1 00:00:11,541 --> 00:00:13,958 (庫尼爾影業) 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,250 (小氣人生) 3 00:00:21,875 --> 00:00:27,375 歡迎各位,你為我們準備了甚麼? 4 00:00:28,250 --> 00:00:33,333 光買一張票,就想得到全世界 5 00:00:34,250 --> 00:00:39,750 歡迎各位,你為我們準備了甚麼? 6 00:00:39,833 --> 00:00:45,416 你空手而來,帶著美滿回憶離開 7 00:00:45,916 --> 00:00:51,416 你空手而來,帶著美滿回憶離開 8 00:00:51,916 --> 00:00:57,416 真有必要為一點歡笑而妥協嗎? 9 00:00:58,250 --> 00:01:03,125 難道不能一直盡興嗎? 當然可以,親愛的 10 00:01:04,291 --> 00:01:09,333 真有必要為一點歡笑而妥協嗎? 11 00:01:10,333 --> 00:01:15,291 難道不能一直盡興嗎? 當然可以,親愛的 12 00:01:16,291 --> 00:01:21,291 適時閉嘴,人生很難,人心難測 13 00:01:21,958 --> 00:01:27,583 人就是貪得無厭 只會問三問四、打破砂鍋璺到底 14 00:01:28,250 --> 00:01:33,333 生命有時美滿、有時喜樂 15 00:01:34,291 --> 00:01:39,541 小氣人生不必太在意 16 00:01:40,208 --> 00:01:45,583 歌舞劇即將開始,敬請就坐 17 00:01:46,208 --> 00:01:51,166 難道不能一直盡興嗎? 當然可以,親愛的 18 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 歡迎各位,很榮幸可以見到大家 19 00:01:58,041 --> 00:02:00,291 表演即將開始 20 00:02:00,958 --> 00:02:03,708 既然馬上要開始了,表演者們呢? 21 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 也許是我早到了? 22 00:02:05,875 --> 00:02:07,916 艾桑先生! 23 00:02:08,000 --> 00:02:10,416 大驚小怪,我們會處理 24 00:02:10,500 --> 00:02:11,625 先生,怎麼了? 25 00:02:11,708 --> 00:02:13,291 不是要表演《小氣人生》嗎? 26 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 不是,我們打烊了 27 00:02:15,541 --> 00:02:18,291 開玩笑的,是不是很老套? 28 00:02:18,375 --> 00:02:21,416 觀眾都入座了 我還以為自己早到了呢 29 00:02:21,500 --> 00:02:25,500 哥,你看不到剛才 有人在台上跳舞嗎? 30 00:02:25,583 --> 00:02:29,541 我不是那個意思 我只是這齣表演的旁白嘛 31 00:02:29,625 --> 00:02:31,958 懂了,你要做間離效果 32 00:02:32,041 --> 00:02:35,291 所以剛才沒人跳舞 前面也沒有觀眾,是吧? 33 00:02:35,791 --> 00:02:37,208 反正我看不到有觀眾 34 00:02:37,291 --> 00:02:38,583 好了啦 35 00:02:38,666 --> 00:02:41,208 我們訂了場地,也有做好宣傳 36 00:02:41,291 --> 00:02:43,625 很多人會來看,現場還會錄影 37 00:02:43,708 --> 00:02:45,791 別瘋了,艾桑 38 00:02:45,875 --> 00:02:47,708 瘋的是你,先生 39 00:02:47,791 --> 00:02:51,125 我可以證明我們身處戲劇裡面 40 00:02:51,208 --> 00:02:52,166 請證明 41 00:02:52,250 --> 00:02:54,958 -一條麵包要多少錢? -10里拉 42 00:02:55,041 --> 00:02:57,125 看吧,你當盤子了 43 00:02:57,208 --> 00:02:59,666 我佩服你這句台詞! 44 00:02:59,750 --> 00:03:01,125 請鼓掌! 45 00:03:01,208 --> 00:03:03,791 我去預備一下,你繼續講吧 46 00:03:04,458 --> 00:03:06,500 我問你們 47 00:03:06,583 --> 00:03:10,041 人類生存的考驗是如何開始? 48 00:03:11,791 --> 00:03:12,625 甚麼? 49 00:03:14,833 --> 00:03:16,916 她一直問她們在哪裡 50 00:03:17,000 --> 00:03:18,458 我懂了 51 00:03:18,541 --> 00:03:22,583 是時候把舞台交給表演者了 52 00:03:22,666 --> 00:03:26,208 蘇克蘭,那裡有山洞,快過去! 53 00:03:27,791 --> 00:03:28,666 托拉克 54 00:03:29,166 --> 00:03:32,166 求你了,別丟我們女兒的臉 55 00:03:32,250 --> 00:03:34,458 爸,去幫我找一個男人吧 56 00:03:34,541 --> 00:03:35,958 我受夠了 57 00:03:36,041 --> 00:03:38,916 親愛的,我們要堅守傳統和習俗 58 00:03:39,000 --> 00:03:40,416 去他的傳統! 59 00:03:40,500 --> 00:03:43,000 你每次講“傳統和習俗” 我都會雞皮疙瘩 60 00:03:43,083 --> 00:03:44,458 肯定不是甚麼好東西 61 00:03:44,541 --> 00:03:46,583 傳統和習俗沒甚麼不好 62 00:03:46,666 --> 00:03:48,958 你們好 63 00:03:49,041 --> 00:03:53,083 還是應該說“呱呱”? 我不知道該用哪種語言了 64 00:03:53,166 --> 00:03:55,166 你好,我是凱南持矛 65 00:03:55,666 --> 00:03:58,958 這位是我的太太梅麗莎持矛 我兒子卡亞… 66 00:03:59,041 --> 00:03:59,958 持矛 67 00:04:00,458 --> 00:04:01,708 請坐 68 00:04:01,791 --> 00:04:04,916 放心,這些石頭都經過打磨的 69 00:04:05,000 --> 00:04:07,125 確實滿先進的 70 00:04:07,208 --> 00:04:08,625 托拉克先生,對吧? 71 00:04:08,708 --> 00:04:12,333 對,念“托拉克”,要帶“R”音的 72 00:04:12,416 --> 00:04:14,625 我還等著你糾正我呢 73 00:04:14,708 --> 00:04:17,250 我叫托拉克母權 74 00:04:17,333 --> 00:04:20,916 我太太蘇克蘭母權 還有我女兒恰琪母權 75 00:04:21,000 --> 00:04:22,375 你們是獵人還是採集者? 76 00:04:22,458 --> 00:04:23,875 採集者 77 00:04:23,958 --> 00:04:26,875 安納托力亞中部合作社 78 00:04:26,958 --> 00:04:30,500 我們兩夫婦是野人 不過女兒是真正的城市人 79 00:04:30,583 --> 00:04:32,625 有關女生的玩笑還是少說吧 80 00:04:32,708 --> 00:04:34,750 -為甚麼? -風險太大 81 00:04:35,458 --> 00:04:38,041 夫人,你好嗎? 82 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 她不太健談 83 00:04:41,750 --> 00:04:42,875 你們怎麼溝通? 84 00:04:42,958 --> 00:04:45,083 像這樣拉拉扯扯 85 00:04:45,166 --> 00:04:47,583 然後她推我,我推他 86 00:04:48,125 --> 00:04:49,375 -哇 -對 87 00:04:49,458 --> 00:04:52,916 我太太會說話 只是她說的話都不太重要 88 00:04:54,208 --> 00:04:57,208 我收集了一些水果作為嫁妝 89 00:04:57,291 --> 00:04:58,791 我們吃肉的 90 00:04:58,875 --> 00:05:00,666 -我們有火 -有火 91 00:05:00,750 --> 00:05:03,666 爸,要是成婚了 她就是我的嫂嫂嗎? 92 00:05:03,750 --> 00:05:06,208 -對,前題要成婚 -對,嫂嫂 93 00:05:06,291 --> 00:05:07,666 那麼… 94 00:05:07,750 --> 00:05:11,375 你們是從事土壤工作和農業? 95 00:05:11,458 --> 00:05:13,416 我們就只有柵欄和棍子 96 00:05:13,500 --> 00:05:14,958 這媽的… 97 00:05:15,041 --> 00:05:17,791 我們是母權主義 請原諒我侮辱了女性 98 00:05:17,875 --> 00:05:20,791 托拉克先生 你上一張天然氣帳單的數目是多少? 99 00:05:20,875 --> 00:05:23,125 我們洞穴還沒有基礎的生火設施 100 00:05:23,208 --> 00:05:26,958 我兒子可以幫你舖設基礎設施至洞口 101 00:05:27,916 --> 00:05:30,041 -對 -我們的朋友有裝 102 00:05:30,125 --> 00:05:32,541 都不看電錶,隨便收費 103 00:05:32,625 --> 00:05:34,583 -爸,岳母很猛 -對 104 00:05:34,666 --> 00:05:36,958 我說“岳母”?有用對嗎? 105 00:05:37,041 --> 00:05:38,625 對,她媽媽就叫岳母 106 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 嗯,岳母好猛 107 00:05:40,416 --> 00:05:42,791 我幫爸爸開門見山吧 108 00:05:42,875 --> 00:05:44,000 我和你兒子 109 00:05:44,083 --> 00:05:46,625 在河邊遇見彼此,一見鍾情了 110 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 像兩個文明人一樣 111 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 或不… 112 00:05:50,583 --> 00:05:53,250 總之就是類似的吧 113 00:05:53,333 --> 00:05:55,750 我們想結婚 114 00:05:55,833 --> 00:05:59,083 托拉克先生,你女兒真是直言不諱 115 00:05:59,166 --> 00:06:02,875 她是很會說話 你看,岳父叔叔都佩服你了 116 00:06:02,958 --> 00:06:05,333 這些是她收集的?她會工作 117 00:06:05,416 --> 00:06:06,583 -對 -到田野工作 118 00:06:06,666 --> 00:06:07,708 -你不能工作 -嗯? 119 00:06:07,791 --> 00:06:10,625 畢竟你晚上要陪本大爺… 120 00:06:10,708 --> 00:06:11,750 我的神啊 121 00:06:11,833 --> 00:06:12,666 這年代還沒有神 122 00:06:12,750 --> 00:06:15,916 托拉克,他們跟畜牲似的 123 00:06:16,500 --> 00:06:18,291 她不工作,能做甚麼? 124 00:06:18,375 --> 00:06:20,916 對,難道要我坐在山洞裡一整天? 