา หลายคนก็วาดภาพ หลายคนก็แกะสลัก 195 00:10:09,583 --> 00:10:11,916 และหลายคนก็ไปทางบทกวีและปรัชญา 196 00:10:12,000 --> 00:10:13,666 แต่ท่อนไม้เก่าแก่ท่อนนั้น 197 00:10:13,750 --> 00:10:15,875 ไม่เคยหมดมนตร์ขลังไปเลย 198 00:10:15,958 --> 00:10:20,000 ของดีๆ มากมายรวมถึงอำนาจ เปลี่ยนมือไปเพราะท่อนไม้นั่น 199 00:10:20,541 --> 00:10:22,208 เผ่ากลายเป็นศักดินา 200 00:10:22,291 --> 00:10:25,208 ศักดินากลายเป็นอาณาจักร และอาณาจักรสู่จักรวรรดิ 201 00:10:25,291 --> 00:10:28,625 และมันอาจยากที่จะเชื่อ แต่ในบางช่วงก็มีประชาธิปไตยอยู่บ้าง 202 00:10:28,708 --> 00:10:30,541 เดโมส ประชาชน และคราโตส กฎ 203 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 สวัสดี 204 00:10:35,750 --> 00:10:36,625 ขอรับ 205 00:10:37,416 --> 00:10:39,875 ข้าเพิ่งได้รับเลือกมา นี่คือภัตตาคารของสภาเหรอ 206 00:10:39,958 --> 00:10:42,416 อ๋อ ขอรับท่านผู้นำ เชิญนั่ง 207 00:10:42,500 --> 00:10:44,416 ข้าเป็นสมาชิกสภา ไม่ใช่ท่านผู้นำ 208 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 ท่านสมาชิกสภา 209 00:10:47,833 --> 00:10:50,583 ซุปอร่อยๆ ราคาแค่หนึ่งเหรียญ 210 00:10:51,166 --> 00:10:53,166 แกะทั้งตัว ก็แค่หนึ่งเหรียญ 211 00:10:53,250 --> 00:10:54,083 ได้ไง 212 00:10:54,666 --> 00:10:58,041 แกะทั้งตัวจะแค่เหรียญเดียวได้ไง ที่อื่นอย่างน้อยต้อง 25 เหรียญ 213 00:10:58,125 --> 00:11:01,000 ข้าเข้าใจที่ท่านกระตือรือร้น นี่ครั้งแรกของท่านนี่นะ 214 00:11:01,083 --> 00:11:02,541 เดี๋ยวก็ชินไปเอง 215 00:11:02,625 --> 00:11:05,083 รับเครื่องเคียงด้วยไหม แค่เหรียญเดียวเหมือนกัน 216 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 เป็นไปได้ยังไง 217 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 รู้ไหมว่าอะไรที่แปลก 218 00:11:07,208 --> 00:11:09,000 ท่านกินได้หมดนั่นเลย 219 00:11:09,083 --> 00:11:11,958 แถมยังได้ของหวาน อย่างเคชคูลกับไอศกรีมด้วย 220 00:11:12,041 --> 00:11:14,666 แต่ท่านต้องจ่ายแค่เหรียญเดียวเท่านั้น 221 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 ข้าก็ไม่เข้าใจเลยจริงๆ 222 00:11:16,875 --> 00:11:19,375 งั้นเดี๋ยวข้าจะเริ่มด้วยซุปให้ท่านนะ 223 00:11:19,458 --> 00:11:23,500 - อ้อ นี่ขอรับขนนกไว้ล้วงคอ - ขอบใจ แต่ข้าไม่กินเยอะขนาดนั้น 224 00:11:23,583 --> 00:11:25,958 กินแน่นอนอยู่แล้ว ท่านจะกินทั้งโลกเลยละ 225 00:11:26,583 --> 00:11:28,291 ขอซุปชามนึงให้ท่านสมาชิกสภา 226 00:11:28,791 --> 00:11:30,875 เป็นไปได้ยังไง ข้าจดไว้ดีกว่า 227 00:11:30,958 --> 00:11:32,291 ปล่อยให้เป็นอย่างนี้ไม่ได้ 228 00:11:32,375 --> 00:11:35,208 ถ้าที่อะโกร่าไม่คิดแพงเกินไป ก็เป็นที่นี่ที่คิดถูกเกินไป 229 00:11:35,291 --> 00:11:36,166 ข้าจะจัดการเรื่องนี้ 230 00:11:37,958 --> 00:11:40,833 น่าตื่นตาตื่นใจที่สุดเลย คลาวดิอุส 231 00:11:40,916 --> 00:11:43,166 - จริงนะ สักห้าหมื่นคนได้มั้ย - อย่างน้อย 232 00:11:43,250 --> 00:11:44,916 งั้นก็อย่างน้อยห้าหมื่นคน 233 00:11:45,000 --> 00:11:46,666 ข้าขึ้นไปบนเวที 234 00:11:46,750 --> 00:11:49,875 เห็นคนโบกธงที่มีตราจักรพรรดิมากมาย 235 00:11:49,958 --> 00:11:52,708 ทุกคนมี "อาร์ตูเรียส" เขียนไว้บนหัว 236 00:11:52,791 --> 00:11:55,541 - แล้วก็ตะโกน "อาร์ตูเรียส อาร์ตูเรียส" - อาร์ตูเรียส 237 00:11:55,625 --> 00:11:57,208 มันเหลือเชื่อมาก บอกเขาสิ 238 00:11:57,291 --> 00:11:59,416 ท่านน่าจะได้เห็นนะ 239 00:11:59,500 --> 00:12:03,333 ข้างๆ วง มีผู้ชายสองคน แผดทรอมโบนเสียงดังสนั่นเลย 240 00:12:04,333 --> 00:12:05,666 ท่านน่าจะได้เห็นนะ 241 00:12:05,750 --> 00:12:09,125 ข้าขึ้นไปบนเวทีแล้วถามว่า "มีใครกล้าปลดธงเราลงไหม" 242 00:12:09,208 --> 00:12:10,625 - พวกเขาตะโกน "ไม่!" - ไม่! 243 00:12:10,708 --> 00:12:11,958 - พวกเขาเชื่อด้วย - ใช่ 244 00:12:12,041 --> 00:12:14,916 ข้าบอกพวกเขาว่า "ข้าจะทำให้โรมเป็นเมืองหลวงแห่งแฟชั่น" 245 00:12:15,000 --> 00:12:17,250 พวกเขาก็มองหน้ากันแบบนี้ 246 00:12:17,750 --> 00:12:19,958 ข้าเองก็พูดเช่นนั้น 247 00:12:20,041 --> 00:12:21,583 ตอนอยู่ที่มิลานข้าพูดว่า 248 00:12:21,666 --> 00:12:24,875 "ข้าจะทำให้มิลานเป็นปารีสแห่งตะวันออก" 249 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 - พวกเขาต้องเชื่อแน่ - ใช่ 250 00:12:26,791 --> 00:12:29,666 บริกร เอาขนนกมาให้หน่อย 251 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 เพราะพวกเราอิ่มมาก 252 00:12:32,125 --> 00:12:33,250 เอามาให้ข้าซิ 253 00:12:33,750 --> 00:12:35,375 เอาเหล้ามาด้วย 254 00:12:35,458 --> 00:12:36,666 - นี่ - ขอบใจนะ 255 00:12:37,166 --> 00:12:41,416 ท่านผู้นำ ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว ขอบคุณท่านมาก 256 00:12:41,500 --> 00:12:45,375 ไม่ต้องห่วงเจ้าหนู ไม่ต้องขอบคุณข้าหรอก 257 00:12:45,458 --> 00:12:49,125 หลานชายเขาอยากเลื่อนขั้น เป็นกลาดิเอเตอร์สู้ในโคลอสเซียม 258 00:12:49,208 --> 00:12:50,583 เราเลยช่วยเขานิดหน่อย 259 00:12:50,666 --> 00:12:51,791 สุดยอดเลยขอรับท่าน 260 00:12:51,875 --> 00:12:55,583 เจ้าเด็กนั่นรู้สึกไงบ้าง เขาพอใจไหม 261 00:12:55,666 --> 00:12:58,166 เขาถูกสิงโตกินไปแล้วขอรับ 262 00:12:58,666 --> 00:13:00,708 เขาถูกกินทั้งตัวเลยเมื่อวานนี้ 263 00:13:00,791 --> 00:13:03,083 แต่เรายังรู้สึกขอบคุณอยู่ดี รอสักครู่นะขอรับ 264 00:13:03,166 --> 00:13:05,750 - หมอนั่นหนัก 45 กิโล - โอเค 265 00:13:05,833 --> 00:13:08,041 แต่ยังยืนกรานจะเป็นกลาดิเอเตอร์ แล้วไงล่ะ 266 00:13:08,125 --> 00:13:12,083 ทุกคนพูดถึงหลักคุณธรรม แต่พอมันไม่เข้าทางพวกเขาก็ไม่พูด 267 00:13:12,583 --> 00:13:14,916 ข้าไม่มีปัญหากับคราโตส 268 00:13:15,000 --> 00:13:17,708 แต่เดโมสต่างหากที่เป็นตัวแสบ 269 00:13:17,791 --> 00:13:20,166 คนจากหมู่บ้านข้ามาหาข้าแล้วพูดว่า 270 00:13:20,250 --> 00:13:23,166 "ท่านผู้นำ ใช้เส้นหน่อยสิ ตั้งให้ข้าเป็นจักรพรรดิที" 271 00:13:23,250 --> 00:13:26,250 - ให้ตายสิ - เชื่อเขาไหมล่ะ อาร์ตูเรียส 272 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 เราอย่าพูดมากดีกว่า เขาอาจเป็นสามัญชน 273 00:13:29,416 --> 00:13:30,958 หมอนั่นใครเหรอ 274 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 ไฮล์ ซีซาร์มหาราช! 275 00:13:32,750 --> 00:13:34,333 ดูเหมือนเขาจะไม่ใช่พวกเรา 276 00:13:34,416 --> 00:13:36,291 สวัสดี ข้าซาโฟคลีส 277 00:13:36,791 --> 00:13:39,416 ข้าได้รับเลือกตั้งด้วยคะแนนเสียง 70% จากหมู่บ้านเล็กๆ 278 00:13:39,916 --> 00:13:41,583 ข้าตื่นเต้นที่ได้มาที่นี่วันแรก 279 00:13:41,666 --> 00:13:45,208 ยินดีด้วย เจ้าคือ โซโฟคลีสที่เรารู้จักกันคนนั้นเหรอ 280 00:13:45,291 --> 00:13:47,500 ไม่ ข้าชื่อซาโฟคลีส สระอา 281 00:13:47,583 --> 00:13:50,083 - ยินดีด้วย - สระอาไม่ใช่สระโอ 282 00:13:50,166 --> 00:13:53,375 ไอ้หมอนี่ก็แค่ไอ้ขี้โม้ "ชื่อผมสะกดสระอา" 283 00:13:53,458 --> 00:13:56,416 เจ้าหนู เอาลูกแกะมาสองตัว 284 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 ลูกแกะไหม ไทบีเรียส 285 00:13:57,625 --> 00:14:00,166 ไม่ขอรับ ขืนกินมากกว่านี้คงได้อึราดแน่ 286 00:14:00,250 --> 00:14:02,416 - ก็อึไปสิ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ - เหรอ 287 00:14:02,500 --> 00:14:03,875 กินให้อร่อยนะขอรับ 288 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 แต่ข้ารู้สึกว่าราคามันแปลกๆ นะ 289 00:14:06,333 --> 00:14:08,458 ราคาที่ว่าเราโหวตกันมานะ 290 00:14:08,541 --> 00:14:10,708 - เราทุกคนเห็นตรงกันว่าหนึ่งเหรียญต่อมื้อ - ใช่ 291 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 ทำไมต้องเรื่องมากด้วย 292 00:14:12,416 --> 00:14:13,500 เขาต่อต้านเรา 293 00:14:13,583 --> 00:14:16,750 - ฝ่ายค้านเหรอ เขาอยู่อีกพรรคเหรอ - อย่าพูดถึงมันเลย 294 00:14:17,541 --> 00:14:18,458 ข้าร่วมวงด้วยได้ไหม 295 00:14:18,541 --> 00:14:20,000 ได้สิ เชิญ 296 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 ฟังนะ ข้าคิดว่าร้านนี้ค่าอาหารถูกเกินไป 297 00:14:23,250 --> 00:14:25,500 และพวกท่านก็ฐานะค่อนข้างดี 298 00:14:25,583 --> 00:14:28,750 ข้าจะยื่นญัตติเรื่องนี้ในการประชุมวันนี้ 299 00:14:28,833 --> 00:14:30,416 หรือจะพูดให้ถูกก็คือความอยุติธรรมนี่ 300 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 พวกเราสร้างถนน 301 00:14:31,500 --> 00:14:32,375 อะไรนะขอรับ 302 00:14:32,458 --> 00:14:33,708 ท่านผู้นำกำลังพูดว่า 303 00:14:33,791 --> 00:14:37,291 เราล้ำหน้ากว่าคนอื่นเยอะ จนพวกนั้นต้องสร้างถนนถึงจะตามเราทัน 304 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 แล้วมันเกี่ยวกันตรงไหนเนี่ย 305 00:14:39,500 --> 00:14:42,125 เอาตรงๆ ก็คือข้าไม่ได้ฟังเลย 306 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 ข้าก็แค่นึกอะไรได้ก็พูด 307 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 บางครั้งข้าก็พูดนอกบทเหมือนกัน 308 00:14:46,291 --> 00:14:48,875 - แล้วไง ก็ออกมาดีนี่ - นั่นสิ 309 00:14:48,958 --> 00:14:51,291 เอาละ ถ้าพวกท่านช่วยสนับสนุนข้า 310 00:14:51,375 --> 00:14:54,666 ข้าจะลุกขึ้นแถลงในสภาวันนี้ เรื่องความเท่าเทียมทางเพศ 311 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 และจะขอให้ลงมติบางเรื่อง 312 00:14:56,250 --> 00:14:58,291 ยังมีประเด็นเรื่องสิทธิของสัตว์ด้วย 313 00:14:58,375 --> 00:15:01,458 อย่างเช่นในสนามประลอง สิงโตพวกนี้กินอะไร 314 00:15:01,541 --> 00:15:03,583 - พวกมันกินอะไร - ไม่ใช่ลูกแกะแน่นอน 315 00:15:03,666 --> 00:15:06,583 - โอ้โฮ! - หมอนี่พูดจาใหญ่โตเชียว 316 00:15:06,666 --> 00:15:10,041 เจ้ามาเป็นตัวแทนของชาวโรมัน หรือจะไปจัดการสวนสัตว์ 317 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 ใช่ คือแบบข้ามาดูเขาใกล้ๆ แล้ว 318 00:15:14,000 --> 00:15:17,083 ก็ไม่ใช่ว่าเขาได้อภิสิทธิ์ห้ามแตะต้องนี่ 319 00:15:17,166 --> 00:15:19,500 อย่าคิดว่าใครก็แตะเจ้าไม่ได้สิ 320 00:15:19,583 --> 00:15:22,291 ซาโฟ ให้มันน้อยๆ หน่อย 321 00:15:22,375 --> 00:15:24,708 เห็นผมขาวๆ นี่คือ ข้ากินเกลือมามากกว่าเจ้ากินข้าว 322 00:15:24,791 --> 00:15:28,125 อย่าก้าวขึ้นเวทีด้วยความคิดแบบนั้น ไม่งั้นเจ้าจะถูกหัวเราะเยาะ 323 00:15:28,208 --> 00:15:30,125 งั้นเหรอ เดี๋ยวก็รู้ 324 00:15:30,208 --> 00:15:31,166 - งั้นเหรอ - ใช่ 325 00:15:31,250 --> 00:15:32,791 - เจ้าจะไปที่อะโกร่าด้วยมั้ย - ไป 326 00:15:32,875 --> 00:15:35,500 ไทบีเรียส เอานี่ไป แล้วช่วยจัดการชุมนุมที่อะโกร่าที 327 00:15:35,583 --> 00:15:37,458 - ได้เลย - ท่านจ้างคนมาชุมนุมเหรอ 328 00:15:37,541 --> 00:15:41,000 ก็ถ้าจะจัดชุมนุมก็ต้องแจกสะตุ้งสตางค์ ไม่งั้นใครจะไปล่ะ 329 00:15:41,083 --> 00:15:45,583 วันนี้ข้าจะยืนต่อหน้าประชาชนของข้า และบอกความจริงทั้งหมด 330 00:15:45,666 --> 00:15:47,125 จักรวรรดิที่งดงามนี้ 331 00:15:47,208 --> 00:15:51,125 เปลี่ยนจากมาร์คัส ออเรลิอุสและซิเซโร ไปเป็นนักต้มตุ๋นพวกนี้ได้ยังไงกัน 332 00:15:51,208 --> 00:15:53,041 - ข้าจะขุดคุ้ยให้ถึงที่สุด - งั้นเหรอ 333 00:15:53,125 --> 00:15:54,875 - ข้าจะทำ ที่อะโกร่า - ที่อะโกร่าเหรอ 334 00:15:54,958 --> 00:15:57,250 ถ้าไม่ทำข้าจะเอาหอกโรมันเสียบตูดเจ้า 335 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 - ข้าจะขึ้นเวที - จริงเหรอ ที่อะโกร่าน่ะเหรอ 336 00:16:00,625 --> 00:16:02,208 - ใช่ ที่อะโกร่า - เอาจริงดิ 337 00:16:02,291 --> 00:16:06,166 - เจ้าจะไปที่อะโกร่าเหรอ เอาเลย - ข้าจะไป 338 00:16:08,833 --> 00:16:11,208 เอาละ ชาวโรมันที่รัก 339 00:16:11,291 --> 00:16:13,083 เงียบก่อนสิโว้ย! 340 00:16:13,166 --> 00:16:14,750 มา! ท่านผู้นำจะกล่าวสุนทรพจน์ 341 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 เชิญเลยขอรับท่านผู้นำ 342 00:16:16,958 --> 00:16:22,041 โรมันสู้ๆ โรมันสู้ตาย 343 00:16:22,125 --> 00:16:25,833 โรมันไว้ลาย สู้ตายโรมัน 344 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 ชาวโรมันทั้งหลาย 345 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 เพื่อนร่วมชาติที่รัก 346 00:16:29,375 --> 00:16:33,000 มารดาท่านคือใคร บิดาท่านคือใคร 347 00:16:33,083 --> 00:16:35,125 บรรพบุรุษท่านคือใคร 348 00:16:35,208 --> 00:16:37,833 มารดาของเราคือราชินีดีมีเตอร์ 349 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 บิดาเราคือจูปิเตอร์ผู้ยิ่งใหญ่ 350 00:16:39,916 --> 00:16:42,083 บรรพบุรุษของเราจะว่ายังไงกับเรื่องนี้ 351 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 เรามารักและเป็นที่รักกันเถอะ 352 00:16:44,541 --> 00:16:46,708 ในโลกนี้เราต่างเป็นแค่มนุษย์ธรรมดา 353 00:16:46,791 --> 00:16:49,375 - บราโว - บราโว 354 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 ขออนุญาตครับท่านผู้นำ 355 00:16:51,250 --> 00:16:52,833 พี่น้องผู้เป็นที่รักทั้งหลาย 356 00:16:52,916 --> 00:16:55,166 ทุกอย่างที่เรามีเป็นของโรม 357 00:16:55,250 --> 00:16:58,166 เราไม่มีอะไร และเราไม่ต้องการอะไร 358 00:16:58,250 --> 00:17:00,833 ข้าไม่ได้ใส่กางเกงในด้วยซ้ำ 359 00:17:00,916 --> 00:17:02,416 ทุกอย่างที่เรามีคือของโรม 360 00:17:02,500 --> 00:17:04,250 เพื่อนชาวโรมันของข้า 361 00:17:04,333 --> 00:17:08,958 ท่านผู้นำคลาวดิอุสกับข้าจะตั้งกลุ่มในสภา 362 00:17:09,041 --> 00:17:10,750 เพื่อรับใช้ท่านต่อไป 363 00:17:10,833 --> 00:17:14,041 - ใช่ ข้าชอบทำเป็นกลุ่ม - เราชอบกันทุกคน 364 00:17:14,125 --> 00:17:16,000 ข้าพูดในนามของแพทย์ 365 00:17:16,083 --> 00:17:20,041 สภายังไม่ได้ทำอะไร เรื่องสิทธิในการจ้างงานหมอเลย 366 00:17:20,125 --> 00:17:21,750 เงินชดเชยของเราอยู่ไหน 367 00:17:21,833 --> 00:17:23,000 - มา - เจ้าพูดได้แล้ว 368 00:17:23,083 --> 00:17:25,333 - เจ้าเป็นผู้เชี่ยวชาญนี่ - เอาเลย พูดสิ 369 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 แพทย์มีสิทธิ์ที่จะเรียกร้องต้องการ… 370 00:17:29,083 --> 00:17:29,958 - แล้ว - แล้วไง 371 00:17:30,041 --> 00:17:31,416 - และเรา เอ่อ… - ว่า 372 00:17:31,500 --> 00:17:33,291 - ช่วยทวนคำถามอีกทีได้ไหม - เห็นไหม 373 00:17:33,375 --> 00:17:35,250 พวกหมอจะไม่ทนแล้ว 374 00:17:35,333 --> 00:17:38,166 ข้าจะไม่พูดปากแฉะอีกแล้ว ข้าจะไปจากนี่ 375 00:17:38,250 --> 00:17:41,875 - ไปเลยไป บายจ้ะ - บู! 376 00:17:41,958 --> 00:17:44,125 ขอโทษนะ เมื่อกี้ท่านพูดถึงกลุ่ม 377 00:17:44,208 --> 00:17:46,125 คือกลุ่มแบบเสพสังวาสหมู่ใช่ไหม 378 00:17:46,208 --> 00:17:48,541 แล้วประชาชนแบบเราเข้าร่วมด้วยได้ไหม 379 00:17:48,625 --> 00:17:50,875 เราได้คุยกับทางเมืองแล้ว 380 00:17:50,958 --> 00:17:53,041 เมืองจะจัดสรรพื้นที่ขนาดใหญ่ 381 00:17:53,125 --> 00:17:55,500 เพื่อให้ประชาชนได้ทำอะไรๆ กัน 382 00:17:55,583 --> 00:17:56,833 นั่นละวิธีแก้ปัญหาของเรา 383 00:17:56,916 --> 00:17:59,125 ใช่ เราไม่เข้าไปยุ่งกับเรื่องนั้นแล้ว 384 00:17:59,208 --> 00:18:01,208 เราปล่อยพวกท่านตามสบาย 385 00:18:01,291 --> 00:18:06,250 เราจะไม่พูดว่า "เพื่อประชาชน แม้จะขัดกับประชาชน" 386 00:18:07,083 --> 00:18:08,708 บราโว! 