1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,000 --> 00:00:12,958 BAYRAMPAŞA FÆNGSEL 3 00:00:19,500 --> 00:00:20,666 Tak. 4 00:00:20,791 --> 00:00:23,333 GENDARM 5 00:00:28,416 --> 00:00:31,500 -Der kommer du jo, Erşan. -Jeg kommer altid, Eryetiş. 6 00:00:31,583 --> 00:00:34,083 Du kan stadigvæk. Slyng den om min hals. 7 00:00:35,208 --> 00:00:37,666 -Tag tørklædet i stedet. -Tak. 8 00:00:39,625 --> 00:00:43,166 Velkommen ud i friheden, kære Erşan. Rør mig ikke med den. 9 00:00:43,250 --> 00:00:46,041 -Jeg har savnet jer. -Nu starter vi på en frisk. 10 00:00:46,125 --> 00:00:49,708 Vi har et fantastisk projekt, vi skal i gang med. Hop ind. 11 00:01:06,375 --> 00:01:09,250 Knald dem i munden af Erşan Kuneri. 12 00:01:09,333 --> 00:01:11,041 Knald dem i munden. 13 00:01:11,125 --> 00:01:14,166 Flot actionfilm, der bliver sommerens hit i 1981. 14 00:01:14,250 --> 00:01:16,208 Knald dem i munden. 15 00:01:16,291 --> 00:01:19,125 I denne film knalder Erşan Kuneri dem i munden. 16 00:01:19,208 --> 00:01:20,041 Kom. 17 00:01:20,791 --> 00:01:23,833 En modig spion. En solid elsker. 18 00:01:23,916 --> 00:01:26,791 Erşan Kuneri. Knald dem i munden. 19 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 Erşan er nådesløs igen. Knald dem i munden. 20 00:01:33,708 --> 00:01:36,541 I denne film knalder Erşan Kuneri dem i munden. 21 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 Jeg synes, den var god. 22 00:01:43,166 --> 00:01:46,416 Jeg ved det ikke. Du sagde, det blev en anderledes film. 23 00:01:46,500 --> 00:01:48,500 Knald dem i munden, en actionfilm. 24 00:01:48,583 --> 00:01:52,583 Tænk på alt det, Cüneyt laver. Og Cüneyt er ældre end mig. 25 00:01:52,666 --> 00:01:55,166 Lad os ikke tale om Cüneyt og alt det. 26 00:01:55,250 --> 00:01:58,791 Dette er en spionfilm. Du knalder også de andre spioner. 27 00:01:59,791 --> 00:02:02,083 Han hed Bond, ikke? Ligesom Bond. 28 00:02:02,166 --> 00:02:04,958 Men der sker så meget i en Bond-film, Neco. 29 00:02:05,041 --> 00:02:06,958 Eksplosioner og alt muligt. 30 00:02:07,041 --> 00:02:10,166 Er der ikke en masse knald til sidst? Jo. 31 00:02:11,041 --> 00:02:14,083 Erşan. Jeg forstår det ikke. Hvad er det, du vil? 32 00:02:14,166 --> 00:02:15,708 Jeg er træt af knaldene. 33 00:02:15,791 --> 00:02:18,583 Jeg knalder derhjemme. Når jeg reparerer ting. 34 00:02:18,666 --> 00:02:22,833 Jeg knalder, når jeg redder liv. Jeg knalder endda til en begravelse. 35 00:02:22,916 --> 00:02:24,500 -Jeg er træt af det. -Erşan. 36 00:02:24,583 --> 00:02:28,125 Alle mellem syv og 27 år elsker dig. Du er heldig, du er en stjerne. 37 00:02:28,208 --> 00:02:33,375 -Hvad er det for en fanskare? -Hvad mener du? Kig på graferne. 38 00:02:33,458 --> 00:02:35,958 De forklarer hver eneste centimeter. 39 00:02:36,041 --> 00:02:40,333 Du giver folk det, de tror, de mangler. Så hvad er problemet? 40 00:02:40,416 --> 00:02:44,625 Jeg er ligeglad. Jeg laver en actionfilm. Tørre Murad. Her er manuskriptet. 41 00:02:44,708 --> 00:02:46,791 Hvad snakker du om? 42 00:02:46,875 --> 00:02:47,750 Tørre Murad? 43 00:02:48,458 --> 00:02:49,916 -Ikke engang spyt? -Nej. 44 00:02:50,000 --> 00:02:52,500 Lad os lave mit projekt. Sort hul. 45 00:02:52,583 --> 00:02:54,250 Er det science fiction? 46 00:02:54,333 --> 00:02:56,250 Nej. Jeg snakker om dette hul. 47 00:02:56,333 --> 00:02:58,583 Sort hul er en god idé. Skriv det ned. 48 00:02:58,666 --> 00:03:01,416 Tørre Murad er klar. Jeg arbejder med manuskript nu. 49 00:03:01,500 --> 00:03:04,666 -Hvis I accepterer, laver vi filmen. -Bare rolig. 50 00:03:04,750 --> 00:03:08,250 Han trænger ind i slottet og knalder prinsessen til sidst. 51 00:03:08,333 --> 00:03:11,416 Mami, vi er færdige, hvis han ikke gør det. 52 00:03:11,916 --> 00:03:15,791 -Han skal nok knalde. Stol på mig. -Min film hedder Tørre Murad. 53 00:03:15,875 --> 00:03:17,666 Tænk over det, og beslut jer. 54 00:03:19,333 --> 00:03:23,041 Tror røvhullet virkelig, han er på samme niveau som Cüneyt? 55 00:03:27,458 --> 00:03:29,750 -Erşan er gået. -Jeg er Erşan, søde. 56 00:03:30,875 --> 00:03:33,958 Her er din te, skat. Tülay. Hun er ny. 57 00:03:34,041 --> 00:03:36,833 Knalder man sekretæren, henter man selv teen. 58 00:03:36,916 --> 00:03:38,208 Hvem har købt lahmacun? 59 00:03:38,291 --> 00:03:40,791 Fru Alev er her. Og de er fra trykkeriet. 60 00:03:42,208 --> 00:03:43,083 Alev. 61 00:03:43,666 --> 00:03:45,125 Lad mig give dig et kys. 62 00:03:46,791 --> 00:03:47,833 Alev. 63 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 Erşan. 64 00:03:51,458 --> 00:03:53,500 Kom her. Kom så. 65 00:03:54,500 --> 00:03:56,166 -Jeg er fri. -Søde ven. Skat. 66 00:03:56,250 --> 00:03:59,041 Du er ude nu. Det er slut. Velkommen hjem. 67 00:03:59,125 --> 00:04:00,958 Det er ovre, du er en fri mand. 68 00:04:01,041 --> 00:04:03,708 -Jeg vil aldrig i det hul igen. -Hvorfor? 69 00:04:03,791 --> 00:04:05,583 Jeg taler om fængslet. 70 00:04:05,666 --> 00:04:07,666 Jeg troede lige… Velkommen hjem. 71 00:04:08,291 --> 00:04:09,500 Kort til vores fans. 72 00:04:12,083 --> 00:04:14,041 Det er sådan, de genkender mig. 73 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Jeg burde måske have sat autografen længere nede. 74 00:04:18,666 --> 00:04:21,375 -Du ser ung ud, Erşo. -Hold op. 75 00:04:22,791 --> 00:04:26,166 -Jeg hørte om premieren i går. -Fevzis film. 76 00:04:26,833 --> 00:04:30,791 Træk den ikke ud. Folk kom i stride strømme. 77 00:04:30,875 --> 00:04:34,583 Man er nødt til at sidde på balkonen. Alle spurgte til dig. 78 00:04:34,666 --> 00:04:37,958 Jeg sagde, du snart slap ud og ville lave en spionfilm. 79 00:04:38,041 --> 00:04:39,708 Han vil ikke. Den er aflyst. 80 00:04:40,500 --> 00:04:42,875 Jeg forstår ham ikke. 81 00:04:42,958 --> 00:04:44,958 Knald dem i munden er et godt projekt. 82 00:04:45,041 --> 00:04:48,875 Det taler man ikke om, når nogen spiser. Hvad sker der? 83 00:04:48,958 --> 00:04:50,625 Jeg vil lave en flot film. 84 00:04:50,708 --> 00:04:55,083 -En film med action, romantik, kærlighed. -Velbekomme. 85 00:04:55,166 --> 00:04:58,708 Røvhuller! Laver I en ny film og giver mig sparket? 86 00:04:58,791 --> 00:05:02,250 "Den er romantisk, farvel." -Nej. Vi har et manuskript. 87 00:05:02,333 --> 00:05:04,708 Tørre Murad. Du kan være Mercedes. 88 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 Jeg har ikke kørekort. 89 00:05:07,333 --> 00:05:09,708 Tørre Murad. Med manuskript og det hele. 90 00:05:11,208 --> 00:05:14,458 -Er jeg prinsessen? -Nej, din karakter har mange lag. 91 00:05:15,083 --> 00:05:16,625 Giv mig det. 92 00:05:17,958 --> 00:05:22,583 -Erşan, der er også sex, ikke? -Jo, Mami. Men sex i alle dets lag. 93 00:05:22,666 --> 00:05:25,791 Du skræmmer mig, når du taler om lag. 94 00:05:25,875 --> 00:05:30,250 Erşan, komplicer ikke tingene. Husk dine fans, onanisterne. 95 00:05:30,333 --> 00:05:33,916 -"Sønnike…" Det er historisk. -Ja. Mami, stress mig ikke. 96 00:05:34,000 --> 00:05:35,916 -Hvad synes du? -Regn med mig! 97 00:05:36,000 --> 00:05:40,833 -Tørre Murad? Ikke engang spyt? -Nej. Det er et historisk eventyr. 98 00:05:42,833 --> 00:05:45,458 -Her er en mand. -Kom ind, Eryetiş. 99 00:05:45,541 --> 00:05:47,500 -Bureauet sendte det. -Godt. 100 00:05:47,583 --> 00:05:48,916 Hvad synes du? 101 00:05:50,041 --> 00:05:51,291 Som månen på himlen. 102 00:05:51,958 --> 00:05:53,875 -Tak. -Vi laver en reklame. 103 00:05:53,958 --> 00:05:56,708 Det giver i det mindste lidt penge. 104 00:05:56,791 --> 00:06:00,250 -Jeg bør gå. I har travlt. -Vent. Fortæl os, hvad du synes. 105 00:06:03,541 --> 00:06:08,041 Erşan, vores produkt hedder Makkersæben. 106 00:06:08,125 --> 00:06:11,541 Det er ikke kun en sæbe, men også en makker. 107 00:06:11,625 --> 00:06:13,791 Vi placerede hullet i midten. 108 00:06:13,875 --> 00:06:17,666 Vi forstørrede logoet lidt. Og det her er jinglen til radioen. 109 00:06:18,250 --> 00:06:21,375 Gnid, gnid, gnid Lad ingen høre det 110 00:06:21,958 --> 00:06:25,041 Gnid, gnid, gnid Lad ingen se det 111 00:06:25,125 --> 00:06:28,375 Hjælpemakkeren kender dine mest intime hemmeligheder. 112 00:06:28,458 --> 00:06:30,708 Formet efter Erşan Kuneris størrelse. 