125 00:06:21,000 --> 00:06:23,541 反正我們整天都在山洞裡 126 00:06:23,625 --> 00:06:24,666 挺好的 127 00:06:25,291 --> 00:06:27,000 -燦納來了 -嗨,恰琪 128 00:06:27,083 --> 00:06:28,833 孩子,那是甚麼東西? 129 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 “好大的球呢!” 130 00:06:31,833 --> 00:06:34,583 這句話將來肯定可以成為諺語 131 00:06:36,166 --> 00:06:39,125 -這句不錯 -遺傳自他媽媽的 132 00:06:39,208 --> 00:06:40,875 遺傳自他媽媽? 133 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 燦納,這位是托拉克先生 還有他太太蘇克蘭 134 00:06:43,875 --> 00:06:46,000 他們想讓你娶他們閨女 135 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 我知道,爸爸,他們都很棒 136 00:06:48,791 --> 00:06:50,875 他們部落的麵包最好吃了 137 00:06:50,958 --> 00:06:52,625 有拿麵包給我爸爸看嗎? 138 00:06:52,708 --> 00:06:55,708 是像麵包,但不算是 139 00:06:55,791 --> 00:06:58,416 醫生叫我少吃麵包 140 00:06:58,500 --> 00:06:59,375 但你沒聽? 141 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 -對 -看得出來 142 00:07:00,541 --> 00:07:04,041 我們以前會叫“包子” 現在叫“麵包”了 143 00:07:04,125 --> 00:07:05,583 -包子 -包子 144 00:07:05,666 --> 00:07:07,208 你以前怎麼叫? 145 00:07:07,291 --> 00:07:08,916 -包包 -她以前叫包包 146 00:07:10,000 --> 00:07:10,958 長話短說 147 00:07:11,041 --> 00:07:14,041 以愛之火及風之靈的名 148 00:07:14,125 --> 00:07:16,625 我想要嫁給你兒子 149 00:07:16,708 --> 00:07:18,250 耐心點,女兒 150 00:07:18,333 --> 00:07:19,333 -恰琪 -爸 151 00:07:19,416 --> 00:07:22,000 我們想出了一個叫婚約的東西 152 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 兒子,拿我的平板過來 153 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 -快點 -婚約是很酷的東西 154 00:07:25,291 --> 00:07:28,625 我們可以白紙黑字寫下來,給我 155 00:07:28,708 --> 00:07:32,083 你們把閨女嫁過來之後 156 00:07:32,166 --> 00:07:37,875 你們的土地和工具 也會成為我們的財產 157 00:07:37,958 --> 00:07:38,833 為甚麼? 158 00:07:38,916 --> 00:07:40,166 我們會把傻子分給你們用 159 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 -例如你兒子? -對 160 00:07:42,083 --> 00:07:43,250 不行,爸 161 00:07:43,333 --> 00:07:46,666 為何要掠奪他們耕種的田地 及採摘的水果? 162 00:07:46,750 --> 00:07:49,875 你看吧,他沒頭沒腦的 我爸不會騙人 163 00:07:49,958 --> 00:07:51,916 恰琪,你覺得呢? 164 00:07:52,000 --> 00:07:53,416 我們走吧,爸 165 00:07:53,500 --> 00:07:55,625 這樣太野蠻,太過分了 166 00:07:55,708 --> 00:07:58,625 站住,好好聽我們說 167 00:07:58,708 --> 00:08:00,000 卡亞,走起 168 00:08:14,208 --> 00:08:20,041 我們剛學會走路,慢慢探索一切 169 00:08:20,125 --> 00:08:25,416 既然能一棍解千愁,當然要照用 170 00:08:26,250 --> 00:08:31,875 耕田種地,別想叫我 171 00:08:31,958 --> 00:08:37,416 我們有棍有矛 野蠻人靠掠奪把財富盡收 172 00:08:38,125 --> 00:08:43,750 爸爸,別這麼無禮,拜託要文明一點 173 00:08:43,833 --> 00:08:48,958 一言不合就用棍子,實在不好 174 00:08:50,166 --> 00:08:53,166 我也能一起唱兩句 175 00:08:53,250 --> 00:08:56,083 或是干脆不唱 176 00:08:56,166 --> 00:09:01,250 若我能揮起棍子,又能何用? 實在讓我不禁猜想 177 00:09:02,250 --> 00:09:08,166 我這個纖纖弱質的女子為何在此? 178 00:09:08,250 --> 00:09:14,083 和他們過活真難熬 但是到別處也不見得會好 179 00:09:14,166 --> 00:09:17,125 看看我們發明的棍子 正是時下需要的東西 180 00:09:17,208 --> 00:09:20,208 槍砲年代還離得遠 181 00:09:20,291 --> 00:09:25,333 所以別再天真,有棍子才能掌大權 182 00:09:26,000 --> 00:09:28,333 有棍子才能掌大權 183 00:09:29,250 --> 00:09:31,208 算了,別算上我 184 00:09:32,166 --> 00:09:34,333 有棍子才能掌大權 185 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 有棍子才能掌大權 186 00:09:38,125 --> 00:09:40,416 算了,別算上我 187 00:09:41,000 --> 00:09:43,291 我爸說得沒錯 188 00:09:43,958 --> 00:09:47,083 沒棍子別想掌大權 189 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 恰琪已經抵抗不住 190 00:09:53,541 --> 00:09:56,291 幾只野生動物襲擊部落過後 191 00:09:56,375 --> 00:10:00,000 石頭、棍子和長矛 變成不可或缺的東西 192 00:10:00,083 --> 00:10:02,583 於是我們的祖先便結成一家 193 00:10:02,666 --> 00:10:06,375 他們不只發明了棍子 更有數之不盡的發明品 194 00:10:06,458 --> 00:10:09,500 後來,人們開始畫畫、雕刻 195 00:10:09,583 --> 00:10:11,916 寫詩、研究哲學 196 00:10:12,000 --> 00:10:13,666 但是那根好用的棍子 197 00:10:13,750 --> 00:10:15,875 並沒有因此消失 198 00:10:15,958 --> 00:10:20,000 多虧了那根棍子 美好的事物及權力不斷易手 199 00:10:20,541 --> 00:10:22,208 部落變成侯國 200 00:10:22,291 --> 00:10:25,208 侯國變成王國,再變成帝國 201 00:10:25,291 --> 00:10:28,625 也許不可置信 但曾經還出現過民主 202 00:10:28,708 --> 00:10:30,541 民主和統治 203 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 你好嗎? 204 00:10:35,750 --> 00:10:36,625 嗯? 205 00:10:37,416 --> 00:10:39,875 我是新上任的,這裡是國會餐廳嗎? 206 00:10:39,958 --> 00:10:42,416 對,首相,請坐 207 00:10:42,500 --> 00:10:44,416 我是議員,不是首相 208 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 議員先生 209 00:10:47,833 --> 00:10:50,583 你可以用一枚硬幣 買一碗好喝的湯 210 00:10:51,166 --> 00:10:53,166 烤全羊,也是一枚硬幣 211 00:10:53,250 --> 00:10:54,083 怎麼會? 212 00:10:54,666 --> 00:10:58,041 烤全羊怎麼只要一枚硬幣? 別處都賣25枚硬幣 213 00:10:58,125 --> 00:11:01,000 我明白議員先生你的疑惑 你始終第一次來嘛 214 00:11:01,083 --> 00:11:02,541 慢慢會習慣了 215 00:11:02,625 --> 00:11:05,083 需要小菜嗎?也是一枚硬幣 216 00:11:05,166 --> 00:11:06,000 怎麼會? 217 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 還有更奇怪的 218 00:11:07,208 --> 00:11:09,000 你可以全都要 219 00:11:09,083 --> 00:11:11,958 包括牛奶布丁和冰淇淋之類的 220 00:11:12,041 --> 00:11:14,666 也只是需要一枚硬幣 221 00:11:14,750 --> 00:11:16,791 這我就搞不懂了 222 00:11:16,875 --> 00:11:19,375 我先給你上一個湯品吧 223 00:11:19,458 --> 00:11:23,500 -對了,給你一根羽毛 -謝謝,但我吃不了那麼多 224 00:11:23,583 --> 00:11:25,958 你會的,你會吃遍全天下 225 00:11:26,583 --> 00:11:28,291 給議員上一碗湯! 226 00:11:28,791 --> 00:11:30,875 怎麼會?讓我先記下來 227 00:11:30,958 --> 00:11:32,291 要有些改變才行 228 00:11:32,375 --> 00:11:35,208 他們要麼是在市集索價過高 要麼就是在國會索價過低 229 00:11:35,291 --> 00:11:36,166 我要好好處理 230 00:11:37,958 --> 00:11:40,833 真是奇觀,克勞狄 231 00:11:40,916 --> 00:11:43,166 -剛才…得有五萬人吧? -至少 232 00:11:43,250 --> 00:11:44,916 至少五萬人 233 00:11:45,000 --> 00:11:46,666 我一上台 234 00:11:46,750 --> 00:11:49,875 我看到皇帝徽記下面有很多錦旗 235 00:11:49,958 --> 00:11:52,708 所有人的頭頂都寫著“艾圖里斯” 236 00:11:52,791 --> 00:11:55,541 -還一直喊“艾圖里斯…” -艾圖里斯! 237 00:11:55,625 --> 00:11:57,208 簡直難以置信 238 00:11:57,291 --> 00:11:59,416 你該親眼看看 239 00:11:59,500 --> 00:12:03,333 四重奏樂隊旁邊,有兩個人吹著長號 240 00:12:04,333 --> 00:12:05,666 你真該去看看 241 00:12:05,750 --> 00:12:09,125 我站上台問道 “誰敢拿下我們的錦旗?” 242 00:12:09,208 --> 00:12:10,625 -他們喊:“不敢” -“不敢” 243 00:12:10,708 --> 00:12:11,958 -還真的信了 -對 244 00:12:12,041 --> 00:12:14,916 我說:“我要把羅馬打造成時尚之都” 245 00:12:15,000 --> 00:12:17,250 大家都一點茫然望向彼此 246 00:12:17,750 --> 00:12:19,958 我也是這麼說 247 00:12:20,041 --> 00:12:21,583 我之前在米蘭說 248 00:12:21,666 --> 00:12:24,875 “我要把米蘭打造成東部巴黎” 249 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 -他們還真信了 -對 250 00:12:26,791 --> 00:12:29,666 服務生!