387 00:18:08,791 --> 00:18:10,000 เดี๋ยวก่อน 388 00:18:10,083 --> 00:18:12,083 - พวกท่านไม่มีอะไรจะพูดเหรอ - ไอ้หมอนี่ 389 00:18:12,166 --> 00:18:14,458 เงินภาษีจำนวนมหาศาลหายไปไหน 390 00:18:14,541 --> 00:18:17,291 แล้วเรื่องค่าครองชีพที่เพิ่มสูงขึ้น… 391 00:18:17,375 --> 00:18:18,708 - ใจเย็น - แต่ข้า… 392 00:18:18,791 --> 00:18:21,333 เพื่อนร่วมชาติของเรากำลังหิวโหย 393 00:18:21,416 --> 00:18:24,833 จะให้ชาวโรมันเรากินอะไร หินงั้นเหรอ 394 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 - บราโว! - บราโว! 395 00:18:27,291 --> 00:18:29,541 จะรีดเลือดกับเรางั้นเหรอ 396 00:18:29,625 --> 00:18:31,291 ไอ้พวกเวรตะไล เราไม่ยอมหรอก 397 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 - บราโว! - บอกพวกเขาเลย! 398 00:18:33,833 --> 00:18:35,500 อาร์ตูเรียส 399 00:18:35,583 --> 00:18:38,875 - คนที่เกลียดเราเชิญกินไอ้จ้อนซะ! - ตรงนี้เลย! 400 00:18:38,958 --> 00:18:41,791 ใช่ ขอให้ใครก็ตามที่เกลียดเรา 401 00:18:41,875 --> 00:18:45,583 หิวจนขยับไม่ได้ จนแมงมุมมาชักใยที่ก้น! 402 00:18:47,041 --> 00:18:48,000 พวกเยอรมัน 403 00:18:48,083 --> 00:18:50,125 พวกเยอรมัน เราไม่มีทางแพ้พวกมัน 404 00:18:50,208 --> 00:18:52,375 - พวกมันคือคนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ - ใช่ 405 00:18:52,458 --> 00:18:54,708 - เราจะเป็นผู้ชนะ - จบข่าว 406 00:18:54,791 --> 00:18:55,625 จบข่าว 407 00:18:56,125 --> 00:18:58,250 เดี๋ยว เรายังมีเรื่องต้องพูดอีก ดูสิ 408 00:18:58,750 --> 00:19:02,375 - ทุกวันนี้ สิทธิสตรี… - พอได้แล้วพ่อหนุ่ม 409 00:19:02,458 --> 00:19:05,083 ข้าคือภรรยาของวุฒิสมาชิก หยุดพูดพล่ามได้แล้ว 410 00:19:05,166 --> 00:19:07,791 - ใช่ ไปได้แล้ว ไป - ไปกันเถอะ 411 00:19:07,875 --> 00:19:09,166 พี่น้องชาวโรมันของข้า 412 00:19:09,958 --> 00:19:14,000 นี่คือไทบีเรียส ผู้ดูแลสตรีของพรรคเรา 413 00:19:14,541 --> 00:19:16,666 - ข้าดูแลสตรีเหรอ - ดูแลปัญหาของผู้หญิงน่ะ 414 00:19:16,750 --> 00:19:19,500 ข้าสัญญาว่าข้าจะจัดการ 415 00:19:19,583 --> 00:19:22,583 ปัญหาของผู้หญิงแต่ละคนด้วยตัวเอง 416 00:19:22,666 --> 00:19:23,666 เชื่อข้า และ… 417 00:19:25,250 --> 00:19:27,958 จักรพรรดิคอร์นีเลียสที่สามจากฝ่ายซ้าย 418 00:19:29,041 --> 00:19:31,291 บราโว! คอร์นีเลียสจงเจริญ! 419 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 เอ่อ… 420 00:19:36,208 --> 00:19:39,541 อาร์ตูเรียส ข้าไม่เห็นเจ้าในกลุ่มเมื่อคืน 421 00:19:39,625 --> 00:19:41,833 ข้าอยู่ข้างล่างๆ น่ะท่าน 422 00:19:41,916 --> 00:19:44,416 ข้าทั้งแกว่งทั้งโบกให้ท่านใหญ่เลย แต่ท่านไม่เห็น 423 00:19:44,500 --> 00:19:46,250 เป็นยังไงบ้าง คลาวดิอุส 424 00:19:46,333 --> 00:19:50,000 ท่านก็รู้ว่าเป็นยังไง นำเข้า ส่งออก ก็พอถูไถไปได้ 425 00:19:50,666 --> 00:19:53,416 ข้าเพิ่งส่งออกเมฆไปให้พวกเปอร์เซีย 426 00:19:53,500 --> 00:19:56,000 เห็นพวกมันไหม เมฆกำลังลอยไปทางนั้นนั่นไง 427 00:19:56,083 --> 00:19:57,500 แต่ทำเอกสารเรียบร้อยแล้ว 428 00:19:57,583 --> 00:20:01,541 ดี แต่พวกเจ้าทำบ้าอะไรกันอยู่ ปลุกระดมมวลชนงั้นเหรอ 429 00:20:01,625 --> 00:20:04,625 ตรงกันข้ามเลยท่าน เรากำลังกล่อมให้พวกเขาสงบ 430 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 งั้นขอข้าดูหน่อย 431 00:20:06,500 --> 00:20:09,375 เอาละ ชาวโรมันทั้งหลาย 432 00:20:10,000 --> 00:20:11,916 เป็นยังไงกันบ้าง 433 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 ดีมาก! ดีมาก! 434 00:20:16,083 --> 00:20:19,291 คนของเราพอใจกับความทุ่มเทของเรามาก 435 00:20:19,375 --> 00:20:22,416 และแสดงความขอบคุณเรา 436 00:20:22,500 --> 00:20:26,333 ข้าจะขอพูดให้ชัดเจนนะ 437 00:20:26,416 --> 00:20:30,791 ชาวโรมันชื่นชม เฉลิมฉลอง และสนับสนุนผู้นำของพวกเขา 438 00:20:30,875 --> 00:20:34,333 ผู้นำพาโรมไปสู่ยุคใหม่ 439 00:20:34,416 --> 00:20:39,250 ในสภาพการณ์ปัจจุบัน ชาวโรมันไม่ขาดอะไรเลย 440 00:20:39,333 --> 00:20:42,958 ข้าราชการรู้วิธีหา "รายได้พิเศษ" กันดี 441 00:20:43,041 --> 00:20:45,083 เจ้าคือวุฒิสมาชิกคนใหม่เหรอ มานี่ 442 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 เจ้าคิดว่าไง 443 00:20:46,958 --> 00:20:48,333 จักรพรรดิผู้ยิ่งใหญ่ของข้า 444 00:20:48,875 --> 00:20:50,541 ข้ามีความคิดบางอย่าง 445 00:20:50,625 --> 00:20:53,333 แต่ไม่ได้รับคะแนนเสียงตามที่ต้องการในสภา 446 00:20:53,416 --> 00:20:56,000 ข้าอยากเข้ากลุ่มที่พี่ๆ วุฒิสมาชิกก่อตั้งด้วย 447 00:20:56,083 --> 00:20:58,500 ข้ารับรองว่าเจ้าจะถูกพวกรุ่นพี่ประกบแน่ 448 00:20:58,583 --> 00:21:02,833 บราโว ดีมาก จะลุยเดี่ยวไม่ได้ รวมเป็นกลุ่มน่ะดีที่สุดแล้ว 449 00:21:02,916 --> 00:21:04,166 - เขาจะร่วมด้วย - ใช่ 450 00:21:05,125 --> 00:21:06,083 สวัสดี 451 00:21:06,166 --> 00:21:07,666 ยินดีต้อนรับ คุณหมอ 452 00:21:08,250 --> 00:21:10,250 ข้าไม่รู้ว่าถนนทุกสายมุ่งสู่โรม 453 00:21:11,583 --> 00:21:12,875 ใครๆ เขาก็รู้ 454 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 นึกแล้วว่านางต้องกลับมา 455 00:21:14,583 --> 00:21:15,583 เซมราที่รัก 456 00:21:15,666 --> 00:21:19,083 เอาตลับเทปเพลงดีๆ ใส่เครื่องเล่น ให้ทุกคนได้สนุกกันหน่อย 457 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 พวกเขาคิดค่าน้ำกับอากาศ และฉ้อฉลเรื่อยไป 458 00:21:34,291 --> 00:21:37,125 ต่อให้ทุบกระปุกออมสินให้ไป มันก็จะไม่พอ 459 00:21:37,208 --> 00:21:40,208 คนที่เบื้องบน ต่างเริ่มปล้นประชาชน 460 00:21:40,291 --> 00:21:43,166 คิดว่าไงล่ะพี่ชาย แต่มันจะไม่เปลี่ยน 461 00:21:43,250 --> 00:21:48,333 มาดูกันว่าจะเป็นผู้ใด 462 00:21:49,208 --> 00:21:54,291 ที่จะมาช่วยพวกเรา 463 00:21:55,250 --> 00:21:58,208 เลือดเราถูกรีดจนแห้ง ต้องพนันเพื่อหวังโอกาสน้อยนิด 464 00:21:58,291 --> 00:22:00,916 คนจนจะไปทำอะไรได้ มันจะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง 465 00:22:01,000 --> 00:22:04,208 เราเคยชินกับความยากลำบาก และกลับสู่ท้องถนนอีกครั้ง 466 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 สิ่งดีๆ ไม่เกิดขึ้นแค่ชั่วข้ามคืน 467 00:22:06,875 --> 00:22:12,250 มาดูกันว่าจะเป็นผู้ใด 468 00:22:13,125 --> 00:22:18,250 ที่จะมาช่วยพวกเจ้า 469 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 พวกเขาคิดค่าน้ำกับอากาศ และฉ้อฉลเรื่อยไป 470 00:22:22,291 --> 00:22:24,875 มาหาเรื่องให้ข้ายุ่งไว้สิ มันจะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง 471 00:22:24,958 --> 00:22:28,166 พวกเขาก็เหมือนกันหมด ไม่ว่าจะคนไหน ไร้มนุษยธรรม 472 00:22:28,250 --> 00:22:30,958 สังวาสหมู่ทุกเมื่อเชื่อวัน มันจะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง 473 00:22:36,625 --> 00:22:39,875 โดยสันดานแล้ว มนุษย์ดีหรือเลวกันแน่ 474 00:22:40,375 --> 00:22:43,875 เราได้เห็นมาทุกรูปแบบแล้ว ตลอดหลายศตวรรษที่ผ่านมา 475 00:22:43,958 --> 00:22:45,750 บ้างก็ดี บ้างก็เลว 476 00:22:45,833 --> 00:22:47,833 บ้างก็กล้าหาญ บ้างก็ขี้ขลาด 477 00:22:47,916 --> 00:22:49,916 บ้างก็ฉลาด บ้างก็บ้า 478 00:22:50,000 --> 00:22:51,750 ชายหรือหญิง 479 00:22:51,833 --> 00:22:54,000 มาตาธิปไตยดีกว่า หรือปิตาธิปไตยดีกว่า 480 00:22:54,500 --> 00:22:56,541 ใครเลี้ยงดูคนพวกนี้ขึ้นมานะ 481 00:22:57,083 --> 00:22:59,416 พวกแม่ๆ ให้กำเนิดเด็กๆ หัวใจสิงห์ 482 00:22:59,500 --> 00:23:01,750 ใช่แล้ว พวกเขาให้กำเนิดเด็กเหล่านั้น 483 00:23:01,833 --> 00:23:04,458 แต่หัวใจสิงห์เหล่านั้น