113 00:06:30,791 --> 00:06:32,000 Hjælpemakkeren. 114 00:06:32,625 --> 00:06:36,041 -Hvad synes I? -Den kan ikke erstatte den ægte vare. 115 00:06:36,125 --> 00:06:38,083 Han kan lide den. Han elsker den. 116 00:06:38,166 --> 00:06:41,916 Lad os sælge en million sæber til kaserner og kostskoler. 117 00:06:42,000 --> 00:06:44,958 -Hvad siger du, Erşan? -Jeg går. I har travlt. 118 00:06:46,041 --> 00:06:48,041 Ser du, hvad jeg er oppe imod? 119 00:06:48,125 --> 00:06:50,708 Læs det. Lad os ses hos mig i morgen aften. 120 00:06:50,791 --> 00:06:52,708 Tror du, vi kan lave filmen? 121 00:06:52,791 --> 00:06:56,708 Ender jeg med at skrive autografer på postkort med mit ansigt? 122 00:06:56,791 --> 00:07:00,666 Selvfølgelig. Jeg overvejer at caste İbrahim Tumtum som Herakles. 123 00:07:00,750 --> 00:07:03,000 Den snob. Han vil da ikke være med. 124 00:07:03,083 --> 00:07:06,458 Jeg tager en dannet pige med i aften, så bliv ikke jaloux. 125 00:07:06,541 --> 00:07:10,666 -Hende, jeg var jaloux på, begik selvmord. -Marilyn Monroe. 126 00:07:10,750 --> 00:07:14,291 Min tante Asiye. Vi kunne ikke redde hende. Et stort tab. 127 00:07:14,375 --> 00:07:18,083 -Hvordan tabte I hende? -I et væddemål! Hvad tror du? Hun døde. 128 00:07:18,958 --> 00:07:22,708 Apropos døde ting. Hvorfor vil du lave historiske film? 129 00:07:23,208 --> 00:07:25,708 Jeg håber, alt er i orden. Gudskelov! 130 00:07:25,791 --> 00:07:28,041 Du kan skyde Ben-Hur med den. 131 00:07:29,333 --> 00:07:31,583 -Jeg går. -Vi ses på baren i aften. 132 00:07:31,666 --> 00:07:34,625 Erşan, lad os tage mål til skabelonen. 133 00:07:34,708 --> 00:07:37,541 Giv ham et kvarter. Lad os drikke te først. 134 00:07:37,625 --> 00:07:39,583 Modellen skulle nødig knække. 135 00:07:51,541 --> 00:07:53,416 Det er Seyyal. 136 00:07:53,500 --> 00:07:56,458 Jaså? Jeg troede, det var Edip Akbayram. 137 00:07:57,041 --> 00:07:58,458 Hej, Muammer. 138 00:07:58,541 --> 00:08:01,333 Jeg trænger sådan til en. Hvis du kan. 139 00:08:02,875 --> 00:08:05,166 -Lighter? -Ja tak. 140 00:08:10,583 --> 00:08:14,083 -Velkommen, Oran. -Seyyal. Jeg fortalte dig om hende. 141 00:08:14,166 --> 00:08:16,583 Hun er lige så fantastisk, som du sagde. 142 00:08:16,666 --> 00:08:19,166 Vil du have en cocktail med gin og mynte? 143 00:08:19,250 --> 00:08:22,041 -Red mig, hvis jinnen kommer i mig. -Jeg forstår ikke… 144 00:08:22,875 --> 00:08:23,916 Det kan jeg se. 145 00:08:24,000 --> 00:08:26,750 Sådan er hun. To glas gin, søde. 146 00:08:27,333 --> 00:08:31,916 Hvorfor bringer du mig pludselig denne succubus, din skiderik? 147 00:08:32,000 --> 00:08:34,708 Jeg er 72 og kan knap nok stå uden et korset! 148 00:08:34,791 --> 00:08:36,833 Jeg har forhøjet blodtryk, fjols! 149 00:08:36,916 --> 00:08:40,416 Seyyal var sommerens sexbombe på Tarabya-stranden. 150 00:08:40,500 --> 00:08:42,208 Mindst 20 blev ramt og døde. 151 00:08:42,291 --> 00:08:45,208 Du skulle se søsteren. Seyyal skal mødes med Erşan. 152 00:08:45,291 --> 00:08:47,541 Erşan vil lave en historisk film. 153 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 Er hun prinsessen? 154 00:08:49,291 --> 00:08:54,125 Hvad med den film, jeg skulle være med i? Undskyld. Knald dem i munden. 155 00:08:55,166 --> 00:08:57,500 Den er aflyst. Vi starter på en ny. 156 00:08:57,583 --> 00:09:00,458 Undskyld mig. Jeg skal i gang med at caste, Oran. 157 00:09:00,541 --> 00:09:02,708 -Seyyal, søde. -Muammer. 158 00:09:03,500 --> 00:09:04,791 Kald mig bare Mami. 159 00:09:05,625 --> 00:09:06,791 Mami. 160 00:09:06,875 --> 00:09:09,458 Mami ligger godt i munden. 161 00:09:09,541 --> 00:09:11,250 Se bare her. Mami. 162 00:09:13,458 --> 00:09:16,000 Hun bliver helt sikkert perfekt. 163 00:09:16,083 --> 00:09:18,125 Men hvad fanden skal jeg gøre? 164 00:09:18,208 --> 00:09:21,833 Jeg kan knap nok styre mig, Altın. Jeg vil slikke hende i mig! 165 00:09:23,083 --> 00:09:27,416 Seyyal, søde. Muammer er Erşans højre hånd. 166 00:09:27,500 --> 00:09:29,041 Jaså! Lad mig se. 167 00:09:30,291 --> 00:09:32,291 Den er hård. Jeg kan lide det. 168 00:09:33,875 --> 00:09:36,625 Hvad er der sket med jeres avantgardeånd? 169 00:09:36,708 --> 00:09:39,875 Jeg forstår det ikke. Desuden er han sexarbejder. 170 00:09:39,958 --> 00:09:43,916 Han er pornostjerne. Men pas på. Tag ikke hans underbukser af. 171 00:09:44,000 --> 00:09:48,208 Meget morsomt. Gider I stoppe? I har en absurd opfattelse af tingene. 172 00:09:48,291 --> 00:09:49,416 Hvad siger Jung? 173 00:09:50,083 --> 00:09:52,750 -Hvad siger Jung denne gang? -Erşan? 174 00:09:52,833 --> 00:09:56,708 Siger han: "Sex er vigtigt, men der er vigtigere ting"? 175 00:09:59,125 --> 00:10:01,458 Du bad mig om ikke at sige De til dig. 176 00:10:01,541 --> 00:10:06,125 Præcis. Freud siger: "Vær ikke Des med dem, du vil dusse." 177 00:10:06,208 --> 00:10:10,583 -Hvid chokolade og likør med guldflager. -Ser I, hvad der sker? 178 00:10:10,666 --> 00:10:13,500 De kalder dig sexarbejder. Hvad siger du til det? 179 00:10:13,583 --> 00:10:17,333 Vi er ikke sexarbejdere, men en slags sexautoriteter. 180 00:10:17,416 --> 00:10:19,250 I er så uforskammede. 181 00:10:19,833 --> 00:10:23,666 -Skal vi gå, mester? -Mester? Feride, du gør dig selv til grin. 182 00:10:23,750 --> 00:10:26,416 Erşan skrev manuskriptet til Kara Murat. 183 00:10:26,500 --> 00:10:29,333 Han instruerer også. Gæt, hvem der har hovedrollen. 184 00:10:29,416 --> 00:10:34,333 -Cüneyt Arkın spiller hovedrollen. -Ja. Men titlen er Tørre Murad, Feride. 185 00:10:34,416 --> 00:10:36,791 Jeg troede, det var "Murat." Undskyld. 186 00:10:36,875 --> 00:10:40,625 -Er det en efterligning? -Nej, bare en anderledes tilgang. 187 00:10:40,708 --> 00:10:43,041 En anderledes form for heltefilm. 188 00:10:43,125 --> 00:10:47,583 Måske er det første gang, den kvindelige hovedrolle præsenteres på den måde. 189 00:10:47,666 --> 00:10:51,125 Ferides karakter gør en masse ting for første gang. 190 00:10:51,208 --> 00:10:54,416 -Såsom? -For mig er der to slags kvinder i film. 191 00:10:54,500 --> 00:10:56,416 -Mødre og søstre. -Åh nej… 192 00:10:56,500 --> 00:10:58,208 Modige og stærke. 193 00:10:58,916 --> 00:11:01,916 Ikke mødre eller søstre. Bare kvinder. 194 00:11:02,000 --> 00:11:04,833 Næsten helt uden patriarkalske kvindebilleder. 195 00:11:04,916 --> 00:11:08,375 Den bliver filmet på originalsproget for allerførste gang. 196 00:11:09,041 --> 00:11:10,000 I Tekirdağ. 197 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 Er det ikke revolutionært? 198 00:11:14,750 --> 00:11:16,375 Det virker ret ambitiøst. 199 00:11:16,458 --> 00:11:20,041 Men hvis det ikke lykkes, får du smæk af os intellektuelle. 200 00:11:20,125 --> 00:11:21,583 -Orçun! -Feride. 201 00:11:22,125 --> 00:11:26,500 Han har lavet en film, der hedder To æg og en pølse. Tror du ham virkelig? 202 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 Taner, nu er det nok. 203 00:11:28,500 --> 00:11:30,916 Jeg ved ikke, hvordan du fik Feride med, 204 00:11:31,000 --> 00:11:34,791 men hvis noget går galt, vil snakken blive med vores næver. 205 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 -Det er Taner, ikke? -Jo. 206 00:11:37,291 --> 00:11:41,125 Taner, vi starter på et godt projekt med Feride. 207 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 Se her, min kultiverede ven, det er mit postkort. 208 00:11:44,500 --> 00:11:46,208 Se på det. Studer detaljerne. 209 00:11:46,291 --> 00:11:48,833 Jeg slår dig med den, hvis du tirrer mig. 210 00:11:49,875 --> 00:11:51,791 -Er det i slap tilstand? -Ja. 211 00:11:53,041 --> 00:11:55,250 Du ville blive chokeret. 212 00:11:56,041 --> 00:11:58,291 Bliv ikke overrasket. Behold billedet. 213 00:12:01,208 --> 00:12:03,291 Vi tager på natklubben. Vil I med? 214 00:12:03,375 --> 00:12:04,375 -Ja. -Ja. 215 00:12:05,625 --> 00:12:07,791 Vi skulle til at gå, ikke? Taner? 216 00:12:07,875 --> 00:12:11,208 Der sidder han i tre måneder. Lad os gå. 217 00:12:16,500 --> 00:12:18,625 -Hvordan går det, Altın? -Tumtum. 218 00:12:19,208 --> 00:12:22,541 -Har nogen spurgt efter mig? -Nej. Hvorfor? 219 00:12:22,625 --> 00:12:23,666 Ayhan Işık. 220 00:12:23,750 --> 00:12:27,291 Der er ingen som ham. Han er kongen. 