把羽毛拿來 251 00:12:30,750 --> 00:12:32,041 我們都飽了 252 00:12:32,125 --> 00:12:33,250 給我吧 253 00:12:33,750 --> 00:12:35,375 把酒拿來 254 00:12:35,458 --> 00:12:36,666 -你的酒 -謝謝 255 00:12:37,166 --> 00:12:41,416 首相先生,事情已經敲定 謝謝你的幫忙 256 00:12:41,500 --> 00:12:45,375 小事一樁,孩子,不用謝我 257 00:12:45,458 --> 00:12:49,125 他的侄子想晉升成 羅馬競技場的角鬥士 258 00:12:49,208 --> 00:12:50,583 我們就幫了他一把 259 00:12:50,666 --> 00:12:51,791 你太好人了,先生 260 00:12:51,875 --> 00:12:55,583 他怎麼樣?還滿意嗎? 261 00:12:55,666 --> 00:12:58,166 他被獅子吃掉了,首相先生 262 00:12:58,666 --> 00:13:00,708 昨天整個人被吃下肚子 263 00:13:00,791 --> 00:13:03,083 但還是很感謝你,先生,我馬上回來 264 00:13:03,166 --> 00:13:05,750 -那傢伙才45公斤重 -對! 265 00:13:05,833 --> 00:13:08,041 硬要當角鬥士,看有甚麼下場! 266 00:13:08,125 --> 00:13:12,083 人們總是高談闊論甚麼原則 結果沒有利益的時候就不談了 267 00:13:12,583 --> 00:13:14,916 我對“統治”是沒意見 268 00:13:15,000 --> 00:13:17,708 但是那個叫“民主”的,真是賤人 269 00:13:17,791 --> 00:13:20,166 村裡的人跟我說 270 00:13:20,250 --> 00:13:23,166 “首相先生,你拉點關係 讓我當上皇帝吧” 271 00:13:23,250 --> 00:13:26,250 -太扯了吧 -你敢信嗎,艾圖里斯? 272 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 我們不要說太多 他搞不好只是個平民 273 00:13:29,416 --> 00:13:30,958 那傢伙是誰? 274 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 凱撒大帝萬歲! 275 00:13:32,750 --> 00:13:34,333 他不像我們一員 276 00:13:34,416 --> 00:13:36,291 你們好,我是薩福克里斯 277 00:13:36,791 --> 00:13:39,416 我靠小村裡七成的選票當選 278 00:13:39,916 --> 00:13:41,583 第一天來到國會這裡 279 00:13:41,666 --> 00:13:45,208 恭喜恭著 你是我們熟知的索福克里斯嗎? 280 00:13:45,291 --> 00:13:47,500 不,不是“索”,是“薩” 281 00:13:47,583 --> 00:13:50,083 -恭喜 -“薩”福克里斯 282 00:13:50,166 --> 00:13:53,375 有夠自大的,還說人念錯了 283 00:13:53,458 --> 00:13:56,416 小子,給我們來兩隻羊 284 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 提比略,吃羊嗎? 285 00:13:57,625 --> 00:14:00,166 不,我再吃會拉肚子 286 00:14:00,250 --> 00:14:02,416 -吃吧,拉點肚子沒甚麼 -是嗎? 287 00:14:02,500 --> 00:14:03,875 請你們慢用了 288 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 但我覺得這裡的價格倒是有點奇怪 289 00:14:06,333 --> 00:14:08,458 價格是我們票選出來的 290 00:14:08,541 --> 00:14:10,708 -我們都同意一頓飯只要一枚硬幣 -對 291 00:14:10,791 --> 00:14:12,333 他好難相處 292 00:14:12,416 --> 00:14:13,500 都在跟我們作對 293 00:14:13,583 --> 00:14:16,750 -作對?難道他是另一派的? -還是別說太多 294 00:14:17,625 --> 00:14:18,458 要一起吃嗎? 295 00:14:18,541 --> 00:14:20,000 好啊,沒問題 296 00:14:20,083 --> 00:14:23,166 我覺得這間餐廳索價過低了 297 00:14:23,250 --> 00:14:25,500 而你們也滿有錢的 298 00:14:25,583 --> 00:14:28,750 我今天會就這個問題 在國會上提出動議 299 00:14:28,833 --> 00:14:30,416 講述這個不公的狀況 300 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 我們搭橋 301 00:14:31,500 --> 00:14:32,375 甚麼? 302 00:14:32,458 --> 00:14:33,708 首相先生的意思是 303 00:14:33,791 --> 00:14:37,291 我們遙遙領先 人們要搭橋才能趕上我們 304 00:14:37,875 --> 00:14:39,416 你們胡說甚麼? 305 00:14:39,500 --> 00:14:42,125 老實說,我沒有認真聽 306 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 一時脫口而出了 307 00:14:44,208 --> 00:14:46,208 我有時候也會脫稿演出 308 00:14:46,291 --> 00:14:48,875 -那又怎樣,效果挺好的 -對啊 309 00:14:48,958 --> 00:14:51,291 若你們肯支持我 310 00:14:51,375 --> 00:14:54,666 我今天會在國會上發表 有關性別平等的演說 311 00:14:54,750 --> 00:14:56,166 投票表決幾項事宜 312 00:14:56,250 --> 00:14:58,291 當中包括動物權益的事宜 313 00:14:58,375 --> 00:15:01,458 競技場那邊,獅子們都吃甚麼? 314 00:15:01,541 --> 00:15:03,583 -吃甚麼? -反正不是羊肉 315 00:15:03,666 --> 00:15:06,583 -哇 -這傢伙挺大口氣的 316 00:15:06,666 --> 00:15:10,041 你是來代表羅馬人 還是當動物管理員? 317 00:15:10,125 --> 00:15:13,916 對呀,讓我仔細打量一下他 318 00:15:14,000 --> 00:15:17,083 他又不是不能碰 319 00:15:17,166 --> 00:15:19,500 別以為我們不敢動你 320 00:15:19,583 --> 00:15:22,291 薩福,冷靜點 321 00:15:22,375 --> 00:15:24,708 看我一頭白髮,就知道我經驗老到 322 00:15:24,791 --> 00:15:28,125 別用這種心態上台 否則只會遭人嘲笑 323 00:15:28,208 --> 00:15:30,125 是喔?等著瞧吧 324 00:15:30,208 --> 00:15:31,166 -是喔? -對 325 00:15:31,250 --> 00:15:32,791 -你要去市集嗎? -對 326 00:15:32,875 --> 00:15:35,500 提比略,拿去,到市集籌備集會 327 00:15:35,583 --> 00:15:37,458 -遵命 -你花錢請人集會? 328 00:15:37,541 --> 00:15:41,000 既然要集會 當然要付錢才有人會去啊 329 00:15:41,083 --> 00:15:45,583 我今天就要站到人民面前 把真相告訴他們 330 00:15:45,666 --> 00:15:48,583 一個由馬可奧理略 和西塞羅統治的帝國 331 00:15:48,666 --> 00:15:51,125 怎麼變成騙子之國? 332 00:15:51,208 --> 00:15:53,041 -我要查明真相! -是這樣嗎? 333 00:15:53,125 --> 00:15:54,875 -是,到市集去! -到市集去? 334 00:15:54,958 --> 00:15:57,250 你不去,我就用長矛刺你屁股 335 00:15:58,166 --> 00:16:00,541 -我會上台演講 -是喔?在市集? 336 00:16:00,625 --> 00:16:02,208 -對,在市集 -真的嗎? 337 00:16:02,291 --> 00:16:06,166 -你要去市集?拜託 -我會去的! 338 00:16:08,833 --> 00:16:11,208 好了,親愛的羅馬人民 339 00:16:11,291 --> 00:16:13,083 通通閉嘴! 340 00:16:13,166 --> 00:16:14,750 過來,首相有話要說 341 00:16:14,833 --> 00:16:16,875 說吧,首相先生 342 00:16:16,958 --> 00:16:22,041 羅馬好,羅馬棒 343 00:16:22,125 --> 00:16:25,833 時機已到,一起發大財 344 00:16:25,916 --> 00:16:27,083 羅馬萬歲! 345 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 各位同鄉! 346 00:16:29,375 --> 00:16:33,000 你媽是誰?你爸是誰? 347 00:16:33,083 --> 00:16:35,125 你們的祖先是誰? 348 00:16:35,208 --> 00:16:37,833 我們媽媽是狄蜜特女神 349 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 父親是偉大的朱比特 350 00:16:39,916 --> 00:16:42,083 我們的祖先會怎麼說? 351 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 我們要彼此相愛 352 00:16:44,541 --> 00:16:46,708 我們都是凡人! 353 00:16:46,791 --> 00:16:49,375 -講得好! -講得好! 354 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 容我說句,首相先生 355 00:16:51,250 --> 00:16:52,833 親愛的弟兄姊妹們 356 00:16:52,916 --> 00:16:55,166 我們擁有的一切都歸羅馬所有 357 00:16:55,250 --> 00:16:58,166 我們一貧如洗,無欲無求 358 00:16:58,250 --> 00:17:00,833 我連內褲都沒有穿 359 00:17:00,916 --> 00:17:02,416 我們的一切都屬於羅馬人! 360 00:17:02,500 --> 00:17:04,250 羅馬的同胞們 361 00:17:04,333 --> 00:17:08,958 我和克勞狄首相會在議會上成立小組 362 00:17:09,041 --> 00:17:10,750 繼續為人民服務 363 00:17:10,833 --> 00:17:14,041 -對,我最喜歡群交了! -沒錯! 364 00:17:14,125 --> 00:17:16,000 我代表醫生發言 365 00:17:16,083 --> 00:17:20,041 國會還沒就醫生員工的權益 進行任何動議 366 00:17:20,125 --> 00:17:21,750 我們的遣散費呢? 