มาถูกทำให้โสมมในภายหลังหรือ 484 00:23:04,958 --> 00:23:06,750 ผมอยากโทษว่าเพราะสังคม 485 00:23:06,833 --> 00:23:09,208 แต่จุ๊ๆ ผมไม่อาจกล่าวโทษเช่นนั้นได้ 486 00:23:09,291 --> 00:23:10,125 อ๊ะๆ 487 00:23:10,833 --> 00:23:14,250 เจมิเล เธอต้องยกเตียงให้สูงๆ สิ 488 00:23:14,333 --> 00:23:16,958 ฉันวางไว้ตรงกลางแล้วไงล่ะพี่ 489 00:23:17,458 --> 00:23:20,291 ฉันอยากให้มันสูงๆ เหมือนบัลลังก์ 490 00:23:20,375 --> 00:23:22,708 ใช่ ทำให้เหมือนบัลลังก์เลย 491 00:23:22,791 --> 00:23:26,458 เขาจะได้นั่งบนบัลลังก์ตะโกนออกคำสั่ง อาจจะสั่งให้บีบคอฉันให้ตายก็ได้ 492 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 อย่าอิจฉาน้องสิ 493 00:23:28,541 --> 00:23:30,541 ลูกชายฉันคือเจ้าชายตัวจริง 494 00:23:30,625 --> 00:23:34,375 พิธีขลิบของยากึซ เอเฟจะกระจอกงอกง่อยไม่ได้ 495 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 เตียงเขาต้องตั้งโด่ขึ้นไปถึงโน่นเหมือนบัลลังก์ 496 00:23:36,625 --> 00:23:40,166 อีกหน่อยเขาต้องทำสาวๆ ใจสลายเพียบแน่ 497 00:23:40,250 --> 00:23:43,000 หลังจากเขาตัดไหมออกแล้ว 498 00:23:43,083 --> 00:23:44,750 ทุกคนควรเอาลูกสาวไปซ่อนไว้ 499 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 หลานชายฉันออร่าความเป็นชายกระจาย 500 00:23:47,041 --> 00:23:50,166 เขาถามฉันว่า "แม่ ตอนนี้ผมเป็นผู้ชายเต็มตัวแล้ว ผมแต่งงานได้ยัง" 501 00:23:50,250 --> 00:23:51,458 น่ารักจริงจริ๊ง! 502 00:23:51,541 --> 00:23:55,041 ให้เขาเป็นโสดสนุกไปวันๆ ต่อไปดีกว่า 503 00:23:55,125 --> 00:23:59,375 หลานรักฉันจะเต๊าะสาวคนไหนก็ได้ ไม่ซ้ำหน้าทุกวัน 504 00:23:59,458 --> 00:24:02,625 ใช่เลย หวังว่าเขาจะไม่ไปติดใจ สาวชั้นต่ำพวกนั้นเข้านะ 505 00:24:02,708 --> 00:24:04,625 - ดอกไม้มีให้เด็ดดาษดื่นไป - ใช่เลย 506 00:24:04,708 --> 00:24:08,125 อดีตคู่หมั้นน้าคงรู้สึกอย่างนั้นตอนที่ถอนหมั้น 507 00:24:08,208 --> 00:24:10,916 ยัยเด็กนี่ปากเสียอีกแล้วไง 508 00:24:11,000 --> 00:24:13,916 เด็กนี่เพิ่งจะเก้าขวบ ยังใหม่กิ๊กไม่แกะกล่องอยู่เลย 509 00:24:14,500 --> 00:24:17,791 หนูว่าทุกคนรีบใส่พานขึ้นหิ้งเร็วไปแล้ว 510 00:24:17,875 --> 00:24:21,083 หุบปากไปเลยซีเบล ไม่งั้นฉันจะเอากาวตราช้างทาปาก 511 00:24:21,166 --> 00:24:23,708 ยากึซ เอเฟคือเจ้าชายตัวจริง 512 00:24:23,791 --> 00:24:25,833 เขาคือสิงห์ของตระกูลนี้ 513 00:24:25,916 --> 00:24:28,583 - น่ารักน่าทึ้งดุ้นมาก - เอาอีกแล้วเหรอ 514 00:24:28,666 --> 00:24:32,250 ก็แค่พูดชมไปตามเรื่องน่ะ ฉันจะทำไปทำไม 515 00:24:32,333 --> 00:24:33,875 ยังไงวันนี้ก็ต้องโดนตัดแล้วนี่ใช่ไหม 516 00:24:33,958 --> 00:24:35,875 ใช่ พวกเขาจะขลิบก่อนเริ่มพิธี 517 00:24:35,958 --> 00:24:38,500 เจมิเล ไปดูเค้กกับน้ำมะนาวดีกว่าว่าพร้อมรึยัง 518 00:24:38,583 --> 00:24:39,583 ได้เลยพี่ 519 00:24:39,666 --> 00:24:41,750 หนูจะไปพูดอะไรได้ ก็ทุกคนบ้าไปแล้วนี่ 520 00:24:42,333 --> 00:24:43,791 "เขาคือเจ้าชายตัวจริง" 521 00:24:43,875 --> 00:24:45,458 เราเป็นประชาธิปไตยกันไม่ใช่เหรอ 522 00:24:45,541 --> 00:24:48,666 แต่พอเป็นเรื่องยากึซละก็ กลายเป็นระบอบกษัตริย์ขึ้นมาเลย 523 00:24:49,250 --> 00:24:51,666 - ฉันจะกินไส้กรอกน้อยๆ ของเขา - พูดพล่อยๆ 524 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 นี่ครั้งที่สองแล้วนะนูรัน ฉันชักจะเชื่อแล้วนะ 525 00:24:53,833 --> 00:24:55,541 แหม เธอนี่ก็… 526 00:24:56,291 --> 00:24:57,500 ยากึซ เอเฟ 527 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 แม่ หัวไม้กายสิทธิ์หัก 528 00:24:59,583 --> 00:25:03,000 จริงดิ วันนี้เนี่ยนะ 529 00:25:03,083 --> 00:25:06,125 บังเอิญจัง อาจเป็นลางหรือเปล่า 530 00:25:06,208 --> 00:25:09,708 ไม่ต้องห่วงหรอก เดี๋ยวเราจะซ่อมเอง 531 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 แกแค่ทำใจร่มๆ จดจ่อกับงานนี้ก็พอ 532 00:25:12,041 --> 00:25:14,541 ทาจิ เห็นเตียงไหม มันตั้งอยู่บนพื้น 533 00:25:14,625 --> 00:25:17,458 - ฉันอยากให้มันตั้งโด่บนนั้นเหมือนบัลลังก์ - โอเค 534 00:25:17,541 --> 00:25:21,833 ยากึซ เอเฟ หวานใจของแม่ เป็นไงบ้างลูกรัก 535 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 ผมกลัวนิดหน่อยฮะแม่ 536 00:25:24,458 --> 00:25:28,041 แต่ลูกเป็นเจ้าชายนะ เจ้าชายไม่กลัวหรอก 537 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 - ใช่ไหม น้องชาย - ใช่ 538 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 น้าก็ขลิบแล้วเหรอ 539 00:25:31,666 --> 00:25:33,416 แน่นอนอยู่แล้วสิ 540 00:25:33,500 --> 00:25:35,541 น้าก็กลัวเหมือนกันเหรอ 541 00:25:35,625 --> 00:25:36,708 น้ากลัวไหมน่ะเหรอ 542 00:25:36,791 --> 00:25:39,583 ถ้าเป็นที่ตรงนั้น น้าก็กลัวทุกครั้งแหละ 543 00:25:39,666 --> 00:25:43,208 ถ้าเราเกิดเล่นฟุตบอลกันตรงนี้ น้าก็จะกุมไว้ตลอด 544 00:25:43,291 --> 00:25:46,791 มิน่ามือน้าถึงไปทำอะไรตรงกางเกงตลอดเลย 545 00:25:47,416 --> 00:25:50,291 ใช่ เพราะกลัวไง เลยต้องคอยคลำว่ายังอยู่ไหม 546 00:25:50,375 --> 00:25:52,791 อย่าพูดไร้สาระให้เขาจำไปใช้สิ 547 00:25:52,875 --> 00:25:55,291 ถ้าอาอัสลานมาเมื่อไหร่บอกแม่ด้วยนะ 548 00:25:55,375 --> 00:25:58,166 เร็วเข้าสาวๆ ไปดูเค้กกับน้ำมะนาวกันก่อน 549 00:25:58,250 --> 00:25:59,875 - อืม - บอกฉันด้วยนะ 550 00:25:59,958 --> 00:26:01,708 ได้เลยพี่สาว ไว้ฉันบอก มา 551 00:26:01,791 --> 00:26:04,916 ทาจิ อุปกรณ์ขลิบอยู่ไหน 552 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 อิบิชกับอัสลานอยู่ไหน 553 00:26:07,166 --> 00:26:09,666 อัสลานเป็นคนจัดงานนี้ 554 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 ผมก็เลยไม่รู้ 555 00:26:11,333 --> 00:26:13,291 - อัสลาน เพิ่งมาเอาป่านนี้ - เรามาแล้ว 556 00:26:13,375 --> 00:26:15,541 - เรารอมาตั้งกี่ชั่วโมงแล้ว - ไม่เป็นไร 557 00:26:15,625 --> 00:26:19,166 - อาอัสลาน - สวัสดี 558 00:26:19,250 --> 00:26:21,833 เจ้าเด็กบ้า 559 00:26:21,916 --> 00:26:24,208 ขอดูไส้กรอกหน่อย ขอดูหน่อย 560 00:26:24,291 --> 00:26:26,041 ทาจิ ให้เขาถลกกางเกงหน่อยซิ 561 00:26:26,125 --> 00:26:28,458 - เปิดสิ - เดี๋ยวเขาจะให้ดู ใจเย็นๆ 562 00:26:28,541 --> 00:26:30,458 ใจเย็น ๆ กันก่อนนะ 563 00:26:30,541 --> 00:26:33,500 ทาจิ นายก็เมาด้วยเหรอ 564 00:26:33,583 --> 00:26:35,583 ก็… ครับ พี่เขย 565 00:26:35,666 --> 00:26:38,458 ไม่อะไรมาก แค่วอดก้าครึ่งขวดเอง 566 00:26:38,541 --> 00:26:40,166 คือผมตื่นเต้นน่ะ 567 00:26:40,250 --> 00:26:42,291 ผมใช้เป็นทุกอย่างยกเว้นเครื่องจักรหนัก 568 00:26:42,375 --> 00:26:45,708 แล้วก็ไม่ใช่ว่าพี่จะให้ผมขับรถเกลี่ยดินนี่นะ 569 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 - ใช่เลย - อัลลอฮ์ทรงโปรด 570 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 พี่อิชึค นี่อิบิช 571 00:26:50,625 --> 00:26:52,583 อิบิช 572 00:26:52,666 --> 00:26:55,916 ทหาร! 573 00:26:56,000 --> 00:26:58,208 ฟาฮ์รี ดื่มอะไรดี 574 00:26:58,291 --> 00:27:00,833 - ฉันโอเค อัสลาน - ก็ได้ 575 00:27:00,916 --> 00:27:02,416 ให้ฉันจัดข้าวของก่อน 576 00:27:02,500 --> 00:27:03,833 เป็นไงบ้างไอ้หนู 577 00:27:03,916 --> 00:27:05,375 - พี่อิชึค - สวัสดี 578 00:27:05,458 --> 00:27:09,166 ยากึซ เอเฟ ลูก สวัสดีคุณอาที่เขาจะขลิบให้แกซะสิ 579 00:27:09,250 --> 00:27:11,375 - สวัสดี - สบายดีนะไอ้ตัวแสบ 580 00:27:11,958 --> 00:27:13,625 หมอนี่ตัวแสบน้อยจริงๆ 581 00:27:13,708 --> 00:27:18,500 สาวๆ มารุมกันหึ่งเลยล่ะสิยากึซ เอเฟ 582 00:27:18,583 --> 00:27:22,083 พี่อัสลาน พี่รับดูแลเขาสิพี่ 583 00:27:22,166 --> 00:27:24,666 - คอยนำทางเขาหน่อย - ได้ๆ 584 00:27:24,750 --> 00:27:27,125 รู้ไหมว่าตอนเขาเด็กๆ ฉันเรียกเขาว่าอะไร 585 00:27:27,208 --> 00:27:30,083 ฉันเคยเรียกเขาว่า "ทหาร" 586 00:27:30,166 --> 00:27:31,416 ดูหัวสิ ไอ้เณรจริงๆ 587 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 ให้ตายสิ ขอทีเหอะ ทุกคน 588 00:27:35,625 --> 00:27:38,958 แกเคยตอบอาว่าไงนะ ตอนอาเรียกแกว่าทหารน่ะ 589 00:27:39,041 --> 00:27:41,083 อัสลาน ฉันบอกให้พอแล้วไง 590 00:27:41,166 --> 00:27:45,291 พี่อิชึค ขอละน่า วันนี้เป็นวันที่ ลูกชายพี่มีความสุขที่สุดนะ 591 00:27:45,375 --> 00:27:47,750 นี่นะ ฟาฮ์รีคนนี้ 592 00:27:47,833 --> 00:27:51,291 เป็นนักขลิบหัวเห็ดที่เก่งที่สุดในย่านบาก์ดัตเลย 593 00:27:51,375 --> 00:27:55,250 ฉันไม่ขลิบเห็ดอัสลาน ฉันขลิบแต่หัวอื่น 594 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 - พี่อิชึค - ว่าไง 595 00:27:59,416 --> 00:28:00,625 พี่มีเหล้าขาวไหม 596 00:28:00,708 --> 00:28:02,750 จะเอามาฆ่าเชื้ออุปกรณ์เหรอ 597 00:28:02,833 --> 00:28:06,625 เปล่าพี่ จะเอามาทำให้น้ำมะนาวเจือจาง 598 00:28:06,708 --> 00:28:08,041 มือผมสั่นนิดหน่อยนะ 599 00:28:08,125 --> 00:28:12,416 - แค่แก้วเดียว รับรองว่านิ่งสนิทเลย - ฟาฮ์รี 600 00:28:12,500 --> 00:28:13,333 หวังว่างั้นนะ 601 00:28:13,416 --> 00:28:14,333 - โทษที - ไม่เป็นไร 602 00:28:14,416 --> 00:28:15,583 - ฟาฮ์รี - ครับพี่ 603 00:28:15,666 --> 00:28:16,625 กลิ่นมะนาวไหม 604 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 แอลกอฮอล์ 80% รึ ใช้ได้ 605 00:28:18,458 --> 00:28:20,958 แค่ผสมกับน้ำมะนาวสักแก้ว 606 00:28:21,041 --> 00:28:23,583 เร็วเข้าเถอะ เริ่มซะที 607 00:28:23,666 --> 00:28:25,375 ไหนขอดูหน่อยสิ 608 00:28:25,458 --> 00:28:27,458 - ทหาร! - ทหาร! 609 00:28:27,541 --> 00:28:29,458 - เปิดเลยลูก - ค่อยๆ 610 00:28:29,541 --> 00:28:30,625 ขอดูหน่อย 611 00:28:30,708 --> 00:28:32,708 เราจะทำให้มันชาก่อนใช่ไหม 612 00:28:32,791 --> 00:28:34,583 ขอเวลาผมแป๊บ พี่อิชึค 613 00:28:34,666 --> 00:28:38,708 - เอ้านี่ ฟาฮ์รี ชนแก้วกัน - เอามาให้ฉัน จัดมา 614 00:28:38,791 --> 00:28:40,750 - ยินดีต้อนรับ ฟาฮ์รี - ดื่มกัน ดื่ม 615 00:28:40,833 --> 00:28:43,625 - เอาน่าพี่อิชึค - เราตัดมันแน่ ไม่ต้องห่วง 616 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 เต็มที่กับช่วงเวลานี้หน่อยสิ ใจเย็นน่า พี่อิชึค 617 00:28:46,666 --> 00:28:49,125 ฉันจะเต็มที่แน่หลังขลิบเสร็จแล้ว 618 00:28:49,208 --> 00:28:51,458 ไม่เอาน่า เราก็ถูกขลิบกันมาแล้ว ไม่มีอะไรหรอก 619 00:28:51,541 --> 00:28:54,125 เจ้าเด็กบ้า! 620 00:28:54,666 --> 00:28:56,750 หมอนี่มันอันตรายจริงๆ 621 00:28:56,833 --> 00:28:57,666 อันตราย! 622 00:28:57,750 --> 00:29:00,333 ขอฉันดูหน่อย ฉันยังไม่เห็นเลย 623 00:29:00,916 --> 00:29:02,833 เราต้องทำให้ชาก่อนใช่ไหม 624 00:29:02,916 --> 00:29:03,916 เราจะทำให้ชาก่อน 625 00:29:04,708 --> 00:29:07,250 เรื่องเล็กกระจิ๋วเดียว แป๊บเดียวก็เสร็จ 626 00:29:07,333 --> 00:29:09,875 ฟาฮ์รี เขาได้มาจากฝั่งแม่ 627 00:29:10,625 --> 00:29:13,958 ไม่ใช่ความผิดของพี่อิชึค 628 00:29:14,041 --> 00:29:17,625 ให้ตายสิ อัสลาน พอสักที! 629 00:29:17,708 --> 00:29:18,916 ไม่เป็นไรน่าพี่ 630 00:29:19,000 --> 00:29:20,875 - เอาละ - เขาเพิ่งเก้าขวบเอง 631 00:29:20,958 --> 00:29:25,458 แบบนี้ดีแล้ว ของฉัน 44 แต่รวมตาปลาด้วยนะ 632 00:29:27,333 --> 00:29:29,958 ตีเลย เราเล่นมุกนายก็ตีไป 633 00:29:30,458 --> 00:29:33,125 เอาละเจ้าหนู ทีนี้… 634 00:29:33,208 --> 00:29:34,708 - จะทำให้ชาก่อนใช่ไหม - แน่นอน 635 00:29:34,791 --> 00:29:38,083 ฟาฮ์รี รู้ไหมว่าเวลาเจอแบบนี้ฉันจะทำไง 636 00:29:38,166 --> 00:29:39,875 ฉันจะวางยาคู่เดตฉัน 637 00:29:41,625 --> 00:29:44,208 ฉันจะให้เธอดื่ม แล้วก็ป้าบ! 638 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 ต้องอย่างนี้สิ อัสลาน 639 00:29:46,916 --> 00:29:48,708 พร้อมหรือยังเจ้าหนู 640 00:29:48,791 --> 00:29:51,416 - ผมไม่กลัวเลยคุณอา - ดี 641 00:29:51,500 --> 00:29:53,583 แต่ฉีดยาชาดีๆ นะ 642 00:29:53,666 --> 00:29:56,041 - อย่าโง่น่าเจ้าหนู - ทหาร! 643 00:29:56,125 --> 00:30:01,750 ฟังนะ ไอ้หนู วันนี้ชีวิตนายดีที่สุดแล้ว 644 00:30:01,833 --> 00:30:03,916 นายมีฉัน 645 00:30:04,000 --> 00:30:06,833 มีน้านาย มีพ่อนาย กับพวกอาๆ 646 00:30:06,916 --> 00:30:09,625 - อิบิชก็มา ตีเลย - ตีเลย อิบิช 647 00:30:09,708 --> 00:30:15,291 ตึ่งๆ ตะลึ้งตึ๋งชึ่ง 648 00:30:15,375 --> 00:30:19,666 แม่นายคิดว่านายเป็นเจ้าชาย ส่วนสาวๆ ทุกคนก็รักนาย 649 00:30:19,750 --> 00:30:22,791 - ไม่ต้องห่วง โอเคนะ - แพล็บเดียวก็เสร็จแล้ว 650 00:30:22,875 --> 00:30:24,166 พร้อมหรือยังไอ้หนู 651 00:30:24,250 --> 00:30:25,916 - ดูหน่อยซิ - เขาจะฉีดยาชาให้ก่อน 652 00:30:26,000 --> 00:30:28,375 - เดี๋ยวฉันทำให้ชาเอง - เข็มมาละนะ 653 00:30:29,583 --> 00:30:33,833 นั่นแหละ ส่วนที่ยากผ่านไปแล้ว ทีนี้ไม่เจ็บแล้ว 654 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 ทำให้ชาแล้วเหรอฟาฮ์รี 655 00:30:35,083 --> 00:30:37,708 อีกสองนาทีก็ชาแล้ว 656 00:30:37,791 --> 00:30:39,375 - ทำตัวสบายๆ - อีกเดี๋ยวก็เสร็จ 657 00:30:39,958 --> 00:30:43,166 ไหนดูหน่อยสิ ดีๆ ชาหมดแล้ว 658 00:30:44,166 --> 00:30:45,250 ชาแล้ว 659 00:30:45,833 --> 00:30:47,000 มือฉันชาแล้ว 660 00:30:48,041 --> 00:30:49,291 มือฉันชา… 661 00:30:49,916 --> 00:30:54,333 - มา ทาจิ ชนแก้วกัน - ได้สิ ฉันก็นึกว่าเลิกดื่มกันแล้ว 662 00:30:54,875 --> 00:30:56,875 เต็มที่หน่อยสิพี่อิชึค 663 00:30:56,958 --> 00:31:00,375 - ผ่อนคลายหน่อยสิ - ไว้เสร็จแล้วฉันจะผ่อนคลาย 664 00:31:00,458 --> 00:31:02,750 - เขายังไม่ได้ขลิบเลย - เอาละ 665 00:31:02,833 --> 00:31:04,416 - แป๊บนึง - ตีเลย อิบิช 666 00:31:04,500 --> 00:31:07,791 พี่อิชึค เอาละนะ 667 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 พร้อมนะเจ้าหนู 668 00:31:09,000 --> 00:31:10,458 - ไม่ต้องห่วง - ไม่ต้องกลัว 669 00:31:10,541 --> 00:31:11,875 ฉันคอยช่วยอยู่ 670 00:31:11,958 --> 00:31:13,208 นายเป็นทหาร 671 00:31:13,291 --> 00:31:14,750 ฉันจับไว้… ใช่ แบบนี้แหละ 672 00:31:14,833 --> 00:31:17,916 พ่อกับน้ากับอาอยู่ที่นี่หมด 673 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 - เงยหน้าขึ้น - พร้อมหรือยังอัสลาน 674 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 - ตัดเลย - ฉันจะขลิบละนะ 675 00:31:21,208 --> 00:31:22,208 ลงมือเลย 676 00:31:22,291 --> 00:31:25,625 เฮ่ย! นิ่งๆ สิ ดีนะที่ฉันช่วยจับไว้ 677 00:31:25,708 --> 00:31:26,708 ฉันตัดแล้ว 678 00:31:26,791 --> 00:31:27,875 ดีๆ 679 00:31:28,833 --> 00:31:32,041 เสร็จแล้วลูก เป็นเด็กที่กล้าหาญจริงๆ 680 00:31:34,333 --> 00:31:37,500 - ชิบหายแล้ว ออกมาทั้งดุ้น - นั่นไง 681 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 ทาจิ ฉันว่าฉันจะเป็นลมแล้ว 682 00:31:41,166 --> 00:31:42,583 - เดี๋ยวสิพี่ - ใจเย็นๆ 683 00:31:42,666 --> 00:31:43,583 ฉันจะเป็นลมแล้ว 684 00:31:43,666 --> 00:31:44,833 - ใจเย็นๆ - ไม่เป็นไร 685 00:31:44,916 --> 00:31:47,208 - อย่าตี อิบิช - ฉันจะเป็นลมแล้วทาจิ 686 00:31:47,291 --> 00:31:49,041 แต่มันชาใช่ไหม 687 00:31:49,791 --> 00:31:51,958 - ผม… - เราจะทำยังไงกันดี 688 00:31:52,041 --> 00:31:53,000 เกิดอะไรขึ้น 