1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,000 --> 00:00:12,958
BAYRAMPAŞA FÆNGSEL
3
00:00:19,500 --> 00:00:20,666
Tak.
4
00:00:20,791 --> 00:00:23,333
GENDARM
5
00:00:28,416 --> 00:00:31,500
-Der kommer du jo, Erşan.
-Jeg kommer altid, Eryetiş.
6
00:00:31,583 --> 00:00:34,083
Du kan stadigvæk. Slyng den om min hals.
7
00:00:35,208 --> 00:00:37,666
-Tag tørklædet i stedet.
-Tak.
8
00:00:39,625 --> 00:00:43,166
Velkommen ud i friheden, kære Erşan.
Rør mig ikke med den.
9
00:00:43,250 --> 00:00:46,041
-Jeg har savnet jer.
-Nu starter vi på en frisk.
10
00:00:46,125 --> 00:00:49,708
Vi har et fantastisk projekt,
vi skal i gang med. Hop ind.
11
00:01:06,375 --> 00:01:09,250
Knald dem i munden af Erşan Kuneri.
12
00:01:09,333 --> 00:01:11,041
Knald dem i munden.
13
00:01:11,125 --> 00:01:14,166
Flot actionfilm,
der bliver sommerens hit i 1981.
14
00:01:14,250 --> 00:01:16,208
Knald dem i munden.
15
00:01:16,291 --> 00:01:19,125
I denne film
knalder Erşan Kuneri dem i munden.
16
00:01:19,208 --> 00:01:20,041
Kom.
17
00:01:20,791 --> 00:01:23,833
En modig spion. En solid elsker.
18
00:01:23,916 --> 00:01:26,791
Erşan Kuneri. Knald dem i munden.
19
00:01:26,875 --> 00:01:30,500
Erşan er nådesløs igen.
Knald dem i munden.
20
00:01:33,708 --> 00:01:36,541
I denne film
knalder Erşan Kuneri dem i munden.
21
00:01:40,333 --> 00:01:41,750
Jeg synes, den var god.
22
00:01:43,166 --> 00:01:46,416
Jeg ved det ikke.
Du sagde, det blev en anderledes film.
23
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
Knald dem i munden, en actionfilm.
24
00:01:48,583 --> 00:01:52,583
Tænk på alt det, Cüneyt laver.
Og Cüneyt er ældre end mig.
25
00:01:52,666 --> 00:01:55,166
Lad os ikke tale om Cüneyt og alt det.
26
00:01:55,250 --> 00:01:58,791
Dette er en spionfilm.
Du knalder også de andre spioner.
27
00:01:59,791 --> 00:02:02,083
Han hed Bond, ikke? Ligesom Bond.
28
00:02:02,166 --> 00:02:04,958
Men der sker så meget
i en Bond-film, Neco.
29
00:02:05,041 --> 00:02:06,958
Eksplosioner og alt muligt.
30
00:02:07,041 --> 00:02:10,166
Er der ikke en masse knald til sidst? Jo.
31
00:02:11,041 --> 00:02:14,083
Erşan. Jeg forstår det ikke.
Hvad er det, du vil?
32
00:02:14,166 --> 00:02:15,708
Jeg er træt af knaldene.
33
00:02:15,791 --> 00:02:18,583
Jeg knalder derhjemme.
Når jeg reparerer ting.
34
00:02:18,666 --> 00:02:22,833
Jeg knalder, når jeg redder liv.
Jeg knalder endda til en begravelse.
35
00:02:22,916 --> 00:02:24,500
-Jeg er træt af det.
-Erşan.
36
00:02:24,583 --> 00:02:28,125
Alle mellem syv og 27 år elsker dig.
Du er heldig, du er en stjerne.
37
00:02:28,208 --> 00:02:33,375
-Hvad er det for en fanskare?
-Hvad mener du? Kig på graferne.
38
00:02:33,458 --> 00:02:35,958
De forklarer hver eneste centimeter.
39
00:02:36,041 --> 00:02:40,333
Du giver folk det, de tror,
de mangler. Så hvad er problemet?
40
00:02:40,416 --> 00:02:44,625
Jeg er ligeglad. Jeg laver en actionfilm.
Tørre Murad. Her er manuskriptet.
41
00:02:44,708 --> 00:02:46,791
Hvad snakker du om?
42
00:02:46,875 --> 00:02:47,750
Tørre Murad?
43
00:02:48,458 --> 00:02:49,916
-Ikke engang spyt?
-Nej.
44
00:02:50,000 --> 00:02:52,500
Lad os lave mit projekt. Sort hul.
45
00:02:52,583 --> 00:02:54,250
Er det science fiction?
46
00:02:54,333 --> 00:02:56,250
Nej. Jeg snakker om dette hul.
47
00:02:56,333 --> 00:02:58,583
Sort hul er en god idé. Skriv det ned.
48
00:02:58,666 --> 00:03:01,416
Tørre Murad er klar.
Jeg arbejder med manuskript nu.
49
00:03:01,500 --> 00:03:04,666
-Hvis I accepterer, laver vi filmen.
-Bare rolig.
50
00:03:04,750 --> 00:03:08,250
Han trænger ind i slottet
og knalder prinsessen til sidst.
51
00:03:08,333 --> 00:03:11,416
Mami, vi er færdige,
hvis han ikke gør det.
52
00:03:11,916 --> 00:03:15,791
-Han skal nok knalde. Stol på mig.
-Min film hedder Tørre Murad.
53
00:03:15,875 --> 00:03:17,666
Tænk over det, og beslut jer.
54
00:03:19,333 --> 00:03:23,041
Tror røvhullet virkelig,
han er på samme niveau som Cüneyt?
55
00:03:27,458 --> 00:03:29,750
-Erşan er gået.
-Jeg er Erşan, søde.
56
00:03:30,875 --> 00:03:33,958
Her er din te, skat. Tülay. Hun er ny.
57
00:03:34,041 --> 00:03:36,833
Knalder man sekretæren,
henter man selv teen.
58
00:03:36,916 --> 00:03:38,208
Hvem har købt lahmacun?
59
00:03:38,291 --> 00:03:40,791
Fru Alev er her. Og de er fra trykkeriet.
60
00:03:42,208 --> 00:03:43,083
Alev.
61
00:03:43,666 --> 00:03:45,125
Lad mig give dig et kys.
62
00:03:46,791 --> 00:03:47,833
Alev.
63
00:03:49,333 --> 00:03:50,500
Erşan.
64
00:03:51,458 --> 00:03:53,500
Kom her. Kom så.
65
00:03:54,500 --> 00:03:56,166
-Jeg er fri.
-Søde ven. Skat.
66
00:03:56,250 --> 00:03:59,041
Du er ude nu. Det er slut. Velkommen hjem.
67
00:03:59,125 --> 00:04:00,958
Det er ovre, du er en fri mand.
68
00:04:01,041 --> 00:04:03,708
-Jeg vil aldrig i det hul igen.
-Hvorfor?
69
00:04:03,791 --> 00:04:05,583
Jeg taler om fængslet.
70
00:04:05,666 --> 00:04:07,666
Jeg troede lige… Velkommen hjem.
71
00:04:08,291 --> 00:04:09,500
Kort til vores fans.
72
00:04:12,083 --> 00:04:14,041
Det er sådan, de genkender mig.
73
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Jeg burde måske
have sat autografen længere nede.
74
00:04:18,666 --> 00:04:21,375
-Du ser ung ud, Erşo.
-Hold op.
75
00:04:22,791 --> 00:04:26,166
-Jeg hørte om premieren i går.
-Fevzis film.
76
00:04:26,833 --> 00:04:30,791
Træk den ikke ud.
Folk kom i stride strømme.
77
00:04:30,875 --> 00:04:34,583
Man er nødt til at sidde på balkonen.
Alle spurgte til dig.
78
00:04:34,666 --> 00:04:37,958
Jeg sagde, du snart slap ud
og ville lave en spionfilm.
79
00:04:38,041 --> 00:04:39,708
Han vil ikke. Den er aflyst.
80
00:04:40,500 --> 00:04:42,875
Jeg forstår ham ikke.
81
00:04:42,958 --> 00:04:44,958
Knald dem i munden er et godt projekt.
82
00:04:45,041 --> 00:04:48,875
Det taler man ikke om,
når nogen spiser. Hvad sker der?
83
00:04:48,958 --> 00:04:50,625
Jeg vil lave en flot film.
84
00:04:50,708 --> 00:04:55,083
-En film med action, romantik, kærlighed.
-Velbekomme.
85
00:04:55,166 --> 00:04:58,708
Røvhuller! Laver I en ny film
og giver mig sparket?
86
00:04:58,791 --> 00:05:02,250
"Den er romantisk, farvel."
-Nej. Vi har et manuskript.
87
00:05:02,333 --> 00:05:04,708
Tørre Murad. Du kan være Mercedes.
88
00:05:04,791 --> 00:05:06,375
Jeg har ikke kørekort.
89
00:05:07,333 --> 00:05:09,708
Tørre Murad. Med manuskript og det hele.
90
00:05:11,208 --> 00:05:14,458
-Er jeg prinsessen?
-Nej, din karakter har mange lag.
91
00:05:15,083 --> 00:05:16,625
Giv mig det.
92
00:05:17,958 --> 00:05:22,583
-Erşan, der er også sex, ikke?
-Jo, Mami. Men sex i alle dets lag.
93
00:05:22,666 --> 00:05:25,791
Du skræmmer mig, når du taler om lag.
94
00:05:25,875 --> 00:05:30,250
Erşan, komplicer ikke tingene.
Husk dine fans, onanisterne.
95
00:05:30,333 --> 00:05:33,916
-"Sønnike…" Det er historisk.
-Ja. Mami, stress mig ikke.
96
00:05:34,000 --> 00:05:35,916
-Hvad synes du?
-Regn med mig!
97
00:05:36,000 --> 00:05:40,833
-Tørre Murad? Ikke engang spyt?
-Nej. Det er et historisk eventyr.
98
00:05:42,833 --> 00:05:45,458
-Her er en mand.
-Kom ind, Eryetiş.
99
00:05:45,541 --> 00:05:47,500
-Bureauet sendte det.
-Godt.
100
00:05:47,583 --> 00:05:48,916
Hvad synes du?
101
00:05:50,041 --> 00:05:51,291
Som månen på himlen.
102
00:05:51,958 --> 00:05:53,875
-Tak.
-Vi laver en reklame.
103
00:05:53,958 --> 00:05:56,708
Det giver i det mindste lidt penge.
104
00:05:56,791 --> 00:06:00,250
-Jeg bør gå. I har travlt.
-Vent. Fortæl os, hvad du synes.
105
00:06:03,541 --> 00:06:08,041
Erşan, vores produkt hedder Makkersæben.
106
00:06:08,125 --> 00:06:11,541
Det er ikke kun en sæbe,
men også en makker.
107
00:06:11,625 --> 00:06:13,791
Vi placerede hullet i midten.
108
00:06:13,875 --> 00:06:17,666
Vi forstørrede logoet lidt.
Og det her er jinglen til radioen.
109
00:06:18,250 --> 00:06:21,375
Gnid, gnid, gnid
Lad ingen høre det
110
00:06:21,958 --> 00:06:25,041
Gnid, gnid, gnid
Lad ingen se det
111
00:06:25,125 --> 00:06:28,375
Hjælpemakkeren kender
dine mest intime hemmeligheder.
112
00:06:28,458 --> 00:06:30,708
Formet efter Erşan Kuneris størrelse.