367 00:17:21,833 --> 00:17:23,000 -換你 -換你說了 368 00:17:23,083 --> 00:17:25,333 -你是專家 -換你,請說 369 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 醫生有權要求… 370 00:17:29,083 --> 00:17:29,958 然後呢? 371 00:17:30,041 --> 00:17:31,416 -我們… -怎樣? 372 00:17:31,500 --> 00:17:33,291 -你可以重複一遍嗎? -你看 373 00:17:33,375 --> 00:17:35,250 我們受夠了 374 00:17:35,333 --> 00:17:38,166 我不會再披毛皮,再見! 375 00:17:38,250 --> 00:17:41,875 -要走就走,好走不送 -噓 376 00:17:41,958 --> 00:17:44,125 請問…你們剛才提到小組 377 00:17:44,208 --> 00:17:46,125 承諾會有無盡的魚水之歡? 378 00:17:46,208 --> 00:17:48,541 我們人民可以參與嗎? 379 00:17:48,625 --> 00:17:50,875 我們和市政府溝通過 380 00:17:50,958 --> 00:17:53,041 他們會分配一大片區域 381 00:17:53,125 --> 00:17:55,500 給公眾進行群交 382 00:17:55,583 --> 00:17:56,833 這就是我們的解決方法 383 00:17:56,916 --> 00:17:59,125 對,我們不會干預 384 00:17:59,208 --> 00:18:01,208 任由大家群交 385 00:18:01,291 --> 00:18:06,250 我們不會說 “無論如何也為人民服務” 386 00:18:07,083 --> 00:18:08,708 好耶! 387 00:18:08,791 --> 00:18:10,000 等一下 388 00:18:10,083 --> 00:18:12,083 -難道你們沒有異議? -這傢伙… 389 00:18:12,166 --> 00:18:14,458 你們繳納的稅款用到哪裡了? 390 00:18:14,541 --> 00:18:17,291 生活成本一天比一天高… 391 00:18:17,375 --> 00:18:18,708 -等等 -我… 392 00:18:18,791 --> 00:18:21,333 我們的同胞要餓死了 393 00:18:21,416 --> 00:18:24,833 我們的羅馬同胞要吃甚麼?石頭嗎? 394 00:18:24,916 --> 00:18:27,208 -說得好! -說得好! 395 00:18:27,291 --> 00:18:29,541 難道要吸光我們的血嗎? 396 00:18:29,625 --> 00:18:31,291 混帳,我不會容許! 397 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 -對! -講得好! 398 00:18:33,833 --> 00:18:35,500 艾圖里斯! 399 00:18:35,583 --> 00:18:38,875 -那些酸民通通吃雞巴吧! -吃這裡! 400 00:18:38,958 --> 00:18:41,791 對,願所有酸民 401 00:18:41,875 --> 00:18:45,583 一貧如洗,賣屁股也沒有人要碰! 402 00:18:47,041 --> 00:18:48,000 日耳曼人! 403 00:18:48,083 --> 00:18:50,125 日耳曼人,肯定打不贏我們! 404 00:18:50,208 --> 00:18:52,375 -他們就是幕後黑手! -對 405 00:18:52,458 --> 00:18:54,708 -羅馬必勝! -對! 406 00:18:54,791 --> 00:18:55,625 沒錯! 407 00:18:56,125 --> 00:18:58,208 等等,我們還有話要說 408 00:18:58,750 --> 00:19:02,375 -今天,在女性權益方面… -夠了! 409 00:19:02,458 --> 00:19:05,083 我是議員的太太,到此為止了 410 00:19:05,166 --> 00:19:07,791 -對,你回去吧 -走吧 411 00:19:07,875 --> 00:19:09,166 羅馬的同胞們 412 00:19:09,958 --> 00:19:14,000 以下交給提比略 他是女子部門的負責人 413 00:19:14,541 --> 00:19:16,666 -我是負責人? -負責女子相關的問題 414 00:19:16,750 --> 00:19:19,500 我答應大家,我會親自處理 415 00:19:19,583 --> 00:19:22,583 每個女子的問題! 416 00:19:22,666 --> 00:19:23,666 相信我 417 00:19:25,250 --> 00:19:27,958 皇帝駕到,左翼的康尼厄斯三世 418 00:19:29,041 --> 00:19:31,291 太棒了,康尼厄斯萬歲! 419 00:19:36,208 --> 00:19:39,541 艾圖里斯,我昨晚沒在群交中看到你 420 00:19:39,625 --> 00:19:41,833 我被壓在最底了 421 00:19:41,916 --> 00:19:43,958 我有向你揮手,但你沒注意到 422 00:19:44,500 --> 00:19:46,250 克勞狄,你最近好嗎? 423 00:19:46,333 --> 00:19:50,000 你知道的,進出口貿易,還行 424 00:19:50,666 --> 00:19:53,416 我剛把雲朵出口給波斯人了 425 00:19:53,500 --> 00:19:56,000 你看,天上的雲朵開始飄了 426 00:19:56,083 --> 00:19:57,500 這些貿易都只是紙上談兵 427 00:19:57,583 --> 00:20:01,541 很好…但你們這是在幹嘛? 在激怒群眾嗎? 428 00:20:01,625 --> 00:20:04,625 恰恰相反,我們在安撫他們 429 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 我看看 430 00:20:06,500 --> 00:20:09,375 好,羅馬人 431 00:20:10,000 --> 00:20:11,916 大家可好嗎? 432 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 非常好… 433 00:20:16,083 --> 00:20:19,291 人民對我們的努力非常滿意 434 00:20:19,375 --> 00:20:22,416 亦有表達感激之情 435 00:20:22,500 --> 00:20:26,333 讓我清楚告訴大家 436 00:20:26,416 --> 00:20:30,791 羅馬人懂得欣賞、感激及支持 437 00:20:30,875 --> 00:20:34,333 開創新紀元的領袖 438 00:20:34,416 --> 00:20:39,250 目前的環境下,羅馬人甚麼都不缺 439 00:20:39,333 --> 00:20:42,958 官員也懂得如何賺取額外的錢 440 00:20:43,041 --> 00:20:45,083 你就是新上任的議員?過來 441 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 你覺得如何? 442 00:20:46,958 --> 00:20:48,333 偉大的皇帝 443 00:20:48,875 --> 00:20:50,541 我有一些想法 444 00:20:50,625 --> 00:20:53,333 但沒辦法在國會上 445 00:20:53,416 --> 00:20:56,000 我希望能加入前輩們的小組 446 00:20:56,083 --> 00:20:58,500 前輩們很快會跟你群交 447 00:20:58,583 --> 00:21:02,833 人始終不能自我慰藉 群交才是王道嘛 448 00:21:02,916 --> 00:21:04,166 -他馬上會加入 -對 449 00:21:05,125 --> 00:21:06,083 大家好 450 00:21:06,166 --> 00:21:07,666 醫生,歡迎回來 451 00:21:08,250 --> 00:21:10,250 我沒想到條條大路通羅馬 452 00:21:11,583 --> 00:21:12,875 這大家都知道 453 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 我就知道她會回來 454 00:21:14,583 --> 00:21:15,583 我親愛的塞姆拉 455 00:21:15,666 --> 00:21:19,083 放首好音樂,讓氣氛輕快起來 456 00:21:31,166 --> 00:21:34,208 連空氣和淨水也要收費 謊話連篇不可忍 457 00:21:34,291 --> 00:21:37,125 即使賣掉家當也不夠 458 00:21:37,208 --> 00:21:40,208 上流的人,貪婪掠奪 459 00:21:40,291 --> 00:21:43,166 不論說甚麼世界也不會改變 460 00:21:43,250 --> 00:21:48,333 看看會是何人 461 00:21:49,208 --> 00:21:54,291 能夠挺身而出拯救蒼生 462 00:21:55,250 --> 00:21:58,208 一直賠錢,賭上一線生機 463 00:21:58,291 --> 00:22:00,916 窮人能如何是好?世界不變改 464 00:22:01,000 --> 00:22:04,208 適應艱困的生活,繼續踏上這旅途 465 00:22:04,291 --> 00:22:06,791 改變不會一夜成真 466 00:22:06,875 --> 00:22:12,250 看看會是何人 467 00:22:13,125 --> 00:22:18,250 能夠挺身而出拯救蒼生 468 00:22:19,333 --> 00:22:22,208 連空氣和淨水也要收費 謊話連篇不可忍 469 00:22:22,291 --> 00:22:24,875 讓我忙起來,世界永不變改 470 00:22:24,958 --> 00:22:28,166 他們都一副模樣,每個都沒有人性 471 00:22:28,250 --> 00:22:30,958 每日群交,永不變改 472 00:22:36,625 --> 00:22:39,875 到底是人性本善,還是人性本壞? 473 00:22:40,375 --> 00:22:43,875 幾個世紀以來 我們見盡各識各樣的人 474 00:22:43,958 --> 00:22:45,750 有好人、也有壞人 475 00:22:45,833 --> 00:22:47,833 有英雄、也有懦夫 476 00:22:47,916 --> 00:22:49,916 有智者、也有狂人 477 00:22:50,000 --> 00:22:51,750 有男人、也有女人 478 00:22:51,833 --> 00:22:54,000 到底是母權制好,還是父權制好? 479 00:22:54,500 --> 00:22:56,541 這些人都是誰養出來的? 480 00:22:57,083 --> 00:22:59,416 母親生出如此無畏之人! 481 00:22:59,500 --> 00:23:01,750 都是母親的功勞 482 00:23:01,833 --> 00:23:04,458 是這些無畏之人變得墮落了嗎? 483 00:23:04,958 --> 00:23:06,750 我想說是社會的錯 484 00:23:06,833 --> 00:23:09,208 不過呀…我還是說不出口 485 00:23:10,833 --> 00:23:14,250 賈米娜,你應該把床吊在上面的 486 00:23:14,333 --> 00:23:16,958 我把它放到中間了,姐 487 00:23:17,458 --> 00:23:20,291 我想讓它像王座一樣高高在上 488 00:23:20,375 --> 00:23:22,708 對,要像王座一樣! 489 00:23:22,791 --> 00:23:26,458 他可以從王座上發號司令 甚至下令把我吊死 490 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 別嫉妒你哥 491 00:23:28,541 --> 00:23:30,541 我兒子是貨真價實的王子! 