1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,125 ΦΥΛΑΚΕΣ ΜΠΑΪΡΑΜΠΑΣΑ 3 00:00:19,500 --> 00:00:20,333 Ευχαριστώ. 4 00:00:28,416 --> 00:00:31,416 -Καλώς τον. Τελείωσε. -Τελείωσα ωραία, Εριέτις. 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,041 Μια χαρά είσαι. Χαλί θα γίνω να με πατήσεις. 6 00:00:35,208 --> 00:00:37,666 -Πάρε αυτό για την ώρα. -Ευχαριστώ. 7 00:00:39,708 --> 00:00:43,250 Καλώς ήρθες, αγαπητέ Ερσάν. Όπα! Μην τον ακουμπάς πάνω μου. 8 00:00:43,333 --> 00:00:46,041 -Μου λείψατε όλοι πολύ. -Ας τα ξεχάσουμε όλα. 9 00:00:46,125 --> 00:00:49,708 Έχουμε ένα φοβερό πρότζεκτ. Ξεκινάμε αμέσως. Μπες μέσα. 10 00:01:06,375 --> 00:01:09,250 Ρίξ' τους στο Στόμα. Του Ερσάν Κούνερι. 11 00:01:09,333 --> 00:01:10,750 Ρίξ' τους στο Στόμα. 12 00:01:10,833 --> 00:01:14,166 Μια φοβερή ταινία δράσης για το καλοκαίρι του '81. 13 00:01:14,250 --> 00:01:16,208 Ρίξ' τους στο Στόμα. 14 00:01:16,291 --> 00:01:19,625 Στην ταινία, ο Ερσάν Κούνερι τούς ρίχνει στο στόμα. 15 00:01:19,708 --> 00:01:20,708 Ερσάν Κούνερι. 16 00:01:20,791 --> 00:01:23,833 Ένας τολμηρός κατάσκοπος. Ένας ντούρος εραστής. 17 00:01:23,916 --> 00:01:26,791 Ερσάν Κούνερι. Ρίξ' τους στο Στόμα. 18 00:01:26,875 --> 00:01:28,416 Ο Ερσάν, αδίστακτος ξανά. 19 00:01:28,500 --> 00:01:30,500 Ρίξ' τους στο Στόμα. 20 00:01:33,708 --> 00:01:36,541 Στην ταινία, ο Ερσάν Κούνερι τους ρίχνει στο στόμα. 21 00:01:40,333 --> 00:01:41,416 Μου άρεσε. 22 00:01:43,166 --> 00:01:46,416 Δεν ξέρω. Όταν είπατε ότι θα ήταν διαφορετικό… 23 00:01:46,500 --> 00:01:48,500 Ρίξ' τους στο Στόμα, δράση, κλπ. 24 00:01:48,583 --> 00:01:52,583 Δείτε τι κάνει ο Τζουνέιτ. Και είναι μεγαλύτερος από μένα. 25 00:01:52,666 --> 00:01:55,166 Φίλε, άσε τον Τζουνέιτ και τους άλλους. 26 00:01:55,250 --> 00:01:58,791 Είναι κατασκοπική ταινία. Και πηδάς τους άλλους κατασκόπους. 27 00:01:59,791 --> 00:02:00,750 Τι ήταν, Μποντ; 28 00:02:00,833 --> 00:02:02,083 -Ναι. -Σαν τον Μποντ. 29 00:02:02,166 --> 00:02:04,958 Συμβαίνουν τόσα, Νέτζο, σε μια ταινία του Μποντ. 30 00:02:05,041 --> 00:02:06,958 Εκρήξεις και τα πάντα. 31 00:02:07,041 --> 00:02:10,166 Μα τον Αλλάχ! Πήδημα υπάρχει; Υπάρχει. 32 00:02:10,916 --> 00:02:11,833 Ερσάν. 33 00:02:11,916 --> 00:02:14,083 Δεν το καταλαβαίνω, φίλε. Τι θέλεις; 34 00:02:14,166 --> 00:02:15,708 Βαρέθηκα, φίλε. 35 00:02:15,791 --> 00:02:18,500 Γυρίζω σπίτι και πηδάω. Μαστορεύω και πηδάω. 36 00:02:18,583 --> 00:02:22,875 Σώζω ζωές και πηδάω. Ακόμα και σε κηδείες, την ώρα που παρηγορώ, πηδάω. 37 00:02:22,958 --> 00:02:24,500 -Μπούχτισα πια. -Ερσάν. 38 00:02:24,583 --> 00:02:28,125 Οι φαν σου είναι από 7 ως 27 ετών. Είσαι τυχερός που είσαι σταρ. 39 00:02:28,208 --> 00:02:33,375 -Από 7 ως 27; Τι βάση φαν είναι αυτή; -Ποια βάση, ρε φίλε; Δες τα διαγράμματα. 40 00:02:33,458 --> 00:02:35,958 Εξηγούν τα πάντα. 41 00:02:36,041 --> 00:02:39,208 Εσύ συμπληρώνεις όσα λείπουν από τους ανθρώπους. 42 00:02:39,291 --> 00:02:40,916 -Μην είσαι έτσι! -Αδιαφορώ. 43 00:02:41,000 --> 00:02:44,625 Θα κάνω ιστορική ταινία δράσης. Ο Στεγνός Μουράντ. Να το σενάριο. 44 00:02:44,708 --> 00:02:46,791 Τι εννοείς "δράσης" και "ιστορική"; 45 00:02:46,875 --> 00:02:47,958 Ο Στεγνός Μουράντ; 46 00:02:48,458 --> 00:02:49,916 -Ούτε σάλιο; -Όχι. 47 00:02:50,000 --> 00:02:51,916 Ας κάνουμε το δικό μου πρότζεκτ. 48 00:02:52,000 --> 00:02:54,250 -Η Μαύρη Τρύπα. -Επιστημονική φαντασία; 49 00:02:54,333 --> 00:02:56,250 Όχι. Μιλάω γι' αυτήν την τρύπα. 50 00:02:56,333 --> 00:02:58,583 Είναι υπέροχη ιδέα. Σημείωσέ την. 51 00:02:58,666 --> 00:03:01,375 Ο Στεγνός Μουράντ είναι έτοιμος. Θα δουλέψω με σενάριο. 52 00:03:01,458 --> 00:03:04,666 -Διάβασέ το. Θα το κάνουμε αν δεχτείς. -Μην ανησυχείτε. 53 00:03:04,750 --> 00:03:08,250 Θα μπει στο κάστρο και κάποτε θα πηδήξει την πριγκίπισσα. 54 00:03:08,333 --> 00:03:11,750 Μάμι, την κάτσαμε αν δεν το κάνει. 55 00:03:11,833 --> 00:03:14,250 Μην ανησυχείς. Θα πηδήξει. Πίστεψέ με. 56 00:03:14,333 --> 00:03:17,666 Εγώ θέλω τον Στεγνό Μουράντ. Σκεφτείτε το και αποφασίστε. 57 00:03:19,333 --> 00:03:23,458 Ο μαλάκας λέει για τον Τζουνέιτ! Νομίζεις ότι είσαι τόσο καλός, κόπανε; 58 00:03:27,416 --> 00:03:29,750 -Ο κύριος Ερσάν έφυγε. -Εγώ είμαι, μωρό. 59 00:03:30,833 --> 00:03:33,958 Το τσάι σου, καλή μου. Η Τουλάι. Είναι καινούργια. 60 00:03:34,041 --> 00:03:36,833 Αν πηδάς τη γραμματέα, φτιάχνεις εσύ το τσάι. 61 00:03:36,916 --> 00:03:38,208 Παραγγείλατε λαχματζούν; 62 00:03:38,291 --> 00:03:40,791 Ήρθε η κα Αλέβ. Αυτά, από το τυπογραφείο. 63 00:03:42,208 --> 00:03:43,083 Η Αλέβ. 64 00:03:43,666 --> 00:03:45,125 Να σου δώσω ένα φιλάκι. 65 00:03:46,791 --> 00:03:47,833 Αλέβ. 66 00:03:49,250 --> 00:03:50,291 Ερσάν. 67 00:03:51,416 --> 00:03:53,500 Έλα εδώ. Έλα. 68 00:03:54,500 --> 00:03:56,208 -Βγήκα. -Χρυσέ μου. Αγάπη μου. 69 00:03:56,291 --> 00:03:59,041 Βλέπεις; Βγήκες. Όλα τελείωσαν. Καλώς ήρθες. 70 00:03:59,125 --> 00:04:00,958 Πάει τώρα, τελείωσε. 71 00:04:01,041 --> 00:04:03,708 -Δεν ξαναμπαίνω ποτέ στην τρύπα. -Γιατί; 72 00:04:03,791 --> 00:04:05,583 Εννοώ τη φυλακή. 73 00:04:05,666 --> 00:04:07,666 Είπα κι εγώ! Καλώς ήρθες. 74 00:04:08,291 --> 00:04:09,291 Κάρτες-αυτόγραφα. 75 00:04:10,791 --> 00:04:14,041 Φοβερό! Έτσι με αναγνωρίζουν. Τι να κάνουμε; 76 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Ίσως έπρεπε να υπογράψω λίγο πιο κάτω. Για να δω εσένα. 77 00:04:18,666 --> 00:04:20,125 Φαίνεσαι νέος. 78 00:04:20,208 --> 00:04:21,375 Σταμάτα πια! 79 00:04:22,791 --> 00:04:26,166 -Έμαθα ότι είχες πρεμιέρα χθες. -Για την ταινία του Φεβζί. 80 00:04:26,750 --> 00:04:30,791 Κράτα το Μέσα. Το κοινό ήταν μούσκεμα, το ορκίζομαι. 81 00:04:30,875 --> 00:04:34,583 Καλύτερα σε θεωρείο στις πρεμιέρες. Όλοι ρωτούσαν για σένα. 82 00:04:34,666 --> 00:04:37,958 Τους είπα ότι βγαίνεις και θα γυρίσεις κατασκοπική ταινία. 83 00:04:38,041 --> 00:04:39,708 Δεν πρόκειται. Ακυρώθηκε. 84 00:04:39,791 --> 00:04:42,875 -Τι; -Δεν ξέρω γιατί το βλέπει έτσι. 85 00:04:42,958 --> 00:04:44,958 Το Ρίξ' τους στο Στόμα είναι σπουδαίο. 86 00:04:45,041 --> 00:04:47,458 Στο στόμα… Ωραία. Μα σεβόμαστε το φαγητό. 87 00:04:47,541 --> 00:04:50,625 -Πείτε μου, ντε. -Θέλω να γυρίσω μια ωραία ταινία. 88 00:04:50,708 --> 00:04:55,083 -Μια ταινία με δράση, ρομάντζο, αγάπη. -Και άλλα, αν θέλει ο Αλλάχ. 89 00:04:55,166 --> 00:04:58,708 Ρε μαλάκες! Θα κάνετε νέα ταινία και θα μου δώσετε πόδι; 90 00:04:58,791 --> 00:05:02,250 -"Θα κάνουμε ρομάντζο, αντίο". -Τι; Έχουμε σενάριο. 91 00:05:02,333 --> 00:05:04,708 Ο Στεγνός Μουράντ. Θα είσαι η Μερσεντές. 92 00:05:04,791 --> 00:05:08,916 Δεν έχω δίπλωμα οδήγησης. Ο Στεγνός Μουράντ. Έχει και σενάριο! 93 00:05:09,000 --> 00:05:10,250 -Βεβαίως. -Φοβερό. 94 00:05:11,333 --> 00:05:14,458 -Είμαι η πριγκίπισσα; -Όχι, έχεις περίπλοκο ρόλο. 95 00:05:15,083 --> 00:05:16,625 Δώσ' το μου αυτό. 96 00:05:17,958 --> 00:05:22,583 -Ερσάν, θα έχει και σεξ, σωστά; -Ναι, Μάμι. Αλλά σεξ σε όλα τα επίπεδα. 97 00:05:22,666 --> 00:05:25,791 Με τρομάζεις όταν μιλάς για επίπεδα. 98 00:05:25,875 --> 00:05:30,250 Ερσάν, κάν' το απλό. Θυμήσου, οι θαυμαστές σου είναι τρόμπες. 99 00:05:30,333 --> 00:05:34,000 -"Γιε μου…" Είναι όντως ιστορική. -Φυσικά. Μάμι, μη με πρήζεις. 100 00:05:34,083 --> 00:05:35,916 -Πώς σου φαίνεται; -Μέσα είμαι! 101 00:05:36,000 --> 00:05:40,833 -Ο Στεγνός Μουράντ, έτσι; Ούτε σάλιο; -Ναι. Είναι μια ιστορική περιπέτεια. 102 00:05:42,833 --> 00:05:45,458 -Ήρθε ένας άντρας. -Πέρασε, Εριέτις. 103 00:05:45,541 --> 00:05:47,625 -Το πρακτορείο έστειλε αυτά. -Ωραία. 104 00:05:47,708 --> 00:05:48,916 Πώς είναι, Εριέτις; 105 00:05:50,041 --> 00:05:52,666 -Σαν το ολόγιομο φεγγάρι. -Ευχαριστώ. 106 00:05:52,750 --> 00:05:56,708 Κάνουμε μια διαφήμιση. Τουλάχιστον θα είναι ένα έσοδο. 107 00:05:56,791 --> 00:05:58,166 Φεύγω. Έχετε δουλειά. 108 00:05:58,250 --> 00:06:00,083 Περίμενε. Πες μας τη γνώμη σου. 109 00:06:03,541 --> 00:06:06,250 Ερσάν, το προϊόν μας λέγεται Νταχτιρντί. 110 00:06:06,333 --> 00:06:08,666 ΣΑΠΟΥΝΙΑ ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΟΥ ΕΡΣΑΝ ΚΟΥΝΕΡΙ 111 00:06:08,750 --> 00:06:11,541 Δεν είναι μόνο σαπούνι, αλλά και σύντροφος. 112 00:06:11,625 --> 00:06:13,791 Βάλαμε την τρύπα ακριβώς στη μέση. 113 00:06:13,875 --> 00:06:15,791 Μεγαλώσαμε λίγο το λογότυπο. 114 00:06:15,875 --> 00:06:17,666 Θα παίζει αυτό το τραγούδι. 115 00:06:18,250 --> 00:06:21,375 Χλατς χλατς χλατς Μην αφήσεις να το ακούσουν 116 00:06:21,958 --> 00:06:25,041 Χλατς χλατς χλατς Μην αφήσεις να το δουν 117 00:06:25,125 --> 00:06:28,375 Νταχτιρντί. Το Νταχτιρντί ξέρει τα μυστικά σου. 118 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 Φτιαγμένο στο μέγεθος του Ερσάν Κούνερι. Νταχτιρντί. 