113
00:06:30,791 --> 00:06:32,000
Hjælpemakkeren.
114
00:06:32,625 --> 00:06:36,041
-Hvad synes I?
-Den kan ikke erstatte den ægte vare.
115
00:06:36,125 --> 00:06:38,083
Han kan lide den. Han elsker den.
116
00:06:38,166 --> 00:06:41,916
Lad os sælge en million sæber
til kaserner og kostskoler.
117
00:06:42,000 --> 00:06:44,958
-Hvad siger du, Erşan?
-Jeg går. I har travlt.
118
00:06:46,041 --> 00:06:48,041
Ser du, hvad jeg er oppe imod?
119
00:06:48,125 --> 00:06:50,708
Læs det.
Lad os ses hos mig i morgen aften.
120
00:06:50,791 --> 00:06:52,708
Tror du, vi kan lave filmen?
121
00:06:52,791 --> 00:06:56,708
Ender jeg med at skrive autografer
på postkort med mit ansigt?
122
00:06:56,791 --> 00:07:00,666
Selvfølgelig. Jeg overvejer
at caste İbrahim Tumtum som Herakles.
123
00:07:00,750 --> 00:07:03,000
Den snob. Han vil da ikke være med.
124
00:07:03,083 --> 00:07:06,458
Jeg tager en dannet pige med
i aften, så bliv ikke jaloux.
125
00:07:06,541 --> 00:07:10,666
-Hende, jeg var jaloux på, begik selvmord.
-Marilyn Monroe.
126
00:07:10,750 --> 00:07:14,291
Min tante Asiye.
Vi kunne ikke redde hende. Et stort tab.
127
00:07:14,375 --> 00:07:18,083
-Hvordan tabte I hende?
-I et væddemål! Hvad tror du? Hun døde.
128
00:07:18,958 --> 00:07:22,708
Apropos døde ting.
Hvorfor vil du lave historiske film?
129
00:07:23,208 --> 00:07:25,708
Jeg håber, alt er i orden. Gudskelov!
130
00:07:25,791 --> 00:07:28,041
Du kan skyde Ben-Hur med den.
131
00:07:29,333 --> 00:07:31,583
-Jeg går.
-Vi ses på baren i aften.
132
00:07:31,666 --> 00:07:34,625
Erşan, lad os tage mål til skabelonen.
133
00:07:34,708 --> 00:07:37,541
Giv ham et kvarter.
Lad os drikke te først.
134
00:07:37,625 --> 00:07:39,583
Modellen skulle nødig knække.
135
00:07:51,541 --> 00:07:53,416
Det er Seyyal.
136
00:07:53,500 --> 00:07:56,458
Jaså? Jeg troede, det var Edip Akbayram.
137
00:07:57,041 --> 00:07:58,458
Hej, Muammer.
138
00:07:58,541 --> 00:08:01,333
Jeg trænger sådan til en. Hvis du kan.
139
00:08:02,875 --> 00:08:05,166
-Lighter?
-Ja tak.
140
00:08:10,583 --> 00:08:14,083
-Velkommen, Oran.
-Seyyal. Jeg fortalte dig om hende.
141
00:08:14,166 --> 00:08:16,583
Hun er lige så fantastisk, som du sagde.
142
00:08:16,666 --> 00:08:19,166
Vil du have en cocktail med gin og mynte?
143
00:08:19,250 --> 00:08:22,041
-Red mig, hvis jinnen kommer i mig.
-Jeg forstår ikke…
144
00:08:22,875 --> 00:08:23,916
Det kan jeg se.
145
00:08:24,000 --> 00:08:26,750
Sådan er hun. To glas gin, søde.
146
00:08:27,333 --> 00:08:31,916
Hvorfor bringer du mig pludselig
denne succubus, din skiderik?
147
00:08:32,000 --> 00:08:34,708
Jeg er 72
og kan knap nok stå uden et korset!
148
00:08:34,791 --> 00:08:36,833
Jeg har forhøjet blodtryk, fjols!
149
00:08:36,916 --> 00:08:40,416
Seyyal var sommerens sexbombe
på Tarabya-stranden.
150
00:08:40,500 --> 00:08:42,208
Mindst 20 blev ramt og døde.
151
00:08:42,291 --> 00:08:45,208
Du skulle se søsteren.
Seyyal skal mødes med Erşan.
152
00:08:45,291 --> 00:08:47,541
Erşan vil lave en historisk film.
153
00:08:47,625 --> 00:08:49,208
Er hun prinsessen?
154
00:08:49,291 --> 00:08:54,125
Hvad med den film, jeg skulle være
med i? Undskyld. Knald dem i munden.
155
00:08:55,166 --> 00:08:57,500
Den er aflyst. Vi starter på en ny.
156
00:08:57,583 --> 00:09:00,458
Undskyld mig.
Jeg skal i gang med at caste, Oran.
157
00:09:00,541 --> 00:09:02,708
-Seyyal, søde.
-Muammer.
158
00:09:03,500 --> 00:09:04,791
Kald mig bare Mami.
159
00:09:05,625 --> 00:09:06,791
Mami.
160
00:09:06,875 --> 00:09:09,458
Mami ligger godt i munden.
161
00:09:09,541 --> 00:09:11,250
Se bare her. Mami.
162
00:09:13,458 --> 00:09:16,000
Hun bliver helt sikkert perfekt.
163
00:09:16,083 --> 00:09:18,125
Men hvad fanden skal jeg gøre?
164
00:09:18,208 --> 00:09:21,833
Jeg kan knap nok styre mig, Altın.
Jeg vil slikke hende i mig!
165
00:09:23,083 --> 00:09:27,416
Seyyal, søde.
Muammer er Erşans højre hånd.
166
00:09:27,500 --> 00:09:29,041
Jaså! Lad mig se.
167
00:09:30,291 --> 00:09:32,291
Den er hård. Jeg kan lide det.
168
00:09:33,875 --> 00:09:36,625
Hvad er der sket med jeres avantgardeånd?
169
00:09:36,708 --> 00:09:39,875
Jeg forstår det ikke.
Desuden er han sexarbejder.
170
00:09:39,958 --> 00:09:43,916
Han er pornostjerne. Men pas på.
Tag ikke hans underbukser af.
171
00:09:44,000 --> 00:09:48,208
Meget morsomt. Gider I stoppe?
I har en absurd opfattelse af tingene.
172
00:09:48,291 --> 00:09:49,416
Hvad siger Jung?
173
00:09:50,083 --> 00:09:52,750
-Hvad siger Jung denne gang?
-Erşan?
174
00:09:52,833 --> 00:09:56,708
Siger han: "Sex er vigtigt,
men der er vigtigere ting"?
175
00:09:59,125 --> 00:10:01,458
Du bad mig om ikke at sige De til dig.
176
00:10:01,541 --> 00:10:06,125
Præcis. Freud siger:
"Vær ikke Des med dem, du vil dusse."
177
00:10:06,208 --> 00:10:10,583
-Hvid chokolade og likør med guldflager.
-Ser I, hvad der sker?
178
00:10:10,666 --> 00:10:13,500
De kalder dig sexarbejder.
Hvad siger du til det?
179
00:10:13,583 --> 00:10:17,333
Vi er ikke sexarbejdere,
men en slags sexautoriteter.
180
00:10:17,416 --> 00:10:19,250
I er så uforskammede.
181
00:10:19,833 --> 00:10:23,666
-Skal vi gå, mester?
-Mester? Feride, du gør dig selv til grin.
182
00:10:23,750 --> 00:10:26,416
Erşan skrev manuskriptet til Kara Murat.
183
00:10:26,500 --> 00:10:29,333
Han instruerer også.
Gæt, hvem der har hovedrollen.
184
00:10:29,416 --> 00:10:34,333
-Cüneyt Arkın spiller hovedrollen.
-Ja. Men titlen er Tørre Murad, Feride.
185
00:10:34,416 --> 00:10:36,791
Jeg troede, det var "Murat." Undskyld.
186
00:10:36,875 --> 00:10:40,625
-Er det en efterligning?
-Nej, bare en anderledes tilgang.
187
00:10:40,708 --> 00:10:43,041
En anderledes form for heltefilm.
188
00:10:43,125 --> 00:10:47,583
Måske er det første gang, den kvindelige
hovedrolle præsenteres på den måde.
189
00:10:47,666 --> 00:10:51,125
Ferides karakter
gør en masse ting for første gang.
190
00:10:51,208 --> 00:10:54,416
-Såsom?
-For mig er der to slags kvinder i film.
191
00:10:54,500 --> 00:10:56,416
-Mødre og søstre.
-Åh nej…
192
00:10:56,500 --> 00:10:58,208
Modige og stærke.
193
00:10:58,916 --> 00:11:01,916
Ikke mødre eller søstre. Bare kvinder.
194
00:11:02,000 --> 00:11:04,833
Næsten helt uden
patriarkalske kvindebilleder.
195
00:11:04,916 --> 00:11:08,375
Den bliver filmet
på originalsproget for allerførste gang.
196
00:11:09,041 --> 00:11:10,000
I Tekirdağ.
197
00:11:12,375 --> 00:11:14,666
Er det ikke revolutionært?
198
00:11:14,750 --> 00:11:16,375
Det virker ret ambitiøst.
199
00:11:16,458 --> 00:11:20,041
Men hvis det ikke lykkes,
får du smæk af os intellektuelle.
200
00:11:20,125 --> 00:11:21,583
-Orçun!
-Feride.
201
00:11:22,125 --> 00:11:26,500
Han har lavet en film, der hedder
To æg og en pølse. Tror du ham virkelig?
202
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
Taner, nu er det nok.
203
00:11:28,500 --> 00:11:30,916
Jeg ved ikke, hvordan du fik Feride med,
204
00:11:31,000 --> 00:11:34,791
men hvis noget går galt,
vil snakken blive med vores næver.
205
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
-Det er Taner, ikke?
-Jo.
206
00:11:37,291 --> 00:11:41,125
Taner, vi starter
på et godt projekt med Feride.
207
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
Se her, min kultiverede ven,
det er mit postkort.
208
00:11:44,500 --> 00:11:46,208
Se på det. Studer detaljerne.
209
00:11:46,291 --> 00:11:48,833
Jeg slår dig med den, hvis du tirrer mig.
210
00:11:49,875 --> 00:11:51,791
-Er det i slap tilstand?
-Ja.
211
00:11:53,041 --> 00:11:55,250
Du ville blive chokeret.
212
00:11:56,041 --> 00:11:58,291
Bliv ikke overrasket. Behold billedet.
213
00:12:01,208 --> 00:12:03,291
Vi tager på natklubben. Vil I med?
214
00:12:03,375 --> 00:12:04,375
-Ja.
-Ja.
215
00:12:05,625 --> 00:12:07,791
Vi skulle til at gå, ikke? Taner?
216
00:12:07,875 --> 00:12:11,208
Der sidder han i tre måneder. Lad os gå.
217
00:12:16,500 --> 00:12:18,625
-Hvordan går det, Altın?
-Tumtum.
218
00:12:19,208 --> 00:12:22,541
-Har nogen spurgt efter mig?
-Nej. Hvorfor?
219
00:12:22,625 --> 00:12:23,666
Ayhan Işık.
220
00:12:23,750 --> 00:12:27,291
Der er ingen som ham. Han er kongen.
221
00:12:27,375 --> 00:12:28,625
Der var ingen, vel?
222
00:12:28,708 --> 00:12:30,875
-Hvad?
-Som lignede Ayhan Işık.