689 00:31:53,083 --> 00:31:56,083 - เอาไอ้นี่มาให้ฉันทำไม - ขลิบไปแล้วเหรอ 690 00:31:56,166 --> 00:31:58,291 - หา อือ ตัดแล้วเรียบร้อย - ใช่ 691 00:31:58,375 --> 00:32:00,708 อีกหน่อยเขาต้องทำสาวๆ ใจสลายเพียบแน่ 692 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 ไม่รู้ใจใครจะสลายน่ะสิ 693 00:32:02,875 --> 00:32:05,666 เขาเป็นผู้ชายเต็มตัวแล้วเนี่ย เดอะไลอ้อนคิง! 694 00:32:05,750 --> 00:32:07,041 อิชึคล่ะ 695 00:32:07,791 --> 00:32:09,666 - เขาตื่นเต้นเกินไปน่ะ - ใช่ 696 00:32:09,750 --> 00:32:11,958 พี่สะใภ้ก็รู้ว่าอิชึคเป็นคนยังไง 697 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 พิลึกคนจริงเชียว 698 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 เป็นลมอย่างนี้ไม่แมนซะเลย 699 00:32:15,666 --> 00:32:18,166 ลูก ลูกต่างหากที่แมนแล้ว 700 00:32:18,250 --> 00:32:19,916 ผมไม่รู้สึกอะไรเลยฮะแม่ 701 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 ฉันอยากทึ้งไส้กรอกเขาจัง 702 00:32:21,541 --> 00:32:22,541 ไม่ทันแล้ว 703 00:32:23,791 --> 00:32:25,791 ฉันอยากหม่ำไส้กรอกของเขาที่สุดเลย 704 00:32:25,875 --> 00:32:26,833 เอาไป 705 00:32:27,708 --> 00:32:29,041 นี่คือ 706 00:32:29,125 --> 00:32:30,416 ทหาร! 707 00:32:30,916 --> 00:32:32,625 หัวโดนยิงหลุด 708 00:32:37,916 --> 00:32:41,875 ท่านผู้ชมที่รัก เขาว่ากันว่าการปกป้องเกินไปนั้นไม่ดี 709 00:32:41,958 --> 00:32:43,500 ไม่งั้นจะเรียกว่าคาบาเรต์ได้หรือ 710 00:32:43,583 --> 00:32:46,500 ถ้าไม่แตะประเด็นทางสังคมเลย 711 00:32:47,333 --> 00:32:48,666 ขอโทษนะคะ 712 00:32:48,750 --> 00:32:51,000 ฉันชอบเรื่องเสียดสีที่ฉันเล่นไปเมื่อกี้ 713 00:32:51,083 --> 00:32:52,416 คุณเป็นคนเขียนเหรอ 714 00:32:53,000 --> 00:32:54,791 ผมดีใจมากที่คุณชอบ 715 00:32:54,875 --> 00:32:58,583 เป็นบทที่ยอดเยี่ยมในการล้มล้าง ความเป็นชายที่สุดจะทุเรศ 716 00:32:58,666 --> 00:33:02,291 พวกแม่ๆ กับน้าๆ ไปยุให้พ่อหนุ่มนั่นทำแบบนั้นได้ไง 717 00:33:02,375 --> 00:33:03,208 ก็ใช่ไง 718 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 พวกเขาเรียกเขาว่าหัวใจสิงห์ เรียกว่าเสือ 719 00:33:05,708 --> 00:33:07,916 พวกผู้ชายถึงได้คิดว่าพวกเขาเหยียบหัวเราได้ 720 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 แต่ฉันไม่ยอม 721 00:33:09,083 --> 00:33:12,958 คุณเป็นผู้ชาย แต่คุณกลับมองเรื่องนี้ขาดมาก 722 00:33:13,041 --> 00:33:16,375 คือแบบคุณทำลาย สิ่งที่ไม่มีใครกล้าพูดไปทั้งหมดเลย 723 00:33:16,458 --> 00:33:19,708 คุณมีน้ำใจมากที่ชมผมครับ 724 00:33:19,791 --> 00:33:23,458 เนอะ ทีนี้เราก็มาดื่มและจีบกันได้แล้วใช่ไหม 725 00:33:23,541 --> 00:33:25,125 ผมยินดีมากเลย 726 00:33:25,208 --> 00:33:27,166 อายุคุณนี่กำลังเหมาะเลย 727 00:33:27,250 --> 00:33:30,291 ฉันสามารถหลอกให้คุณยกบ้านให้ฉันได้ไม่ยาก 728 00:33:30,375 --> 00:33:33,875 ต้องขอโทษด้วยถ้านี่มันซ้ำซากมากไปนะ 729 00:33:34,791 --> 00:33:36,791 ไปเซ็นโอนให้เสร็จกันเลยเถอะ 730 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 ใช่แล้ว 731 00:33:40,333 --> 00:33:41,625 น้องๆ ดูนี่สิ 732 00:33:41,708 --> 00:33:44,416 ภายใต้กฎหมายใหม่ สถานที่เหล่านี้ 733 00:33:44,500 --> 00:33:46,833 สามารถพัฒนาได้แล้ว 734 00:33:46,916 --> 00:33:50,666 ที่ตรงนี้จะไม่นับว่าเป็นป่าอีกต่อไปแล้ว 735 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 เยี่ยมเลย! 736 00:33:51,666 --> 00:33:54,708 ส่วนเราก็ไม่นับว่าเป็นมนุษย์ กับสิ่งที่เราจะทำกับที่ดินผืนนั้น 737 00:33:54,791 --> 00:33:56,083 เราโชคดีจนไม่น่าเชื่อ 738 00:33:56,166 --> 00:33:58,416 อีกไม่นานพวกเจ้าของที่ดิน ก็จะมาออกันที่ประตูเรา 739 00:33:58,500 --> 00:34:00,083 - ใช่ - แต่เรารู้ว่าต้องทำยังไง 740 00:34:00,166 --> 00:34:01,666 เราต้องหาเรื่องให้พวกเขาลำบาก 741 00:34:01,750 --> 00:34:03,125 - ใช่ - นั่นแหละ 742 00:34:03,708 --> 00:34:04,791 ฉันภูมิใจในตัวพวกนาย 743 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 ฉันรักการบริหารหน่วยงานรัฐจริงๆ 744 00:34:07,208 --> 00:34:10,208 พวกนายนี่ดีมากจริงๆ นั่งก่อนสิ 745 00:34:10,291 --> 00:34:12,250 ทุกอย่างก็เป็นพี่ที่สอนเราแหละครับ 746 00:34:12,333 --> 00:34:14,000 - เรื่องโกงกินทั้งหลาย - ใช่เลย 747 00:34:14,833 --> 00:34:16,458 แต่ฉันต้องขอเตือนนะ แซร์เมต 748 00:34:16,541 --> 00:34:19,208 อย่าใส่นาฬิกาแพงๆ แบบนี้นะ 749 00:34:19,291 --> 00:34:22,083 พี่ครับ ผมแค่ใส่ตามตอนที่พี่ใส่เท่านั้น 750 00:34:22,166 --> 00:34:24,833 นายพูดถูก ฉันควรทำตัวเป็นตัวอย่าง 751 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 - ถอดออกกัน - ได้เลย 752 00:34:26,416 --> 00:34:27,791 ขอดูของนายหน่อยสิ 753 00:34:27,875 --> 00:34:31,125 เดี๋ยวนะ นี่มันรุ่นดีกว่าฉันนิดนึงนี่ 754 00:34:31,208 --> 00:34:33,875 จำเรื่องโรงแรมได้ไหมครับ ผมได้มาจากงานนั้น 755 00:34:33,958 --> 00:34:36,500 แต่ฉันเป็นคนเซ็นอนุมัติให้นี่ 756 00:34:36,583 --> 00:34:38,041 ฉันก็ควรได้นาฬิกาเรือนนี้สิ 757 00:34:38,125 --> 00:34:39,125 ตามนั้นแหละครับ 758 00:34:39,208 --> 00:34:40,541 - งั้นให้ฉันนะ - ได้สิครับ 759 00:34:40,625 --> 00:34:42,375 - แต่อย่าใส่ที่นี่นะ - ครับ 760 00:34:42,458 --> 00:34:44,083 ฉันไม่ได้รับใต้โต๊ะมาห้านาที 761 00:34:44,166 --> 00:34:45,208 เลยจะบ้าตายแล้ว 762 00:34:45,708 --> 00:34:46,916 ไปนั่งซะไป 763 00:34:47,500 --> 00:34:48,416 เข้ามา 764 00:34:49,708 --> 00:34:50,666 สวัสดีค่ะ 765 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 คือถนนทำให้เรื่องมันยุ่งๆ เราทำอะไรไม่ได้จริงๆ 766 00:34:53,541 --> 00:34:55,375 - ใช่เลย - คุณคะ ฉันชื่ออัยลิน เซจกิน 767 00:34:55,458 --> 00:34:57,416 ฉันจะเริ่มทำงานที่นี่วันนี้ค่ะ นี่เอกสารฉัน 768 00:34:57,500 --> 00:35:02,083 เหรอ ไหนขอดูหน่อยซิ คุณอัยลิน 769 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 ผู้ช่วยหัวหน้าสำนักงาน 770 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 โอเค ขอเวลาเดี๋ยว 771 00:35:08,333 --> 00:35:10,291 - พวกนี้คือแซร์เมตกับเออร์กิน - สวัสดี 772 00:35:10,375 --> 00:35:11,583 อยู่ตรงนี้นะ อย่าล่องหน 773 00:35:11,666 --> 00:35:13,708 เอ่อ เดี๋ยวนะ 774 00:35:14,208 --> 00:35:19,125 คุณอัยลินจะมีอำนาจอนุมัติเหนือกว่าพวกนาย 775 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 มีอะไรหรือคะ 776 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 ที่นี่เรามีระบบอยู่ 777 00:35:22,791 --> 00:35:25,125 เราพอจะยื่นเอกสารตรงถึงพี่ 778 00:35:25,208 --> 00:35:27,416 โดยไม่ต้องให้คุณอัยลินเซ็นก่อนได้ไหม 779 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 หรือเราอ้างว่าเธอป่วยแล้วข้ามเธอไปก็ได้ 780 00:35:30,375 --> 00:35:34,625 หรือบางกรณี เราอาจจะใส่ไปว่าเธอตายแล้ว 781 00:35:34,708 --> 00:35:37,333 ฉันรู้จักตัวตลกฟูอัตที่ทำงานที่ห้องเก็บศพ 782 00:35:37,416 --> 00:35:38,833 - เยี่ยม - โอเค ดี 783 00:35:38,916 --> 00:35:40,958 ยินดีและขอแสดงความเสียใจด้วย อัยลิน 784 00:35:41,041 --> 00:35:43,666 ยินดีต้อนรับ แซร์เมต เอาตราประทับให้เธอ 785 00:35:43,750 --> 00:35:46,416 - ได้เลยครับ - คนมีตราประทับคือคนมีอำนาจ 786 00:35:46,500 --> 00:35:48,833 - นี่ครับ - อือ ยินดีด้วย 787 00:35:48,916 --> 00:35:49,916 - เชิญเลย - เชิญ 788 00:35:50,000 --> 00:35:51,250 ซูไลมาน ชาสี่ที่ 789 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 ฉันได้รับแจ้งจากศูนย์ใหญ่ที่อังการาวันนี้ 790 00:35:55,333 --> 00:35:58,708 บางพื้นที่ไม่นับเป็นป่าแล้ว แย่จัง 791 00:35:58,791 --> 00:36:00,958 เราเพิ่งพูดถึงเรื่องนั้นกัน 792 00:36:01,041 --> 00:36:03,375 เราทุกคนเสียใจกับเรื่องนี้มาก 793 00:36:03,458 --> 00:36:05,208 อัสลามมุอะลัยกุม 794 00:36:06,083 --> 00:36:08,375 สวัสดี ที่นี่สำนักงานที่ดินและลังวัดใช่ไหม 795 00:36:08,458 --> 00:36:10,083 เปล่า ที่นี่คือที่ชอบที่ชอบ 796 00:36:10,166 --> 00:36:12,375 ลุงริซา เราชอบสำเนียงตลกๆ ของลุงนะ 797 00:36:12,458 --> 00:36:14,958 แต่วันนี้เราคงฟังลุงพูดจนหัวจะปวดไม่ไหว 798 00:36:15,041 --> 00:36:17,208 - ไปคุยกับคุณอัยลินโน่น - คุยกับเธอเลย 799 00:36:17,291 --> 00:36:19,125 ไปเลยลุง ไปคุยกับอัยลิน 800 00:36:19,208 --> 00:36:21,625 คุณครับ ผมมีที่ดินห้าไร่อยู่แปลงนึง 801 00:36:21,708 --> 00:36:24,666 ผู้ชายที่โรงน้ำชาบอกว่า ตอนนี้ที่ดินของผมพัฒนาได้แล้ว 802 00:36:24,750 --> 00:36:26,625 ช่วยดูให้หน่อยได้ไหมครับว่าจริงไหม 803 00:36:26,708 --> 00:36:27,666 ฉันจะดูให้นะคะ 804 00:36:27,750 --> 00:36:28,666 วางไว้นี่แหละ 805 00:36:28,750 --> 00:36:31,083 ใช่ค่ะ ที่ดินผืนนี้พัฒนาได้แล้ว 806 00:36:31,166 --> 00:36:35,083 เราแค่อยากจะสร้างกระท่อมเล็กๆ ไม่ได้จะสร้างอะไรใหญ่โต 807 00:36:35,166 --> 00:36:37,375 - กระท่อมเหรอ ไม่ได้หรอก - ไม่มีทาง 808 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 ไม่ได้นะ 809 00:36:38,541 --> 00:36:41,083 ลุงต้องขายที่ดินนั่นนะ ลุง 810 00:36:41,166 --> 00:36:44,458 คราวก่อนหัวหน้าเราก็บอกแล้ว ว่าที่นั่นเหมาะกับการท่องเที่ยว 811 00:36:44,541 --> 00:36:45,791 มันเป็นเขตท่องเที่ยว 812 00:36:45,875 --> 00:36:49,291 ไม่ค่ะ คุณลุงอยากสร้างอะไร ก็สามารถสร้างได้ค่ะ 813 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 อะไรก็ได้เหรอ 814 00:36:50,791 --> 00:36:53,791 ฉันไม่เคยรู้จักคำนั้น ไม่มีทางอะ 815 00:36:53,875 --> 00:36:56,208 - แต่คุณผู้หญิงบอกว่าฉันทำได้ - ใช่ค่ะ 816 00:36:56,291 --> 00:36:59,250 ลุง ผมก็อยากจะเล่นสำเนียงขำๆ ตอบลุงนะ 817 00:36:59,333 --> 00:37:02,625 แบบว่าคุยกับลุงแบบนี้ แต่ผมพูดสำเนียงถิ่นไม่เก่ง 818 00:37:02,708 --> 00:37:04,041 หัวหน้าตลกจริงๆ ครับ 819 00:37:04,125 --> 00:37:07,125 สวัสดี คุณนิซามิและลูกทีม สบายดีไหม 820 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 ยินดีต้อนรับครับ 821 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 เปรี้ยงๆ! 822 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 ดูในกระเป๋าสิ 823 00:37:11,875 --> 00:37:13,833 พี่ทำแบบนั้นได้ยังไงครับเนี่ย 824 00:37:13,916 --> 00:37:15,583 - เป็นไงแซร์เวต เปรี้ยงๆ! - สวัสดี… 825 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 เออร์กิน เปรี้ยง! 826 00:37:17,041 --> 00:37:18,750 โห พี่ซามี 827 00:37:18,833 --> 00:37:21,625 พี่มาทำให้สำนักงานเราสว่างไสวขึ้นเลย 828 00:37:21,708 --> 00:37:23,041 ว่าไง เปรี้ยง! 829 00:37:24,916 --> 00:37:27,000 พี่เอามันมาใส่ให้ผมได้ไงเนี่ย 830 00:37:27,083 --> 00:37:30,291 มันอยู่ที่ความเร็ว ไอ้หนู ฉันมันคนงานเยอะ ทำอะไรต้องให้ไว 831 00:37:30,375 --> 00:37:33,416 เชิญครับพี่ นั่งก่อน ผมเรียกพี่ว่าพี่ได้นะ 832 00:37:33,500 --> 00:37:34,500 เรียกพ่อสิ 833 00:37:34,583 --> 00:37:36,208 - พ่อ! - พ่อของเรา 834 00:37:36,291 --> 00:37:37,875 พ่อ ผมมีเรื่องให้ช่วยหน่อย 835 00:37:37,958 --> 00:37:39,666 พ่อช่วยเขียนบนนี้หน่อย 836 00:37:39,750 --> 00:37:42,500 ว่า "เขาซื้อนาฬิกานี้ด้วยเงินของตัวเอง" 837 00:37:42,583 --> 00:37:43,833 ได้สิ ไม่ต้องห่วง 838 00:37:43,916 --> 00:37:45,125 ซูไลมาน ขอกาแฟมาด่วน 839 00:37:45,708 --> 00:37:48,750 - ฉันไม่เคยเห็นคนนี้เลย คนใหม่เหรอ - คนใหม่ครับ 840 00:37:48,833 --> 00:37:50,166 - เปรี้ยง! - อ๊ะ! 841 00:37:50,250 --> 00:37:51,416 อะไรเนี่ย 842 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 กล้าดียังไง 843 00:37:54,125 --> 00:37:55,875 ขอโทษด้วย ซูไลมาน เปรี้ยงๆ! 844 00:37:58,625 --> 00:38:00,250 ไปได้แล้ว รีบไป 845 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 พี่มีอะไรให้รับใช้ครับ 846 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 คืองี้นะ นิซามิ 847 00:38:06,916 --> 00:38:09,125 นายก็รู้ว่าฉันต้องเปลี่ยนแปลงเขตปักปัน 848 00:38:09,208 --> 00:38:12,250 ตรงเขตพื้นที่ระหว่างป่ากับชายฝั่งใหม่ 849 00:38:12,333 --> 00:38:13,541 งานนี้ทำได้ดีมาก 850 00:38:13,625 --> 00:38:15,791 - ใช่ เราทำสำเร็จ - งานส่วนนี้สำเร็จแล้ว 851 00:38:15,875 --> 00:38:19,666 นายก็รู้ว่าฉันซื้อที่ไว้ตรงนี้ๆ ตรงแถวนี้ไว้เยอะมาก 852 00:38:19,750 --> 00:38:22,500 ทีนี้ก็ออกใบอนุญาตสร้างโรงแรมให้ฉันที 853 00:38:22,583 --> 00:38:25,250 แบบว่าจัดการเรื่องเอกสารอะไรพวกนั้น 854 00:38:25,333 --> 00:38:27,333 พี่คิดจะสร้างโรงแรมแบบไหนครับ 855 00:38:27,416 --> 00:38:29,458 ฉันอยากได้แบบที่คนเห็นมันจากข้างนอก 856 00:38:29,541 --> 00:38:35,250 จะพูดว่า "ไอ้ตึกเชี่ยนั่นแมร่งโคตรเลย บังแม่มันทั้งหาดเลยเนี่ย" 857 00:38:35,333 --> 00:38:36,791 ส่วนข้างใน 858 00:38:36,875 --> 00:38:38,833 ฉันอยากให้มันเป็นที่ที่วิเศษ 859 00:38:38,916 --> 00:38:41,791 ที่จะทำให้คนได้ประสบการณ์ ระดับห้าดาวระดับโลก 860 00:38:41,875 --> 00:38:45,291 พี่กำลังบรรยายโรงแรมในฝันผมเลยครับเนี่ย 861 00:38:46,916 --> 00:38:48,125 - คุณลุงคะ - ฮะ 862 00:38:48,208 --> 00:38:50,791 คุณลุงสามารถสร้างได้นะคะ แต่ฉันเซ็นอนุมัติให้ไม่ได้ 863 00:38:50,875 --> 00:38:54,125 - ต้องไปคุยกับหัวหน้าฉันค่ะ - ครับ คุณหัวหน้า… 864 00:38:54,208 --> 00:38:57,416 อ้อ พี่ซามีครับ รู้จักที่ดินกระจิ๋วหลิวตรงนี้ไหมครับ 865 00:38:57,500 --> 00:38:58,375 ของริซาเองครับ 866 00:38:58,458 --> 00:39:02,625 นายเป็นเจ้าของที่ดินกระตึ๋งนึงที่ อยู่ตรงกลางโด่เด่เนี่ยเหรอ 867 00:39:02,708 --> 00:39:04,625 - ใช่ - ไปอยู่ไหนมา 868 00:39:04,708 --> 00:39:06,458 ฉันตามหานายมาตลอด 869 00:39:08,000 --> 00:39:09,750 เปรี้ยงๆ! ดูในกระเป๋าสิ 870 00:39:10,500 --> 00:39:12,166 เฮ้ย! 50,000 ลีรา 871 00:39:12,666 --> 00:39:15,291 ฉันขอคืนนะ เมื่อกี้แค่ทดสอบ 872 00:39:15,375 --> 00:39:16,958 ดูไม่ทันเลยล่ะสิ 873 00:39:17,041 --> 00:39:19,083 - ไม่เห็นเลย - เขาทำหน้าประหลาดใจมาก 874 00:39:19,166 --> 00:39:23,750 ลุงริซา นี่คุณซามี เขาเป็นเจ้าพ่อธุรกิจท่องเที่ยว 875 00:39:23,833 --> 00:39:26,500 ครับ ผมจำคุณได้ 876 00:39:26,583 --> 00:39:28,541 ต้องจำได้อยู่แล้วสิ จิ้งจอกเฒ่า 877 00:39:28,625 --> 00:39:31,958 ครับ ผมจำคุณได้สิ เพราะผมเคยเลี้ยงวัวมาก่อน 878 00:39:32,041 --> 00:39:34,125 แค่เห็นปุ๊บก็กะขนาดได้ทันที 879 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 ผมว่าคุณหนักประมาณ 100 กิโลได้มั้ง 880 00:39:37,541 --> 00:39:39,166 ขนาดตัวโตเต็มที่เลย 881 00:39:39,250 --> 00:39:43,291 แต่ต้องดูว่าคุณจะให้น้ำนมผมได้มากแค่ไหน 882 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 ริซานี่พวกเดียวกับเรา 883 00:39:44,958 --> 00:39:46,875 ครับ ถือว่าตกลงกันแล้วนะ 884 00:39:46,958 --> 00:39:48,875 ขอออราเลตให้ริซาหน่อย 885 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 กาแฟยังไม่ได้ ยังเร็วไป 886 00:39:50,333 --> 00:39:52,625 ตกลงคุณจะสร้างโรงแรมเหรอ 887 00:39:52,708 --> 00:39:55,333 แต่มันจะเป็นไปได้ยังไงฮึ 888 00:39:55,416 --> 00:39:59,125 กลางพื้นที่อันกว้างใหญ่ของคุณ คือผืนดินห้าไร่ของผม 889 00:39:59,208 --> 00:40:00,958 งั้นเราจะทำยังไงกันดี 890 00:40:01,041 --> 00:40:03,958 เราจะทำกันอย่างนี้ ลุงริซา 891 00:40:04,458 --> 00:40:08,416 ลุงจะขายที่ดินห้าไร่นี่ให้ฉัน ในราคาที่เหมาะสม 892 00:40:08,500 --> 00:40:12,000 แล้วยังไงต่อ เขาว่าที่ตรงนั้น สร้างกระท่อมก็ยังไม่ได้เลยนี่ 893 00:40:12,083 --> 00:40:15,375 ใช่ ถ้าจะสร้างกระท่อมมันทำไม่ได้ 894 00:40:15,875 --> 00:40:18,125 แต่สุภาพบุรุษท่านนี้พูดว่า เขาจะทำให้ชายหาดฉิบหาย 895 00:40:18,208 --> 00:40:21,500 กฎหมายเขียนไว้เข้าข้างคุณซามีชัดมาก 896 00:40:21,583 --> 00:40:22,750 - จริงเหรอ - จริง 897 00:40:22,833 --> 00:40:24,583 ไม่จริงมั้ง 898 00:40:24,666 --> 00:40:29,166 งั้นคุณก็เปรี้ยงๆ ใช้เวทมนตร์ทำให้ปัญหาหมดไปสิ 899 00:40:29,250 --> 00:40:30,250 เปรี้ยงๆ! 900 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 นักมายากลของแทร่จริงๆ 901 00:40:33,500 --> 00:40:36,625 พี่ซามี เดี๋ยวผมจะจัดการ เรื่องเอกสารกับริซาเอง 902 00:40:36,708 --> 00:40:39,083 ไม่ต้องห่วงอะไรทั้งนั้น พี่จะได้ใบอนุญาตแน่ 903 00:40:39,166 --> 00:40:41,708 ใช่ ช่วยจัดการเรื่องพวกนั้นที ฉันยุ่งมาก 904 00:40:41,791 --> 00:40:42,708 ครับผม 905 00:40:42,791 --> 00:40:45,458 อาจจะนานไปนิด แต่ฉันเขียนความเห็นแย้งเสร็จแล้ว 906 00:40:46,000 --> 00:40:48,333 "ที่ดินตรงนี้ไม่เหมาะกับการพัฒนา เพื่อการท่องเที่ยว" 907 00:40:48,416 --> 00:40:49,250 นี่ค่ะ 908 00:40:50,458 --> 00:40:54,791 และฉันกำลังรอคำขอโทษ สำหรับความไร้มารยาทที่คุณทำเมื่อสักครู่ 909 00:40:54,875 --> 00:40:56,500 การรับหรือให้สินบน 910 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 เป็นขั้นแรกของสัญญาณ ของความอ่อนแอและการผิดศีลธรรม 911 00:40:59,333 --> 00:41:02,083 ถ้าคุณต้องติดสินบนเจ้าหน้าที่ เพื่อให้งานของคุณสำเร็จ 912 00:41:02,166 --> 00:41:04,250 แสดงว่าต้องกำลังเกิดเรื่องที่ผิดกฎหมาย 913 00:41:04,333 --> 00:41:05,833 หัวหน้าควรละอายใจ 914 00:41:05,916 --> 00:41:08,625 พี่ซามี ที่อัยลินพูดไปคือบท 915 00:41:08,708 --> 00:41:13,125 ในนิยายเรื่องเดอะเร็น ที่เรชัต นูรี กุลเทคีนแต่งน่ะครับ 916 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 - ผมเองก็เซอร์ไพรส์เหมือนกัน - บราโว 917 00:41:17,291 --> 00:41:20,375 คุณอัยลิน ขนาดระดับกระทรวง… 918 00:41:20,458 --> 00:41:24,208 แค่รู้ไว้ว่าผมได้รับการอนุมัติ จากพวกเขาแล้ว ก่อนจะมาที่นี่ 919 00:41:24,291 --> 00:41:27,375 ฉันขอโทษค่ะ แต่ฉันจะไม่เซ็นเอกสารให้คุณ 920 00:41:27,458 --> 00:41:29,541 และฉันจะส่งการประเมินของฉันให้ทางกระทรวง 921 00:41:29,625 --> 00:41:33,666 ไม่เอาน่า อย่าทำแบบนี้สิ ทีนี้ผมก็ขายที่ดินไม่ได้แล้วสิ 922 00:41:33,750 --> 00:41:36,875 คุณอัยลิน ไม่ต้องเขิน บอกตัวเลขผมมาเลย 923 00:41:36,958 --> 00:41:38,958 - มาเปิดอกพูดกันดีกว่า - ใช่ 924 00:41:39,041 --> 00:41:41,500 พวกเราตรงนี้คิดเลขเก่งทุกคนนะอัยลิน 925 00:41:41,583 --> 00:41:43,958 เราจะแบ่งกันอย่างยุติธรรมแน่ๆ 926 00:41:44,041 --> 00:41:45,125 ยุติธรรมเหรอ 927 00:41:45,208 --> 00:41:48,541 เธอเป็นข้าราชการ เงินเดือนน้อยนิด ใช้สมองหน่อย 928 00:41:48,625 --> 00:41:50,500 ใช่ ดูริซาสิ 929 00:41:50,583 --> 00:41:53,125 คุณอยากให้ตาแก่คนนี้เสียใจเหรออัยลิน 930 00:41:53,708 --> 00:41:56,708 เพราะพวกคุณเป็นโจรกันหมด ฉันเลยควรลงเรือโจรด้วยเหรอ 931 00:41:56,791 --> 00:41:58,458 - ใช่ไง - ใช่ 932 00:41:58,541 --> 00:42:00,375 - รับไป - ฉันทำไม่ได้ 933 00:42:00,458 --> 00:42:01,458 รับไปเถอะ 934 00:42:01,541 --> 00:42:02,375 ฉันทำไม่ได้ 935 00:42:02,458 --> 00:42:03,958 - รับไปเถอะน่า - ฉันทำไม่ได้ 936 00:42:04,041 --> 00:42:04,916 รับไป 937 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 ระบบใต้โต๊ะไปลงนรกซะ 938 00:42:32,791 --> 00:42:33,625 รับไป 939 00:42:33,708 --> 00:42:35,916 ฉันทำไม่ได้ นี่คือเงินภาษี 940 00:42:36,000 --> 00:42:36,833 ขโมยเลย 941 00:42:36,916 --> 00:42:38,958 ฉันทำไม่ได้ นี่คือเงินของรัฐ 942 00:42:39,041 --> 00:42:42,583 ฉันควรจะทำอะไร ทำยังไง 943 00:42:45,166 --> 00:42:48,166 รับไปเถอะ นี่เป็นราคาที่เขารับกันอยู่ตอนนี้ 944 00:42:48,250 --> 00:42:51,291 ขโมยไปเถอะ จะวุ่นวายไปทำไม ช่างมัน 945 00:42:51,375 --> 00:42:55,125 ไม่งั้นจะหาข้าวสารที่ไหนมากรอกหม้อ 946 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 ขโมยเลย 947 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 ฉันทำไม่ได้ คนยากจนต้องการมัน 948 00:43:00,500 --> 00:43:01,333 ขโมยเลย 949 00:43:01,416 --> 00:43:03,625 ฉันทำไม่ได้ มันคือเงินฮารอม 950 00:43:03,708 --> 00:43:07,291 ฉันควรลงโทษคุณด้วยอะไรและอย่างไรดี 951 00:43:09,875 --> 00:43:12,833 ฉันไม่สนคำเทศน์และบ่นบ้าของเธอ 952 00:43:12,916 --> 00:43:15,666 ฉันไม่มีเวลามาฟังคนจนพูดพล่าม 953 00:43:15,750 --> 00:43:19,416 ไหลตามน้ำไป แล้วฉันจะทำให้เงินไหลมาเทมา 954 00:43:22,083 --> 00:43:25,125 เรื่องเดิมๆ มันไม่เคยเปลี่ยน 955 00:43:25,208 --> 00:43:28,166 งุบงิบทำอะไรกันตอนพักเที่ยง 956 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 ก็ชีวิตมันโหดร้าย 957 00:43:29,708 --> 00:43:32,000 จะให้พูดอะไรได้ 958 00:43:34,375 --> 00:43:37,458 ที่เธอพูดมันก็แค่นิทานสอนใจ ที่เหมาะกับคาบาเรต์ 959 00:43:37,541 --> 00:43:40,541 นักอุดมคติสุดโต่ง มาบอกเราไม่ให้ขโมย 960 00:43:40,625 --> 00:43:44,166 รีบเต้นให้จบซะ แล้วฉันจะอธิบายให้เธอฟังยาวๆ 961 00:43:46,458 --> 00:43:50,250 รีบเต้นให้จบซะ แล้วฉันจะอธิบายให้เธอฟังยาวๆ 962 00:43:54,125 --> 00:43:56,375 เมื่ออะไรๆ มาถึงทางตัน 963 00:43:56,458 --> 00:43:59,666 เราควรเริ่มต้นใหม่หมดดีกว่าไหม คุณคิดว่าไง 964 00:43:59,750 --> 00:44:03,041 ใครกันที่จะทำผิดซ้ำๆ ซากๆ 965 00:44:03,125 --> 00:44:05,916 หรือคราวนี้พวกเขาอาจจะคิดถูกหรือเปล่า 966 00:44:06,000 --> 00:44:09,916 คุณผู้บรรยาย เราเกือบจะพร้อมแล้ว เพราะงั้นช่วย… 967 00:44:10,000 --> 00:44:14,125 ผมแค่อยากนำเข้าเรื่องราวสอนใจ เรื่องสุดท้ายของเราดีๆ 968 00:44:14,208 --> 00:44:15,083 เรื่องสอนใจอะไร 969 00:44:15,166 --> 00:44:16,166 เรื่องนี้ไง 970 00:44:17,750 --> 00:44:20,083 ที่รัก ฉันรักคุณนะ 971 00:44:20,166 --> 00:44:23,291 ฉันอยากให้เราแต่งงานมีลูกกัน แต่… 972 00:44:23,375 --> 00:44:24,958 - ทำไมเหรอ - คือว่า… 973 00:44:25,041 --> 00:44:28,583 ฉันรู้สึกว่าฉันไม่ควรไปอยู่รวมกับพ่อแม่คุณ 974 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 แต่ทำไมล่ะที่รัก 975 00:44:30,083 --> 00:44:32,541 ไม่รู้สิ เขาพูดถึงท่อนไม้และปืน 976 00:44:32,625 --> 00:44:36,333 ฉันไม่อยากให้ลูกฉันอยู่ในโลกโสมมแบบนี้ 977 00:44:36,416 --> 00:44:39,250 แต่เราจะเป็นตัวอย่างที่ดีได้ยังไง ถ้าเรายอมแพ้ตั้งแต่ต้น 978 00:44:39,750 --> 00:44:40,708 ก็จริง 979 00:44:40,791 --> 00:44:43,250 เราอาจไม่ได้เป็นพรรครัฐบาล 980 00:44:43,333 --> 00:44:45,500 แต่อย่างน้อยเราก็ยังเป็นฝ่ายค้านได้ต่อไป 981 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 งั้นก็ได้ 982 00:44:50,083 --> 00:44:51,375 พวกเขาพูดแบบนั้น 983 00:44:51,458 --> 00:44:54,708 และแล้วพวกเขาก็เป็นฝ่ายค้านต่อไปตลอดชีวิต 984 00:44:54,791 --> 00:44:58,875 พี่ ขอละ นี่เริ่มดึกแล้ว คนดูอยากจะกลับแล้ว 985 00:45:04,791 --> 00:45:08,208 (ชีวิตงกงก) 986 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 (อวสาน) 987 00:49:00,291 --> 00:49:05,291 คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์