492 00:23:30,625 --> 00:23:34,375 亞茲菲的割禮一定要非同凡響 493 00:23:34,458 --> 00:23:36,541 他的床一定要像王座般高高在上! 494 00:23:36,625 --> 00:23:40,166 他將來肯定是一個萬人迷 495 00:23:40,250 --> 00:23:43,000 等他拆線後 496 00:23:43,083 --> 00:23:44,750 大家都得把女兒看好 497 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 我侄子特別有男子氣概 498 00:23:47,041 --> 00:23:50,166 他問我:“媽媽,既然我是男子漢了 我可以結婚嗎?” 499 00:23:50,250 --> 00:23:51,458 真是個小可愛 500 00:23:51,541 --> 00:23:53,708 不結婚挺好的 501 00:23:53,791 --> 00:23:55,041 可以夜夜笙歌 502 00:23:55,125 --> 00:23:59,375 我侄子可以每晚 跟不同的姑娘風流快活 503 00:23:59,458 --> 00:24:02,625 沒錯,希望他不會喜歡那些賤女人 504 00:24:02,708 --> 00:24:04,625 -外面很有多姑娘嘛 -對 505 00:24:04,708 --> 00:24:08,125 你的前未婚夫跟你分手時 肯定也是這樣想 506 00:24:08,208 --> 00:24:10,916 這個小賤人又在嗆我 507 00:24:11,000 --> 00:24:13,916 他才九歲,毛都沒長齊 508 00:24:14,500 --> 00:24:17,791 我就覺得你看錯人了 509 00:24:17,875 --> 00:24:21,083 閉嘴,茜貝 否則我親自把你的嘴堵住 510 00:24:21,166 --> 00:24:23,708 亞茲菲是貨真價實的王子 511 00:24:23,791 --> 00:24:25,833 他是一家之主 512 00:24:25,916 --> 00:24:28,583 -真想把他的小香腸咬掉 -甚麼? 513 00:24:28,666 --> 00:24:32,250 比喻而已,我幹嘛要咬? 514 00:24:32,333 --> 00:24:33,875 反正今天也會切掉,對吧? 515 00:24:33,958 --> 00:24:35,875 對,會在儀式前切掉 516 00:24:35,958 --> 00:24:38,500 賈米娜,去看看蛋糕 和檸檬水是否都準備好 517 00:24:38,583 --> 00:24:39,583 好吧,姐 518 00:24:39,666 --> 00:24:41,750 不得不說,你們都有病 519 00:24:42,333 --> 00:24:43,791 “他是貨真價實的王子” 520 00:24:43,875 --> 00:24:45,458 你們不是民主之士嗎? 521 00:24:45,541 --> 00:24:48,666 怎麼說到亞茲菲 突然轉成君主制了? 522 00:24:49,250 --> 00:24:51,666 -我要咬掉他的小香腸 -長舌婦 523 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 你講第二次了,努蘭 我不能當你開玩笑 524 00:24:53,833 --> 00:24:55,541 你這個傻… 525 00:24:56,291 --> 00:24:57,500 亞茲菲 526 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 媽,權杖頂端斷了 527 00:24:59,583 --> 00:25:03,000 是喔?偏偏今天斷了? 528 00:25:03,083 --> 00:25:06,125 好巧喔,會不會是甚麼徵兆? 529 00:25:06,208 --> 00:25:09,708 沒關係,孩子,我們會修好 530 00:25:09,791 --> 00:25:11,958 你活在當下,專心致志就行 531 00:25:12,041 --> 00:25:14,541 塔茲,你看到床嗎?還在地上 532 00:25:14,625 --> 00:25:17,458 -我要它像王座一樣吊在上面 -好 533 00:25:17,541 --> 00:25:21,833 亞茲菲,我的乖兒子,你怎麼樣? 534 00:25:21,916 --> 00:25:23,666 我有點害怕,媽 535 00:25:24,458 --> 00:25:28,041 你貴為王子,沒甚麼好怕的 536 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 -對吧? -對 537 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 叔叔,你有割包皮嗎? 538 00:25:31,666 --> 00:25:33,416 當然有 539 00:25:33,500 --> 00:25:35,541 你當時會怕嗎? 540 00:25:35,625 --> 00:25:36,708 我會怕嗎? 541 00:25:36,791 --> 00:25:39,583 我至今每次用到都還會怕呢 542 00:25:39,666 --> 00:25:43,208 連踢足球,我也會下意識掩住下面 543 00:25:43,291 --> 00:25:46,791 所以你才常常把手放在那裡? 544 00:25:47,416 --> 00:25:50,291 對,就因為害怕啊 我要摸著,看它還在不在 545 00:25:50,375 --> 00:25:52,791 別聽他亂講 546 00:25:52,875 --> 00:25:55,291 等亞斯蘭叔叔來了就告訴我吧 547 00:25:55,375 --> 00:25:58,166 來,我們去看看那些蛋糕和檸檬水 548 00:25:58,250 --> 00:25:59,875 -好 -來了就告訴我 549 00:25:59,958 --> 00:26:01,708 好,姐,知道了 550 00:26:01,791 --> 00:26:04,916 塔茲,割禮師呢? 551 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 伊比斯和亞斯蘭呢? 552 00:26:07,166 --> 00:26:09,666 亞斯蘭在… 553 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 我也不知道 554 00:26:11,333 --> 00:26:13,291 -亞斯蘭,你也太晚了吧 -我們來了 555 00:26:13,375 --> 00:26:15,541 -我們等了快一個小時 -沒關係 556 00:26:15,625 --> 00:26:19,166 -亞斯蘭叔叔 -你好 557 00:26:19,250 --> 00:26:21,833 你這個小討厭鬼 558 00:26:21,916 --> 00:26:24,208 把小香腸掏出來讓我看看 559 00:26:24,291 --> 00:26:26,041 塔茲,把他的小香腸掏出來 560 00:26:26,125 --> 00:26:28,458 -快點 -他待會就掏出來,別急 561 00:26:28,541 --> 00:26:30,458 先冷靜點嘛 562 00:26:30,541 --> 00:26:33,500 塔茲,你是不是也醉了? 563 00:26:33,583 --> 00:26:35,583 對啊 564 00:26:35,666 --> 00:26:38,458 沒事,我只喝了半瓶伏特加 565 00:26:38,541 --> 00:26:40,166 我好期待,你知道嗎? 566 00:26:40,250 --> 00:26:42,291 除了重型機器 操作其他東西完全沒問題 567 00:26:42,375 --> 00:26:45,708 你也不會無緣無故叫我開平地機吧 568 00:26:45,791 --> 00:26:47,375 -對 -天啊 569 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 烏舒哥,這是伊比斯 570 00:26:50,625 --> 00:26:52,583 伊比斯… 571 00:26:52,666 --> 00:26:55,916 小士兵… 572 00:26:56,000 --> 00:26:58,208 法利,你要喝甚麼? 573 00:26:58,291 --> 00:27:00,833 -先不用,亞斯蘭 -好的 574 00:27:00,916 --> 00:27:02,416 我先準備一下 575 00:27:02,500 --> 00:27:03,833 孩子,你好嗎? 576 00:27:03,916 --> 00:27:05,375 -烏舒哥 -你好 577 00:27:05,458 --> 00:27:09,166 亞茲菲,跟割禮師打聲招呼吧 578 00:27:09,250 --> 00:27:11,375 -你好 -小子,你好嗎? 579 00:27:11,958 --> 00:27:13,625 真是個討厭鬼 580 00:27:13,708 --> 00:27:18,500 亞茲菲,是不是很多女生喜歡你? 581 00:27:18,583 --> 00:27:22,083 亞斯蘭,你收他為徒吧 582 00:27:22,166 --> 00:27:24,666 -好好教導他 -我會 583 00:27:24,750 --> 00:27:27,125 知道我以前怎麼叫他嗎? 584 00:27:27,208 --> 00:27:30,083 我以前叫他“小士兵” 585 00:27:30,166 --> 00:27:31,416 你看看他的平頭 586 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 真是的,你們夠了啦 587 00:27:35,625 --> 00:27:38,958 我以前叫你小士兵的時候 你怎麼說? 588 00:27:39,041 --> 00:27:41,083 亞斯蘭,我叫你住口 589 00:27:41,166 --> 00:27:45,291 烏舒,別這樣,這是你兒子的大日子 590 00:27:45,375 --> 00:27:47,750 你看,法利啊 591 00:27:47,833 --> 00:27:51,291 是巴格達大道上最有膽識的割禮師 592 00:27:51,375 --> 00:27:55,250 別說甚麼膽識了,亞斯蘭 我是負責割包皮的 593 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 烏舒哥 594 00:27:59,416 --> 00:28:00,625 你有科隆水嗎? 595 00:28:00,708 --> 00:28:02,750 消毒設備用的? 596 00:28:02,833 --> 00:28:06,625 不,我要稀釋檸檬水 597 00:28:06,708 --> 00:28:08,041 我的手有點抖 598 00:28:08,125 --> 00:28:12,416 -喝上一杯,我就沒事了 -法利 599 00:28:12,500 --> 00:28:13,333 最好是 600 00:28:13,416 --> 00:28:14,333 -抱歉 -沒事 601 00:28:14,416 --> 00:28:15,583 -法利 -怎麼了? 602 00:28:15,666 --> 00:28:16,625 檸檬味? 603 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 酒精含量80%,可以 604 00:28:18,458 --> 00:28:20,958 拿一杯檸檬水混合就行 605 00:28:21,041 --> 00:28:23,583 好,趕緊開始割禮吧 606 00:28:23,666 --> 00:28:25,375 我看看 607 00:28:25,458 --> 00:28:27,458 -小士兵 -小士兵 608 00:28:27,541 --> 00:28:29,458 -孩子,拿起來 -沒事 609 00:28:29,541 --> 00:28:30,625 讓我看看 610 00:28:30,708 --> 00:28:32,708 我們會先麻醉它,對吧? 611 00:28:32,791 --> 00:28:34,583 等我一下,烏舒 612 00:28:34,666 --> 00:28:38,708 -來,法利,我們乾杯 -給我,來,碰杯 613 00:28:38,791 --> 00:28:40,750 -歡迎你,法利 -乾杯 614 00:28:40,833 --> 00:28:43,625 -來嘛,烏舒 -我們會幫他割,少擔心 615 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 要活在當下嘛,放鬆點吧,烏舒 616 00:28:46,666 --> 00:28:49,125 我等割禮完了再喝 617 00:28:49,208 --> 00:28:51,458 別這麼掃興 大家都有割過,沒甚麼大不了 618 00:28:51,541 --> 00:28:54,125 討厭鬼… 619 00:28:54,666 --> 00:28:56,750 這傢伙超討厭的 620 00:28:56,833 --> 00:28:57,666 超討厭! 621 00:28:57,750 --> 00:29:00,333 讓我看看吧,孩子,我沒看到 622 00:29:00,916 --> 00:29:02,833 會先麻醉的,對吧? 623 00:29:02,916 --> 00:29:03,916 當然 624 00:29:04,708 --> 00:29:07,250 問題很小,我們搞得定 625 00:29:07,333 --> 00:29:09,875 法利,恐怕那是遺傳自他媽媽的 626 00:29:10,625 --> 00:29:13,958 與烏舒無關 627 00:29:14,041 --> 00:29:17,625 該死的,亞蘭斯,你開夠玩笑了! 