223
00:12:30,958 --> 00:12:32,708
Hvad fanden snakker du om?
224
00:12:32,791 --> 00:12:34,750
Jeg får bank, for helvede.
225
00:12:38,208 --> 00:12:39,375
Af Ayhan Işık?
226
00:12:40,083 --> 00:12:44,416
Af en som ham. Hans dobbeltgænger.
Forleden spillede jeg med nogle fyre.
227
00:12:44,500 --> 00:12:45,958
Dobbeltgængeren var der.
228
00:12:46,041 --> 00:12:49,708
De fik mig til at underskrive
et gældsbrev. Han leder efter mig.
229
00:12:49,791 --> 00:12:54,083
Hvis en som ham kommer ind,
selvom ingen er som ham…
230
00:12:54,166 --> 00:12:56,375
-Hvis det sker, så sig til ham…
-Hvad?
231
00:12:56,458 --> 00:12:59,166
"Ingen er som dig, og fuck så af"?
232
00:12:59,250 --> 00:13:03,541
-Hvordan kan jeg se ham i øjnene?
-Skylder du ikke dobbeltgængeren?
233
00:13:03,625 --> 00:13:06,291
Det er det samme. De har det samme ansigt.
234
00:13:07,875 --> 00:13:10,375
Kan du give mig et par hundrede lira?
235
00:13:10,458 --> 00:13:12,750
-Jøsses. Lad mig tjekke.
-Ja.
236
00:13:12,833 --> 00:13:14,958
Hold op med at spille, Tumtum.
237
00:13:15,041 --> 00:13:18,250
Ja. Når jeg stopper,
vil jeg holde et billede af Ayhan.
238
00:13:18,333 --> 00:13:21,166
Så ser jeg ham i øjnene
og siger, at jeg stopper.
239
00:13:21,250 --> 00:13:22,583
Jeg har 300.
240
00:13:22,666 --> 00:13:27,125
-Jeg giver en drink. Hvad vil du have?
-Ayhan Işıks dobbeltgænger?
241
00:13:27,208 --> 00:13:31,541
-Hvis en som ham kommer…
-Jeg har fattet det! Jeg siger intet.
242
00:13:31,625 --> 00:13:33,166
Okay.
243
00:13:35,250 --> 00:13:38,750
Er det Seyyal med Muammer?
Hun er en tikkende bombe. Pas på.
244
00:13:39,333 --> 00:13:40,875
Bare de ikke eksploderer.
245
00:13:43,166 --> 00:13:47,750
-Jeg kondolerer. Jeg hører, din mis døde.
-Jeg har ingen mis, din nar.
246
00:13:51,875 --> 00:13:54,000
Han putter to uldsokker i.
247
00:13:55,583 --> 00:13:57,250
-Jeg smutter.
-Vi ses.
248
00:13:57,875 --> 00:14:00,583
Hvad så, İsa? Giv mig en drink.
249
00:14:02,666 --> 00:14:05,083
-Velkommen, Alev.
-Tak, Mami.
250
00:14:05,166 --> 00:14:06,416
Giv mig et glas vand.
251
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
-Går det godt, søde?
-Ja tak.
252
00:14:09,875 --> 00:14:11,791
Seyyal er fuld af energi.
253
00:14:11,875 --> 00:14:14,750
Hun er en værre rendemaske. Se hende lige.
254
00:14:14,833 --> 00:14:17,958
Oran, jeg er tappet for energi.
255
00:14:18,041 --> 00:14:20,500
Hent hende, så det ikke ender galt.
256
00:14:23,666 --> 00:14:26,541
Se, hun er ekspert i tant og fjas.
257
00:14:26,625 --> 00:14:30,791
Jeg er eksperten i tant og fjas.
Hvad snakker du om?
258
00:14:31,625 --> 00:14:35,958
Alev, i Mavi Boncuk
flirtede Emel Sayın med stort held.
259
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
Er det så svært at være lidt høflig?
260
00:14:38,625 --> 00:14:40,750
For det første er hun en storbypige.
261
00:14:40,833 --> 00:14:44,208
Er piger fra storbyen
da anderledes end andre piger?
262
00:14:45,666 --> 00:14:47,375
Hejsa!
263
00:14:47,458 --> 00:14:51,500
Alev Alev. Seyyal.
Vi skal lave Tørre Murad sammen.
264
00:14:51,583 --> 00:14:53,250
Alev, søde, hvordan går det?
265
00:14:53,333 --> 00:14:55,291
Oran, hvordan går castingen?
266
00:14:55,375 --> 00:14:58,125
Hvilken casting? Jeg er en af spionerne.
267
00:14:58,208 --> 00:15:00,833
Jaså. Søde, er det din første film?
268
00:15:00,916 --> 00:15:04,583
Søde skat. Ja, det er min første film.
269
00:15:04,666 --> 00:15:07,333
Du bliver som en storesøster
på settet, ikke?
270
00:15:07,416 --> 00:15:11,833
Du kan tage mig under vingerne.
Du er en rigtig sød storesøster.
271
00:15:11,916 --> 00:15:13,708
Hvad drikker du? Gin?
272
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Ja, selvfølgelig, gin.
273
00:15:15,375 --> 00:15:18,291
Undskyld. Gin til Alev og mig.
274
00:15:18,791 --> 00:15:20,916
Kom her. Jeg vil give dig et kram.
275
00:15:21,708 --> 00:15:25,166
Jeg skal på toilet.
Hold øje med vores drinks.
276
00:15:25,250 --> 00:15:29,416
Hvis de putter noget i dem,
kan der ske slemme ting med mig.
277
00:15:31,000 --> 00:15:32,666
Kys til dig, storesøster.
278
00:15:35,625 --> 00:15:37,875
Hun kyssede min skulder. Sikken tøjte!
279
00:15:39,625 --> 00:15:41,583
Men hun er utrolig charmerende.
280
00:15:42,083 --> 00:15:43,708
Hun har også charmeret dig.
281
00:15:43,791 --> 00:15:46,125
Hun charmerer ikke. Hun er nærgående.
282
00:15:46,208 --> 00:15:47,541
Hvad er det for noget?
283
00:15:49,125 --> 00:15:50,833
-Muammer?
-Ja?
284
00:15:50,916 --> 00:15:52,375
Jeg bliver ikke spion,
285
00:15:52,458 --> 00:15:56,833
men bare Erşan ikke siger,
jeg skal være en af byzantinerne.
286
00:15:56,916 --> 00:16:00,375
-Hvad er der galt med det?
-Det fremkalder reaktioner.
287
00:16:00,458 --> 00:16:03,041
Det hjælper dig med at tjene penge!
288
00:16:03,125 --> 00:16:04,541
Se sådan på det.
289
00:16:05,125 --> 00:16:08,458
Hold da op! Kongen er her! Der er han jo!
290
00:16:08,958 --> 00:16:10,125
Hvad så?
291
00:16:10,208 --> 00:16:12,708
Sæt jer ved bordet i hjørnet, piger.
292
00:16:13,375 --> 00:16:17,083
Alev, det er min unge ven Feride,
som jeg fortalte dig om.
293
00:16:17,166 --> 00:16:19,375
-Hvilken årgang er du?
-1957.
294
00:16:19,458 --> 00:16:23,208
-Med én dør uden B-stolpe?
-Jeg forstår det ikke.
295
00:16:23,291 --> 00:16:27,250
Han sagde "unge ven,"
men der er kun fem år mellem os.
296
00:16:27,958 --> 00:16:29,250
Jeg hedder Feride.
297
00:16:29,333 --> 00:16:31,625
Er Feride en cabriolet?
298
00:16:33,916 --> 00:16:37,375
Mavi Boncuk, Emel Sayın, Feride…
Tendensen fortsætter.
299
00:16:37,875 --> 00:16:42,083
Alev, du har min fulde opbakning
til dit karrieregennembrud.
300
00:16:42,166 --> 00:16:46,583
Jeg er ligeglad med
din fortid i frække film.
301
00:16:46,666 --> 00:16:51,458
Det bliver en fantastisk rejse
for dig, os og hele samfundet.
302
00:16:51,541 --> 00:16:54,875
Jeg bakker dig ikke kun op,
men ønsker dig også tillykke.
303
00:16:54,958 --> 00:16:57,750
Du bliver fin i rollen.
Du har min fulde støtte.
304
00:16:58,916 --> 00:17:02,291
Feride, det er min røv. Jeg er ganske fin.
305
00:17:04,916 --> 00:17:08,250
Feride skal vække Avva-karakteren
til live i Tørre Murad.
306
00:17:08,333 --> 00:17:11,833
-Seyyal…
-Hun har lige vækket Muammer til live.
307
00:17:11,916 --> 00:17:13,500
Jeg vibrerer lige nu.
308
00:17:13,583 --> 00:17:17,666
-Fordi jeg kalder. Har I mødt hinanden?
-Vi er allerede perlevenner.
309
00:17:17,750 --> 00:17:22,208
Erşan, jeg vil give en hånd med,
hvor der end er brug for det til filmen.
310
00:17:22,291 --> 00:17:27,000
Med bare hænder.
Se, hvor små mine hænder er.
311
00:17:28,666 --> 00:17:30,916
Det er ikke i hendes hænder.
312
00:17:31,916 --> 00:17:35,250
Jeg elsker lidenskabelige folk.
Lidenskab er fantastisk.
313
00:17:35,333 --> 00:17:36,541
Lad os gå derover.
314
00:17:36,625 --> 00:17:38,000
Endnu en tosse.
315
00:17:38,083 --> 00:17:39,458
Lad os sætte os derhen.
316
00:17:43,541 --> 00:17:46,333
-Hvem ligner jeg?
-Hvor skulle jeg vide det fra?
317
00:17:47,666 --> 00:17:49,416
-Ayhan Işık?
-Nej, ikke ham.
318
00:17:49,500 --> 00:17:51,375
Se mig i profil.
319
00:17:51,458 --> 00:17:53,333
Jeg banker dig snart.
320
00:17:53,416 --> 00:17:55,333
Ayhan Işık? Mener du det? Fjols.
321
00:17:55,416 --> 00:17:56,625
Hvad så, Eryetiş?
322
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
Oran, hvem ligner han?
323
00:17:59,375 --> 00:18:01,875
Gæt hurtigt, for jeg smadrer ham snart.
324
00:18:02,916 --> 00:18:05,208
-Er han Ayhan Işıks dobbeltgænger?
-Se!
325
00:18:05,291 --> 00:18:09,375
Hvorfor er det så svært at komme ind?
Jeg vil tale med Erşan.
326
00:18:15,541 --> 00:18:18,458
Erşan. Fyren her vil tale med dig.
327
00:18:18,541 --> 00:18:21,166
Han siger, han ligner Ayhan Işık.
328
00:18:21,250 --> 00:18:23,625
Hvad? Der er ingen som ham.
329
00:18:23,708 --> 00:18:26,708
Erşan, hvis jeg må,
vil jeg gerne sige noget.
330
00:18:26,791 --> 00:18:27,625
Værsgo.
331
00:18:27,708 --> 00:18:31,083
Jeg er Ayhans dobbeltgænger. Altså…
332
00:18:31,166 --> 00:18:35,541
Efter hans død er livet blevet sværere.
Forretningen går ikke godt.
333
00:18:35,625 --> 00:18:38,750
Folk har altid kendt mig
som Ayhans dobbeltgænger.
334
00:18:38,833 --> 00:18:42,416
Jeg ligner kongen, jeg har de samme træk.