221 00:12:27,375 --> 00:12:28,625 Der var ingen, vel? 222 00:12:28,708 --> 00:12:30,875 -Hvad? -Som lignede Ayhan Işık. 223 00:12:30,958 --> 00:12:32,708 Hvad fanden snakker du om? 224 00:12:32,791 --> 00:12:34,750 Jeg får bank, for helvede. 225 00:12:38,208 --> 00:12:39,375 Af Ayhan Işık? 226 00:12:40,083 --> 00:12:44,416 Af en som ham. Hans dobbeltgænger. Forleden spillede jeg med nogle fyre. 227 00:12:44,500 --> 00:12:45,958 Dobbeltgængeren var der. 228 00:12:46,041 --> 00:12:49,708 De fik mig til at underskrive et gældsbrev. Han leder efter mig. 229 00:12:49,791 --> 00:12:54,083 Hvis en som ham kommer ind, selvom ingen er som ham… 230 00:12:54,166 --> 00:12:56,375 -Hvis det sker, så sig til ham… -Hvad? 231 00:12:56,458 --> 00:12:59,166 "Ingen er som dig, og fuck så af"? 232 00:12:59,250 --> 00:13:03,541 -Hvordan kan jeg se ham i øjnene? -Skylder du ikke dobbeltgængeren? 233 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 Det er det samme. De har det samme ansigt. 234 00:13:07,875 --> 00:13:10,375 Kan du give mig et par hundrede lira? 235 00:13:10,458 --> 00:13:12,750 -Jøsses. Lad mig tjekke. -Ja. 236 00:13:12,833 --> 00:13:14,958 Hold op med at spille, Tumtum. 237 00:13:15,041 --> 00:13:18,250 Ja. Når jeg stopper, vil jeg holde et billede af Ayhan. 238 00:13:18,333 --> 00:13:21,166 Så ser jeg ham i øjnene og siger, at jeg stopper. 239 00:13:21,250 --> 00:13:22,583 Jeg har 300. 240 00:13:22,666 --> 00:13:27,125 -Jeg giver en drink. Hvad vil du have? -Ayhan Işıks dobbeltgænger? 241 00:13:27,208 --> 00:13:31,541 -Hvis en som ham kommer… -Jeg har fattet det! Jeg siger intet. 242 00:13:31,625 --> 00:13:33,166 Okay. 243 00:13:35,250 --> 00:13:38,750 Er det Seyyal med Muammer? Hun er en tikkende bombe. Pas på. 244 00:13:39,333 --> 00:13:40,875 Bare de ikke eksploderer. 245 00:13:43,166 --> 00:13:47,750 -Jeg kondolerer. Jeg hører, din mis døde. -Jeg har ingen mis, din nar. 246 00:13:51,875 --> 00:13:54,000 Han putter to uldsokker i. 247 00:13:55,583 --> 00:13:57,250 -Jeg smutter. -Vi ses. 248 00:13:57,875 --> 00:14:00,583 Hvad så, İsa? Giv mig en drink. 249 00:14:02,666 --> 00:14:05,083 -Velkommen, Alev. -Tak, Mami. 250 00:14:05,166 --> 00:14:06,416 Giv mig et glas vand. 251 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 -Går det godt, søde? -Ja tak. 252 00:14:09,875 --> 00:14:11,791 Seyyal er fuld af energi. 253 00:14:11,875 --> 00:14:14,750 Hun er en værre rendemaske. Se hende lige. 254 00:14:14,833 --> 00:14:17,958 Oran, jeg er tappet for energi. 255 00:14:18,041 --> 00:14:20,500 Hent hende, så det ikke ender galt. 256 00:14:23,666 --> 00:14:26,541 Se, hun er ekspert i tant og fjas. 257 00:14:26,625 --> 00:14:30,791 Jeg er eksperten i tant og fjas. Hvad snakker du om? 258 00:14:31,625 --> 00:14:35,958 Alev, i Mavi Boncuk flirtede Emel Sayın med stort held. 259 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 Er det så svært at være lidt høflig? 260 00:14:38,625 --> 00:14:40,750 For det første er hun en storbypige. 261 00:14:40,833 --> 00:14:44,208 Er piger fra storbyen da anderledes end andre piger? 262 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 Hejsa! 263 00:14:47,458 --> 00:14:51,500 Alev Alev. Seyyal. Vi skal lave Tørre Murad sammen. 264 00:14:51,583 --> 00:14:53,250 Alev, søde, hvordan går det? 265 00:14:53,333 --> 00:14:55,291 Oran, hvordan går castingen? 266 00:14:55,375 --> 00:14:58,125 Hvilken casting? Jeg er en af spionerne. 267 00:14:58,208 --> 00:15:00,833 Jaså. Søde, er det din første film? 268 00:15:00,916 --> 00:15:04,583 Søde skat. Ja, det er min første film. 269 00:15:04,666 --> 00:15:07,333 Du bliver som en storesøster på settet, ikke? 270 00:15:07,416 --> 00:15:11,833 Du kan tage mig under vingerne. Du er en rigtig sød storesøster. 271 00:15:11,916 --> 00:15:13,708 Hvad drikker du? Gin? 272 00:15:13,791 --> 00:15:15,291 Ja, selvfølgelig, gin. 273 00:15:15,375 --> 00:15:18,291 Undskyld. Gin til Alev og mig. 274 00:15:18,791 --> 00:15:20,916 Kom her. Jeg vil give dig et kram. 275 00:15:21,708 --> 00:15:25,166 Jeg skal på toilet. Hold øje med vores drinks. 276 00:15:25,250 --> 00:15:29,416 Hvis de putter noget i dem, kan der ske slemme ting med mig. 277 00:15:31,000 --> 00:15:32,666 Kys til dig, storesøster. 278 00:15:35,625 --> 00:15:37,875 Hun kyssede min skulder. Sikken tøjte! 279 00:15:39,625 --> 00:15:41,583 Men hun er utrolig charmerende. 280 00:15:42,083 --> 00:15:43,708 Hun har også charmeret dig. 281 00:15:43,791 --> 00:15:46,125 Hun charmerer ikke. Hun er nærgående. 282 00:15:46,208 --> 00:15:47,541 Hvad er det for noget? 283 00:15:49,125 --> 00:15:50,833 -Muammer? -Ja? 284 00:15:50,916 --> 00:15:52,375 Jeg bliver ikke spion, 285 00:15:52,458 --> 00:15:56,833 men bare Erşan ikke siger, jeg skal være en af byzantinerne. 286 00:15:56,916 --> 00:16:00,375 -Hvad er der galt med det? -Det fremkalder reaktioner. 287 00:16:00,458 --> 00:16:03,041 Det hjælper dig med at tjene penge! 288 00:16:03,125 --> 00:16:04,541 Se sådan på det. 289 00:16:05,125 --> 00:16:08,458 Hold da op! Kongen er her! Der er han jo! 290 00:16:08,958 --> 00:16:10,125 Hvad så? 291 00:16:10,208 --> 00:16:12,708 Sæt jer ved bordet i hjørnet, piger. 292 00:16:13,375 --> 00:16:17,083 Alev, det er min unge ven Feride, som jeg fortalte dig om. 293 00:16:17,166 --> 00:16:19,375 -Hvilken årgang er du? -1957. 294 00:16:19,458 --> 00:16:23,208 -Med én dør uden B-stolpe? -Jeg forstår det ikke. 295 00:16:23,291 --> 00:16:27,250 Han sagde "unge ven," men der er kun fem år mellem os. 296 00:16:27,958 --> 00:16:29,250 Jeg hedder Feride. 297 00:16:29,333 --> 00:16:31,625 Er Feride en cabriolet? 298 00:16:33,916 --> 00:16:37,375 Mavi Boncuk, Emel Sayın, Feride… Tendensen fortsætter. 299 00:16:37,875 --> 00:16:42,083 Alev, du har min fulde opbakning til dit karrieregennembrud. 300 00:16:42,166 --> 00:16:46,583 Jeg er ligeglad med din fortid i frække film. 301 00:16:46,666 --> 00:16:51,458 Det bliver en fantastisk rejse for dig, os og hele samfundet. 302 00:16:51,541 --> 00:16:54,875 Jeg bakker dig ikke kun op, men ønsker dig også tillykke. 303 00:16:54,958 --> 00:16:57,750 Du bliver fin i rollen. Du har min fulde støtte. 304 00:16:58,916 --> 00:17:02,291 Feride, det er min røv. Jeg er ganske fin. 305 00:17:04,916 --> 00:17:08,250 Feride skal vække Avva-karakteren til live i Tørre Murad. 306 00:17:08,333 --> 00:17:11,833 -Seyyal… -Hun har lige vækket Muammer til live. 307 00:17:11,916 --> 00:17:13,500 Jeg vibrerer lige nu. 308 00:17:13,583 --> 00:17:17,666 -Fordi jeg kalder. Har I mødt hinanden? -Vi er allerede perlevenner. 309 00:17:17,750 --> 00:17:22,208 Erşan, jeg vil give en hånd med, hvor der end er brug for det til filmen. 310 00:17:22,291 --> 00:17:27,000 Med bare hænder. Se, hvor små mine hænder er. 311 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Det er ikke i hendes hænder. 312 00:17:31,916 --> 00:17:35,250 Jeg elsker lidenskabelige folk. Lidenskab er fantastisk. 313 00:17:35,333 --> 00:17:36,541 Lad os gå derover. 314 00:17:36,625 --> 00:17:38,000 Endnu en tosse. 315 00:17:38,083 --> 00:17:39,458 Lad os sætte os derhen. 316 00:17:43,541 --> 00:17:46,333 -Hvem ligner jeg? -Hvor skulle jeg vide det fra? 317 00:17:47,666 --> 00:17:49,416 -Ayhan Işık? -Nej, ikke ham. 318 00:17:49,500 --> 00:17:51,375 Se mig i profil. 319 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 Jeg banker dig snart. 320 00:17:53,416 --> 00:17:55,333 Ayhan Işık? Mener du det? Fjols. 321 00:17:55,416 --> 00:17:56,625 Hvad så, Eryetiş? 322 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 Oran, hvem ligner han? 323 00:17:59,375 --> 00:18:01,875 Gæt hurtigt, for jeg smadrer ham snart. 324 00:18:02,916 --> 00:18:05,208 -Er han Ayhan Işıks dobbeltgænger? -Se! 325 00:18:05,291 --> 00:18:09,375 Hvorfor er det så svært at komme ind? Jeg vil tale med Erşan. 326 00:18:15,541 --> 00:18:18,458 Erşan. Fyren her vil tale med dig. 327 00:18:18,541 --> 00:18:21,166 Han siger, han ligner Ayhan Işık. 328 00:18:21,250 --> 00:18:23,625 Hvad? Der er ingen som ham. 329 00:18:23,708 --> 00:18:26,708 Erşan, hvis jeg må, vil jeg gerne sige noget. 330 00:18:26,791 --> 00:18:27,625 Værsgo. 331 00:18:27,708 --> 00:18:31,083 Jeg er Ayhans dobbeltgænger. Altså… 332 00:18:31,166 --> 00:18:35,541 Efter hans død er livet blevet sværere. Forretningen går ikke godt. 333 00:18:35,625 --> 00:18:38,750 Folk har altid kendt mig som Ayhans dobbeltgænger. 334 00:18:38,833 --> 00:18:42,416 Jeg ligner kongen, jeg har de samme træk. 335 00:18:42,500 --> 00:18:48,416 De flotte, nye skuespillere har de samme træk som Ayhan. Ligesom mig. 336 00:18:48,500 --> 00:18:52,000 Det er ret usandsynligt, at nogen vil se ud som mig. 337 00:18:52,083 --> 00:18:53,750 Når du tænker over det hele… 338 00:18:53,833 --> 00:18:58,125 Hvis jeg havde din selvtillid, ville jeg gå splitternøgen ned ad gågaden. 339 00:18:58,208 --> 00:19:01,958 -Hvad snakker du om? -Jeg hører, du er i gang med en film. 340 00:19:02,041 --> 00:19:05,125 Der er hop, spring, eksplosioner, sammenstød, stunts… 341 00:19:05,208 --> 00:19:06,916 Jeg kan klare alt. 342 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 Så sig det! Vi mangler en stuntmand med ni liv til İbrahim Tumtum. 343 00:19:11,083 --> 00:19:12,791 Han er skrøbelig som en vase. 344 00:19:12,875 --> 00:19:16,125 Ni er ingenting for mig. Jeg kan klare hvad som helst. 345 00:19:16,208 --> 00:19:19,750 -Er İbrahim Tumtum også med? -Ja. Du ligner ham faktisk lidt. 346 00:19:20,333 --> 00:19:21,833 Erşan! 347 00:19:21,916 --> 00:19:24,333 -Hvad laver du her, dit røvhul? -Pis. 348 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 Hvad sker der? 349 00:19:25,583 --> 00:19:28,708 Røvhullet snød mig for 2.000 lira. 350 00:19:28,791 --> 00:19:31,583 Jeg vil gerne dele ham i to tusindlapper. 351 00:19:31,666 --> 00:19:33,333 -Min ven. -Kald mig ikke ven. 352 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 -Ayhan. -Ja? 353 00:19:35,208 --> 00:19:39,125 Vi laver en film med Erşan. Det var min plan at betale dig tilbage. 354 00:19:39,208 --> 00:19:41,583 Du forsøger at snyde mig igen. Hvis du… 355 00:19:41,666 --> 00:19:43,291 -Ayhan. -Ja? 356 00:19:43,375 --> 00:19:47,125 Mød op på denne adresse klokken ni i morgen. Du er med i filmen. 357 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 Tak. Det er en historisk film, ikke? 358 00:19:49,916 --> 00:19:54,125 Jeg kan spille kristen. Det er jo risikabelt. Men jeg kan. 359 00:19:54,208 --> 00:19:55,750 Se. Det sagde jeg jo. 360 00:19:55,833 --> 00:19:59,750 Angående de 2.000 lira. Hvem skal jeg skrive checken ud til? 361 00:20:00,625 --> 00:20:01,833 Ayhun Uşuk. 362 00:20:01,916 --> 00:20:03,416 Tag ikke pis på mig. 363 00:20:03,500 --> 00:20:07,291 Der står Ayhun på mit id-kort, men jeg bruger navnet Kemal Pyro. 364 00:20:07,875 --> 00:20:10,541 -Værsgo. Nyd dem. -Tak. 365 00:20:10,625 --> 00:20:11,875 Forson jer nu. 366 00:20:15,291 --> 00:20:19,083 Vi skuffer dig ikke. Bring os nu ikke i forlegenhed. 367 00:20:19,166 --> 00:20:20,125 -Nej da. -Godt. 368 00:20:20,208 --> 00:20:24,708 -Vi ses på denne adresse i morgen. -Ayhun, hvem tror du, du ligner? 369 00:20:25,500 --> 00:20:26,458 Hvem ligner jeg? 370 00:20:27,250 --> 00:20:29,791 Du får besked, når jeg har tænkt over det. 371 00:20:31,250 --> 00:20:33,375 Vores verden er beskidt, møgbeskidt. 372 00:20:33,458 --> 00:20:35,666 Beskidt, rådden, billig, men… 373 00:20:35,750 --> 00:20:37,625 Ærlig og oprigtig. 374 00:20:37,708 --> 00:20:38,666 På Tørre Murad. 375 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 -På Tørre Murad. -Kom så. 376 00:20:40,833 --> 00:20:43,166 -Velkommen om bord, Kemal. -Tak. 377 00:20:45,541 --> 00:20:48,125 Lad mig lave den film, jeg vil. 378 00:20:48,625 --> 00:20:51,791 Jeg beklager, men vi laver Tørre Murad. Godnat. 379 00:20:53,875 --> 00:20:54,791 Hvad sagde han? 380 00:20:54,875 --> 00:20:58,083 Jeg sagde: "Fuck dig, jeg laver den," og lagde på. 381 00:20:58,166 --> 00:21:00,083 Må Gud være med os. 382 00:21:00,166 --> 00:21:02,500 Erşan, jeg læste ikke dit manuskript. 383 00:21:02,583 --> 00:21:04,791 Eller jeg blev ikke helt færdig. 384 00:21:04,875 --> 00:21:08,666 Men han erobrer det byzantinske slot og redder prinsessen, 385 00:21:08,750 --> 00:21:13,250 og så sker der det med prinsessen, som vi talte om, ikke? 386 00:21:13,333 --> 00:21:15,625 Du er Murads far og stammens overhoved. 387 00:21:15,708 --> 00:21:16,708 -Okay. -Fint. 388 00:21:17,916 --> 00:21:20,833 Hvorfor lyver du og siger, du er Ayhan Işık? 389 00:21:20,916 --> 00:21:23,416 -Jeg sagde ikke, jeg var ham. -Rend mig. 390 00:21:23,500 --> 00:21:28,333 Mester, jeg har en kommentar. Den indre rejse virkede intens. 391 00:21:28,416 --> 00:21:32,750 -Jeg synes, karakteren skal vise det. -Hun har ret. Vi må blotte os. 392 00:21:33,750 --> 00:21:36,791 Erşan. Karakteren siger far til Muammer. 393 00:21:36,875 --> 00:21:39,833 -Er det bedre, han siger "fatter?" -Fatter? 394 00:21:39,916 --> 00:21:42,541 Der er ikke nødvendigt med så gammeldags ord. 395 00:21:42,625 --> 00:21:45,791 -Sværdene og buerne er førsteklasses. -Tak, Pyro. 396 00:21:45,875 --> 00:21:48,375 Erşan, jeg bed mærke i en ting. 397 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 Synes du ikke, der er for meget sex i manuskriptet? 398 00:21:51,583 --> 00:21:55,250 Du har ret. Der bør være lige så meget sex som i virkeligheden. 399 00:21:55,333 --> 00:21:58,291 -Der skal barberes lidt af. -Selvfølgelig, søde. 400 00:21:58,375 --> 00:22:02,208 Vi kommer glatbarberede og klar. Det siger sig selv. 401 00:22:02,291 --> 00:22:05,208 Med "lige så meget sex" mener du uafbrudt, ikke? 402 00:22:05,291 --> 00:22:06,291 Fire gange i ugen? 403 00:22:06,375 --> 00:22:08,458 -Hver anden dag? -Aldrig? 404 00:22:09,166 --> 00:22:12,875 Det bekymrer mig ikke, men hvad antyder filmen? 405 00:22:12,958 --> 00:22:15,583 Den skal ikke antyde. Pigen skal bede om det. 406 00:22:16,291 --> 00:22:21,458 Erşan. Jeg er vel ikke byzantiner? Jeg vil ikke fremkalde dårlige reaktioner. 407 00:22:21,541 --> 00:22:24,583 Mami, vi har et manuskript, for pokker. 408 00:22:24,666 --> 00:22:25,541 Okay, men… 409 00:22:28,250 --> 00:22:30,375 Skal vi bruge pilene sådan i filmen? 410 00:22:30,958 --> 00:22:32,125 Ja, det er fint. 411 00:22:32,958 --> 00:22:39,708 Tørre Murad bor i udkanten af Tekfurdağı og er en fyr med et stærkt håndled. 412 00:22:39,791 --> 00:22:44,291 For at lære sig selv bedre at kende og ende Herakles' tyranni, 413 00:22:44,375 --> 00:22:46,208 begiver han sig ud på en rejse. 414 00:22:47,583 --> 00:22:50,875 KUNERI FILM OG LEG APS 415 00:22:50,958 --> 00:22:54,083 TØRRE MURAD 416 00:22:59,166 --> 00:23:01,500 Se, om du kan trække den ud. 417 00:23:01,583 --> 00:23:06,166 Ingen i vores stamme har været i stand til at trække sværdet ud, sønnike. 418 00:23:06,250 --> 00:23:11,791 Far, du kalder mig "sønnike," og det gør mig mistænksom. 419 00:23:11,875 --> 00:23:14,208 -Hør her, sønnike. -Du sagde det igen. 420 00:23:14,291 --> 00:23:18,875 Hvis du trækker det ud, bliver Aydars sværd dit, sønnike. 421 00:23:31,083 --> 00:23:37,250 Far, er det ikke bedre, du giver mig en pen i stedet for et sværd? 422 00:23:37,333 --> 00:23:39,875 De siger, at pennen er stærkere end sværdet. 423 00:23:39,958 --> 00:23:40,916 Jaså? 424 00:23:41,000 --> 00:23:45,541 De ville stikke pennen op i din røv på slagmarken, sønnike. 425 00:23:45,625 --> 00:23:48,750 Du har ret. Sværdet er fint, far. 426 00:23:48,833 --> 00:23:52,250 Husk på, at sværdet giver problemer, sønnike. 427 00:23:53,208 --> 00:23:55,458 Du har allerede givet mig problemer. 428 00:23:56,625 --> 00:23:59,166 Kom så. Held og lykke. 429 00:23:59,791 --> 00:24:03,333 -Siger du ikke "sønnike" denne gang? -Næh. 430 00:24:03,958 --> 00:24:05,583 Hvor mistænksomt. 431 00:24:09,041 --> 00:24:10,791 Hej, Murad. 432 00:24:10,875 --> 00:24:12,291 Ayvaz. 433 00:24:12,791 --> 00:24:14,666 Hvad har du og din far lavet? 434 00:24:14,750 --> 00:24:17,583 Eller tager jeg fejl? Er I ikke far og søn? 435 00:24:18,250 --> 00:24:19,375 Skiderik! 436 00:24:24,041 --> 00:24:25,625 Han er blevet stærkere. 437 00:24:27,708 --> 00:24:29,125 Goddag, Kozbey. 438 00:24:29,708 --> 00:24:30,916 Velkommen, Ayvaz. 439 00:24:31,000 --> 00:24:32,625 Tak, Kozbey. 440 00:24:32,708 --> 00:24:35,000 Murad ejer Aydars sværd nu. 441 00:24:35,083 --> 00:24:38,833 Fra nu af svinger han sværdet som en mand. 442 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Han vil hugge hoveder af og udgyde blod. 443 00:24:42,375 --> 00:24:43,583 Ikke sandt, sønnike? 444 00:24:44,708 --> 00:24:46,125 Sikket håndled. 445 00:24:47,333 --> 00:24:48,750 -Lad mig kysse det. -Far! 446 00:24:48,833 --> 00:24:50,166 Lad mig nu kysse det. 447 00:24:52,291 --> 00:24:53,125 Ayvaz. 448 00:24:53,625 --> 00:24:57,041 Tag Murad med til Rodosto. 449 00:24:57,541 --> 00:25:02,750 Der kan I tilbringe dagen og nyde, hvor pragtfuldt det er at være en mand. 450 00:25:04,375 --> 00:25:07,541 Han er ikke til at styre. Tag ham med ud at more sig. 451 00:25:07,625 --> 00:25:12,041 Han går rundt sådan her. Ellers knepper han hele stammen. 452 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 Er du kommet i den alder, Murad? 453 00:25:19,375 --> 00:25:22,500 Du handler, når du trænger, ikke? 454 00:25:22,583 --> 00:25:24,166 Din laban! 455 00:25:26,750 --> 00:25:28,875 Min far er altid efter mig. 456 00:25:28,958 --> 00:25:32,458 Han siger, jeg skal tage til Byzantion og stjæle prinsessen. 457 00:25:33,125 --> 00:25:36,666 Det kan du sagtens. Du har et stærkt håndled, Murad. 458 00:25:36,750 --> 00:25:39,333 Mit håndled er stærkt, men… 459 00:25:40,000 --> 00:25:42,250 Det med sex er lidt… 460 00:25:43,041 --> 00:25:44,083 Stol på mig. 461 00:25:44,166 --> 00:25:46,916 I aften spiser vi og drikker vin og… 462 00:25:47,875 --> 00:25:52,375 -Jeg er genert, hvis du forstår. -Bare rolig. Stol på mig. 463 00:26:00,208 --> 00:26:01,458 Halløj! 464 00:26:03,041 --> 00:26:05,916 Hvor tror I, I skal hen, sløve padder? 465 00:26:06,500 --> 00:26:10,250 Åh nej, det er tekfurens mænd. Lad mig tale med dem, Murad. 466 00:26:10,333 --> 00:26:12,583 -Vi får ingen problemer, vel? -Nej. 467 00:26:12,666 --> 00:26:16,291 -Har du dit id med? -Nej, jeg forlod teltet i en fart. 468 00:26:16,375 --> 00:26:18,125 Du skræmte os, kaptajn. 469 00:26:18,208 --> 00:26:21,208 Vi sked nær i bukserne. Vil du ryge? 470 00:26:21,291 --> 00:26:23,291 Klap i! Hvor skal I hen? 471 00:26:23,375 --> 00:26:26,958 Vi skal til Rodosto. Vi vil få damerne til at synge. 472 00:26:27,041 --> 00:26:30,125 Da jeg bad ham om at tage med, blev han glad i låget. 473 00:26:33,208 --> 00:26:34,166 Stig af hestene. 474 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 -Lad os stige af, Murad. -Okay. 475 00:26:37,000 --> 00:26:38,750 -Derovre. -Kom så. 476 00:26:42,833 --> 00:26:48,041 I bør også vide, at vi er Herakles' slægtninge. 477 00:26:48,125 --> 00:26:49,208 Virkelig? 478 00:26:49,291 --> 00:26:52,041 -Spil med, Murad. -Han er godt nok om sig. 479 00:26:52,541 --> 00:26:54,583 Han har bekendte overalt. 480 00:26:56,125 --> 00:26:59,666 Kalder du tekfuren "Herakles," som var han din svigerfar? 481 00:26:59,750 --> 00:27:03,291 Vi skal nok undersøge, om du har magtfulde venner. 482 00:27:03,375 --> 00:27:05,375 Og du har din makker med. 483 00:27:05,458 --> 00:27:09,250 Se ikke på mig som en julegris, og fortæl mig, hvem du er. 484 00:27:09,333 --> 00:27:11,416 Knægten forstår ikke sproget. 485 00:27:11,500 --> 00:27:12,458 Hvad siger han? 486 00:27:13,166 --> 00:27:16,791 Han taler ikke fremmedsprog. Han er bare et barn. 487 00:27:16,875 --> 00:27:19,083 Men jeg kan sige: "Fuck din mor." 488 00:27:19,666 --> 00:27:23,500 Jeg svinger mit sværd og sprætter dig op. 489 00:27:23,583 --> 00:27:26,083 Kaptajn, knægten forstår ingenting. 490 00:27:26,166 --> 00:27:29,833 Han er så ung. De lærte ham kun at bande. 491 00:27:29,916 --> 00:27:31,000 Sønnike… 492 00:27:31,083 --> 00:27:33,000 Hvad siger den nålepik? 493 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Hvad? 494 00:27:35,000 --> 00:27:36,458 Jeg kan ikke andre ord. 495 00:27:36,541 --> 00:27:40,041 Hvorfor siger du ord, du ikke kender betydningen af? 496 00:27:40,125 --> 00:27:41,083 Fuck din… 497 00:27:41,166 --> 00:27:44,416 Vær ikke træls, kaptajn. Lad os gå, for fanden. 498 00:27:44,500 --> 00:27:49,166 Jeg svinger mit sværd og snitter dit grimme fjæs til ukendelighed. 499 00:27:49,250 --> 00:27:50,291 Flyt jer! 500 00:28:09,750 --> 00:28:11,875 -Skal jeg trække det? -Vent, sønnike. 501 00:28:11,958 --> 00:28:14,583 Beskyt mig. Lad os beskytte hinanden. 502 00:28:21,458 --> 00:28:23,083 Hvad pokker skete der? 503 00:28:23,166 --> 00:28:24,750 Piger, kom her. 504 00:28:24,833 --> 00:28:26,208 Er I tyrkere? 505 00:28:26,291 --> 00:28:29,333 Murad, sig for guds skyld ikke et ord. 506 00:28:29,416 --> 00:28:32,291 Er du Murad? Jeg skal snakke med dig. 507 00:28:32,375 --> 00:28:34,333 Piger, tag ham med. 508 00:28:34,416 --> 00:28:38,083 I skræmte livet af os. Vi har intet gjort. 509 00:28:38,166 --> 00:28:39,083 -Kom så. -Kom. 510 00:28:39,166 --> 00:28:40,916 -Mine damer. -Kom nu. 511 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 Murad! Pigebarn… 512 00:28:43,416 --> 00:28:45,083 Mine damer. Murad! 513 00:28:45,166 --> 00:28:46,416 Ayvaz! 514 00:28:47,333 --> 00:28:48,666 Træd til side, vantro! 515 00:28:48,750 --> 00:28:50,875 Jeg er ikke kristen, dit fjols. 516 00:28:50,958 --> 00:28:51,916 Jeg er deist. 517 00:28:52,416 --> 00:28:54,375 -Ved du, hvad det er? -Nej. 518 00:28:54,875 --> 00:28:56,875 Der må være et højere væsen. 519 00:28:57,708 --> 00:28:59,208 Så meget tror vi på. 520 00:28:59,958 --> 00:29:03,291 -Smid sværdet og kom nærmere. -Ayvaz! 521 00:29:03,375 --> 00:29:04,791 Murad! 522 00:29:04,875 --> 00:29:06,166 Smid sværdet. 523 00:29:09,458 --> 00:29:12,500 Mit navn er Avva, og det er min halskæde. 524 00:29:13,750 --> 00:29:16,125 Og den her er min, ave Maria. 525 00:29:18,416 --> 00:29:20,333 Vi er en mangfoldig flok tosser. 526 00:29:20,416 --> 00:29:22,166 Vi er særlinge. 527 00:29:22,250 --> 00:29:24,333 Den blåøjede er Songül, 528 00:29:24,416 --> 00:29:28,000 den høje er Irina, og den chokoladebrune er Madlen. 529 00:29:28,500 --> 00:29:31,750 Vi gør, hvad vi vil. Vi er ligeglade med andre. 530 00:29:31,833 --> 00:29:35,625 Vi skider på Byzantion og jeres stamme. 531 00:29:36,208 --> 00:29:40,291 De kalder os tyve. Vi tager fra de rige og giver til de fattige. 532 00:29:40,833 --> 00:29:43,625 -Er du fattig? -På en måde. 533 00:29:43,708 --> 00:29:48,041 Jeg ejer vores stammes telt. Men man kan godt sige, jeg er fattig. 534 00:29:48,125 --> 00:29:51,875 Ja. Kom lidt nærmere, hvis du er fattig. 535 00:29:51,958 --> 00:29:53,500 Læg armene om mig. 536 00:29:54,000 --> 00:29:55,666 -Ayvaz… -Hold om mig. 537 00:29:55,750 --> 00:29:58,333 -Hvad gør de ved Ayvaz? -Hold om mig. 538 00:29:58,416 --> 00:30:01,666 Kom nærmere. Helt tæt! Brug alle dine kræfter. 539 00:30:02,166 --> 00:30:03,875 Lad mig se. 540 00:30:03,958 --> 00:30:06,583 Hold da op. Helt tæt! 541 00:30:07,083 --> 00:30:07,916 Sådan. 542 00:30:16,458 --> 00:30:20,125 Hvad tænker du på? Var det virkelig din første gang? 543 00:30:21,125 --> 00:30:24,083 Den sidste var min ottende gang. 544 00:30:26,750 --> 00:30:29,333 Piger, hold op med at dovne. Kom her! 545 00:30:30,250 --> 00:30:33,291 Jeg skulle rejse til Rodosto herfra 546 00:30:33,375 --> 00:30:36,750 og så til det byzantinske slot for at stjæle prinsessen. 547 00:30:36,833 --> 00:30:37,916 Det sagde min far… 548 00:30:39,375 --> 00:30:43,875 Når man gnider raki i gedens røv, tror den, at den kan klare ulven. 549 00:30:43,958 --> 00:30:45,458 Hvad snakker du om? 550 00:30:45,541 --> 00:30:48,083 Kom så. Vi skal af sted. 551 00:30:48,166 --> 00:30:49,416 Vent lidt. 552 00:30:50,458 --> 00:30:52,375 Avva, hvad er vi nu? 553 00:30:52,875 --> 00:30:55,708 Hvad er vi? Hvorfor ser du sådan på mig? 554 00:30:55,791 --> 00:31:00,750 Vi morede os, og nu er det slut. Nu går alle hver til sit. Kom så. 555 00:31:07,125 --> 00:31:10,541 Hvad er der med dem? Jeg kunne ingenting gøre. 556 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 De overfaldt mig, som om verdens ende var nær. 557 00:31:13,666 --> 00:31:16,625 Den høje brunette sagde: "Skal jeg tømme dig lidt?" 558 00:31:17,458 --> 00:31:20,833 Tungen er vigtig. Tungen er vigtig i sex. 559 00:31:21,750 --> 00:31:23,166 -Ayvaz. -Hvad? 560 00:31:23,250 --> 00:31:25,166 Jeg er ikke jomfru mere. 561 00:31:25,666 --> 00:31:27,458 Sådan, mand! 562 00:31:27,541 --> 00:31:29,666 -Du ved, hvem Avva er, ikke? -Jo. 563 00:31:29,750 --> 00:31:32,000 Skal jeg tage hende med væk herfra? 564 00:31:32,083 --> 00:31:34,208 Tage hende med væk? Sønnike. 565 00:31:35,083 --> 00:31:40,375 Jeg slår dig i hovedet med morgenstjernen, så du hopper som en ged, der skider. 566 00:31:40,458 --> 00:31:44,333 -Vi kan vel være venner? -Måske. Hvis jeg har lyst. 567 00:31:44,416 --> 00:31:47,041 Lad mig give dig lidt tørret kød til rejsen. 568 00:31:47,125 --> 00:31:49,291 Det spiser jeg ikke. Jeg er vegetar. 569 00:31:49,875 --> 00:31:51,625 Kom så, piger. Rub jer. 570 00:31:52,166 --> 00:31:54,833 For fanden da. Kom nu. 571 00:31:54,916 --> 00:32:00,291 Min stakkels Murad. Vær ikke bekymret. Sådan er den unge generation. 572 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 Er otte gange godt? 573 00:32:02,625 --> 00:32:03,958 -Otte? -Ja. 574 00:32:04,708 --> 00:32:05,875 Du lyver! 575 00:32:07,875 --> 00:32:10,708 Otte? Sådan, min dreng! 576 00:32:18,541 --> 00:32:21,791 Se lige salaten. Frisk og sprød. 577 00:32:21,875 --> 00:32:23,333 Lav lidt kød til os. 578 00:32:23,416 --> 00:32:25,083 -Så gerne. -Tak. 579 00:32:25,166 --> 00:32:28,500 Et halvt lam koster ti mønter. Hvis det var derhjemme… 580 00:32:28,583 --> 00:32:29,875 De ville lænse os. 581 00:32:31,166 --> 00:32:34,375 Du virker eftertænksom. Hvad tænker du på? 582 00:32:34,458 --> 00:32:36,916 Jeg kan ikke få Avva ud af hovedet. 583 00:32:37,416 --> 00:32:39,291 Det hedder kærlighed, Murad. 584 00:32:39,375 --> 00:32:40,500 Den tømmer dig. 585 00:32:40,583 --> 00:32:43,083 Når først den brænder i dit hjerte… 586 00:32:43,166 --> 00:32:45,625 Hej. Må vi sidde her? 587 00:32:46,375 --> 00:32:47,541 Naturligvis. 588 00:32:49,000 --> 00:32:50,500 -Sid ned. -Tag plads. 589 00:32:52,083 --> 00:32:53,166 Værsgo. 590 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 -Velkommen til. -Velkommen til. 591 00:32:56,083 --> 00:32:56,916 Murad. 592 00:32:57,000 --> 00:33:00,291 Jeg hedder Elanora, og det er min ven Mercedes. 593 00:33:00,375 --> 00:33:02,083 Kom, så giver jeg jer en tur. 594 00:33:04,083 --> 00:33:06,041 Ayvaz, du var ved at sige noget. 595 00:33:06,125 --> 00:33:09,500 Glem det, sønnike. Munden står aldrig stille på mig. 596 00:33:09,583 --> 00:33:13,916 Tænk ikke på det. Koncentrer dig om det vigtige. Jeg plaprede bare. 597 00:33:14,875 --> 00:33:15,791 Er han din søn? 598 00:33:15,875 --> 00:33:17,416 -Nej. -Nej. 599 00:33:17,500 --> 00:33:19,375 Ser jeg så gammel ud? 600 00:33:19,458 --> 00:33:22,125 Det er bare noget, jeg siger. Sønnike! 601 00:33:23,958 --> 00:33:26,125 I taler flydende tyrkisk. 602 00:33:26,208 --> 00:33:31,375 Vi har omgang med mange her. Vi lærte det af turisterne. 603 00:33:31,458 --> 00:33:34,458 Hun kan også fransk. Sig et par ord. 604 00:33:34,541 --> 00:33:37,250 I går sagde jeg til blomsterne, jeg elsker dig. 605 00:33:38,458 --> 00:33:39,666 Sikken smuk tunge. 606 00:33:39,750 --> 00:33:42,750 Jeg kan også lidt på tyrkisk. Imidlertid. 607 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 Imidlertid? 608 00:33:44,000 --> 00:33:47,458 Imidlertid fungerer det ikke på den måde, pasha. 609 00:33:48,333 --> 00:33:50,583 Heldigvis. 610 00:33:50,666 --> 00:33:53,083 Hvad var det nu, Murad? "Tømme dig?" 611 00:33:53,750 --> 00:33:55,208 Disse to er anderledes. 612 00:33:55,291 --> 00:33:57,958 Du er lige til at spise, pigebarn! 613 00:33:58,041 --> 00:34:00,625 "Imidlertid. Min pasha!" 614 00:34:00,708 --> 00:34:02,041 Okay, det er nok. 615 00:34:02,833 --> 00:34:05,000 -Generer sværdet dig? -Nej. 616 00:34:05,666 --> 00:34:08,208 Skønt! Værsgo. Velbekomme, mine damer. 617 00:34:12,500 --> 00:34:15,666 Hør her, pigebarn. Den blonde er min, husk det. 618 00:34:16,166 --> 00:34:19,083 -Vi kom så godt ud af det. -Jeg er ligeglad. 619 00:34:19,166 --> 00:34:22,125 Så siger jeg det til storebror. Han smadrer dig. 620 00:34:22,208 --> 00:34:24,916 Og jeg tager dig aldrig med herhen igen. 621 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 -Yoghurt, vin… -Murad, stop. 622 00:34:27,083 --> 00:34:28,875 -Vi fik en kande vin. -Kød… 623 00:34:28,958 --> 00:34:30,041 -Murad! -Lad mig. 624 00:34:30,125 --> 00:34:31,375 -Dine penge… -Lad mig. 625 00:34:31,458 --> 00:34:33,625 Ydmyg mig ikke over for din far. 626 00:34:33,708 --> 00:34:35,166 -Murad! -Lad nu mig. 627 00:34:35,666 --> 00:34:36,875 Hvad koster det? 628 00:34:36,958 --> 00:34:39,583 -Bliver I i nat? -I nat… 629 00:34:41,000 --> 00:34:42,791 Hvorfor sætter du dig hos mig? 630 00:34:42,875 --> 00:34:44,708 Inkluder en overnatning. 631 00:34:44,791 --> 00:34:47,250 -Hvor længe bliver I? -Én nat. 632 00:34:49,375 --> 00:34:52,041 Hvorfor skal det være én nat, Elanora? 633 00:34:52,125 --> 00:34:54,500 En meget lang nat, sønnike. Kom nu. 634 00:34:54,583 --> 00:34:56,208 Her. Behold byttepengene. 635 00:34:56,291 --> 00:34:58,375 I er så anderledes. 636 00:34:59,416 --> 00:35:01,875 Jeg havde en masse fordomme om Byzantion. 637 00:35:01,958 --> 00:35:04,916 Murad, stop smigeren, hører du? 638 00:35:05,500 --> 00:35:07,458 Tik tak, kom så! 639 00:35:12,750 --> 00:35:14,166 Elanora! 640 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 Mercedes! 641 00:35:17,250 --> 00:35:20,166 Hvor pokker er I? 642 00:35:20,250 --> 00:35:22,625 Hvad fanden råber du for? 643 00:35:32,958 --> 00:35:35,666 Jeg leder efter mine søstre, Elanora og Mercedes. 644 00:35:35,750 --> 00:35:38,541 Vi har vist givet dig hovedpine. Undskyld. 645 00:35:41,458 --> 00:35:43,333 Mercedes! 646 00:35:43,833 --> 00:35:45,791 Murad, jeg beder dig. Lad være! 647 00:35:45,875 --> 00:35:47,708 -Elanora! -Murad. 648 00:35:49,916 --> 00:35:50,916 Murad, lad være. 649 00:35:53,375 --> 00:35:55,166 Hvad vil du, din køter? 650 00:35:56,708 --> 00:35:59,625 Anton, giv mig min morgenstjerne. Den med øksen. 651 00:35:59,708 --> 00:36:02,791 -Hvilken er det? -Den, der ser lidt underlig ud. 652 00:36:02,875 --> 00:36:04,250 -Den her? -Nej. 653 00:36:04,333 --> 00:36:06,833 -Den, der er spids i bunden. -Den her. 654 00:36:06,916 --> 00:36:09,791 Ikke den der. Skæftet ligner lidt klunker. 655 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 -Den her. -Nej, for fanden. 656 00:36:11,541 --> 00:36:14,333 -Han venter, kom så. -Okay. Jeg har fundet den. 657 00:36:14,416 --> 00:36:15,333 Endelig. 658 00:36:16,500 --> 00:36:19,958 -Hvem er du, modige mand? -Jeg hedder Tørre Murad. 659 00:36:20,041 --> 00:36:21,083 Jaså? 660 00:36:21,166 --> 00:36:22,958 Jeg hugger hovedet af dig! 661 00:36:23,041 --> 00:36:24,708 Kun hovedet? 662 00:36:26,583 --> 00:36:28,083 Anton og hans vittigheder. 663 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 Storebror, gør ham ikke fortræd. 664 00:36:30,958 --> 00:36:34,000 Tøjter, hvor var I? Hvad? 665 00:36:34,083 --> 00:36:36,416 Forbød jeg jer ikke at komme her? 666 00:36:36,500 --> 00:36:39,333 Hvor er den snu lille mær? Er hun her? Elanora! 667 00:36:39,416 --> 00:36:41,750 Kom så, pigebarn! Din storebror er her! 668 00:36:41,833 --> 00:36:42,708 Okay. 669 00:36:45,000 --> 00:36:46,875 Murad! 670 00:36:46,958 --> 00:36:49,541 Murad, red os. 671 00:36:49,625 --> 00:36:53,000 Hvad er der med køteren? Han er som en tøsemagnet. 672 00:36:57,333 --> 00:37:03,291 Hvem giver dig ret til at såre og fornærme disse kvinder, 673 00:37:03,375 --> 00:37:07,250 disse smukke mennesker, der bare trængte til lidt luft 674 00:37:07,333 --> 00:37:09,625 eller omgang med andre mennesker? 675 00:37:10,125 --> 00:37:14,125 Sig undskyld til dem, eller jeg tæmmer dig med mit sværd. 676 00:37:14,208 --> 00:37:20,916 Sig ikke kun undskyld til mødre og søstre, men til kvindebilledet i dit hoved! 677 00:37:21,000 --> 00:37:22,416 Hvorfor råber du, fjols? 678 00:37:22,958 --> 00:37:26,041 Han er vores storebror. Han tugter os, men elsker os. 679 00:37:26,125 --> 00:37:28,916 Vi havde måske kun en flise uden ham. Tåbe! 680 00:37:29,833 --> 00:37:34,708 Du har ret, store Mercedes. Det er i forvejen svært med den tankegang. 681 00:37:36,000 --> 00:37:41,083 Elanora, vil du være min elsker? Men gå ikke, efter vi har dyrket sex. 682 00:37:41,583 --> 00:37:44,500 Jeg går ikke fra dig. Jeg vil altid elske dig. 683 00:37:44,583 --> 00:37:47,708 Sikket fantastisk sprog. Så fløjlsblødt. 684 00:37:47,791 --> 00:37:49,666 -Red jer selv. -Gå. 685 00:37:50,750 --> 00:37:51,583 Kom bare an! 686 00:37:51,666 --> 00:37:55,250 Fint. Anton, bliv bagved. Du må ikke komme til skade. 687 00:37:55,333 --> 00:37:56,791 Kom an! 688 00:37:57,541 --> 00:37:58,500 Kom så! 689 00:38:07,708 --> 00:38:09,750 Hvad fanden laver du, din tåbe? 690 00:38:09,833 --> 00:38:12,250 Kan du ikke se, de har økser? 691 00:38:12,333 --> 00:38:14,750 -Hvad? -Tekfur. Elanora er væk. 692 00:38:14,833 --> 00:38:17,541 Mæren kender vejen hjem. Før ham væk. 693 00:38:20,708 --> 00:38:22,791 -Ayvaz! -Gå så. 694 00:38:24,875 --> 00:38:27,875 Murad blev smidt i fangekælderen og var fortvivlet. 695 00:38:27,958 --> 00:38:32,333 Kun et mirakel kunne redde ham fra den onde Herakles. 696 00:38:37,708 --> 00:38:39,625 -Hvordan skærer den, pave? -Fint. 697 00:39:06,333 --> 00:39:07,166 Troy! 698 00:39:07,666 --> 00:39:10,791 Kom her! Du bør ikke gå rundt udenfor. 699 00:39:11,291 --> 00:39:12,250 Kom! 700 00:39:13,791 --> 00:39:15,083 Min gode dreng. 701 00:39:23,458 --> 00:39:24,333 Godt. 702 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 Godt klaret, Ayvaz. 703 00:39:27,666 --> 00:39:30,208 I lige måde! Du klarede det godt. 704 00:39:30,291 --> 00:39:33,208 Elanora, det betaler sig at være god til historie! 705 00:39:39,541 --> 00:39:43,041 Man skal også være god til fysik og matematik, dit røvhul! 706 00:39:43,125 --> 00:39:44,125 Tag ham med! 707 00:39:49,500 --> 00:39:51,500 De har sneget sig ind før. 708 00:39:52,416 --> 00:39:53,333 Med en hest. 709 00:39:58,750 --> 00:40:01,583 Stop, Horgo. Hvad gør du ved manden? 710 00:40:01,666 --> 00:40:03,666 Jeg vil brænde hans øjne, frue. 711 00:40:03,750 --> 00:40:06,375 Du kan ikke engang plukke mine øjenbryn! 712 00:40:06,458 --> 00:40:08,291 Giv mig den. 713 00:40:08,375 --> 00:40:10,666 Lad mig skrive mit navn på hans bryst. 714 00:40:10,750 --> 00:40:12,041 Meget langsomt. 715 00:40:12,916 --> 00:40:15,541 Lad os se. Skal jeg skrive det her? 716 00:40:15,625 --> 00:40:17,083 Eller måske her? 717 00:40:19,000 --> 00:40:19,958 Dø! 718 00:40:23,208 --> 00:40:25,041 Hvorfor gjorde du det? 719 00:40:25,125 --> 00:40:28,500 Jeg så dig ind i øjnene. Der må ikke ske dig noget. 720 00:40:29,166 --> 00:40:32,000 Du forrådte mig, da jeg forsvarede din ære. 721 00:40:32,500 --> 00:40:34,666 Jeg er bipolar. Hvad kan jeg gøre? 722 00:40:34,750 --> 00:40:36,666 Vil du være min medicin? 723 00:40:36,750 --> 00:40:39,166 Skal jeg befri dig fra lænkerne? 724 00:40:39,250 --> 00:40:42,375 Eller skal jeg lade være? Jeg er så forvirret. 725 00:40:42,458 --> 00:40:46,333 Jeg kan ikke smide tøjet foran forbuden frugt uden at få… 726 00:40:46,416 --> 00:40:47,833 Fuck det! Slip mig fri. 727 00:40:47,916 --> 00:40:50,208 Godt valg. Sådan. 728 00:40:54,000 --> 00:40:55,083 Mercedes! 729 00:40:55,166 --> 00:40:57,208 Storebror! 730 00:40:57,291 --> 00:41:01,541 Han slap fri af lænkerne. Jeg gik i panik! Han slog også ham der ned. 731 00:41:01,625 --> 00:41:05,583 Han er som en blodsuger! Vi kan ikke slippe af med ham i familien! 732 00:41:05,666 --> 00:41:07,750 Gå ind på dit værelse. Nu! 733 00:41:16,708 --> 00:41:18,500 Din søster er syg, Herakles. 734 00:41:20,625 --> 00:41:22,166 Hvad kan hun gøre? 735 00:41:23,166 --> 00:41:26,500 Måske er det dine muskler, måske dine øjne. 736 00:41:26,583 --> 00:41:29,166 Jeg ved det ikke, måske er det dit mod… 737 00:41:30,666 --> 00:41:34,500 Bare så du ved det, er jeg ikke til den slags. 738 00:41:35,083 --> 00:41:36,208 I hvilken forstand? 739 00:41:37,208 --> 00:41:38,750 Du kaldte mig modig. 740 00:41:38,833 --> 00:41:39,791 Er du ikke det? 741 00:41:40,291 --> 00:41:43,625 -Hvad snakker du om? -Er jeg også modig? 742 00:41:45,875 --> 00:41:47,083 Det er du. 743 00:41:47,166 --> 00:41:48,458 Ja eller nej? 744 00:41:48,958 --> 00:41:53,416 -Hvad mener du? -Sig det bare. Ja eller nej? 745 00:41:53,500 --> 00:41:56,708 -Okay, jeg er modig. Og du… -Er jeg også modig? 746 00:41:57,208 --> 00:42:00,083 -Hvad sker der, hvis jeg siger det? -Tja… 747 00:42:00,833 --> 00:42:04,583 -Og du er fri af dine lænker. Ikke? -Rend mig, dit fjols. 748 00:42:05,416 --> 00:42:09,666 Herakles, skiderikken sneg sig ind i paladset med en trojansk hest. 749 00:42:09,750 --> 00:42:12,541 Hvilken trojansk hest? Den er 1000 år gammel. 750 00:42:12,625 --> 00:42:14,666 Elanora var også med ham. 751 00:42:14,750 --> 00:42:18,416 Hvis der sker Elanora noget, forvandler jeg dig til hundefoder. 752 00:42:19,041 --> 00:42:22,625 Hunde? Hvad skulle en hund lave i paladset? Sludder. 753 00:42:22,708 --> 00:42:25,250 I morgen ligger du fastspændt på livshjulet. 754 00:42:25,333 --> 00:42:28,708 Lad os se, om du har heldet med dig. 755 00:42:33,333 --> 00:42:36,291 Murad. Vær nu ikke trist, sønnike. 756 00:42:36,375 --> 00:42:39,083 Det skal nok gå. Den slags sker. 757 00:42:56,291 --> 00:42:58,708 Herakles, gør det ikke. Jeg elsker ham. 758 00:42:58,791 --> 00:43:01,833 Desværre. Vi vil alle elske ham. 759 00:43:01,916 --> 00:43:03,416 Slip mig! 760 00:43:03,500 --> 00:43:05,750 Vi vil nyde ham som en østromersk is. 761 00:43:07,250 --> 00:43:10,916 Var din mund, din køter! Jeg skærer snart tungen af dig! 762 00:43:17,166 --> 00:43:20,125 Klap i! Jeg vil holde en tale. 763 00:43:20,208 --> 00:43:23,750 Kære folk i Rodosto, velkommen til hjulet. 764 00:43:23,833 --> 00:43:26,125 Vores gæst i aften er Murad. 765 00:43:26,208 --> 00:43:29,416 Murad, der er seks felter på hjulet. 766 00:43:29,500 --> 00:43:33,250 Uanset hvem hjulet stopper ved, vil de fornøje sig med dig. 767 00:43:33,333 --> 00:43:34,166 For eksempel… 768 00:43:38,541 --> 00:43:43,875 Hvis det ikke engang er tilladt på Netflix, er vi virkelig på spanden. 769 00:43:43,958 --> 00:43:45,125 Ayvaz! 770 00:43:45,208 --> 00:43:47,416 Er der en trumf, din køter? 771 00:43:48,500 --> 00:43:51,000 Tak for påmindelsen. Jeg havde nær glemt det. 772 00:43:51,083 --> 00:43:54,375 Hvis du lander på det grønne felt, er du en fri mand. 773 00:43:54,458 --> 00:43:58,291 Hjulet bliver ved med at dreje rundt, indtil du opnår din frihed. 774 00:43:58,375 --> 00:43:59,916 Ligesom i livet! 775 00:44:03,291 --> 00:44:04,458 Drej hjulet! 776 00:44:07,375 --> 00:44:08,416 Ayvaz! 777 00:44:09,000 --> 00:44:10,208 Hold ud, Murad! 778 00:44:10,291 --> 00:44:12,125 Hold fast i knægten indeni. 779 00:44:12,208 --> 00:44:13,208 Nej! 780 00:44:13,708 --> 00:44:15,208 Jeg vil ikke dyrke sex! 781 00:44:21,041 --> 00:44:22,833 -Mercedes! -Nej! 782 00:44:22,916 --> 00:44:24,166 Endelig! 783 00:44:24,250 --> 00:44:25,416 Jeg vil ikke! 784 00:44:25,500 --> 00:44:26,833 Jeg kommer! 785 00:44:26,916 --> 00:44:28,000 Elanora! 786 00:44:28,083 --> 00:44:31,375 Mercedes! 787 00:44:31,458 --> 00:44:33,833 -Mercedes! -Kom så. 788 00:44:34,416 --> 00:44:35,708 Værsgo og spis. 789 00:44:35,791 --> 00:44:37,458 Nej! Jeg vil ikke! 790 00:44:37,541 --> 00:44:39,958 Elanora! Skål for dig! 791 00:44:40,708 --> 00:44:43,791 -Hun er din søster, bare rolig. -Sønnike! 792 00:44:46,416 --> 00:44:48,583 -Lad være! -Hold op med at vride dig! 793 00:44:48,666 --> 00:44:49,708 Kig ikke. 794 00:44:51,166 --> 00:44:52,166 Lig stille! 795 00:44:59,375 --> 00:45:02,458 Elanora! Jeg red ham for dig! 796 00:45:02,541 --> 00:45:05,000 Mercedes! 797 00:45:05,083 --> 00:45:06,250 Ikke dårligt. 798 00:45:09,125 --> 00:45:11,375 Kæmp mod ham, hvis du er så modig! 799 00:45:11,458 --> 00:45:13,125 Det når vi også til. 800 00:45:14,166 --> 00:45:16,041 Nåh ja! 801 00:45:16,125 --> 00:45:19,875 Han spurgte om en trumf. Drej hjulet til det tomme, grønne felt. 802 00:45:19,958 --> 00:45:21,041 Kom så! 803 00:45:22,083 --> 00:45:23,541 Nej! 804 00:45:24,708 --> 00:45:28,166 Murad, du burde allerede have ødelagt hjulet. 805 00:45:28,250 --> 00:45:29,833 Jeg kan ikke, Ayvaz! 806 00:45:30,958 --> 00:45:31,791 Drej hjulet! 807 00:45:32,791 --> 00:45:33,750 Ayvaz! 808 00:45:35,458 --> 00:45:37,791 -Lad det ikke stoppe ved dig! -Murad! 809 00:45:37,875 --> 00:45:38,791 Ayvaz! 810 00:45:38,875 --> 00:45:40,583 Ødelæg livshjulet! 811 00:45:40,666 --> 00:45:42,291 Han er som en bror for mig! 812 00:45:43,291 --> 00:45:44,750 -Nej! -Han er min bror! 813 00:45:44,833 --> 00:45:45,958 Ayvaz! 814 00:45:47,875 --> 00:45:51,833 -Nej! -Ikke tale om! 815 00:45:51,916 --> 00:45:54,083 I kan fandeme tro nej! 816 00:45:54,166 --> 00:45:57,083 -Jeg kan ikke gøre det. -Heller ikke mig, sønnike! 817 00:46:05,625 --> 00:46:06,500 Avva. 818 00:46:07,000 --> 00:46:09,500 -Længe leve de tapre! -Kom an! 819 00:46:13,041 --> 00:46:14,708 Anton, stil dig bag mig! 820 00:46:21,541 --> 00:46:23,541 Kom an, små skødehunde! 821 00:46:42,833 --> 00:46:43,958 Jeg kommer! 822 00:46:48,083 --> 00:46:49,166 Kom her, dit svin! 823 00:46:49,666 --> 00:46:50,791 Gå hen til Avva. 824 00:46:50,875 --> 00:46:51,708 Kom her! 825 00:46:55,125 --> 00:46:56,125 Storebror! 826 00:46:56,833 --> 00:46:58,833 Stoler du på dit skjold? 827 00:47:01,166 --> 00:47:03,083 Anton! Tag hans liv! 828 00:47:04,958 --> 00:47:06,041 Hvad fanden? 829 00:47:27,625 --> 00:47:29,625 Farvel, tekfur! 830 00:47:31,250 --> 00:47:32,250 Så er han død. 831 00:47:33,333 --> 00:47:35,916 Han vil slagte os alle. Hey! 832 00:47:36,625 --> 00:47:37,583 Avva! 833 00:47:39,583 --> 00:47:42,666 Hvad er I for nogle soldater? Han dræber dem alle. 834 00:47:42,750 --> 00:47:43,875 Kæmp så! 835 00:47:59,916 --> 00:48:01,916 Gutter, de døde bør gå! 836 00:48:06,250 --> 00:48:07,875 Han slår alle ihjel. 837 00:48:09,291 --> 00:48:11,041 -Er det forbi? -Hvad? 838 00:48:12,833 --> 00:48:14,083 Er det forbi? 839 00:48:14,166 --> 00:48:16,833 Jeg kan ikke høre ham. Alle stønner. Dø nu! 840 00:48:19,083 --> 00:48:20,375 Lad os gå, Murad. 841 00:48:24,000 --> 00:48:25,750 Du godeste! 842 00:48:30,333 --> 00:48:32,458 Hvis blodsudgydelsen ikke stopper, 843 00:48:32,541 --> 00:48:35,875 kan vi hverken høre eller forstå hinanden, Herakles. 844 00:48:36,750 --> 00:48:40,041 Jeg troede, jeg skulle til Byzantion for at hente prinsessen. 845 00:48:40,583 --> 00:48:41,791 Jeg tog fejl. 846 00:48:41,875 --> 00:48:44,041 Hvorfor fortalte du mig ikke det? 847 00:48:44,125 --> 00:48:46,333 Det ved jeg ikke. Jeg var vel genert. 848 00:48:46,416 --> 00:48:49,500 -Det dur ikke, når man er forelsket. -Du har ret. 849 00:48:50,166 --> 00:48:51,458 Det skal man ikke være. 850 00:48:51,958 --> 00:48:56,166 -Jeg elsker dig så højt, Elanora. -Vi har mange brude i din stamme. 851 00:48:56,250 --> 00:49:01,375 Vi kunne have spist lidt kød og drukket raki, mens vi talte om det. 852 00:49:01,458 --> 00:49:03,375 -Det var hans far. -Ayvaz! 853 00:49:04,500 --> 00:49:06,958 Han fik ham til det. Det er farens skyld. 854 00:49:07,041 --> 00:49:08,375 Tager jeg fejl, Murad? 855 00:49:08,458 --> 00:49:11,541 "Dit håndled er det ene, dit håndled er det andet." 856 00:49:11,625 --> 00:49:13,875 Ved du noget om videnskab? Nej. Kunst? 857 00:49:14,375 --> 00:49:18,333 Manuelt arbejde? Nej. Din far fik dig til det her. 858 00:49:18,416 --> 00:49:21,583 Se. De er gode folk. 859 00:49:21,666 --> 00:49:24,291 Olivenolien, han hældte på salaten… 860 00:49:25,125 --> 00:49:26,333 Ren olivenolie! 861 00:49:26,416 --> 00:49:30,958 Kromiddagen for fire kostede kun 30 mønter, og vi spiste endda kød. 862 00:49:32,916 --> 00:49:33,916 Ayvaz? 863 00:49:34,875 --> 00:49:36,791 -Ayvaz? -Murad. 864 00:49:37,291 --> 00:49:39,250 Jeg er ved at dø. 865 00:49:39,333 --> 00:49:41,708 Hvad mener du? 866 00:49:42,500 --> 00:49:45,333 Det er stress. Tror du, det er nemt, sønnike? 867 00:49:45,416 --> 00:49:46,791 Siden jeg var tre år, 868 00:49:46,875 --> 00:49:50,833 har alle svunget sværd og hugget hoveder af omkring mig. 869 00:49:51,333 --> 00:49:54,958 Middelalderen. De mest fornuftige ville sgu også blive skøre. 870 00:49:55,041 --> 00:49:57,375 Ayvaz! 871 00:49:57,458 --> 00:49:58,875 Skiderik! 872 00:50:00,916 --> 00:50:02,041 Ayvaz! 873 00:50:07,250 --> 00:50:08,083 Han er død. 874 00:50:08,166 --> 00:50:09,666 Jeg kondolerer, Murad. 875 00:50:09,750 --> 00:50:10,708 Tak. 876 00:50:10,791 --> 00:50:12,750 Kom, Murad, vær ikke trist. 877 00:50:12,833 --> 00:50:14,000 Elanora. 878 00:50:14,500 --> 00:50:17,166 Vil du tage med mig hjem til min landsby? 879 00:50:17,750 --> 00:50:18,958 Selvfølgelig, Murad. 880 00:50:19,041 --> 00:50:22,958 Lad os se, om du kan lide min stamme, især min far. 881 00:50:23,750 --> 00:50:24,791 Har du en fatter? 882 00:50:24,875 --> 00:50:25,958 Ja, det har jeg. 883 00:50:31,291 --> 00:50:34,250 Og jeg er ked af, vi smadrede paladset. 884 00:50:40,541 --> 00:50:43,250 Så er vi her, Elanora. Mit ydmyge hjem. 885 00:50:43,750 --> 00:50:47,333 Kom, Avva, vær ikke genert. Min far må være her. Far! 886 00:50:49,375 --> 00:50:50,625 Murad? 887 00:50:51,583 --> 00:50:52,458 Far? 888 00:50:53,250 --> 00:50:54,333 Hvad sker der? 889 00:50:56,041 --> 00:50:57,250 Det er Jomfru Maria. 890 00:50:57,958 --> 00:51:01,041 Hvor underligt. Hvem anbragte det der? 891 00:51:01,875 --> 00:51:05,416 -Jeg dræbte dem alle med mit sværd. -Godt klaret, sønnike. 892 00:51:05,500 --> 00:51:07,416 Det er Elanora, din svigerdatter. 893 00:51:07,916 --> 00:51:10,416 Skjuler du noget? 894 00:51:10,500 --> 00:51:11,583 Nej. 895 00:51:11,666 --> 00:51:12,791 Hvad er det? 896 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 Murad, er din far… 897 00:51:16,416 --> 00:51:17,375 Sønnike! 898 00:51:17,458 --> 00:51:19,541 Kald mig ikke sønnike! Hvad er det? 899 00:51:20,041 --> 00:51:21,333 Hvem er du? 900 00:51:22,041 --> 00:51:23,541 Sig mit navn. 901 00:51:23,625 --> 00:51:24,458 Kozbey. 902 00:51:24,541 --> 00:51:25,541 Sig det igen! 903 00:51:25,625 --> 00:51:30,500 Kozbey, Kozbey, Kozbey, Beykoz! 904 00:51:30,583 --> 00:51:32,041 Kilyos. 905 00:51:33,125 --> 00:51:35,875 Jeg er Kilyos, søn af Terkos. 906 00:51:36,500 --> 00:51:40,583 For præcis 40 år siden, drevet af hadet til min far, der forlod mig, 907 00:51:40,666 --> 00:51:45,250 slap jeg dig og en masse unge løs i Byzantion. 908 00:51:45,333 --> 00:51:48,500 Jeg er Kilyos, søn af Terkos. 909 00:51:50,166 --> 00:51:51,666 Jeg kaldte dig far. 910 00:51:53,041 --> 00:51:55,500 Jeg bør nok ikke kalde dig sønnike mere. 911 00:51:55,583 --> 00:51:56,541 Nej. 912 00:51:58,666 --> 00:52:01,125 Jeg er omgivet af løgne, Elanora. 913 00:52:07,250 --> 00:52:09,041 Men jeg har lært af mine fejl. 914 00:52:09,625 --> 00:52:12,041 Jeg hæver ikke sværdet over dig, gamle mand. 915 00:52:13,291 --> 00:52:15,541 Udøv din religion, som du vil. 916 00:52:18,750 --> 00:52:21,750 Tusind tak! 917 00:52:21,833 --> 00:52:23,458 Jeg slår dig en enkelt gang. 918 00:52:23,958 --> 00:52:27,291 Murad, vær ikke dum! Mange vil reagere negativt. 919 00:52:30,500 --> 00:52:31,375 Nej! 920 00:52:34,791 --> 00:52:36,166 Mær. 921 00:52:36,791 --> 00:52:38,708 Ashadu ana la… 922 00:52:39,333 --> 00:52:40,416 Hvad har du gjort? 923 00:52:40,500 --> 00:52:42,416 Hold op med at klynke! 924 00:52:42,500 --> 00:52:45,666 Først er du følsom, så er du ikke. Tal med en læge. 925 00:52:46,500 --> 00:52:47,625 Gå jeres vej. 926 00:52:48,916 --> 00:52:50,833 Gå jeres vej. Lad mig være. 927 00:52:51,708 --> 00:52:53,916 Jeg er bare en tør gren fra nu af. 928 00:52:54,833 --> 00:52:57,583 -Jeg er Tørre Murad. -Murad, du overdriver. 929 00:52:58,583 --> 00:53:03,708 Ti stille. Har du ingen personlighed? Tror du, det er et job at være prinsesse? 930 00:53:03,791 --> 00:53:06,166 -Gå så. -Fint. Jeg er da ligeglad. 931 00:53:06,250 --> 00:53:07,291 Jøsses… 932 00:53:07,916 --> 00:53:08,958 Gå med jer! 933 00:53:13,000 --> 00:53:14,916 Sværdet giver problemer. 934 00:53:15,750 --> 00:53:18,041 Jeg vil skide på dine problemer! 935 00:53:22,541 --> 00:53:25,833 Den dag fødtes en ny mand i stammen. 936 00:53:25,916 --> 00:53:28,500 Murad. Tørre Murad. 937 00:53:29,125 --> 00:53:30,583 Med et stærkt håndled. 938 00:53:31,083 --> 00:53:33,125 Et meget stærkt håndled. 939 00:53:33,625 --> 00:53:37,416 Ensom, men med et stærkt håndled. 940 00:53:37,916 --> 00:53:40,458 Murad. Tørre Murad. 941 00:53:40,541 --> 00:53:42,041 SLUT 942 00:56:07,791 --> 00:56:11,916 Tekster af: Vibeke Petersen