628 00:29:17,708 --> 00:29:18,916 放輕鬆點 629 00:29:19,000 --> 00:29:20,875 -好了 -反正他才九歲 630 00:29:20,958 --> 00:29:25,458 挺好的,我44歲,還有拇囊炎 631 00:29:27,333 --> 00:29:29,958 敲鼓,我講笑話就得敲鼓 632 00:29:30,458 --> 00:29:33,125 好了,孩子 633 00:29:33,208 --> 00:29:34,708 -會打麻醉嗎? -當然 634 00:29:34,791 --> 00:29:38,083 法利,知道換我會怎麼做嗎? 635 00:29:38,166 --> 00:29:39,875 我會給約會對象打麻醉藥 636 00:29:41,625 --> 00:29:44,208 逼她喝,然後上她! 637 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 真猛,亞蘭斯! 638 00:29:46,916 --> 00:29:48,708 小伙子,準備好了嗎? 639 00:29:48,791 --> 00:29:51,416 -我一點都沒有害怕 -很好 640 00:29:51,500 --> 00:29:53,583 要做好麻醉喔 641 00:29:53,666 --> 00:29:56,041 -傻小子,討厭鬼! -小士兵! 642 00:29:56,125 --> 00:30:01,750 小子,這是你的大日子 是人生中最有意義的一天 643 00:30:01,833 --> 00:30:03,916 有我在 644 00:30:04,000 --> 00:30:06,833 有你叔叔、有你爸烏舒 還有另一個叔叔 645 00:30:06,916 --> 00:30:09,625 -伊比斯也在,敲! -敲鼓! 646 00:30:09,708 --> 00:30:15,291 該輪到你上場,伊比斯 647 00:30:15,375 --> 00:30:19,666 亞茲菲,你媽把你當王子 你又是萬人迷 648 00:30:19,750 --> 00:30:22,791 -不用擔心 -一下子就割好了 649 00:30:22,875 --> 00:30:24,166 準備好了沒? 650 00:30:24,250 --> 00:30:25,916 -我看看 -他會先幫你打麻醉 651 00:30:26,000 --> 00:30:28,375 -先打麻醉 -準備打針囉 652 00:30:29,583 --> 00:30:33,833 對了,這是最痛的環節了 後面就不會痛了 653 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 有麻醉了嗎,法利? 654 00:30:35,083 --> 00:30:37,708 兩分鐘後就會完全麻醉 655 00:30:37,791 --> 00:30:39,375 -後面的都很輕鬆 -馬上就割好 656 00:30:39,958 --> 00:30:43,166 我看看,嗯,都麻醉了 657 00:30:44,166 --> 00:30:45,250 都麻醉了 658 00:30:45,833 --> 00:30:47,000 我的手麻了 659 00:30:48,041 --> 00:30:49,291 我的手麻了 660 00:30:49,916 --> 00:30:54,333 -來,塔茲,我們碰杯 -好,我還以為你不喝了 661 00:30:54,875 --> 00:30:56,875 活在當下嘛,烏舒 662 00:30:56,958 --> 00:31:00,375 -放鬆點啦 -我等割完才能放鬆,亞斯蘭 663 00:31:00,458 --> 00:31:02,750 -他還沒幫我兒子進行割禮 -好了 664 00:31:02,833 --> 00:31:04,416 -稍等 -敲鼓,伊比斯 665 00:31:04,500 --> 00:31:07,791 烏舒,馬上好 666 00:31:07,875 --> 00:31:08,916 你準備好了嗎? 667 00:31:09,000 --> 00:31:10,458 -沒事 -不用害怕 668 00:31:10,541 --> 00:31:11,875 有我陪你 669 00:31:11,958 --> 00:31:13,208 你是小士兵! 670 00:31:13,291 --> 00:31:14,750 我拿著…對了 671 00:31:14,833 --> 00:31:17,916 你爸爸和叔叔都在 672 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 -抬頭看看 -亞斯蘭,準備好了沒? 673 00:31:19,916 --> 00:31:21,125 -割吧 -我要割囉 674 00:31:21,208 --> 00:31:22,208 動手吧 675 00:31:22,291 --> 00:31:25,625 喂,記得要保持冷靜,手不要抖 676 00:31:25,708 --> 00:31:26,708 我割了 677 00:31:26,791 --> 00:31:27,875 很好 678 00:31:28,833 --> 00:31:32,041 割完了,你是個勇敢的孩子 679 00:31:34,333 --> 00:31:37,500 -天啊,整根香腸切出來了 -拿好 680 00:31:39,333 --> 00:31:41,083 塔茲,我要昏倒了 681 00:31:41,166 --> 00:31:42,583 -等一下,烏舒 -保持冷靜 682 00:31:42,666 --> 00:31:43,583 我要昏過去了 683 00:31:43,666 --> 00:31:44,833 -冷靜 -沒事的 684 00:31:44,916 --> 00:31:47,208 -別敲鼓了,伊比斯 -我要昏倒了,塔茲 685 00:31:47,291 --> 00:31:49,041 至少有麻醉,對吧? 686 00:31:49,791 --> 00:31:51,958 -我… -現在怎麼辦? 687 00:31:52,041 --> 00:31:53,000 發生甚麼事? 688 00:31:53,083 --> 00:31:56,083 -給我幹嘛? -已經割了嗎? 689 00:31:56,166 --> 00:31:58,291 -對,確實是割了 -對 690 00:31:58,375 --> 00:32:00,708 他一定會讓不少姑娘心碎 691 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 是誰心碎還說不定 692 00:32:02,875 --> 00:32:05,666 他是男子漢,是獅子王了! 693 00:32:05,750 --> 00:32:07,041 烏舒呢? 694 00:32:07,791 --> 00:32:09,666 -他太高興了 -對 695 00:32:09,750 --> 00:32:11,958 你也知道烏舒的為人吧 696 00:32:12,041 --> 00:32:13,291 真是的 697 00:32:13,375 --> 00:32:15,583 那麼容易就暈倒,沒半點男子氣概 698 00:32:15,666 --> 00:32:18,166 兒子,你是男子漢了 699 00:32:18,250 --> 00:32:19,916 媽,我沒有感覺 700 00:32:20,000 --> 00:32:21,458 真想把他的小香腸咬掉 701 00:32:21,541 --> 00:32:22,541 太遲了 702 00:32:23,791 --> 00:32:25,791 想把他的小香腸吃掉 703 00:32:25,875 --> 00:32:26,833 拿去吧 704 00:32:27,708 --> 00:32:29,041 這是甚麼鬼? 705 00:32:29,125 --> 00:32:30,416 小士兵! 706 00:32:30,916 --> 00:32:32,625 士兵的小頭受傷了 707 00:32:37,916 --> 00:32:41,875 各位觀眾,過度保護 有時候不是一件好事 708 00:32:41,958 --> 00:32:43,500 況且,不談社會議題的話 709 00:32:43,583 --> 00:32:46,500 還能稱得上是歌舞劇嗎? 710 00:32:47,333 --> 00:32:48,666 不好意思 711 00:32:48,750 --> 00:32:51,000 我滿喜歡我剛才演的短劇 712 00:32:51,083 --> 00:32:52,416 是你寫的嗎? 713 00:32:53,000 --> 00:32:54,791 你喜歡就太好了 714 00:32:54,875 --> 00:32:58,583 那是對有毒父權的強烈批判 715 00:32:58,666 --> 00:33:00,625 那些媽媽和阿姨 716 00:33:00,708 --> 00:33:02,291 對小伙子施加太多壓力了 717 00:33:02,375 --> 00:33:03,208 沒錯 718 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 還說他勇如獅、猛如虎 719 00:33:05,708 --> 00:33:07,916 讓男人以為可以肆意踐踏女性 720 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 那可不行! 721 00:33:09,083 --> 00:33:12,958 你作為男性,觀察得非常到位 722 00:33:13,041 --> 00:33:16,375 還藉機打破所有禁忌 723 00:33:16,458 --> 00:33:19,708 謝謝你的讚賞,美女 724 00:33:19,791 --> 00:33:23,458 好了,要跟我喝酒談情嗎? 725 00:33:23,541 --> 00:33:25,125 好啊! 726 00:33:25,208 --> 00:33:27,166 你這個年紀恰到好處 727 00:33:27,250 --> 00:33:30,291 我輕輕鬆鬆就可以騙你 把房子轉讓給我 728 00:33:30,375 --> 00:33:33,875 不好意思,這番說話都是陳腔濫調了 729 00:33:34,791 --> 00:33:36,791 現在就轉讓給你! 