335
00:18:42,500 --> 00:18:48,416
De flotte, nye skuespillere
har de samme træk som Ayhan. Ligesom mig.
336
00:18:48,500 --> 00:18:52,000
Det er ret usandsynligt,
at nogen vil se ud som mig.
337
00:18:52,083 --> 00:18:53,750
Når du tænker over det hele…
338
00:18:53,833 --> 00:18:58,125
Hvis jeg havde din selvtillid,
ville jeg gå splitternøgen ned ad gågaden.
339
00:18:58,208 --> 00:19:01,958
-Hvad snakker du om?
-Jeg hører, du er i gang med en film.
340
00:19:02,041 --> 00:19:05,125
Der er hop, spring,
eksplosioner, sammenstød, stunts…
341
00:19:05,208 --> 00:19:06,916
Jeg kan klare alt.
342
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
Så sig det! Vi mangler en stuntmand
med ni liv til İbrahim Tumtum.
343
00:19:11,083 --> 00:19:12,791
Han er skrøbelig som en vase.
344
00:19:12,875 --> 00:19:16,125
Ni er ingenting for mig.
Jeg kan klare hvad som helst.
345
00:19:16,208 --> 00:19:19,750
-Er İbrahim Tumtum også med?
-Ja. Du ligner ham faktisk lidt.
346
00:19:20,333 --> 00:19:21,833
Erşan!
347
00:19:21,916 --> 00:19:24,333
-Hvad laver du her, dit røvhul?
-Pis.
348
00:19:24,416 --> 00:19:25,500
Hvad sker der?
349
00:19:25,583 --> 00:19:28,708
Røvhullet snød mig for 2.000 lira.
350
00:19:28,791 --> 00:19:31,583
Jeg vil gerne dele ham i to tusindlapper.
351
00:19:31,666 --> 00:19:33,333
-Min ven.
-Kald mig ikke ven.
352
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
-Ayhan.
-Ja?
353
00:19:35,208 --> 00:19:39,125
Vi laver en film med Erşan.
Det var min plan at betale dig tilbage.
354
00:19:39,208 --> 00:19:41,583
Du forsøger at snyde mig igen. Hvis du…
355
00:19:41,666 --> 00:19:43,291
-Ayhan.
-Ja?
356
00:19:43,375 --> 00:19:47,125
Mød op på denne adresse
klokken ni i morgen. Du er med i filmen.
357
00:19:47,208 --> 00:19:49,833
Tak. Det er en historisk film, ikke?
358
00:19:49,916 --> 00:19:54,125
Jeg kan spille kristen.
Det er jo risikabelt. Men jeg kan.
359
00:19:54,208 --> 00:19:55,750
Se. Det sagde jeg jo.
360
00:19:55,833 --> 00:19:59,750
Angående de 2.000 lira.
Hvem skal jeg skrive checken ud til?
361
00:20:00,625 --> 00:20:01,833
Ayhun Uşuk.
362
00:20:01,916 --> 00:20:03,416
Tag ikke pis på mig.
363
00:20:03,500 --> 00:20:07,291
Der står Ayhun på mit id-kort,
men jeg bruger navnet Kemal Pyro.
364
00:20:07,875 --> 00:20:10,541
-Værsgo. Nyd dem.
-Tak.
365
00:20:10,625 --> 00:20:11,875
Forson jer nu.
366
00:20:15,291 --> 00:20:19,083
Vi skuffer dig ikke.
Bring os nu ikke i forlegenhed.
367
00:20:19,166 --> 00:20:20,125
-Nej da.
-Godt.
368
00:20:20,208 --> 00:20:24,708
-Vi ses på denne adresse i morgen.
-Ayhun, hvem tror du, du ligner?
369
00:20:25,500 --> 00:20:26,458
Hvem ligner jeg?
370
00:20:27,250 --> 00:20:29,791
Du får besked, når jeg har tænkt over det.
371
00:20:31,250 --> 00:20:33,375
Vores verden er beskidt, møgbeskidt.
372
00:20:33,458 --> 00:20:35,666
Beskidt, rådden, billig, men…
373
00:20:35,750 --> 00:20:37,625
Ærlig og oprigtig.
374
00:20:37,708 --> 00:20:38,666
På Tørre Murad.
375
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
-På Tørre Murad.
-Kom så.
376
00:20:40,833 --> 00:20:43,166
-Velkommen om bord, Kemal.
-Tak.
377
00:20:45,541 --> 00:20:48,125
Lad mig lave den film, jeg vil.
378
00:20:48,625 --> 00:20:51,791
Jeg beklager,
men vi laver Tørre Murad. Godnat.
379
00:20:53,875 --> 00:20:54,791
Hvad sagde han?
380
00:20:54,875 --> 00:20:58,083
Jeg sagde:
"Fuck dig, jeg laver den," og lagde på.
381
00:20:58,166 --> 00:21:00,083
Må Gud være med os.
382
00:21:00,166 --> 00:21:02,500
Erşan, jeg læste ikke dit manuskript.
383
00:21:02,583 --> 00:21:04,791
Eller jeg blev ikke helt færdig.
384
00:21:04,875 --> 00:21:08,666
Men han erobrer det byzantinske slot
og redder prinsessen,
385
00:21:08,750 --> 00:21:13,250
og så sker der det med prinsessen,
som vi talte om, ikke?
386
00:21:13,333 --> 00:21:15,625
Du er Murads far og stammens overhoved.
387
00:21:15,708 --> 00:21:16,708
-Okay.
-Fint.
388
00:21:17,916 --> 00:21:20,833
Hvorfor lyver du og siger,
du er Ayhan Işık?
389
00:21:20,916 --> 00:21:23,416
-Jeg sagde ikke, jeg var ham.
-Rend mig.
390
00:21:23,500 --> 00:21:28,333
Mester, jeg har en kommentar.
Den indre rejse virkede intens.
391
00:21:28,416 --> 00:21:32,750
-Jeg synes, karakteren skal vise det.
-Hun har ret. Vi må blotte os.
392
00:21:33,750 --> 00:21:36,791
Erşan. Karakteren siger far til Muammer.
393
00:21:36,875 --> 00:21:39,833
-Er det bedre, han siger "fatter?"
-Fatter?
394
00:21:39,916 --> 00:21:42,541
Der er ikke nødvendigt
med så gammeldags ord.
395
00:21:42,625 --> 00:21:45,791
-Sværdene og buerne er førsteklasses.
-Tak, Pyro.
396
00:21:45,875 --> 00:21:48,375
Erşan, jeg bed mærke i en ting.
397
00:21:48,458 --> 00:21:51,500
Synes du ikke,
der er for meget sex i manuskriptet?
398
00:21:51,583 --> 00:21:55,250
Du har ret. Der bør være
lige så meget sex som i virkeligheden.
399
00:21:55,333 --> 00:21:58,291
-Der skal barberes lidt af.
-Selvfølgelig, søde.
400
00:21:58,375 --> 00:22:02,208
Vi kommer glatbarberede og klar.
Det siger sig selv.
401
00:22:02,291 --> 00:22:05,208
Med "lige så meget sex"
mener du uafbrudt, ikke?
402
00:22:05,291 --> 00:22:06,291
Fire gange i ugen?
403
00:22:06,375 --> 00:22:08,458
-Hver anden dag?
-Aldrig?
404
00:22:09,166 --> 00:22:12,875
Det bekymrer mig ikke,
men hvad antyder filmen?
405
00:22:12,958 --> 00:22:15,583
Den skal ikke antyde.
Pigen skal bede om det.
406
00:22:16,291 --> 00:22:21,458
Erşan. Jeg er vel ikke byzantiner?
Jeg vil ikke fremkalde dårlige reaktioner.
407
00:22:21,541 --> 00:22:24,583
Mami, vi har et manuskript, for pokker.
408
00:22:24,666 --> 00:22:25,541
Okay, men…
409
00:22:28,250 --> 00:22:30,375
Skal vi bruge pilene sådan i filmen?
410
00:22:30,958 --> 00:22:32,125
Ja, det er fint.
411
00:22:32,958 --> 00:22:39,708
Tørre Murad bor i udkanten af Tekfurdağı
og er en fyr med et stærkt håndled.
412
00:22:39,791 --> 00:22:44,291
For at lære sig selv bedre at kende
og ende Herakles' tyranni,
413
00:22:44,375 --> 00:22:46,208
begiver han sig ud på en rejse.
414
00:22:47,583 --> 00:22:50,875
KUNERI FILM OG LEG APS
415
00:22:50,958 --> 00:22:54,083
TØRRE MURAD
416
00:22:59,166 --> 00:23:01,500
Se, om du kan trække den ud.
417
00:23:01,583 --> 00:23:06,166
Ingen i vores stamme har været
i stand til at trække sværdet ud, sønnike.
418
00:23:06,250 --> 00:23:11,791
Far, du kalder mig "sønnike,"
og det gør mig mistænksom.
419
00:23:11,875 --> 00:23:14,208
-Hør her, sønnike.
-Du sagde det igen.
420
00:23:14,291 --> 00:23:18,875
Hvis du trækker det ud,
bliver Aydars sværd dit, sønnike.
421
00:23:31,083 --> 00:23:37,250
Far, er det ikke bedre,
du giver mig en pen i stedet for et sværd?
422
00:23:37,333 --> 00:23:39,875
De siger,
at pennen er stærkere end sværdet.
423
00:23:39,958 --> 00:23:40,916
Jaså?
424
00:23:41,000 --> 00:23:45,541
De ville stikke pennen
op i din røv på slagmarken, sønnike.
425
00:23:45,625 --> 00:23:48,750
Du har ret. Sværdet er fint, far.
426
00:23:48,833 --> 00:23:52,250
Husk på,
at sværdet giver problemer, sønnike.
427
00:23:53,208 --> 00:23:55,458
Du har allerede givet mig problemer.
428
00:23:56,625 --> 00:23:59,166
Kom så. Held og lykke.
429
00:23:59,791 --> 00:24:03,333
-Siger du ikke "sønnike" denne gang?
-Næh.
430
00:24:03,958 --> 00:24:05,583
Hvor mistænksomt.
431
00:24:09,041 --> 00:24:10,791
Hej, Murad.
432
00:24:10,875 --> 00:24:12,291
Ayvaz.
433
00:24:12,791 --> 00:24:14,666
Hvad har du og din far lavet?
434
00:24:14,750 --> 00:24:17,583
Eller tager jeg fejl?
Er I ikke far og søn?
435
00:24:18,250 --> 00:24:19,375
Skiderik!
436
00:24:24,041 --> 00:24:25,625
Han er blevet stærkere.
437
00:24:27,708 --> 00:24:29,125
Goddag, Kozbey.
438
00:24:29,708 --> 00:24:30,916
Velkommen, Ayvaz.
439
00:24:31,000 --> 00:24:32,625
Tak, Kozbey.
440
00:24:32,708 --> 00:24:35,000
Murad ejer Aydars sværd nu.
441
00:24:35,083 --> 00:24:38,833
Fra nu af svinger han sværdet som en mand.
442
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Han vil hugge hoveder af og udgyde blod.
443
00:24:42,375 --> 00:24:43,583
Ikke sandt, sønnike?
444
00:24:44,708 --> 00:24:46,125
Sikket håndled.
445
00:24:47,333 --> 00:24:48,750
-Lad mig kysse det.
-Far!
446
00:24:48,833 --> 00:24:50,166
Lad mig nu kysse det.
447
00:24:52,291 --> 00:24:53,125
Ayvaz.
448
00:24:53,625 --> 00:24:57,041
Tag Murad med til Rodosto.
449
00:24:57,541 --> 00:25:02,750
Der kan I tilbringe dagen og nyde,
hvor pragtfuldt det er at være en mand.
450
00:25:04,375 --> 00:25:07,541
Han er ikke til at styre.
Tag ham med ud at more sig.
451
00:25:07,625 --> 00:25:12,041
Han går rundt sådan her.
Ellers knepper han hele stammen.
452
00:25:16,750 --> 00:25:19,291
Er du kommet i den alder, Murad?
453
00:25:19,375 --> 00:25:22,500
Du handler, når du trænger, ikke?
454
00:25:22,583 --> 00:25:24,166
Din laban!
455
00:25:26,750 --> 00:25:28,875
Min far er altid efter mig.
456
00:25:28,958 --> 00:25:32,458
Han siger, jeg skal tage til
Byzantion og stjæle prinsessen.
457
00:25:33,125 --> 00:25:36,666
Det kan du sagtens.
Du har et stærkt håndled, Murad.
458
00:25:36,750 --> 00:25:39,333
Mit håndled er stærkt, men…
459
00:25:40,000 --> 00:25:42,250
Det med sex er lidt…
460
00:25:43,041 --> 00:25:44,083
Stol på mig.
461
00:25:44,166 --> 00:25:46,916
I aften spiser vi og drikker vin og…
462
00:25:47,875 --> 00:25:52,375
-Jeg er genert, hvis du forstår.
-Bare rolig. Stol på mig.
463
00:26:00,208 --> 00:26:01,458
Halløj!
464
00:26:03,041 --> 00:26:05,916
Hvor tror I, I skal hen, sløve padder?
465
00:26:06,500 --> 00:26:10,250
Åh nej, det er tekfurens mænd.
Lad mig tale med dem, Murad.
466
00:26:10,333 --> 00:26:12,583
-Vi får ingen problemer, vel?
-Nej.
467
00:26:12,666 --> 00:26:16,291
-Har du dit id med?
-Nej, jeg forlod teltet i en fart.
468
00:26:16,375 --> 00:26:18,125
Du skræmte os, kaptajn.
469
00:26:18,208 --> 00:26:21,208
Vi sked nær i bukserne. Vil du ryge?
470
00:26:21,291 --> 00:26:23,291
Klap i! Hvor skal I hen?
471
00:26:23,375 --> 00:26:26,958
Vi skal til Rodosto.
Vi vil få damerne til at synge.
472
00:26:27,041 --> 00:26:30,125
Da jeg bad ham om at tage med,
blev han glad i låget.
473
00:26:33,208 --> 00:26:34,166
Stig af hestene.
474
00:26:34,250 --> 00:26:36,375
-Lad os stige af, Murad.
-Okay.
475
00:26:37,000 --> 00:26:38,750
-Derovre.
-Kom så.
476
00:26:42,833 --> 00:26:48,041
I bør også vide,
at vi er Herakles' slægtninge.
477
00:26:48,125 --> 00:26:49,208
Virkelig?
478
00:26:49,291 --> 00:26:52,041
-Spil med, Murad.
-Han er godt nok om sig.
479
00:26:52,541 --> 00:26:54,583
Han har bekendte overalt.
480
00:26:56,125 --> 00:26:59,666
Kalder du tekfuren "Herakles,"
som var han din svigerfar?
481
00:26:59,750 --> 00:27:03,291
Vi skal nok undersøge,
om du har magtfulde venner.
482
00:27:03,375 --> 00:27:05,375
Og du har din makker med.
483
00:27:05,458 --> 00:27:09,250
Se ikke på mig som en julegris,
og fortæl mig, hvem du er.
484
00:27:09,333 --> 00:27:11,416
Knægten forstår ikke sproget.
485
00:27:11,500 --> 00:27:12,458
Hvad siger han?
486
00:27:13,166 --> 00:27:16,791
Han taler ikke fremmedsprog.
Han er bare et barn.
487
00:27:16,875 --> 00:27:19,083
Men jeg kan sige: "Fuck din mor."
488
00:27:19,666 --> 00:27:23,500
Jeg svinger mit sværd og sprætter dig op.
489
00:27:23,583 --> 00:27:26,083
Kaptajn, knægten forstår ingenting.
490
00:27:26,166 --> 00:27:29,833
Han er så ung. De lærte ham kun at bande.
491
00:27:29,916 --> 00:27:31,000
Sønnike…
492
00:27:31,083 --> 00:27:33,000
Hvad siger den nålepik?
493
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Hvad?
494
00:27:35,000 --> 00:27:36,458
Jeg kan ikke andre ord.
495
00:27:36,541 --> 00:27:40,041
Hvorfor siger du ord,
du ikke kender betydningen af?
496
00:27:40,125 --> 00:27:41,083
Fuck din…
497
00:27:41,166 --> 00:27:44,416
Vær ikke træls, kaptajn.
Lad os gå, for fanden.
498
00:27:44,500 --> 00:27:49,166
Jeg svinger mit sværd og snitter
dit grimme fjæs til ukendelighed.
499
00:27:49,250 --> 00:27:50,291
Flyt jer!
500
00:28:09,750 --> 00:28:11,875
-Skal jeg trække det?
-Vent, sønnike.
501
00:28:11,958 --> 00:28:14,583
Beskyt mig. Lad os beskytte hinanden.
502
00:28:21,458 --> 00:28:23,083
Hvad pokker skete der?
503
00:28:23,166 --> 00:28:24,750
Piger, kom her.
504
00:28:24,833 --> 00:28:26,208
Er I tyrkere?
505
00:28:26,291 --> 00:28:29,333
Murad, sig for guds skyld ikke et ord.
506
00:28:29,416 --> 00:28:32,291
Er du Murad? Jeg skal snakke med dig.
507
00:28:32,375 --> 00:28:34,333
Piger, tag ham med.
508
00:28:34,416 --> 00:28:38,083
I skræmte livet af os. Vi har intet gjort.
509
00:28:38,166 --> 00:28:39,083
-Kom så.
-Kom.
510
00:28:39,166 --> 00:28:40,916
-Mine damer.
-Kom nu.
511
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
Murad! Pigebarn…
512
00:28:43,416 --> 00:28:45,083
Mine damer. Murad!
513
00:28:45,166 --> 00:28:46,416
Ayvaz!
514
00:28:47,333 --> 00:28:48,666
Træd til side, vantro!
515
00:28:48,750 --> 00:28:50,875
Jeg er ikke kristen, dit fjols.
516
00:28:50,958 --> 00:28:51,916
Jeg er deist.
517
00:28:52,416 --> 00:28:54,375
-Ved du, hvad det er?
-Nej.
518
00:28:54,875 --> 00:28:56,875
Der må være et højere væsen.
519
00:28:57,708 --> 00:28:59,208
Så meget tror vi på.
520
00:28:59,958 --> 00:29:03,291
-Smid sværdet og kom nærmere.
-Ayvaz!
521
00:29:03,375 --> 00:29:04,791
Murad!
522
00:29:04,875 --> 00:29:06,166
Smid sværdet.
523
00:29:09,458 --> 00:29:12,500
Mit navn er Avva, og det er min halskæde.
524
00:29:13,750 --> 00:29:16,125
Og den her er min, ave Maria.
525
00:29:18,416 --> 00:29:20,333
Vi er en mangfoldig flok tosser.
526
00:29:20,416 --> 00:29:22,166
Vi er særlinge.
527
00:29:22,250 --> 00:29:24,333
Den blåøjede er Songül,
528
00:29:24,416 --> 00:29:28,000
den høje er Irina,
og den chokoladebrune er Madlen.
529
00:29:28,500 --> 00:29:31,750
Vi gør, hvad vi vil.
Vi er ligeglade med andre.
530
00:29:31,833 --> 00:29:35,625
Vi skider på Byzantion og jeres stamme.
531
00:29:36,208 --> 00:29:40,291
De kalder os tyve. Vi tager
fra de rige og giver til de fattige.
532
00:29:40,833 --> 00:29:43,625
-Er du fattig?
-På en måde.
533
00:29:43,708 --> 00:29:48,041
Jeg ejer vores stammes telt.
Men man kan godt sige, jeg er fattig.
534
00:29:48,125 --> 00:29:51,875
Ja. Kom lidt nærmere, hvis du er fattig.
535
00:29:51,958 --> 00:29:53,500
Læg armene om mig.
536
00:29:54,000 --> 00:29:55,666
-Ayvaz…
-Hold om mig.
537
00:29:55,750 --> 00:29:58,333
-Hvad gør de ved Ayvaz?
-Hold om mig.
538
00:29:58,416 --> 00:30:01,666
Kom nærmere.
Helt tæt! Brug alle dine kræfter.
539
00:30:02,166 --> 00:30:03,875
Lad mig se.
540
00:30:03,958 --> 00:30:06,583
Hold da op. Helt tæt!
541
00:30:07,083 --> 00:30:07,916
Sådan.
542
00:30:16,458 --> 00:30:20,125
Hvad tænker du på?
Var det virkelig din første gang?
543
00:30:21,125 --> 00:30:24,083
Den sidste var min ottende gang.
544
00:30:26,750 --> 00:30:29,333
Piger, hold op med at dovne. Kom her!
545
00:30:30,250 --> 00:30:33,291
Jeg skulle rejse til Rodosto herfra
546
00:30:33,375 --> 00:30:36,750
og så til det byzantinske slot
for at stjæle prinsessen.
547
00:30:36,833 --> 00:30:37,916
Det sagde min far…
548
00:30:39,375 --> 00:30:43,875
Når man gnider raki i gedens røv,
tror den, at den kan klare ulven.
549
00:30:43,958 --> 00:30:45,458
Hvad snakker du om?
550
00:30:45,541 --> 00:30:48,083
Kom så. Vi skal af sted.
551
00:30:48,166 --> 00:30:49,416
Vent lidt.
552
00:30:50,458 --> 00:30:52,375
Avva, hvad er vi nu?
553
00:30:52,875 --> 00:30:55,708
Hvad er vi? Hvorfor ser du sådan på mig?
554
00:30:55,791 --> 00:31:00,750
Vi morede os, og nu er det slut.
Nu går alle hver til sit. Kom så.
555
00:31:07,125 --> 00:31:10,541
Hvad er der med dem?
Jeg kunne ingenting gøre.
556
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
De overfaldt mig,
som om verdens ende var nær.
557
00:31:13,666 --> 00:31:16,625
Den høje brunette sagde:
"Skal jeg tømme dig lidt?"
558
00:31:17,458 --> 00:31:20,833
Tungen er vigtig. Tungen er vigtig i sex.
559
00:31:21,750 --> 00:31:23,166
-Ayvaz.
-Hvad?
560
00:31:23,250 --> 00:31:25,166
Jeg er ikke jomfru mere.
561
00:31:25,666 --> 00:31:27,458
Sådan, mand!
562
00:31:27,541 --> 00:31:29,666
-Du ved, hvem Avva er, ikke?
-Jo.
563
00:31:29,750 --> 00:31:32,000
Skal jeg tage hende med væk herfra?
564
00:31:32,083 --> 00:31:34,208
Tage hende med væk? Sønnike.
565
00:31:35,083 --> 00:31:40,375
Jeg slår dig i hovedet med morgenstjernen,
så du hopper som en ged, der skider.
566
00:31:40,458 --> 00:31:44,333
-Vi kan vel være venner?
-Måske. Hvis jeg har lyst.
