1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,125
ΦΥΛΑΚΕΣ ΜΠΑΪΡΑΜΠΑΣΑ
3
00:00:19,500 --> 00:00:20,333
Ευχαριστώ.
4
00:00:28,416 --> 00:00:31,416
-Καλώς τον. Τελείωσε.
-Τελείωσα ωραία, Εριέτις.
5
00:00:31,500 --> 00:00:34,041
Μια χαρά είσαι.
Χαλί θα γίνω να με πατήσεις.
6
00:00:35,208 --> 00:00:37,666
-Πάρε αυτό για την ώρα.
-Ευχαριστώ.
7
00:00:39,708 --> 00:00:43,250
Καλώς ήρθες, αγαπητέ Ερσάν.
Όπα! Μην τον ακουμπάς πάνω μου.
8
00:00:43,333 --> 00:00:46,041
-Μου λείψατε όλοι πολύ.
-Ας τα ξεχάσουμε όλα.
9
00:00:46,125 --> 00:00:49,708
Έχουμε ένα φοβερό πρότζεκτ.
Ξεκινάμε αμέσως. Μπες μέσα.
10
00:01:06,375 --> 00:01:09,250
Ρίξ' τους στο Στόμα. Του Ερσάν Κούνερι.
11
00:01:09,333 --> 00:01:10,750
Ρίξ' τους στο Στόμα.
12
00:01:10,833 --> 00:01:14,166
Μια φοβερή ταινία δράσης
για το καλοκαίρι του '81.
13
00:01:14,250 --> 00:01:16,208
Ρίξ' τους στο Στόμα.
14
00:01:16,291 --> 00:01:19,625
Στην ταινία, ο Ερσάν Κούνερι
τούς ρίχνει στο στόμα.
15
00:01:19,708 --> 00:01:20,708
Ερσάν Κούνερι.
16
00:01:20,791 --> 00:01:23,833
Ένας τολμηρός κατάσκοπος.
Ένας ντούρος εραστής.
17
00:01:23,916 --> 00:01:26,791
Ερσάν Κούνερι. Ρίξ' τους στο Στόμα.
18
00:01:26,875 --> 00:01:28,416
Ο Ερσάν, αδίστακτος ξανά.
19
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
Ρίξ' τους στο Στόμα.
20
00:01:33,708 --> 00:01:36,541
Στην ταινία, ο Ερσάν Κούνερι
τους ρίχνει στο στόμα.
21
00:01:40,333 --> 00:01:41,416
Μου άρεσε.
22
00:01:43,166 --> 00:01:46,416
Δεν ξέρω. Όταν είπατε
ότι θα ήταν διαφορετικό…
23
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
Ρίξ' τους στο Στόμα, δράση, κλπ.
24
00:01:48,583 --> 00:01:52,583
Δείτε τι κάνει ο Τζουνέιτ.
Και είναι μεγαλύτερος από μένα.
25
00:01:52,666 --> 00:01:55,166
Φίλε, άσε τον Τζουνέιτ και τους άλλους.
26
00:01:55,250 --> 00:01:58,791
Είναι κατασκοπική ταινία.
Και πηδάς τους άλλους κατασκόπους.
27
00:01:59,791 --> 00:02:00,750
Τι ήταν, Μποντ;
28
00:02:00,833 --> 00:02:02,083
-Ναι.
-Σαν τον Μποντ.
29
00:02:02,166 --> 00:02:04,958
Συμβαίνουν τόσα, Νέτζο,
σε μια ταινία του Μποντ.
30
00:02:05,041 --> 00:02:06,958
Εκρήξεις και τα πάντα.
31
00:02:07,041 --> 00:02:10,166
Μα τον Αλλάχ! Πήδημα υπάρχει; Υπάρχει.
32
00:02:10,916 --> 00:02:11,833
Ερσάν.
33
00:02:11,916 --> 00:02:14,083
Δεν το καταλαβαίνω, φίλε. Τι θέλεις;
34
00:02:14,166 --> 00:02:15,708
Βαρέθηκα, φίλε.
35
00:02:15,791 --> 00:02:18,500
Γυρίζω σπίτι και πηδάω.
Μαστορεύω και πηδάω.
36
00:02:18,583 --> 00:02:22,875
Σώζω ζωές και πηδάω. Ακόμα και σε κηδείες,
την ώρα που παρηγορώ, πηδάω.
37
00:02:22,958 --> 00:02:24,500
-Μπούχτισα πια.
-Ερσάν.
38
00:02:24,583 --> 00:02:28,125
Οι φαν σου είναι από 7 ως 27 ετών.
Είσαι τυχερός που είσαι σταρ.
39
00:02:28,208 --> 00:02:33,375
-Από 7 ως 27; Τι βάση φαν είναι αυτή;
-Ποια βάση, ρε φίλε; Δες τα διαγράμματα.
40
00:02:33,458 --> 00:02:35,958
Εξηγούν τα πάντα.
41
00:02:36,041 --> 00:02:39,208
Εσύ συμπληρώνεις
όσα λείπουν από τους ανθρώπους.
42
00:02:39,291 --> 00:02:40,916
-Μην είσαι έτσι!
-Αδιαφορώ.
43
00:02:41,000 --> 00:02:44,625
Θα κάνω ιστορική ταινία δράσης.
Ο Στεγνός Μουράντ. Να το σενάριο.
44
00:02:44,708 --> 00:02:46,791
Τι εννοείς "δράσης" και "ιστορική";
45
00:02:46,875 --> 00:02:47,958
Ο Στεγνός Μουράντ;
46
00:02:48,458 --> 00:02:49,916
-Ούτε σάλιο;
-Όχι.
47
00:02:50,000 --> 00:02:51,916
Ας κάνουμε το δικό μου πρότζεκτ.
48
00:02:52,000 --> 00:02:54,250
-Η Μαύρη Τρύπα.
-Επιστημονική φαντασία;
49
00:02:54,333 --> 00:02:56,250
Όχι. Μιλάω γι' αυτήν την τρύπα.
50
00:02:56,333 --> 00:02:58,583
Είναι υπέροχη ιδέα. Σημείωσέ την.
51
00:02:58,666 --> 00:03:01,375
Ο Στεγνός Μουράντ είναι έτοιμος.
Θα δουλέψω με σενάριο.
52
00:03:01,458 --> 00:03:04,666
-Διάβασέ το. Θα το κάνουμε αν δεχτείς.
-Μην ανησυχείτε.
53
00:03:04,750 --> 00:03:08,250
Θα μπει στο κάστρο
και κάποτε θα πηδήξει την πριγκίπισσα.
54
00:03:08,333 --> 00:03:11,750
Μάμι, την κάτσαμε αν δεν το κάνει.
55
00:03:11,833 --> 00:03:14,250
Μην ανησυχείς. Θα πηδήξει. Πίστεψέ με.
56
00:03:14,333 --> 00:03:17,666
Εγώ θέλω τον Στεγνό Μουράντ.
Σκεφτείτε το και αποφασίστε.
57
00:03:19,333 --> 00:03:23,458
Ο μαλάκας λέει για τον Τζουνέιτ!
Νομίζεις ότι είσαι τόσο καλός, κόπανε;
58
00:03:27,416 --> 00:03:29,750
-Ο κύριος Ερσάν έφυγε.
-Εγώ είμαι, μωρό.
59
00:03:30,833 --> 00:03:33,958
Το τσάι σου, καλή μου.
Η Τουλάι. Είναι καινούργια.
60
00:03:34,041 --> 00:03:36,833
Αν πηδάς τη γραμματέα,
φτιάχνεις εσύ το τσάι.
61
00:03:36,916 --> 00:03:38,208
Παραγγείλατε λαχματζούν;
62
00:03:38,291 --> 00:03:40,791
Ήρθε η κα Αλέβ. Αυτά, από το τυπογραφείο.
63
00:03:42,208 --> 00:03:43,083
Η Αλέβ.
64
00:03:43,666 --> 00:03:45,125
Να σου δώσω ένα φιλάκι.
65
00:03:46,791 --> 00:03:47,833
Αλέβ.
66
00:03:49,250 --> 00:03:50,291
Ερσάν.
67
00:03:51,416 --> 00:03:53,500
Έλα εδώ. Έλα.
68
00:03:54,500 --> 00:03:56,208
-Βγήκα.
-Χρυσέ μου. Αγάπη μου.
69
00:03:56,291 --> 00:03:59,041
Βλέπεις; Βγήκες.
Όλα τελείωσαν. Καλώς ήρθες.
70
00:03:59,125 --> 00:04:00,958
Πάει τώρα, τελείωσε.
71
00:04:01,041 --> 00:04:03,708
-Δεν ξαναμπαίνω ποτέ στην τρύπα.
-Γιατί;
72
00:04:03,791 --> 00:04:05,583
Εννοώ τη φυλακή.
73
00:04:05,666 --> 00:04:07,666
Είπα κι εγώ! Καλώς ήρθες.
74
00:04:08,291 --> 00:04:09,291
Κάρτες-αυτόγραφα.
75
00:04:10,791 --> 00:04:14,041
Φοβερό! Έτσι με αναγνωρίζουν.
Τι να κάνουμε;
76
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Ίσως έπρεπε να υπογράψω
λίγο πιο κάτω. Για να δω εσένα.
77
00:04:18,666 --> 00:04:20,125
Φαίνεσαι νέος.
78
00:04:20,208 --> 00:04:21,375
Σταμάτα πια!
79
00:04:22,791 --> 00:04:26,166
-Έμαθα ότι είχες πρεμιέρα χθες.
-Για την ταινία του Φεβζί.
80
00:04:26,750 --> 00:04:30,791
Κράτα το Μέσα.
Το κοινό ήταν μούσκεμα, το ορκίζομαι.
81
00:04:30,875 --> 00:04:34,583
Καλύτερα σε θεωρείο στις πρεμιέρες.
Όλοι ρωτούσαν για σένα.
82
00:04:34,666 --> 00:04:37,958
Τους είπα ότι βγαίνεις
και θα γυρίσεις κατασκοπική ταινία.
83
00:04:38,041 --> 00:04:39,708
Δεν πρόκειται. Ακυρώθηκε.
84
00:04:39,791 --> 00:04:42,875
-Τι;
-Δεν ξέρω γιατί το βλέπει έτσι.
85
00:04:42,958 --> 00:04:44,958
Το Ρίξ' τους στο Στόμα είναι σπουδαίο.
86
00:04:45,041 --> 00:04:47,458
Στο στόμα… Ωραία. Μα σεβόμαστε το φαγητό.
87
00:04:47,541 --> 00:04:50,625
-Πείτε μου, ντε.
-Θέλω να γυρίσω μια ωραία ταινία.
88
00:04:50,708 --> 00:04:55,083
-Μια ταινία με δράση, ρομάντζο, αγάπη.
-Και άλλα, αν θέλει ο Αλλάχ.
89
00:04:55,166 --> 00:04:58,708
Ρε μαλάκες! Θα κάνετε νέα ταινία
και θα μου δώσετε πόδι;
90
00:04:58,791 --> 00:05:02,250
-"Θα κάνουμε ρομάντζο, αντίο".
-Τι; Έχουμε σενάριο.
91
00:05:02,333 --> 00:05:04,708
Ο Στεγνός Μουράντ. Θα είσαι η Μερσεντές.
92
00:05:04,791 --> 00:05:08,916
Δεν έχω δίπλωμα οδήγησης.
Ο Στεγνός Μουράντ. Έχει και σενάριο!
93
00:05:09,000 --> 00:05:10,250
-Βεβαίως.
-Φοβερό.
94
00:05:11,333 --> 00:05:14,458
-Είμαι η πριγκίπισσα;
-Όχι, έχεις περίπλοκο ρόλο.
95
00:05:15,083 --> 00:05:16,625
Δώσ' το μου αυτό.
96
00:05:17,958 --> 00:05:22,583
-Ερσάν, θα έχει και σεξ, σωστά;
-Ναι, Μάμι. Αλλά σεξ σε όλα τα επίπεδα.
97
00:05:22,666 --> 00:05:25,791
Με τρομάζεις όταν μιλάς για επίπεδα.
98
00:05:25,875 --> 00:05:30,250
Ερσάν, κάν' το απλό.
Θυμήσου, οι θαυμαστές σου είναι τρόμπες.
99
00:05:30,333 --> 00:05:34,000
-"Γιε μου…" Είναι όντως ιστορική.
-Φυσικά. Μάμι, μη με πρήζεις.
100
00:05:34,083 --> 00:05:35,916
-Πώς σου φαίνεται;
-Μέσα είμαι!
101
00:05:36,000 --> 00:05:40,833
-Ο Στεγνός Μουράντ, έτσι; Ούτε σάλιο;
-Ναι. Είναι μια ιστορική περιπέτεια.
102
00:05:42,833 --> 00:05:45,458
-Ήρθε ένας άντρας.
-Πέρασε, Εριέτις.
103
00:05:45,541 --> 00:05:47,625
-Το πρακτορείο έστειλε αυτά.
-Ωραία.
104
00:05:47,708 --> 00:05:48,916
Πώς είναι, Εριέτις;
105
00:05:50,041 --> 00:05:52,666
-Σαν το ολόγιομο φεγγάρι.
-Ευχαριστώ.
106
00:05:52,750 --> 00:05:56,708
Κάνουμε μια διαφήμιση.
Τουλάχιστον θα είναι ένα έσοδο.
107
00:05:56,791 --> 00:05:58,166
Φεύγω. Έχετε δουλειά.
108
00:05:58,250 --> 00:06:00,083
Περίμενε. Πες μας τη γνώμη σου.
109
00:06:03,541 --> 00:06:06,250
Ερσάν, το προϊόν μας λέγεται Νταχτιρντί.
110
00:06:06,333 --> 00:06:08,666
ΣΑΠΟΥΝΙΑ
ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΟΥ ΕΡΣΑΝ ΚΟΥΝΕΡΙ
111
00:06:08,750 --> 00:06:11,541
Δεν είναι μόνο σαπούνι,
αλλά και σύντροφος.
112
00:06:11,625 --> 00:06:13,791
Βάλαμε την τρύπα ακριβώς στη μέση.