730 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 很好 731 00:33:40,333 --> 00:33:41,625 兄弟們,快看 732 00:33:41,708 --> 00:33:44,416 在新規例下,這些地方 733 00:33:44,500 --> 00:33:46,833 都可以進行開發了 734 00:33:46,916 --> 00:33:50,666 這些地方將不再視為森林 735 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 太好了 736 00:33:51,666 --> 00:33:54,708 我們也會因此被視為衣冠禽獸 737 00:33:54,791 --> 00:33:56,083 我們太幸運了 738 00:33:56,166 --> 00:33:58,416 很快就會有地主上門賣地 739 00:33:58,500 --> 00:34:00,083 -對 -但我們要通力合作 740 00:34:00,166 --> 00:34:01,666 儘量壓價 741 00:34:01,750 --> 00:34:03,125 -對 -沒錯 742 00:34:03,708 --> 00:34:04,791 我以你們為榮 743 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 當公職人員真好 744 00:34:07,208 --> 00:34:10,208 你們真是了不起的下屬,坐吧 745 00:34:10,291 --> 00:34:12,250 我們的一切都是跟你這位經理學的 746 00:34:12,333 --> 00:34:14,000 -所有陰招 -沒錯 747 00:34:14,833 --> 00:34:16,458 別怪我沒提醒你,沙梅 748 00:34:16,541 --> 00:34:19,208 在辦公室不要戴太名貴的手錶 749 00:34:19,291 --> 00:34:22,083 你看你有戴,我才戴的 750 00:34:22,166 --> 00:34:24,833 也是,我應該要做一個好榜樣 751 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 -我們摘下來吧 -好 752 00:34:26,416 --> 00:34:27,791 讓我看看你的 753 00:34:27,875 --> 00:34:31,125 等一下,你這手錶 是不是比我的更高級? 754 00:34:31,208 --> 00:34:33,875 記得飯店那筆交易嗎? 那是他們給我的 755 00:34:33,958 --> 00:34:36,500 那可是我簽核的交易 756 00:34:36,583 --> 00:34:38,041 應該給我才對吧 757 00:34:38,125 --> 00:34:39,125 當然 758 00:34:39,208 --> 00:34:40,541 -那就給我吧 -好 759 00:34:40,625 --> 00:34:42,375 -但別在辦公室戴 -好的 760 00:34:42,458 --> 00:34:44,083 我只要幾分鐘沒收賄 761 00:34:44,166 --> 00:34:45,208 就渾身不舒服 762 00:34:45,708 --> 00:34:46,916 你回去工位吧 763 00:34:47,500 --> 00:34:48,416 請進 764 00:34:49,708 --> 00:34:50,666 你們好 765 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 道路很複雜,我們也束手無策 766 00:34:53,541 --> 00:34:55,375 -沒錯 -先生,我是艾琳瑟金 767 00:34:55,458 --> 00:34:57,416 今天開始上班,這是我的資料 768 00:34:59,916 --> 00:35:02,083 讓我看看,艾琳小姐 769 00:35:03,500 --> 00:35:04,875 助理經理 770 00:35:07,083 --> 00:35:08,250 好,稍等一下 771 00:35:08,333 --> 00:35:10,291 -他們是沙梅和艾爾金 -嗨 772 00:35:10,375 --> 00:35:11,583 別走開 773 00:35:11,666 --> 00:35:13,708 稍等我一下… 774 00:35:14,208 --> 00:35:19,125 艾琳小姐的職位比你們倆高 775 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 怎麼了,先生? 776 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 我們有一套固有的做法 777 00:35:22,791 --> 00:35:25,125 那我們呈交給你的文件 778 00:35:25,208 --> 00:35:27,416 需要經艾琳審核嗎? 779 00:35:27,500 --> 00:35:30,291 或者說她請病假了,直接無視她? 780 00:35:30,375 --> 00:35:34,625 在某些情況下,我們可以紀錄成死人 781 00:35:34,708 --> 00:35:37,333 我有朋友在太平間工作 782 00:35:37,416 --> 00:35:38,833 -好呀 -很好 783 00:35:38,916 --> 00:35:40,958 恭喜艾琳,請節哀順變 784 00:35:41,041 --> 00:35:43,666 歡迎你,沙梅,給她印章 785 00:35:43,750 --> 00:35:46,416 -收到 -印章是不可或缺的權威 786 00:35:46,500 --> 00:35:48,833 -給你 -對,恭喜 787 00:35:48,916 --> 00:35:49,916 -請 -請坐 788 00:35:50,000 --> 00:35:51,250 所羅門,來四杯茶 789 00:35:52,250 --> 00:35:55,250 我是今天收到安卡拉總部的通知 790 00:35:55,333 --> 00:35:58,708 有些區域不再被視為森林,太過分了 791 00:35:58,791 --> 00:36:00,958 我們正好在談這個事情 792 00:36:01,041 --> 00:36:03,375 我們都非常不爽 793 00:36:03,458 --> 00:36:05,208 祝你們平安 794 00:36:06,083 --> 00:36:08,375 嗨,這裡是土地及地藉登雞處? 795 00:36:08,458 --> 00:36:10,083 不是,這裡是護照出版處 796 00:36:10,166 --> 00:36:12,375 華沙,你的口音也太搞笑了 797 00:36:12,458 --> 00:36:14,958 我今天沒空聽你嘮叨 798 00:36:15,041 --> 00:36:17,208 -你找艾琳小姐吧 -去找她 799 00:36:17,291 --> 00:36:19,125 去吧,找艾琳小姐 800 00:36:19,208 --> 00:36:21,625 小姐,我有20公畝的土地 801 00:36:21,708 --> 00:36:24,666 茶館的人說我的土地 現在可以用作開發 802 00:36:24,750 --> 00:36:26,625 能幫我看看是否屬實嗎? 803 00:36:26,708 --> 00:36:27,666 好,我看看 804 00:36:27,750 --> 00:36:28,666 放著吧 805 00:36:28,750 --> 00:36:31,083 對,沒錯,你的土地可以用於開發 806 00:36:31,166 --> 00:36:35,083 我們只想蓋一間小屋,沒別的了 807 00:36:35,166 --> 00:36:37,375 -一間小屋?不行 -不行 808 00:36:37,458 --> 00:36:38,458 萬萬不行 809 00:36:38,541 --> 00:36:41,083 你要把地皮賣出去,老爺子 810 00:36:41,166 --> 00:36:44,458 經理上次都說了,那裡很適合旅遊 811 00:36:44,541 --> 00:36:45,791 改建成旅遊區 812 00:36:45,875 --> 00:36:49,291 不對,先生 你有權在地皮上興建任何東西 813 00:36:49,375 --> 00:36:50,708 任何東西? 814 00:36:50,791 --> 00:36:53,791 我從沒聽過如此荒謬的事情,不可能 815 00:36:53,875 --> 00:36:56,208 -但這位女士說可以 -對 816 00:36:56,291 --> 00:36:59,250 華沙,容許我用搞笑的口音來回覆你 817 00:36:59,333 --> 00:37:02,625 像這樣子,可是我模仿得不夠好 818 00:37:02,708 --> 00:37:04,041 你太幽默了,先生 819 00:37:04,125 --> 00:37:07,125 尼薩米和他手下們,你們好嗎? 820 00:37:07,208 --> 00:37:08,875 歡迎你,先生 821 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 砰! 822 00:37:10,125 --> 00:37:11,333 翻口袋看看 823 00:37:11,875 --> 00:37:13,833 你是怎麼做到的? 824 00:37:13,916 --> 00:37:15,583 -沙梅,你好嗎?砰 -先生… 825 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 艾爾金,砰! 826 00:37:17,041 --> 00:37:18,750 哇,薩米 827 00:37:18,833 --> 00:37:21,625 你真是猶如照亮我們辦公室的太陽 828 00:37:21,708 --> 00:37:23,041 怎麼樣?砰! 829 00:37:24,916 --> 00:37:27,000 你是怎麼戴到的手上的? 830 00:37:27,083 --> 00:37:30,291 速度就是王道 我貴人事忙,做事要夠快 831 00:37:30,375 --> 00:37:33,416 歡迎兄弟,請坐,能叫你大哥嗎? 832 00:37:33,500 --> 00:37:34,500 叫我爸爸 833 00:37:34,583 --> 00:37:36,208 -爸爸 -我們的金主爸爸 834 00:37:36,291 --> 00:37:37,875 爸爸,我想請你幫一個忙 835 00:37:37,958 --> 00:37:39,666 你可否白紙黑字寫下 836 00:37:39,750 --> 00:37:42,500 “他用自己的錢,買下這隻手錶”? 837 00:37:42,583 --> 00:37:43,833 當然,沒問題 838 00:37:43,916 --> 00:37:45,125 所羅門,來杯咖啡 839 00:37:45,708 --> 00:37:48,750 -我之前沒見過她,新來的嗎? -對 840 00:37:48,833 --> 00:37:50,166 -砰! -啊 841 00:37:50,250 --> 00:37:51,416 怎麼回事? 842 00:37:52,875 --> 00:37:54,041 你太過分了 843 00:37:54,125 --> 00:37:55,875 抱歉,所羅門,砰砰! 844 00:37:58,625 --> 00:38:00,250 走你的 845 00:38:01,458 --> 00:38:03,458 先生,你今天有甚麼需要? 846 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 尼薩米 847 00:38:06,916 --> 00:38:09,125 你知道我要改變森林 848 00:38:09,208 --> 00:38:12,250 及海岸之間的分區規劃 849 00:38:12,333 --> 00:38:13,541 幹得好! 850 00:38:13,625 --> 00:38:15,791 -對的 -那部分已經是歷史 851 00:38:15,875 --> 00:38:19,666 我買了這裡大部分的地皮 852 00:38:19,750 --> 00:38:22,500 快幫我辦一個興建飯店的許可證 853 00:38:22,583 --> 00:38:25,250 把文書都處理好 854 00:38:25,333 --> 00:38:27,333 你打算興建甚麼樣的飯店? 855 00:38:27,416 --> 00:38:29,458 我希望興建一種從外人看來 856 00:38:29,541 --> 00:38:35,250 會想到說:“這個王八蛋 把這個海灘都給搞死了!” 857 00:38:35,333 --> 00:38:36,791 而飯店裡面 858 00:38:36,875 --> 00:38:38,833 是一個世外桃源 859 00:38:38,916 --> 00:38:41,791 能夠給客人提供五星級的體驗 860 00:38:41,875 --> 00:38:45,291 簡直是我夢寐以求的飯店 861 00:38:46,916 --> 00:38:48,125 -先生 -嗯? 862 00:38:48,208 --> 00:38:50,791 你有建設權,但我沒資格批核 863 00:38:50,875 --> 00:38:54,125 -請找我的經理談吧 -好,經理先生 864 00:38:54,208 --> 00:38:57,416 對了,薩米,你看到這塊小地皮嗎? 865 00:38:57,500 --> 00:38:58,375 就是華沙的 866 00:38:58,458 --> 00:39:02,625 這塊像大拇指一樣 凸出來的小地皮是你的? 867 00:39:02,708 --> 00:39:04,625 -對 -你都在哪裡? 868 00:39:04,708 --> 00:39:06,458 我一直在找你! 869 00:39:08,000 --> 00:39:09,750 砰…翻翻你的口袋 870 00:39:10,500 --> 00:39:12,166 哇,是五萬里拉! 871 00:39:12,666 --> 00:39:15,291 還給我,我只是測試一下而已 872 00:39:15,375 --> 00:39:16,958 你都沒注意到吧? 873 00:39:17,041 --> 00:39:19,083 -真沒有 -他挺驚喜的 874 00:39:19,166 --> 00:39:23,750 華沙先生,這位是旅遊大亨,薩米 875 00:39:23,833 --> 00:39:26,500 果然,我認得你 876 00:39:26,583 --> 00:39:28,541 也很正常嘛,小混帳 877 00:39:28,625 --> 00:39:31,958 我認得你,因為我以前在牛場工作 878 00:39:32,041 --> 00:39:34,125 一眼就能看出你是一頭奶牛 879 00:39:34,208 --> 00:39:37,458 我看你重達一百公斤 880 00:39:37,541 --> 00:39:39,166 身材算挺好的 881 00:39:39,250 --> 00:39:43,291 就看你能給我多少奶水了 882 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 華沙真會說話! 883 00:39:44,958 --> 00:39:46,875 對,有共識就太好了 884 00:39:46,958 --> 00:39:48,875 給華沙來一杯沖泡橙汁 885 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 太早不適合喝咖啡 886 00:39:50,333 --> 00:39:52,625 你打算蓋飯店,是不是? 887 00:39:52,708 --> 00:39:55,333 你要怎麼蓋? 888 00:39:55,416 --> 00:39:59,125 在你廣闊的土地中間 有20公畝是我的 889 00:39:59,208 --> 00:40:00,958 我看你要怎麼蓋 890 00:40:01,041 --> 00:40:03,958 我告訴你,華沙 891 00:40:04,458 --> 00:40:08,416 我會用合理的價錢 收購你那兩塊地皮 892 00:40:08,500 --> 00:40:12,000 然後呢?他們明明說連小屋都不准蓋 893 00:40:12,083 --> 00:40:15,375 對,那裡確實不能蓋小屋 894 00:40:15,875 --> 00:40:18,125 但是他說要把海灘搞砸 895 00:40:18,208 --> 00:40:21,500 法律明顯是站在薩米先生那邊 896 00:40:21,583 --> 00:40:22,750 -是這樣嗎? -對 897 00:40:22,833 --> 00:40:24,583 是喔? 898 00:40:24,666 --> 00:40:29,166 那就趕緊用你的鈔能力打發我吧 899 00:40:29,250 --> 00:40:30,250 砰砰 900 00:40:30,833 --> 00:40:32,666 這個鈔能力真厲害! 901 00:40:33,500 --> 00:40:36,625 薩米先生 華沙先生的文件就交給我處理 902 00:40:36,708 --> 00:40:39,083 請放心,我會幫你拿到許可證 903 00:40:39,166 --> 00:40:41,708 好,總之都幫我處理好吧,我很忙的 904 00:40:41,791 --> 00:40:42,708 沒問題 905 00:40:42,791 --> 00:40:45,458 雖然有點長 不過我寫下了自己的反對意見 906 00:40:46,000 --> 00:40:48,333 “這片土地不適合用作旅遊發展” 907 00:40:48,416 --> 00:40:49,250 你可以看看 908 00:40:50,458 --> 00:40:54,791 也請你為剛才膽大包天的行為道歉 909 00:40:54,875 --> 00:40:56,500 行賄及受賄的行為 910 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 是軟弱及不道德的表現 911 00:40:59,333 --> 00:41:02,083 若你要靠賄賂公職人員去做一件事情 912 00:41:02,166 --> 00:41:04,250 代表當中肯定有違法的勾當 913 00:41:04,333 --> 00:41:05,833 你真丟人現眼 914 00:41:05,916 --> 00:41:08,625 薩米先生,艾琳剛才念的這段 915 00:41:08,708 --> 00:41:13,125 是萊沙特努里君泰金所著 小說《鷦鷯》裡的內容 916 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 -實在讓我也大吃一驚 -厲害! 917 00:41:17,291 --> 00:41:20,375 艾琳小姐,即使是政府部門的人… 918 00:41:20,458 --> 00:41:24,208 我過來之前也是有問得他們許可的 919 00:41:24,291 --> 00:41:27,375 對不起,我不會簽核你的文件 920 00:41:27,458 --> 00:41:29,541 我會向政府部門反映這件事情 921 00:41:29,625 --> 00:41:33,666 小姐,沒必要吧 你這樣會害我沒辦法賣地! 922 00:41:33,750 --> 00:41:36,875 艾琳小姐,想要我的電話就直說嘛 923 00:41:36,958 --> 00:41:38,958 -大家坦誠相待 -對 924 00:41:39,041 --> 00:41:41,500 艾琳,我們都擅長數理 925 00:41:41,583 --> 00:41:43,958 我們會公平分配的 926 00:41:44,041 --> 00:41:45,125 你談公平? 927 00:41:45,208 --> 00:41:48,541 姑娘,你是公職人員,理智一點 928 00:41:48,625 --> 00:41:50,500 對,你看看華沙 929 00:41:50,583 --> 00:41:53,125 你要惹老爺子不高興嗎,艾琳? 930 00:41:53,708 --> 00:41:56,708 就因為你們都做非法勾當 我就應該加入? 931 00:41:56,791 --> 00:41:58,458 -對 -對 932 00:41:58,541 --> 00:42:00,375 -收下吧 -不行 933 00:42:00,458 --> 00:42:01,458 來嘛,收下吧 934 00:42:01,541 --> 00:42:02,375 不行 935 00:42:02,458 --> 00:42:03,958 -快收下 -不行 936 00:42:04,041 --> 00:42:04,916 收下 937 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 這個體系也太腐敗了! 938 00:42:32,791 --> 00:42:33,625 收下吧 939 00:42:33,708 --> 00:42:35,916 不行,那是納稅人的錢 940 00:42:36,000 --> 00:42:36,833 掠奪吧 941 00:42:36,916 --> 00:42:38,958 不行,那是國家的錢 942 00:42:39,041 --> 00:42:42,583 我收這筆錢又有何用? 943 00:42:45,166 --> 00:42:48,166 收下吧,行賄受賄很常見 944 00:42:48,250 --> 00:42:51,291 掠奪吧,何必大驚小怪呢 945 00:42:51,375 --> 00:42:55,125 不然是要靠甚麼去維持生計? 946 00:42:57,375 --> 00:42:58,208 掠奪吧 947 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 不行,那是窮人的救命錢 948 00:43:00,500 --> 00:43:01,333 掠奪吧 949 00:43:01,416 --> 00:43:03,625 不行,那是不義之財 950 00:43:03,708 --> 00:43:07,291 問我該如何懲治你們呢? 951 00:43:09,875 --> 00:43:12,833 去你的說教和嘮叨 952 00:43:12,916 --> 00:43:15,666 我沒空聽窮鬼說三道四 953 00:43:15,750 --> 00:43:19,416 隨波逐流就能發大財 954 00:43:22,083 --> 00:43:25,125 老生常談的故事永不變改 955 00:43:25,208 --> 00:43:28,166 男人向來是自私自利 956 00:43:28,250 --> 00:43:29,625 人生殘酷不仁 957 00:43:29,708 --> 00:43:32,000 我還能說甚麼? 958 00:43:34,375 --> 00:43:37,458 美女只配在歌舞劇中當舞伴 959 00:43:37,541 --> 00:43:40,541 固執己見的理想主義者 還想叫人不要掠奪 960 00:43:40,625 --> 00:43:44,166 等舞蹈過後,我再詳細向你解釋 961 00:43:46,458 --> 00:43:50,250 等舞蹈過後,我再詳細向你解釋 962 00:43:54,125 --> 00:43:56,375 當事情陷入僵局 963 00:43:56,458 --> 00:43:59,666 應該重新開始嗎?你們覺得呢? 964 00:43:59,750 --> 00:44:03,041 人類怎麼會不斷重蹈覆轍? 965 00:44:03,125 --> 00:44:05,916 抑或他們這次是對的? 966 00:44:06,000 --> 00:44:09,916 旁白先生,我們準備好了 967 00:44:10,000 --> 00:44:14,125 我想給最後一個故事好好鋪陳 968 00:44:14,208 --> 00:44:15,083 甚麼故事? 969 00:44:15,166 --> 00:44:16,166 以下這個 970 00:44:17,750 --> 00:44:20,083 親愛的,我愛上你了 971 00:44:20,166 --> 00:44:23,291 我想要跟你成家立室 生兒育女子,可是… 972 00:44:23,375 --> 00:44:24,958 -可是甚麼? -這個… 973 00:44:25,041 --> 00:44:28,583 我不想要跟你父母深交 974 00:44:28,666 --> 00:44:30,000 為甚麼? 975 00:44:30,083 --> 00:44:32,541 他只會說甚麼槍槍棍棍 976 00:44:32,625 --> 00:44:36,333 我不想要讓孩子 生於充滿暴力的世界 977 00:44:36,416 --> 00:44:39,250 要是我們放棄 那要怎麼樹立榜樣呢? 978 00:44:39,750 --> 00:44:40,708 也有道理 979 00:44:40,791 --> 00:44:43,250 也許我們不能成為執政黨 980 00:44:43,333 --> 00:44:45,500 但至少能當反對派吧 981 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 好吧 982 00:44:50,083 --> 00:44:51,375 故事就此結束 983 00:44:51,458 --> 00:44:54,708 此後他們都以反對派的身分度過餘生 984 00:44:54,791 --> 00:44:58,875 快點,時候不早,觀眾想離開了 985 00:45:04,791 --> 00:45:08,208 (《小氣人生》) 986 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 (劇終) 987 00:49:00,291 --> 00:49:05,291 字幕翻譯:李瑋樂