567
00:31:44,416 --> 00:31:47,041
Lad mig give dig
lidt tørret kød til rejsen.
568
00:31:47,125 --> 00:31:49,291
Det spiser jeg ikke. Jeg er vegetar.
569
00:31:49,875 --> 00:31:51,625
Kom så, piger. Rub jer.
570
00:31:52,166 --> 00:31:54,833
For fanden da. Kom nu.
571
00:31:54,916 --> 00:32:00,291
Min stakkels Murad. Vær ikke bekymret.
Sådan er den unge generation.
572
00:32:01,125 --> 00:32:02,541
Er otte gange godt?
573
00:32:02,625 --> 00:32:03,958
-Otte?
-Ja.
574
00:32:04,708 --> 00:32:05,875
Du lyver!
575
00:32:07,875 --> 00:32:10,708
Otte? Sådan, min dreng!
576
00:32:18,541 --> 00:32:21,791
Se lige salaten. Frisk og sprød.
577
00:32:21,875 --> 00:32:23,333
Lav lidt kød til os.
578
00:32:23,416 --> 00:32:25,083
-Så gerne.
-Tak.
579
00:32:25,166 --> 00:32:28,500
Et halvt lam koster ti mønter.
Hvis det var derhjemme…
580
00:32:28,583 --> 00:32:29,875
De ville lænse os.
581
00:32:31,166 --> 00:32:34,375
Du virker eftertænksom. Hvad tænker du på?
582
00:32:34,458 --> 00:32:36,916
Jeg kan ikke få Avva ud af hovedet.
583
00:32:37,416 --> 00:32:39,291
Det hedder kærlighed, Murad.
584
00:32:39,375 --> 00:32:40,500
Den tømmer dig.
585
00:32:40,583 --> 00:32:43,083
Når først den brænder i dit hjerte…
586
00:32:43,166 --> 00:32:45,625
Hej. Må vi sidde her?
587
00:32:46,375 --> 00:32:47,541
Naturligvis.
588
00:32:49,000 --> 00:32:50,500
-Sid ned.
-Tag plads.
589
00:32:52,083 --> 00:32:53,166
Værsgo.
590
00:32:53,250 --> 00:32:55,250
-Velkommen til.
-Velkommen til.
591
00:32:56,083 --> 00:32:56,916
Murad.
592
00:32:57,000 --> 00:33:00,291
Jeg hedder Elanora,
og det er min ven Mercedes.
593
00:33:00,375 --> 00:33:02,083
Kom, så giver jeg jer en tur.
594
00:33:04,083 --> 00:33:06,041
Ayvaz, du var ved at sige noget.
595
00:33:06,125 --> 00:33:09,500
Glem det, sønnike.
Munden står aldrig stille på mig.
596
00:33:09,583 --> 00:33:13,916
Tænk ikke på det. Koncentrer dig
om det vigtige. Jeg plaprede bare.
597
00:33:14,875 --> 00:33:15,791
Er han din søn?
598
00:33:15,875 --> 00:33:17,416
-Nej.
-Nej.
599
00:33:17,500 --> 00:33:19,375
Ser jeg så gammel ud?
600
00:33:19,458 --> 00:33:22,125
Det er bare noget, jeg siger. Sønnike!
601
00:33:23,958 --> 00:33:26,125
I taler flydende tyrkisk.
602
00:33:26,208 --> 00:33:31,375
Vi har omgang med mange her.
Vi lærte det af turisterne.
603
00:33:31,458 --> 00:33:34,458
Hun kan også fransk. Sig et par ord.
604
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
I går sagde jeg til blomsterne,
jeg elsker dig.
605
00:33:38,458 --> 00:33:39,666
Sikken smuk tunge.
606
00:33:39,750 --> 00:33:42,750
Jeg kan også lidt på tyrkisk. Imidlertid.
607
00:33:42,833 --> 00:33:43,916
Imidlertid?
608
00:33:44,000 --> 00:33:47,458
Imidlertid fungerer det ikke
på den måde, pasha.
609
00:33:48,333 --> 00:33:50,583
Heldigvis.
610
00:33:50,666 --> 00:33:53,083
Hvad var det nu, Murad? "Tømme dig?"
611
00:33:53,750 --> 00:33:55,208
Disse to er anderledes.
612
00:33:55,291 --> 00:33:57,958
Du er lige til at spise, pigebarn!
613
00:33:58,041 --> 00:34:00,625
"Imidlertid. Min pasha!"
614
00:34:00,708 --> 00:34:02,041
Okay, det er nok.
615
00:34:02,833 --> 00:34:05,000
-Generer sværdet dig?
-Nej.
616
00:34:05,666 --> 00:34:08,208
Skønt! Værsgo. Velbekomme, mine damer.
617
00:34:12,500 --> 00:34:15,666
Hør her, pigebarn.
Den blonde er min, husk det.
618
00:34:16,166 --> 00:34:19,083
-Vi kom så godt ud af det.
-Jeg er ligeglad.
619
00:34:19,166 --> 00:34:22,125
Så siger jeg det til storebror.
Han smadrer dig.
620
00:34:22,208 --> 00:34:24,916
Og jeg tager dig aldrig med herhen igen.
621
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
-Yoghurt, vin…
-Murad, stop.
622
00:34:27,083 --> 00:34:28,875
-Vi fik en kande vin.
-Kød…
623
00:34:28,958 --> 00:34:30,041
-Murad!
-Lad mig.
624
00:34:30,125 --> 00:34:31,375
-Dine penge…
-Lad mig.
625
00:34:31,458 --> 00:34:33,625
Ydmyg mig ikke over for din far.
626
00:34:33,708 --> 00:34:35,166
-Murad!
-Lad nu mig.
627
00:34:35,666 --> 00:34:36,875
Hvad koster det?
628
00:34:36,958 --> 00:34:39,583
-Bliver I i nat?
-I nat…
629
00:34:41,000 --> 00:34:42,791
Hvorfor sætter du dig hos mig?
630
00:34:42,875 --> 00:34:44,708
Inkluder en overnatning.
631
00:34:44,791 --> 00:34:47,250
-Hvor længe bliver I?
-Én nat.
632
00:34:49,375 --> 00:34:52,041
Hvorfor skal det være én nat, Elanora?
633
00:34:52,125 --> 00:34:54,500
En meget lang nat, sønnike. Kom nu.
634
00:34:54,583 --> 00:34:56,208
Her. Behold byttepengene.
635
00:34:56,291 --> 00:34:58,375
I er så anderledes.
636
00:34:59,416 --> 00:35:01,875
Jeg havde en masse fordomme om Byzantion.
637
00:35:01,958 --> 00:35:04,916
Murad, stop smigeren, hører du?
638
00:35:05,500 --> 00:35:07,458
Tik tak, kom så!
639
00:35:12,750 --> 00:35:14,166
Elanora!
640
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
Mercedes!
641
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
Hvor pokker er I?
642
00:35:20,250 --> 00:35:22,625
Hvad fanden råber du for?
643
00:35:32,958 --> 00:35:35,666
Jeg leder efter mine søstre,
Elanora og Mercedes.
644
00:35:35,750 --> 00:35:38,541
Vi har vist givet dig hovedpine. Undskyld.
645
00:35:41,458 --> 00:35:43,333
Mercedes!
646
00:35:43,833 --> 00:35:45,791
Murad, jeg beder dig. Lad være!
647
00:35:45,875 --> 00:35:47,708
-Elanora!
-Murad.
648
00:35:49,916 --> 00:35:50,916
Murad, lad være.
649
00:35:53,375 --> 00:35:55,166
Hvad vil du, din køter?
650
00:35:56,708 --> 00:35:59,625
Anton, giv mig min morgenstjerne.
Den med øksen.
651
00:35:59,708 --> 00:36:02,791
-Hvilken er det?
-Den, der ser lidt underlig ud.
652
00:36:02,875 --> 00:36:04,250
-Den her?
-Nej.
653
00:36:04,333 --> 00:36:06,833
-Den, der er spids i bunden.
-Den her.
654
00:36:06,916 --> 00:36:09,791
Ikke den der. Skæftet ligner lidt klunker.
655
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
-Den her.
-Nej, for fanden.
656
00:36:11,541 --> 00:36:14,333
-Han venter, kom så.
-Okay. Jeg har fundet den.
657
00:36:14,416 --> 00:36:15,333
Endelig.
658
00:36:16,500 --> 00:36:19,958
-Hvem er du, modige mand?
-Jeg hedder Tørre Murad.
659
00:36:20,041 --> 00:36:21,083
Jaså?
660
00:36:21,166 --> 00:36:22,958
Jeg hugger hovedet af dig!
661
00:36:23,041 --> 00:36:24,708
Kun hovedet?
662
00:36:26,583 --> 00:36:28,083
Anton og hans vittigheder.
663
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
Storebror, gør ham ikke fortræd.
664
00:36:30,958 --> 00:36:34,000
Tøjter, hvor var I? Hvad?
665
00:36:34,083 --> 00:36:36,416
Forbød jeg jer ikke at komme her?
666
00:36:36,500 --> 00:36:39,333
Hvor er den snu lille mær?
Er hun her? Elanora!
667
00:36:39,416 --> 00:36:41,750
Kom så, pigebarn! Din storebror er her!
668
00:36:41,833 --> 00:36:42,708
Okay.
669
00:36:45,000 --> 00:36:46,875
Murad!
670
00:36:46,958 --> 00:36:49,541
Murad, red os.
671
00:36:49,625 --> 00:36:53,000
Hvad er der med køteren?
Han er som en tøsemagnet.
672
00:36:57,333 --> 00:37:03,291
Hvem giver dig ret til
at såre og fornærme disse kvinder,
673
00:37:03,375 --> 00:37:07,250
disse smukke mennesker,
der bare trængte til lidt luft
674
00:37:07,333 --> 00:37:09,625
eller omgang med andre mennesker?
675
00:37:10,125 --> 00:37:14,125
Sig undskyld til dem,
eller jeg tæmmer dig med mit sværd.
676
00:37:14,208 --> 00:37:20,916
Sig ikke kun undskyld til mødre og søstre,
men til kvindebilledet i dit hoved!
677
00:37:21,000 --> 00:37:22,416
Hvorfor råber du, fjols?
678
00:37:22,958 --> 00:37:26,041
Han er vores storebror.
Han tugter os, men elsker os.
679
00:37:26,125 --> 00:37:28,916
Vi havde måske kun
en flise uden ham. Tåbe!
680
00:37:29,833 --> 00:37:34,708
Du har ret, store Mercedes.
Det er i forvejen svært med den tankegang.
681
00:37:36,000 --> 00:37:41,083
Elanora, vil du være min elsker?
Men gå ikke, efter vi har dyrket sex.
682
00:37:41,583 --> 00:37:44,500
Jeg går ikke fra dig.
Jeg vil altid elske dig.
683
00:37:44,583 --> 00:37:47,708
Sikket fantastisk sprog. Så fløjlsblødt.
684
00:37:47,791 --> 00:37:49,666
-Red jer selv.
-Gå.
685
00:37:50,750 --> 00:37:51,583
Kom bare an!
686
00:37:51,666 --> 00:37:55,250
Fint. Anton, bliv bagved.
Du må ikke komme til skade.
687
00:37:55,333 --> 00:37:56,791
Kom an!
688
00:37:57,541 --> 00:37:58,500
Kom så!
689
00:38:07,708 --> 00:38:09,750
Hvad fanden laver du, din tåbe?
690
00:38:09,833 --> 00:38:12,250
Kan du ikke se, de har økser?
691
00:38:12,333 --> 00:38:14,750
-Hvad?
-Tekfur. Elanora er væk.
692
00:38:14,833 --> 00:38:17,541
Mæren kender vejen hjem. Før ham væk.
693
00:38:20,708 --> 00:38:22,791
-Ayvaz!
-Gå så.
694
00:38:24,875 --> 00:38:27,875
Murad blev smidt
i fangekælderen og var fortvivlet.
695
00:38:27,958 --> 00:38:32,333
Kun et mirakel
kunne redde ham fra den onde Herakles.
696
00:38:37,708 --> 00:38:39,625
-Hvordan skærer den, pave?
-Fint.
697
00:39:06,333 --> 00:39:07,166
Troy!
698
00:39:07,666 --> 00:39:10,791
Kom her! Du bør ikke gå rundt udenfor.
699
00:39:11,291 --> 00:39:12,250
Kom!
700
00:39:13,791 --> 00:39:15,083
Min gode dreng.
701
00:39:23,458 --> 00:39:24,333
Godt.
702
00:39:26,458 --> 00:39:27,583
Godt klaret, Ayvaz.
703
00:39:27,666 --> 00:39:30,208
I lige måde! Du klarede det godt.
704
00:39:30,291 --> 00:39:33,208
Elanora, det betaler sig
at være god til historie!
705
00:39:39,541 --> 00:39:43,041
Man skal også være god
til fysik og matematik, dit røvhul!
706
00:39:43,125 --> 00:39:44,125
Tag ham med!
707
00:39:49,500 --> 00:39:51,500
De har sneget sig ind før.
708
00:39:52,416 --> 00:39:53,333
Med en hest.
709
00:39:58,750 --> 00:40:01,583
Stop, Horgo. Hvad gør du ved manden?
710
00:40:01,666 --> 00:40:03,666
Jeg vil brænde hans øjne, frue.
711
00:40:03,750 --> 00:40:06,375
Du kan ikke engang plukke mine øjenbryn!
712
00:40:06,458 --> 00:40:08,291
Giv mig den.
713
00:40:08,375 --> 00:40:10,666
Lad mig skrive mit navn på hans bryst.
714
00:40:10,750 --> 00:40:12,041
Meget langsomt.
715
00:40:12,916 --> 00:40:15,541
Lad os se. Skal jeg skrive det her?
716
00:40:15,625 --> 00:40:17,083
Eller måske her?
717
00:40:19,000 --> 00:40:19,958
Dø!
718
00:40:23,208 --> 00:40:25,041
Hvorfor gjorde du det?
719
00:40:25,125 --> 00:40:28,500
Jeg så dig ind i øjnene.
Der må ikke ske dig noget.
720
00:40:29,166 --> 00:40:32,000
Du forrådte mig,
da jeg forsvarede din ære.
721
00:40:32,500 --> 00:40:34,666
Jeg er bipolar. Hvad kan jeg gøre?
722
00:40:34,750 --> 00:40:36,666
Vil du være min medicin?
723
00:40:36,750 --> 00:40:39,166
Skal jeg befri dig fra lænkerne?
724
00:40:39,250 --> 00:40:42,375
Eller skal jeg lade være?
Jeg er så forvirret.
725
00:40:42,458 --> 00:40:46,333
Jeg kan ikke smide tøjet
foran forbuden frugt uden at få…
726
00:40:46,416 --> 00:40:47,833
Fuck det! Slip mig fri.
727
00:40:47,916 --> 00:40:50,208
Godt valg. Sådan.
728
00:40:54,000 --> 00:40:55,083
Mercedes!
729
00:40:55,166 --> 00:40:57,208
Storebror!
730
00:40:57,291 --> 00:41:01,541
Han slap fri af lænkerne. Jeg gik i panik!
Han slog også ham der ned.
731
00:41:01,625 --> 00:41:05,583
Han er som en blodsuger!
Vi kan ikke slippe af med ham i familien!
732
00:41:05,666 --> 00:41:07,750
Gå ind på dit værelse. Nu!
733
00:41:16,708 --> 00:41:18,500
Din søster er syg, Herakles.
734
00:41:20,625 --> 00:41:22,166
Hvad kan hun gøre?
735
00:41:23,166 --> 00:41:26,500
Måske er det dine muskler,
måske dine øjne.
736
00:41:26,583 --> 00:41:29,166
Jeg ved det ikke, måske er det dit mod…
737
00:41:30,666 --> 00:41:34,500
Bare så du ved det,
er jeg ikke til den slags.
738
00:41:35,083 --> 00:41:36,208
I hvilken forstand?
739
00:41:37,208 --> 00:41:38,750
Du kaldte mig modig.
740
00:41:38,833 --> 00:41:39,791
Er du ikke det?
741
00:41:40,291 --> 00:41:43,625
-Hvad snakker du om?
-Er jeg også modig?
742
00:41:45,875 --> 00:41:47,083
Det er du.
743
00:41:47,166 --> 00:41:48,458
Ja eller nej?
744
00:41:48,958 --> 00:41:53,416
-Hvad mener du?
-Sig det bare. Ja eller nej?
745
00:41:53,500 --> 00:41:56,708
-Okay, jeg er modig. Og du…
-Er jeg også modig?
746
00:41:57,208 --> 00:42:00,083
-Hvad sker der, hvis jeg siger det?
-Tja…
747
00:42:00,833 --> 00:42:04,583
-Og du er fri af dine lænker. Ikke?
-Rend mig, dit fjols.
748
00:42:05,416 --> 00:42:09,666
Herakles, skiderikken sneg sig ind
i paladset med en trojansk hest.
749
00:42:09,750 --> 00:42:12,541
Hvilken trojansk hest?
Den er 1000 år gammel.
750
00:42:12,625 --> 00:42:14,666
Elanora var også med ham.
751
00:42:14,750 --> 00:42:18,416
Hvis der sker Elanora noget,
forvandler jeg dig til hundefoder.
752
00:42:19,041 --> 00:42:22,625
Hunde? Hvad skulle en hund lave
i paladset? Sludder.
753
00:42:22,708 --> 00:42:25,250
I morgen ligger du fastspændt
på livshjulet.
754
00:42:25,333 --> 00:42:28,708
Lad os se, om du har heldet med dig.
755
00:42:33,333 --> 00:42:36,291
Murad. Vær nu ikke trist, sønnike.
756
00:42:36,375 --> 00:42:39,083
Det skal nok gå. Den slags sker.
757
00:42:56,291 --> 00:42:58,708
Herakles, gør det ikke. Jeg elsker ham.
758
00:42:58,791 --> 00:43:01,833
Desværre. Vi vil alle elske ham.
759
00:43:01,916 --> 00:43:03,416
Slip mig!
760
00:43:03,500 --> 00:43:05,750
Vi vil nyde ham som en østromersk is.
761
00:43:07,250 --> 00:43:10,916
Var din mund, din køter!
Jeg skærer snart tungen af dig!
762
00:43:17,166 --> 00:43:20,125
Klap i! Jeg vil holde en tale.
763
00:43:20,208 --> 00:43:23,750
Kære folk i Rodosto, velkommen til hjulet.
764
00:43:23,833 --> 00:43:26,125
Vores gæst i aften er Murad.
765
00:43:26,208 --> 00:43:29,416
Murad, der er seks felter på hjulet.
766
00:43:29,500 --> 00:43:33,250
Uanset hvem hjulet stopper ved,
vil de fornøje sig med dig.
767
00:43:33,333 --> 00:43:34,166
For eksempel…
768
00:43:38,541 --> 00:43:43,875
Hvis det ikke engang er tilladt
på Netflix, er vi virkelig på spanden.
769
00:43:43,958 --> 00:43:45,125
Ayvaz!
770
00:43:45,208 --> 00:43:47,416
Er der en trumf, din køter?
771
00:43:48,500 --> 00:43:51,000
Tak for påmindelsen.
Jeg havde nær glemt det.
772
00:43:51,083 --> 00:43:54,375
Hvis du lander på det grønne felt,
er du en fri mand.
773
00:43:54,458 --> 00:43:58,291
Hjulet bliver ved med at dreje rundt,
indtil du opnår din frihed.
774
00:43:58,375 --> 00:43:59,916
Ligesom i livet!
775
00:44:03,291 --> 00:44:04,458
Drej hjulet!
776
00:44:07,375 --> 00:44:08,416
Ayvaz!
777
00:44:09,000 --> 00:44:10,208
Hold ud, Murad!
778
00:44:10,291 --> 00:44:12,125
Hold fast i knægten indeni.
779
00:44:12,208 --> 00:44:13,208
Nej!
780
00:44:13,708 --> 00:44:15,208
Jeg vil ikke dyrke sex!
781
00:44:21,041 --> 00:44:22,833
-Mercedes!
-Nej!
782
00:44:22,916 --> 00:44:24,166
Endelig!
783
00:44:24,250 --> 00:44:25,416
Jeg vil ikke!
784
00:44:25,500 --> 00:44:26,833
Jeg kommer!
785
00:44:26,916 --> 00:44:28,000
Elanora!
786
00:44:28,083 --> 00:44:31,375
Mercedes!
787
00:44:31,458 --> 00:44:33,833
-Mercedes!
-Kom så.
788
00:44:34,416 --> 00:44:35,708
Værsgo og spis.
789
00:44:35,791 --> 00:44:37,458
Nej! Jeg vil ikke!
790
00:44:37,541 --> 00:44:39,958
Elanora! Skål for dig!
791
00:44:40,708 --> 00:44:43,791
-Hun er din søster, bare rolig.
-Sønnike!
792
00:44:46,416 --> 00:44:48,583
-Lad være!
-Hold op med at vride dig!
793
00:44:48,666 --> 00:44:49,708
Kig ikke.
794
00:44:51,166 --> 00:44:52,166
Lig stille!
795
00:44:59,375 --> 00:45:02,458
Elanora! Jeg red ham for dig!
796
00:45:02,541 --> 00:45:05,000
Mercedes!
797
00:45:05,083 --> 00:45:06,250
Ikke dårligt.
798
00:45:09,125 --> 00:45:11,375
Kæmp mod ham, hvis du er så modig!
799
00:45:11,458 --> 00:45:13,125
Det når vi også til.
800
00:45:14,166 --> 00:45:16,041
Nåh ja!
801
00:45:16,125 --> 00:45:19,875
Han spurgte om en trumf.
Drej hjulet til det tomme, grønne felt.
802
00:45:19,958 --> 00:45:21,041
Kom så!
803
00:45:22,083 --> 00:45:23,541
Nej!
804
00:45:24,708 --> 00:45:28,166
Murad, du burde allerede
have ødelagt hjulet.
805
00:45:28,250 --> 00:45:29,833
Jeg kan ikke, Ayvaz!
806
00:45:30,958 --> 00:45:31,791
Drej hjulet!
807
00:45:32,791 --> 00:45:33,750
Ayvaz!
808
00:45:35,458 --> 00:45:37,791
-Lad det ikke stoppe ved dig!
-Murad!
809
00:45:37,875 --> 00:45:38,791
Ayvaz!
810
00:45:38,875 --> 00:45:40,583
Ødelæg livshjulet!
811
00:45:40,666 --> 00:45:42,291
Han er som en bror for mig!
812
00:45:43,291 --> 00:45:44,750
-Nej!
-Han er min bror!
813
00:45:44,833 --> 00:45:45,958
Ayvaz!
814
00:45:47,875 --> 00:45:51,833
-Nej!
-Ikke tale om!
815
00:45:51,916 --> 00:45:54,083
I kan fandeme tro nej!
816
00:45:54,166 --> 00:45:57,083
-Jeg kan ikke gøre det.
-Heller ikke mig, sønnike!
817
00:46:05,625 --> 00:46:06,500
Avva.
818
00:46:07,000 --> 00:46:09,500
-Længe leve de tapre!
-Kom an!
819
00:46:13,041 --> 00:46:14,708
Anton, stil dig bag mig!
820
00:46:21,541 --> 00:46:23,541
Kom an, små skødehunde!
821
00:46:42,833 --> 00:46:43,958
Jeg kommer!
822
00:46:48,083 --> 00:46:49,166
Kom her, dit svin!
823
00:46:49,666 --> 00:46:50,791
Gå hen til Avva.
824
00:46:50,875 --> 00:46:51,708
Kom her!
825
00:46:55,125 --> 00:46:56,125
Storebror!
826
00:46:56,833 --> 00:46:58,833
Stoler du på dit skjold?
827
00:47:01,166 --> 00:47:03,083
Anton! Tag hans liv!
828
00:47:04,958 --> 00:47:06,041
Hvad fanden?
829
00:47:27,625 --> 00:47:29,625
Farvel, tekfur!
830
00:47:31,250 --> 00:47:32,250
Så er han død.
831
00:47:33,333 --> 00:47:35,916
Han vil slagte os alle. Hey!
832
00:47:36,625 --> 00:47:37,583
Avva!
833
00:47:39,583 --> 00:47:42,666
Hvad er I for nogle soldater?
Han dræber dem alle.
834
00:47:42,750 --> 00:47:43,875
Kæmp så!
835
00:47:59,916 --> 00:48:01,916
Gutter, de døde bør gå!
836
00:48:06,250 --> 00:48:07,875
Han slår alle ihjel.
837
00:48:09,291 --> 00:48:11,041
-Er det forbi?
-Hvad?
838
00:48:12,833 --> 00:48:14,083
Er det forbi?
839
00:48:14,166 --> 00:48:16,833
Jeg kan ikke høre ham.
Alle stønner. Dø nu!
840
00:48:19,083 --> 00:48:20,375
Lad os gå, Murad.
841
00:48:24,000 --> 00:48:25,750
Du godeste!
842
00:48:30,333 --> 00:48:32,458
Hvis blodsudgydelsen ikke stopper,
843
00:48:32,541 --> 00:48:35,875
kan vi hverken høre
eller forstå hinanden, Herakles.
844
00:48:36,750 --> 00:48:40,041
Jeg troede, jeg skulle
til Byzantion for at hente prinsessen.
845
00:48:40,583 --> 00:48:41,791
Jeg tog fejl.
846
00:48:41,875 --> 00:48:44,041
Hvorfor fortalte du mig ikke det?
847
00:48:44,125 --> 00:48:46,333
Det ved jeg ikke. Jeg var vel genert.
848
00:48:46,416 --> 00:48:49,500
-Det dur ikke, når man er forelsket.
-Du har ret.
849
00:48:50,166 --> 00:48:51,458
Det skal man ikke være.
850
00:48:51,958 --> 00:48:56,166
-Jeg elsker dig så højt, Elanora.
-Vi har mange brude i din stamme.
851
00:48:56,250 --> 00:49:01,375
Vi kunne have spist lidt kød
og drukket raki, mens vi talte om det.
852
00:49:01,458 --> 00:49:03,375
-Det var hans far.
-Ayvaz!
853
00:49:04,500 --> 00:49:06,958
Han fik ham til det. Det er farens skyld.
854
00:49:07,041 --> 00:49:08,375
Tager jeg fejl, Murad?
855
00:49:08,458 --> 00:49:11,541
"Dit håndled er det ene,
dit håndled er det andet."
856
00:49:11,625 --> 00:49:13,875
Ved du noget om videnskab? Nej. Kunst?
857
00:49:14,375 --> 00:49:18,333
Manuelt arbejde? Nej.
Din far fik dig til det her.
858
00:49:18,416 --> 00:49:21,583
Se. De er gode folk.
859
00:49:21,666 --> 00:49:24,291
Olivenolien, han hældte på salaten…
860
00:49:25,125 --> 00:49:26,333
Ren olivenolie!
861
00:49:26,416 --> 00:49:30,958
Kromiddagen for fire kostede kun
30 mønter, og vi spiste endda kød.
862
00:49:32,916 --> 00:49:33,916
Ayvaz?
863
00:49:34,875 --> 00:49:36,791
-Ayvaz?
-Murad.
864
00:49:37,291 --> 00:49:39,250
Jeg er ved at dø.
865
00:49:39,333 --> 00:49:41,708
Hvad mener du?
866
00:49:42,500 --> 00:49:45,333
Det er stress.
Tror du, det er nemt, sønnike?
867
00:49:45,416 --> 00:49:46,791
Siden jeg var tre år,
868
00:49:46,875 --> 00:49:50,833
har alle svunget sværd
og hugget hoveder af omkring mig.
869
00:49:51,333 --> 00:49:54,958
Middelalderen. De mest fornuftige
ville sgu også blive skøre.
870
00:49:55,041 --> 00:49:57,375
Ayvaz!
871
00:49:57,458 --> 00:49:58,875
Skiderik!
872
00:50:00,916 --> 00:50:02,041
Ayvaz!
873
00:50:07,250 --> 00:50:08,083
Han er død.
874
00:50:08,166 --> 00:50:09,666
Jeg kondolerer, Murad.
875
00:50:09,750 --> 00:50:10,708
Tak.
876
00:50:10,791 --> 00:50:12,750
Kom, Murad, vær ikke trist.
877
00:50:12,833 --> 00:50:14,000
Elanora.
878
00:50:14,500 --> 00:50:17,166
Vil du tage med mig hjem til min landsby?
879
00:50:17,750 --> 00:50:18,958
Selvfølgelig, Murad.
880
00:50:19,041 --> 00:50:22,958
Lad os se,
om du kan lide min stamme, især min far.
881
00:50:23,750 --> 00:50:24,791
Har du en fatter?
882
00:50:24,875 --> 00:50:25,958
Ja, det har jeg.
883
00:50:31,291 --> 00:50:34,250
Og jeg er ked af, vi smadrede paladset.
884
00:50:40,541 --> 00:50:43,250
Så er vi her, Elanora. Mit ydmyge hjem.
885
00:50:43,750 --> 00:50:47,333
Kom, Avva, vær ikke genert.
Min far må være her. Far!
886
00:50:49,375 --> 00:50:50,625
Murad?
887
00:50:51,583 --> 00:50:52,458
Far?
888
00:50:53,250 --> 00:50:54,333
Hvad sker der?
889
00:50:56,041 --> 00:50:57,250
Det er Jomfru Maria.
890
00:50:57,958 --> 00:51:01,041
Hvor underligt. Hvem anbragte det der?
891
00:51:01,875 --> 00:51:05,416
-Jeg dræbte dem alle med mit sværd.
-Godt klaret, sønnike.
892
00:51:05,500 --> 00:51:07,416
Det er Elanora, din svigerdatter.
893
00:51:07,916 --> 00:51:10,416
Skjuler du noget?
894
00:51:10,500 --> 00:51:11,583
Nej.
895
00:51:11,666 --> 00:51:12,791
Hvad er det?
896
00:51:14,125 --> 00:51:15,916
Murad, er din far…
897
00:51:16,416 --> 00:51:17,375
Sønnike!
898
00:51:17,458 --> 00:51:19,541
Kald mig ikke sønnike! Hvad er det?
899
00:51:20,041 --> 00:51:21,333
Hvem er du?
900
00:51:22,041 --> 00:51:23,541
Sig mit navn.
901
00:51:23,625 --> 00:51:24,458
Kozbey.
902
00:51:24,541 --> 00:51:25,541
Sig det igen!
903
00:51:25,625 --> 00:51:30,500
Kozbey, Kozbey, Kozbey, Beykoz!
904
00:51:30,583 --> 00:51:32,041
Kilyos.
905
00:51:33,125 --> 00:51:35,875
Jeg er Kilyos, søn af Terkos.
906
00:51:36,500 --> 00:51:40,583
For præcis 40 år siden, drevet af hadet
til min far, der forlod mig,
907
00:51:40,666 --> 00:51:45,250
slap jeg dig
og en masse unge løs i Byzantion.
908
00:51:45,333 --> 00:51:48,500
Jeg er Kilyos, søn af Terkos.
909
00:51:50,166 --> 00:51:51,666
Jeg kaldte dig far.
910
00:51:53,041 --> 00:51:55,500
Jeg bør nok ikke kalde dig sønnike mere.
911
00:51:55,583 --> 00:51:56,541
Nej.
912
00:51:58,666 --> 00:52:01,125
Jeg er omgivet af løgne, Elanora.
913
00:52:07,250 --> 00:52:09,041
Men jeg har lært af mine fejl.
914
00:52:09,625 --> 00:52:12,041
Jeg hæver ikke sværdet
over dig, gamle mand.
915
00:52:13,291 --> 00:52:15,541
Udøv din religion, som du vil.
916
00:52:18,750 --> 00:52:21,750
Tusind tak!
917
00:52:21,833 --> 00:52:23,458
Jeg slår dig en enkelt gang.
918
00:52:23,958 --> 00:52:27,291
Murad, vær ikke dum!
Mange vil reagere negativt.
919
00:52:30,500 --> 00:52:31,375
Nej!
920
00:52:34,791 --> 00:52:36,166
Mær.
921
00:52:36,791 --> 00:52:38,708
Ashadu ana la…
922
00:52:39,333 --> 00:52:40,416
Hvad har du gjort?
923
00:52:40,500 --> 00:52:42,416
Hold op med at klynke!
924
00:52:42,500 --> 00:52:45,666
Først er du følsom, så er du ikke.
Tal med en læge.
925
00:52:46,500 --> 00:52:47,625
Gå jeres vej.
926
00:52:48,916 --> 00:52:50,833
Gå jeres vej. Lad mig være.
927
00:52:51,708 --> 00:52:53,916
Jeg er bare en tør gren fra nu af.
928
00:52:54,833 --> 00:52:57,583
-Jeg er Tørre Murad.
-Murad, du overdriver.
929
00:52:58,583 --> 00:53:03,708
Ti stille. Har du ingen personlighed?
Tror du, det er et job at være prinsesse?
930
00:53:03,791 --> 00:53:06,166
-Gå så.
-Fint. Jeg er da ligeglad.
931
00:53:06,250 --> 00:53:07,291
Jøsses…
932
00:53:07,916 --> 00:53:08,958
Gå med jer!
933
00:53:13,000 --> 00:53:14,916
Sværdet giver problemer.
934
00:53:15,750 --> 00:53:18,041
Jeg vil skide på dine problemer!
935
00:53:22,541 --> 00:53:25,833
Den dag fødtes en ny mand i stammen.
936
00:53:25,916 --> 00:53:28,500
Murad. Tørre Murad.
937
00:53:29,125 --> 00:53:30,583
Med et stærkt håndled.
938
00:53:31,083 --> 00:53:33,125
Et meget stærkt håndled.
939
00:53:33,625 --> 00:53:37,416
Ensom, men med et stærkt håndled.
940
00:53:37,916 --> 00:53:40,458
Murad. Tørre Murad.
941
00:53:40,541 --> 00:53:42,041
SLUT
942
00:56:07,791 --> 00:56:11,916
Tekster af: Vibeke Petersen