113
00:06:13,875 --> 00:06:15,791
Μεγαλώσαμε λίγο το λογότυπο.
114
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Θα παίζει αυτό το τραγούδι.
115
00:06:18,250 --> 00:06:21,375
Χλατς χλατς χλατς
Μην αφήσεις να το ακούσουν
116
00:06:21,958 --> 00:06:25,041
Χλατς χλατς χλατς
Μην αφήσεις να το δουν
117
00:06:25,125 --> 00:06:28,375
Νταχτιρντί. Το Νταχτιρντί
ξέρει τα μυστικά σου.
118
00:06:28,458 --> 00:06:32,000
Φτιαγμένο στο μέγεθος
του Ερσάν Κούνερι. Νταχτιρντί.
119
00:06:32,625 --> 00:06:36,041
-Τι λες;
-Σιγά. Δεν αντικαθιστά το πραγματικό.
120
00:06:36,125 --> 00:06:38,041
Του αρέσει. Το λατρεύει.
121
00:06:38,125 --> 00:06:41,916
Ας δώσουμε ένα εκατ. σαπούνια
σε κατασκηνώσεις και οικοτροφεία.
122
00:06:42,000 --> 00:06:44,958
-Τι λες, Ερσάν;
-Εγώ φεύγω. Έχετε δουλειά.
123
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Βλέπεις τι αντιμετωπίζω;
124
00:06:48,083 --> 00:06:50,708
Διάβασέ το. Έλα σπίτι μου αύριο το βράδυ.
125
00:06:50,791 --> 00:06:52,708
Λες να τα καταφέρουμε, Ερσάν;
126
00:06:52,791 --> 00:06:56,750
Λες μια μέρα να υπογράφω
στο πρόσωπό μου, σαν την Τουρκάν Σοράι;
127
00:06:56,833 --> 00:07:00,666
Φυσικά. Άρχισα το κάστινγκ.
Θέλω τον Ιμπραήμ Τουμτούμ ως Ηρακλή.
128
00:07:00,750 --> 00:07:03,041
Ο σνομπάκιας δεν θα μας καταδεχόταν.
129
00:07:03,125 --> 00:07:06,416
Και θα φέρω ένα μορφωμένο κορίτσι
στο μπαρ. Μη ζηλέψεις.
130
00:07:06,500 --> 00:07:09,333
Αγάπη, η μόνη γυναίκα που ζήλεψα
αυτοκτόνησε.
131
00:07:09,416 --> 00:07:10,666
Η Μέριλιν Μονρό;
132
00:07:10,750 --> 00:07:14,291
Όχι, η θεία Ασιγιέ.
Πήγαμε να τη σώσουμε, αλλά τη χάσαμε.
133
00:07:14,375 --> 00:07:15,333
Πώς τη χάσατε;
134
00:07:15,416 --> 00:07:18,083
Τη χάσαμε σε στοίχημα! Πέθανε, βλάκα.
135
00:07:19,000 --> 00:07:22,625
Μιλώντας για θάνατο…
Τι παίζει με τις ιστορικές ταινίες;
136
00:07:23,125 --> 00:07:25,791
Ελπίζω όλα να είναι εντάξει.
Δόξα στον Αλλάχ!
137
00:07:25,875 --> 00:07:27,875
Εσύ γυρίζεις και το Μπεν Χουρ.
138
00:07:29,333 --> 00:07:31,583
-Έφυγα.
-Τα λέμε απόψε στο μπαρ.
139
00:07:31,666 --> 00:07:34,625
Ερσάν, να το μετρήσουμε
και το στέλνω για καλούπι.
140
00:07:34,708 --> 00:07:37,541
Ας του δώσουμε 15 λεπτά.
Ας πιούμε τσάι πρώτα.
141
00:07:37,625 --> 00:07:39,583
Μη σπάσουμε το καλούπι.
142
00:07:51,541 --> 00:07:53,416
Αυτή είναι η Σεγιάλ.
143
00:07:53,500 --> 00:07:56,458
Σοβαρά; Κι εγώ νόμιζα
ότι ήταν ο Εντίπ Ακμπαϊράμ.
144
00:07:56,541 --> 00:07:58,458
Γεια σας, κύριε Μουαμέρ.
145
00:07:58,541 --> 00:08:01,333
Μπορώ να έχω τη φωτιά σας,
αν βέβαια έχετε;
146
00:08:02,875 --> 00:08:05,166
-Αναπτήρα;
-Σας παρακαλώ.
147
00:08:10,583 --> 00:08:12,166
Καλώς ήρθες, αγαπητέ Οράν.
148
00:08:12,250 --> 00:08:14,083
Η Σεγιάλ. Σου έχω μιλήσει.
149
00:08:14,166 --> 00:08:16,583
Ναι. Είναι ακριβώς όπως τα είχες πει.
150
00:08:16,666 --> 00:08:19,166
Θέλετε ένα κοκτέιλ τζιν και μέντας;
151
00:08:19,250 --> 00:08:22,041
-Κι αν το τζίνι μπει μέσα μου;
-Δεν το 'πιασα.
152
00:08:22,875 --> 00:08:23,916
Το βλέπω.
153
00:08:24,000 --> 00:08:26,750
Πώς τα λέει η άτιμη! Δύο τζιν, αγάπη.
154
00:08:27,333 --> 00:08:31,916
Ρε μαλάκα, γιατί με αιφνιδιάζεις
στα καλά καθούμενα μ' αυτόν τον πειρασμό;
155
00:08:32,000 --> 00:08:34,708
Είμαι 72. Δεν μου σηκώνεται
ούτε με βίντσι!
156
00:08:34,791 --> 00:08:36,833
Έχω και πίεση, ηλίθιε!
157
00:08:36,916 --> 00:08:40,416
Η Σεγιάλ έκανε θραύση
στην παραλία Ταράμπια το καλοκαίρι.
158
00:08:40,500 --> 00:08:42,208
Ξέκανε τουλάχιστον 20 άτομα.
159
00:08:42,291 --> 00:08:45,250
Πού να δεις την αδερφή της.
Η Σεγιάλ θα δει τον Ερσάν.
160
00:08:45,333 --> 00:08:47,541
Ο Ερσάν θα κάνει μια ιστορική ταινία.
161
00:08:47,625 --> 00:08:49,208
Θα είναι η πριγκίπισσα;
162
00:08:49,291 --> 00:08:52,833
Τι έγινε με την ταινία που θα έπαιζα;
Ρίξ' τους… Συγγνώμη.
163
00:08:52,916 --> 00:08:53,791
…Στο Στόμα;
164
00:08:55,166 --> 00:08:57,541
Ακυρώθηκε. Ξεκινάμε άλλη.
165
00:08:57,625 --> 00:09:00,458
Αν μου επιτρέπεις, θα κάνω το κάστινγκ.
166
00:09:00,541 --> 00:09:02,708
-Αγαπητή Σεγιάλ.
-Κύριε Μουαμέρ.
167
00:09:03,500 --> 00:09:04,791
Λέγε με Μάμι.
168
00:09:05,625 --> 00:09:06,791
Μάμι.
169
00:09:06,875 --> 00:09:09,458
Το λέω και γεμίζει το στόμα μου.
170
00:09:09,541 --> 00:09:11,250
Κοίτα. Μάμι.
171
00:09:13,458 --> 00:09:15,583
Αυτό το κορίτσι θα είναι τέλειο.
172
00:09:16,166 --> 00:09:18,125
Αλλά τι διάολο θα κάνω εγώ;
173
00:09:18,208 --> 00:09:21,416
Δεν κρατιέμαι, Άλτιν. Θέλω να τη γλείψω!
174
00:09:23,083 --> 00:09:27,416
Σεγιάλ, καλή μου. Ο κύριος Μουαμέρ
είναι το δεξί χέρι του Ερσάν.
175
00:09:28,208 --> 00:09:29,041
Για να δω.
176
00:09:30,125 --> 00:09:32,291
Ντούρο. Μ' αρέσει.
177
00:09:33,875 --> 00:09:36,625
Παιδιά, τι απέγινε
το αβανγκάρντ πνεύμα σας;
178
00:09:36,708 --> 00:09:39,875
Δεν καταλαβαίνω.
Επίσης, είναι εργάτης του σεξ.
179
00:09:39,958 --> 00:09:43,916
Πορνοστάρ είναι. Αλλά πρόσεχε.
Μη βγάλεις το εσώρουχό του.
180
00:09:44,000 --> 00:09:48,208
Πολύ αστείο. Μπορείτε να σταματήσετε;
Η άποψή σας είναι παράλογη.
181
00:09:48,291 --> 00:09:49,375
Τι λέει ο Γιουνγκ;
182
00:09:50,083 --> 00:09:52,750
-Τι λέει επ' αυτού ο Γιουνγκ;
-Ερσάν;
183
00:09:52,833 --> 00:09:56,791
Λέει "Το σεξ είναι σημαντικό,
αλλά υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα";
184
00:09:59,291 --> 00:10:01,458
Είπατε να μη σας λέω θείο.
185
00:10:01,541 --> 00:10:06,125
Όχι. Ο Φρόιντ λέει "Μη λες κάποιον θείο,
ίσως τον χρειαστείς για άλλα".
186
00:10:06,208 --> 00:10:10,583
-Λευκή σοκολάτα και χρυσό λικέρ.
-Βλέπετε τι γίνεται;
187
00:10:10,666 --> 00:10:13,500
Κύριε Ερσάν,
σας λένε εργάτη του σεξ. Συμφωνείτε;
188
00:10:13,583 --> 00:10:17,250
Αντί για εργάτης,
καλύτερα να λέμε αφεντικό του σεξ.
189
00:10:17,333 --> 00:10:19,250
Παιδιά, είστε πολύ αγενείς.
190
00:10:19,833 --> 00:10:23,666
-Δάσκαλε, να φύγουμε;
-Δάσκαλε; Φεριντέ, μην είσαι γελοία.
191
00:10:23,750 --> 00:10:26,416
Ο κος Ερσάν έγραψε το σενάριο
του Κάρα Μουράτ.
192
00:10:26,500 --> 00:10:29,333
Θα το σκηνοθετήσει.
Ποιος παίζει τον Κάρα Μουράτ;
193
00:10:29,416 --> 00:10:31,375
Ο Τζουνέιτ Άρκιν.
194
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
Σωστά. Η δικιά μας
λέγεται Ο Στεγνός Μουράντ.
195
00:10:34,416 --> 00:10:36,791
Μπέρδεψα τις ταινίες. Συγγνώμη.
196
00:10:36,875 --> 00:10:40,625
-Είναι κι αυτή αντιγραφή;
-Όχι, είναι πολύ διαφορετική.
197
00:10:40,708 --> 00:10:43,041
Μια άλλη ματιά στις ταινίες με ήρωες.
198
00:10:43,125 --> 00:10:47,583
Και ίσως είναι η πρώτη φορά
που παρουσιάζεται έτσι η πρωταγωνίστρια.
199
00:10:47,666 --> 00:10:51,125
Ειδικά ο χαρακτήρας της Φεριντέ
έχει πολλές πρωτοτυπίες.
200
00:10:51,208 --> 00:10:54,416
-Όπως;
-Βλέπω τις γυναίκες σε δυο μορφές.
201
00:10:54,500 --> 00:10:56,416
-Ως μητέρες ή ως αδερφές.
-Όχι.
202
00:10:56,500 --> 00:10:58,000
Τολμηρές και δυνατές.
203
00:10:58,916 --> 00:11:01,916
Όχι μητέρες ή αδερφές,
αλλά απλώς γυναίκες.
204
00:11:02,000 --> 00:11:04,833
Χωρίς πατριαρχικές ετικέτες.
205
00:11:04,916 --> 00:11:10,000
Θα γυριστεί στην πρωτότυπη γλώσσα της
για πρώτη φορά. Στη Ραιδεστό.
206
00:11:12,458 --> 00:11:14,666
Παιδιά, δεν είναι επανάσταση;
207
00:11:14,750 --> 00:11:16,375
Φαίνεται πολύ φιλόδοξο.
208
00:11:16,458 --> 00:11:20,041
Αλλά αν αποτύχεις,
εμείς οι διανοούμενοι θα σε γαμήσουμε.
209
00:11:20,125 --> 00:11:21,458
-Ορτσούν!
-Φεριντέ.
210
00:11:22,125 --> 00:11:26,500
Έχει ταινία με τίτλο
Δυο Αυγά κι Ένα Λουκάνικο. Τον πιστεύεις;
211
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
Τανέρ, φτάνει πια.
212
00:11:28,500 --> 00:11:30,916
Δεν ξέρω πώς πείσατε τη Φεριντέ,
213
00:11:31,000 --> 00:11:34,500
αλλά αν κάτι πάει στραβά,
θα μιλήσουν οι γροθιές μας, κύριε.
214
00:11:35,958 --> 00:11:37,208
-Τανέρ, έτσι;
-Ναι.
215
00:11:37,291 --> 00:11:41,125
Αγαπητέ μου Τανέρ,
ξεκινάμε ένα σπουδαίο έργο με τη Φεριντέ.
216
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
Κοίτα, μορφωμένε αδερφέ μου,
είναι το αυτόγραφό μου.
217
00:11:44,500 --> 00:11:46,208
Κοίτα το. Μελέτησέ το καλά.
218
00:11:46,291 --> 00:11:48,791
Αν με νευριάσεις, θα φας σκαμπίλι μ' αυτό.
219
00:11:49,875 --> 00:11:52,000
-Είναι έτσι όταν είναι πεσμένο;
-Ναι.
220
00:11:53,083 --> 00:11:55,000
Σύντομα θα σου σηκωθεί. Η τρίχα.
221
00:11:56,041 --> 00:11:58,125
Μην εκπλαγείς. Κράτα τη φωτογραφία.
222
00:12:01,208 --> 00:12:03,291
Πάμε στο κλαμπ. Θα έρθετε μαζί μας;
223
00:12:03,375 --> 00:12:04,375
-Φυσικά.
-Φυσικά.
224
00:12:05,625 --> 00:12:07,791
Ήμασταν έτοιμοι να φύγουμε. Τανέρ;
225
00:12:07,875 --> 00:12:10,833
Θα κάθεται εκεί τρεις μήνες. Άντε, πάμε.
226
00:12:16,500 --> 00:12:18,625
-Πώς είσαι, Άλτιν;
-Αμάν. Ο Τουμτούμ.
227
00:12:19,208 --> 00:12:22,541
-Με ζήτησε κανείς πρόσφατα;
-Όχι. Γιατί;
228
00:12:22,625 --> 00:12:23,666
Ο Αϊχάν Ισίκ.
229
00:12:23,750 --> 00:12:27,291
Δεν θα υπάρξει κανένας σαν αυτόν.
Ήταν βασιλιάς.
230
00:12:27,375 --> 00:12:28,625
Δεν ήρθε, έτσι;
231
00:12:28,708 --> 00:12:30,875
-Ποιος;
-Κάποιος σαν τον Αϊχάν Ισίκ.
232
00:12:30,958 --> 00:12:32,708
Τι διάολο θες να πεις;
233
00:12:32,791 --> 00:12:34,750
Δικέ μου, θα με γαμήσουν.
234
00:12:38,208 --> 00:12:42,208
-Ο Αϊχάν Ισίκ;
-Όχι. Κάποιος σαν αυτόν. Ο κασκαντέρ του.
235
00:12:42,291 --> 00:12:45,958
Τις προάλλες τζόγαρα με κάτι τύπους.
Ο κασκαντέρ του ήταν εκεί.
236
00:12:46,041 --> 00:12:49,708
Με έβαλαν να υπογράψω γραμμάτιο.
Τώρα με ψάχνει παντού.
237
00:12:49,791 --> 00:12:54,083
Αν έρθει κάποιος σαν αυτόν,
παρότι δεν θα υπάρξει κάποιος σαν αυτόν…
238
00:12:54,166 --> 00:12:56,416
-Αν έρθει, πες του…
-Να του πω τι;
239
00:12:56,500 --> 00:12:59,166
"Δεν θα υπάρξει κανείς σαν εσένα, σπάσε;"
240
00:12:59,250 --> 00:13:03,541
-Πώς θα αντικρίσω τον Αϊχάν Ισίκ;
-Μα στον κασκαντέρ του δεν χρωστάς;
241
00:13:03,625 --> 00:13:06,291
Το ίδιο είναι. Έχουν την ίδια φάτσα.
242
00:13:07,875 --> 00:13:10,375
Μπορείς να μου δώσεις μερικές λίρες;
243
00:13:10,458 --> 00:13:12,750
-Αμάν πια. Κάτσε να δω.
-Δες.
244
00:13:12,833 --> 00:13:14,916
Τουμτούμ, κόψε τον τζόγο, ρε φίλε.
245
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Θα τον κόψω. Τότε, θα πάρω
μια φωτογραφία του Αϊχάν.
246
00:13:18,083 --> 00:13:21,166
Θα τον κοιτάξω στα μάτια
και θα του πω ότι τον έκοψα.
247
00:13:21,250 --> 00:13:22,583
Έχω 300.
248
00:13:22,666 --> 00:13:27,125
-Ευχαριστώ. Τι θα πιεις; Κερνάω.
-Ο κασκαντέρ του Αϊχάν Ισίκ, έτσι;
249
00:13:27,208 --> 00:13:31,541
-Αν έρθει κάποιος που…
-Κατάλαβα, μαλάκα! Δεν θα το πω πουθενά.
250
00:13:31,625 --> 00:13:33,166
Εντάξει.
251
00:13:35,250 --> 00:13:38,750
Η Σεγιάλ είναι αυτή δίπλα στον Μουαμέρ;
Είναι σκέτη βόμβα.
252
00:13:39,333 --> 00:13:40,875
Ελπίζω να μη σκάσει στον Μάμι.
253
00:13:43,166 --> 00:13:47,750
-Συλλυπητήρια. Πέθανε το γατάκι σου;
-Δεν έχω, ρε αλήτη.
254
00:13:51,875 --> 00:13:54,000
Χώνει δυο κάλτσες εκεί μέσα.
255
00:13:55,583 --> 00:13:57,250
-Έφυγα.
-Θα τα πούμε μετά.
256
00:13:57,875 --> 00:14:00,583
Τι έγινε, Ίσα; Βάλε μου ένα ποτό.
257
00:14:02,666 --> 00:14:05,083
-Καλώς την Αλέβ.
-Καλώς σε βρήκα, Μάμι.
258
00:14:05,166 --> 00:14:06,416
Δώστε μου λίγο νερό.
259
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
-Τι κάνεις, μωρό;
-Ευχαριστώ.
260
00:14:09,875 --> 00:14:11,791
Η Σεγιάλ δεν κάνει διάλειμμα.
261
00:14:11,875 --> 00:14:14,833
Αυτή χρειάζεται φρένο
για να σταματήσει. Κοίτα την.
262
00:14:14,916 --> 00:14:17,958
Οράν, μου τελείωσαν τα καύσιμα.
263
00:14:18,041 --> 00:14:20,458
Πάρ' την από την πίστα, πριν γίνει χαμός.
264
00:14:23,666 --> 00:14:26,541
Βλέπεις, φλερτάρει με όλους.
265
00:14:26,625 --> 00:14:30,791
Κι εγώ τους πήρα όλους. Τι λες τώρα;
266
00:14:31,625 --> 00:14:35,958
Αλέβ, το φλερτ στο Mavi Boncuk
έφερε τύχη στην Εμέλ Σαγίν, σωστά;
267
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
Είναι τόσο δύσκολο να είσαι λίγο ευγενική;
268
00:14:38,625 --> 00:14:40,750
Πρώτον, είναι κορίτσι της πόλης.
269
00:14:40,833 --> 00:14:44,125
Δηλαδή, υπάρχουν κορίτσια της πόλης
και καουμπόισσες;
270
00:14:45,666 --> 00:14:47,375
Γεια σας!
271
00:14:47,458 --> 00:14:51,500
Αλέβ Αλέβ. Σεγιάλ.
Θα συνεργαστούμε στον Στεγνό Μουράντ.
272
00:14:51,583 --> 00:14:53,250
Αγαπητή Αλέβ, πώς είσαι;
273
00:14:53,333 --> 00:14:55,291
Οράν, πώς πάει το κάστινγκ;
274
00:14:55,375 --> 00:14:58,250
Ποιο κάστινγκ; Εγώ κάνω έναν κατάσκοπο.
275
00:14:58,333 --> 00:15:00,833
Χρυσό μου, είναι η πρώτη σου ταινία;
276
00:15:00,916 --> 00:15:04,583
Αγάπη μου! Χρυσό μου!
Ναι, θα είναι η πρώτη μου ταινία.
277
00:15:04,666 --> 00:15:07,333
Αλλά θα είσαι η μεγάλη μου αδερφή, έτσι;
278
00:15:07,416 --> 00:15:09,166
Μπορείς να μου δώσεις φτερά.
279
00:15:09,250 --> 00:15:11,833
Είσαι μια γλυκιά, όμορφη μεγάλη αδερφή.
280
00:15:11,916 --> 00:15:13,708
Τι πίνεις; Τζιν;
281
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Ναι, τζιν. Τζίνι είσαι.
282
00:15:15,375 --> 00:15:16,500
Πού είσαι;
283
00:15:16,583 --> 00:15:18,750
Δύο τζιν για την Αλέβ κι εμένα.
284
00:15:18,833 --> 00:15:20,875
Έλα εδώ. Θα σου δώσω μια αγκαλιά.
285
00:15:21,708 --> 00:15:25,166
Πάω στην τουαλέτα.
Τον νου σου στα ποτά μας.
286
00:15:25,250 --> 00:15:29,416
Αν τους ρίξουν κάτι,
ίσως μου συμβούν κακά πράγματα.
287
00:15:31,000 --> 00:15:32,625
Φιλάκια, μεγάλη μου αδερφή.
288
00:15:35,625 --> 00:15:37,833
Μου φίλησε τον ώμο. Η τσούλα!
289
00:15:39,625 --> 00:15:42,000
Αλλά είναι απίστευτα γοητευτική.
290
00:15:42,083 --> 00:15:43,708
Σε γοήτευσε κι εσένα.
291
00:15:43,791 --> 00:15:46,125
Αυτό δεν είναι φλερτ. Είναι πέσιμο.
292
00:15:46,208 --> 00:15:47,333
Τι διάολο;
293
00:15:49,166 --> 00:15:50,791
-Μουαμέρ.
-Ναι;
294
00:15:50,875 --> 00:15:52,375
Δεν θα είμαι κατάσκοπος,
295
00:15:52,458 --> 00:15:56,833
αλλά ελπίζω ο Ερσάν
να μη με κάνει Βυζαντινό.
296
00:15:56,916 --> 00:16:00,375
-Γιατί; Τι το κακό έχει;
-Προκαλεί αντιδράσεις.
297
00:16:00,458 --> 00:16:03,041
Αυτό σε βοηθάει να βγάζεις λεφτά.
298
00:16:03,125 --> 00:16:04,208
Δες το έτσι.
299
00:16:05,125 --> 00:16:08,875
Ο βασιλιάς αυτοπροσώπως!
Αυτός είσαι, δικέ μου!
300
00:16:08,958 --> 00:16:09,791
Τι έγινε;
301
00:16:10,375 --> 00:16:12,875
Πιάσε τραπέζι στη γωνία. Εμπρός, κορίτσια.
302
00:16:13,375 --> 00:16:17,083
Αλέβ, είναι η νεαρή φίλη μου
η Φεριντέ που σου έλεγα.
303
00:16:17,166 --> 00:16:19,375
-Τι μοντέλο είσαι;
-Του '57.
304
00:16:19,458 --> 00:16:20,958
Δίπορτο χωρίς κολόνα Β;
305
00:16:22,208 --> 00:16:23,208
Δεν καταλαβαίνω.
306
00:16:23,291 --> 00:16:27,250
Είπε "νεαρή φίλη",
αλλά έχουμε μόνο πέντε χρόνια διαφορά.
307
00:16:27,958 --> 00:16:29,250
Είμαι η Φεριντέ.
308
00:16:29,333 --> 00:16:31,625
Με οπίσθια φανάρια, ντε!
309
00:16:33,916 --> 00:16:37,375
Mavi Boncuk, Εμέλ Σαγίν, Φεριντέ.
Και πάει λέγοντας.
310
00:16:37,875 --> 00:16:42,083
Αλέβ, να ξέρεις ότι στηρίζω πλήρως
την εξέλιξη της καριέρας σου.
311
00:16:42,166 --> 00:16:46,583
Δεν με νοιάζει καθόλου
το παρελθόν σου σε βρόμικες ταινίες.
312
00:16:46,666 --> 00:16:51,458
Το ταξίδι σου θα είναι εκπληκτικό
για σένα και για μας, για την κοινωνία.
313
00:16:51,541 --> 00:16:54,875
Εκτός από το ότι σε εγκρίνω,
σε συγχαίρω κιόλας.
314
00:16:54,958 --> 00:16:57,500
Θα τα πας μια χαρά.
Σ' έχω εδώ μέσα, ξέρεις.
315
00:16:58,916 --> 00:17:00,958
Φεριντέ, αυτός είναι ο κώλος μου.
316
00:17:01,041 --> 00:17:02,000
Είμαι μια χαρά.
317
00:17:04,916 --> 00:17:08,250
Η Φεριντέ θα ζωντανέψει
την Αβά στον Στεγνό Μουράντ.
318
00:17:08,333 --> 00:17:11,833
-Και η Σεγιάλ…
-Η Σεγιάλ μόλις ζωντάνεψε τον Μουαμέρ.
319
00:17:11,916 --> 00:17:14,541
-Τρέμω τώρα.
-Γιατί σε καλώ στο κινητό.
320
00:17:15,333 --> 00:17:17,625
-Γνωριστήκατε;
-Και τα βρήκαμε αμέσως.
321
00:17:17,708 --> 00:17:22,208
Κύριε Ερσάν, είμαι έτοιμη
να τα κάνω όλα στην ταινία.
322
00:17:22,291 --> 00:17:27,000
Με τα ίδια μου τα χέρια.
Κοίτα τα χέρια μου, είναι τόσο μικρά.
323
00:17:28,666 --> 00:17:30,916
Δεν είναι στο χέρι της να συγκρατηθεί.
324
00:17:31,416 --> 00:17:35,208
Λατρεύω τους παθιασμένους ανθρώπους.
Το πάθος είναι καταπληκτικό.
325
00:17:35,291 --> 00:17:36,125
Ας πάμε εκεί.
326
00:17:36,625 --> 00:17:38,000
Άλλη μια τρελή.
327
00:17:38,083 --> 00:17:39,416
Πάμε να καθίσουμε.
328
00:17:43,416 --> 00:17:46,333
-Μάντεψε με ποιον μοιάζω.
-Πού να ξέρω εγώ;
329
00:17:47,583 --> 00:17:49,416
-Με τον Αϊχάν Ισίκ;
-Με τίποτα.
330
00:17:49,500 --> 00:17:51,375
Κοίτα αυτό το προφίλ. Δες.
331
00:17:51,458 --> 00:17:53,291
Θα σε πλακώσω στις μπουνιές.
332
00:17:53,375 --> 00:17:56,625
-Με τον Αϊχάν Ισίκ; Σοβαρά; Ηλίθιε.
-Τι τρέχει, Εριέτις;
333
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
Οράν, με ποιον λες ότι μοιάζει αυτός εδώ;
334
00:17:59,375 --> 00:18:02,000
Μάντεψε γρήγορα,
πριν του κάνω τη μούρη κιμά.
335
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Ο κασκαντέρ του Αϊχάν Ισίκ;
336
00:18:04,416 --> 00:18:09,375
Βλέπεις; Γιατί είναι τόσο δύσκολο να μπω;
Ήρθα να μιλήσω με τον Ερσάν.
337
00:18:15,541 --> 00:18:18,458
Ερσάν. Αυτός ο τύπος σε ζητάει.
338
00:18:18,541 --> 00:18:21,166
Λέει ότι μοιάζει κάπως με τον Αϊχάν Ισίκ.
339
00:18:21,250 --> 00:18:23,625
Τι; Δεν θα υπάρξει κανένας σαν αυτόν.
340
00:18:23,708 --> 00:18:26,708
Κύριε Ερσάν, θα ήθελα να πω κάτι,
με την άδειά σου.
341
00:18:26,791 --> 00:18:31,083
-Λέγε, παιδί μου.
-Είμαι ο κασκαντέρ του Αϊχάν. Ξέρεις…
342
00:18:31,166 --> 00:18:35,541
Αφότου πέθανε, η ζωή μου έγινε δύσκολη.
Η δουλειά δεν πάει καλά.
343
00:18:35,625 --> 00:18:38,750
Ήμουν πάντα γνωστός
ως ο κασκαντέρ του Αϊχάν.
344
00:18:38,833 --> 00:18:42,416
Μοιάζω με τον βασιλιά,
έχω τα χαρακτηριστικά του.
345
00:18:42,500 --> 00:18:45,083
Και τα χαρακτηριστικά
της νέας, όμορφης σταρ
346
00:18:45,166 --> 00:18:48,416
ταιριάζουν με του Αϊχάν, που έχω κι εγώ.
347
00:18:48,500 --> 00:18:52,000
Είναι σχεδόν απίθανο
να υπάρξει κάποιος σαν εμένα.
348
00:18:52,083 --> 00:18:53,750
Αν το σκεφτείς όλο αυτό…
349
00:18:53,833 --> 00:18:58,125
Κι εγώ αν είχα την αυτοπεποίθησή του
θα έβγαινα γυμνός στην Ιστικλάλ.
350
00:18:58,208 --> 00:19:01,958
-Τι θες να πεις;
-Έμαθα ότι κάνεις ταινία.
351
00:19:02,041 --> 00:19:05,125
Άλματα, εκρήξεις,
τρακαρίσματα, ακροβατικά…
352
00:19:05,208 --> 00:19:06,916
Μπορώ να χειριστώ τα πάντα.
353
00:19:07,000 --> 00:19:10,958
Πες το, ντε! Θέλουμε εφτάψυχο κασκαντέρ
για τον Ιμπραήμ Τουμτούμ.
354
00:19:11,041 --> 00:19:12,791
Είναι εύθραυστος σαν πορσελάνη.
355
00:19:12,875 --> 00:19:16,125
Εφτά δεν είναι τίποτα για μένα.
Μπορώ να κάνω τα πάντα.
356
00:19:16,208 --> 00:19:19,750
-Ο Ιμπραήμ Τουμτούμ είναι στην ταινία;
-Ναι. Του μοιάζεις.
357
00:19:20,333 --> 00:19:21,833
Ερσάν, δικέ μου!
358
00:19:21,916 --> 00:19:24,333
-Τι κάνεις εσύ εδώ, ρε μαλάκα;
-Σκατά.
359
00:19:24,416 --> 00:19:25,500
Τι τρέχει;
360
00:19:25,583 --> 00:19:28,125
Αυτός ο μαλάκας μού έφαγε 2.000 λίρες.
361
00:19:28,208 --> 00:19:31,625
Άσε με να τον πάω έξω
και να τον χαλάσω σε δυο χιλιάρικα.
362
00:19:31,708 --> 00:19:33,333
-Αϊχάν.
-Μη με λες Αϊχάν.
363
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
-Αϊχάν.
-Ναι;
364
00:19:35,208 --> 00:19:39,041
Θα κάνουμε ταινία με τον Ερσάν.
Θα σε ξεπληρώσω μόλις πληρωθώ.
365
00:19:39,125 --> 00:19:41,583
Πάλι τζογάρεις. Αλλά αν…
366
00:19:41,666 --> 00:19:43,291
-Αϊχάν.
-Ναι;
367
00:19:43,375 --> 00:19:47,125
Έλα σ' αυτήν τη διεύθυνση αύριο.
Μπήκες στο καστ.
368
00:19:47,208 --> 00:19:49,833
Ευχαριστώ. Είναι ιστορική ταινία, σωστά;
369
00:19:49,916 --> 00:19:54,125
Μπορώ να παίξω χριστιανικό ρόλο.
Είναι επικίνδυνο, αλλά θα το κάνω.
370
00:19:54,208 --> 00:19:55,750
Βλέπεις; Σου το είπα.
371
00:19:55,833 --> 00:19:59,750
Όσο για τις 2.000 λίρες,
τι όνομα να βάλω στην επιταγή;
372
00:20:00,625 --> 00:20:01,833
Αϊχούν Ουσούκ.
373
00:20:01,916 --> 00:20:03,416
Μη μου λες μαλακίες.
374
00:20:03,500 --> 00:20:07,291
Η ταυτότητά μου λέει Αϊχούν,
αλλά με λένε Πάιρο Κεμάλ.
375
00:20:07,875 --> 00:20:10,541
-Ορίστε. Καλοφάγωτα.
-Ευχαριστώ.
376
00:20:10,625 --> 00:20:11,875
Και τώρα φιληθείτε.
377
00:20:15,291 --> 00:20:17,500
Δεν θα σε απογοητεύσουμε.
378
00:20:17,583 --> 00:20:19,125
Κι εσύ μη μας ντροπιάσεις.
379
00:20:19,208 --> 00:20:20,125
-Φυσικά.
-Ωραία.
380
00:20:20,208 --> 00:20:24,708
-Θα είμαι σ' αυτήν τη διεύθυνση αύριο.
-Κύριε Αϊχούν, με ποιον μοιάζετε;
381
00:20:25,541 --> 00:20:27,166
Δεν ξέρω. Με ποιον;
382
00:20:27,250 --> 00:20:29,791
Θα το σκεφτώ και θα σας πω. Το υπόσχομαι.
383
00:20:31,250 --> 00:20:33,375
Ο δικός μας κόσμος είναι βρόμικος.
384
00:20:33,458 --> 00:20:35,666
Βρόμικος, σάπιος, φτηνός, αλλά…
385
00:20:35,750 --> 00:20:38,666
-Τίμιος και ειλικρινής.
-Στον Στεγνό Μουράντ.
386
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
-Στον Στεγνό Μουράντ.
-Έλα.
387
00:20:40,833 --> 00:20:43,000
-Καλώς ήρθες, Κεμάλ.
-Ευχαριστώ.
388
00:20:45,541 --> 00:20:47,958
Αφήστε με να κάνω την ταινία που θέλω.
389
00:20:48,666 --> 00:20:51,875
Λυπάμαι, αλλά ο Στεγνός Μουράντ
θα γυριστεί. Καληνύχτα.
390
00:20:53,916 --> 00:20:54,791
Τι σου είπε;
391
00:20:54,875 --> 00:20:58,083
Γκρέμισα γέφυρες.
Είπα "Άι γαμήσου, θα τη γυρίσω".
392
00:20:58,166 --> 00:20:59,500
Ο Αλλάχ μαζί μας.
393
00:21:00,166 --> 00:21:02,583
Ερσάν, δεν διάβασα το σενάριο που έδωσες.
394
00:21:02,666 --> 00:21:04,791
Εννοώ, δεν το τελείωσα.
395
00:21:04,875 --> 00:21:08,666
Αυτός κατακτά το βυζαντινό κάστρο,
σώζει την πριγκίπισσα,
396
00:21:08,750 --> 00:21:13,250
αλλά μετά υπάρχει αυτό το θέμα
με την πριγκίπισσα που συζητήσαμε, ναι;
397
00:21:13,333 --> 00:21:15,625
Είσαι πατέρας του κι αρχηγός της φυλής.
398
00:21:15,708 --> 00:21:16,916
-Εντάξει.
-Καλά.
399
00:21:17,916 --> 00:21:20,833
Γιατί παριστάνεις τον Αϊχάν Ισίκ;
400
00:21:20,916 --> 00:21:23,416
-Δεν είπα ότι είμαι αυτός.
-Άντε γαμήσου.
401
00:21:23,500 --> 00:21:28,333
Δάσκαλε, έχω μια παρατήρηση.
Το εσωτερικό ταξίδι μού φάνηκε έντονο.
402
00:21:28,416 --> 00:21:32,750
-Ο χαρακτήρας πρέπει να το δείξει.
-Έχει δίκιο. Πρέπει να το δείξουμε.
403
00:21:32,833 --> 00:21:33,666
Ναι.
404
00:21:33,750 --> 00:21:36,791
Ερσάν. Ο χαρακτήρας
αποκαλεί "πατέρα" τον Μουαμέρ.
405
00:21:36,875 --> 00:21:39,833
-Πιστεύεις ότι πρέπει να τον λέει "κύρη";
-Κύρη;
406
00:21:39,916 --> 00:21:42,541
Δεν χρειάζεται να είναι τόσο λαϊκό.
407
00:21:42,625 --> 00:21:45,791
-Τα σπαθιά και τα τόξα είναι τέλεια.
-Ευχαριστώ.
408
00:21:45,875 --> 00:21:48,375
Ερσάν, κάτι μου τράβηξε την προσοχή.
409
00:21:48,458 --> 00:21:51,500
Δεν έχει υπερβολικά πολύ σεξ το σενάριο;
410
00:21:51,583 --> 00:21:52,541
Καλά λες, Αλέβ.
411
00:21:52,625 --> 00:21:55,166
Πρέπει να έχει τόσο, όσο έχει και η ζωή.
412
00:21:55,250 --> 00:21:58,291
-Χρειάζεται τριμάρισμα.
-Φυσικά, αγάπη μου.
413
00:21:58,375 --> 00:22:02,208
Θα έρθουμε καθαροί και περιποιημένοι.
Δεν χρειάζεται να το πεις.
414
00:22:02,291 --> 00:22:05,208
Όταν λες "όσο έχει και η ζωή",
εννοείς ασταμάτητο;
415
00:22:05,291 --> 00:22:06,291
Κάθε τρεις μέρες;
416
00:22:06,375 --> 00:22:08,458
-Μέρα παρά μέρα;
-Καθόλου;
417
00:22:09,166 --> 00:22:12,875
Εγώ δεν ανησυχώ γι' αυτό,
αλλά τι υπονοεί η ταινία;
418
00:22:12,958 --> 00:22:15,583
Τα υπονοούμενα δεν αρκούν.
Το ζητάς ευθέως.
419
00:22:16,291 --> 00:22:21,458
Ερσάν, άκου. Δεν είμαι Βυζαντινός, έτσι;
Δεν θέλω να προκαλέσω αντιδράσεις.
420
00:22:21,541 --> 00:22:24,583
Μάμι, έχουμε σενάριο, γαμώτο!
421
00:22:24,666 --> 00:22:25,541
Εντάξει, αλλά…
422
00:22:28,250 --> 00:22:30,375
Κάνει αυτό για την ταινία;
423
00:22:30,458 --> 00:22:31,791
Ναι, κάνει.
424
00:22:33,000 --> 00:22:35,375
Παιδιά, ο Στεγνός Μουράντ
425
00:22:35,458 --> 00:22:39,791
είναι ένας χειροδύναμος τύπος
που ζει στα περίχωρα του Τεκφούρ.
426
00:22:39,875 --> 00:22:44,291
Για να γνωρίσει τον εαυτό του
και να τελειώσει την τυραννία του Ηρακλή,
427
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
ξεκινά ένα ταξίδι.
428
00:22:47,583 --> 00:22:50,875
ΚΟΥΝΕΡΙ ΦΙΛΜ
429
00:22:50,958 --> 00:22:54,083
Ο ΣΤΕΓΝΟΣ ΜΟΥΡΑΝΤ
430
00:22:59,166 --> 00:23:01,500
Δες αν μπορείς να το βγάλεις.
431
00:23:01,583 --> 00:23:06,166
Κανείς στη φυλή μας δεν κατάφερε
να βγάλει το σπαθί, γιε μου.
432
00:23:06,250 --> 00:23:11,791
Πατέρα, με λες "γιε μου" όλη την ώρα,
κι αυτό με κάνει καχύποπτο.
433
00:23:11,875 --> 00:23:13,708
-Άκου, γιε μου.
-Να το πάλι.
434
00:23:14,291 --> 00:23:18,666
Αν καταφέρεις να το βγάλεις,
το σπαθί του Άινταρ θα γίνει δικό σου.
435
00:23:31,083 --> 00:23:37,250
Πατέρα. Δεν θα ήταν καλύτερα
να μου δώσεις μια πένα αντί για σπαθί;
436
00:23:37,333 --> 00:23:40,000
Λένε ότι η πένα
είναι πιο δυνατή από το σπαθί.
437
00:23:40,083 --> 00:23:40,916
Σοβαρά;
438
00:23:41,000 --> 00:23:45,541
Θα σου έβαζαν την πένα στον κώλο
στο πεδίο της μάχης, γιε μου.
439
00:23:45,625 --> 00:23:48,750
Έχεις δίκιο.
Το σπαθί είναι μια χαρά, πατέρα.
440
00:23:48,833 --> 00:23:52,333
Να θυμάσαι, γιε μου,
το σπαθί φέρνει τα δικά του προβλήματα.
441
00:23:53,208 --> 00:23:55,166
Μου τα φόρτωσες ήδη τα γαμημένα.
442
00:23:56,625 --> 00:23:58,958
Έλα, λοιπόν. Ο Αλλάχ μαζί σου.
443
00:23:59,750 --> 00:24:01,708
Δεν έχει "γιε μου" αυτήν τη φορά;
444
00:24:02,250 --> 00:24:03,333
Μπα.
445
00:24:04,041 --> 00:24:05,541
Επίτηδες το κάνεις, έτσι;
446
00:24:09,041 --> 00:24:10,125
Γεια σου, Μουράντ.
447
00:24:10,875 --> 00:24:11,916
Αϊβάζ.
448
00:24:12,791 --> 00:24:14,666
Πατέρα και γιε, τι κάνετε;
449
00:24:14,750 --> 00:24:17,666
Ή μήπως κάνω λάθος
και δεν είστε πατέρας και γιος;
450
00:24:18,250 --> 00:24:19,375
Καριόλη!
451
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
Αυτός δυνάμωσε κι άλλο.
452
00:24:27,708 --> 00:24:29,125
Χαιρετώ, Κόζμπεϊ.