119 00:06:32,625 --> 00:06:36,041 -Τι λες; -Σιγά. Δεν αντικαθιστά το πραγματικό. 120 00:06:36,125 --> 00:06:38,041 Του αρέσει. Το λατρεύει. 121 00:06:38,125 --> 00:06:41,916 Ας δώσουμε ένα εκατ. σαπούνια σε κατασκηνώσεις και οικοτροφεία. 122 00:06:42,000 --> 00:06:44,958 -Τι λες, Ερσάν; -Εγώ φεύγω. Έχετε δουλειά. 123 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Βλέπεις τι αντιμετωπίζω; 124 00:06:48,083 --> 00:06:50,708 Διάβασέ το. Έλα σπίτι μου αύριο το βράδυ. 125 00:06:50,791 --> 00:06:52,708 Λες να τα καταφέρουμε, Ερσάν; 126 00:06:52,791 --> 00:06:56,750 Λες μια μέρα να υπογράφω στο πρόσωπό μου, σαν την Τουρκάν Σοράι; 127 00:06:56,833 --> 00:07:00,666 Φυσικά. Άρχισα το κάστινγκ. Θέλω τον Ιμπραήμ Τουμτούμ ως Ηρακλή. 128 00:07:00,750 --> 00:07:03,041 Ο σνομπάκιας δεν θα μας καταδεχόταν. 129 00:07:03,125 --> 00:07:06,416 Και θα φέρω ένα μορφωμένο κορίτσι στο μπαρ. Μη ζηλέψεις. 130 00:07:06,500 --> 00:07:09,333 Αγάπη, η μόνη γυναίκα που ζήλεψα αυτοκτόνησε. 131 00:07:09,416 --> 00:07:10,666 Η Μέριλιν Μονρό; 132 00:07:10,750 --> 00:07:14,291 Όχι, η θεία Ασιγιέ. Πήγαμε να τη σώσουμε, αλλά τη χάσαμε. 133 00:07:14,375 --> 00:07:15,333 Πώς τη χάσατε; 134 00:07:15,416 --> 00:07:18,083 Τη χάσαμε σε στοίχημα! Πέθανε, βλάκα. 135 00:07:19,000 --> 00:07:22,625 Μιλώντας για θάνατο… Τι παίζει με τις ιστορικές ταινίες; 136 00:07:23,125 --> 00:07:25,791 Ελπίζω όλα να είναι εντάξει. Δόξα στον Αλλάχ! 137 00:07:25,875 --> 00:07:27,875 Εσύ γυρίζεις και το Μπεν Χουρ. 138 00:07:29,333 --> 00:07:31,583 -Έφυγα. -Τα λέμε απόψε στο μπαρ. 139 00:07:31,666 --> 00:07:34,625 Ερσάν, να το μετρήσουμε και το στέλνω για καλούπι. 140 00:07:34,708 --> 00:07:37,541 Ας του δώσουμε 15 λεπτά. Ας πιούμε τσάι πρώτα. 141 00:07:37,625 --> 00:07:39,583 Μη σπάσουμε το καλούπι. 142 00:07:51,541 --> 00:07:53,416 Αυτή είναι η Σεγιάλ. 143 00:07:53,500 --> 00:07:56,458 Σοβαρά; Κι εγώ νόμιζα ότι ήταν ο Εντίπ Ακμπαϊράμ. 144 00:07:56,541 --> 00:07:58,458 Γεια σας, κύριε Μουαμέρ. 145 00:07:58,541 --> 00:08:01,333 Μπορώ να έχω τη φωτιά σας, αν βέβαια έχετε; 146 00:08:02,875 --> 00:08:05,166 -Αναπτήρα; -Σας παρακαλώ. 147 00:08:10,583 --> 00:08:12,166 Καλώς ήρθες, αγαπητέ Οράν. 148 00:08:12,250 --> 00:08:14,083 Η Σεγιάλ. Σου έχω μιλήσει. 149 00:08:14,166 --> 00:08:16,583 Ναι. Είναι ακριβώς όπως τα είχες πει. 150 00:08:16,666 --> 00:08:19,166 Θέλετε ένα κοκτέιλ τζιν και μέντας; 151 00:08:19,250 --> 00:08:22,041 -Κι αν το τζίνι μπει μέσα μου; -Δεν το 'πιασα. 152 00:08:22,875 --> 00:08:23,916 Το βλέπω. 153 00:08:24,000 --> 00:08:26,750 Πώς τα λέει η άτιμη! Δύο τζιν, αγάπη. 154 00:08:27,333 --> 00:08:31,916 Ρε μαλάκα, γιατί με αιφνιδιάζεις στα καλά καθούμενα μ' αυτόν τον πειρασμό; 155 00:08:32,000 --> 00:08:34,708 Είμαι 72. Δεν μου σηκώνεται ούτε με βίντσι! 156 00:08:34,791 --> 00:08:36,833 Έχω και πίεση, ηλίθιε! 157 00:08:36,916 --> 00:08:40,416 Η Σεγιάλ έκανε θραύση στην παραλία Ταράμπια το καλοκαίρι. 158 00:08:40,500 --> 00:08:42,208 Ξέκανε τουλάχιστον 20 άτομα. 159 00:08:42,291 --> 00:08:45,250 Πού να δεις την αδερφή της. Η Σεγιάλ θα δει τον Ερσάν. 160 00:08:45,333 --> 00:08:47,541 Ο Ερσάν θα κάνει μια ιστορική ταινία. 161 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 Θα είναι η πριγκίπισσα; 162 00:08:49,291 --> 00:08:52,833 Τι έγινε με την ταινία που θα έπαιζα; Ρίξ' τους… Συγγνώμη. 163 00:08:52,916 --> 00:08:53,791 …Στο Στόμα; 164 00:08:55,166 --> 00:08:57,541 Ακυρώθηκε. Ξεκινάμε άλλη. 165 00:08:57,625 --> 00:09:00,458 Αν μου επιτρέπεις, θα κάνω το κάστινγκ. 166 00:09:00,541 --> 00:09:02,708 -Αγαπητή Σεγιάλ. -Κύριε Μουαμέρ. 167 00:09:03,500 --> 00:09:04,791 Λέγε με Μάμι. 168 00:09:05,625 --> 00:09:06,791 Μάμι. 169 00:09:06,875 --> 00:09:09,458 Το λέω και γεμίζει το στόμα μου. 170 00:09:09,541 --> 00:09:11,250 Κοίτα. Μάμι. 171 00:09:13,458 --> 00:09:15,583 Αυτό το κορίτσι θα είναι τέλειο. 172 00:09:16,166 --> 00:09:18,125 Αλλά τι διάολο θα κάνω εγώ; 173 00:09:18,208 --> 00:09:21,416 Δεν κρατιέμαι, Άλτιν. Θέλω να τη γλείψω! 174 00:09:23,083 --> 00:09:27,416 Σεγιάλ, καλή μου. Ο κύριος Μουαμέρ είναι το δεξί χέρι του Ερσάν. 175 00:09:28,208 --> 00:09:29,041 Για να δω. 176 00:09:30,125 --> 00:09:32,291 Ντούρο. Μ' αρέσει. 177 00:09:33,875 --> 00:09:36,625 Παιδιά, τι απέγινε το αβανγκάρντ πνεύμα σας; 178 00:09:36,708 --> 00:09:39,875 Δεν καταλαβαίνω. Επίσης, είναι εργάτης του σεξ. 179 00:09:39,958 --> 00:09:43,916 Πορνοστάρ είναι. Αλλά πρόσεχε. Μη βγάλεις το εσώρουχό του. 180 00:09:44,000 --> 00:09:48,208 Πολύ αστείο. Μπορείτε να σταματήσετε; Η άποψή σας είναι παράλογη. 181 00:09:48,291 --> 00:09:49,375 Τι λέει ο Γιουνγκ; 182 00:09:50,083 --> 00:09:52,750 -Τι λέει επ' αυτού ο Γιουνγκ; -Ερσάν; 183 00:09:52,833 --> 00:09:56,791 Λέει "Το σεξ είναι σημαντικό, αλλά υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα"; 184 00:09:59,291 --> 00:10:01,458 Είπατε να μη σας λέω θείο. 185 00:10:01,541 --> 00:10:06,125 Όχι. Ο Φρόιντ λέει "Μη λες κάποιον θείο, ίσως τον χρειαστείς για άλλα". 186 00:10:06,208 --> 00:10:10,583 -Λευκή σοκολάτα και χρυσό λικέρ. -Βλέπετε τι γίνεται; 187 00:10:10,666 --> 00:10:13,500 Κύριε Ερσάν, σας λένε εργάτη του σεξ. Συμφωνείτε; 188 00:10:13,583 --> 00:10:17,250 Αντί για εργάτης, καλύτερα να λέμε αφεντικό του σεξ. 189 00:10:17,333 --> 00:10:19,250 Παιδιά, είστε πολύ αγενείς. 190 00:10:19,833 --> 00:10:23,666 -Δάσκαλε, να φύγουμε; -Δάσκαλε; Φεριντέ, μην είσαι γελοία. 191 00:10:23,750 --> 00:10:26,416 Ο κος Ερσάν έγραψε το σενάριο του Κάρα Μουράτ. 192 00:10:26,500 --> 00:10:29,333 Θα το σκηνοθετήσει. Ποιος παίζει τον Κάρα Μουράτ; 193 00:10:29,416 --> 00:10:31,375 Ο Τζουνέιτ Άρκιν. 194 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 Σωστά. Η δικιά μας λέγεται Ο Στεγνός Μουράντ. 195 00:10:34,416 --> 00:10:36,791 Μπέρδεψα τις ταινίες. Συγγνώμη. 196 00:10:36,875 --> 00:10:40,625 -Είναι κι αυτή αντιγραφή; -Όχι, είναι πολύ διαφορετική. 197 00:10:40,708 --> 00:10:43,041 Μια άλλη ματιά στις ταινίες με ήρωες. 198 00:10:43,125 --> 00:10:47,583 Και ίσως είναι η πρώτη φορά που παρουσιάζεται έτσι η πρωταγωνίστρια. 199 00:10:47,666 --> 00:10:51,125 Ειδικά ο χαρακτήρας της Φεριντέ έχει πολλές πρωτοτυπίες. 200 00:10:51,208 --> 00:10:54,416 -Όπως; -Βλέπω τις γυναίκες σε δυο μορφές. 201 00:10:54,500 --> 00:10:56,416 -Ως μητέρες ή ως αδερφές. -Όχι. 202 00:10:56,500 --> 00:10:58,000 Τολμηρές και δυνατές. 203 00:10:58,916 --> 00:11:01,916 Όχι μητέρες ή αδερφές, αλλά απλώς γυναίκες. 204 00:11:02,000 --> 00:11:04,833 Χωρίς πατριαρχικές ετικέτες. 205 00:11:04,916 --> 00:11:10,000 Θα γυριστεί στην πρωτότυπη γλώσσα της για πρώτη φορά. Στη Ραιδεστό. 206 00:11:12,458 --> 00:11:14,666 Παιδιά, δεν είναι επανάσταση; 207 00:11:14,750 --> 00:11:16,375 Φαίνεται πολύ φιλόδοξο. 208 00:11:16,458 --> 00:11:20,041 Αλλά αν αποτύχεις, εμείς οι διανοούμενοι θα σε γαμήσουμε. 209 00:11:20,125 --> 00:11:21,458 -Ορτσούν! -Φεριντέ. 210 00:11:22,125 --> 00:11:26,500 Έχει ταινία με τίτλο Δυο Αυγά κι Ένα Λουκάνικο. Τον πιστεύεις; 211 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 Τανέρ, φτάνει πια. 212 00:11:28,500 --> 00:11:30,916 Δεν ξέρω πώς πείσατε τη Φεριντέ, 213 00:11:31,000 --> 00:11:34,500 αλλά αν κάτι πάει στραβά, θα μιλήσουν οι γροθιές μας, κύριε. 214 00:11:35,958 --> 00:11:37,208 -Τανέρ, έτσι; -Ναι. 215 00:11:37,291 --> 00:11:41,125 Αγαπητέ μου Τανέρ, ξεκινάμε ένα σπουδαίο έργο με τη Φεριντέ. 216 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 Κοίτα, μορφωμένε αδερφέ μου, είναι το αυτόγραφό μου. 217 00:11:44,500 --> 00:11:46,208 Κοίτα το. Μελέτησέ το καλά. 218 00:11:46,291 --> 00:11:48,791 Αν με νευριάσεις, θα φας σκαμπίλι μ' αυτό. 219 00:11:49,875 --> 00:11:52,000 -Είναι έτσι όταν είναι πεσμένο; -Ναι. 220 00:11:53,083 --> 00:11:55,000 Σύντομα θα σου σηκωθεί. Η τρίχα. 221 00:11:56,041 --> 00:11:58,125 Μην εκπλαγείς. Κράτα τη φωτογραφία. 222 00:12:01,208 --> 00:12:03,291 Πάμε στο κλαμπ. Θα έρθετε μαζί μας; 223 00:12:03,375 --> 00:12:04,375 -Φυσικά. -Φυσικά. 224 00:12:05,625 --> 00:12:07,791 Ήμασταν έτοιμοι να φύγουμε. Τανέρ; 225 00:12:07,875 --> 00:12:10,833 Θα κάθεται εκεί τρεις μήνες. Άντε, πάμε. 226 00:12:16,500 --> 00:12:18,625 -Πώς είσαι, Άλτιν; -Αμάν. Ο Τουμτούμ. 227 00:12:19,208 --> 00:12:22,541 -Με ζήτησε κανείς πρόσφατα; -Όχι. Γιατί; 228 00:12:22,625 --> 00:12:23,666 Ο Αϊχάν Ισίκ. 229 00:12:23,750 --> 00:12:27,291 Δεν θα υπάρξει κανένας σαν αυτόν. Ήταν βασιλιάς. 230 00:12:27,375 --> 00:12:28,625 Δεν ήρθε, έτσι; 231 00:12:28,708 --> 00:12:30,875 -Ποιος; -Κάποιος σαν τον Αϊχάν Ισίκ. 232 00:12:30,958 --> 00:12:32,708 Τι διάολο θες να πεις; 233 00:12:32,791 --> 00:12:34,750 Δικέ μου, θα με γαμήσουν. 234 00:12:38,208 --> 00:12:42,208 -Ο Αϊχάν Ισίκ; -Όχι. Κάποιος σαν αυτόν. Ο κασκαντέρ του. 235 00:12:42,291 --> 00:12:45,958 Τις προάλλες τζόγαρα με κάτι τύπους. Ο κασκαντέρ του ήταν εκεί. 236 00:12:46,041 --> 00:12:49,708 Με έβαλαν να υπογράψω γραμμάτιο. Τώρα με ψάχνει παντού. 237 00:12:49,791 --> 00:12:54,083 Αν έρθει κάποιος σαν αυτόν, παρότι δεν θα υπάρξει κάποιος σαν αυτόν… 238 00:12:54,166 --> 00:12:56,416 -Αν έρθει, πες του… -Να του πω τι; 239 00:12:56,500 --> 00:12:59,166 "Δεν θα υπάρξει κανείς σαν εσένα, σπάσε;" 240 00:12:59,250 --> 00:13:03,541 -Πώς θα αντικρίσω τον Αϊχάν Ισίκ; -Μα στον κασκαντέρ του δεν χρωστάς; 241 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 Το ίδιο είναι. Έχουν την ίδια φάτσα. 242 00:13:07,875 --> 00:13:10,375 Μπορείς να μου δώσεις μερικές λίρες; 243 00:13:10,458 --> 00:13:12,750 -Αμάν πια. Κάτσε να δω. -Δες. 244 00:13:12,833 --> 00:13:14,916 Τουμτούμ, κόψε τον τζόγο, ρε φίλε. 245 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Θα τον κόψω. Τότε, θα πάρω μια φωτογραφία του Αϊχάν. 246 00:13:18,083 --> 00:13:21,166 Θα τον κοιτάξω στα μάτια και θα του πω ότι τον έκοψα. 247 00:13:21,250 --> 00:13:22,583 Έχω 300. 248 00:13:22,666 --> 00:13:27,125 -Ευχαριστώ. Τι θα πιεις; Κερνάω. -Ο κασκαντέρ του Αϊχάν Ισίκ, έτσι; 249 00:13:27,208 --> 00:13:31,541 -Αν έρθει κάποιος που… -Κατάλαβα, μαλάκα! Δεν θα το πω πουθενά. 250 00:13:31,625 --> 00:13:33,166 Εντάξει. 251 00:13:35,250 --> 00:13:38,750 Η Σεγιάλ είναι αυτή δίπλα στον Μουαμέρ; Είναι σκέτη βόμβα. 252 00:13:39,333 --> 00:13:40,875 Ελπίζω να μη σκάσει στον Μάμι. 253 00:13:43,166 --> 00:13:47,750 -Συλλυπητήρια. Πέθανε το γατάκι σου; -Δεν έχω, ρε αλήτη. 254 00:13:51,875 --> 00:13:54,000 Χώνει δυο κάλτσες εκεί μέσα. 255 00:13:55,583 --> 00:13:57,250 -Έφυγα. -Θα τα πούμε μετά. 256 00:13:57,875 --> 00:14:00,583 Τι έγινε, Ίσα; Βάλε μου ένα ποτό. 257 00:14:02,666 --> 00:14:05,083 -Καλώς την Αλέβ. -Καλώς σε βρήκα, Μάμι. 258 00:14:05,166 --> 00:14:06,416 Δώστε μου λίγο νερό. 259 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 -Τι κάνεις, μωρό; -Ευχαριστώ. 260 00:14:09,875 --> 00:14:11,791 Η Σεγιάλ δεν κάνει διάλειμμα. 261 00:14:11,875 --> 00:14:14,833 Αυτή χρειάζεται φρένο για να σταματήσει. Κοίτα την. 262 00:14:14,916 --> 00:14:17,958 Οράν, μου τελείωσαν τα καύσιμα. 263 00:14:18,041 --> 00:14:20,458 Πάρ' την από την πίστα, πριν γίνει χαμός. 264 00:14:23,666 --> 00:14:26,541 Βλέπεις, φλερτάρει με όλους. 265 00:14:26,625 --> 00:14:30,791 Κι εγώ τους πήρα όλους. Τι λες τώρα; 266 00:14:31,625 --> 00:14:35,958 Αλέβ, το φλερτ στο Mavi Boncuk έφερε τύχη στην Εμέλ Σαγίν, σωστά; 267 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 Είναι τόσο δύσκολο να είσαι λίγο ευγενική; 268 00:14:38,625 --> 00:14:40,750 Πρώτον, είναι κορίτσι της πόλης. 269 00:14:40,833 --> 00:14:44,125 Δηλαδή, υπάρχουν κορίτσια της πόλης και καουμπόισσες; 270 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 Γεια σας! 271 00:14:47,458 --> 00:14:51,500 Αλέβ Αλέβ. Σεγιάλ. Θα συνεργαστούμε στον Στεγνό Μουράντ. 272 00:14:51,583 --> 00:14:53,250 Αγαπητή Αλέβ, πώς είσαι; 273 00:14:53,333 --> 00:14:55,291 Οράν, πώς πάει το κάστινγκ; 274 00:14:55,375 --> 00:14:58,250 Ποιο κάστινγκ; Εγώ κάνω έναν κατάσκοπο. 275 00:14:58,333 --> 00:15:00,833 Χρυσό μου, είναι η πρώτη σου ταινία; 276 00:15:00,916 --> 00:15:04,583 Αγάπη μου! Χρυσό μου! Ναι, θα είναι η πρώτη μου ταινία. 277 00:15:04,666 --> 00:15:07,333 Αλλά θα είσαι η μεγάλη μου αδερφή, έτσι; 278 00:15:07,416 --> 00:15:09,166 Μπορείς να μου δώσεις φτερά. 279 00:15:09,250 --> 00:15:11,833 Είσαι μια γλυκιά, όμορφη μεγάλη αδερφή. 280 00:15:11,916 --> 00:15:13,708 Τι πίνεις; Τζιν; 281 00:15:13,791 --> 00:15:15,291 Ναι, τζιν. Τζίνι είσαι. 282 00:15:15,375 --> 00:15:16,500 Πού είσαι; 283 00:15:16,583 --> 00:15:18,750 Δύο τζιν για την Αλέβ κι εμένα. 284 00:15:18,833 --> 00:15:20,875 Έλα εδώ. Θα σου δώσω μια αγκαλιά. 285 00:15:21,708 --> 00:15:25,166 Πάω στην τουαλέτα. Τον νου σου στα ποτά μας. 286 00:15:25,250 --> 00:15:29,416 Αν τους ρίξουν κάτι, ίσως μου συμβούν κακά πράγματα. 287 00:15:31,000 --> 00:15:32,625 Φιλάκια, μεγάλη μου αδερφή. 288 00:15:35,625 --> 00:15:37,833 Μου φίλησε τον ώμο. Η τσούλα! 289 00:15:39,625 --> 00:15:42,000 Αλλά είναι απίστευτα γοητευτική. 290 00:15:42,083 --> 00:15:43,708 Σε γοήτευσε κι εσένα. 291 00:15:43,791 --> 00:15:46,125 Αυτό δεν είναι φλερτ. Είναι πέσιμο. 292 00:15:46,208 --> 00:15:47,333 Τι διάολο; 293 00:15:49,166 --> 00:15:50,791 -Μουαμέρ. -Ναι; 294 00:15:50,875 --> 00:15:52,375 Δεν θα είμαι κατάσκοπος, 295 00:15:52,458 --> 00:15:56,833 αλλά ελπίζω ο Ερσάν να μη με κάνει Βυζαντινό. 296 00:15:56,916 --> 00:16:00,375 -Γιατί; Τι το κακό έχει; -Προκαλεί αντιδράσεις. 297 00:16:00,458 --> 00:16:03,041 Αυτό σε βοηθάει να βγάζεις λεφτά. 298 00:16:03,125 --> 00:16:04,208 Δες το έτσι. 299 00:16:05,125 --> 00:16:08,875 Ο βασιλιάς αυτοπροσώπως! Αυτός είσαι, δικέ μου! 300 00:16:08,958 --> 00:16:09,791 Τι έγινε; 301 00:16:10,375 --> 00:16:12,875 Πιάσε τραπέζι στη γωνία. Εμπρός, κορίτσια. 302 00:16:13,375 --> 00:16:17,083 Αλέβ, είναι η νεαρή φίλη μου η Φεριντέ που σου έλεγα. 303 00:16:17,166 --> 00:16:19,375 -Τι μοντέλο είσαι; -Του '57. 304 00:16:19,458 --> 00:16:20,958 Δίπορτο χωρίς κολόνα Β; 305 00:16:22,208 --> 00:16:23,208 Δεν καταλαβαίνω. 306 00:16:23,291 --> 00:16:27,250 Είπε "νεαρή φίλη", αλλά έχουμε μόνο πέντε χρόνια διαφορά. 307 00:16:27,958 --> 00:16:29,250 Είμαι η Φεριντέ. 308 00:16:29,333 --> 00:16:31,625 Με οπίσθια φανάρια, ντε! 309 00:16:33,916 --> 00:16:37,375 Mavi Boncuk, Εμέλ Σαγίν, Φεριντέ. Και πάει λέγοντας. 310 00:16:37,875 --> 00:16:42,083 Αλέβ, να ξέρεις ότι στηρίζω πλήρως την εξέλιξη της καριέρας σου. 311 00:16:42,166 --> 00:16:46,583 Δεν με νοιάζει καθόλου το παρελθόν σου σε βρόμικες ταινίες. 312 00:16:46,666 --> 00:16:51,458 Το ταξίδι σου θα είναι εκπληκτικό για σένα και για μας, για την κοινωνία. 313 00:16:51,541 --> 00:16:54,875 Εκτός από το ότι σε εγκρίνω, σε συγχαίρω κιόλας. 314 00:16:54,958 --> 00:16:57,500 Θα τα πας μια χαρά. Σ' έχω εδώ μέσα, ξέρεις. 315 00:16:58,916 --> 00:17:00,958 Φεριντέ, αυτός είναι ο κώλος μου. 316 00:17:01,041 --> 00:17:02,000 Είμαι μια χαρά. 317 00:17:04,916 --> 00:17:08,250 Η Φεριντέ θα ζωντανέψει την Αβά στον Στεγνό Μουράντ. 318 00:17:08,333 --> 00:17:11,833 -Και η Σεγιάλ… -Η Σεγιάλ μόλις ζωντάνεψε τον Μουαμέρ. 319 00:17:11,916 --> 00:17:14,541 -Τρέμω τώρα. -Γιατί σε καλώ στο κινητό. 320 00:17:15,333 --> 00:17:17,625 -Γνωριστήκατε; -Και τα βρήκαμε αμέσως. 321 00:17:17,708 --> 00:17:22,208 Κύριε Ερσάν, είμαι έτοιμη να τα κάνω όλα στην ταινία. 322 00:17:22,291 --> 00:17:27,000 Με τα ίδια μου τα χέρια. Κοίτα τα χέρια μου, είναι τόσο μικρά. 323 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Δεν είναι στο χέρι της να συγκρατηθεί. 324 00:17:31,416 --> 00:17:35,208 Λατρεύω τους παθιασμένους ανθρώπους. Το πάθος είναι καταπληκτικό. 325 00:17:35,291 --> 00:17:36,125 Ας πάμε εκεί. 326 00:17:36,625 --> 00:17:38,000 Άλλη μια τρελή. 327 00:17:38,083 --> 00:17:39,416 Πάμε να καθίσουμε. 328 00:17:43,416 --> 00:17:46,333 -Μάντεψε με ποιον μοιάζω. -Πού να ξέρω εγώ; 329 00:17:47,583 --> 00:17:49,416 -Με τον Αϊχάν Ισίκ; -Με τίποτα. 330 00:17:49,500 --> 00:17:51,375 Κοίτα αυτό το προφίλ. Δες. 331 00:17:51,458 --> 00:17:53,291 Θα σε πλακώσω στις μπουνιές. 332 00:17:53,375 --> 00:17:56,625 -Με τον Αϊχάν Ισίκ; Σοβαρά; Ηλίθιε. -Τι τρέχει, Εριέτις; 333 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 Οράν, με ποιον λες ότι μοιάζει αυτός εδώ; 334 00:17:59,375 --> 00:18:02,000 Μάντεψε γρήγορα, πριν του κάνω τη μούρη κιμά. 335 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Ο κασκαντέρ του Αϊχάν Ισίκ; 336 00:18:04,416 --> 00:18:09,375 Βλέπεις; Γιατί είναι τόσο δύσκολο να μπω; Ήρθα να μιλήσω με τον Ερσάν. 337 00:18:15,541 --> 00:18:18,458 Ερσάν. Αυτός ο τύπος σε ζητάει. 338 00:18:18,541 --> 00:18:21,166 Λέει ότι μοιάζει κάπως με τον Αϊχάν Ισίκ. 339 00:18:21,250 --> 00:18:23,625 Τι; Δεν θα υπάρξει κανένας σαν αυτόν. 340 00:18:23,708 --> 00:18:26,708 Κύριε Ερσάν, θα ήθελα να πω κάτι, με την άδειά σου. 341 00:18:26,791 --> 00:18:31,083 -Λέγε, παιδί μου. -Είμαι ο κασκαντέρ του Αϊχάν. Ξέρεις… 342 00:18:31,166 --> 00:18:35,541 Αφότου πέθανε, η ζωή μου έγινε δύσκολη. Η δουλειά δεν πάει καλά. 343 00:18:35,625 --> 00:18:38,750 Ήμουν πάντα γνωστός ως ο κασκαντέρ του Αϊχάν. 344 00:18:38,833 --> 00:18:42,416 Μοιάζω με τον βασιλιά, έχω τα χαρακτηριστικά του. 345 00:18:42,500 --> 00:18:45,083 Και τα χαρακτηριστικά της νέας, όμορφης σταρ 346 00:18:45,166 --> 00:18:48,416 ταιριάζουν με του Αϊχάν, που έχω κι εγώ. 347 00:18:48,500 --> 00:18:52,000 Είναι σχεδόν απίθανο να υπάρξει κάποιος σαν εμένα. 348 00:18:52,083 --> 00:18:53,750 Αν το σκεφτείς όλο αυτό… 349 00:18:53,833 --> 00:18:58,125 Κι εγώ αν είχα την αυτοπεποίθησή του θα έβγαινα γυμνός στην Ιστικλάλ. 350 00:18:58,208 --> 00:19:01,958 -Τι θες να πεις; -Έμαθα ότι κάνεις ταινία. 351 00:19:02,041 --> 00:19:05,125 Άλματα, εκρήξεις, τρακαρίσματα, ακροβατικά… 352 00:19:05,208 --> 00:19:06,916 Μπορώ να χειριστώ τα πάντα. 353 00:19:07,000 --> 00:19:10,958 Πες το, ντε! Θέλουμε εφτάψυχο κασκαντέρ για τον Ιμπραήμ Τουμτούμ. 354 00:19:11,041 --> 00:19:12,791 Είναι εύθραυστος σαν πορσελάνη. 355 00:19:12,875 --> 00:19:16,125 Εφτά δεν είναι τίποτα για μένα. Μπορώ να κάνω τα πάντα. 356 00:19:16,208 --> 00:19:19,750 -Ο Ιμπραήμ Τουμτούμ είναι στην ταινία; -Ναι. Του μοιάζεις. 357 00:19:20,333 --> 00:19:21,833 Ερσάν, δικέ μου! 358 00:19:21,916 --> 00:19:24,333 -Τι κάνεις εσύ εδώ, ρε μαλάκα; -Σκατά. 359 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 Τι τρέχει; 360 00:19:25,583 --> 00:19:28,125 Αυτός ο μαλάκας μού έφαγε 2.000 λίρες. 361 00:19:28,208 --> 00:19:31,625 Άσε με να τον πάω έξω και να τον χαλάσω σε δυο χιλιάρικα. 362 00:19:31,708 --> 00:19:33,333 -Αϊχάν. -Μη με λες Αϊχάν. 363 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 -Αϊχάν. -Ναι; 364 00:19:35,208 --> 00:19:39,041 Θα κάνουμε ταινία με τον Ερσάν. Θα σε ξεπληρώσω μόλις πληρωθώ. 365 00:19:39,125 --> 00:19:41,583 Πάλι τζογάρεις. Αλλά αν… 366 00:19:41,666 --> 00:19:43,291 -Αϊχάν. -Ναι; 367 00:19:43,375 --> 00:19:47,125 Έλα σ' αυτήν τη διεύθυνση αύριο. Μπήκες στο καστ. 368 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 Ευχαριστώ. Είναι ιστορική ταινία, σωστά; 369 00:19:49,916 --> 00:19:54,125 Μπορώ να παίξω χριστιανικό ρόλο. Είναι επικίνδυνο, αλλά θα το κάνω. 370 00:19:54,208 --> 00:19:55,750 Βλέπεις; Σου το είπα. 371 00:19:55,833 --> 00:19:59,750 Όσο για τις 2.000 λίρες, τι όνομα να βάλω στην επιταγή; 372 00:20:00,625 --> 00:20:01,833 Αϊχούν Ουσούκ. 373 00:20:01,916 --> 00:20:03,416 Μη μου λες μαλακίες. 374 00:20:03,500 --> 00:20:07,291 Η ταυτότητά μου λέει Αϊχούν, αλλά με λένε Πάιρο Κεμάλ. 375 00:20:07,875 --> 00:20:10,541 -Ορίστε. Καλοφάγωτα. -Ευχαριστώ. 376 00:20:10,625 --> 00:20:11,875 Και τώρα φιληθείτε. 377 00:20:15,291 --> 00:20:17,500 Δεν θα σε απογοητεύσουμε. 378 00:20:17,583 --> 00:20:19,125 Κι εσύ μη μας ντροπιάσεις. 379 00:20:19,208 --> 00:20:20,125 -Φυσικά. -Ωραία. 380 00:20:20,208 --> 00:20:24,708 -Θα είμαι σ' αυτήν τη διεύθυνση αύριο. -Κύριε Αϊχούν, με ποιον μοιάζετε; 381 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 Δεν ξέρω. Με ποιον; 382 00:20:27,250 --> 00:20:29,791 Θα το σκεφτώ και θα σας πω. Το υπόσχομαι. 383 00:20:31,250 --> 00:20:33,375 Ο δικός μας κόσμος είναι βρόμικος. 384 00:20:33,458 --> 00:20:35,666 Βρόμικος, σάπιος, φτηνός, αλλά… 385 00:20:35,750 --> 00:20:38,666 -Τίμιος και ειλικρινής. -Στον Στεγνό Μουράντ. 386 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 -Στον Στεγνό Μουράντ. -Έλα. 387 00:20:40,833 --> 00:20:43,000 -Καλώς ήρθες, Κεμάλ. -Ευχαριστώ. 388 00:20:45,541 --> 00:20:47,958 Αφήστε με να κάνω την ταινία που θέλω. 389 00:20:48,666 --> 00:20:51,875 Λυπάμαι, αλλά ο Στεγνός Μουράντ θα γυριστεί. Καληνύχτα. 390 00:20:53,916 --> 00:20:54,791 Τι σου είπε; 391 00:20:54,875 --> 00:20:58,083 Γκρέμισα γέφυρες. Είπα "Άι γαμήσου, θα τη γυρίσω". 392 00:20:58,166 --> 00:20:59,500 Ο Αλλάχ μαζί μας. 393 00:21:00,166 --> 00:21:02,583 Ερσάν, δεν διάβασα το σενάριο που έδωσες. 394 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 Εννοώ, δεν το τελείωσα. 395 00:21:04,875 --> 00:21:08,666 Αυτός κατακτά το βυζαντινό κάστρο, σώζει την πριγκίπισσα, 396 00:21:08,750 --> 00:21:13,250 αλλά μετά υπάρχει αυτό το θέμα με την πριγκίπισσα που συζητήσαμε, ναι; 397 00:21:13,333 --> 00:21:15,625 Είσαι πατέρας του κι αρχηγός της φυλής. 398 00:21:15,708 --> 00:21:16,916 -Εντάξει. -Καλά. 399 00:21:17,916 --> 00:21:20,833 Γιατί παριστάνεις τον Αϊχάν Ισίκ; 400 00:21:20,916 --> 00:21:23,416 -Δεν είπα ότι είμαι αυτός. -Άντε γαμήσου. 401 00:21:23,500 --> 00:21:28,333 Δάσκαλε, έχω μια παρατήρηση. Το εσωτερικό ταξίδι μού φάνηκε έντονο. 402 00:21:28,416 --> 00:21:32,750 -Ο χαρακτήρας πρέπει να το δείξει. -Έχει δίκιο. Πρέπει να το δείξουμε. 403 00:21:32,833 --> 00:21:33,666 Ναι. 404 00:21:33,750 --> 00:21:36,791 Ερσάν. Ο χαρακτήρας αποκαλεί "πατέρα" τον Μουαμέρ. 405 00:21:36,875 --> 00:21:39,833 -Πιστεύεις ότι πρέπει να τον λέει "κύρη"; -Κύρη; 406 00:21:39,916 --> 00:21:42,541 Δεν χρειάζεται να είναι τόσο λαϊκό. 407 00:21:42,625 --> 00:21:45,791 -Τα σπαθιά και τα τόξα είναι τέλεια. -Ευχαριστώ. 408 00:21:45,875 --> 00:21:48,375 Ερσάν, κάτι μου τράβηξε την προσοχή. 409 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 Δεν έχει υπερβολικά πολύ σεξ το σενάριο; 410 00:21:51,583 --> 00:21:52,541 Καλά λες, Αλέβ. 411 00:21:52,625 --> 00:21:55,166 Πρέπει να έχει τόσο, όσο έχει και η ζωή. 412 00:21:55,250 --> 00:21:58,291 -Χρειάζεται τριμάρισμα. -Φυσικά, αγάπη μου. 413 00:21:58,375 --> 00:22:02,208 Θα έρθουμε καθαροί και περιποιημένοι. Δεν χρειάζεται να το πεις. 414 00:22:02,291 --> 00:22:05,208 Όταν λες "όσο έχει και η ζωή", εννοείς ασταμάτητο; 415 00:22:05,291 --> 00:22:06,291 Κάθε τρεις μέρες; 416 00:22:06,375 --> 00:22:08,458 -Μέρα παρά μέρα; -Καθόλου; 417 00:22:09,166 --> 00:22:12,875 Εγώ δεν ανησυχώ γι' αυτό, αλλά τι υπονοεί η ταινία; 418 00:22:12,958 --> 00:22:15,583 Τα υπονοούμενα δεν αρκούν. Το ζητάς ευθέως. 419 00:22:16,291 --> 00:22:21,458 Ερσάν, άκου. Δεν είμαι Βυζαντινός, έτσι; Δεν θέλω να προκαλέσω αντιδράσεις. 420 00:22:21,541 --> 00:22:24,583 Μάμι, έχουμε σενάριο, γαμώτο! 421 00:22:24,666 --> 00:22:25,541 Εντάξει, αλλά… 422 00:22:28,250 --> 00:22:30,375 Κάνει αυτό για την ταινία; 423 00:22:30,458 --> 00:22:31,791 Ναι, κάνει. 424 00:22:33,000 --> 00:22:35,375 Παιδιά, ο Στεγνός Μουράντ 425 00:22:35,458 --> 00:22:39,791 είναι ένας χειροδύναμος τύπος που ζει στα περίχωρα του Τεκφούρ. 426 00:22:39,875 --> 00:22:44,291 Για να γνωρίσει τον εαυτό του και να τελειώσει την τυραννία του Ηρακλή, 427 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 ξεκινά ένα ταξίδι. 428 00:22:47,583 --> 00:22:50,875 ΚΟΥΝΕΡΙ ΦΙΛΜ 429 00:22:50,958 --> 00:22:54,083 Ο ΣΤΕΓΝΟΣ ΜΟΥΡΑΝΤ 430 00:22:59,166 --> 00:23:01,500 Δες αν μπορείς να το βγάλεις. 431 00:23:01,583 --> 00:23:06,166 Κανείς στη φυλή μας δεν κατάφερε να βγάλει το σπαθί, γιε μου. 432 00:23:06,250 --> 00:23:11,791 Πατέρα, με λες "γιε μου" όλη την ώρα, κι αυτό με κάνει καχύποπτο. 433 00:23:11,875 --> 00:23:13,708 -Άκου, γιε μου. -Να το πάλι. 434 00:23:14,291 --> 00:23:18,666 Αν καταφέρεις να το βγάλεις, το σπαθί του Άινταρ θα γίνει δικό σου. 435 00:23:31,083 --> 00:23:37,250 Πατέρα. Δεν θα ήταν καλύτερα να μου δώσεις μια πένα αντί για σπαθί; 436 00:23:37,333 --> 00:23:40,000 Λένε ότι η πένα είναι πιο δυνατή από το σπαθί. 437 00:23:40,083 --> 00:23:40,916 Σοβαρά; 438 00:23:41,000 --> 00:23:45,541 Θα σου έβαζαν την πένα στον κώλο στο πεδίο της μάχης, γιε μου. 439 00:23:45,625 --> 00:23:48,750 Έχεις δίκιο. Το σπαθί είναι μια χαρά, πατέρα. 440 00:23:48,833 --> 00:23:52,333 Να θυμάσαι, γιε μου, το σπαθί φέρνει τα δικά του προβλήματα. 441 00:23:53,208 --> 00:23:55,166 Μου τα φόρτωσες ήδη τα γαμημένα. 442 00:23:56,625 --> 00:23:58,958 Έλα, λοιπόν. Ο Αλλάχ μαζί σου. 443 00:23:59,750 --> 00:24:01,708 Δεν έχει "γιε μου" αυτήν τη φορά; 444 00:24:02,250 --> 00:24:03,333 Μπα. 445 00:24:04,041 --> 00:24:05,541 Επίτηδες το κάνεις, έτσι; 446 00:24:09,041 --> 00:24:10,125 Γεια σου, Μουράντ. 447 00:24:10,875 --> 00:24:11,916 Αϊβάζ. 448 00:24:12,791 --> 00:24:14,666 Πατέρα και γιε, τι κάνετε; 449 00:24:14,750 --> 00:24:17,666 Ή μήπως κάνω λάθος και δεν είστε πατέρας και γιος; 450 00:24:18,250 --> 00:24:19,375 Καριόλη! 451 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 Αυτός δυνάμωσε κι άλλο. 452 00:24:27,708 --> 00:24:29,125 Χαιρετώ, Κόζμπεϊ. 453 00:24:29,208 --> 00:24:30,916 Καλώς ήρθες, Αϊβάζ. 454 00:24:31,000 --> 00:24:32,625 Καλώς σε βρήκα, Κόζμπεϊ. 455 00:24:32,708 --> 00:24:34,791 Ο Μουράντ έχει το σπαθί του Άινταρ. 456 00:24:35,583 --> 00:24:38,833 Στο εξής, θα το χρησιμοποιεί σαν άντρας. 457 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Θα κόβει κεφάλια και θα χύνει αίμα. 458 00:24:42,375 --> 00:24:43,583 Σωστά, γιε μου; 459 00:24:44,708 --> 00:24:46,125 Με τέτοιο χέρι που έχει; 460 00:24:47,333 --> 00:24:48,750 -Να το φιλήσω. -Πατέρα. 461 00:24:48,833 --> 00:24:49,875 Όχι, άσε με. 462 00:24:52,250 --> 00:24:53,083 Αϊβάζ. 463 00:24:53,625 --> 00:24:56,666 Πήγαινε τον Μουράντ στη Ραιδεστό. 464 00:24:57,666 --> 00:25:02,541 Εκεί μπορείτε να περάσετε μια μέρα δοξάζοντας τον ανδρισμό και να γυρίσετε. 465 00:25:04,375 --> 00:25:06,083 Δεν μπορώ να τον ελέγξω εδώ. 466 00:25:06,166 --> 00:25:09,375 Πήγαινέ τον να ξεδώσει. Έτσι κυκλοφορεί. 467 00:25:10,500 --> 00:25:12,041 Θα γαμήσει όλη τη φυλή. 468 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 Ώστε έφτασες σ' αυτήν την ηλικία; 469 00:25:19,375 --> 00:25:22,500 Έφτασε ο κόμπος στο χτένι, έτσι; 470 00:25:22,583 --> 00:25:24,041 Βρε κατεργάρη! 471 00:25:26,750 --> 00:25:28,875 Ο πατέρας δεν μ' αφήνει σε χλωρό κλαρί. 472 00:25:28,958 --> 00:25:32,375 Θέλει να πάω στο Βυζάντιο και ν' αρπάξω την πριγκίπισσα. 473 00:25:33,125 --> 00:25:36,666 Είναι εφικτό. Έχεις δυνατό χέρι, Μουράντ. 474 00:25:36,750 --> 00:25:39,166 Το χέρι μου είναι δυνατό, αλλά… 475 00:25:40,000 --> 00:25:42,250 Το θέμα με το σεξ είναι λίγο… 476 00:25:43,041 --> 00:25:44,083 Εμπιστέψου με. 477 00:25:44,166 --> 00:25:46,916 Απόψε θα δειπνήσουμε και θα πιούμε κρασί, και… 478 00:25:47,875 --> 00:25:52,375 -Είμαι ντροπαλός, δεν καταλαβαίνεις; -Μη φοβάσαι. Εμπιστέψου με. 479 00:26:03,041 --> 00:26:05,916 Πού νομίζετε ότι πάτε, χαλαροί σαν βουβάλια της Χαριούπολης; 480 00:26:06,500 --> 00:26:10,250 Αλλάχ, οι άντρες του άρχοντα. Άσε με να τους μιλήσω, Μουράντ. 481 00:26:10,333 --> 00:26:12,583 -Δεν θα έχουμε πρόβλημα, έτσι; -Όχι. 482 00:26:12,666 --> 00:26:16,291 -Έχεις την ταυτότητά σου; -Όχι, έφυγα βιαστικά. 483 00:26:16,375 --> 00:26:18,125 Μας τρόμαξες, φρουρέ. 484 00:26:18,208 --> 00:26:21,208 Κλάσαμε μαλλί. Θες λίγο καπνό; 485 00:26:21,291 --> 00:26:23,291 Βούλωσέ το! Πού πάτε; 486 00:26:23,375 --> 00:26:26,958 Πάμε στη Ραιδεστό. Θα κάνουμε μουνιά να τραγουδήσουν. 487 00:26:27,041 --> 00:26:30,125 Του είπα να έρθει και τρελάθηκε από τη χαρά του. 488 00:26:33,208 --> 00:26:34,166 Ξεπεζέψτε. 489 00:26:34,250 --> 00:26:36,041 -Πάμε, Μουράντ. -Εντάξει. 490 00:26:37,000 --> 00:26:38,750 -Εκεί πέρα. -Πηγαίνετε. 491 00:26:42,833 --> 00:26:44,708 Πρέπει να μάθεις επίσης 492 00:26:45,208 --> 00:26:48,041 ότι είμαστε συγγενείς του Ηρακλή. 493 00:26:48,125 --> 00:26:49,208 Αλήθεια; 494 00:26:49,291 --> 00:26:51,708 -Κάνε ό,τι κάνω, Μουράντ. -Είσαι εσύ ένας! 495 00:26:52,541 --> 00:26:54,583 Έχει γνωστούς παντού. 496 00:26:56,125 --> 00:26:59,666 Αποκαλείς τον άρχοντα "Ηρακλή" λες και είναι μπατζανάκης σου; 497 00:26:59,750 --> 00:27:03,291 Θα ελέγξουμε και θα δούμε αν όντως έχεις μπάρμπα στην Κορώνη. 498 00:27:03,375 --> 00:27:05,375 Κι έχεις τον κολλητό σου μαζί σου. 499 00:27:05,458 --> 00:27:09,250 Εσύ μη με κοιτάς σαν βόδι και πες μου ποιος είσαι. 500 00:27:09,333 --> 00:27:11,416 Το παιδί δεν μιλάει τη γλώσσα. 501 00:27:11,500 --> 00:27:12,458 Τι λέει; 502 00:27:13,166 --> 00:27:16,791 Δεν μιλάει ξένες γλώσσες. Παιδί είναι ακόμα. 503 00:27:16,875 --> 00:27:19,083 Ξέρω αυτό. "Σου γαμώ τη μάνα". 504 00:27:19,750 --> 00:27:23,500 Κραδαίνω το σπαθί μου και σε κάνω κομματάκια. 505 00:27:23,583 --> 00:27:26,083 Μα το παιδί δεν ξέρει τι του γίνεται. 506 00:27:26,166 --> 00:27:29,833 Είναι πολύ μικρός. Του έμαθαν μόνο βρισιές. 507 00:27:29,916 --> 00:27:31,000 Γιε μου, εσύ… 508 00:27:31,083 --> 00:27:33,000 Τι λέει αυτός ο μικροψώλης; 509 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Τι; 510 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 Αυτά ξέρω μόνο. 511 00:27:36,541 --> 00:27:40,041 Γιατί πετάς λέξεις που δεν ξέρεις τι σημαίνουν; 512 00:27:40,125 --> 00:27:41,083 Σου γαμώ… 513 00:27:41,166 --> 00:27:44,416 Μη μας ζαλίζεις τ' αρχίδια. Άσε μας να φύγουμε. 514 00:27:44,500 --> 00:27:49,166 Κραδαίνω το σπαθί μου και σου κάνω τη σκατόφατσά σου κρέας. 515 00:27:49,250 --> 00:27:50,291 Άκρη! 516 00:28:09,750 --> 00:28:11,833 -Να το τραβήξω; -Περίμενε, αγορίνα. 517 00:28:11,916 --> 00:28:14,583 Προστάτεψέ με. Ας αλληλοκαλυφθούμε, αγορίνα. 518 00:28:21,458 --> 00:28:22,625 Τι έγινε τώρα; 519 00:28:23,166 --> 00:28:24,750 Κορίτσια, ελάτε. 520 00:28:24,833 --> 00:28:26,208 Είστε Τούρκοι; 521 00:28:26,291 --> 00:28:29,333 Μουράντ, για όνομα, μην πεις λέξη. 522 00:28:29,416 --> 00:28:32,375 Είσαι ο Μουράντ; Έχω δουλειά μαζί σου. 523 00:28:32,458 --> 00:28:34,333 Κορίτσια, πάρτε τον αυτόν. 524 00:28:34,416 --> 00:28:38,083 Μας κατατρομάξατε. Δεν κάναμε τίποτα. 525 00:28:38,166 --> 00:28:39,083 -Άντε. -Άντε. 526 00:28:39,166 --> 00:28:40,916 -Κυρίες μου. -Άντε. 527 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 Μουράντ! Κορίτσι… 528 00:28:43,416 --> 00:28:45,083 Κυρίες μου. Μουράντ! 529 00:28:45,166 --> 00:28:46,208 Αϊβάζ! 530 00:28:47,458 --> 00:28:48,666 Στην άκρη, άπιστη! 531 00:28:48,750 --> 00:28:50,791 Δεν είμαι χριστιανή, ανόητε. 532 00:28:50,875 --> 00:28:51,791 Είμαι θεΐστρια. 533 00:28:52,416 --> 00:28:54,250 -Ξέρεις τι σημαίνει; -Όχι. 534 00:28:54,875 --> 00:28:57,083 Όλο και κάποιος θα υπάρχει εκεί πάνω. 535 00:28:57,708 --> 00:28:59,000 Αυτό μόνο πιστεύουμε. 536 00:29:00,000 --> 00:29:02,541 Ρίξε το σπαθί σου κι έλα κοντά μου. 537 00:29:02,625 --> 00:29:04,791 -Αϊβάζ! -Μουράντ! 538 00:29:04,875 --> 00:29:06,166 Ρίξε το σπαθί σου. 539 00:29:09,458 --> 00:29:12,500 Το όνομά μου είναι Αβά κι αυτό είναι το κολιέ μου. 540 00:29:13,750 --> 00:29:15,958 Κι αυτό είναι δικό μου, το Άβε Μαρία. 541 00:29:18,416 --> 00:29:20,333 Είμαστε ένα τσούρμο τρελές. 542 00:29:20,416 --> 00:29:22,083 Αντισυμβατικές. 543 00:29:22,166 --> 00:29:24,333 Η γαλανομάτα είναι η Σονγκιούλ, 544 00:29:24,416 --> 00:29:27,708 η ψηλή είναι η Ίρινα και η σοκολατένια είναι η Μάντλεν. 545 00:29:28,541 --> 00:29:31,750 Κάνουμε ό,τι θέλουμε. Δεν υπολογίζουμε κανέναν. 546 00:29:31,833 --> 00:29:35,625 Στον διάολο το Βυζάντιο και η φυλή σου. 547 00:29:36,125 --> 00:29:37,541 Μας λένε κλέφτρες. 548 00:29:38,333 --> 00:29:40,750 Παίρνουμε από πλούσιους, δίνουμε σε φτωχούς. 549 00:29:40,833 --> 00:29:43,625 -Εσύ είσαι φτωχός; -Περίπου. 550 00:29:43,708 --> 00:29:48,041 Η σκηνή της φυλής είναι ιδιοκτησία μου. Αλλά μπορείς να με πεις φτωχό. 551 00:29:48,125 --> 00:29:51,875 Μάλιστα. Αν είσαι φτωχός, πλησίασε λίγο. 552 00:29:51,958 --> 00:29:53,916 Βάλε τα χέρια σου γύρω μου. 553 00:29:54,000 --> 00:29:55,666 -Ο Αϊβάζ… -Αγκάλιασέ με. 554 00:29:55,750 --> 00:29:58,333 -Τι του κάνουν του Αϊβάζ; -Αγκάλιασέ με. 555 00:29:58,416 --> 00:30:01,416 Έλα πιο κοντά. Πιο σφιχτά! Βάλε όλη σου τη δύναμη. 556 00:30:02,166 --> 00:30:03,875 Για να δω. 557 00:30:05,208 --> 00:30:06,291 Πιο σφιχτά! 558 00:30:07,083 --> 00:30:07,916 Αυτό είναι. 559 00:30:16,458 --> 00:30:17,583 Τι σκέφτεσαι; 560 00:30:18,333 --> 00:30:20,000 Ήταν όντως η πρώτη σου φορά; 561 00:30:21,208 --> 00:30:23,875 Αυτή η τελευταία ήταν η όγδοη φορά. 562 00:30:26,750 --> 00:30:29,083 Κορίτσια, μη χαζεύετε, ελάτε! 563 00:30:30,250 --> 00:30:33,291 Έπρεπε από δω να πάω στη Ραιδεστό 564 00:30:33,375 --> 00:30:37,708 και μετά στο βυζαντινό κάστρο να αρπάξω την πριγκίπισσα. Ο μπαμπάς είπε… 565 00:30:39,333 --> 00:30:43,875 Τρίβουν ρακί στον κώλο της κατσίκας κι αυτή λέει "Φέρτε μου τον λύκο!" 566 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 Τι στον διάολο λες; Άντε. Πρέπει να φύγουμε. 567 00:30:48,166 --> 00:30:49,375 Περίμενε μια στιγμή. 568 00:30:50,458 --> 00:30:52,125 Αβά, τι είμαστε τώρα; 569 00:30:52,958 --> 00:30:55,708 Τι είμαστε; Γιατί με κοιτάς έτσι; 570 00:30:55,791 --> 00:30:57,625 Περάσαμε καλά και τελείωσε. 571 00:30:57,708 --> 00:31:00,750 Τώρα χωρίζουν οι δρόμοι μας. Κουνήσου. 572 00:31:07,125 --> 00:31:10,541 Τι έκαναν; Ορκίζομαι, Μουράντ, δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 573 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 Μου την έπεσαν σαν λυσσασμένες. 574 00:31:13,666 --> 00:31:16,625 "Θες να σε ρουφήξω λίγο;" είπε η ψηλή μελαχρινή. 575 00:31:17,416 --> 00:31:20,833 Η γλώσσα είναι σημαντική. Η γλώσσα είναι σημαντική στο σεξ. 576 00:31:21,750 --> 00:31:22,583 Αϊβάζ. 577 00:31:23,291 --> 00:31:24,750 Έχασα την παρθενιά μου. 578 00:31:25,708 --> 00:31:27,458 Μπράβο, φίλε μου! 579 00:31:27,541 --> 00:31:29,666 -Ξέρεις την Αβά, έτσι; -Ναι. 580 00:31:29,750 --> 00:31:32,000 Να την απαγάγω; Τι λες; 581 00:31:32,083 --> 00:31:34,208 Να την απαγάγεις; Αγορίνα μου. 582 00:31:35,166 --> 00:31:40,375 Θα σου χτυπήσω το κεφάλι με το ρόπαλο και θα πηδήξεις σαν κατσίκι που χέζει. 583 00:31:40,458 --> 00:31:44,333 -Ας μείνουμε φίλοι. -Ίσως ναι, ίσως όχι. Όπως γουστάρω. 584 00:31:44,416 --> 00:31:47,041 Πάρε λίγο αποξηραμένο κρέας για τον δρόμο. 585 00:31:47,125 --> 00:31:49,291 Δεν το τρώω. Είμαι χορτοφάγος. 586 00:31:49,875 --> 00:31:51,500 Άντε, κορίτσια. Κουνηθείτε. 587 00:31:52,250 --> 00:31:53,375 Να πάρει ο διάολος. 588 00:31:54,000 --> 00:31:54,833 Άντε. 589 00:31:54,916 --> 00:31:56,583 Καημένε Μουράντ. 590 00:31:57,750 --> 00:31:58,666 Μην αγχώνεσαι. 591 00:31:58,750 --> 00:32:00,125 Έτσι είναι η νέα γενιά. 592 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 Οχτώ είναι καλά; 593 00:32:02,625 --> 00:32:03,625 -Οχτώ; -Ναι. 594 00:32:04,708 --> 00:32:05,541 Ψέματα! 595 00:32:07,875 --> 00:32:09,583 Οχτώ, έτσι; 596 00:32:09,666 --> 00:32:10,875 Μπράβο, αγορίνα μου! 597 00:32:18,541 --> 00:32:23,458 Κοίτα σαλάτα! Τραγανή, φρέσκια! Θα μας μαγειρέψεις και λίγο κρέας, έτσι; 598 00:32:23,541 --> 00:32:25,083 -Βεβαίως. -Ευχαριστώ. 599 00:32:25,166 --> 00:32:28,500 Μισό αρνί κάνει δέκα κέρματα. Αν ήμασταν στην πατρίδα… 600 00:32:28,583 --> 00:32:29,708 Θα μας μαδούσαν. 601 00:32:31,250 --> 00:32:34,375 Φαίνεσαι χαμένος σε σκέψεις. Τι σκέφτεσαι; 602 00:32:34,458 --> 00:32:37,333 Σκέφτομαι συνέχεια την Αβά. 603 00:32:37,416 --> 00:32:39,291 Αυτό λέγεται αγάπη, Μουράντ. 604 00:32:39,375 --> 00:32:40,500 Σε στεγνώνει. 605 00:32:40,583 --> 00:32:43,083 Μόλις η φλόγα ανάψει στην καρδιά σου… 606 00:32:43,166 --> 00:32:45,416 Γεια σας. Μπορούμε να καθίσουμε εδώ; 607 00:32:46,375 --> 00:32:47,541 Ναι, φυσικά. 608 00:32:49,000 --> 00:32:50,208 -Καθίστε. -Καθίστε. 609 00:32:52,083 --> 00:32:53,166 Παρακαλώ. 610 00:32:53,250 --> 00:32:55,083 -Καλώς ορίσατε. -Καλώς ορίσατε. 611 00:32:56,083 --> 00:32:56,916 Μουράντ. 612 00:32:57,000 --> 00:33:00,291 Είμαι η Ελανόρα και η φίλη μου είναι η Μερσεντές. 613 00:33:00,375 --> 00:33:01,875 Μπείτε να σας πάω βόλτα. 614 00:33:04,083 --> 00:33:06,041 Αϊβάζ, κάτι έλεγες. 615 00:33:06,125 --> 00:33:09,500 Άσ' το, γιε μου. Πολλά λέω εγώ. 616 00:33:09,583 --> 00:33:13,916 Μην το σκέφτεσαι. Μείνε συγκεντρωμένος. Απλώς φλυαρούσα, γιε μου. 617 00:33:14,875 --> 00:33:15,791 Γιος σου είναι; 618 00:33:15,875 --> 00:33:17,416 -Όχι. -Όχι. 619 00:33:17,500 --> 00:33:19,375 Τόσο μεγάλος φαίνομαι; 620 00:33:19,458 --> 00:33:21,916 Έτσι το λέω. Γιε μου! 621 00:33:23,958 --> 00:33:26,125 Μιλάτε καλά τα τουρκικά. 622 00:33:26,208 --> 00:33:27,708 Ερχόμαστε συχνά εδώ. 623 00:33:27,791 --> 00:33:31,000 Και μιλώντας με τουρίστες, μάθαμε. 624 00:33:31,583 --> 00:33:34,458 Αυτή εδώ μιλάει και γαλλικά. Πες δυο λόγια. 625 00:33:34,541 --> 00:33:36,750 Χθες είπα στα λουλούδια ότι σ' αγαπώ. 626 00:33:38,500 --> 00:33:39,666 Φαρσί τα μιλάς. 627 00:33:39,750 --> 00:33:42,000 Ξέρω και τουρκικές λέξεις. 628 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 -Ωστόσο. -Ωστόσο; 629 00:33:44,000 --> 00:33:47,458 Ωστόσο, κύριε, αυτό δεν γίνεται έτσι, πασά μου. 630 00:33:49,291 --> 00:33:50,583 Ευτυχώς. 631 00:33:50,666 --> 00:33:53,000 Τι είπε πριν, Μουράντ; "Θα σε ρουφήξω"; 632 00:33:53,750 --> 00:33:55,208 Αυτές είναι αλλιώς. 633 00:33:55,291 --> 00:33:57,958 Κοπελιά, θα σε φάω. Κοπελιά! 634 00:33:58,041 --> 00:34:00,625 "Ωστόσο, πασά μου"! 635 00:34:00,708 --> 00:34:01,916 Εντάξει, αρκετά. 636 00:34:02,833 --> 00:34:05,000 -Σε ενοχλεί το σπαθί; -Όχι. 637 00:34:05,666 --> 00:34:08,208 Ωραία! Άντε. Καλή σας όρεξη. 638 00:34:12,500 --> 00:34:15,666 Κοίτα, κοπελιά. Ο ξανθός είναι δικός μου, θυμήσου το. 639 00:34:16,166 --> 00:34:19,083 -Αφού με τον ξανθό τα βρήκαμε. -Δεν με νοιάζει. 640 00:34:19,166 --> 00:34:22,083 Θα τα πω στον αδερφό μας να σου σπάσει το κεφάλι. 641 00:34:22,166 --> 00:34:24,916 Και δεν θα σε ξαναφέρω εδώ να δεις Τούρκους. 642 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 -Γιαούρτι… -Μουράντ, σταμάτα. 643 00:34:27,083 --> 00:34:28,833 -Μια κανάτα κρασί. -Κρέας… 644 00:34:28,916 --> 00:34:30,041 -Μουράντ! -Σε παρακαλώ. 645 00:34:30,125 --> 00:34:31,375 -Τα λεφτά σου… -Άσε! 646 00:34:31,458 --> 00:34:33,625 -Θα ντρέπομαι τον πατέρα σου. -Έλα. 647 00:34:33,708 --> 00:34:35,166 -Μουράντ! -Σε παρακαλώ. 648 00:34:35,666 --> 00:34:36,875 Τι οφείλω, πανδοχέα; 649 00:34:36,958 --> 00:34:39,208 -Θα μείνετε απόψε; -Απόψε… 650 00:34:41,000 --> 00:34:42,791 Γιατί ήρθες κοντά μου; 651 00:34:42,875 --> 00:34:44,708 Υπολογίστε ότι θα μείνουμε. 652 00:34:44,791 --> 00:34:47,083 -Πόσο θα μείνετε; -Μια νύχτα. 653 00:34:49,375 --> 00:34:52,041 Γιατί πρέπει να είναι μια νύχτα, Ελανόρα; 654 00:34:52,125 --> 00:34:54,500 Αλλά πολύ μεγάλη νύχτα. Άντε. 655 00:34:54,583 --> 00:34:56,291 Ορίστε. Κράτα τα ρέστα. 656 00:34:56,375 --> 00:34:58,333 Πόσο διαφορετικοί άνθρωποι είστε! 657 00:34:59,416 --> 00:35:01,875 Ήρθα στο Βυζάντιο με προκαταλήψεις. 658 00:35:01,958 --> 00:35:05,333 Μουράντ, άσε τις κολακείες, εντάξει; 659 00:35:05,416 --> 00:35:07,458 Τικ τοκ, πάμε! 660 00:35:12,750 --> 00:35:14,166 Ελανόρα! 661 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 Μερσεντές! 662 00:35:17,250 --> 00:35:20,166 Σατανά, πού είσαι; 663 00:35:20,250 --> 00:35:22,625 Γιατί στον διάολο φωνάζεις; 664 00:35:32,791 --> 00:35:35,625 Ψάχνω τις αδερφές μου, Ελανόρα και Μερσεντές. 665 00:35:35,708 --> 00:35:38,541 Φαίνεται ότι σε πονοκεφάλιασα, συγγνώμη. 666 00:35:41,458 --> 00:35:43,083 Μερσεντές! 667 00:35:43,833 --> 00:35:45,791 Μουράντ, σε ικετεύω. Όχι! 668 00:35:45,875 --> 00:35:47,708 -Ελανόρα; -Μουράντ. 669 00:35:49,916 --> 00:35:50,916 Μουράντ, μη. 670 00:35:53,375 --> 00:35:55,166 Τι θες, ρε κοπρίτη; 671 00:35:56,708 --> 00:35:59,541 Άντον, δώσε μου το ρόπαλο. Αυτό με τον πέλεκυ. 672 00:35:59,625 --> 00:36:02,791 -Ποιο είναι; -Αυτό που φαίνεται λίγο περίεργο. 673 00:36:02,875 --> 00:36:04,250 -Αυτό είναι; -Όχι. 674 00:36:04,333 --> 00:36:06,833 -Αυτό με το μυτερό κάτω μέρος. -Αυτό εδώ. 675 00:36:06,916 --> 00:36:09,750 Όχι αυτό. Έχει μια τεράστια λαβή. 676 00:36:09,833 --> 00:36:11,458 -Αυτό, λοιπόν. -Όχι, διάολε. 677 00:36:11,541 --> 00:36:14,333 -Περιμένει ο άνθρωπος, άντε. -Εντάξει. Το βρήκα. 678 00:36:14,416 --> 00:36:15,250 Επιτέλους. 679 00:36:16,458 --> 00:36:19,958 -Ποιος είσαι, γενναίε μου; Πες μου. -Με λένε Στεγνό Μουράντ. 680 00:36:20,041 --> 00:36:21,083 Λοιπόν; 681 00:36:21,166 --> 00:36:22,958 Ήρθα να σου πάρω το κεφάλι! 682 00:36:23,041 --> 00:36:24,708 Το κάτω κεφάλι; 683 00:36:26,583 --> 00:36:28,083 Ο Άντον με τα αστεία του. 684 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 Μεγάλε αδερφέ, μην του κάνεις κακό. 685 00:36:30,958 --> 00:36:34,000 Πού ήσασταν, βρε τσούλες; 686 00:36:34,083 --> 00:36:36,250 Δεν σας απαγόρευσα να έρχεστε εδώ; 687 00:36:36,333 --> 00:36:39,333 Πού είναι η μουλωχτή σκύλα; Είναι μαζί σου; Ελανόρα! 688 00:36:39,416 --> 00:36:41,750 Εμπρός, κοπελιά! Ήρθε ο αδερφός σου! 689 00:36:41,833 --> 00:36:42,666 Εντάξει. 690 00:36:45,000 --> 00:36:46,875 Μουράντ! 691 00:36:46,958 --> 00:36:49,541 Μουράντ, σώσε μας, σε παρακαλώ. 692 00:36:49,625 --> 00:36:53,000 Τι έχει ο κοπρίτης; Τραβάει τις γυναίκες σαν μαγνήτης. 693 00:36:57,333 --> 00:37:00,291 Ποιος σου δίνει εσένα το δικαίωμα 694 00:37:00,875 --> 00:37:03,291 να βρίζεις και να προσβάλλεις 695 00:37:03,375 --> 00:37:07,250 αυτές τις όμορφες γυναίκες που βγήκαν μόνο για να πάρουν αέρα; 696 00:37:07,333 --> 00:37:09,541 Ή να μιλήσουν με άλλους ανθρώπους; 697 00:37:10,250 --> 00:37:14,125 Ζήτα συγγνώμη, πριν σε πατάξω με το σπαθί μου. 698 00:37:14,208 --> 00:37:17,875 Εκτός από τη μητέρα ή την αδερφή, ζήτα συγγνώμη 699 00:37:17,958 --> 00:37:20,916 κι από το πρότυπο γυναίκας που έχεις στο μυαλό σου! 700 00:37:21,000 --> 00:37:22,208 Τι φωνάζεις, ηλίθιε; 701 00:37:22,958 --> 00:37:26,166 Είναι αδερφός μας. Μας χτυπάει, μας μαλώνει, αλλά μας αγαπάει. 702 00:37:26,250 --> 00:37:28,916 Αν δεν ήταν αυτός, θα είχαμε ξεφύγει. Ηλίθιε! 703 00:37:29,833 --> 00:37:31,958 Έχεις δίκιο, Μερσεντές-φορτηγό. 704 00:37:32,500 --> 00:37:34,708 Είναι δύσκολο, με τη νοοτροπία σας. 705 00:37:36,000 --> 00:37:38,791 Ελανόρα, θα γίνεις η ερωμένη μου; 706 00:37:39,291 --> 00:37:41,125 Αλλά δεν θα φύγεις μετά το σεξ. 707 00:37:41,583 --> 00:37:43,083 Δεν θα σε αφήσω, Μουράντ. 708 00:37:43,166 --> 00:37:44,500 Πάντα θα σ' αγαπώ. 709 00:37:44,583 --> 00:37:47,291 Τι υπέροχη γλώσσα! Τόσο απαλή. 710 00:37:47,791 --> 00:37:49,291 -Άντε να σωθείτε. -Πάμε! 711 00:37:50,750 --> 00:37:51,583 Για κοπιάστε! 712 00:37:51,666 --> 00:37:55,250 Εντάξει. Άντον, μείνε πίσω. Δεν θα ήθελα να πληγωθείς. 713 00:37:55,333 --> 00:37:56,791 Για κοπιάστε! 714 00:37:57,458 --> 00:37:58,291 Ελάτε! 715 00:38:07,625 --> 00:38:09,708 Τι σκατά κάνεις, ηλίθιε; 716 00:38:09,791 --> 00:38:12,250 Κρατάνε τσεκούρια, δεν το βλέπεις; 717 00:38:12,333 --> 00:38:14,750 -Ναι; -Άρχοντα. Η Ελανόρα έφυγε. 718 00:38:14,833 --> 00:38:17,541 Η σκύλα ξέρει τον δρόμο. Πάρτε τον. 719 00:38:17,625 --> 00:38:18,500 Γάμα το. 720 00:38:20,708 --> 00:38:22,791 -Αϊβάζ! -Κουνήσου. 721 00:38:24,791 --> 00:38:28,000 Πεταμένος στο μπουντρούμι, ο Μουράντ ήταν απελπισμένος. 722 00:38:28,083 --> 00:38:32,250 Μόνο ένα θαύμα θα τον έσωζε από τον σκληρό Ηρακλή. 723 00:38:37,625 --> 00:38:39,250 -Πώς πάει, Πάπα; -Καλά. 724 00:39:05,708 --> 00:39:06,791 Αμάν! Τροία; 725 00:39:07,625 --> 00:39:10,583 Έλα εδώ, κορίτσι μου! Δεν πρέπει να τριγυρνάς έξω. 726 00:39:11,291 --> 00:39:12,125 Έλα! 727 00:39:13,791 --> 00:39:15,083 Κοριτσάκι μου. 728 00:39:23,458 --> 00:39:24,291 Ωραία. 729 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 Μπράβο, Αϊβάζ. 730 00:39:27,666 --> 00:39:30,208 Και σ' εσένα! Τα πήγες τέλεια. 731 00:39:30,291 --> 00:39:33,083 Ελανόρα, η γνώση της ιστορίας αποδίδει! 732 00:39:39,541 --> 00:39:43,041 Πρέπει να ξέρεις και φυσική και μαθηματικά, ρε μαλάκα. 733 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Πάρτε τον! 734 00:39:49,500 --> 00:39:51,166 Έχουν ξαναμπεί και παλιότερα 735 00:39:52,416 --> 00:39:53,250 με άλογο. 736 00:39:58,750 --> 00:40:01,583 Σταμάτα, Χόργκο. Τι κάνεις σ' αυτόν τον άνθρωπο; 737 00:40:01,666 --> 00:40:03,583 Θα του βγάλω τα μάτια. 738 00:40:03,666 --> 00:40:06,375 Δεν μπορείς ούτε τα φρύδια να μου βγάλεις! 739 00:40:06,458 --> 00:40:07,666 Δώσ' το μου αυτό. 740 00:40:08,416 --> 00:40:10,666 Θα γράψω το όνομά μου στο στήθος του. 741 00:40:10,750 --> 00:40:11,791 Ωραία και αργά. 742 00:40:12,916 --> 00:40:14,000 Για να δούμε. 743 00:40:14,083 --> 00:40:15,541 Να το γράψω εδώ; 744 00:40:15,625 --> 00:40:16,958 Ή μήπως εδώ; 745 00:40:18,958 --> 00:40:19,791 Ψόφα! 746 00:40:23,208 --> 00:40:24,458 Γιατί το έκανες αυτό; 747 00:40:25,125 --> 00:40:28,083 Σε κοίταξα στα μάτια. Δεν θα σε άφηνα να πληγωθείς. 748 00:40:29,166 --> 00:40:31,708 Με πούλησες όταν σε υπερασπίστηκα. 749 00:40:32,500 --> 00:40:33,625 Είμαι διπολική. 750 00:40:33,708 --> 00:40:34,625 Τι να κάνουμε; 751 00:40:34,708 --> 00:40:38,375 Θα γίνεις το φάρμακό μου; Να σε ελευθερώσω από τα δεσμά σου; 752 00:40:39,208 --> 00:40:42,375 Ή μήπως δεν πρέπει; Πες μου, έχω μπερδευτεί. 753 00:40:42,458 --> 00:40:46,333 Δεν είμαι τύπος που γδύνεται για το χαράμ, και μετά… 754 00:40:46,416 --> 00:40:47,833 Χέσ' το! Ελευθέρωσέ με. 755 00:40:47,916 --> 00:40:49,916 Καλή επιλογή. Ορίστε. 756 00:40:54,083 --> 00:40:55,083 Μερσεντές! 757 00:40:55,166 --> 00:40:57,208 Μεγάλε αδερφέ! 758 00:40:57,291 --> 00:41:01,541 Βλέπεις; Έσπασε τα δεσμά του. Πανικοβλήθηκα. Τον εξουδετέρωσε. 759 00:41:01,625 --> 00:41:05,583 Μας έχει γίνει βδέλλα! Δεν μπορούμε να τον ξεφορτωθούμε! 760 00:41:05,666 --> 00:41:07,583 Πήγαινε στο δωμάτιό σου. Άντε! 761 00:41:16,708 --> 00:41:18,500 Η αδερφή σου είναι άρρωστη. 762 00:41:20,666 --> 00:41:21,875 Και τι θες να κάνει; 763 00:41:23,208 --> 00:41:24,333 Ίσως οι μύες σου, 764 00:41:25,083 --> 00:41:26,500 ίσως τα μάτια σου… 765 00:41:26,583 --> 00:41:28,875 Δεν ξέρω. Ίσως η γενναιότητά σου… 766 00:41:30,625 --> 00:41:34,375 Κοίτα, για να ξέρεις, δεν ενδιαφέρομαι για τέτοια. 767 00:41:35,083 --> 00:41:36,000 Με ποια έννοια; 768 00:41:37,208 --> 00:41:38,208 Με είπες γενναίο. 769 00:41:38,833 --> 00:41:39,666 Δεν είσαι; 770 00:41:40,291 --> 00:41:41,500 Τι εννοείς; 771 00:41:42,250 --> 00:41:43,375 Εγώ είμαι γενναίος; 772 00:41:45,875 --> 00:41:46,708 Είσαι. 773 00:41:47,208 --> 00:41:48,291 Ναι ή όχι; 774 00:41:48,958 --> 00:41:50,583 Με ποια έννοια ρωτάς; 775 00:41:50,666 --> 00:41:53,416 Πες μου. Ναι ή όχι; 776 00:41:53,500 --> 00:41:56,833 -Εντάξει, είμαι γενναίος. Κι εσύ… -Είμαι κι εγώ γενναίος; 777 00:41:57,333 --> 00:41:59,916 -Τι θα γίνει αν σου πω ότι είσαι; -Λοιπόν… 778 00:42:00,833 --> 00:42:04,583 -Είσαι απελευθερωμένος. Σωστά; -Άντε γαμήσου, ρε. 779 00:42:05,416 --> 00:42:09,666 Ηρακλή, αυτός ο μαλάκας προσπαθούσε να μπει στο παλάτι με Δούρειο Ίππο. 780 00:42:09,750 --> 00:42:12,541 Δούρειο Ίππο; Αυτό το πράγμα είναι 1.000 ετών. 781 00:42:12,625 --> 00:42:14,666 Η Ελανόρα ήταν μαζί του. 782 00:42:14,750 --> 00:42:17,958 Αν η Ελανόρα πάθει κάτι, θα σας ταΐσω στα σκυλιά. 783 00:42:19,041 --> 00:42:22,625 Ποια σκυλιά; Τι δουλειά έχουν σκυλιά στο παλάτι; Μαλακίες. 784 00:42:22,708 --> 00:42:25,250 Αύριο θα σε δέσω στον βυζαντινό τροχό της τύχης. 785 00:42:25,333 --> 00:42:28,750 Θα σε δω εκεί. Θα δούμε αν μπορείς να σπάσεις τον κύκλο της τύχης. 786 00:42:32,625 --> 00:42:33,833 Αχ, βρε Μουράντ. 787 00:42:34,541 --> 00:42:37,208 Μη στεναχωριέσαι, αγορίνα. Όλα θα πάνε καλά. 788 00:42:37,833 --> 00:42:38,916 Συμβαίνουν αυτά. 789 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 Ηρακλή, μην το κάνεις αυτό. Τον αγαπώ. 790 00:42:58,791 --> 00:42:59,708 Δεν γίνεται. 791 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 Θα τον αγαπήσουμε όλοι. 792 00:43:01,916 --> 00:43:02,833 Αφήστε με! 793 00:43:03,500 --> 00:43:05,708 Θα τον γλείψουμε σαν παγωτό. 794 00:43:07,250 --> 00:43:10,916 Μην κουράζεις τη γλώσσα σου! Θα σου την κόψω σύντομα! 795 00:43:17,166 --> 00:43:20,125 Σκάστε! Θα βγάλω λόγο. 796 00:43:20,208 --> 00:43:22,166 Αγαπητέ λαέ της Ραιδεστού, 797 00:43:22,250 --> 00:43:23,750 καλώς ήρθατε στον τροχό. 798 00:43:23,833 --> 00:43:26,125 Καλεσμένος μας απόψε είναι ο Μουράντ. 799 00:43:26,208 --> 00:43:29,416 Μουράντ, υπάρχουν έξι ζώνες στον τροχό. 800 00:43:29,500 --> 00:43:33,250 Σε όποια κι αν σταματήσεις, θα σε γλεντήσουν. 801 00:43:33,333 --> 00:43:34,250 Για παράδειγμα… 802 00:43:38,541 --> 00:43:43,875 Αν αυτό δεν επιτρέπεται ούτε στο Netflix, τότε τη βάψαμε για τα καλά. 803 00:43:43,958 --> 00:43:45,125 Αϊβάζ! 804 00:43:45,208 --> 00:43:47,416 Υπάρχει μπαλαντέρ, κοπρίτη; 805 00:43:47,500 --> 00:43:51,000 Ευχαριστώ που μου το θύμισες. Παραλίγο να το ξεχάσω. 806 00:43:51,083 --> 00:43:54,375 Υπάρχει. Αν πέσεις στο πράσινο, είσαι ελεύθερος. 807 00:43:54,458 --> 00:43:58,291 Και μέχρι να ελευθερωθείς, ο τροχός θα γυρίζει. 808 00:43:58,375 --> 00:43:59,750 Όπως και στη ζωή! 809 00:44:03,291 --> 00:44:04,458 Γυρίστε τον! 810 00:44:07,375 --> 00:44:08,416 Αϊβάζ! 811 00:44:09,000 --> 00:44:10,208 Κουράγιο, Μουράντ! 812 00:44:10,291 --> 00:44:12,125 Κρατήσου από το παιδί μέσα σου. 813 00:44:12,208 --> 00:44:13,041 Όχι! 814 00:44:13,708 --> 00:44:15,208 Δεν θέλω να κάνω σεξ! 815 00:44:19,583 --> 00:44:20,958 ΜΕΡΣΕΝΤΕΣ 816 00:44:21,041 --> 00:44:22,833 -Μερσεντές! -Όχι! 817 00:44:22,916 --> 00:44:24,166 Επιτέλους! 818 00:44:24,250 --> 00:44:25,416 Δεν θέλω! 819 00:44:25,500 --> 00:44:26,833 Έρχομαι. 820 00:44:26,916 --> 00:44:28,000 Ελανόρα! 821 00:44:28,083 --> 00:44:31,375 Μερσεντές. 822 00:44:31,458 --> 00:44:34,541 -Μερσεντές! -Άντε. Αυτό είναι. 823 00:44:34,625 --> 00:44:37,458 -Τώρα θα το φας. -Όχι! Δεν το θέλω! 824 00:44:37,541 --> 00:44:39,958 Ελανόρα! Στην υγειά σου! 825 00:44:40,708 --> 00:44:43,791 -Είναι αδερφή σου, μην ανησυχείς. -Αγορίνα! 826 00:44:46,416 --> 00:44:48,583 -Όχι! Μη! -Μη στριφογυρνάς. 827 00:44:48,666 --> 00:44:49,708 Μην κοιτάς. 828 00:44:51,166 --> 00:44:52,166 Μην κουνιέσαι. 829 00:44:59,333 --> 00:45:02,458 Ελανόρα! Τον καβάλησα! Τον καβάλησα για σένα! 830 00:45:02,541 --> 00:45:05,000 Μερσεντές! 831 00:45:05,083 --> 00:45:06,250 Καθόλου άσχημα. 832 00:45:09,125 --> 00:45:11,375 Αφού είσαι γενναίος, πάλεψε μαζί του. 833 00:45:11,458 --> 00:45:12,833 Θα έρθει κι αυτή η ώρα. 834 00:45:15,166 --> 00:45:16,041 Σωστά! 835 00:45:16,125 --> 00:45:19,875 Ρώτησε αν υπήρχε μπαλαντέρ. Στο κενό πράσινο σημείο. 836 00:45:19,958 --> 00:45:20,791 Πήγαινε! 837 00:45:22,000 --> 00:45:23,541 Όχι! 838 00:45:24,708 --> 00:45:28,166 Μουράντ, έπρεπε να είχες ήδη σπάσει τον τροχό. 839 00:45:28,250 --> 00:45:29,833 Δεν μπορώ, Αϊβάζ! 840 00:45:30,958 --> 00:45:31,791 Γυρίστε τον! 841 00:45:32,791 --> 00:45:33,625 Αϊβάζ. 842 00:45:35,583 --> 00:45:37,750 -Μη σταματήσει σ' εσένα! -Μουράντ! 843 00:45:37,833 --> 00:45:38,791 -Μουράντ! -Αϊβάζ! 844 00:45:38,875 --> 00:45:40,583 Σπάσε τον τροχό της τύχης! 845 00:45:40,666 --> 00:45:42,291 -Είναι αδερφός μου! -Αϊβάζ… 846 00:45:43,291 --> 00:45:44,750 -Όχι! -Είναι αδερφός μου! 847 00:45:44,833 --> 00:45:45,750 Αϊβάζ! 848 00:45:47,875 --> 00:45:50,000 -Όχι! -Με τίποτα! 849 00:45:50,625 --> 00:45:51,833 Με τίποτα! 850 00:45:51,916 --> 00:45:54,083 Με τίποτα, που να σας πάρει! 851 00:45:54,166 --> 00:45:57,083 -Δεν μπορώ. -Ούτε εγώ μπορώ να το κάνω, αγορίνα. 852 00:46:05,625 --> 00:46:06,458 Αβά. 853 00:46:07,083 --> 00:46:08,583 Η ανδρεία δεν πέθανε. 854 00:46:08,666 --> 00:46:09,500 Εμπρός! 855 00:46:13,041 --> 00:46:14,583 Άντον, έλα πίσω μου. 856 00:46:21,625 --> 00:46:23,541 Για ελάτε, ρε λακέδες! 857 00:46:42,833 --> 00:46:43,666 Έρχομαι! 858 00:46:48,000 --> 00:46:49,500 Για κόπιασε, ρε κάθαρμα! 859 00:46:49,583 --> 00:46:51,708 Πήγαινε στην Αβά. Έλα εδώ! 860 00:46:55,000 --> 00:46:56,125 Μεγάλε αδερφέ! 861 00:46:56,833 --> 00:46:58,500 Βασίζεσαι στην ασπίδα σου; 862 00:47:01,250 --> 00:47:03,083 Άντον! Σκότωσέ τον! 863 00:47:04,958 --> 00:47:06,041 Τι στον διάολο; 864 00:47:27,625 --> 00:47:29,333 Έχε γεια, άρχοντα! 865 00:47:31,250 --> 00:47:32,250 Λοιπόν, πέθανε. 866 00:47:33,333 --> 00:47:35,916 Αυτός θα τους πετσοκόψει όλους εδώ. 867 00:47:39,583 --> 00:47:42,666 Μα τι στρατιώτες είστε εσείς; Τους καθαρίζει όλους. 868 00:47:43,250 --> 00:47:44,083 Τράβα! 869 00:47:59,916 --> 00:48:01,750 Παιδιά, οι νεκροί να πηγαίνουν. 870 00:48:06,250 --> 00:48:07,875 Τους ξεπαστρεύει όλους. 871 00:48:09,291 --> 00:48:11,041 -Τελείωσε; -Τι; 872 00:48:13,000 --> 00:48:14,083 Είπα "Τελείωσε;" 873 00:48:14,166 --> 00:48:16,833 Δεν τον ακούω. Όλοι βογκάνε. Ψοφήστε, ρε! 874 00:48:19,083 --> 00:48:20,083 Πάμε, Μουράντ. 875 00:48:24,000 --> 00:48:25,750 Μα τον Αλλάχ! 876 00:48:30,333 --> 00:48:32,458 Αν δεν σταματήσει η αιματοχυσία, 877 00:48:32,541 --> 00:48:35,875 δεν θα ακούσουμε ούτε θα καταλάβουμε ο ένας τον άλλον. 878 00:48:36,583 --> 00:48:40,500 Είπα να έρθω στο Βυζάντιο, να πάρω την πριγκίπισσα και να γυρίσω. 879 00:48:40,583 --> 00:48:41,791 Έκανα λάθος. 880 00:48:41,875 --> 00:48:44,041 Γιατί δεν μου το είπες εξαρχής; 881 00:48:44,125 --> 00:48:46,333 Δεν ξέρω. Ήμουν ντροπαλός μάλλον. 882 00:48:46,416 --> 00:48:49,500 -Στον έρωτα δεν χωράει η ντροπή. -Έχεις δίκιο. 883 00:48:50,166 --> 00:48:51,208 Δεν ντρέπομαι. 884 00:48:51,958 --> 00:48:56,166 -Σ' αγαπώ πολύ, Ελανόρα. -Είχαμε πολλά πηγαινέλα με νύφες. 885 00:48:56,250 --> 00:49:00,291 Αν μου το είχες πει, θα φέρναμε κρέας με λίγο ρακί 886 00:49:00,375 --> 00:49:01,375 και θα τα λέγαμε. 887 00:49:01,458 --> 00:49:03,166 -Ο μπαμπάς του φταίει. -Αϊβάζ. 888 00:49:04,500 --> 00:49:06,916 Ο πατέρας του τον έβαλε σε όλο αυτό. 889 00:49:07,000 --> 00:49:08,375 Καλά δεν λέω, Μουράντ; 890 00:49:08,458 --> 00:49:11,541 "Το χέρι σου είναι έτσι", "Το χέρι σου είναι αλλιώς". 891 00:49:11,625 --> 00:49:13,875 Ξέρεις από επιστήμες; Όχι. Από τέχνες; 892 00:49:14,375 --> 00:49:18,333 Έχεις δουλειά; Όχι. Ο πατέρας σου σε έβαλε, αγορίνα. 893 00:49:18,416 --> 00:49:21,583 Κοίτα. Κοίτα, είναι καλοί άνθρωποι. 894 00:49:21,666 --> 00:49:24,166 Το ελαιόλαδο που έβαλε στη σαλάτα; 895 00:49:25,208 --> 00:49:26,333 Παρθένο! 896 00:49:26,416 --> 00:49:30,958 Φάγαμε τέσσερα άτομα στο πανδοχείο με μόλις 30 κέρματα, και φάγαμε και κρέας. 897 00:49:32,958 --> 00:49:33,791 Αϊβάζ; 898 00:49:34,916 --> 00:49:36,583 -Αϊβάζ; -Μουράντ. 899 00:49:37,375 --> 00:49:39,250 Πεθαίνω τώρα. 900 00:49:39,333 --> 00:49:41,291 Τι εννοείς; 901 00:49:42,500 --> 00:49:45,333 Είναι το άγχος. Το βρίσκεις εύκολο, αγορίνα; 902 00:49:45,416 --> 00:49:50,250 Από τότε που ήμουν τριών, όλοι γύρω μου κραδαίνουν σπαθιά και αποκεφαλίζουν. 903 00:49:51,250 --> 00:49:54,958 Μεσαίωνας, σου λέει. Ακόμα κι ο πιο λογικός θα τρελαινόταν. 904 00:49:55,041 --> 00:49:57,375 Αϊβάζ! 905 00:49:57,458 --> 00:49:58,750 Καριόλη! 906 00:50:00,916 --> 00:50:01,791 Αϊβάζ! 907 00:50:07,250 --> 00:50:08,083 Είναι νεκρός. 908 00:50:08,166 --> 00:50:09,666 Συλλυπητήρια, Μουράντ. 909 00:50:09,750 --> 00:50:10,708 Ευχαριστώ. 910 00:50:10,791 --> 00:50:12,750 Έλα, Μουράντ, μη στεναχωριέσαι. 911 00:50:12,833 --> 00:50:16,958 Ελανόρα. Θα έρθεις μαζί μου στο χωριό μου; 912 00:50:17,750 --> 00:50:18,958 Φυσικά, Μουράντ. 913 00:50:19,041 --> 00:50:22,958 Για να δούμε αν θα σου αρέσει η φυλή μου, ειδικά ο πατέρας μου. 914 00:50:23,750 --> 00:50:24,791 Έχεις και κύρη; 915 00:50:24,875 --> 00:50:25,708 Ναι, έχω. 916 00:50:31,291 --> 00:50:34,250 Διαλύσαμε το παλάτι σου. Συγγνώμη. 917 00:50:40,541 --> 00:50:43,041 Αυτό είναι, Ελανόρα. Το ταπεινό μου σπίτι. 918 00:50:43,750 --> 00:50:47,333 Έλα, Αβά, μην ντρέπεσαι. Ο πατέρας μου θα είναι μέσα. Πατέρα! 919 00:50:49,416 --> 00:50:50,333 Μουράντ; 920 00:50:51,583 --> 00:50:52,416 Πατέρα; 921 00:50:53,250 --> 00:50:54,083 Τι συμβαίνει; 922 00:50:56,041 --> 00:50:57,291 Αυτή είναι η Παναγία. 923 00:50:57,958 --> 00:51:00,791 Περίεργο. Ποιος να την έβαλε εκεί; 924 00:51:01,875 --> 00:51:05,416 -Τους πετσόκοψα όλους με το σπαθί μου. -Μπράβο, γιε μου! 925 00:51:05,500 --> 00:51:07,208 Από δω η Ελανόρα, η νύφη σου. 926 00:51:07,916 --> 00:51:10,416 Μήπως… Μήπως κρύβεις κάτι εκεί; 927 00:51:10,500 --> 00:51:11,583 Όχι. 928 00:51:11,666 --> 00:51:12,541 Τι είναι αυτό; 929 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 Μουράντ, μπορεί ο πατέρας σου… 930 00:51:16,416 --> 00:51:17,375 Γιε μου! 931 00:51:17,458 --> 00:51:19,416 Μη με λες γιο σου. Τι είναι αυτό; 932 00:51:20,041 --> 00:51:21,000 Ποιος είσαι; 933 00:51:22,041 --> 00:51:23,541 Πες το όνομά μου. 934 00:51:23,625 --> 00:51:24,458 Κόζμπεϊ. 935 00:51:24,541 --> 00:51:25,541 Πες το πάλι. 936 00:51:25,625 --> 00:51:28,625 Κόζμπεϊ. 937 00:51:28,708 --> 00:51:30,500 Μπέικοζ! 938 00:51:30,583 --> 00:51:31,791 Κίλιος. 939 00:51:33,125 --> 00:51:35,750 Είμαι ο γιος του Τέρκος, ο Κίλιος. 940 00:51:36,541 --> 00:51:37,791 Πριν από 40 χρόνια, 941 00:51:37,875 --> 00:51:40,666 από μίσος για τον πατέρα μου που με εγκατέλειψε, 942 00:51:40,750 --> 00:51:45,250 ξαμόλησα εσένα και πολλούς άλλους νέους στο Βυζάντιο. 943 00:51:45,333 --> 00:51:48,416 Είμαι ο γιος του Τέρκος, ο Κίλιος. 944 00:51:50,166 --> 00:51:51,375 Σε φώναζα πατέρα. 945 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 Μάλλον δεν πρέπει να σε λέω γιο μου πια. 946 00:51:55,500 --> 00:51:56,333 Καλύτερα όχι. 947 00:51:58,666 --> 00:52:01,458 Είμαι μπλεγμένος σε ένα κουβάρι ψέματα, Ελανόρα. 948 00:52:07,250 --> 00:52:08,916 Αλλά το έμαθα το μάθημά μου. 949 00:52:09,708 --> 00:52:11,708 Δεν θα σηκώσω το σπαθί μου, γέρο. 950 00:52:13,291 --> 00:52:15,666 Είσαι ελεύθερος να λατρέψεις όποιον θες. 951 00:52:18,708 --> 00:52:21,750 Σ' ευχαριστώ! 952 00:52:21,833 --> 00:52:23,500 Θα σε χτυπήσω μόνο μία φορά. 953 00:52:24,000 --> 00:52:27,125 Μουράντ, μην είσαι χαζός! Θα προκαλέσουμε αντιδράσεις. 954 00:52:30,458 --> 00:52:31,291 Μη! 955 00:52:34,791 --> 00:52:36,000 Τσούλα. 956 00:52:36,791 --> 00:52:38,708 "Μαρτυρώ ότι…" 957 00:52:39,333 --> 00:52:42,416 -Τι πήγες κι έκανες; -Αμάν, άσε την κλάψα! 958 00:52:42,500 --> 00:52:45,958 Τη μια στιγμή είσαι ευαίσθητος, την άλλη όχι. Άντε να κοιταχτείς. 959 00:52:46,458 --> 00:52:47,333 Φύγετε από δω. 960 00:52:48,875 --> 00:52:50,708 Φύγετε από δω. Αφήστε με ήσυχο. 961 00:52:51,708 --> 00:52:53,666 Στο εξής θα είμαι ένα ξερό κλαδί. 962 00:52:54,833 --> 00:52:57,666 -Θα είμαι ο Στεγνός Μουράντ. -Υπερβάλλεις. 963 00:52:57,750 --> 00:53:01,583 Κοπελιά, κάνε ησυχία τώρα. Δεν έχεις προσωπικότητα; 964 00:53:01,666 --> 00:53:03,875 Λες να είναι δουλειά το πριγκιπιλίκι; 965 00:53:03,958 --> 00:53:06,166 -Κουνήσου. -Καλά. Πολύ που με νοιάζει. 966 00:53:06,250 --> 00:53:07,083 Καλά. 967 00:53:07,875 --> 00:53:08,708 Φύγετε! 968 00:53:13,000 --> 00:53:17,791 Το σπαθί που φέρνει τα δικά του προβλήματα. Γάμησέ τα! 969 00:53:22,541 --> 00:53:25,833 Εκείνη τη μέρα, ένας νέος άνθρωπος γεννήθηκε στη φυλή. 970 00:53:25,916 --> 00:53:27,291 Ο Μουράντ. 971 00:53:27,375 --> 00:53:28,500 Ο Στεγνός Μουράντ. 972 00:53:29,125 --> 00:53:30,583 Με δυνατό χέρι. 973 00:53:31,083 --> 00:53:33,166 Πολύ δυνατό χέρι. 974 00:53:33,666 --> 00:53:37,250 Μοναχικός, αλλά με πολύ δυνατό χέρι. 975 00:53:37,916 --> 00:53:38,791 Ο Μουράντ. 976 00:53:39,291 --> 00:53:40,458 Ο Στεγνός Μουράντ. 977 00:53:40,541 --> 00:53:42,041 ΤΕΛΟΣ 978 00:56:07,041 --> 00:56:10,041 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη