1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
NETFLIX-SARJA
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,083
BAYRAMPAŞAN VANKILA
3
00:00:19,500 --> 00:00:20,666
Kiitos.
4
00:00:28,416 --> 00:00:31,416
Tervetuloa takaisin, Erşan.
-Tulin ilolla, Eryetiş.
5
00:00:31,500 --> 00:00:34,041
Osaat sen yhä. Laita tuo kalu kaulalleni.
6
00:00:35,208 --> 00:00:37,666
Ota tämä toistaiseksi.
-Kiitos.
7
00:00:39,625 --> 00:00:43,166
Tervetuloa takaisin, Erşan.
Älä anna kalusi koskea minuun.
8
00:00:43,250 --> 00:00:46,041
Kaipasin teitä kaikkia.
-Unohdetaan se.
9
00:00:46,125 --> 00:00:49,708
Meillä on loistoprojekti.
Aloitetaan heti. Tule kyytiin.
10
00:01:06,375 --> 00:01:09,250
Ammu niitä suuhun, ohjaus Erşan Kuneri.
11
00:01:09,333 --> 00:01:11,000
Ammu niitä suuhun -
12
00:01:11,083 --> 00:01:14,250
on loistava toimintaelokuva
ja kesän 81 tuleva hitti.
13
00:01:14,333 --> 00:01:16,208
Ammu niitä suuhun.
14
00:01:16,291 --> 00:01:19,500
Elokuvassa Erşan Kuneri
ampuu niitä suuhun.
15
00:01:19,583 --> 00:01:23,833
Erşan Kuneri. Rohkea vakooja.
Hyvä rakastaja.
16
00:01:23,916 --> 00:01:26,791
Erşan Kuneri. Ammu niitä suuhun.
17
00:01:26,875 --> 00:01:29,291
Erşan on taas armoton.
18
00:01:29,375 --> 00:01:30,750
Ammu niitä suuhun.
19
00:01:33,708 --> 00:01:36,541
Elokuvassa Erşan Kuneri
ampuu niitä suuhun.
20
00:01:40,333 --> 00:01:41,750
Pidin siitä.
21
00:01:43,166 --> 00:01:46,416
En tiedä. Kun sanoit sitä erilaiseksi…
22
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
Ammu niitä suuhun. Toimintaa.
23
00:01:48,583 --> 00:01:52,583
Cüneyt tekee loistojuttuja,
ja hän on minua vanhempi.
24
00:01:52,666 --> 00:01:55,166
Ei puhuta hänestä eikä muista.
25
00:01:55,250 --> 00:01:58,791
Se on vakoojaelokuva.
Panet myös muita vakoojia.
26
00:01:59,666 --> 00:02:00,750
Oliko se Bond?
27
00:02:00,833 --> 00:02:02,083
Joo.
-Kuten Bond.
28
00:02:02,166 --> 00:02:06,958
Bond-elokuvissa tapahtuu paljon, Neco.
Räjähdyksiä ja muuta.
29
00:02:07,041 --> 00:02:10,166
Saat panna räjähtävästi.
30
00:02:10,916 --> 00:02:14,083
Erşan. En tajua, mitä haluat.
31
00:02:14,166 --> 00:02:15,708
En jaksa tätä enää.
32
00:02:15,791 --> 00:02:18,625
Palaan kotiin ja panen.
Korjaan juttuja ja panen.
33
00:02:18,708 --> 00:02:22,875
Pelastan ihmisiä ja panen.
Panen jopa lohduttaessani hautajaisissa.
34
00:02:22,958 --> 00:02:24,500
En kestä enää.
-Erşan.
35
00:02:24,583 --> 00:02:28,125
7-27-vuotiaat pitävät sinusta.
On onni, että olet tähti.
36
00:02:28,208 --> 00:02:33,375
Millainen fanijoukko se on?
-Millainenko? Katso näitä.
37
00:02:33,458 --> 00:02:35,958
Nämä selittävät kaiken.
38
00:02:36,041 --> 00:02:39,166
Täydennät sen, mitä ihmisiltä puuttuu.
39
00:02:39,250 --> 00:02:40,916
Älä ole tuollainen!
-En välitä.
40
00:02:41,000 --> 00:02:44,625
Teen historiallisen toimintaleffan,
Kuivan Muradin.
41
00:02:44,708 --> 00:02:46,791
Mitä tarkoitat?
42
00:02:46,875 --> 00:02:49,916
Kuiva Muradko? Eikö edes sylkeä?
-Ei.
43
00:02:50,000 --> 00:02:54,250
Tehdään minun projektini, Musta aukko.
-Eikö se ole scifiä?
44
00:02:54,333 --> 00:02:56,250
Tarkoitan tätä aukkoa.
45
00:02:56,333 --> 00:02:58,583
Musta aukko on loistoidea. Laita ylös.
46
00:02:58,666 --> 00:03:01,375
Kuiva Murad on valmis. Tein käsiksen jo.
47
00:03:01,458 --> 00:03:04,666
Tehdään se, jos hyväksytte sen.
-Älkää huoliko.
48
00:03:04,750 --> 00:03:08,250
Hän menee linnaan
ja nai lopulta prinsessaa.
49
00:03:08,333 --> 00:03:11,750
Mami, jos hän ei nai, olemme mennyttä.
50
00:03:11,833 --> 00:03:14,291
Älä huoli. Hän nai kyllä. Luota minuun.
51
00:03:14,375 --> 00:03:17,666
Elokuvani on Kuiva Murad.
Miettikää sitä ja päättäkää.
52
00:03:19,333 --> 00:03:23,458
Kusipää puhui Cüneytistä.
Luuleeko hän olevansa yhtä hyvä?
53
00:03:27,291 --> 00:03:28,541
Erşan-herra lähti.
54
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
Olen Erşan.
55
00:03:29,833 --> 00:03:30,708
Ai.
56
00:03:30,791 --> 00:03:35,958
Tässä on teesi, kulta. Tülay on uusi.
-Jos nai sihteeriään, tuo itse teetä.
57
00:03:36,916 --> 00:03:40,791
Kuka tilasi lahmacunia?
-Alev on tuolla. Nämä ovat kirjapainosta.
58
00:03:42,208 --> 00:03:43,083
Alev.
59
00:03:43,666 --> 00:03:45,125
Annan sinulle suukon.
60
00:03:46,791 --> 00:03:47,833
Alev.
61
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
Erşan.
62
00:03:51,416 --> 00:03:53,500
Tule tänne.
63
00:03:54,500 --> 00:03:56,166
Pääsin ulos.
-Rakas.
64
00:03:56,250 --> 00:03:59,041
Olet vapaana. Tervetuloa takaisin.
65
00:03:59,125 --> 00:04:00,958
Kaikki on ohi.
66
00:04:01,041 --> 00:04:03,708
En ikinä palaa siihen reikään.
-Mikset?
67
00:04:03,791 --> 00:04:07,666
Tarkoitin vankilaa.
-Ai, luulin… Tervetuloa takaisin.
68
00:04:08,291 --> 00:04:09,458
Fanikortteja.
69
00:04:10,791 --> 00:04:14,041
Hitsi. Minut tunnistetaan nykyään tuosta.
70
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Olisi ehkä pitänyt
laittaa nimmarit tuohon. Entä sinä?
71
00:04:17,958 --> 00:04:21,375
Vau! Näytät nuorelta, Erşo.
-Lopeta.
72
00:04:22,791 --> 00:04:26,166
Kuulin eilisestä ensi-illastanne.
-Se oli Fevzin elokuva.
73
00:04:26,750 --> 00:04:30,791
Jätä se sisään.
Yleisö tuli kuin kaatamalla.
74
00:04:30,875 --> 00:04:34,583
Ensi-illassa pitää istua parvella.
Kaikki kyselivät sinusta.
75
00:04:34,666 --> 00:04:37,958
Sanoin, että pääset pian
tekemään vakoojaelokuvaa.
76
00:04:38,041 --> 00:04:39,708
Se peruttiin.
77
00:04:39,791 --> 00:04:42,875
Mitä?
-Miksi hänestä tuntuu tuolta?
78
00:04:42,958 --> 00:04:47,458
Ammu niitä suuhun on loistoprojekti.
-Suuhun… Se on sopimatonta, koska syön.
79
00:04:47,541 --> 00:04:50,625
Mitä tapahtuu?
-Haluan tehdä hyvän elokuvan.
80
00:04:50,708 --> 00:04:55,083
Toimintaa, romanssia ja rakkautta.
-Kiitos ruoasta.
81
00:04:55,166 --> 00:04:58,708
Kusipäät! Teettekö
uuden elokuvan ilman minua?
82
00:04:58,791 --> 00:05:02,250
"Teemme rakkauselokuvan, hei."
-Meillä on käsis.
83
00:05:02,333 --> 00:05:04,708
Kuiva Murad. Voit päästä Mercedekseksi.
84
00:05:04,791 --> 00:05:10,250
Minulla ei ole ajokorttia. Kuiva Murad.
Teillä todella on käsis. Vau.
85
00:05:11,375 --> 00:05:14,458
Olenko prinsessa?
-Et ole. Hahmosi on monisyinen.
86
00:05:15,083 --> 00:05:16,625
Anna se tänne.
87
00:05:17,958 --> 00:05:22,583
Onhan siinä seksiä?
-On, mutta monitasoista.
88
00:05:22,666 --> 00:05:25,791
Pelotat minua, kun puhut tasoista.
89
00:05:25,875 --> 00:05:30,250
Erşan, tee siitä suorasukainen.
Fanit ovat runkkareita.
90
00:05:30,333 --> 00:05:33,916
"Poikani…" Se on historiallinen.
-Mami, älä stressaa minua.
91
00:05:34,000 --> 00:05:35,916
Mitä pidät?
-Tahdon mukaan.
92
00:05:36,000 --> 00:05:40,833
Kuiva Murad? Eikö edes sylkeä?
-Se on historiallinen seikkailu.
93
00:05:42,833 --> 00:05:45,458
Täällä on joku.
-Tule sisään, Eryetiş.
94
00:05:45,541 --> 00:05:47,500
Agentuuri lähetti tämän.
-Hyvä.
95
00:05:47,583 --> 00:05:48,916
Miten voit, Eryetiş?
96
00:05:50,041 --> 00:05:52,666
Kuin kuu taivaalla, rouva.
-Kiitos.
97
00:05:52,750 --> 00:05:53,875
Teemme mainoksen.
98
00:05:53,958 --> 00:05:58,166
Saamme vähän tuloja.
-Minä lähden. Teillä on kiire.
99
00:05:58,250 --> 00:06:00,250
Odota. Kerro mielipiteesi.
100
00:06:03,541 --> 00:06:08,041
Hyvä Erşan, tuotteemme nimi on Apukäsi.
101
00:06:08,125 --> 00:06:11,541
Se on saippua ja kumppani.
102
00:06:11,625 --> 00:06:13,791
Reikä on keskellä.
103
00:06:13,875 --> 00:06:17,666
Suurensimme logoa vähän.
Tämä jingle soi radiossa.
104
00:06:18,250 --> 00:06:21,375
Hip, hip, hip
Ei sitä muut kuulla saa
105
00:06:21,958 --> 00:06:25,041
Hip, hip, hip
Ei sitä muut nähdä saa
106
00:06:25,125 --> 00:06:28,375
Apukäsi tuntee intiimit salaisuutesi.
107
00:06:28,458 --> 00:06:32,000
Se on samaa kokoa
kuin Erşan Kunerilla. Apukäsi.
108
00:06:32,625 --> 00:06:36,041
Mitä tykkäät?
-Se ei korvaa aitoa.
109
00:06:36,125 --> 00:06:38,041
Hän tykkää siitä.
110
00:06:38,125 --> 00:06:41,916
Jaetaan miljoona saippuaa
armeijan leireille ja sisäoppilaitoksiin.
111
00:06:42,000 --> 00:06:44,958
Mitä tykkäät, Erşan?
-Minä lähden. Teillä on kiire.
112
00:06:46,000 --> 00:06:50,708
Näetkö, mitä joudun kestämään?
Lue se. Nähdään luonani huomisiltana.
113
00:06:50,791 --> 00:06:52,708
Voimmeko me tehdä sen, Erşan?
114
00:06:52,791 --> 00:06:56,750
Saanko kortin,
johon laitan nimmarin kasvojeni viereen?
115
00:06:56,833 --> 00:07:00,708
Tietysti. Aloitin roolituksen.
Harkitsen İbrahim Tumtumia Herkuleeksi.
116
00:07:00,791 --> 00:07:03,041
Se snobi ei esiintynyt elokuvissamme.
117
00:07:03,125 --> 00:07:06,416
Tuon illalla fiksun tytön baariin.
Älä ole mustasukkainen.
118
00:07:06,500 --> 00:07:09,333
Nainen, jolle olin mustasukkainen,
teki itsarin.
119
00:07:09,916 --> 00:07:12,291
Marilyn Monroe.
-Ei vaan tätini Asiye.
120
00:07:12,375 --> 00:07:14,291
Yritimme pelastaa hänet.
121
00:07:14,375 --> 00:07:18,083
Miten menetitte hänet?
-Vedon takia. Hän kuoli.
122
00:07:18,916 --> 00:07:23,041
Kuolemasta puheen ollen,
miksi elokuva on historiallinen?
123
00:07:23,125 --> 00:07:28,041
Toivottavasti kaikki on hyvin.
Voisit kuvata tuolla Ben-Hurin!
124
00:07:29,333 --> 00:07:31,583
Minä menen.
-Olemme illalla baarissa.
125
00:07:31,666 --> 00:07:34,625
Erşan, mitataan se.
Vien sen muotintekijälle.
126
00:07:34,708 --> 00:07:37,541
Odota 15 minuuttia. Juodaan ensin teetä.
127
00:07:37,625 --> 00:07:39,583
Ei rikota muottia.
128
00:07:51,541 --> 00:07:53,416
Tämä on Seyyal.
129
00:07:53,500 --> 00:07:56,458
Niinkö? Luulin sitä Edip Akbayramiksi.
130
00:07:56,541 --> 00:07:58,458
Hei, Muammer.
131
00:07:58,541 --> 00:08:01,333
Lainaatko sytkäriäsi,
jos sinulla on sellainen?
132
00:08:02,875 --> 00:08:05,166
Sytkäriä…
-Ole kiltti.
133
00:08:10,583 --> 00:08:14,083
Tervetuloa, Oran. Kerroin Seyyalista.
134
00:08:14,166 --> 00:08:16,583
Hän vastaa odotuksiani.
135
00:08:16,666 --> 00:08:19,166
Haluatko gini-minttucocktailin?
136
00:08:19,250 --> 00:08:22,041
Pelasta minut, jos djinni ottaa minut.
-En tajua.
137
00:08:22,875 --> 00:08:23,916
Tiedän.
138
00:08:24,000 --> 00:08:26,750
Hän on tuollainen. Kaksi giniä.
139
00:08:27,333 --> 00:08:31,916
Senkin kusipää.
Miksi toit tuon succubuksen luokseni?
140
00:08:32,000 --> 00:08:34,708
Olen 72-vuotias.
Tarvitsen korsettia seisoakseni!
141
00:08:34,791 --> 00:08:36,833
Minulla on verenpainetta.
142
00:08:36,916 --> 00:08:40,416
Seyyal oli oikea pommi
Tarabyan rannalla kesällä.
143
00:08:40,500 --> 00:08:42,208
Ainakin 20 kuoli.
144
00:08:42,291 --> 00:08:45,208
Näkisitpä hänen isosiskonsa.
Seyyal tapaa Erşanin.
145
00:08:45,291 --> 00:08:49,208
Erşan tekee historiallisen elokuvan.
Onko hän prinsessa?
146
00:08:49,291 --> 00:08:54,125
Entä minun elokuvani, Ammu niitä suuhun?
147
00:08:55,166 --> 00:09:00,458
Se on peruutettu. Teemme toisen.
Jos suot, hoidan roolituksen, Oran.
148
00:09:00,541 --> 00:09:02,708
Hyvä Seyyal.
-Muammer.
149
00:09:03,500 --> 00:09:04,791
Sano minua Mamiksi.
150
00:09:05,750 --> 00:09:09,458
Mami. Se sopii suuhuni paremmin.
151
00:09:09,541 --> 00:09:11,250
Katso sitä. Mami.
152
00:09:13,458 --> 00:09:18,125
Hän on varmasti täydellinen.
Mitä helvettiä minä teen?
153
00:09:18,208 --> 00:09:21,625
En pysty pidättelemään itseäni, Altın.
Tahdon nuolla häntä!
154
00:09:23,083 --> 00:09:27,416
Seyyal, kulta.
Muammer on Erşanin oikea käsi.
155
00:09:27,500 --> 00:09:29,041
Ai! Näytä.
156
00:09:30,125 --> 00:09:32,291
Kova. Tykkään siitä.
157
00:09:33,875 --> 00:09:36,625
Mitä seikkailuhengellenne kävi?
158
00:09:36,708 --> 00:09:39,875
En tajua. Hän on seksityöntekijäkin.
159
00:09:39,958 --> 00:09:43,916
Hän on pornotähti.
Älkää riisuko häneltä alusvaatteita.
160
00:09:44,000 --> 00:09:48,208
Hassua. Voitteko lopettaa?
Olette ihan hölmöjä.
161
00:09:48,291 --> 00:09:49,416
Mitä Jung sanoo?
162
00:09:50,083 --> 00:09:52,750
Mitä hän sanookaan?
-Erşan?
163
00:09:52,833 --> 00:09:56,750
"Seksi on tärkeää,
mutta on tärkeämpiäkin asioita", vai?
164
00:09:59,250 --> 00:10:01,458
Kielsit herroittelemasta sinua.
165
00:10:01,541 --> 00:10:06,125
Freud sanoo: "Älä herroittele ketään.
Voit tarvita häntä."
166
00:10:06,208 --> 00:10:10,583
Valkosuklaata ja likööriä.
-Näetkö, mitä tapahtuu?
167
00:10:10,666 --> 00:10:13,500
Erşan, sinua sanotaan seksityöntekijäksi.
168
00:10:13,583 --> 00:10:17,250
En ole seksityöntekijä vaan seksipomo.
169
00:10:17,333 --> 00:10:19,250
Olette tosi töykeitä.
170
00:10:19,833 --> 00:10:23,666
Herra, lähdetäänkö?
-Vai herra? Feride, olet hassu.
171
00:10:23,750 --> 00:10:26,416
Erşan-herra kirjoitti
Pimeän Muradin käsiksen -
172
00:10:26,500 --> 00:10:29,333
ja ohjaa sen.
Arvatkaa, kuka esittää Muradia.
173
00:10:29,416 --> 00:10:34,333
Cüneyt Arkın esittää Pimeää Muradia.
-Niin. Elokuvamme on Kuiva Murad, Feride.
174
00:10:34,416 --> 00:10:36,791
Luulin sitä pimeäksi. Anteeksi.
175
00:10:36,875 --> 00:10:40,625
Onko sekin kopio?
-Ei vaan hyvin erilainen versio.
176
00:10:40,708 --> 00:10:43,041
Erilainen sankarielokuva.
177
00:10:43,125 --> 00:10:47,583
Naispääosan esittäjä
näytetään ensi kertaa sellaisena.
178
00:10:47,666 --> 00:10:51,125
Varsinkin Feriden hahmo
tekee paljon uutta.
179
00:10:51,208 --> 00:10:54,416
Mitä?
-Naishahmot ovat kahtalaisia.
180
00:10:54,500 --> 00:10:56,416
Äitejä ja siskoja.
-Voi ei…
181
00:10:56,500 --> 00:10:58,208
Uskaliaita ja vahvoja.
182
00:10:58,916 --> 00:11:01,916
Ei äiteinä ja siskoina vaan naisina.
183
00:11:02,000 --> 00:11:04,833
Ilman patriarkaalisia leimoja.
184
00:11:04,916 --> 00:11:10,000
Se kuvataan ensimmäistä kertaa
alkukielellään tekirdağilla.
185
00:11:12,375 --> 00:11:14,666
Se on vallankumouksellista.
186
00:11:14,750 --> 00:11:16,375
Aika kunnianhimoista.
187
00:11:16,458 --> 00:11:20,041
Jos epäonnistutte,
me intellektuellit tuhoamme teidät.
188
00:11:20,125 --> 00:11:21,583
Orçun!
-Feride.
189
00:11:22,125 --> 00:11:26,500
Hän teki elokuvan
Kaksi munaa ja makkara. Uskotko häntä?
190
00:11:26,583 --> 00:11:30,916
Taner, riittää jo.
-En tiedä, miten sait Feriden mukaan.
191
00:11:31,000 --> 00:11:34,708
Mutta jos jokin menee pieleen,
nyrkkimme hoitavat puhumisen.
192
00:11:35,875 --> 00:11:37,208
Taner, vai mitä?
-Niin.
193
00:11:37,291 --> 00:11:41,125
Aloitamme upean projektin Feriden kanssa.
194
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
Oppinut veljeni, tässä on postikorttini.
195
00:11:44,500 --> 00:11:49,000
Katso sitä tarkkaan.
Jos käyt hermoilleni, pieksän sinut sillä.
196
00:11:49,875 --> 00:11:51,791
Onko se löysänä?
-On.
197
00:11:53,041 --> 00:11:55,250
Karvasi nousevat pian pystyyn.
198
00:11:56,041 --> 00:11:58,125
Älä ylläty. Pidä kuva.
199
00:12:01,125 --> 00:12:03,291
Menemme klubille. Tuletteko mukaan?
200
00:12:03,375 --> 00:12:04,375
Sopii.
201
00:12:05,625 --> 00:12:07,791
Olimme lähdössä, vai mitä? Taner?
202
00:12:07,875 --> 00:12:11,125
Hän istuu tuossa kuukausia. Mennään.
203
00:12:16,500 --> 00:12:18,625
Mitä kuuluu, Altın?
-Tumtum.
204
00:12:19,208 --> 00:12:22,541
Onko minusta kyselty viime aikoina?
-Ei. Miksi?
205
00:12:22,625 --> 00:12:23,666
Ayhan Işık.
206
00:12:23,750 --> 00:12:27,291
Ei ole ketään hänen kaltaistaan.
Hän on kuningas.
207
00:12:27,375 --> 00:12:28,625
Ei ollut, vai?
208
00:12:28,708 --> 00:12:30,875
Mitä?
-Ketään Ayhan Işıkin kaltaista.
209
00:12:30,958 --> 00:12:34,750
Mitä hittoa tarkoitat?
-He pieksävät minut.
210
00:12:38,708 --> 00:12:42,208
Ayhan Işık, vai?
-Ei vaan hänen sijaisnäyttelijänsä.
211
00:12:42,291 --> 00:12:45,958
Pelasin yksien tyyppien kanssa.
Hänen sijaisensa oli siellä.
212
00:12:46,041 --> 00:12:49,708
Jouduin tekemään velkakirjan.
Hän etsii minua.
213
00:12:49,791 --> 00:12:54,875
Jos Ayhanin näköinen tyyppi tulee tänne,
sano, vaikkei hänen kaltaistaan olekaan…
214
00:12:54,958 --> 00:12:56,416
Mitä?
215
00:12:56,500 --> 00:12:59,166
"Kaltaistasi ei ole, haista paska?"
216
00:12:59,250 --> 00:13:03,541
Miten voin katsoa Ayhan Işıkiä silmiin?
-Etkö ole velkaa sijaiselle?
217
00:13:03,625 --> 00:13:06,291
Sama asia. Heillä on sama naama.
218
00:13:07,875 --> 00:13:10,375
Voitko antaa parisataa liiraa?
219
00:13:10,458 --> 00:13:12,750
Minä katson.
-Tee se.
220
00:13:12,833 --> 00:13:14,958
Tumtum, lopeta uhkapelaaminen.
221
00:13:15,041 --> 00:13:18,208
Lopetan ja kun teen sen,
katson Ayhanin kuvaa.
222
00:13:18,291 --> 00:13:21,166
Katson häntä silmiin ja sanon sen.
223
00:13:21,250 --> 00:13:22,583
Minulla on 300.
224
00:13:22,666 --> 00:13:27,125
Kiitos. Ostan sinulle drinkin.
-Vai Ayhan Işıkin sijaisnäyttelijä.
225
00:13:27,208 --> 00:13:31,541
Jos joku hänen kaltaisensa tulee…
-Tajuan. En kerro kenellekään.
226
00:13:31,625 --> 00:13:33,166
Hyvä.
227
00:13:35,250 --> 00:13:38,750
Onko tuo Muammerin vieressä Seyyal?
Hän on aikapommi.
228
00:13:38,833 --> 00:13:41,500
Toivottavasti
hän ei sekstaile Mamin kanssa.
229
00:13:43,166 --> 00:13:47,916
Surunvalittelut. Kuulin kissasi kuolleen.
-Minulla ei ole kissaa, juntti.
230
00:13:51,875 --> 00:13:54,375
Hän laittaa housuihin kaksi villasukkaa.
231
00:13:55,583 --> 00:13:57,250
Minä lähden.
-Nähdään.
232
00:13:57,875 --> 00:14:00,583
Hei, İsa. Kaada minulle drinkki.
233
00:14:02,666 --> 00:14:05,083
Tervetuloa, Alev.
-Kiitos, Mami.
234
00:14:05,166 --> 00:14:06,416
Anna vettä.
235
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
Mitä kuuluu?
-Hyvää.
236
00:14:09,875 --> 00:14:11,791
Seyyal ei pidä taukoa.
237
00:14:11,875 --> 00:14:14,750
Hän tarvitsee horojarrua. Katsokaa häntä.
238
00:14:14,833 --> 00:14:17,958
Oran, tankkini on tyhjä.
239
00:14:18,041 --> 00:14:20,500
Tanssita häntä, ettei käy huonosti.
240
00:14:23,666 --> 00:14:26,541
Hän flirttailee kaikkien kanssa.
241
00:14:26,625 --> 00:14:30,791
Minä panin kaikkia. Mitä tarkoitat?
242
00:14:31,625 --> 00:14:35,958
Flirttailu Sinihelmessä
toi onnea Emel Sayınille.
243
00:14:36,041 --> 00:14:40,750
Voisitko olla vähän kohteliaampi?
Hän on kaupunkilaistyttö.
244
00:14:40,833 --> 00:14:44,666
Tarkoitatko, että on heitä ja maalaisia?
245
00:14:45,833 --> 00:14:47,375
Hei!
246
00:14:47,458 --> 00:14:51,500
Alev, tämä on Seyyal.
Teemme Kuivan Muradin yhdessä.
247
00:14:51,583 --> 00:14:55,291
Alev, miten voit?
-Oran, miten roolitus sujuu?
248
00:14:55,375 --> 00:14:58,125
Roolitusko? Olen yksi elokuvan vakoojista.
249
00:14:58,208 --> 00:15:00,833
Onko tämä ensimmäinen elokuvasi?
250
00:15:00,916 --> 00:15:04,583
Kultaseni! On se.
251
00:15:04,666 --> 00:15:07,333
Olethan kuvauksissa isosiskonani?
252
00:15:07,416 --> 00:15:09,166
Voit antaa minulle siivet.
253
00:15:09,250 --> 00:15:11,833
Olet suloinen ja söpö isosisko.
254
00:15:11,916 --> 00:15:15,291
Juotko giniä?
-Juon kyllä.
255
00:15:15,375 --> 00:15:18,291
Hei, kaksi giniä Aleville ja minulle.
256
00:15:18,791 --> 00:15:21,083
Tule tänne, halaan sinua.
257
00:15:21,708 --> 00:15:25,166
Menen naistenhuoneeseen.
Vahdi drinkkejämme.
258
00:15:25,250 --> 00:15:29,416
Jos he laittavat niihin jotain,
minun käy huonosti.
259
00:15:31,000 --> 00:15:32,666
Suukkoja, isosisko.
260
00:15:35,541 --> 00:15:37,875
Hän suuteli olkapäätäni. Mikä lutka.
261
00:15:39,625 --> 00:15:43,708
Mutta hän on todella hurmaava.
-Hän hurmasi sinutkin.
262
00:15:43,791 --> 00:15:47,541
Se ei ollut flirttailua
vaan sekoilua. Mitä hittoa?
263
00:15:49,166 --> 00:15:50,791
Muammer.
-Niin?
264
00:15:50,875 --> 00:15:52,375
En pääse vakoojaksi,
265
00:15:52,458 --> 00:15:56,833
mutta toivottavasti
Erşan ei tee minusta bysanttilaista.
266
00:15:56,916 --> 00:16:00,375
Mitä vikaa siinä on?
-Se herättää reaktioita.
267
00:16:00,458 --> 00:16:04,541
Sillä saa rahaa. Ajattele asiaa niin.
268
00:16:05,125 --> 00:16:08,750
Itse kuningas! Sieltä hän tulee.
269
00:16:08,833 --> 00:16:12,708
Mitä kuuluu? Menkää nurkkapöytään, tytöt.
270
00:16:13,375 --> 00:16:17,083
Alev, tämä on
nuori ystäväni Feride, josta kerroin.
271
00:16:17,166 --> 00:16:19,375
Minkä vuoden mallia olet?
-57.
272
00:16:19,458 --> 00:16:23,208
Yksiovinen ilman pilariako?
-En tajua.
273
00:16:23,291 --> 00:16:27,250
Hän sanoi "nuori ystävä",
vaikka ikäeromme on vain viisi vuotta.
274
00:16:27,958 --> 00:16:29,250
Olen Feride.
275
00:16:29,833 --> 00:16:31,625
Onko Feridellä jo promille?
276
00:16:33,333 --> 00:16:37,375
Sinihelmi, laulu Feridestä, Feride…
Trendi jatkuu.
277
00:16:37,875 --> 00:16:42,083
Alev, tuen täysin
tätä läpimurtoa urallasi.
278
00:16:42,166 --> 00:16:46,666
En välitä taustastasi seksielokuvissa.
279
00:16:46,750 --> 00:16:51,583
Urastasi tulee upea sinulle,
meille ja koko yhteiskunnalle.
280
00:16:51,666 --> 00:16:54,875
Hyväksyn sinut ja onnittelen sinua.
281
00:16:54,958 --> 00:16:57,666
Pärjäät kyllä. Olet täällä.
282
00:16:58,916 --> 00:17:02,250
Feride, tämä on perseeni.
Olen pärjännyt mainiosti.
283
00:17:05,041 --> 00:17:08,250
Feride herättää Avvan hahmon eloon
Kuivassa Muradissa.
284
00:17:08,333 --> 00:17:11,833
Seyyal taas…
-Hän herättää eloon Muammerin.
285
00:17:11,916 --> 00:17:14,541
Minä vapisen.
-Koska soitin sinulle.
286
00:17:15,291 --> 00:17:17,625
Oletteko tavanneet?
-Meillä synkkasi jo.
287
00:17:17,708 --> 00:17:22,208
Erşan, teen kaikkeni elokuvan eteen.
288
00:17:22,291 --> 00:17:27,000
Paljain käsin. Katso, ne ovat pienet.
289
00:17:28,666 --> 00:17:30,916
Hän ei osaa lopettaa.
290
00:17:31,916 --> 00:17:35,125
Tykkään intohimoisista ihmisistä.
Se on upeaa.
291
00:17:35,208 --> 00:17:36,541
Mennään tuonne.
292
00:17:36,625 --> 00:17:39,416
Taas uusi kahjo.
-Mennään istumaan.
293
00:17:43,541 --> 00:17:46,333
Arvaa, keneltä näytän.
-Mistä minä tiedän?
294
00:17:47,583 --> 00:17:49,416
Ayhan Işıkiltä.
-Etkä näytä.
295
00:17:49,500 --> 00:17:51,375
Katso tästä näkökulmasta.
296
00:17:51,458 --> 00:17:53,333
Hakkaan sinut kohta.
297
00:17:53,416 --> 00:17:56,625
Ayhan Işıkiltäkö? Idiootti.
-Mitä kuuluu, Eryetiş?
298
00:17:56,708 --> 00:18:01,291
Oran, keneltä hän näyttää?
Arvaa pian, tai hakkaan hänet.
299
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Ayhan Işıkin sijaiselta?
300
00:18:04,416 --> 00:18:09,375
Näetkö? Miksi tänne on niin vaikea päästä?
Tulin puhumaan Erşanille.
301
00:18:15,541 --> 00:18:18,458
Erşan. Tämä kaveri kysyy sinua.
302
00:18:18,541 --> 00:18:21,166
Hän näyttää Ayhan Işıkiltä,
jos et katso tarkkaan.
303
00:18:21,250 --> 00:18:23,625
Mitä? Hänen kaltaistaan ei ole!
304
00:18:23,708 --> 00:18:26,708
Erşan, haluan sanoa jotain.
305
00:18:26,791 --> 00:18:31,083
Kerro, poika.
-Olen Ayhanin sijaisnäyttelijä.
306
00:18:31,166 --> 00:18:35,541
Hänen kuoltuaan on ollut vaikeaa.
Bisnekset ovat kärsineet.
307
00:18:35,625 --> 00:18:38,750
Minut on aina tunnettu
Ayhanin sijaisnäyttelijänä.
308
00:18:38,833 --> 00:18:42,416
Näytän kuninkaalta.
Minulla on hänen piirteensä.
309
00:18:42,500 --> 00:18:45,083
Uuden komean pääosan esittäjän piirteet -
310
00:18:45,166 --> 00:18:48,416
muistuttavat Ayhania, joten sovin siihen.
311
00:18:48,500 --> 00:18:52,000
On epätodennäköistä,
että löydätte kaltaistani.
312
00:18:52,083 --> 00:18:53,750
Kun ottaa kaiken huomioon…
313
00:18:53,833 --> 00:18:58,125
Jos olisin yhtä itsevarma,
kävelisin İstiklal Avenuella alasti.
314
00:18:58,208 --> 00:19:01,958
Mitä tarkoitat?
-Kuulin, että teette elokuvaa.
315
00:19:02,041 --> 00:19:05,125
Hyppyjä, pomppuja,
räjähdyksiä, kolareita, stuntteja…
316
00:19:05,208 --> 00:19:06,916
Selviän kaikesta.
317
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
Sano sitten niin.
Tarvitsemme sijaisen İbrahim Tumtumille.
318
00:19:11,083 --> 00:19:12,791
Hän on kuin posliinia.
319
00:19:12,875 --> 00:19:16,125
Selviän mistä tahansa.
320
00:19:16,208 --> 00:19:19,750
Onko İbrahim Tumtum mukana?
-Muistutat häntä.
321
00:19:20,333 --> 00:19:21,833
Erşan, äijä!
322
00:19:21,916 --> 00:19:24,333
Mitä teet täällä, kusipää?
-Paska.
323
00:19:24,416 --> 00:19:28,125
Mitä nyt?
-Tuo kusipää huijasi minulta 2 000 liiraa.
324
00:19:28,208 --> 00:19:31,583
Jos saan, vien hänet ulos
ja särjen hänet kahdeksi tonniksi.
325
00:19:31,666 --> 00:19:33,333
Ayhan.
-Älä sano minua siksi.
326
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
Ayhan.
-Niin?
327
00:19:35,208 --> 00:19:39,041
Tehdään elokuva Erşanin kanssa.
Maksan takaisin, kun saan palkan.
328
00:19:39,125 --> 00:19:41,583
Koetat taas onneasi. Jos…
329
00:19:41,666 --> 00:19:43,291
Ayhan.
-Niin?
330
00:19:43,375 --> 00:19:47,125
Tule tänne aamuyhdeksältä. Pääset mukaan.
331
00:19:47,208 --> 00:19:49,833
Kiitos. Onhan elokuva historiallinen?
332
00:19:49,916 --> 00:19:54,125
Voin olla kristitty.
Se on vaarallista, mutta voin tehdä sen.
333
00:19:54,208 --> 00:19:55,750
Näetkö? Minähän sanoin.
334
00:19:55,833 --> 00:19:59,750
Mitä tulee 2 000 liiraan,
kenelle kirjoitan shekin?
335
00:20:00,625 --> 00:20:01,833
Ayhun Uşukille.
336
00:20:01,916 --> 00:20:03,416
Älä kuseta.
337
00:20:03,500 --> 00:20:07,291
Se on virallisesti Ayhun,
mutta käytän nimeä Pyro Kemal.
338
00:20:07,875 --> 00:20:10,541
Tässä. Nauti.
-Kiitos.
339
00:20:10,625 --> 00:20:11,875
Sopikaa nyt.
340
00:20:15,291 --> 00:20:19,000
Emme tuota pettymystä. Älä nolaa meitä.
341
00:20:19,083 --> 00:20:20,125
Selvä.
-Hyvä.
342
00:20:20,208 --> 00:20:24,708
Tulen tänne huomenna.
-Ayhun-herra, keneltä minä näytän?
343
00:20:25,541 --> 00:20:29,791
En tiedä. Keneltä?
-Mietin asiaa ja kerron.
344
00:20:31,250 --> 00:20:33,375
Tämä on likainen maailma.
345
00:20:33,458 --> 00:20:35,666
Likainen, mätä ja halpa, mutta…
346
00:20:35,750 --> 00:20:38,666
Rehellinen ja vilpitön.
-Kuivalle Muradille.
347
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
Kuivalle Muradille.
348
00:20:40,833 --> 00:20:43,166
Tervetuloa mukaan, Kemal.
-Kiitos.
349
00:20:45,541 --> 00:20:48,541
Antakaa minun tehdä haluamani elokuva.
350
00:20:48,625 --> 00:20:52,083
Valitan, mutta teemme
Kuivan Muradin. Hyvää yötä.
351
00:20:53,833 --> 00:20:54,791
Mitä hän sanoi?
352
00:20:54,875 --> 00:20:58,083
Poltin sillat.
Sanoin: "Paskat sinusta, kuvaan sen."
353
00:20:58,166 --> 00:21:00,083
Olkoon Jumala kanssamme.
354
00:21:00,166 --> 00:21:04,208
Erşan, en lukenut antamaasi käsistä.
Siis en loppuun.
355
00:21:04,875 --> 00:21:08,666
Tietääkseni hän valloittaa
bysanttilaislinnan ja pelastaa prinsessan.
356
00:21:08,750 --> 00:21:13,250
Tapahtuuhan sen jälkeen se,
mistä puhuimme?
357
00:21:13,333 --> 00:21:15,625
Olet hänen isänsä ja heimopäällikkö.
358
00:21:15,708 --> 00:21:17,041
Selvä.
-Hyvä on.
359
00:21:17,916 --> 00:21:20,833
Miksi huijaat sanomalla,
että olet Ayhan Işık?
360
00:21:20,916 --> 00:21:23,416
En sanonut niin.
-Haista paska.
361
00:21:23,500 --> 00:21:28,333
Minulla on asiaa.
Sisäinen matka oli minusta intensiivinen.
362
00:21:28,416 --> 00:21:32,750
Hahmon pitäisi näyttää se.
-Totta. Se pitää näyttää.
363
00:21:32,833 --> 00:21:33,666
Kyllä.
364
00:21:33,750 --> 00:21:36,791
Erşan, hahmo kutsuu Muammeria isäksi.
365
00:21:36,875 --> 00:21:39,833
Pitäisikö hänen sanoa "iskä"?
-Iskäkö?
366
00:21:39,916 --> 00:21:42,541
Ei tarvitse käyttää
niin vahvaa korostusta.
367
00:21:42,625 --> 00:21:45,791
Miekat ja jouset ovat loistavia.
-Kiitos, Pyro.
368
00:21:45,875 --> 00:21:48,375
Erşan, minäkin huomasin jotain.
369
00:21:48,458 --> 00:21:51,500
Eikö käsikirjoituksessa ole liikaa seksiä?
370
00:21:51,583 --> 00:21:55,250
On, Alev. Sitä pitäisi olla
yhtä paljon kuin oikeassa elämässä.
371
00:21:55,333 --> 00:21:58,291
Sitä pitää ajella pois.
-Tietysti, kulta.
372
00:21:58,375 --> 00:22:02,208
Tulemme kuvauksiin ajeltuina.
Sitä ei tarvitse sanoa.
373
00:22:02,291 --> 00:22:06,291
Tarkoitatko "yhtä paljolla" koko ajan?
-Neljästi viikossa?
374
00:22:06,375 --> 00:22:08,458
Joka toinen päivä?
-Tai ei yhtään?
375
00:22:09,166 --> 00:22:12,875
Se ei huolestuta minua,
mutta mitä elokuva haluaa vihjata?
376
00:22:12,958 --> 00:22:15,583
Ei mitään. Tytön pitää pyytää suoraan.
377
00:22:16,291 --> 00:22:21,458
Erşan, enhän ole bysanttilainen?
En halua aiheuttaa reaktioita.
378
00:22:21,541 --> 00:22:24,583
Mami, meillä on käsis.
379
00:22:24,666 --> 00:22:25,541
Selvä, mutta…
380
00:22:28,250 --> 00:22:30,375
Onko tämä elokuvalle hyväksi?
381
00:22:30,458 --> 00:22:32,125
On se.
382
00:22:32,958 --> 00:22:39,791
Kuiva Murad on työkykyinen poika,
joka asuu Tekfurin laitamilla.
383
00:22:39,875 --> 00:22:44,291
Tutustuakseen itseensä paremmin
ja lopettaakseen Herkuleen tyrannian -
384
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
hän lähtee matkalle.
385
00:22:47,583 --> 00:22:50,875
KUNERİ-FILMI
MONTAASI OY
386
00:22:50,958 --> 00:22:54,083
KUIVA MURAD
387
00:22:59,166 --> 00:23:01,500
Yritäpäs vetää se ulos.
388
00:23:01,583 --> 00:23:06,166
Kukaan heimosta ei ole
onnistunut vetämään sitä ulos, poikani.
389
00:23:06,250 --> 00:23:11,791
Isä, sanot minua pojaksi.
Se on epäilyttävää.
390
00:23:11,875 --> 00:23:14,208
Kuule, poikani.
-Sanoit sen taas.
391
00:23:14,291 --> 00:23:19,083
Jos vedät sen ulos,
Aydarin miekka on sinun.
392
00:23:31,125 --> 00:23:37,333
Isä, eikö olisi parempi
antaa kynä miekan sijasta?
393
00:23:37,416 --> 00:23:39,875
Kynä on miekkaa mahtavampi.
394
00:23:39,958 --> 00:23:40,916
Niinkö?
395
00:23:41,000 --> 00:23:45,541
Se työnnettäisiin hanuriisi
taistelukentällä, poikani.
396
00:23:45,625 --> 00:23:48,750
Totta. Miekka kelpaa, isä.
397
00:23:48,833 --> 00:23:52,541
Muista, että miekka tuo ongelmia.
398
00:23:53,208 --> 00:23:55,458
Annoit sen jo, perkele.
399
00:23:56,625 --> 00:23:59,166
Selvä. Onnea matkaan.
400
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
Etkö sano minua pojaksi?
401
00:24:02,208 --> 00:24:03,333
En.
402
00:24:03,958 --> 00:24:05,583
Harhautatko minua?
403
00:24:09,041 --> 00:24:10,791
Hei, Murad.
404
00:24:10,875 --> 00:24:12,291
Ayvaz.
405
00:24:12,791 --> 00:24:17,583
Isä ja poika, mitä olette tehneet?
Vai ettekö ole isä ja poika?
406
00:24:18,250 --> 00:24:19,375
Senkin paskiainen!
407
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
Olet vahvistunut.
408
00:24:27,708 --> 00:24:29,125
Tervehdin sinua, Kozbey.
409
00:24:29,708 --> 00:24:32,625
Tervetuloa, Ayvaz.
-Kiitos, Kozbey.
410
00:24:32,708 --> 00:24:35,000
Muradilla on nyt Aydarin miekka.
411
00:24:35,083 --> 00:24:38,833
Tästä lähtien
hän käyttää miekkaa kuin mies.
412
00:24:38,916 --> 00:24:43,583
Hän katkaisee kauloja
ja vuodattaa verta. Vai mitä, poikani?
413
00:24:44,708 --> 00:24:46,125
Tuolla ranteella.
414
00:24:47,333 --> 00:24:48,750
Minä suutelen sitä.
-Isä.
415
00:24:48,833 --> 00:24:50,166
Anna.
416
00:24:52,250 --> 00:24:53,541
Ayvaz.
417
00:24:53,625 --> 00:24:57,041
Vie Murad Rodostoon.
418
00:24:57,625 --> 00:25:02,750
Siellä voit viettää päivän
miehuuden kunnian arvoisena ja palata.
419
00:25:04,375 --> 00:25:06,083
En voi hallita häntä täällä.
420
00:25:06,166 --> 00:25:09,541
Pitäkää hauskaa.
Hän kävelee ympäriinsä näin.
421
00:25:10,500 --> 00:25:12,041
Hän nai koko heimoa.
422
00:25:16,750 --> 00:25:19,291
Oletko siinä iässä, Murad?
423
00:25:19,375 --> 00:25:22,500
Onko tullut tiukka paikka?
424
00:25:22,583 --> 00:25:24,166
Mikä raskali!
425
00:25:26,750 --> 00:25:28,875
Isäni kiusaa minua aina.
426
00:25:28,958 --> 00:25:32,375
Hän käski mennä Bysanttiin
ja viedä prinsessan.
427
00:25:33,125 --> 00:25:36,666
Se voi onnistua.
Sinulla on vahva ranne, Murad.
428
00:25:36,750 --> 00:25:39,333
Ranteeni on vahva, mutta…
429
00:25:40,000 --> 00:25:42,250
Seksi on vähän…
430
00:25:43,041 --> 00:25:46,916
Luota minuun.
Syödään ja juodaan viiniä illalla.
431
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Olen ujo. Etkö tajua?
432
00:25:49,708 --> 00:25:52,375
Älä huoli. Luota vain minuun.
433
00:26:00,125 --> 00:26:01,458
Hei!
434
00:26:03,041 --> 00:26:05,916
Minne luulette menevänne noin hitaasti?
435
00:26:06,500 --> 00:26:10,250
Hitsi, maaherran mies.
Puhun hänelle, Murad.
436
00:26:10,333 --> 00:26:12,583
Eihän tule ongelmia?
-Ei.
437
00:26:12,666 --> 00:26:16,291
Onko sinulla paperit?
-Ne unohtuivat telttaan.
438
00:26:16,375 --> 00:26:18,125
Säikäytit meidät, kapteeni.
439
00:26:18,208 --> 00:26:21,208
Paskansimme housuihimme.
Haluatko tupakkaa?
440
00:26:21,291 --> 00:26:23,291
Pää kiinni! Minne matka?
441
00:26:23,375 --> 00:26:27,041
Menemme Rodostoon vinguttamaan vaginoita.
442
00:26:27,125 --> 00:26:30,125
Pyysin hänet mukaan, ja hän innostui.
443
00:26:33,208 --> 00:26:34,166
Nouskaa ratsailta.
444
00:26:34,250 --> 00:26:36,375
Noustaan, Murad.
-Selvä.
445
00:26:37,000 --> 00:26:38,750
Tuonne.
-Mene.
446
00:26:42,833 --> 00:26:44,708
Haluan kertoa,
447
00:26:45,208 --> 00:26:48,041
että olemme Herkuleen sukulaisia.
448
00:26:48,125 --> 00:26:49,208
Niinkö?
449
00:26:49,291 --> 00:26:52,041
Leiki mukana, Murad.
-Oletpa sinä sosiaalinen.
450
00:26:52,541 --> 00:26:54,583
Hänellä on tuttuja kaikkialla.
451
00:26:56,000 --> 00:26:59,666
Uskallatkin kutsua maaherraa Herkuleeksi
kuin hän olisi appesi.
452
00:26:59,750 --> 00:27:03,291
Tarkistamme, tunnetko ylimystöä.
453
00:27:03,375 --> 00:27:05,375
Sinulla on kaverikin.
454
00:27:05,458 --> 00:27:09,250
Älä katso minua kuin joulukinkkua
vaan kerro, kuka olet.
455
00:27:09,333 --> 00:27:12,458
Poika ei osaa sitä kieltä.
-Mitä hän sanoi?
456
00:27:13,166 --> 00:27:16,791
Hän ei osaa kieliä. Hän on vasta poikanen.
457
00:27:16,875 --> 00:27:19,083
Tiedän tämän: "Nai äitiäsi."
458
00:27:19,666 --> 00:27:23,500
Hakkaan sinut palasiksi miekallani.
459
00:27:23,583 --> 00:27:26,083
Kapteeni, hän ei tiedä mitään.
460
00:27:26,166 --> 00:27:29,833
Hän on niin nuori.
He opettivat vain kiroilemaan.
461
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
Poika, sinä…
-Mitä tuo neulamulkku sanoo?
462
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Mitä?
463
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
En osaa muuta.
464
00:27:36,541 --> 00:27:40,041
Miksi sanot sanoja,
joiden merkitystä et tiedä?
465
00:27:40,125 --> 00:27:41,083
Haista…
466
00:27:41,166 --> 00:27:44,416
Älä kiusaa meitä vaan anna meidän mennä.
467
00:27:44,500 --> 00:27:49,166
Veistän miekallani naamastasi rätin.
468
00:27:49,250 --> 00:27:50,291
Siirry!
469
00:28:09,750 --> 00:28:11,833
Vedänkö miekkani?
-Odota.
470
00:28:11,916 --> 00:28:14,583
Suojele minua. Suojellaan toisiamme.
471
00:28:21,458 --> 00:28:23,083
Mitä tapahtui?
472
00:28:23,166 --> 00:28:24,750
Tytöt, tulkaa.
473
00:28:24,833 --> 00:28:29,333
Oletteko turkkilaisia?
-Murad, älä sano sanaakaan.
474
00:28:29,416 --> 00:28:32,291
Oletko Murad? Minulla on asiaa sinulle.
475
00:28:32,375 --> 00:28:34,333
Tytöt, viekää hänet.
476
00:28:34,416 --> 00:28:38,083
Säikäytitte meidät. Emme tehneet mitään.
477
00:28:38,166 --> 00:28:39,083
Tule.
478
00:28:39,166 --> 00:28:40,916
Hyvät naiset.
-Tule.
479
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
Murad! Tyttö…
480
00:28:43,416 --> 00:28:45,083
Neidit. Murad!
481
00:28:45,166 --> 00:28:48,666
Ayvaz! Astu sivuun, uskoton tyttö!
482
00:28:48,750 --> 00:28:51,916
En ole kristitty,
senkin typerys. Olen deisti.
483
00:28:52,416 --> 00:28:54,375
Tiedätkö meistä?
-En.
484
00:28:54,875 --> 00:28:57,166
Taivaassa on oltava joku.
485
00:28:57,666 --> 00:28:59,416
Uskomme siihen.
486
00:28:59,916 --> 00:29:02,541
Pudota miekkasi ja tule lähemmäksi.
487
00:29:02,625 --> 00:29:04,791
Ayvaz!
-Murad!
488
00:29:04,875 --> 00:29:06,166
Pudota miekkasi.
489
00:29:09,458 --> 00:29:12,500
Olen Avva, ja tämä on kaulakoruni.
490
00:29:13,750 --> 00:29:16,125
Ja tämä on Ave Maria.
491
00:29:18,333 --> 00:29:20,333
Olemme hulluja.
492
00:29:20,416 --> 00:29:22,166
Sopeutumattomia.
493
00:29:22,250 --> 00:29:24,333
Sinisilmäinen on Songül,
494
00:29:24,416 --> 00:29:28,000
pitkä on Irina, ja tummaihoinen on Madlen.
495
00:29:28,500 --> 00:29:31,750
Teemme mitä haluamme.
Emme välitä kenestäkään.
496
00:29:31,833 --> 00:29:35,625
Hitot Bysantista ja heimostasi.
497
00:29:36,125 --> 00:29:40,750
Meitä sanotaan varkaiksi.
Otamme rikkailta ja annamme köyhille.
498
00:29:40,833 --> 00:29:43,625
Oletko köyhä?
-Tavallaan.
499
00:29:43,708 --> 00:29:48,041
Heimon teltta on omaisuuteni.
Minua voisi sanoa köyhäksi.
500
00:29:48,125 --> 00:29:51,875
Jos olet köyhä, tule vähän lähemmäs.
501
00:29:51,958 --> 00:29:53,916
Laita kätesi ympärilleni.
502
00:29:54,000 --> 00:29:55,666
Ayvaz…
-Halaa minua.
503
00:29:55,750 --> 00:29:58,333
Mitä he tekevät Ayvazille?
-Halaa minua.
504
00:29:58,416 --> 00:30:01,666
Tule lähemmäs. Tiukemmin! Käytä voimiasi.
505
00:30:02,166 --> 00:30:03,875
Katsotaanpa.
506
00:30:03,958 --> 00:30:06,583
Vau. Tiukemmin!
507
00:30:07,083 --> 00:30:07,916
Noin.
508
00:30:16,458 --> 00:30:20,125
Mitä ajattelet?
Oliko kerta tosiaan ensimmäisesi?
509
00:30:21,125 --> 00:30:24,083
Tämä oli kahdeksas kertani.
510
00:30:24,708 --> 00:30:25,750
Ai.
511
00:30:26,750 --> 00:30:29,333
Tytöt, lopettakaa laiskottelu!
512
00:30:30,250 --> 00:30:33,291
Minun piti mennä täältä Rodostoon -
513
00:30:33,375 --> 00:30:38,000
ja sitten bysanttilaislinnaan
nappaamaan prinsessa. Isäni kertoi…
514
00:30:39,333 --> 00:30:43,875
He hankaavat rakia vuohen hanuriin,
ja se sanoo: "Tuokaa tänne se susi!"
515
00:30:43,958 --> 00:30:48,083
Perkelettäkö sinä tarkoitat?
Meidän pitää mennä.
516
00:30:48,166 --> 00:30:49,416
Odota hetki.
517
00:30:50,458 --> 00:30:52,375
Avva, mitä me olemme?
518
00:30:52,875 --> 00:30:55,708
Mitäkö? Miksi katsot minua noin?
519
00:30:55,791 --> 00:30:57,625
Pidimme hauskaa, ja se on ohi.
520
00:30:57,708 --> 00:31:00,750
Nyt kaikki lähtevät
omille teilleen. Mennään.
521
00:31:07,125 --> 00:31:10,541
Mitä he tekivät?
Murad, en voinut vastustaa.
522
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
He kävivät kimppuun kuin sika limppuun.
523
00:31:13,666 --> 00:31:16,625
Ruskeaverikkö sanoi:
"Haluatko, että imen sinua?"
524
00:31:17,375 --> 00:31:20,833
Kieli on tärkeä seksissä.
525
00:31:21,750 --> 00:31:23,166
Ayvaz.
-Niin?
526
00:31:23,250 --> 00:31:25,166
Menetin neitsyyteni.
527
00:31:25,666 --> 00:31:27,458
Vau, hemmo.
528
00:31:27,541 --> 00:31:29,666
Tiedäthän Avvan?
-Joo.
529
00:31:29,750 --> 00:31:32,000
Sieppaanko hänet?
530
00:31:32,083 --> 00:31:34,208
Ai sieppaatko? Voi, poika.
531
00:31:35,166 --> 00:31:40,375
Lyön sinua kohta päähän nuijallani,
ja loikkaat kuin paskantava vuohi.
532
00:31:40,458 --> 00:31:44,333
Ollaan ystäviä.
-Olen tai en. Teen mitä tykkään.
533
00:31:44,416 --> 00:31:47,041
Voin antaa kuivalihaa evääksi.
534
00:31:47,125 --> 00:31:49,291
Olen kasvissyöjä.
535
00:31:49,875 --> 00:31:51,625
Tulkaa, tytöt. Mennään.
536
00:31:52,166 --> 00:31:54,833
Voi helvetti. Älä viitsi.
537
00:31:54,916 --> 00:32:00,291
Murad-parka. Älä stressaa.
Uusi sukupolvi on tuollainen.
538
00:32:01,041 --> 00:32:03,958
Onko kahdeksan kertaa hyvä?
-Kahdeksanko?
539
00:32:04,708 --> 00:32:05,875
Sinä valehtelet!
540
00:32:07,875 --> 00:32:10,708
Vai kahdeksan? Hyvä, poika!
541
00:32:18,541 --> 00:32:23,375
Katso, miten tuoretta salaattia.
Tee meille lihaa.
542
00:32:23,458 --> 00:32:25,083
Selvä.
-Kiitos.
543
00:32:25,166 --> 00:32:28,500
Puolikas lammas maksaa 10 kolikkoa.
Jos olisimme kotona…
544
00:32:28,583 --> 00:32:30,041
He huijaisivat meitä.
545
00:32:31,250 --> 00:32:34,375
Taidat olla ajatuksissasi, poika.
546
00:32:34,458 --> 00:32:37,333
En voi lakata ajattelemasta Avvaa.
547
00:32:37,416 --> 00:32:40,500
Se on rakkautta, Murad.
Se kuivattaa miehen.
548
00:32:40,583 --> 00:32:43,083
Kun se tuli syttyy sydämeen…
549
00:32:43,166 --> 00:32:45,625
Hei. Voimmeko istua tähän?
550
00:32:46,375 --> 00:32:47,541
Tietysti.
551
00:32:49,000 --> 00:32:50,500
Istukaa.
552
00:32:52,083 --> 00:32:53,166
Olkaa hyvät.
553
00:32:53,250 --> 00:32:55,250
Tervetuloa.
554
00:32:56,083 --> 00:32:56,916
Murad.
555
00:32:57,000 --> 00:33:00,291
Olen Elanora, ja ystäväni on Mercedes.
556
00:33:00,375 --> 00:33:02,083
Hypätkää kyytiin.
557
00:33:04,083 --> 00:33:06,041
Ayvaz, aioit sanoa jotain.
558
00:33:06,125 --> 00:33:09,500
Unohda se, poika. Minulla riittää asiaa.
559
00:33:09,583 --> 00:33:13,916
Älä ajattele sitä vaan keskity.
Kunhan höpisin, poika.
560
00:33:15,041 --> 00:33:17,416
Onko hän poikasi?
-Ei ole.
561
00:33:17,500 --> 00:33:19,375
Näytänkö niin vanhalta?
562
00:33:19,458 --> 00:33:22,125
Sanon vain häntä siksi. Poika!
563
00:33:23,958 --> 00:33:26,125
Puhut turkkia.
564
00:33:26,208 --> 00:33:27,708
Käymme täällä usein.
565
00:33:27,791 --> 00:33:31,541
Opimme sitä turisteilta.
566
00:33:31,625 --> 00:33:34,458
Hän puhuu myös ranskaa. Sano jotain.
567
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
Sanoin eilen kukille, että rakastan niitä.
568
00:33:38,458 --> 00:33:39,666
Kuin satakieli.
569
00:33:39,750 --> 00:33:42,000
Osaan turkkiakin.
570
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
Mutta.
-Mutta?
571
00:33:44,000 --> 00:33:47,458
Mutta se ei toimi niin, pasha.
572
00:33:47,541 --> 00:33:49,208
Ai.
-Vau.
573
00:33:49,291 --> 00:33:50,583
Luojan kiitos.
574
00:33:50,666 --> 00:33:53,666
Mitä se tyttö sanoikaan?
"Imen sinua", vai?
575
00:33:53,750 --> 00:33:57,958
Nämä tytöt ovat erilaisia.
-Tyttö, syön sinut elävältä.
576
00:33:58,041 --> 00:34:00,625
"Mutta, mutta. Pasha."
577
00:34:00,708 --> 00:34:02,041
Riittää jo.
578
00:34:02,833 --> 00:34:05,000
Vaivaako miekka sinua?
-Ei.
579
00:34:05,666 --> 00:34:08,208
Hyvä! Nauttikaa, neidit.
580
00:34:12,500 --> 00:34:15,666
Kuule, blondi on minun. Muista se.
581
00:34:16,166 --> 00:34:19,208
Mutta meillä synkkasi.
-En välitä.
582
00:34:19,291 --> 00:34:22,041
Kerron isoveljelle,
ja hän murskaa kallosi.
583
00:34:22,125 --> 00:34:24,916
En tuo sinua tänne,
etkä saa nähdä turkkilaisia.
584
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Jogurttia, viiniä…
-Käskin lopettaa.
585
00:34:27,083 --> 00:34:28,875
Meillä oli viinikannu.
-Lihaa…
586
00:34:28,958 --> 00:34:30,041
Murad!
-Ole kiltti.
587
00:34:30,125 --> 00:34:31,375
Rahasi…
-Älä!
588
00:34:31,458 --> 00:34:33,625
Älä nolaa minua isäsi edessä.
-Ole kiltti.
589
00:34:33,708 --> 00:34:35,166
Murad!
-Ole kiltti.
590
00:34:35,666 --> 00:34:36,875
Paljonko se tekee?
591
00:34:36,958 --> 00:34:39,583
Jäättekö yöksi?
-Tänä iltana…
592
00:34:41,000 --> 00:34:42,791
Miksi tulit viereeni?
593
00:34:42,875 --> 00:34:44,708
Kerro, mitä se maksaisi.
594
00:34:44,791 --> 00:34:47,250
Kauanko olisitte täällä?
-Yhden yön.
595
00:34:49,375 --> 00:34:52,041
Miksi vain yhden, Elanora?
596
00:34:52,125 --> 00:34:54,500
Se on pitkä yö, poika.
597
00:34:54,583 --> 00:34:58,375
Tässä. Pidä vaihtorahat.
-Olette erilaisia.
598
00:34:59,416 --> 00:35:01,875
Minulla oli ennakkoluuloja Bysantista.
599
00:35:01,958 --> 00:35:05,083
Murad, lakkaa imartelemasta.
600
00:35:06,583 --> 00:35:07,875
Aika kuluu.
601
00:35:12,750 --> 00:35:14,166
Elanora!
602
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
Mercedes!
603
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
Suuri paholainen, missä olet?
604
00:35:20,250 --> 00:35:22,625
Miksi helvetissä sinä huudat?
605
00:35:32,916 --> 00:35:35,625
Etsin siskojani Elanoraa ja Mercedesiä.
606
00:35:35,708 --> 00:35:38,541
Taisimme aiheuttaa
sinulle päänsäryn. Valitan.
607
00:35:41,458 --> 00:35:43,750
Mercedes!
608
00:35:43,833 --> 00:35:45,791
Murad, minä pyydän. Älä!
609
00:35:45,875 --> 00:35:47,708
Elanora!
-Murad.
610
00:35:49,916 --> 00:35:51,166
Murad, älä tee sitä.
611
00:35:53,375 --> 00:35:55,166
Mitä haluat?
612
00:35:56,708 --> 00:35:59,541
Anton, anna nuijani.
Se, jossa on kirveenterä.
613
00:35:59,625 --> 00:36:02,791
Mikä niistä se on?
-Se näyttää omituiselta.
614
00:36:02,875 --> 00:36:04,250
Onko se tämä?
-Ei.
615
00:36:04,333 --> 00:36:06,833
Siinä on terävä pohja.
-Tämä.
616
00:36:06,916 --> 00:36:09,791
Ei. Siinä on iso
kivespussin mallinen pallukka.
617
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
Siis tämä.
-Ei, hemmetti.
618
00:36:11,541 --> 00:36:14,333
Hän odottaa.
-Selvä. Nyt löytyi.
619
00:36:14,416 --> 00:36:15,333
Viimeinkin.
620
00:36:16,500 --> 00:36:19,958
Kuka olet, urhea mies?
-Nimeni on Kuiva Murad.
621
00:36:20,041 --> 00:36:21,083
Entä sitten?
622
00:36:21,166 --> 00:36:22,958
Vien sinulta pääsi!
623
00:36:23,041 --> 00:36:24,708
Vain kärjenkö?
624
00:36:26,583 --> 00:36:28,083
Anton ja hänen vitsinsä.
625
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
Älä satuta häntä.
626
00:36:30,958 --> 00:36:34,000
Senkin huorat, missä olette olleet?
627
00:36:34,083 --> 00:36:36,416
Enkö kieltänyt teitä tulemasta tänne?
628
00:36:36,500 --> 00:36:39,333
Missä se ovela narttu on? Elanora!
629
00:36:39,416 --> 00:36:41,750
Mene, tyttö. Isoveljesi on täällä!
630
00:36:41,833 --> 00:36:42,875
Hyvä on.
631
00:36:45,000 --> 00:36:46,875
Murad!
632
00:36:46,958 --> 00:36:49,541
Murad, pelasta meidät.
633
00:36:49,625 --> 00:36:53,000
Mikä tuota sekarotuista vaivaa?
Hän on oikea viekoittelija.
634
00:36:57,333 --> 00:37:03,291
Kuka antoi sinulle luvan
nimitellä ja loukata näitä naisia,
635
00:37:03,375 --> 00:37:07,250
kauniita ihmisiä,
jotka halusivat vain ulkoilla -
636
00:37:07,333 --> 00:37:10,041
ja tavata pari ihmistä?
637
00:37:10,125 --> 00:37:14,125
Pyydä heiltä anteeksi,
tai kesytän sinut miekallani.
638
00:37:14,208 --> 00:37:20,833
Pyydä anteeksi äidiltä, siskolta
ja mielessäsi olevalta leimalta!
639
00:37:20,916 --> 00:37:22,458
Miksi huudat, ääliö?
640
00:37:22,958 --> 00:37:26,041
Hän on isoveljemme.
Hän lyö ja toruu mutta rakastaa meitä.
641
00:37:26,125 --> 00:37:28,916
Ilman häntä voisimme tuhoutua. Ääliö!
642
00:37:29,833 --> 00:37:34,708
Olet oikeassa, leveärunkoinen Mercedes.
Tuo ajattelutapa on lujassa.
643
00:37:36,000 --> 00:37:41,500
Elanora, alatko rakastajattarekseni?
Älä lähde seksin jälkeen.
644
00:37:41,583 --> 00:37:44,500
En jätä sinua, Murad. Rakastan sinua aina.
645
00:37:44,583 --> 00:37:47,708
Onpa upea kieli. Tosi sujuva.
646
00:37:47,791 --> 00:37:49,666
Pelastakaa itsenne.
-Mene.
647
00:37:50,666 --> 00:37:51,583
Anna tulla!
648
00:37:51,666 --> 00:37:55,250
Selvä. Anton, pysy takanani.
En halua, että satutat itsesi.
649
00:37:55,333 --> 00:37:56,791
Antaa tulla!
650
00:37:57,458 --> 00:37:58,500
Taistelkaa!
651
00:38:07,625 --> 00:38:09,708
Mitä helvettiä sinä teet, ääliö?
652
00:38:09,791 --> 00:38:12,250
Heillä on kirveet. Etkö näe?
653
00:38:12,333 --> 00:38:14,750
Mitä?
-Maaherra, Elanora katosi.
654
00:38:14,833 --> 00:38:17,541
Narttu löytää tiensä kotiin. Viekää hänet.
655
00:38:17,625 --> 00:38:19,000
Paskat tästä.
656
00:38:20,708 --> 00:38:22,791
Aivaz!
-Liikettä.
657
00:38:24,875 --> 00:38:27,875
Murad joutui tyrmään.
Hän oli epätoivoinen.
658
00:38:27,958 --> 00:38:32,416
Vain ihme pelastaisi hänet
julmalta Herkuleelta.
659
00:38:37,625 --> 00:38:39,250
Miten menee?
-Hyvin.
660
00:39:05,666 --> 00:39:07,083
Hei, Troija!
661
00:39:07,583 --> 00:39:10,791
Tule tänne, poika. Älä vaeltele ulkona.
662
00:39:11,291 --> 00:39:12,250
Tule!
663
00:39:13,791 --> 00:39:15,083
Poika kulta.
664
00:39:23,458 --> 00:39:24,416
No niin.
665
00:39:25,541 --> 00:39:27,583
Hienosti tehty, Ayvaz.
666
00:39:27,666 --> 00:39:30,208
Hyvä! Pärjäsit hienosti.
667
00:39:30,291 --> 00:39:33,083
Elanora, historian tunteminen kannattaa.
668
00:39:39,541 --> 00:39:43,041
Lisäksi vaaditaan fysiikkaa
ja matematiikkaa, kusipää.
669
00:39:43,125 --> 00:39:44,125
Viekää hänet.
670
00:39:49,500 --> 00:39:51,500
He livahtivat jo kerran sisälle -
671
00:39:52,416 --> 00:39:53,458
hevosen turvin.
672
00:39:58,750 --> 00:40:01,583
Seis, Horgo. Mitä teet hänelle?
673
00:40:01,666 --> 00:40:03,583
Sokaisen hänet, rouva.
674
00:40:03,666 --> 00:40:06,375
Et osaa edes nyppiä kulmakarvojani.
675
00:40:06,458 --> 00:40:10,666
Anna se minulle.
Kirjoitan nimeni hänen rintaansa.
676
00:40:10,750 --> 00:40:12,041
Hitaasti.
677
00:40:12,916 --> 00:40:15,541
Katsotaan. Laitanko sen tuohon?
678
00:40:15,625 --> 00:40:17,083
Vai tuohon?
679
00:40:18,958 --> 00:40:19,958
Kuole!
680
00:40:23,208 --> 00:40:25,041
Miksi teit noin?
681
00:40:25,125 --> 00:40:28,500
Katsoin silmiisi.
En kestänyt, että sinuun olisi sattunut.
682
00:40:29,166 --> 00:40:32,416
Petit minut,
kun puolustin kunniaasi veljeäsi vastaan.
683
00:40:32,500 --> 00:40:34,625
Olen bipolaarinen. Minkäs teet?
684
00:40:34,708 --> 00:40:38,375
Parannatko minut?
Vapautanko sinut kahleista?
685
00:40:38,458 --> 00:40:42,375
Vai en? Sano sinä, olen ymmälläni.
686
00:40:42,458 --> 00:40:46,333
En riisuutuisi tehdäkseni haramia.
687
00:40:46,416 --> 00:40:50,208
Paskat! Irrota minut.
-Hyvä valinta. Noin.
688
00:40:54,000 --> 00:40:55,083
Mercedes!
689
00:40:55,166 --> 00:40:57,208
Isoveli!
690
00:40:57,291 --> 00:41:01,541
Näetkö? Hän rikkoi kahleet.
Menin paniikkiin! Hän löi häntäkin.
691
00:41:01,625 --> 00:41:05,583
Hän on kuin iilimato perheessämme.
Emme pääse hänestä!
692
00:41:05,666 --> 00:41:07,750
Mene huoneeseesi.
693
00:41:16,625 --> 00:41:18,500
Siskosi on sairas, Herkules.
694
00:41:20,625 --> 00:41:22,166
Minkä hän sille voi?
695
00:41:23,166 --> 00:41:26,500
Ehkä lihaksesi, silmäsi -
696
00:41:26,583 --> 00:41:29,166
tai rohkeutesi…
697
00:41:30,625 --> 00:41:34,916
Jotta tiedät,
en ole kiinnostunut sellaisesta.
698
00:41:35,000 --> 00:41:36,166
Missä mielessä?
699
00:41:37,208 --> 00:41:39,791
Sanoit minua rohkeaksi.
-Etkö ole?
700
00:41:40,291 --> 00:41:43,625
Mitä tarkoitat?
-Olenko minäkin rohkea?
701
00:41:45,875 --> 00:41:48,458
Olet.
-Kyllä vai ei?
702
00:41:48,958 --> 00:41:53,416
Missä mielessä kysyt?
-Kerro vain. Kyllä vai ei?
703
00:41:53,500 --> 00:41:57,125
Olen rohkea. Sinä…
-Olenko minäkin?
704
00:41:57,208 --> 00:42:00,083
Mitä tapahtuu, jos sanon niin?
-No…
705
00:42:00,833 --> 00:42:04,583
Vapaudut kahleistasi, vai mitä?
-Haista paska.
706
00:42:05,416 --> 00:42:09,666
Herkules, tämä kusipää
yritti päästä palatsiin Troijan hevosella.
707
00:42:09,750 --> 00:42:12,541
Mitä? Sehän on jo tuhatvuotias.
708
00:42:12,625 --> 00:42:14,666
Elanora oli hänen kanssaan.
709
00:42:14,750 --> 00:42:18,375
Jos Elanoralle tapahtuu jotain,
syötän sinut koirille.
710
00:42:19,041 --> 00:42:22,625
Mille koirille?
Mitä ne tekevät palatsissa? Potaskaa.
711
00:42:22,708 --> 00:42:25,250
Huomenna sidon sinut
Bysantin onnenpyörään.
712
00:42:25,333 --> 00:42:28,708
Seuraan sinua tuolta.
Katsotaan, saatko sen rikottua.
713
00:42:32,583 --> 00:42:34,041
Voi, Murad.
714
00:42:34,541 --> 00:42:37,208
Älä sure. Kaikki järjestyy kyllä.
715
00:42:37,833 --> 00:42:39,083
Sellaista sattuu.
716
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
Herkules, älä tee sitä. Rakastan häntä.
717
00:42:58,791 --> 00:43:01,833
On pakko. Rakastamme häntä kaikki.
718
00:43:01,916 --> 00:43:03,416
Päästäkää minut!
719
00:43:03,500 --> 00:43:06,000
Nuolemme häntä kuin roomalaista jäätelöä.
720
00:43:07,250 --> 00:43:10,916
Älä kuluta kieltäsi loppuun.
Leikkaan sen pian poikki!
721
00:43:17,166 --> 00:43:20,125
Pää kiinni! Pidän puheen.
722
00:43:20,208 --> 00:43:23,750
Hyvät Rodoston asukkaat,
tervetuloa pyörän luo.
723
00:43:23,833 --> 00:43:26,125
Vieraanamme on Murad.
724
00:43:26,208 --> 00:43:29,416
Murad, pyörässä on kuusi sektoria.
725
00:43:29,500 --> 00:43:33,250
Se, kenen luo se pysähtyy,
saa tehdä sinulle, mitä tahtoo.
726
00:43:33,333 --> 00:43:34,333
Esimerkiksi…
727
00:43:38,541 --> 00:43:43,875
Jos sitä ei sallita edes Netflixillä,
olemme tosi pahassa kusessa.
728
00:43:43,958 --> 00:43:47,416
Ayvaz, onko mukana jokeria?
729
00:43:47,500 --> 00:43:51,000
Kiitos, kun muistutit. Melkein unohdin.
730
00:43:51,083 --> 00:43:54,375
Jokeri on se,
että jos osut vihreään, sinä vapaudut.
731
00:43:54,458 --> 00:43:58,291
Pyörä pyörii, kunnes vapaudut.
732
00:43:58,375 --> 00:43:59,916
Ihan kuin elämässä!
733
00:44:03,291 --> 00:44:04,458
Pyörittäkää sitä!
734
00:44:07,375 --> 00:44:08,416
Ayvaz!
735
00:44:09,000 --> 00:44:12,125
Koeta kestää, Murad!
Turvaudu sisäiseen lapseesi.
736
00:44:12,208 --> 00:44:13,208
Ei!
737
00:44:13,708 --> 00:44:15,500
En halua seksiä!
738
00:44:21,041 --> 00:44:22,833
Mercedes!
-Ei!
739
00:44:22,916 --> 00:44:25,416
Vihdoinkin!
-En halua!
740
00:44:25,500 --> 00:44:26,833
Minä tulen!
741
00:44:26,916 --> 00:44:28,000
Elanora!
742
00:44:28,083 --> 00:44:31,375
Mercedes!
743
00:44:32,208 --> 00:44:34,541
Tule. Juuri noin.
744
00:44:34,625 --> 00:44:37,458
Nyt saat kyytiä.
-En halua!
745
00:44:37,541 --> 00:44:39,958
Elanora! Tässä sinulle!
746
00:44:40,708 --> 00:44:43,791
Hän on siskosi. Älä huoli.
-Voi hitto!
747
00:44:46,416 --> 00:44:48,583
Älä tee sitä!
-Älä kiemurtele.
748
00:44:48,666 --> 00:44:49,708
Älä katso.
749
00:44:51,166 --> 00:44:52,166
Pysy paikallasi!
750
00:44:59,333 --> 00:45:02,458
Elanora, ratsastin
hänen päällään puolestasi!
751
00:45:02,541 --> 00:45:05,000
Mercedes!
752
00:45:05,083 --> 00:45:06,250
Ei hassumpaa!
753
00:45:09,125 --> 00:45:13,125
Jos olet rohkea, taistele hänen kanssaan!
-Sekin tapahtuu vielä.
754
00:45:14,083 --> 00:45:16,041
Ai niin.
755
00:45:16,125 --> 00:45:21,041
Hän puhui jokerista.
Vihreän tyhjän paikan luo siitä!
756
00:45:22,000 --> 00:45:23,541
Ei!
757
00:45:24,708 --> 00:45:28,166
Murad, sinun olisi pitänyt
jo särkeä se pyörä.
758
00:45:28,250 --> 00:45:29,833
En pysty siihen, Ayvaz!
759
00:45:30,958 --> 00:45:31,791
Pyörittäkää!
760
00:45:32,791 --> 00:45:33,750
Ayvaz.
761
00:45:35,458 --> 00:45:37,791
Älä anna sen pysähtyä kohdallesi!
762
00:45:37,875 --> 00:45:38,791
Murad!
-Ayvaz!
763
00:45:38,875 --> 00:45:40,583
Särje onnenpyörä!
764
00:45:40,666 --> 00:45:42,291
Hän on minulle kuin veli!
765
00:45:43,291 --> 00:45:44,750
Ei!
-Hän on veljeni!
766
00:45:44,833 --> 00:45:45,958
Ayvaz!
767
00:45:47,875 --> 00:45:51,833
Ei!
-Ei voi olla!
768
00:45:51,916 --> 00:45:54,083
Ei helvetissä!
769
00:45:54,166 --> 00:45:57,083
En pysty siihen.
-En minäkään!
770
00:46:05,625 --> 00:46:06,500
Avva.
771
00:46:07,000 --> 00:46:09,791
Kunnia ei ole kuollut.
-Antaa tulla!
772
00:46:13,041 --> 00:46:14,708
Anton, taakseni!
773
00:46:21,625 --> 00:46:23,541
Antaa tulla, senkin sylikoirat!
774
00:46:42,833 --> 00:46:43,958
Minä tulen!
775
00:46:48,000 --> 00:46:49,541
Tänne, kusipää!
776
00:46:49,625 --> 00:46:51,708
Mene Avvan luo. Tule tänne!
777
00:46:55,000 --> 00:46:56,125
Isoveli!
778
00:46:56,833 --> 00:46:58,833
Luotatko kilpeesi, vai?
779
00:47:01,166 --> 00:47:03,083
Anton, tapa hänet.
780
00:47:04,958 --> 00:47:06,041
Mitä hittoa?
781
00:47:27,625 --> 00:47:29,625
Hyvästi, maaherra!
782
00:47:31,250 --> 00:47:32,250
Hän kuoli.
783
00:47:33,333 --> 00:47:35,916
Tuo mies tappaa kaikki. Hei!
784
00:47:39,583 --> 00:47:42,666
Millaisia sotilaita te olette?
Hän tappaa kaikki.
785
00:47:42,750 --> 00:47:44,166
Menkää!
786
00:47:59,916 --> 00:48:01,916
Kuolleiden pitää lähteä.
787
00:48:06,250 --> 00:48:07,875
Hän tappaa kaikki.
788
00:48:09,291 --> 00:48:11,041
Onko se ohi?
-Mitä?
789
00:48:12,833 --> 00:48:14,083
Kysyin, onko se ohi?
790
00:48:14,166 --> 00:48:16,833
En kuule häntä.
Kaikki valittavat. Kuole jo!
791
00:48:19,083 --> 00:48:20,375
Mennään, Murad.
792
00:48:24,500 --> 00:48:25,750
Voi hyvänen aika.
793
00:48:30,333 --> 00:48:32,458
Jos tämä verenvuodatus ei lopu,
794
00:48:32,541 --> 00:48:35,875
emme kuule emmekä
ymmärrä toisiamme, Herkules.
795
00:48:36,666 --> 00:48:40,500
Halusin tulla Bysanttiin,
hakea prinsessan ja palata kotiin.
796
00:48:40,583 --> 00:48:41,791
Olin väärässä.
797
00:48:41,875 --> 00:48:44,041
Mikset heti sanonut?
798
00:48:44,125 --> 00:48:46,416
En tiedä. Olin kai ujo.
799
00:48:46,500 --> 00:48:49,500
Rakastuneena ei saa ujostella.
-Totta.
800
00:48:50,166 --> 00:48:51,500
En ujostele enää.
801
00:48:52,000 --> 00:48:56,166
Rakastan sinua kovasti, Elanora.
-Morsiamia on tullut ja mennyt.
802
00:48:56,250 --> 00:49:01,375
Jos olisit kertonut, olisimme syöneet,
juoneet ja jutelleet siitä.
803
00:49:01,458 --> 00:49:03,500
Se on hänen isänsä syytä.
-Ayvaz.
804
00:49:04,500 --> 00:49:08,375
Hänen isänsä yllytti häntä.
Olenko väärässä, Murad?
805
00:49:08,458 --> 00:49:11,541
"Ranteesi sitä ja ranteesi tätä."
806
00:49:11,625 --> 00:49:13,875
Tunnetko tieteitä? Et. Entä taidetta?
807
00:49:14,375 --> 00:49:18,333
Teetkö töitä käsilläsi? Et.
Isäsi lähetti sinut tänne.
808
00:49:18,416 --> 00:49:21,583
Katso. He ovat hyviä ihmisiä.
809
00:49:21,666 --> 00:49:24,291
Se oliiviöljy siinä salaatissa -
810
00:49:25,125 --> 00:49:26,333
oli puhdasta.
811
00:49:26,416 --> 00:49:30,958
Söimme neljän hengen lihaillallisen
majatalossa vain 30 kolikolla.
812
00:49:32,916 --> 00:49:33,916
Ayvaz.
813
00:49:34,875 --> 00:49:36,791
Ayvaz.
-Murad.
814
00:49:37,291 --> 00:49:39,250
Minä kuolen.
815
00:49:39,333 --> 00:49:41,708
Mitä tarkoitat?
816
00:49:42,500 --> 00:49:45,333
Se johtuu stressistä.
Luuletko tätä helpoksi?
817
00:49:45,416 --> 00:49:50,250
Jo kolmivuotiaasta ympärilläni on
heiluteltu miekkoja ja katkottu kauloja.
818
00:49:51,250 --> 00:49:54,958
Keskiaika. Järkevinkin sekoaa, helvetti.
819
00:49:55,041 --> 00:49:57,375
Ayvaz!
820
00:49:57,458 --> 00:49:58,875
Senkin paskiainen!
821
00:50:00,791 --> 00:50:02,041
Ayvaz!
822
00:50:07,250 --> 00:50:09,666
Hän kuoli.
-Osanottoni, Murad.
823
00:50:09,750 --> 00:50:12,750
Kiitos.
-Älä sure, Murad.
824
00:50:12,833 --> 00:50:17,166
Elanora. Tuletko kylääni kanssani?
825
00:50:17,666 --> 00:50:18,958
Totta kai, Murad.
826
00:50:19,041 --> 00:50:22,958
Katsotaan, pidätkö heimostani
ja etenkin isästäni.
827
00:50:23,041 --> 00:50:25,958
Onko sinulla iskä?
-On.
828
00:50:31,291 --> 00:50:34,041
Olen pahoillani, kun sotkin palatsisi.
829
00:50:40,541 --> 00:50:43,250
Tässä se on, Elanora. Vaatimaton kotini.
830
00:50:43,750 --> 00:50:47,333
Avva, älä ujostele.
Isäni on varmaan sisällä. Isä!
831
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Murad?
832
00:50:51,583 --> 00:50:52,458
Isä?
833
00:50:53,250 --> 00:50:54,333
Mitä on tekeillä?
834
00:50:56,041 --> 00:50:57,250
Tuo on Äiti Maria.
835
00:50:57,958 --> 00:51:01,041
Outoa. Kuka laittoi sen tuohon?
836
00:51:01,875 --> 00:51:05,416
Hakkasin kaikkia miekallani.
-Hyvä, poika.
837
00:51:05,500 --> 00:51:07,416
Hän on miniäsi Elanora.
838
00:51:07,916 --> 00:51:10,416
Piilotteletko jotain?
839
00:51:10,500 --> 00:51:12,791
En.
-Mikä tuo on?
840
00:51:14,125 --> 00:51:15,916
Murad, voisiko isäsi…
841
00:51:16,416 --> 00:51:17,375
Poika!
842
00:51:17,458 --> 00:51:19,541
Älä pojittele siinä! Mitä tämä on?
843
00:51:20,041 --> 00:51:21,333
Kuka sinä olet?
844
00:51:22,041 --> 00:51:23,541
Sano nimeni.
845
00:51:23,625 --> 00:51:25,541
Kozbey.
-Sano se taas!
846
00:51:25,625 --> 00:51:30,500
Kozbey, Kozbey, Kozbey, Beykoz!
847
00:51:30,583 --> 00:51:32,041
Kilyos.
848
00:51:33,125 --> 00:51:35,875
Olen Kilyos, Terkosin poika.
849
00:51:36,541 --> 00:51:40,541
Koska vihasin minut hylännyttä isääni,
tasan 40 vuotta sitten -
850
00:51:40,625 --> 00:51:45,250
lähetin sinut
monien nuorten kanssa Bysanttiin.
851
00:51:45,333 --> 00:51:48,708
Olen Kilyos, Terkosin poika.
852
00:51:50,166 --> 00:51:51,666
Sanoin sinua isäksi.
853
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
En sano sinua enää pojaksi.
854
00:51:55,500 --> 00:51:56,541
Aivan.
855
00:51:58,625 --> 00:52:01,416
Olen valheiden kierteessä, Elanora.
856
00:52:07,250 --> 00:52:11,958
Mutta opin läksyni.
En nosta miekkaani sinua vastaan, vanhus.
857
00:52:13,291 --> 00:52:15,541
Harjoita vain uskontoasi.
858
00:52:18,708 --> 00:52:21,708
Voi kiitos!
859
00:52:21,791 --> 00:52:23,458
Lyön sinua vain kerran.
860
00:52:23,958 --> 00:52:27,291
Murad, älä ole hölmö!
Saamme paljon reaktioita.
861
00:52:30,458 --> 00:52:31,416
Älä!
862
00:52:34,791 --> 00:52:36,166
Huora…
863
00:52:36,791 --> 00:52:38,708
Ashhadu alla…
864
00:52:39,375 --> 00:52:42,416
Mitä sinä teit?
-Älä valita!
865
00:52:42,500 --> 00:52:45,958
Ensin olet herkkä ja sitten et ole.
Mene psykiatrille.
866
00:52:46,458 --> 00:52:47,625
Menkää pois.
867
00:52:48,875 --> 00:52:50,958
Häipykää ja antakaa minun olla.
868
00:52:51,708 --> 00:52:53,916
Olen tästä lähtien vain kuiva oksa.
869
00:52:54,833 --> 00:52:57,583
Olen Kuiva Murad.
-Murad, sinä liioittelet.
870
00:52:57,666 --> 00:53:01,666
Ole hiljaa.
Eikö sinulla ole persoonallisuutta?
871
00:53:01,750 --> 00:53:04,333
Luuletko prinsessan hommaa työksi? Häivy.
872
00:53:04,416 --> 00:53:07,291
Ihan sama. En välitä.
-Ihan sama.
873
00:53:07,875 --> 00:53:08,916
Häipykää!
874
00:53:13,000 --> 00:53:18,041
Miekka tuo ongelmia.
Paskat aiheuttamistasi ongelmista!
875
00:53:22,541 --> 00:53:25,958
Sinä päivänä heimoon syntyi uusi mies,
876
00:53:26,041 --> 00:53:28,500
Murad, Kuiva Murad.
877
00:53:29,125 --> 00:53:32,916
Hänellä oli tosi vahva ranne.
878
00:53:33,625 --> 00:53:37,833
Hän oli yksinäinen
mutta todella vahvaranteinen.
879
00:53:37,916 --> 00:53:40,458
Murad, Kuiva Murad.
880
00:53:40,541 --> 00:53:42,041
LOPPU
881
00:56:08,458 --> 00:56:11,958
Tekstitys: Petri Nauha