453
00:24:29,208 --> 00:24:30,916
Καλώς ήρθες, Αϊβάζ.
454
00:24:31,000 --> 00:24:32,625
Καλώς σε βρήκα, Κόζμπεϊ.
455
00:24:32,708 --> 00:24:34,791
Ο Μουράντ έχει το σπαθί του Άινταρ.
456
00:24:35,583 --> 00:24:38,833
Στο εξής, θα το χρησιμοποιεί σαν άντρας.
457
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Θα κόβει κεφάλια και θα χύνει αίμα.
458
00:24:42,375 --> 00:24:43,583
Σωστά, γιε μου;
459
00:24:44,708 --> 00:24:46,125
Με τέτοιο χέρι που έχει;
460
00:24:47,333 --> 00:24:48,750
-Να το φιλήσω.
-Πατέρα.
461
00:24:48,833 --> 00:24:49,875
Όχι, άσε με.
462
00:24:52,250 --> 00:24:53,083
Αϊβάζ.
463
00:24:53,625 --> 00:24:56,666
Πήγαινε τον Μουράντ στη Ραιδεστό.
464
00:24:57,666 --> 00:25:02,541
Εκεί μπορείτε να περάσετε μια μέρα
δοξάζοντας τον ανδρισμό και να γυρίσετε.
465
00:25:04,375 --> 00:25:06,083
Δεν μπορώ να τον ελέγξω εδώ.
466
00:25:06,166 --> 00:25:09,375
Πήγαινέ τον να ξεδώσει. Έτσι κυκλοφορεί.
467
00:25:10,500 --> 00:25:12,041
Θα γαμήσει όλη τη φυλή.
468
00:25:16,750 --> 00:25:19,291
Ώστε έφτασες σ' αυτήν την ηλικία;
469
00:25:19,375 --> 00:25:22,500
Έφτασε ο κόμπος στο χτένι, έτσι;
470
00:25:22,583 --> 00:25:24,041
Βρε κατεργάρη!
471
00:25:26,750 --> 00:25:28,875
Ο πατέρας δεν μ' αφήνει σε χλωρό κλαρί.
472
00:25:28,958 --> 00:25:32,375
Θέλει να πάω στο Βυζάντιο
και ν' αρπάξω την πριγκίπισσα.
473
00:25:33,125 --> 00:25:36,666
Είναι εφικτό. Έχεις δυνατό χέρι, Μουράντ.
474
00:25:36,750 --> 00:25:39,166
Το χέρι μου είναι δυνατό, αλλά…
475
00:25:40,000 --> 00:25:42,250
Το θέμα με το σεξ είναι λίγο…
476
00:25:43,041 --> 00:25:44,083
Εμπιστέψου με.
477
00:25:44,166 --> 00:25:46,916
Απόψε θα δειπνήσουμε
και θα πιούμε κρασί, και…
478
00:25:47,875 --> 00:25:52,375
-Είμαι ντροπαλός, δεν καταλαβαίνεις;
-Μη φοβάσαι. Εμπιστέψου με.
479
00:26:03,041 --> 00:26:05,916
Πού νομίζετε ότι πάτε,
χαλαροί σαν βουβάλια της Χαριούπολης;
480
00:26:06,500 --> 00:26:10,250
Αλλάχ, οι άντρες του άρχοντα.
Άσε με να τους μιλήσω, Μουράντ.
481
00:26:10,333 --> 00:26:12,583
-Δεν θα έχουμε πρόβλημα, έτσι;
-Όχι.
482
00:26:12,666 --> 00:26:16,291
-Έχεις την ταυτότητά σου;
-Όχι, έφυγα βιαστικά.
483
00:26:16,375 --> 00:26:18,125
Μας τρόμαξες, φρουρέ.
484
00:26:18,208 --> 00:26:21,208
Κλάσαμε μαλλί. Θες λίγο καπνό;
485
00:26:21,291 --> 00:26:23,291
Βούλωσέ το! Πού πάτε;
486
00:26:23,375 --> 00:26:26,958
Πάμε στη Ραιδεστό.
Θα κάνουμε μουνιά να τραγουδήσουν.
487
00:26:27,041 --> 00:26:30,125
Του είπα να έρθει
και τρελάθηκε από τη χαρά του.
488
00:26:33,208 --> 00:26:34,166
Ξεπεζέψτε.
489
00:26:34,250 --> 00:26:36,041
-Πάμε, Μουράντ.
-Εντάξει.
490
00:26:37,000 --> 00:26:38,750
-Εκεί πέρα.
-Πηγαίνετε.
491
00:26:42,833 --> 00:26:44,708
Πρέπει να μάθεις επίσης
492
00:26:45,208 --> 00:26:48,041
ότι είμαστε συγγενείς του Ηρακλή.
493
00:26:48,125 --> 00:26:49,208
Αλήθεια;
494
00:26:49,291 --> 00:26:51,708
-Κάνε ό,τι κάνω, Μουράντ.
-Είσαι εσύ ένας!
495
00:26:52,541 --> 00:26:54,583
Έχει γνωστούς παντού.
496
00:26:56,125 --> 00:26:59,666
Αποκαλείς τον άρχοντα "Ηρακλή"
λες και είναι μπατζανάκης σου;
497
00:26:59,750 --> 00:27:03,291
Θα ελέγξουμε και θα δούμε
αν όντως έχεις μπάρμπα στην Κορώνη.
498
00:27:03,375 --> 00:27:05,375
Κι έχεις τον κολλητό σου μαζί σου.
499
00:27:05,458 --> 00:27:09,250
Εσύ μη με κοιτάς σαν βόδι
και πες μου ποιος είσαι.
500
00:27:09,333 --> 00:27:11,416
Το παιδί δεν μιλάει τη γλώσσα.
501
00:27:11,500 --> 00:27:12,458
Τι λέει;
502
00:27:13,166 --> 00:27:16,791
Δεν μιλάει ξένες γλώσσες.
Παιδί είναι ακόμα.
503
00:27:16,875 --> 00:27:19,083
Ξέρω αυτό. "Σου γαμώ τη μάνα".
504
00:27:19,750 --> 00:27:23,500
Κραδαίνω το σπαθί μου
και σε κάνω κομματάκια.
505
00:27:23,583 --> 00:27:26,083
Μα το παιδί δεν ξέρει τι του γίνεται.
506
00:27:26,166 --> 00:27:29,833
Είναι πολύ μικρός.
Του έμαθαν μόνο βρισιές.
507
00:27:29,916 --> 00:27:31,000
Γιε μου, εσύ…
508
00:27:31,083 --> 00:27:33,000
Τι λέει αυτός ο μικροψώλης;
509
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Τι;
510
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Αυτά ξέρω μόνο.
511
00:27:36,541 --> 00:27:40,041
Γιατί πετάς λέξεις
που δεν ξέρεις τι σημαίνουν;
512
00:27:40,125 --> 00:27:41,083
Σου γαμώ…
513
00:27:41,166 --> 00:27:44,416
Μη μας ζαλίζεις τ' αρχίδια.
Άσε μας να φύγουμε.
514
00:27:44,500 --> 00:27:49,166
Κραδαίνω το σπαθί μου
και σου κάνω τη σκατόφατσά σου κρέας.
515
00:27:49,250 --> 00:27:50,291
Άκρη!
516
00:28:09,750 --> 00:28:11,833
-Να το τραβήξω;
-Περίμενε, αγορίνα.
517
00:28:11,916 --> 00:28:14,583
Προστάτεψέ με.
Ας αλληλοκαλυφθούμε, αγορίνα.
518
00:28:21,458 --> 00:28:22,625
Τι έγινε τώρα;
519
00:28:23,166 --> 00:28:24,750
Κορίτσια, ελάτε.
520
00:28:24,833 --> 00:28:26,208
Είστε Τούρκοι;
521
00:28:26,291 --> 00:28:29,333
Μουράντ, για όνομα, μην πεις λέξη.
522
00:28:29,416 --> 00:28:32,375
Είσαι ο Μουράντ; Έχω δουλειά μαζί σου.
523
00:28:32,458 --> 00:28:34,333
Κορίτσια, πάρτε τον αυτόν.
524
00:28:34,416 --> 00:28:38,083
Μας κατατρομάξατε. Δεν κάναμε τίποτα.
525
00:28:38,166 --> 00:28:39,083
-Άντε.
-Άντε.
526
00:28:39,166 --> 00:28:40,916
-Κυρίες μου.
-Άντε.
527
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
Μουράντ! Κορίτσι…
528
00:28:43,416 --> 00:28:45,083
Κυρίες μου. Μουράντ!
529
00:28:45,166 --> 00:28:46,208
Αϊβάζ!
530
00:28:47,458 --> 00:28:48,666
Στην άκρη, άπιστη!
531
00:28:48,750 --> 00:28:50,791
Δεν είμαι χριστιανή, ανόητε.
532
00:28:50,875 --> 00:28:51,791
Είμαι θεΐστρια.
533
00:28:52,416 --> 00:28:54,250
-Ξέρεις τι σημαίνει;
-Όχι.
534
00:28:54,875 --> 00:28:57,083
Όλο και κάποιος θα υπάρχει εκεί πάνω.
535
00:28:57,708 --> 00:28:59,000
Αυτό μόνο πιστεύουμε.
536
00:29:00,000 --> 00:29:02,541
Ρίξε το σπαθί σου κι έλα κοντά μου.
537
00:29:02,625 --> 00:29:04,791
-Αϊβάζ!
-Μουράντ!
538
00:29:04,875 --> 00:29:06,166
Ρίξε το σπαθί σου.
539
00:29:09,458 --> 00:29:12,500
Το όνομά μου είναι Αβά
κι αυτό είναι το κολιέ μου.
540
00:29:13,750 --> 00:29:15,958
Κι αυτό είναι δικό μου, το Άβε Μαρία.
541
00:29:18,416 --> 00:29:20,333
Είμαστε ένα τσούρμο τρελές.
542
00:29:20,416 --> 00:29:22,083
Αντισυμβατικές.
543
00:29:22,166 --> 00:29:24,333
Η γαλανομάτα είναι η Σονγκιούλ,
544
00:29:24,416 --> 00:29:27,708
η ψηλή είναι η Ίρινα
και η σοκολατένια είναι η Μάντλεν.
545
00:29:28,541 --> 00:29:31,750
Κάνουμε ό,τι θέλουμε.
Δεν υπολογίζουμε κανέναν.
546
00:29:31,833 --> 00:29:35,625
Στον διάολο το Βυζάντιο και η φυλή σου.
547
00:29:36,125 --> 00:29:37,541
Μας λένε κλέφτρες.
548
00:29:38,333 --> 00:29:40,750
Παίρνουμε από πλούσιους,
δίνουμε σε φτωχούς.
549
00:29:40,833 --> 00:29:43,625
-Εσύ είσαι φτωχός;
-Περίπου.
550
00:29:43,708 --> 00:29:48,041
Η σκηνή της φυλής είναι ιδιοκτησία μου.
Αλλά μπορείς να με πεις φτωχό.
551
00:29:48,125 --> 00:29:51,875
Μάλιστα. Αν είσαι φτωχός, πλησίασε λίγο.
552
00:29:51,958 --> 00:29:53,916
Βάλε τα χέρια σου γύρω μου.
553
00:29:54,000 --> 00:29:55,666
-Ο Αϊβάζ…
-Αγκάλιασέ με.
554
00:29:55,750 --> 00:29:58,333
-Τι του κάνουν του Αϊβάζ;
-Αγκάλιασέ με.
555
00:29:58,416 --> 00:30:01,416
Έλα πιο κοντά. Πιο σφιχτά!
Βάλε όλη σου τη δύναμη.
556
00:30:02,166 --> 00:30:03,875
Για να δω.
557
00:30:05,208 --> 00:30:06,291
Πιο σφιχτά!
558
00:30:07,083 --> 00:30:07,916
Αυτό είναι.
559
00:30:16,458 --> 00:30:17,583
Τι σκέφτεσαι;
560
00:30:18,333 --> 00:30:20,000
Ήταν όντως η πρώτη σου φορά;
561
00:30:21,208 --> 00:30:23,875
Αυτή η τελευταία ήταν η όγδοη φορά.
562
00:30:26,750 --> 00:30:29,083
Κορίτσια, μη χαζεύετε, ελάτε!
563
00:30:30,250 --> 00:30:33,291
Έπρεπε από δω να πάω στη Ραιδεστό
564
00:30:33,375 --> 00:30:37,708
και μετά στο βυζαντινό κάστρο
να αρπάξω την πριγκίπισσα. Ο μπαμπάς είπε…
565
00:30:39,333 --> 00:30:43,875
Τρίβουν ρακί στον κώλο της κατσίκας
κι αυτή λέει "Φέρτε μου τον λύκο!"
566
00:30:43,958 --> 00:30:48,083
Τι στον διάολο λες;
Άντε. Πρέπει να φύγουμε.
567
00:30:48,166 --> 00:30:49,375
Περίμενε μια στιγμή.
568
00:30:50,458 --> 00:30:52,125
Αβά, τι είμαστε τώρα;
569
00:30:52,958 --> 00:30:55,708
Τι είμαστε; Γιατί με κοιτάς έτσι;
570
00:30:55,791 --> 00:30:57,625
Περάσαμε καλά και τελείωσε.
571
00:30:57,708 --> 00:31:00,750
Τώρα χωρίζουν οι δρόμοι μας. Κουνήσου.
572
00:31:07,125 --> 00:31:10,541
Τι έκαναν; Ορκίζομαι, Μουράντ,
δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
573
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
Μου την έπεσαν σαν λυσσασμένες.
574
00:31:13,666 --> 00:31:16,625
"Θες να σε ρουφήξω λίγο;"
είπε η ψηλή μελαχρινή.
575
00:31:17,416 --> 00:31:20,833
Η γλώσσα είναι σημαντική.
Η γλώσσα είναι σημαντική στο σεξ.
576
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
Αϊβάζ.
577
00:31:23,291 --> 00:31:24,750
Έχασα την παρθενιά μου.
578
00:31:25,708 --> 00:31:27,458
Μπράβο, φίλε μου!
579
00:31:27,541 --> 00:31:29,666
-Ξέρεις την Αβά, έτσι;
-Ναι.
580
00:31:29,750 --> 00:31:32,000
Να την απαγάγω; Τι λες;
581
00:31:32,083 --> 00:31:34,208
Να την απαγάγεις; Αγορίνα μου.
582
00:31:35,166 --> 00:31:40,375
Θα σου χτυπήσω το κεφάλι με το ρόπαλο
και θα πηδήξεις σαν κατσίκι που χέζει.
583
00:31:40,458 --> 00:31:44,333
-Ας μείνουμε φίλοι.
-Ίσως ναι, ίσως όχι. Όπως γουστάρω.
584
00:31:44,416 --> 00:31:47,041
Πάρε λίγο αποξηραμένο κρέας για τον δρόμο.
585
00:31:47,125 --> 00:31:49,291
Δεν το τρώω. Είμαι χορτοφάγος.
586
00:31:49,875 --> 00:31:51,500
Άντε, κορίτσια. Κουνηθείτε.
587
00:31:52,250 --> 00:31:53,375
Να πάρει ο διάολος.
588
00:31:54,000 --> 00:31:54,833
Άντε.
589
00:31:54,916 --> 00:31:56,583
Καημένε Μουράντ.
590
00:31:57,750 --> 00:31:58,666
Μην αγχώνεσαι.
591
00:31:58,750 --> 00:32:00,125
Έτσι είναι η νέα γενιά.
592
00:32:01,125 --> 00:32:02,541
Οχτώ είναι καλά;
593
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
-Οχτώ;
-Ναι.
594
00:32:04,708 --> 00:32:05,541
Ψέματα!
595
00:32:07,875 --> 00:32:09,583
Οχτώ, έτσι;
596
00:32:09,666 --> 00:32:10,875
Μπράβο, αγορίνα μου!
597
00:32:18,541 --> 00:32:23,458
Κοίτα σαλάτα! Τραγανή, φρέσκια!
Θα μας μαγειρέψεις και λίγο κρέας, έτσι;
598
00:32:23,541 --> 00:32:25,083
-Βεβαίως.
-Ευχαριστώ.
599
00:32:25,166 --> 00:32:28,500
Μισό αρνί κάνει δέκα κέρματα.
Αν ήμασταν στην πατρίδα…
600
00:32:28,583 --> 00:32:29,708
Θα μας μαδούσαν.
601
00:32:31,250 --> 00:32:34,375
Φαίνεσαι χαμένος σε σκέψεις. Τι σκέφτεσαι;
602
00:32:34,458 --> 00:32:37,333
Σκέφτομαι συνέχεια την Αβά.
603
00:32:37,416 --> 00:32:39,291
Αυτό λέγεται αγάπη, Μουράντ.
604
00:32:39,375 --> 00:32:40,500
Σε στεγνώνει.
605
00:32:40,583 --> 00:32:43,083
Μόλις η φλόγα ανάψει στην καρδιά σου…
606
00:32:43,166 --> 00:32:45,416
Γεια σας. Μπορούμε να καθίσουμε εδώ;
607
00:32:46,375 --> 00:32:47,541
Ναι, φυσικά.
608
00:32:49,000 --> 00:32:50,208
-Καθίστε.
-Καθίστε.
609
00:32:52,083 --> 00:32:53,166
Παρακαλώ.
610
00:32:53,250 --> 00:32:55,083
-Καλώς ορίσατε.
-Καλώς ορίσατε.
611
00:32:56,083 --> 00:32:56,916
Μουράντ.
612
00:32:57,000 --> 00:33:00,291
Είμαι η Ελανόρα
και η φίλη μου είναι η Μερσεντές.
613
00:33:00,375 --> 00:33:01,875
Μπείτε να σας πάω βόλτα.
614
00:33:04,083 --> 00:33:06,041
Αϊβάζ, κάτι έλεγες.
615
00:33:06,125 --> 00:33:09,500
Άσ' το, γιε μου. Πολλά λέω εγώ.
616
00:33:09,583 --> 00:33:13,916
Μην το σκέφτεσαι. Μείνε συγκεντρωμένος.
Απλώς φλυαρούσα, γιε μου.
617
00:33:14,875 --> 00:33:15,791
Γιος σου είναι;
618
00:33:15,875 --> 00:33:17,416
-Όχι.
-Όχι.
619
00:33:17,500 --> 00:33:19,375
Τόσο μεγάλος φαίνομαι;
620
00:33:19,458 --> 00:33:21,916
Έτσι το λέω. Γιε μου!
621
00:33:23,958 --> 00:33:26,125
Μιλάτε καλά τα τουρκικά.
622
00:33:26,208 --> 00:33:27,708
Ερχόμαστε συχνά εδώ.
623
00:33:27,791 --> 00:33:31,000
Και μιλώντας με τουρίστες, μάθαμε.
624
00:33:31,583 --> 00:33:34,458
Αυτή εδώ μιλάει και γαλλικά.
Πες δυο λόγια.
625
00:33:34,541 --> 00:33:36,750
Χθες είπα στα λουλούδια ότι σ' αγαπώ.
626
00:33:38,500 --> 00:33:39,666
Φαρσί τα μιλάς.
627
00:33:39,750 --> 00:33:42,000
Ξέρω και τουρκικές λέξεις.
628
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
-Ωστόσο.
-Ωστόσο;
629
00:33:44,000 --> 00:33:47,458
Ωστόσο, κύριε,
αυτό δεν γίνεται έτσι, πασά μου.
630
00:33:49,291 --> 00:33:50,583
Ευτυχώς.
631
00:33:50,666 --> 00:33:53,000
Τι είπε πριν, Μουράντ; "Θα σε ρουφήξω";
632
00:33:53,750 --> 00:33:55,208
Αυτές είναι αλλιώς.
633
00:33:55,291 --> 00:33:57,958
Κοπελιά, θα σε φάω. Κοπελιά!
634
00:33:58,041 --> 00:34:00,625
"Ωστόσο, πασά μου"!
635
00:34:00,708 --> 00:34:01,916
Εντάξει, αρκετά.
636
00:34:02,833 --> 00:34:05,000
-Σε ενοχλεί το σπαθί;
-Όχι.
637
00:34:05,666 --> 00:34:08,208
Ωραία! Άντε. Καλή σας όρεξη.
638
00:34:12,500 --> 00:34:15,666
Κοίτα, κοπελιά.
Ο ξανθός είναι δικός μου, θυμήσου το.
639
00:34:16,166 --> 00:34:19,083
-Αφού με τον ξανθό τα βρήκαμε.
-Δεν με νοιάζει.
640
00:34:19,166 --> 00:34:22,083
Θα τα πω στον αδερφό μας
να σου σπάσει το κεφάλι.
641
00:34:22,166 --> 00:34:24,916
Και δεν θα σε ξαναφέρω εδώ
να δεις Τούρκους.
642
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
-Γιαούρτι…
-Μουράντ, σταμάτα.
643
00:34:27,083 --> 00:34:28,833
-Μια κανάτα κρασί.
-Κρέας…
644
00:34:28,916 --> 00:34:30,041
-Μουράντ!
-Σε παρακαλώ.
645
00:34:30,125 --> 00:34:31,375
-Τα λεφτά σου…
-Άσε!
646
00:34:31,458 --> 00:34:33,625
-Θα ντρέπομαι τον πατέρα σου.
-Έλα.
647
00:34:33,708 --> 00:34:35,166
-Μουράντ!
-Σε παρακαλώ.
648
00:34:35,666 --> 00:34:36,875
Τι οφείλω, πανδοχέα;
649
00:34:36,958 --> 00:34:39,208
-Θα μείνετε απόψε;
-Απόψε…
650
00:34:41,000 --> 00:34:42,791
Γιατί ήρθες κοντά μου;
651
00:34:42,875 --> 00:34:44,708
Υπολογίστε ότι θα μείνουμε.
652
00:34:44,791 --> 00:34:47,083
-Πόσο θα μείνετε;
-Μια νύχτα.
653
00:34:49,375 --> 00:34:52,041
Γιατί πρέπει να είναι μια νύχτα, Ελανόρα;
654
00:34:52,125 --> 00:34:54,500
Αλλά πολύ μεγάλη νύχτα. Άντε.
655
00:34:54,583 --> 00:34:56,291
Ορίστε. Κράτα τα ρέστα.
656
00:34:56,375 --> 00:34:58,333
Πόσο διαφορετικοί άνθρωποι είστε!
657
00:34:59,416 --> 00:35:01,875
Ήρθα στο Βυζάντιο με προκαταλήψεις.
658
00:35:01,958 --> 00:35:05,333
Μουράντ, άσε τις κολακείες, εντάξει;
659
00:35:05,416 --> 00:35:07,458
Τικ τοκ, πάμε!
660
00:35:12,750 --> 00:35:14,166
Ελανόρα!
661
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
Μερσεντές!
662
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
Σατανά, πού είσαι;
663
00:35:20,250 --> 00:35:22,625
Γιατί στον διάολο φωνάζεις;
664
00:35:32,791 --> 00:35:35,625
Ψάχνω τις αδερφές μου,
Ελανόρα και Μερσεντές.
665
00:35:35,708 --> 00:35:38,541
Φαίνεται ότι σε πονοκεφάλιασα, συγγνώμη.
666
00:35:41,458 --> 00:35:43,083
Μερσεντές!
667
00:35:43,833 --> 00:35:45,791
Μουράντ, σε ικετεύω. Όχι!
668
00:35:45,875 --> 00:35:47,708
-Ελανόρα;
-Μουράντ.
669
00:35:49,916 --> 00:35:50,916
Μουράντ, μη.
670
00:35:53,375 --> 00:35:55,166
Τι θες, ρε κοπρίτη;
671
00:35:56,708 --> 00:35:59,541
Άντον, δώσε μου το ρόπαλο.
Αυτό με τον πέλεκυ.
672
00:35:59,625 --> 00:36:02,791
-Ποιο είναι;
-Αυτό που φαίνεται λίγο περίεργο.
673
00:36:02,875 --> 00:36:04,250
-Αυτό είναι;
-Όχι.
674
00:36:04,333 --> 00:36:06,833
-Αυτό με το μυτερό κάτω μέρος.
-Αυτό εδώ.
675
00:36:06,916 --> 00:36:09,750
Όχι αυτό. Έχει μια τεράστια λαβή.
676
00:36:09,833 --> 00:36:11,458
-Αυτό, λοιπόν.
-Όχι, διάολε.
677
00:36:11,541 --> 00:36:14,333
-Περιμένει ο άνθρωπος, άντε.
-Εντάξει. Το βρήκα.
678
00:36:14,416 --> 00:36:15,250
Επιτέλους.
679
00:36:16,458 --> 00:36:19,958
-Ποιος είσαι, γενναίε μου; Πες μου.
-Με λένε Στεγνό Μουράντ.
680
00:36:20,041 --> 00:36:21,083
Λοιπόν;
681
00:36:21,166 --> 00:36:22,958
Ήρθα να σου πάρω το κεφάλι!
682
00:36:23,041 --> 00:36:24,708
Το κάτω κεφάλι;
683
00:36:26,583 --> 00:36:28,083
Ο Άντον με τα αστεία του.
684
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
Μεγάλε αδερφέ, μην του κάνεις κακό.
685
00:36:30,958 --> 00:36:34,000
Πού ήσασταν, βρε τσούλες;
686
00:36:34,083 --> 00:36:36,250
Δεν σας απαγόρευσα να έρχεστε εδώ;
687
00:36:36,333 --> 00:36:39,333
Πού είναι η μουλωχτή σκύλα;
Είναι μαζί σου; Ελανόρα!
688
00:36:39,416 --> 00:36:41,750
Εμπρός, κοπελιά! Ήρθε ο αδερφός σου!
689
00:36:41,833 --> 00:36:42,666
Εντάξει.
690
00:36:45,000 --> 00:36:46,875
Μουράντ!
691
00:36:46,958 --> 00:36:49,541
Μουράντ, σώσε μας, σε παρακαλώ.
692
00:36:49,625 --> 00:36:53,000
Τι έχει ο κοπρίτης;
Τραβάει τις γυναίκες σαν μαγνήτης.
693
00:36:57,333 --> 00:37:00,291
Ποιος σου δίνει εσένα το δικαίωμα
694
00:37:00,875 --> 00:37:03,291
να βρίζεις και να προσβάλλεις
695
00:37:03,375 --> 00:37:07,250
αυτές τις όμορφες γυναίκες
που βγήκαν μόνο για να πάρουν αέρα;
696
00:37:07,333 --> 00:37:09,541
Ή να μιλήσουν με άλλους ανθρώπους;
697
00:37:10,250 --> 00:37:14,125
Ζήτα συγγνώμη,
πριν σε πατάξω με το σπαθί μου.
698
00:37:14,208 --> 00:37:17,875
Εκτός από τη μητέρα ή την αδερφή,
ζήτα συγγνώμη
699
00:37:17,958 --> 00:37:20,916
κι από το πρότυπο γυναίκας
που έχεις στο μυαλό σου!
700
00:37:21,000 --> 00:37:22,208
Τι φωνάζεις, ηλίθιε;
701
00:37:22,958 --> 00:37:26,166
Είναι αδερφός μας. Μας χτυπάει,
μας μαλώνει, αλλά μας αγαπάει.
702
00:37:26,250 --> 00:37:28,916
Αν δεν ήταν αυτός,
θα είχαμε ξεφύγει. Ηλίθιε!
703
00:37:29,833 --> 00:37:31,958
Έχεις δίκιο, Μερσεντές-φορτηγό.
704
00:37:32,500 --> 00:37:34,708
Είναι δύσκολο, με τη νοοτροπία σας.
705
00:37:36,000 --> 00:37:38,791
Ελανόρα, θα γίνεις η ερωμένη μου;
706
00:37:39,291 --> 00:37:41,125
Αλλά δεν θα φύγεις μετά το σεξ.
707
00:37:41,583 --> 00:37:43,083
Δεν θα σε αφήσω, Μουράντ.
708
00:37:43,166 --> 00:37:44,500
Πάντα θα σ' αγαπώ.
709
00:37:44,583 --> 00:37:47,291
Τι υπέροχη γλώσσα! Τόσο απαλή.
710
00:37:47,791 --> 00:37:49,291
-Άντε να σωθείτε.
-Πάμε!
711
00:37:50,750 --> 00:37:51,583
Για κοπιάστε!
712
00:37:51,666 --> 00:37:55,250
Εντάξει. Άντον, μείνε πίσω.
Δεν θα ήθελα να πληγωθείς.
713
00:37:55,333 --> 00:37:56,791
Για κοπιάστε!
714
00:37:57,458 --> 00:37:58,291
Ελάτε!
715
00:38:07,625 --> 00:38:09,708
Τι σκατά κάνεις, ηλίθιε;
716
00:38:09,791 --> 00:38:12,250
Κρατάνε τσεκούρια, δεν το βλέπεις;
717
00:38:12,333 --> 00:38:14,750
-Ναι;
-Άρχοντα. Η Ελανόρα έφυγε.
718
00:38:14,833 --> 00:38:17,541
Η σκύλα ξέρει τον δρόμο. Πάρτε τον.
719
00:38:17,625 --> 00:38:18,500
Γάμα το.
720
00:38:20,708 --> 00:38:22,791
-Αϊβάζ!
-Κουνήσου.
721
00:38:24,791 --> 00:38:28,000
Πεταμένος στο μπουντρούμι,
ο Μουράντ ήταν απελπισμένος.
722
00:38:28,083 --> 00:38:32,250
Μόνο ένα θαύμα θα τον έσωζε
από τον σκληρό Ηρακλή.
723
00:38:37,625 --> 00:38:39,250
-Πώς πάει, Πάπα;
-Καλά.
724
00:39:05,708 --> 00:39:06,791
Αμάν! Τροία;
725
00:39:07,625 --> 00:39:10,583
Έλα εδώ, κορίτσι μου!
Δεν πρέπει να τριγυρνάς έξω.
726
00:39:11,291 --> 00:39:12,125
Έλα!
727
00:39:13,791 --> 00:39:15,083
Κοριτσάκι μου.
728
00:39:23,458 --> 00:39:24,291
Ωραία.
729
00:39:26,458 --> 00:39:27,583
Μπράβο, Αϊβάζ.
730
00:39:27,666 --> 00:39:30,208
Και σ' εσένα! Τα πήγες τέλεια.
731
00:39:30,291 --> 00:39:33,083
Ελανόρα, η γνώση της ιστορίας αποδίδει!
732
00:39:39,541 --> 00:39:43,041
Πρέπει να ξέρεις και φυσική
και μαθηματικά, ρε μαλάκα.
733
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
Πάρτε τον!
734
00:39:49,500 --> 00:39:51,166
Έχουν ξαναμπεί και παλιότερα
735
00:39:52,416 --> 00:39:53,250
με άλογο.
736
00:39:58,750 --> 00:40:01,583
Σταμάτα, Χόργκο.
Τι κάνεις σ' αυτόν τον άνθρωπο;
737
00:40:01,666 --> 00:40:03,583
Θα του βγάλω τα μάτια.
738
00:40:03,666 --> 00:40:06,375
Δεν μπορείς ούτε τα φρύδια να μου βγάλεις!
739
00:40:06,458 --> 00:40:07,666
Δώσ' το μου αυτό.
740
00:40:08,416 --> 00:40:10,666
Θα γράψω το όνομά μου στο στήθος του.
741
00:40:10,750 --> 00:40:11,791
Ωραία και αργά.
742
00:40:12,916 --> 00:40:14,000
Για να δούμε.
743
00:40:14,083 --> 00:40:15,541
Να το γράψω εδώ;
744
00:40:15,625 --> 00:40:16,958
Ή μήπως εδώ;
745
00:40:18,958 --> 00:40:19,791
Ψόφα!
746
00:40:23,208 --> 00:40:24,458
Γιατί το έκανες αυτό;
747
00:40:25,125 --> 00:40:28,083
Σε κοίταξα στα μάτια.
Δεν θα σε άφηνα να πληγωθείς.
748
00:40:29,166 --> 00:40:31,708
Με πούλησες όταν σε υπερασπίστηκα.
749
00:40:32,500 --> 00:40:33,625
Είμαι διπολική.
750
00:40:33,708 --> 00:40:34,625
Τι να κάνουμε;
751
00:40:34,708 --> 00:40:38,375
Θα γίνεις το φάρμακό μου;
Να σε ελευθερώσω από τα δεσμά σου;
752
00:40:39,208 --> 00:40:42,375
Ή μήπως δεν πρέπει;
Πες μου, έχω μπερδευτεί.
753
00:40:42,458 --> 00:40:46,333
Δεν είμαι τύπος που γδύνεται
για το χαράμ, και μετά…
754
00:40:46,416 --> 00:40:47,833
Χέσ' το! Ελευθέρωσέ με.
755
00:40:47,916 --> 00:40:49,916
Καλή επιλογή. Ορίστε.
756
00:40:54,083 --> 00:40:55,083
Μερσεντές!
757
00:40:55,166 --> 00:40:57,208
Μεγάλε αδερφέ!
758
00:40:57,291 --> 00:41:01,541
Βλέπεις; Έσπασε τα δεσμά του.
Πανικοβλήθηκα. Τον εξουδετέρωσε.
759
00:41:01,625 --> 00:41:05,583
Μας έχει γίνει βδέλλα!
Δεν μπορούμε να τον ξεφορτωθούμε!
760
00:41:05,666 --> 00:41:07,583
Πήγαινε στο δωμάτιό σου. Άντε!
761
00:41:16,708 --> 00:41:18,500
Η αδερφή σου είναι άρρωστη.
762
00:41:20,666 --> 00:41:21,875
Και τι θες να κάνει;
763
00:41:23,208 --> 00:41:24,333
Ίσως οι μύες σου,
764
00:41:25,083 --> 00:41:26,500
ίσως τα μάτια σου…
765
00:41:26,583 --> 00:41:28,875
Δεν ξέρω. Ίσως η γενναιότητά σου…
766
00:41:30,625 --> 00:41:34,375
Κοίτα, για να ξέρεις,
δεν ενδιαφέρομαι για τέτοια.
767
00:41:35,083 --> 00:41:36,000
Με ποια έννοια;
768
00:41:37,208 --> 00:41:38,208
Με είπες γενναίο.
769
00:41:38,833 --> 00:41:39,666
Δεν είσαι;
770
00:41:40,291 --> 00:41:41,500
Τι εννοείς;
771
00:41:42,250 --> 00:41:43,375
Εγώ είμαι γενναίος;
772
00:41:45,875 --> 00:41:46,708
Είσαι.
773
00:41:47,208 --> 00:41:48,291
Ναι ή όχι;
774
00:41:48,958 --> 00:41:50,583
Με ποια έννοια ρωτάς;
775
00:41:50,666 --> 00:41:53,416
Πες μου. Ναι ή όχι;
776
00:41:53,500 --> 00:41:56,833
-Εντάξει, είμαι γενναίος. Κι εσύ…
-Είμαι κι εγώ γενναίος;
777
00:41:57,333 --> 00:41:59,916
-Τι θα γίνει αν σου πω ότι είσαι;
-Λοιπόν…
778
00:42:00,833 --> 00:42:04,583
-Είσαι απελευθερωμένος. Σωστά;
-Άντε γαμήσου, ρε.
779
00:42:05,416 --> 00:42:09,666
Ηρακλή, αυτός ο μαλάκας προσπαθούσε
να μπει στο παλάτι με Δούρειο Ίππο.
780
00:42:09,750 --> 00:42:12,541
Δούρειο Ίππο;
Αυτό το πράγμα είναι 1.000 ετών.
781
00:42:12,625 --> 00:42:14,666
Η Ελανόρα ήταν μαζί του.
782
00:42:14,750 --> 00:42:17,958
Αν η Ελανόρα πάθει κάτι,
θα σας ταΐσω στα σκυλιά.
783
00:42:19,041 --> 00:42:22,625
Ποια σκυλιά; Τι δουλειά έχουν
σκυλιά στο παλάτι; Μαλακίες.
784
00:42:22,708 --> 00:42:25,250
Αύριο θα σε δέσω
στον βυζαντινό τροχό της τύχης.
785
00:42:25,333 --> 00:42:28,750
Θα σε δω εκεί. Θα δούμε αν μπορείς
να σπάσεις τον κύκλο της τύχης.
786
00:42:32,625 --> 00:42:33,833
Αχ, βρε Μουράντ.
787
00:42:34,541 --> 00:42:37,208
Μη στεναχωριέσαι, αγορίνα.
Όλα θα πάνε καλά.
788
00:42:37,833 --> 00:42:38,916
Συμβαίνουν αυτά.
789
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
Ηρακλή, μην το κάνεις αυτό. Τον αγαπώ.
790
00:42:58,791 --> 00:42:59,708
Δεν γίνεται.
791
00:43:00,375 --> 00:43:01,833
Θα τον αγαπήσουμε όλοι.
792
00:43:01,916 --> 00:43:02,833
Αφήστε με!
793
00:43:03,500 --> 00:43:05,708
Θα τον γλείψουμε σαν παγωτό.
794
00:43:07,250 --> 00:43:10,916
Μην κουράζεις τη γλώσσα σου!
Θα σου την κόψω σύντομα!
795
00:43:17,166 --> 00:43:20,125
Σκάστε! Θα βγάλω λόγο.
796
00:43:20,208 --> 00:43:22,166
Αγαπητέ λαέ της Ραιδεστού,
797
00:43:22,250 --> 00:43:23,750
καλώς ήρθατε στον τροχό.
798
00:43:23,833 --> 00:43:26,125
Καλεσμένος μας απόψε είναι ο Μουράντ.
799
00:43:26,208 --> 00:43:29,416
Μουράντ, υπάρχουν έξι ζώνες στον τροχό.
800
00:43:29,500 --> 00:43:33,250
Σε όποια κι αν σταματήσεις,
θα σε γλεντήσουν.
801
00:43:33,333 --> 00:43:34,250
Για παράδειγμα…
802
00:43:38,541 --> 00:43:43,875
Αν αυτό δεν επιτρέπεται ούτε στο Netflix,
τότε τη βάψαμε για τα καλά.
803
00:43:43,958 --> 00:43:45,125
Αϊβάζ!
804
00:43:45,208 --> 00:43:47,416
Υπάρχει μπαλαντέρ, κοπρίτη;
805
00:43:47,500 --> 00:43:51,000
Ευχαριστώ που μου το θύμισες.
Παραλίγο να το ξεχάσω.
806
00:43:51,083 --> 00:43:54,375
Υπάρχει. Αν πέσεις στο πράσινο,
είσαι ελεύθερος.
807
00:43:54,458 --> 00:43:58,291
Και μέχρι να ελευθερωθείς,
ο τροχός θα γυρίζει.
808
00:43:58,375 --> 00:43:59,750
Όπως και στη ζωή!
809
00:44:03,291 --> 00:44:04,458
Γυρίστε τον!
810
00:44:07,375 --> 00:44:08,416
Αϊβάζ!
811
00:44:09,000 --> 00:44:10,208
Κουράγιο, Μουράντ!
812
00:44:10,291 --> 00:44:12,125
Κρατήσου από το παιδί μέσα σου.
813
00:44:12,208 --> 00:44:13,041
Όχι!
814
00:44:13,708 --> 00:44:15,208
Δεν θέλω να κάνω σεξ!
815
00:44:19,583 --> 00:44:20,958
ΜΕΡΣΕΝΤΕΣ
816
00:44:21,041 --> 00:44:22,833
-Μερσεντές!
-Όχι!
817
00:44:22,916 --> 00:44:24,166
Επιτέλους!
818
00:44:24,250 --> 00:44:25,416
Δεν θέλω!
819
00:44:25,500 --> 00:44:26,833
Έρχομαι.
820
00:44:26,916 --> 00:44:28,000
Ελανόρα!
821
00:44:28,083 --> 00:44:31,375
Μερσεντές.
822
00:44:31,458 --> 00:44:34,541
-Μερσεντές!
-Άντε. Αυτό είναι.
823
00:44:34,625 --> 00:44:37,458
-Τώρα θα το φας.
-Όχι! Δεν το θέλω!
824
00:44:37,541 --> 00:44:39,958
Ελανόρα! Στην υγειά σου!
825
00:44:40,708 --> 00:44:43,791
-Είναι αδερφή σου, μην ανησυχείς.
-Αγορίνα!
826
00:44:46,416 --> 00:44:48,583
-Όχι! Μη!
-Μη στριφογυρνάς.
827
00:44:48,666 --> 00:44:49,708
Μην κοιτάς.
828
00:44:51,166 --> 00:44:52,166
Μην κουνιέσαι.
829
00:44:59,333 --> 00:45:02,458
Ελανόρα! Τον καβάλησα!
Τον καβάλησα για σένα!
830
00:45:02,541 --> 00:45:05,000
Μερσεντές!
831
00:45:05,083 --> 00:45:06,250
Καθόλου άσχημα.
832
00:45:09,125 --> 00:45:11,375
Αφού είσαι γενναίος, πάλεψε μαζί του.
833
00:45:11,458 --> 00:45:12,833
Θα έρθει κι αυτή η ώρα.
834
00:45:15,166 --> 00:45:16,041
Σωστά!
835
00:45:16,125 --> 00:45:19,875
Ρώτησε αν υπήρχε μπαλαντέρ.
Στο κενό πράσινο σημείο.
836
00:45:19,958 --> 00:45:20,791
Πήγαινε!
837
00:45:22,000 --> 00:45:23,541
Όχι!
838
00:45:24,708 --> 00:45:28,166
Μουράντ, έπρεπε
να είχες ήδη σπάσει τον τροχό.
839
00:45:28,250 --> 00:45:29,833
Δεν μπορώ, Αϊβάζ!
840
00:45:30,958 --> 00:45:31,791
Γυρίστε τον!
841
00:45:32,791 --> 00:45:33,625
Αϊβάζ.
842
00:45:35,583 --> 00:45:37,750
-Μη σταματήσει σ' εσένα!
-Μουράντ!
843
00:45:37,833 --> 00:45:38,791
-Μουράντ!
-Αϊβάζ!
844
00:45:38,875 --> 00:45:40,583
Σπάσε τον τροχό της τύχης!
845
00:45:40,666 --> 00:45:42,291
-Είναι αδερφός μου!
-Αϊβάζ…
846
00:45:43,291 --> 00:45:44,750
-Όχι!
-Είναι αδερφός μου!
847
00:45:44,833 --> 00:45:45,750
Αϊβάζ!
848
00:45:47,875 --> 00:45:50,000
-Όχι!
-Με τίποτα!
849
00:45:50,625 --> 00:45:51,833
Με τίποτα!
850
00:45:51,916 --> 00:45:54,083
Με τίποτα, που να σας πάρει!
851
00:45:54,166 --> 00:45:57,083
-Δεν μπορώ.
-Ούτε εγώ μπορώ να το κάνω, αγορίνα.
852
00:46:05,625 --> 00:46:06,458
Αβά.
853
00:46:07,083 --> 00:46:08,583
Η ανδρεία δεν πέθανε.
854
00:46:08,666 --> 00:46:09,500
Εμπρός!
855
00:46:13,041 --> 00:46:14,583
Άντον, έλα πίσω μου.
856
00:46:21,625 --> 00:46:23,541
Για ελάτε, ρε λακέδες!
857
00:46:42,833 --> 00:46:43,666
Έρχομαι!
858
00:46:48,000 --> 00:46:49,500
Για κόπιασε, ρε κάθαρμα!
859
00:46:49,583 --> 00:46:51,708
Πήγαινε στην Αβά. Έλα εδώ!
860
00:46:55,000 --> 00:46:56,125
Μεγάλε αδερφέ!
861
00:46:56,833 --> 00:46:58,500
Βασίζεσαι στην ασπίδα σου;
862
00:47:01,250 --> 00:47:03,083
Άντον! Σκότωσέ τον!
863
00:47:04,958 --> 00:47:06,041
Τι στον διάολο;
864
00:47:27,625 --> 00:47:29,333
Έχε γεια, άρχοντα!
865
00:47:31,250 --> 00:47:32,250
Λοιπόν, πέθανε.
866
00:47:33,333 --> 00:47:35,916
Αυτός θα τους πετσοκόψει όλους εδώ.
867
00:47:39,583 --> 00:47:42,666
Μα τι στρατιώτες είστε εσείς;
Τους καθαρίζει όλους.
868
00:47:43,250 --> 00:47:44,083
Τράβα!
869
00:47:59,916 --> 00:48:01,750
Παιδιά, οι νεκροί να πηγαίνουν.
870
00:48:06,250 --> 00:48:07,875
Τους ξεπαστρεύει όλους.
871
00:48:09,291 --> 00:48:11,041
-Τελείωσε;
-Τι;
872
00:48:13,000 --> 00:48:14,083
Είπα "Τελείωσε;"
873
00:48:14,166 --> 00:48:16,833
Δεν τον ακούω. Όλοι βογκάνε. Ψοφήστε, ρε!
874
00:48:19,083 --> 00:48:20,083
Πάμε, Μουράντ.
875
00:48:24,000 --> 00:48:25,750
Μα τον Αλλάχ!
876
00:48:30,333 --> 00:48:32,458
Αν δεν σταματήσει η αιματοχυσία,
877
00:48:32,541 --> 00:48:35,875
δεν θα ακούσουμε
ούτε θα καταλάβουμε ο ένας τον άλλον.
878
00:48:36,583 --> 00:48:40,500
Είπα να έρθω στο Βυζάντιο,
να πάρω την πριγκίπισσα και να γυρίσω.
879
00:48:40,583 --> 00:48:41,791
Έκανα λάθος.
880
00:48:41,875 --> 00:48:44,041
Γιατί δεν μου το είπες εξαρχής;
881
00:48:44,125 --> 00:48:46,333
Δεν ξέρω. Ήμουν ντροπαλός μάλλον.
882
00:48:46,416 --> 00:48:49,500
-Στον έρωτα δεν χωράει η ντροπή.
-Έχεις δίκιο.
883
00:48:50,166 --> 00:48:51,208
Δεν ντρέπομαι.
884
00:48:51,958 --> 00:48:56,166
-Σ' αγαπώ πολύ, Ελανόρα.
-Είχαμε πολλά πηγαινέλα με νύφες.
885
00:48:56,250 --> 00:49:00,291
Αν μου το είχες πει,
θα φέρναμε κρέας με λίγο ρακί
886
00:49:00,375 --> 00:49:01,375
και θα τα λέγαμε.
887
00:49:01,458 --> 00:49:03,166
-Ο μπαμπάς του φταίει.
-Αϊβάζ.
888
00:49:04,500 --> 00:49:06,916
Ο πατέρας του τον έβαλε σε όλο αυτό.
889
00:49:07,000 --> 00:49:08,375
Καλά δεν λέω, Μουράντ;
890
00:49:08,458 --> 00:49:11,541
"Το χέρι σου είναι έτσι",
"Το χέρι σου είναι αλλιώς".
891
00:49:11,625 --> 00:49:13,875
Ξέρεις από επιστήμες; Όχι. Από τέχνες;
892
00:49:14,375 --> 00:49:18,333
Έχεις δουλειά; Όχι.
Ο πατέρας σου σε έβαλε, αγορίνα.
893
00:49:18,416 --> 00:49:21,583
Κοίτα. Κοίτα, είναι καλοί άνθρωποι.
894
00:49:21,666 --> 00:49:24,166
Το ελαιόλαδο που έβαλε στη σαλάτα;
895
00:49:25,208 --> 00:49:26,333
Παρθένο!
896
00:49:26,416 --> 00:49:30,958
Φάγαμε τέσσερα άτομα στο πανδοχείο
με μόλις 30 κέρματα, και φάγαμε και κρέας.
897
00:49:32,958 --> 00:49:33,791
Αϊβάζ;
898
00:49:34,916 --> 00:49:36,583
-Αϊβάζ;
-Μουράντ.
899
00:49:37,375 --> 00:49:39,250
Πεθαίνω τώρα.
900
00:49:39,333 --> 00:49:41,291
Τι εννοείς;
901
00:49:42,500 --> 00:49:45,333
Είναι το άγχος.
Το βρίσκεις εύκολο, αγορίνα;
902
00:49:45,416 --> 00:49:50,250
Από τότε που ήμουν τριών, όλοι γύρω μου
κραδαίνουν σπαθιά και αποκεφαλίζουν.
903
00:49:51,250 --> 00:49:54,958
Μεσαίωνας, σου λέει.
Ακόμα κι ο πιο λογικός θα τρελαινόταν.
904
00:49:55,041 --> 00:49:57,375
Αϊβάζ!
905
00:49:57,458 --> 00:49:58,750
Καριόλη!
906
00:50:00,916 --> 00:50:01,791
Αϊβάζ!
907
00:50:07,250 --> 00:50:08,083
Είναι νεκρός.
908
00:50:08,166 --> 00:50:09,666
Συλλυπητήρια, Μουράντ.
909
00:50:09,750 --> 00:50:10,708
Ευχαριστώ.
910
00:50:10,791 --> 00:50:12,750
Έλα, Μουράντ, μη στεναχωριέσαι.
911
00:50:12,833 --> 00:50:16,958
Ελανόρα. Θα έρθεις μαζί μου στο χωριό μου;
912
00:50:17,750 --> 00:50:18,958
Φυσικά, Μουράντ.
913
00:50:19,041 --> 00:50:22,958
Για να δούμε αν θα σου αρέσει η φυλή μου,
ειδικά ο πατέρας μου.
914
00:50:23,750 --> 00:50:24,791
Έχεις και κύρη;
915
00:50:24,875 --> 00:50:25,708
Ναι, έχω.
916
00:50:31,291 --> 00:50:34,250
Διαλύσαμε το παλάτι σου. Συγγνώμη.
917
00:50:40,541 --> 00:50:43,041
Αυτό είναι, Ελανόρα. Το ταπεινό μου σπίτι.
918
00:50:43,750 --> 00:50:47,333
Έλα, Αβά, μην ντρέπεσαι.
Ο πατέρας μου θα είναι μέσα. Πατέρα!
919
00:50:49,416 --> 00:50:50,333
Μουράντ;
920
00:50:51,583 --> 00:50:52,416
Πατέρα;
921
00:50:53,250 --> 00:50:54,083
Τι συμβαίνει;
922
00:50:56,041 --> 00:50:57,291
Αυτή είναι η Παναγία.
923
00:50:57,958 --> 00:51:00,791
Περίεργο. Ποιος να την έβαλε εκεί;
924
00:51:01,875 --> 00:51:05,416
-Τους πετσόκοψα όλους με το σπαθί μου.
-Μπράβο, γιε μου!
925
00:51:05,500 --> 00:51:07,208
Από δω η Ελανόρα, η νύφη σου.
926
00:51:07,916 --> 00:51:10,416
Μήπως… Μήπως κρύβεις κάτι εκεί;
927
00:51:10,500 --> 00:51:11,583
Όχι.
928
00:51:11,666 --> 00:51:12,541
Τι είναι αυτό;
929
00:51:14,125 --> 00:51:15,916
Μουράντ, μπορεί ο πατέρας σου…
930
00:51:16,416 --> 00:51:17,375
Γιε μου!
931
00:51:17,458 --> 00:51:19,416
Μη με λες γιο σου. Τι είναι αυτό;
932
00:51:20,041 --> 00:51:21,000
Ποιος είσαι;
933
00:51:22,041 --> 00:51:23,541
Πες το όνομά μου.
934
00:51:23,625 --> 00:51:24,458
Κόζμπεϊ.
935
00:51:24,541 --> 00:51:25,541
Πες το πάλι.
936
00:51:25,625 --> 00:51:28,625
Κόζμπεϊ.
937
00:51:28,708 --> 00:51:30,500
Μπέικοζ!
938
00:51:30,583 --> 00:51:31,791
Κίλιος.
939
00:51:33,125 --> 00:51:35,750
Είμαι ο γιος του Τέρκος, ο Κίλιος.
940
00:51:36,541 --> 00:51:37,791
Πριν από 40 χρόνια,
941
00:51:37,875 --> 00:51:40,666
από μίσος για τον πατέρα μου
που με εγκατέλειψε,
942
00:51:40,750 --> 00:51:45,250
ξαμόλησα εσένα
και πολλούς άλλους νέους στο Βυζάντιο.
943
00:51:45,333 --> 00:51:48,416
Είμαι ο γιος του Τέρκος, ο Κίλιος.
944
00:51:50,166 --> 00:51:51,375
Σε φώναζα πατέρα.
945
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
Μάλλον δεν πρέπει να σε λέω γιο μου πια.
946
00:51:55,500 --> 00:51:56,333
Καλύτερα όχι.
947
00:51:58,666 --> 00:52:01,458
Είμαι μπλεγμένος
σε ένα κουβάρι ψέματα, Ελανόρα.
948
00:52:07,250 --> 00:52:08,916
Αλλά το έμαθα το μάθημά μου.
949
00:52:09,708 --> 00:52:11,708
Δεν θα σηκώσω το σπαθί μου, γέρο.
950
00:52:13,291 --> 00:52:15,666
Είσαι ελεύθερος να λατρέψεις όποιον θες.
951
00:52:18,708 --> 00:52:21,750
Σ' ευχαριστώ!
952
00:52:21,833 --> 00:52:23,500
Θα σε χτυπήσω μόνο μία φορά.
953
00:52:24,000 --> 00:52:27,125
Μουράντ, μην είσαι χαζός!
Θα προκαλέσουμε αντιδράσεις.
954
00:52:30,458 --> 00:52:31,291
Μη!
955
00:52:34,791 --> 00:52:36,000
Τσούλα.
956
00:52:36,791 --> 00:52:38,708
"Μαρτυρώ ότι…"
957
00:52:39,333 --> 00:52:42,416
-Τι πήγες κι έκανες;
-Αμάν, άσε την κλάψα!
958
00:52:42,500 --> 00:52:45,958
Τη μια στιγμή είσαι ευαίσθητος,
την άλλη όχι. Άντε να κοιταχτείς.
959
00:52:46,458 --> 00:52:47,333
Φύγετε από δω.
960
00:52:48,875 --> 00:52:50,708
Φύγετε από δω. Αφήστε με ήσυχο.
961
00:52:51,708 --> 00:52:53,666
Στο εξής θα είμαι ένα ξερό κλαδί.
962
00:52:54,833 --> 00:52:57,666
-Θα είμαι ο Στεγνός Μουράντ.
-Υπερβάλλεις.
963
00:52:57,750 --> 00:53:01,583
Κοπελιά, κάνε ησυχία τώρα.
Δεν έχεις προσωπικότητα;
964
00:53:01,666 --> 00:53:03,875
Λες να είναι δουλειά το πριγκιπιλίκι;
965
00:53:03,958 --> 00:53:06,166
-Κουνήσου.
-Καλά. Πολύ που με νοιάζει.
966
00:53:06,250 --> 00:53:07,083
Καλά.
967
00:53:07,875 --> 00:53:08,708
Φύγετε!
968
00:53:13,000 --> 00:53:17,791
Το σπαθί που φέρνει
τα δικά του προβλήματα. Γάμησέ τα!
969
00:53:22,541 --> 00:53:25,833
Εκείνη τη μέρα, ένας νέος άνθρωπος
γεννήθηκε στη φυλή.
970
00:53:25,916 --> 00:53:27,291
Ο Μουράντ.
971
00:53:27,375 --> 00:53:28,500
Ο Στεγνός Μουράντ.
972
00:53:29,125 --> 00:53:30,583
Με δυνατό χέρι.
973
00:53:31,083 --> 00:53:33,166
Πολύ δυνατό χέρι.
974
00:53:33,666 --> 00:53:37,250
Μοναχικός, αλλά με πολύ δυνατό χέρι.
975
00:53:37,916 --> 00:53:38,791
Ο Μουράντ.
976
00:53:39,291 --> 00:53:40,458
Ο Στεγνός Μουράντ.
977
00:53:40,541 --> 00:53:42,041
ΤΕΛΟΣ
978
00:56:07,041 --> 00:56:10,041
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη