1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 NETFLIX-SARJA 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,083 BAYRAMPAŞAN VANKILA 3 00:00:19,500 --> 00:00:20,666 Kiitos. 4 00:00:28,416 --> 00:00:31,416 Tervetuloa takaisin, Erşan. -Tulin ilolla, Eryetiş. 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,041 Osaat sen yhä. Laita tuo kalu kaulalleni. 6 00:00:35,208 --> 00:00:37,666 Ota tämä toistaiseksi. -Kiitos. 7 00:00:39,625 --> 00:00:43,166 Tervetuloa takaisin, Erşan. Älä anna kalusi koskea minuun. 8 00:00:43,250 --> 00:00:46,041 Kaipasin teitä kaikkia. -Unohdetaan se. 9 00:00:46,125 --> 00:00:49,708 Meillä on loistoprojekti. Aloitetaan heti. Tule kyytiin. 10 00:01:06,375 --> 00:01:09,250 Ammu niitä suuhun, ohjaus Erşan Kuneri. 11 00:01:09,333 --> 00:01:11,000 Ammu niitä suuhun - 12 00:01:11,083 --> 00:01:14,250 on loistava toimintaelokuva ja kesän 81 tuleva hitti. 13 00:01:14,333 --> 00:01:16,208 Ammu niitä suuhun. 14 00:01:16,291 --> 00:01:19,500 Elokuvassa Erşan Kuneri ampuu niitä suuhun. 15 00:01:19,583 --> 00:01:23,833 Erşan Kuneri. Rohkea vakooja. Hyvä rakastaja. 16 00:01:23,916 --> 00:01:26,791 Erşan Kuneri. Ammu niitä suuhun. 17 00:01:26,875 --> 00:01:29,291 Erşan on taas armoton. 18 00:01:29,375 --> 00:01:30,750 Ammu niitä suuhun. 19 00:01:33,708 --> 00:01:36,541 Elokuvassa Erşan Kuneri ampuu niitä suuhun. 20 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 Pidin siitä. 21 00:01:43,166 --> 00:01:46,416 En tiedä. Kun sanoit sitä erilaiseksi… 22 00:01:46,500 --> 00:01:48,500 Ammu niitä suuhun. Toimintaa. 23 00:01:48,583 --> 00:01:52,583 Cüneyt tekee loistojuttuja, ja hän on minua vanhempi. 24 00:01:52,666 --> 00:01:55,166 Ei puhuta hänestä eikä muista. 25 00:01:55,250 --> 00:01:58,791 Se on vakoojaelokuva. Panet myös muita vakoojia. 26 00:01:59,666 --> 00:02:00,750 Oliko se Bond? 27 00:02:00,833 --> 00:02:02,083 Joo. -Kuten Bond. 28 00:02:02,166 --> 00:02:06,958 Bond-elokuvissa tapahtuu paljon, Neco. Räjähdyksiä ja muuta. 29 00:02:07,041 --> 00:02:10,166 Saat panna räjähtävästi. 30 00:02:10,916 --> 00:02:14,083 Erşan. En tajua, mitä haluat. 31 00:02:14,166 --> 00:02:15,708 En jaksa tätä enää. 32 00:02:15,791 --> 00:02:18,625 Palaan kotiin ja panen. Korjaan juttuja ja panen. 33 00:02:18,708 --> 00:02:22,875 Pelastan ihmisiä ja panen. Panen jopa lohduttaessani hautajaisissa. 34 00:02:22,958 --> 00:02:24,500 En kestä enää. -Erşan. 35 00:02:24,583 --> 00:02:28,125 7-27-vuotiaat pitävät sinusta. On onni, että olet tähti. 36 00:02:28,208 --> 00:02:33,375 Millainen fanijoukko se on? -Millainenko? Katso näitä. 37 00:02:33,458 --> 00:02:35,958 Nämä selittävät kaiken. 38 00:02:36,041 --> 00:02:39,166 Täydennät sen, mitä ihmisiltä puuttuu. 39 00:02:39,250 --> 00:02:40,916 Älä ole tuollainen! -En välitä. 40 00:02:41,000 --> 00:02:44,625 Teen historiallisen toimintaleffan, Kuivan Muradin. 41 00:02:44,708 --> 00:02:46,791 Mitä tarkoitat? 42 00:02:46,875 --> 00:02:49,916 Kuiva Muradko? Eikö edes sylkeä? -Ei. 43 00:02:50,000 --> 00:02:54,250 Tehdään minun projektini, Musta aukko. -Eikö se ole scifiä? 44 00:02:54,333 --> 00:02:56,250 Tarkoitan tätä aukkoa. 45 00:02:56,333 --> 00:02:58,583 Musta aukko on loistoidea. Laita ylös. 46 00:02:58,666 --> 00:03:01,375 Kuiva Murad on valmis. Tein käsiksen jo. 47 00:03:01,458 --> 00:03:04,666 Tehdään se, jos hyväksytte sen. -Älkää huoliko. 48 00:03:04,750 --> 00:03:08,250 Hän menee linnaan ja nai lopulta prinsessaa. 49 00:03:08,333 --> 00:03:11,750 Mami, jos hän ei nai, olemme mennyttä. 50 00:03:11,833 --> 00:03:14,291 Älä huoli. Hän nai kyllä. Luota minuun. 51 00:03:14,375 --> 00:03:17,666 Elokuvani on Kuiva Murad. Miettikää sitä ja päättäkää. 52 00:03:19,333 --> 00:03:23,458 Kusipää puhui Cüneytistä. Luuleeko hän olevansa yhtä hyvä? 53 00:03:27,291 --> 00:03:28,541 Erşan-herra lähti. 54 00:03:28,625 --> 00:03:29,750 Olen Erşan. 55 00:03:29,833 --> 00:03:30,708 Ai. 56 00:03:30,791 --> 00:03:35,958 Tässä on teesi, kulta. Tülay on uusi. -Jos nai sihteeriään, tuo itse teetä. 57 00:03:36,916 --> 00:03:40,791 Kuka tilasi lahmacunia? -Alev on tuolla. Nämä ovat kirjapainosta. 58 00:03:42,208 --> 00:03:43,083 Alev. 59 00:03:43,666 --> 00:03:45,125 Annan sinulle suukon. 60 00:03:46,791 --> 00:03:47,833 Alev. 61 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Erşan. 62 00:03:51,416 --> 00:03:53,500 Tule tänne. 63 00:03:54,500 --> 00:03:56,166 Pääsin ulos. -Rakas. 64 00:03:56,250 --> 00:03:59,041 Olet vapaana. Tervetuloa takaisin. 65 00:03:59,125 --> 00:04:00,958 Kaikki on ohi. 66 00:04:01,041 --> 00:04:03,708 En ikinä palaa siihen reikään. -Mikset? 67 00:04:03,791 --> 00:04:07,666 Tarkoitin vankilaa. -Ai, luulin… Tervetuloa takaisin. 68 00:04:08,291 --> 00:04:09,458 Fanikortteja. 69 00:04:10,791 --> 00:04:14,041 Hitsi. Minut tunnistetaan nykyään tuosta. 70 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Olisi ehkä pitänyt laittaa nimmarit tuohon. Entä sinä? 71 00:04:17,958 --> 00:04:21,375 Vau! Näytät nuorelta, Erşo. -Lopeta. 72 00:04:22,791 --> 00:04:26,166 Kuulin eilisestä ensi-illastanne. -Se oli Fevzin elokuva. 73 00:04:26,750 --> 00:04:30,791 Jätä se sisään. Yleisö tuli kuin kaatamalla. 74 00:04:30,875 --> 00:04:34,583 Ensi-illassa pitää istua parvella. Kaikki kyselivät sinusta. 75 00:04:34,666 --> 00:04:37,958 Sanoin, että pääset pian tekemään vakoojaelokuvaa. 76 00:04:38,041 --> 00:04:39,708 Se peruttiin. 77 00:04:39,791 --> 00:04:42,875 Mitä? -Miksi hänestä tuntuu tuolta? 78 00:04:42,958 --> 00:04:47,458 Ammu niitä suuhun on loistoprojekti. -Suuhun… Se on sopimatonta, koska syön. 79 00:04:47,541 --> 00:04:50,625 Mitä tapahtuu? -Haluan tehdä hyvän elokuvan. 80 00:04:50,708 --> 00:04:55,083 Toimintaa, romanssia ja rakkautta. -Kiitos ruoasta. 81 00:04:55,166 --> 00:04:58,708 Kusipäät! Teettekö uuden elokuvan ilman minua? 82 00:04:58,791 --> 00:05:02,250 "Teemme rakkauselokuvan, hei." -Meillä on käsis. 83 00:05:02,333 --> 00:05:04,708 Kuiva Murad. Voit päästä Mercedekseksi. 84 00:05:04,791 --> 00:05:10,250 Minulla ei ole ajokorttia. Kuiva Murad. Teillä todella on käsis. Vau. 85 00:05:11,375 --> 00:05:14,458 Olenko prinsessa? -Et ole. Hahmosi on monisyinen. 86 00:05:15,083 --> 00:05:16,625 Anna se tänne. 87 00:05:17,958 --> 00:05:22,583 Onhan siinä seksiä? -On, mutta monitasoista. 88 00:05:22,666 --> 00:05:25,791 Pelotat minua, kun puhut tasoista. 89 00:05:25,875 --> 00:05:30,250 Erşan, tee siitä suorasukainen. Fanit ovat runkkareita. 90 00:05:30,333 --> 00:05:33,916 "Poikani…" Se on historiallinen. -Mami, älä stressaa minua. 91 00:05:34,000 --> 00:05:35,916 Mitä pidät? -Tahdon mukaan. 92 00:05:36,000 --> 00:05:40,833 Kuiva Murad? Eikö edes sylkeä? -Se on historiallinen seikkailu. 93 00:05:42,833 --> 00:05:45,458 Täällä on joku. -Tule sisään, Eryetiş. 94 00:05:45,541 --> 00:05:47,500 Agentuuri lähetti tämän. -Hyvä. 95 00:05:47,583 --> 00:05:48,916 Miten voit, Eryetiş? 96 00:05:50,041 --> 00:05:52,666 Kuin kuu taivaalla, rouva. -Kiitos. 97 00:05:52,750 --> 00:05:53,875 Teemme mainoksen. 98 00:05:53,958 --> 00:05:58,166 Saamme vähän tuloja. -Minä lähden. Teillä on kiire. 99 00:05:58,250 --> 00:06:00,250 Odota. Kerro mielipiteesi. 100 00:06:03,541 --> 00:06:08,041 Hyvä Erşan, tuotteemme nimi on Apukäsi. 101 00:06:08,125 --> 00:06:11,541 Se on saippua ja kumppani. 102 00:06:11,625 --> 00:06:13,791 Reikä on keskellä. 103 00:06:13,875 --> 00:06:17,666 Suurensimme logoa vähän. Tämä jingle soi radiossa. 104 00:06:18,250 --> 00:06:21,375 Hip, hip, hip Ei sitä muut kuulla saa 105 00:06:21,958 --> 00:06:25,041 Hip, hip, hip Ei sitä muut nähdä saa 106 00:06:25,125 --> 00:06:28,375 Apukäsi tuntee intiimit salaisuutesi. 107 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 Se on samaa kokoa kuin Erşan Kunerilla. Apukäsi. 108 00:06:32,625 --> 00:06:36,041 Mitä tykkäät? -Se ei korvaa aitoa. 109 00:06:36,125 --> 00:06:38,041 Hän tykkää siitä. 110 00:06:38,125 --> 00:06:41,916 Jaetaan miljoona saippuaa armeijan leireille ja sisäoppilaitoksiin. 111 00:06:42,000 --> 00:06:44,958 Mitä tykkäät, Erşan? -Minä lähden. Teillä on kiire. 112 00:06:46,000 --> 00:06:50,708 Näetkö, mitä joudun kestämään? Lue se. Nähdään luonani huomisiltana. 113 00:06:50,791 --> 00:06:52,708 Voimmeko me tehdä sen, Erşan? 114 00:06:52,791 --> 00:06:56,750 Saanko kortin, johon laitan nimmarin kasvojeni viereen? 115 00:06:56,833 --> 00:07:00,708 Tietysti. Aloitin roolituksen. Harkitsen İbrahim Tumtumia Herkuleeksi. 116 00:07:00,791 --> 00:07:03,041 Se snobi ei esiintynyt elokuvissamme. 117 00:07:03,125 --> 00:07:06,416 Tuon illalla fiksun tytön baariin. Älä ole mustasukkainen. 118 00:07:06,500 --> 00:07:09,333 Nainen, jolle olin mustasukkainen, teki itsarin. 119 00:07:09,916 --> 00:07:12,291 Marilyn Monroe. -Ei vaan tätini Asiye. 120 00:07:12,375 --> 00:07:14,291 Yritimme pelastaa hänet. 121 00:07:14,375 --> 00:07:18,083 Miten menetitte hänet? -Vedon takia. Hän kuoli. 122 00:07:18,916 --> 00:07:23,041 Kuolemasta puheen ollen, miksi elokuva on historiallinen? 123 00:07:23,125 --> 00:07:28,041 Toivottavasti kaikki on hyvin. Voisit kuvata tuolla Ben-Hurin! 124 00:07:29,333 --> 00:07:31,583 Minä menen. -Olemme illalla baarissa. 125 00:07:31,666 --> 00:07:34,625 Erşan, mitataan se. Vien sen muotintekijälle. 126 00:07:34,708 --> 00:07:37,541 Odota 15 minuuttia. Juodaan ensin teetä. 127 00:07:37,625 --> 00:07:39,583 Ei rikota muottia. 128 00:07:51,541 --> 00:07:53,416 Tämä on Seyyal. 129 00:07:53,500 --> 00:07:56,458 Niinkö? Luulin sitä Edip Akbayramiksi. 130 00:07:56,541 --> 00:07:58,458 Hei, Muammer. 131 00:07:58,541 --> 00:08:01,333 Lainaatko sytkäriäsi, jos sinulla on sellainen? 132 00:08:02,875 --> 00:08:05,166 Sytkäriä… -Ole kiltti. 133 00:08:10,583 --> 00:08:14,083 Tervetuloa, Oran. Kerroin Seyyalista. 134 00:08:14,166 --> 00:08:16,583 Hän vastaa odotuksiani. 135 00:08:16,666 --> 00:08:19,166 Haluatko gini-minttucocktailin? 136 00:08:19,250 --> 00:08:22,041 Pelasta minut, jos djinni ottaa minut. -En tajua. 137 00:08:22,875 --> 00:08:23,916 Tiedän. 138 00:08:24,000 --> 00:08:26,750 Hän on tuollainen. Kaksi giniä. 139 00:08:27,333 --> 00:08:31,916 Senkin kusipää. Miksi toit tuon succubuksen luokseni? 140 00:08:32,000 --> 00:08:34,708 Olen 72-vuotias. Tarvitsen korsettia seisoakseni! 141 00:08:34,791 --> 00:08:36,833 Minulla on verenpainetta. 142 00:08:36,916 --> 00:08:40,416 Seyyal oli oikea pommi Tarabyan rannalla kesällä. 143 00:08:40,500 --> 00:08:42,208 Ainakin 20 kuoli. 144 00:08:42,291 --> 00:08:45,208 Näkisitpä hänen isosiskonsa. Seyyal tapaa Erşanin. 145 00:08:45,291 --> 00:08:49,208 Erşan tekee historiallisen elokuvan. Onko hän prinsessa? 146 00:08:49,291 --> 00:08:54,125 Entä minun elokuvani, Ammu niitä suuhun? 147 00:08:55,166 --> 00:09:00,458 Se on peruutettu. Teemme toisen. Jos suot, hoidan roolituksen, Oran. 148 00:09:00,541 --> 00:09:02,708 Hyvä Seyyal. -Muammer. 149 00:09:03,500 --> 00:09:04,791 Sano minua Mamiksi. 150 00:09:05,750 --> 00:09:09,458 Mami. Se sopii suuhuni paremmin. 151 00:09:09,541 --> 00:09:11,250 Katso sitä. Mami. 152 00:09:13,458 --> 00:09:18,125 Hän on varmasti täydellinen. Mitä helvettiä minä teen? 153 00:09:18,208 --> 00:09:21,625 En pysty pidättelemään itseäni, Altın. Tahdon nuolla häntä! 154 00:09:23,083 --> 00:09:27,416 Seyyal, kulta. Muammer on Erşanin oikea käsi. 155 00:09:27,500 --> 00:09:29,041 Ai! Näytä. 156 00:09:30,125 --> 00:09:32,291 Kova. Tykkään siitä. 157 00:09:33,875 --> 00:09:36,625 Mitä seikkailuhengellenne kävi? 158 00:09:36,708 --> 00:09:39,875 En tajua. Hän on seksityöntekijäkin. 159 00:09:39,958 --> 00:09:43,916 Hän on pornotähti. Älkää riisuko häneltä alusvaatteita. 160 00:09:44,000 --> 00:09:48,208 Hassua. Voitteko lopettaa? Olette ihan hölmöjä. 161 00:09:48,291 --> 00:09:49,416 Mitä Jung sanoo? 162 00:09:50,083 --> 00:09:52,750 Mitä hän sanookaan? -Erşan? 163 00:09:52,833 --> 00:09:56,750 "Seksi on tärkeää, mutta on tärkeämpiäkin asioita", vai? 164 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Kielsit herroittelemasta sinua. 165 00:10:01,541 --> 00:10:06,125 Freud sanoo: "Älä herroittele ketään. Voit tarvita häntä." 166 00:10:06,208 --> 00:10:10,583 Valkosuklaata ja likööriä. -Näetkö, mitä tapahtuu? 167 00:10:10,666 --> 00:10:13,500 Erşan, sinua sanotaan seksityöntekijäksi. 168 00:10:13,583 --> 00:10:17,250 En ole seksityöntekijä vaan seksipomo. 169 00:10:17,333 --> 00:10:19,250 Olette tosi töykeitä. 170 00:10:19,833 --> 00:10:23,666 Herra, lähdetäänkö? -Vai herra? Feride, olet hassu. 171 00:10:23,750 --> 00:10:26,416 Erşan-herra kirjoitti Pimeän Muradin käsiksen - 172 00:10:26,500 --> 00:10:29,333 ja ohjaa sen. Arvatkaa, kuka esittää Muradia. 173 00:10:29,416 --> 00:10:34,333 Cüneyt Arkın esittää Pimeää Muradia. -Niin. Elokuvamme on Kuiva Murad, Feride. 174 00:10:34,416 --> 00:10:36,791 Luulin sitä pimeäksi. Anteeksi. 175 00:10:36,875 --> 00:10:40,625 Onko sekin kopio? -Ei vaan hyvin erilainen versio. 176 00:10:40,708 --> 00:10:43,041 Erilainen sankarielokuva. 177 00:10:43,125 --> 00:10:47,583 Naispääosan esittäjä näytetään ensi kertaa sellaisena. 178 00:10:47,666 --> 00:10:51,125 Varsinkin Feriden hahmo tekee paljon uutta. 179 00:10:51,208 --> 00:10:54,416 Mitä? -Naishahmot ovat kahtalaisia. 180 00:10:54,500 --> 00:10:56,416 Äitejä ja siskoja. -Voi ei… 181 00:10:56,500 --> 00:10:58,208 Uskaliaita ja vahvoja. 182 00:10:58,916 --> 00:11:01,916 Ei äiteinä ja siskoina vaan naisina. 183 00:11:02,000 --> 00:11:04,833 Ilman patriarkaalisia leimoja. 184 00:11:04,916 --> 00:11:10,000 Se kuvataan ensimmäistä kertaa alkukielellään tekirdağilla. 185 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 Se on vallankumouksellista. 186 00:11:14,750 --> 00:11:16,375 Aika kunnianhimoista. 187 00:11:16,458 --> 00:11:20,041 Jos epäonnistutte, me intellektuellit tuhoamme teidät. 188 00:11:20,125 --> 00:11:21,583 Orçun! -Feride. 189 00:11:22,125 --> 00:11:26,500 Hän teki elokuvan Kaksi munaa ja makkara. Uskotko häntä? 190 00:11:26,583 --> 00:11:30,916 Taner, riittää jo. -En tiedä, miten sait Feriden mukaan. 191 00:11:31,000 --> 00:11:34,708 Mutta jos jokin menee pieleen, nyrkkimme hoitavat puhumisen. 192 00:11:35,875 --> 00:11:37,208 Taner, vai mitä? -Niin. 193 00:11:37,291 --> 00:11:41,125 Aloitamme upean projektin Feriden kanssa. 194 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 Oppinut veljeni, tässä on postikorttini. 195 00:11:44,500 --> 00:11:49,000 Katso sitä tarkkaan. Jos käyt hermoilleni, pieksän sinut sillä. 196 00:11:49,875 --> 00:11:51,791 Onko se löysänä? -On. 197 00:11:53,041 --> 00:11:55,250 Karvasi nousevat pian pystyyn. 198 00:11:56,041 --> 00:11:58,125 Älä ylläty. Pidä kuva. 199 00:12:01,125 --> 00:12:03,291 Menemme klubille. Tuletteko mukaan? 200 00:12:03,375 --> 00:12:04,375 Sopii. 201 00:12:05,625 --> 00:12:07,791 Olimme lähdössä, vai mitä? Taner? 202 00:12:07,875 --> 00:12:11,125 Hän istuu tuossa kuukausia. Mennään. 203 00:12:16,500 --> 00:12:18,625 Mitä kuuluu, Altın? -Tumtum. 204 00:12:19,208 --> 00:12:22,541 Onko minusta kyselty viime aikoina? -Ei. Miksi? 205 00:12:22,625 --> 00:12:23,666 Ayhan Işık. 206 00:12:23,750 --> 00:12:27,291 Ei ole ketään hänen kaltaistaan. Hän on kuningas. 207 00:12:27,375 --> 00:12:28,625 Ei ollut, vai? 208 00:12:28,708 --> 00:12:30,875 Mitä? -Ketään Ayhan Işıkin kaltaista. 209 00:12:30,958 --> 00:12:34,750 Mitä hittoa tarkoitat? -He pieksävät minut. 210 00:12:38,708 --> 00:12:42,208 Ayhan Işık, vai? -Ei vaan hänen sijaisnäyttelijänsä. 211 00:12:42,291 --> 00:12:45,958 Pelasin yksien tyyppien kanssa. Hänen sijaisensa oli siellä. 212 00:12:46,041 --> 00:12:49,708 Jouduin tekemään velkakirjan. Hän etsii minua. 213 00:12:49,791 --> 00:12:54,875 Jos Ayhanin näköinen tyyppi tulee tänne, sano, vaikkei hänen kaltaistaan olekaan… 214 00:12:54,958 --> 00:12:56,416 Mitä? 215 00:12:56,500 --> 00:12:59,166 "Kaltaistasi ei ole, haista paska?" 216 00:12:59,250 --> 00:13:03,541 Miten voin katsoa Ayhan Işıkiä silmiin? -Etkö ole velkaa sijaiselle? 217 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 Sama asia. Heillä on sama naama. 218 00:13:07,875 --> 00:13:10,375 Voitko antaa parisataa liiraa? 219 00:13:10,458 --> 00:13:12,750 Minä katson. -Tee se. 220 00:13:12,833 --> 00:13:14,958 Tumtum, lopeta uhkapelaaminen. 221 00:13:15,041 --> 00:13:18,208 Lopetan ja kun teen sen, katson Ayhanin kuvaa. 222 00:13:18,291 --> 00:13:21,166 Katson häntä silmiin ja sanon sen. 223 00:13:21,250 --> 00:13:22,583 Minulla on 300. 224 00:13:22,666 --> 00:13:27,125 Kiitos. Ostan sinulle drinkin. -Vai Ayhan Işıkin sijaisnäyttelijä. 225 00:13:27,208 --> 00:13:31,541 Jos joku hänen kaltaisensa tulee… -Tajuan. En kerro kenellekään. 226 00:13:31,625 --> 00:13:33,166 Hyvä. 227 00:13:35,250 --> 00:13:38,750 Onko tuo Muammerin vieressä Seyyal? Hän on aikapommi. 228 00:13:38,833 --> 00:13:41,500 Toivottavasti hän ei sekstaile Mamin kanssa. 229 00:13:43,166 --> 00:13:47,916 Surunvalittelut. Kuulin kissasi kuolleen. -Minulla ei ole kissaa, juntti. 230 00:13:51,875 --> 00:13:54,375 Hän laittaa housuihin kaksi villasukkaa. 231 00:13:55,583 --> 00:13:57,250 Minä lähden. -Nähdään. 232 00:13:57,875 --> 00:14:00,583 Hei, İsa. Kaada minulle drinkki. 233 00:14:02,666 --> 00:14:05,083 Tervetuloa, Alev. -Kiitos, Mami. 234 00:14:05,166 --> 00:14:06,416 Anna vettä. 235 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 Mitä kuuluu? -Hyvää. 236 00:14:09,875 --> 00:14:11,791 Seyyal ei pidä taukoa. 237 00:14:11,875 --> 00:14:14,750 Hän tarvitsee horojarrua. Katsokaa häntä. 238 00:14:14,833 --> 00:14:17,958 Oran, tankkini on tyhjä. 239 00:14:18,041 --> 00:14:20,500 Tanssita häntä, ettei käy huonosti. 240 00:14:23,666 --> 00:14:26,541 Hän flirttailee kaikkien kanssa. 241 00:14:26,625 --> 00:14:30,791 Minä panin kaikkia. Mitä tarkoitat? 242 00:14:31,625 --> 00:14:35,958 Flirttailu Sinihelmessä toi onnea Emel Sayınille. 243 00:14:36,041 --> 00:14:40,750 Voisitko olla vähän kohteliaampi? Hän on kaupunkilaistyttö. 244 00:14:40,833 --> 00:14:44,666 Tarkoitatko, että on heitä ja maalaisia? 245 00:14:45,833 --> 00:14:47,375 Hei! 246 00:14:47,458 --> 00:14:51,500 Alev, tämä on Seyyal. Teemme Kuivan Muradin yhdessä. 247 00:14:51,583 --> 00:14:55,291 Alev, miten voit? -Oran, miten roolitus sujuu? 248 00:14:55,375 --> 00:14:58,125 Roolitusko? Olen yksi elokuvan vakoojista. 249 00:14:58,208 --> 00:15:00,833 Onko tämä ensimmäinen elokuvasi? 250 00:15:00,916 --> 00:15:04,583 Kultaseni! On se. 251 00:15:04,666 --> 00:15:07,333 Olethan kuvauksissa isosiskonani? 252 00:15:07,416 --> 00:15:09,166 Voit antaa minulle siivet. 253 00:15:09,250 --> 00:15:11,833 Olet suloinen ja söpö isosisko. 254 00:15:11,916 --> 00:15:15,291 Juotko giniä? -Juon kyllä. 255 00:15:15,375 --> 00:15:18,291 Hei, kaksi giniä Aleville ja minulle. 256 00:15:18,791 --> 00:15:21,083 Tule tänne, halaan sinua. 257 00:15:21,708 --> 00:15:25,166 Menen naistenhuoneeseen. Vahdi drinkkejämme. 258 00:15:25,250 --> 00:15:29,416 Jos he laittavat niihin jotain, minun käy huonosti. 259 00:15:31,000 --> 00:15:32,666 Suukkoja, isosisko. 260 00:15:35,541 --> 00:15:37,875 Hän suuteli olkapäätäni. Mikä lutka. 261 00:15:39,625 --> 00:15:43,708 Mutta hän on todella hurmaava. -Hän hurmasi sinutkin. 262 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 Se ei ollut flirttailua vaan sekoilua. Mitä hittoa? 263 00:15:49,166 --> 00:15:50,791 Muammer. -Niin? 264 00:15:50,875 --> 00:15:52,375 En pääse vakoojaksi, 265 00:15:52,458 --> 00:15:56,833 mutta toivottavasti Erşan ei tee minusta bysanttilaista. 266 00:15:56,916 --> 00:16:00,375 Mitä vikaa siinä on? -Se herättää reaktioita. 267 00:16:00,458 --> 00:16:04,541 Sillä saa rahaa. Ajattele asiaa niin. 268 00:16:05,125 --> 00:16:08,750 Itse kuningas! Sieltä hän tulee. 269 00:16:08,833 --> 00:16:12,708 Mitä kuuluu? Menkää nurkkapöytään, tytöt. 270 00:16:13,375 --> 00:16:17,083 Alev, tämä on nuori ystäväni Feride, josta kerroin. 271 00:16:17,166 --> 00:16:19,375 Minkä vuoden mallia olet? -57. 272 00:16:19,458 --> 00:16:23,208 Yksiovinen ilman pilariako? -En tajua. 273 00:16:23,291 --> 00:16:27,250 Hän sanoi "nuori ystävä", vaikka ikäeromme on vain viisi vuotta. 274 00:16:27,958 --> 00:16:29,250 Olen Feride. 275 00:16:29,833 --> 00:16:31,625 Onko Feridellä jo promille? 276 00:16:33,333 --> 00:16:37,375 Sinihelmi, laulu Feridestä, Feride… Trendi jatkuu. 277 00:16:37,875 --> 00:16:42,083 Alev, tuen täysin tätä läpimurtoa urallasi. 278 00:16:42,166 --> 00:16:46,666 En välitä taustastasi seksielokuvissa. 279 00:16:46,750 --> 00:16:51,583 Urastasi tulee upea sinulle, meille ja koko yhteiskunnalle. 280 00:16:51,666 --> 00:16:54,875 Hyväksyn sinut ja onnittelen sinua. 281 00:16:54,958 --> 00:16:57,666 Pärjäät kyllä. Olet täällä. 282 00:16:58,916 --> 00:17:02,250 Feride, tämä on perseeni. Olen pärjännyt mainiosti. 283 00:17:05,041 --> 00:17:08,250 Feride herättää Avvan hahmon eloon Kuivassa Muradissa. 284 00:17:08,333 --> 00:17:11,833 Seyyal taas… -Hän herättää eloon Muammerin. 285 00:17:11,916 --> 00:17:14,541 Minä vapisen. -Koska soitin sinulle. 286 00:17:15,291 --> 00:17:17,625 Oletteko tavanneet? -Meillä synkkasi jo. 287 00:17:17,708 --> 00:17:22,208 Erşan, teen kaikkeni elokuvan eteen. 288 00:17:22,291 --> 00:17:27,000 Paljain käsin. Katso, ne ovat pienet. 289 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Hän ei osaa lopettaa. 290 00:17:31,916 --> 00:17:35,125 Tykkään intohimoisista ihmisistä. Se on upeaa. 291 00:17:35,208 --> 00:17:36,541 Mennään tuonne. 292 00:17:36,625 --> 00:17:39,416 Taas uusi kahjo. -Mennään istumaan. 293 00:17:43,541 --> 00:17:46,333 Arvaa, keneltä näytän. -Mistä minä tiedän? 294 00:17:47,583 --> 00:17:49,416 Ayhan Işıkiltä. -Etkä näytä. 295 00:17:49,500 --> 00:17:51,375 Katso tästä näkökulmasta. 296 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 Hakkaan sinut kohta. 297 00:17:53,416 --> 00:17:56,625 Ayhan Işıkiltäkö? Idiootti. -Mitä kuuluu, Eryetiş? 298 00:17:56,708 --> 00:18:01,291 Oran, keneltä hän näyttää? Arvaa pian, tai hakkaan hänet. 299 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Ayhan Işıkin sijaiselta? 300 00:18:04,416 --> 00:18:09,375 Näetkö? Miksi tänne on niin vaikea päästä? Tulin puhumaan Erşanille. 301 00:18:15,541 --> 00:18:18,458 Erşan. Tämä kaveri kysyy sinua. 302 00:18:18,541 --> 00:18:21,166 Hän näyttää Ayhan Işıkiltä, jos et katso tarkkaan. 303 00:18:21,250 --> 00:18:23,625 Mitä? Hänen kaltaistaan ei ole! 304 00:18:23,708 --> 00:18:26,708 Erşan, haluan sanoa jotain. 305 00:18:26,791 --> 00:18:31,083 Kerro, poika. -Olen Ayhanin sijaisnäyttelijä. 306 00:18:31,166 --> 00:18:35,541 Hänen kuoltuaan on ollut vaikeaa. Bisnekset ovat kärsineet. 307 00:18:35,625 --> 00:18:38,750 Minut on aina tunnettu Ayhanin sijaisnäyttelijänä. 308 00:18:38,833 --> 00:18:42,416 Näytän kuninkaalta. Minulla on hänen piirteensä. 309 00:18:42,500 --> 00:18:45,083 Uuden komean pääosan esittäjän piirteet - 310 00:18:45,166 --> 00:18:48,416 muistuttavat Ayhania, joten sovin siihen. 311 00:18:48,500 --> 00:18:52,000 On epätodennäköistä, että löydätte kaltaistani. 312 00:18:52,083 --> 00:18:53,750 Kun ottaa kaiken huomioon… 313 00:18:53,833 --> 00:18:58,125 Jos olisin yhtä itsevarma, kävelisin İstiklal Avenuella alasti. 314 00:18:58,208 --> 00:19:01,958 Mitä tarkoitat? -Kuulin, että teette elokuvaa. 315 00:19:02,041 --> 00:19:05,125 Hyppyjä, pomppuja, räjähdyksiä, kolareita, stuntteja… 316 00:19:05,208 --> 00:19:06,916 Selviän kaikesta. 317 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 Sano sitten niin. Tarvitsemme sijaisen İbrahim Tumtumille. 318 00:19:11,083 --> 00:19:12,791 Hän on kuin posliinia. 319 00:19:12,875 --> 00:19:16,125 Selviän mistä tahansa. 320 00:19:16,208 --> 00:19:19,750 Onko İbrahim Tumtum mukana? -Muistutat häntä. 321 00:19:20,333 --> 00:19:21,833 Erşan, äijä! 322 00:19:21,916 --> 00:19:24,333 Mitä teet täällä, kusipää? -Paska. 323 00:19:24,416 --> 00:19:28,125 Mitä nyt? -Tuo kusipää huijasi minulta 2 000 liiraa. 324 00:19:28,208 --> 00:19:31,583 Jos saan, vien hänet ulos ja särjen hänet kahdeksi tonniksi. 325 00:19:31,666 --> 00:19:33,333 Ayhan. -Älä sano minua siksi. 326 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Ayhan. -Niin? 327 00:19:35,208 --> 00:19:39,041 Tehdään elokuva Erşanin kanssa. Maksan takaisin, kun saan palkan. 328 00:19:39,125 --> 00:19:41,583 Koetat taas onneasi. Jos… 329 00:19:41,666 --> 00:19:43,291 Ayhan. -Niin? 330 00:19:43,375 --> 00:19:47,125 Tule tänne aamuyhdeksältä. Pääset mukaan. 331 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 Kiitos. Onhan elokuva historiallinen? 332 00:19:49,916 --> 00:19:54,125 Voin olla kristitty. Se on vaarallista, mutta voin tehdä sen. 333 00:19:54,208 --> 00:19:55,750 Näetkö? Minähän sanoin. 334 00:19:55,833 --> 00:19:59,750 Mitä tulee 2 000 liiraan, kenelle kirjoitan shekin? 335 00:20:00,625 --> 00:20:01,833 Ayhun Uşukille. 336 00:20:01,916 --> 00:20:03,416 Älä kuseta. 337 00:20:03,500 --> 00:20:07,291 Se on virallisesti Ayhun, mutta käytän nimeä Pyro Kemal. 338 00:20:07,875 --> 00:20:10,541 Tässä. Nauti. -Kiitos. 339 00:20:10,625 --> 00:20:11,875 Sopikaa nyt. 340 00:20:15,291 --> 00:20:19,000 Emme tuota pettymystä. Älä nolaa meitä. 341 00:20:19,083 --> 00:20:20,125 Selvä. -Hyvä. 342 00:20:20,208 --> 00:20:24,708 Tulen tänne huomenna. -Ayhun-herra, keneltä minä näytän? 343 00:20:25,541 --> 00:20:29,791 En tiedä. Keneltä? -Mietin asiaa ja kerron. 344 00:20:31,250 --> 00:20:33,375 Tämä on likainen maailma. 345 00:20:33,458 --> 00:20:35,666 Likainen, mätä ja halpa, mutta… 346 00:20:35,750 --> 00:20:38,666 Rehellinen ja vilpitön. -Kuivalle Muradille. 347 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 Kuivalle Muradille. 348 00:20:40,833 --> 00:20:43,166 Tervetuloa mukaan, Kemal. -Kiitos. 349 00:20:45,541 --> 00:20:48,541 Antakaa minun tehdä haluamani elokuva. 350 00:20:48,625 --> 00:20:52,083 Valitan, mutta teemme Kuivan Muradin. Hyvää yötä. 351 00:20:53,833 --> 00:20:54,791 Mitä hän sanoi? 352 00:20:54,875 --> 00:20:58,083 Poltin sillat. Sanoin: "Paskat sinusta, kuvaan sen." 353 00:20:58,166 --> 00:21:00,083 Olkoon Jumala kanssamme. 354 00:21:00,166 --> 00:21:04,208 Erşan, en lukenut antamaasi käsistä. Siis en loppuun. 355 00:21:04,875 --> 00:21:08,666 Tietääkseni hän valloittaa bysanttilaislinnan ja pelastaa prinsessan. 356 00:21:08,750 --> 00:21:13,250 Tapahtuuhan sen jälkeen se, mistä puhuimme? 357 00:21:13,333 --> 00:21:15,625 Olet hänen isänsä ja heimopäällikkö. 358 00:21:15,708 --> 00:21:17,041 Selvä. -Hyvä on. 359 00:21:17,916 --> 00:21:20,833 Miksi huijaat sanomalla, että olet Ayhan Işık? 360 00:21:20,916 --> 00:21:23,416 En sanonut niin. -Haista paska. 361 00:21:23,500 --> 00:21:28,333 Minulla on asiaa. Sisäinen matka oli minusta intensiivinen. 362 00:21:28,416 --> 00:21:32,750 Hahmon pitäisi näyttää se. -Totta. Se pitää näyttää. 363 00:21:32,833 --> 00:21:33,666 Kyllä. 364 00:21:33,750 --> 00:21:36,791 Erşan, hahmo kutsuu Muammeria isäksi. 365 00:21:36,875 --> 00:21:39,833 Pitäisikö hänen sanoa "iskä"? -Iskäkö? 366 00:21:39,916 --> 00:21:42,541 Ei tarvitse käyttää niin vahvaa korostusta. 367 00:21:42,625 --> 00:21:45,791 Miekat ja jouset ovat loistavia. -Kiitos, Pyro. 368 00:21:45,875 --> 00:21:48,375 Erşan, minäkin huomasin jotain. 369 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 Eikö käsikirjoituksessa ole liikaa seksiä? 370 00:21:51,583 --> 00:21:55,250 On, Alev. Sitä pitäisi olla yhtä paljon kuin oikeassa elämässä. 371 00:21:55,333 --> 00:21:58,291 Sitä pitää ajella pois. -Tietysti, kulta. 372 00:21:58,375 --> 00:22:02,208 Tulemme kuvauksiin ajeltuina. Sitä ei tarvitse sanoa. 373 00:22:02,291 --> 00:22:06,291 Tarkoitatko "yhtä paljolla" koko ajan? -Neljästi viikossa? 374 00:22:06,375 --> 00:22:08,458 Joka toinen päivä? -Tai ei yhtään? 375 00:22:09,166 --> 00:22:12,875 Se ei huolestuta minua, mutta mitä elokuva haluaa vihjata? 376 00:22:12,958 --> 00:22:15,583 Ei mitään. Tytön pitää pyytää suoraan. 377 00:22:16,291 --> 00:22:21,458 Erşan, enhän ole bysanttilainen? En halua aiheuttaa reaktioita. 378 00:22:21,541 --> 00:22:24,583 Mami, meillä on käsis. 379 00:22:24,666 --> 00:22:25,541 Selvä, mutta… 380 00:22:28,250 --> 00:22:30,375 Onko tämä elokuvalle hyväksi? 381 00:22:30,458 --> 00:22:32,125 On se. 382 00:22:32,958 --> 00:22:39,791 Kuiva Murad on työkykyinen poika, joka asuu Tekfurin laitamilla. 383 00:22:39,875 --> 00:22:44,291 Tutustuakseen itseensä paremmin ja lopettaakseen Herkuleen tyrannian - 384 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 hän lähtee matkalle. 385 00:22:47,583 --> 00:22:50,875 KUNERİ-FILMI MONTAASI OY 386 00:22:50,958 --> 00:22:54,083 KUIVA MURAD 387 00:22:59,166 --> 00:23:01,500 Yritäpäs vetää se ulos. 388 00:23:01,583 --> 00:23:06,166 Kukaan heimosta ei ole onnistunut vetämään sitä ulos, poikani. 389 00:23:06,250 --> 00:23:11,791 Isä, sanot minua pojaksi. Se on epäilyttävää. 390 00:23:11,875 --> 00:23:14,208 Kuule, poikani. -Sanoit sen taas. 391 00:23:14,291 --> 00:23:19,083 Jos vedät sen ulos, Aydarin miekka on sinun. 392 00:23:31,125 --> 00:23:37,333 Isä, eikö olisi parempi antaa kynä miekan sijasta? 393 00:23:37,416 --> 00:23:39,875 Kynä on miekkaa mahtavampi. 394 00:23:39,958 --> 00:23:40,916 Niinkö? 395 00:23:41,000 --> 00:23:45,541 Se työnnettäisiin hanuriisi taistelukentällä, poikani. 396 00:23:45,625 --> 00:23:48,750 Totta. Miekka kelpaa, isä. 397 00:23:48,833 --> 00:23:52,541 Muista, että miekka tuo ongelmia. 398 00:23:53,208 --> 00:23:55,458 Annoit sen jo, perkele. 399 00:23:56,625 --> 00:23:59,166 Selvä. Onnea matkaan. 400 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 Etkö sano minua pojaksi? 401 00:24:02,208 --> 00:24:03,333 En. 402 00:24:03,958 --> 00:24:05,583 Harhautatko minua? 403 00:24:09,041 --> 00:24:10,791 Hei, Murad. 404 00:24:10,875 --> 00:24:12,291 Ayvaz. 405 00:24:12,791 --> 00:24:17,583 Isä ja poika, mitä olette tehneet? Vai ettekö ole isä ja poika? 406 00:24:18,250 --> 00:24:19,375 Senkin paskiainen! 407 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 Olet vahvistunut. 408 00:24:27,708 --> 00:24:29,125 Tervehdin sinua, Kozbey. 409 00:24:29,708 --> 00:24:32,625 Tervetuloa, Ayvaz. -Kiitos, Kozbey. 410 00:24:32,708 --> 00:24:35,000 Muradilla on nyt Aydarin miekka. 411 00:24:35,083 --> 00:24:38,833 Tästä lähtien hän käyttää miekkaa kuin mies. 412 00:24:38,916 --> 00:24:43,583 Hän katkaisee kauloja ja vuodattaa verta. Vai mitä, poikani? 413 00:24:44,708 --> 00:24:46,125 Tuolla ranteella. 414 00:24:47,333 --> 00:24:48,750 Minä suutelen sitä. -Isä. 415 00:24:48,833 --> 00:24:50,166 Anna. 416 00:24:52,250 --> 00:24:53,541 Ayvaz. 417 00:24:53,625 --> 00:24:57,041 Vie Murad Rodostoon. 418 00:24:57,625 --> 00:25:02,750 Siellä voit viettää päivän miehuuden kunnian arvoisena ja palata. 419 00:25:04,375 --> 00:25:06,083 En voi hallita häntä täällä. 420 00:25:06,166 --> 00:25:09,541 Pitäkää hauskaa. Hän kävelee ympäriinsä näin. 421 00:25:10,500 --> 00:25:12,041 Hän nai koko heimoa. 422 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 Oletko siinä iässä, Murad? 423 00:25:19,375 --> 00:25:22,500 Onko tullut tiukka paikka? 424 00:25:22,583 --> 00:25:24,166 Mikä raskali! 425 00:25:26,750 --> 00:25:28,875 Isäni kiusaa minua aina. 426 00:25:28,958 --> 00:25:32,375 Hän käski mennä Bysanttiin ja viedä prinsessan. 427 00:25:33,125 --> 00:25:36,666 Se voi onnistua. Sinulla on vahva ranne, Murad. 428 00:25:36,750 --> 00:25:39,333 Ranteeni on vahva, mutta… 429 00:25:40,000 --> 00:25:42,250 Seksi on vähän… 430 00:25:43,041 --> 00:25:46,916 Luota minuun. Syödään ja juodaan viiniä illalla. 431 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 Olen ujo. Etkö tajua? 432 00:25:49,708 --> 00:25:52,375 Älä huoli. Luota vain minuun. 433 00:26:00,125 --> 00:26:01,458 Hei! 434 00:26:03,041 --> 00:26:05,916 Minne luulette menevänne noin hitaasti? 435 00:26:06,500 --> 00:26:10,250 Hitsi, maaherran mies. Puhun hänelle, Murad. 436 00:26:10,333 --> 00:26:12,583 Eihän tule ongelmia? -Ei. 437 00:26:12,666 --> 00:26:16,291 Onko sinulla paperit? -Ne unohtuivat telttaan. 438 00:26:16,375 --> 00:26:18,125 Säikäytit meidät, kapteeni. 439 00:26:18,208 --> 00:26:21,208 Paskansimme housuihimme. Haluatko tupakkaa? 440 00:26:21,291 --> 00:26:23,291 Pää kiinni! Minne matka? 441 00:26:23,375 --> 00:26:27,041 Menemme Rodostoon vinguttamaan vaginoita. 442 00:26:27,125 --> 00:26:30,125 Pyysin hänet mukaan, ja hän innostui. 443 00:26:33,208 --> 00:26:34,166 Nouskaa ratsailta. 444 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 Noustaan, Murad. -Selvä. 445 00:26:37,000 --> 00:26:38,750 Tuonne. -Mene. 446 00:26:42,833 --> 00:26:44,708 Haluan kertoa, 447 00:26:45,208 --> 00:26:48,041 että olemme Herkuleen sukulaisia. 448 00:26:48,125 --> 00:26:49,208 Niinkö? 449 00:26:49,291 --> 00:26:52,041 Leiki mukana, Murad. -Oletpa sinä sosiaalinen. 450 00:26:52,541 --> 00:26:54,583 Hänellä on tuttuja kaikkialla. 451 00:26:56,000 --> 00:26:59,666 Uskallatkin kutsua maaherraa Herkuleeksi kuin hän olisi appesi. 452 00:26:59,750 --> 00:27:03,291 Tarkistamme, tunnetko ylimystöä. 453 00:27:03,375 --> 00:27:05,375 Sinulla on kaverikin. 454 00:27:05,458 --> 00:27:09,250 Älä katso minua kuin joulukinkkua vaan kerro, kuka olet. 455 00:27:09,333 --> 00:27:12,458 Poika ei osaa sitä kieltä. -Mitä hän sanoi? 456 00:27:13,166 --> 00:27:16,791 Hän ei osaa kieliä. Hän on vasta poikanen. 457 00:27:16,875 --> 00:27:19,083 Tiedän tämän: "Nai äitiäsi." 458 00:27:19,666 --> 00:27:23,500 Hakkaan sinut palasiksi miekallani. 459 00:27:23,583 --> 00:27:26,083 Kapteeni, hän ei tiedä mitään. 460 00:27:26,166 --> 00:27:29,833 Hän on niin nuori. He opettivat vain kiroilemaan. 461 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 Poika, sinä… -Mitä tuo neulamulkku sanoo? 462 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Mitä? 463 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 En osaa muuta. 464 00:27:36,541 --> 00:27:40,041 Miksi sanot sanoja, joiden merkitystä et tiedä? 465 00:27:40,125 --> 00:27:41,083 Haista… 466 00:27:41,166 --> 00:27:44,416 Älä kiusaa meitä vaan anna meidän mennä. 467 00:27:44,500 --> 00:27:49,166 Veistän miekallani naamastasi rätin. 468 00:27:49,250 --> 00:27:50,291 Siirry! 469 00:28:09,750 --> 00:28:11,833 Vedänkö miekkani? -Odota. 470 00:28:11,916 --> 00:28:14,583 Suojele minua. Suojellaan toisiamme. 471 00:28:21,458 --> 00:28:23,083 Mitä tapahtui? 472 00:28:23,166 --> 00:28:24,750 Tytöt, tulkaa. 473 00:28:24,833 --> 00:28:29,333 Oletteko turkkilaisia? -Murad, älä sano sanaakaan. 474 00:28:29,416 --> 00:28:32,291 Oletko Murad? Minulla on asiaa sinulle. 475 00:28:32,375 --> 00:28:34,333 Tytöt, viekää hänet. 476 00:28:34,416 --> 00:28:38,083 Säikäytitte meidät. Emme tehneet mitään. 477 00:28:38,166 --> 00:28:39,083 Tule. 478 00:28:39,166 --> 00:28:40,916 Hyvät naiset. -Tule. 479 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 Murad! Tyttö… 480 00:28:43,416 --> 00:28:45,083 Neidit. Murad! 481 00:28:45,166 --> 00:28:48,666 Ayvaz! Astu sivuun, uskoton tyttö! 482 00:28:48,750 --> 00:28:51,916 En ole kristitty, senkin typerys. Olen deisti. 483 00:28:52,416 --> 00:28:54,375 Tiedätkö meistä? -En. 484 00:28:54,875 --> 00:28:57,166 Taivaassa on oltava joku. 485 00:28:57,666 --> 00:28:59,416 Uskomme siihen. 486 00:28:59,916 --> 00:29:02,541 Pudota miekkasi ja tule lähemmäksi. 487 00:29:02,625 --> 00:29:04,791 Ayvaz! -Murad! 488 00:29:04,875 --> 00:29:06,166 Pudota miekkasi. 489 00:29:09,458 --> 00:29:12,500 Olen Avva, ja tämä on kaulakoruni. 490 00:29:13,750 --> 00:29:16,125 Ja tämä on Ave Maria. 491 00:29:18,333 --> 00:29:20,333 Olemme hulluja. 492 00:29:20,416 --> 00:29:22,166 Sopeutumattomia. 493 00:29:22,250 --> 00:29:24,333 Sinisilmäinen on Songül, 494 00:29:24,416 --> 00:29:28,000 pitkä on Irina, ja tummaihoinen on Madlen. 495 00:29:28,500 --> 00:29:31,750 Teemme mitä haluamme. Emme välitä kenestäkään. 496 00:29:31,833 --> 00:29:35,625 Hitot Bysantista ja heimostasi. 497 00:29:36,125 --> 00:29:40,750 Meitä sanotaan varkaiksi. Otamme rikkailta ja annamme köyhille. 498 00:29:40,833 --> 00:29:43,625 Oletko köyhä? -Tavallaan. 499 00:29:43,708 --> 00:29:48,041 Heimon teltta on omaisuuteni. Minua voisi sanoa köyhäksi. 500 00:29:48,125 --> 00:29:51,875 Jos olet köyhä, tule vähän lähemmäs. 501 00:29:51,958 --> 00:29:53,916 Laita kätesi ympärilleni. 502 00:29:54,000 --> 00:29:55,666 Ayvaz… -Halaa minua. 503 00:29:55,750 --> 00:29:58,333 Mitä he tekevät Ayvazille? -Halaa minua. 504 00:29:58,416 --> 00:30:01,666 Tule lähemmäs. Tiukemmin! Käytä voimiasi. 505 00:30:02,166 --> 00:30:03,875 Katsotaanpa. 506 00:30:03,958 --> 00:30:06,583 Vau. Tiukemmin! 507 00:30:07,083 --> 00:30:07,916 Noin. 508 00:30:16,458 --> 00:30:20,125 Mitä ajattelet? Oliko kerta tosiaan ensimmäisesi? 509 00:30:21,125 --> 00:30:24,083 Tämä oli kahdeksas kertani. 510 00:30:24,708 --> 00:30:25,750 Ai. 511 00:30:26,750 --> 00:30:29,333 Tytöt, lopettakaa laiskottelu! 512 00:30:30,250 --> 00:30:33,291 Minun piti mennä täältä Rodostoon - 513 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 ja sitten bysanttilaislinnaan nappaamaan prinsessa. Isäni kertoi… 514 00:30:39,333 --> 00:30:43,875 He hankaavat rakia vuohen hanuriin, ja se sanoo: "Tuokaa tänne se susi!" 515 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 Perkelettäkö sinä tarkoitat? Meidän pitää mennä. 516 00:30:48,166 --> 00:30:49,416 Odota hetki. 517 00:30:50,458 --> 00:30:52,375 Avva, mitä me olemme? 518 00:30:52,875 --> 00:30:55,708 Mitäkö? Miksi katsot minua noin? 519 00:30:55,791 --> 00:30:57,625 Pidimme hauskaa, ja se on ohi. 520 00:30:57,708 --> 00:31:00,750 Nyt kaikki lähtevät omille teilleen. Mennään. 521 00:31:07,125 --> 00:31:10,541 Mitä he tekivät? Murad, en voinut vastustaa. 522 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 He kävivät kimppuun kuin sika limppuun. 523 00:31:13,666 --> 00:31:16,625 Ruskeaverikkö sanoi: "Haluatko, että imen sinua?" 524 00:31:17,375 --> 00:31:20,833 Kieli on tärkeä seksissä. 525 00:31:21,750 --> 00:31:23,166 Ayvaz. -Niin? 526 00:31:23,250 --> 00:31:25,166 Menetin neitsyyteni. 527 00:31:25,666 --> 00:31:27,458 Vau, hemmo. 528 00:31:27,541 --> 00:31:29,666 Tiedäthän Avvan? -Joo. 529 00:31:29,750 --> 00:31:32,000 Sieppaanko hänet? 530 00:31:32,083 --> 00:31:34,208 Ai sieppaatko? Voi, poika. 531 00:31:35,166 --> 00:31:40,375 Lyön sinua kohta päähän nuijallani, ja loikkaat kuin paskantava vuohi. 532 00:31:40,458 --> 00:31:44,333 Ollaan ystäviä. -Olen tai en. Teen mitä tykkään. 533 00:31:44,416 --> 00:31:47,041 Voin antaa kuivalihaa evääksi. 534 00:31:47,125 --> 00:31:49,291 Olen kasvissyöjä. 535 00:31:49,875 --> 00:31:51,625 Tulkaa, tytöt. Mennään. 536 00:31:52,166 --> 00:31:54,833 Voi helvetti. Älä viitsi. 537 00:31:54,916 --> 00:32:00,291 Murad-parka. Älä stressaa. Uusi sukupolvi on tuollainen. 538 00:32:01,041 --> 00:32:03,958 Onko kahdeksan kertaa hyvä? -Kahdeksanko? 539 00:32:04,708 --> 00:32:05,875 Sinä valehtelet! 540 00:32:07,875 --> 00:32:10,708 Vai kahdeksan? Hyvä, poika! 541 00:32:18,541 --> 00:32:23,375 Katso, miten tuoretta salaattia. Tee meille lihaa. 542 00:32:23,458 --> 00:32:25,083 Selvä. -Kiitos. 543 00:32:25,166 --> 00:32:28,500 Puolikas lammas maksaa 10 kolikkoa. Jos olisimme kotona… 544 00:32:28,583 --> 00:32:30,041 He huijaisivat meitä. 545 00:32:31,250 --> 00:32:34,375 Taidat olla ajatuksissasi, poika. 546 00:32:34,458 --> 00:32:37,333 En voi lakata ajattelemasta Avvaa. 547 00:32:37,416 --> 00:32:40,500 Se on rakkautta, Murad. Se kuivattaa miehen. 548 00:32:40,583 --> 00:32:43,083 Kun se tuli syttyy sydämeen… 549 00:32:43,166 --> 00:32:45,625 Hei. Voimmeko istua tähän? 550 00:32:46,375 --> 00:32:47,541 Tietysti. 551 00:32:49,000 --> 00:32:50,500 Istukaa. 552 00:32:52,083 --> 00:32:53,166 Olkaa hyvät. 553 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 Tervetuloa. 554 00:32:56,083 --> 00:32:56,916 Murad. 555 00:32:57,000 --> 00:33:00,291 Olen Elanora, ja ystäväni on Mercedes. 556 00:33:00,375 --> 00:33:02,083 Hypätkää kyytiin. 557 00:33:04,083 --> 00:33:06,041 Ayvaz, aioit sanoa jotain. 558 00:33:06,125 --> 00:33:09,500 Unohda se, poika. Minulla riittää asiaa. 559 00:33:09,583 --> 00:33:13,916 Älä ajattele sitä vaan keskity. Kunhan höpisin, poika. 560 00:33:15,041 --> 00:33:17,416 Onko hän poikasi? -Ei ole. 561 00:33:17,500 --> 00:33:19,375 Näytänkö niin vanhalta? 562 00:33:19,458 --> 00:33:22,125 Sanon vain häntä siksi. Poika! 563 00:33:23,958 --> 00:33:26,125 Puhut turkkia. 564 00:33:26,208 --> 00:33:27,708 Käymme täällä usein. 565 00:33:27,791 --> 00:33:31,541 Opimme sitä turisteilta. 566 00:33:31,625 --> 00:33:34,458 Hän puhuu myös ranskaa. Sano jotain. 567 00:33:34,541 --> 00:33:37,250 Sanoin eilen kukille, että rakastan niitä. 568 00:33:38,458 --> 00:33:39,666 Kuin satakieli. 569 00:33:39,750 --> 00:33:42,000 Osaan turkkiakin. 570 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 Mutta. -Mutta? 571 00:33:44,000 --> 00:33:47,458 Mutta se ei toimi niin, pasha. 572 00:33:47,541 --> 00:33:49,208 Ai. -Vau. 573 00:33:49,291 --> 00:33:50,583 Luojan kiitos. 574 00:33:50,666 --> 00:33:53,666 Mitä se tyttö sanoikaan? "Imen sinua", vai? 575 00:33:53,750 --> 00:33:57,958 Nämä tytöt ovat erilaisia. -Tyttö, syön sinut elävältä. 576 00:33:58,041 --> 00:34:00,625 "Mutta, mutta. Pasha." 577 00:34:00,708 --> 00:34:02,041 Riittää jo. 578 00:34:02,833 --> 00:34:05,000 Vaivaako miekka sinua? -Ei. 579 00:34:05,666 --> 00:34:08,208 Hyvä! Nauttikaa, neidit. 580 00:34:12,500 --> 00:34:15,666 Kuule, blondi on minun. Muista se. 581 00:34:16,166 --> 00:34:19,208 Mutta meillä synkkasi. -En välitä. 582 00:34:19,291 --> 00:34:22,041 Kerron isoveljelle, ja hän murskaa kallosi. 583 00:34:22,125 --> 00:34:24,916 En tuo sinua tänne, etkä saa nähdä turkkilaisia. 584 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Jogurttia, viiniä… -Käskin lopettaa. 585 00:34:27,083 --> 00:34:28,875 Meillä oli viinikannu. -Lihaa… 586 00:34:28,958 --> 00:34:30,041 Murad! -Ole kiltti. 587 00:34:30,125 --> 00:34:31,375 Rahasi… -Älä! 588 00:34:31,458 --> 00:34:33,625 Älä nolaa minua isäsi edessä. -Ole kiltti. 589 00:34:33,708 --> 00:34:35,166 Murad! -Ole kiltti. 590 00:34:35,666 --> 00:34:36,875 Paljonko se tekee? 591 00:34:36,958 --> 00:34:39,583 Jäättekö yöksi? -Tänä iltana… 592 00:34:41,000 --> 00:34:42,791 Miksi tulit viereeni? 593 00:34:42,875 --> 00:34:44,708 Kerro, mitä se maksaisi. 594 00:34:44,791 --> 00:34:47,250 Kauanko olisitte täällä? -Yhden yön. 595 00:34:49,375 --> 00:34:52,041 Miksi vain yhden, Elanora? 596 00:34:52,125 --> 00:34:54,500 Se on pitkä yö, poika. 597 00:34:54,583 --> 00:34:58,375 Tässä. Pidä vaihtorahat. -Olette erilaisia. 598 00:34:59,416 --> 00:35:01,875 Minulla oli ennakkoluuloja Bysantista. 599 00:35:01,958 --> 00:35:05,083 Murad, lakkaa imartelemasta. 600 00:35:06,583 --> 00:35:07,875 Aika kuluu. 601 00:35:12,750 --> 00:35:14,166 Elanora! 602 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 Mercedes! 603 00:35:17,250 --> 00:35:20,166 Suuri paholainen, missä olet? 604 00:35:20,250 --> 00:35:22,625 Miksi helvetissä sinä huudat? 605 00:35:32,916 --> 00:35:35,625 Etsin siskojani Elanoraa ja Mercedesiä. 606 00:35:35,708 --> 00:35:38,541 Taisimme aiheuttaa sinulle päänsäryn. Valitan. 607 00:35:41,458 --> 00:35:43,750 Mercedes! 608 00:35:43,833 --> 00:35:45,791 Murad, minä pyydän. Älä! 609 00:35:45,875 --> 00:35:47,708 Elanora! -Murad. 610 00:35:49,916 --> 00:35:51,166 Murad, älä tee sitä. 611 00:35:53,375 --> 00:35:55,166 Mitä haluat? 612 00:35:56,708 --> 00:35:59,541 Anton, anna nuijani. Se, jossa on kirveenterä. 613 00:35:59,625 --> 00:36:02,791 Mikä niistä se on? -Se näyttää omituiselta. 614 00:36:02,875 --> 00:36:04,250 Onko se tämä? -Ei. 615 00:36:04,333 --> 00:36:06,833 Siinä on terävä pohja. -Tämä. 616 00:36:06,916 --> 00:36:09,791 Ei. Siinä on iso kivespussin mallinen pallukka. 617 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 Siis tämä. -Ei, hemmetti. 618 00:36:11,541 --> 00:36:14,333 Hän odottaa. -Selvä. Nyt löytyi. 619 00:36:14,416 --> 00:36:15,333 Viimeinkin. 620 00:36:16,500 --> 00:36:19,958 Kuka olet, urhea mies? -Nimeni on Kuiva Murad. 621 00:36:20,041 --> 00:36:21,083 Entä sitten? 622 00:36:21,166 --> 00:36:22,958 Vien sinulta pääsi! 623 00:36:23,041 --> 00:36:24,708 Vain kärjenkö? 624 00:36:26,583 --> 00:36:28,083 Anton ja hänen vitsinsä. 625 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 Älä satuta häntä. 626 00:36:30,958 --> 00:36:34,000 Senkin huorat, missä olette olleet? 627 00:36:34,083 --> 00:36:36,416 Enkö kieltänyt teitä tulemasta tänne? 628 00:36:36,500 --> 00:36:39,333 Missä se ovela narttu on? Elanora! 629 00:36:39,416 --> 00:36:41,750 Mene, tyttö. Isoveljesi on täällä! 630 00:36:41,833 --> 00:36:42,875 Hyvä on. 631 00:36:45,000 --> 00:36:46,875 Murad! 632 00:36:46,958 --> 00:36:49,541 Murad, pelasta meidät. 633 00:36:49,625 --> 00:36:53,000 Mikä tuota sekarotuista vaivaa? Hän on oikea viekoittelija. 634 00:36:57,333 --> 00:37:03,291 Kuka antoi sinulle luvan nimitellä ja loukata näitä naisia, 635 00:37:03,375 --> 00:37:07,250 kauniita ihmisiä, jotka halusivat vain ulkoilla - 636 00:37:07,333 --> 00:37:10,041 ja tavata pari ihmistä? 637 00:37:10,125 --> 00:37:14,125 Pyydä heiltä anteeksi, tai kesytän sinut miekallani. 638 00:37:14,208 --> 00:37:20,833 Pyydä anteeksi äidiltä, siskolta ja mielessäsi olevalta leimalta! 639 00:37:20,916 --> 00:37:22,458 Miksi huudat, ääliö? 640 00:37:22,958 --> 00:37:26,041 Hän on isoveljemme. Hän lyö ja toruu mutta rakastaa meitä. 641 00:37:26,125 --> 00:37:28,916 Ilman häntä voisimme tuhoutua. Ääliö! 642 00:37:29,833 --> 00:37:34,708 Olet oikeassa, leveärunkoinen Mercedes. Tuo ajattelutapa on lujassa. 643 00:37:36,000 --> 00:37:41,500 Elanora, alatko rakastajattarekseni? Älä lähde seksin jälkeen. 644 00:37:41,583 --> 00:37:44,500 En jätä sinua, Murad. Rakastan sinua aina. 645 00:37:44,583 --> 00:37:47,708 Onpa upea kieli. Tosi sujuva. 646 00:37:47,791 --> 00:37:49,666 Pelastakaa itsenne. -Mene. 647 00:37:50,666 --> 00:37:51,583 Anna tulla! 648 00:37:51,666 --> 00:37:55,250 Selvä. Anton, pysy takanani. En halua, että satutat itsesi. 649 00:37:55,333 --> 00:37:56,791 Antaa tulla! 650 00:37:57,458 --> 00:37:58,500 Taistelkaa! 651 00:38:07,625 --> 00:38:09,708 Mitä helvettiä sinä teet, ääliö? 652 00:38:09,791 --> 00:38:12,250 Heillä on kirveet. Etkö näe? 653 00:38:12,333 --> 00:38:14,750 Mitä? -Maaherra, Elanora katosi. 654 00:38:14,833 --> 00:38:17,541 Narttu löytää tiensä kotiin. Viekää hänet. 655 00:38:17,625 --> 00:38:19,000 Paskat tästä. 656 00:38:20,708 --> 00:38:22,791 Aivaz! -Liikettä. 657 00:38:24,875 --> 00:38:27,875 Murad joutui tyrmään. Hän oli epätoivoinen. 658 00:38:27,958 --> 00:38:32,416 Vain ihme pelastaisi hänet julmalta Herkuleelta. 659 00:38:37,625 --> 00:38:39,250 Miten menee? -Hyvin. 660 00:39:05,666 --> 00:39:07,083 Hei, Troija! 661 00:39:07,583 --> 00:39:10,791 Tule tänne, poika. Älä vaeltele ulkona. 662 00:39:11,291 --> 00:39:12,250 Tule! 663 00:39:13,791 --> 00:39:15,083 Poika kulta. 664 00:39:23,458 --> 00:39:24,416 No niin. 665 00:39:25,541 --> 00:39:27,583 Hienosti tehty, Ayvaz. 666 00:39:27,666 --> 00:39:30,208 Hyvä! Pärjäsit hienosti. 667 00:39:30,291 --> 00:39:33,083 Elanora, historian tunteminen kannattaa. 668 00:39:39,541 --> 00:39:43,041 Lisäksi vaaditaan fysiikkaa ja matematiikkaa, kusipää. 669 00:39:43,125 --> 00:39:44,125 Viekää hänet. 670 00:39:49,500 --> 00:39:51,500 He livahtivat jo kerran sisälle - 671 00:39:52,416 --> 00:39:53,458 hevosen turvin. 672 00:39:58,750 --> 00:40:01,583 Seis, Horgo. Mitä teet hänelle? 673 00:40:01,666 --> 00:40:03,583 Sokaisen hänet, rouva. 674 00:40:03,666 --> 00:40:06,375 Et osaa edes nyppiä kulmakarvojani. 675 00:40:06,458 --> 00:40:10,666 Anna se minulle. Kirjoitan nimeni hänen rintaansa. 676 00:40:10,750 --> 00:40:12,041 Hitaasti. 677 00:40:12,916 --> 00:40:15,541 Katsotaan. Laitanko sen tuohon? 678 00:40:15,625 --> 00:40:17,083 Vai tuohon? 679 00:40:18,958 --> 00:40:19,958 Kuole! 680 00:40:23,208 --> 00:40:25,041 Miksi teit noin? 681 00:40:25,125 --> 00:40:28,500 Katsoin silmiisi. En kestänyt, että sinuun olisi sattunut. 682 00:40:29,166 --> 00:40:32,416 Petit minut, kun puolustin kunniaasi veljeäsi vastaan. 683 00:40:32,500 --> 00:40:34,625 Olen bipolaarinen. Minkäs teet? 684 00:40:34,708 --> 00:40:38,375 Parannatko minut? Vapautanko sinut kahleista? 685 00:40:38,458 --> 00:40:42,375 Vai en? Sano sinä, olen ymmälläni. 686 00:40:42,458 --> 00:40:46,333 En riisuutuisi tehdäkseni haramia. 687 00:40:46,416 --> 00:40:50,208 Paskat! Irrota minut. -Hyvä valinta. Noin. 688 00:40:54,000 --> 00:40:55,083 Mercedes! 689 00:40:55,166 --> 00:40:57,208 Isoveli! 690 00:40:57,291 --> 00:41:01,541 Näetkö? Hän rikkoi kahleet. Menin paniikkiin! Hän löi häntäkin. 691 00:41:01,625 --> 00:41:05,583 Hän on kuin iilimato perheessämme. Emme pääse hänestä! 692 00:41:05,666 --> 00:41:07,750 Mene huoneeseesi. 693 00:41:16,625 --> 00:41:18,500 Siskosi on sairas, Herkules. 694 00:41:20,625 --> 00:41:22,166 Minkä hän sille voi? 695 00:41:23,166 --> 00:41:26,500 Ehkä lihaksesi, silmäsi - 696 00:41:26,583 --> 00:41:29,166 tai rohkeutesi… 697 00:41:30,625 --> 00:41:34,916 Jotta tiedät, en ole kiinnostunut sellaisesta. 698 00:41:35,000 --> 00:41:36,166 Missä mielessä? 699 00:41:37,208 --> 00:41:39,791 Sanoit minua rohkeaksi. -Etkö ole? 700 00:41:40,291 --> 00:41:43,625 Mitä tarkoitat? -Olenko minäkin rohkea? 701 00:41:45,875 --> 00:41:48,458 Olet. -Kyllä vai ei? 702 00:41:48,958 --> 00:41:53,416 Missä mielessä kysyt? -Kerro vain. Kyllä vai ei? 703 00:41:53,500 --> 00:41:57,125 Olen rohkea. Sinä… -Olenko minäkin? 704 00:41:57,208 --> 00:42:00,083 Mitä tapahtuu, jos sanon niin? -No… 705 00:42:00,833 --> 00:42:04,583 Vapaudut kahleistasi, vai mitä? -Haista paska. 706 00:42:05,416 --> 00:42:09,666 Herkules, tämä kusipää yritti päästä palatsiin Troijan hevosella. 707 00:42:09,750 --> 00:42:12,541 Mitä? Sehän on jo tuhatvuotias. 708 00:42:12,625 --> 00:42:14,666 Elanora oli hänen kanssaan. 709 00:42:14,750 --> 00:42:18,375 Jos Elanoralle tapahtuu jotain, syötän sinut koirille. 710 00:42:19,041 --> 00:42:22,625 Mille koirille? Mitä ne tekevät palatsissa? Potaskaa. 711 00:42:22,708 --> 00:42:25,250 Huomenna sidon sinut Bysantin onnenpyörään. 712 00:42:25,333 --> 00:42:28,708 Seuraan sinua tuolta. Katsotaan, saatko sen rikottua. 713 00:42:32,583 --> 00:42:34,041 Voi, Murad. 714 00:42:34,541 --> 00:42:37,208 Älä sure. Kaikki järjestyy kyllä. 715 00:42:37,833 --> 00:42:39,083 Sellaista sattuu. 716 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 Herkules, älä tee sitä. Rakastan häntä. 717 00:42:58,791 --> 00:43:01,833 On pakko. Rakastamme häntä kaikki. 718 00:43:01,916 --> 00:43:03,416 Päästäkää minut! 719 00:43:03,500 --> 00:43:06,000 Nuolemme häntä kuin roomalaista jäätelöä. 720 00:43:07,250 --> 00:43:10,916 Älä kuluta kieltäsi loppuun. Leikkaan sen pian poikki! 721 00:43:17,166 --> 00:43:20,125 Pää kiinni! Pidän puheen. 722 00:43:20,208 --> 00:43:23,750 Hyvät Rodoston asukkaat, tervetuloa pyörän luo. 723 00:43:23,833 --> 00:43:26,125 Vieraanamme on Murad. 724 00:43:26,208 --> 00:43:29,416 Murad, pyörässä on kuusi sektoria. 725 00:43:29,500 --> 00:43:33,250 Se, kenen luo se pysähtyy, saa tehdä sinulle, mitä tahtoo. 726 00:43:33,333 --> 00:43:34,333 Esimerkiksi… 727 00:43:38,541 --> 00:43:43,875 Jos sitä ei sallita edes Netflixillä, olemme tosi pahassa kusessa. 728 00:43:43,958 --> 00:43:47,416 Ayvaz, onko mukana jokeria? 729 00:43:47,500 --> 00:43:51,000 Kiitos, kun muistutit. Melkein unohdin. 730 00:43:51,083 --> 00:43:54,375 Jokeri on se, että jos osut vihreään, sinä vapaudut. 731 00:43:54,458 --> 00:43:58,291 Pyörä pyörii, kunnes vapaudut. 732 00:43:58,375 --> 00:43:59,916 Ihan kuin elämässä! 733 00:44:03,291 --> 00:44:04,458 Pyörittäkää sitä! 734 00:44:07,375 --> 00:44:08,416 Ayvaz! 735 00:44:09,000 --> 00:44:12,125 Koeta kestää, Murad! Turvaudu sisäiseen lapseesi. 736 00:44:12,208 --> 00:44:13,208 Ei! 737 00:44:13,708 --> 00:44:15,500 En halua seksiä! 738 00:44:21,041 --> 00:44:22,833 Mercedes! -Ei! 739 00:44:22,916 --> 00:44:25,416 Vihdoinkin! -En halua! 740 00:44:25,500 --> 00:44:26,833 Minä tulen! 741 00:44:26,916 --> 00:44:28,000 Elanora! 742 00:44:28,083 --> 00:44:31,375 Mercedes! 743 00:44:32,208 --> 00:44:34,541 Tule. Juuri noin. 744 00:44:34,625 --> 00:44:37,458 Nyt saat kyytiä. -En halua! 745 00:44:37,541 --> 00:44:39,958 Elanora! Tässä sinulle! 746 00:44:40,708 --> 00:44:43,791 Hän on siskosi. Älä huoli. -Voi hitto! 747 00:44:46,416 --> 00:44:48,583 Älä tee sitä! -Älä kiemurtele. 748 00:44:48,666 --> 00:44:49,708 Älä katso. 749 00:44:51,166 --> 00:44:52,166 Pysy paikallasi! 750 00:44:59,333 --> 00:45:02,458 Elanora, ratsastin hänen päällään puolestasi! 751 00:45:02,541 --> 00:45:05,000 Mercedes! 752 00:45:05,083 --> 00:45:06,250 Ei hassumpaa! 753 00:45:09,125 --> 00:45:13,125 Jos olet rohkea, taistele hänen kanssaan! -Sekin tapahtuu vielä. 754 00:45:14,083 --> 00:45:16,041 Ai niin. 755 00:45:16,125 --> 00:45:21,041 Hän puhui jokerista. Vihreän tyhjän paikan luo siitä! 756 00:45:22,000 --> 00:45:23,541 Ei! 757 00:45:24,708 --> 00:45:28,166 Murad, sinun olisi pitänyt jo särkeä se pyörä. 758 00:45:28,250 --> 00:45:29,833 En pysty siihen, Ayvaz! 759 00:45:30,958 --> 00:45:31,791 Pyörittäkää! 760 00:45:32,791 --> 00:45:33,750 Ayvaz. 761 00:45:35,458 --> 00:45:37,791 Älä anna sen pysähtyä kohdallesi! 762 00:45:37,875 --> 00:45:38,791 Murad! -Ayvaz! 763 00:45:38,875 --> 00:45:40,583 Särje onnenpyörä! 764 00:45:40,666 --> 00:45:42,291 Hän on minulle kuin veli! 765 00:45:43,291 --> 00:45:44,750 Ei! -Hän on veljeni! 766 00:45:44,833 --> 00:45:45,958 Ayvaz! 767 00:45:47,875 --> 00:45:51,833 Ei! -Ei voi olla! 768 00:45:51,916 --> 00:45:54,083 Ei helvetissä! 769 00:45:54,166 --> 00:45:57,083 En pysty siihen. -En minäkään! 770 00:46:05,625 --> 00:46:06,500 Avva. 771 00:46:07,000 --> 00:46:09,791 Kunnia ei ole kuollut. -Antaa tulla! 772 00:46:13,041 --> 00:46:14,708 Anton, taakseni! 773 00:46:21,625 --> 00:46:23,541 Antaa tulla, senkin sylikoirat! 774 00:46:42,833 --> 00:46:43,958 Minä tulen! 775 00:46:48,000 --> 00:46:49,541 Tänne, kusipää! 776 00:46:49,625 --> 00:46:51,708 Mene Avvan luo. Tule tänne! 777 00:46:55,000 --> 00:46:56,125 Isoveli! 778 00:46:56,833 --> 00:46:58,833 Luotatko kilpeesi, vai? 779 00:47:01,166 --> 00:47:03,083 Anton, tapa hänet. 780 00:47:04,958 --> 00:47:06,041 Mitä hittoa? 781 00:47:27,625 --> 00:47:29,625 Hyvästi, maaherra! 782 00:47:31,250 --> 00:47:32,250 Hän kuoli. 783 00:47:33,333 --> 00:47:35,916 Tuo mies tappaa kaikki. Hei! 784 00:47:39,583 --> 00:47:42,666 Millaisia sotilaita te olette? Hän tappaa kaikki. 785 00:47:42,750 --> 00:47:44,166 Menkää! 786 00:47:59,916 --> 00:48:01,916 Kuolleiden pitää lähteä. 787 00:48:06,250 --> 00:48:07,875 Hän tappaa kaikki. 788 00:48:09,291 --> 00:48:11,041 Onko se ohi? -Mitä? 789 00:48:12,833 --> 00:48:14,083 Kysyin, onko se ohi? 790 00:48:14,166 --> 00:48:16,833 En kuule häntä. Kaikki valittavat. Kuole jo! 791 00:48:19,083 --> 00:48:20,375 Mennään, Murad. 792 00:48:24,500 --> 00:48:25,750 Voi hyvänen aika. 793 00:48:30,333 --> 00:48:32,458 Jos tämä verenvuodatus ei lopu, 794 00:48:32,541 --> 00:48:35,875 emme kuule emmekä ymmärrä toisiamme, Herkules. 795 00:48:36,666 --> 00:48:40,500 Halusin tulla Bysanttiin, hakea prinsessan ja palata kotiin. 796 00:48:40,583 --> 00:48:41,791 Olin väärässä. 797 00:48:41,875 --> 00:48:44,041 Mikset heti sanonut? 798 00:48:44,125 --> 00:48:46,416 En tiedä. Olin kai ujo. 799 00:48:46,500 --> 00:48:49,500 Rakastuneena ei saa ujostella. -Totta. 800 00:48:50,166 --> 00:48:51,500 En ujostele enää. 801 00:48:52,000 --> 00:48:56,166 Rakastan sinua kovasti, Elanora. -Morsiamia on tullut ja mennyt. 802 00:48:56,250 --> 00:49:01,375 Jos olisit kertonut, olisimme syöneet, juoneet ja jutelleet siitä. 803 00:49:01,458 --> 00:49:03,500 Se on hänen isänsä syytä. -Ayvaz. 804 00:49:04,500 --> 00:49:08,375 Hänen isänsä yllytti häntä. Olenko väärässä, Murad? 805 00:49:08,458 --> 00:49:11,541 "Ranteesi sitä ja ranteesi tätä." 806 00:49:11,625 --> 00:49:13,875 Tunnetko tieteitä? Et. Entä taidetta? 807 00:49:14,375 --> 00:49:18,333 Teetkö töitä käsilläsi? Et. Isäsi lähetti sinut tänne. 808 00:49:18,416 --> 00:49:21,583 Katso. He ovat hyviä ihmisiä. 809 00:49:21,666 --> 00:49:24,291 Se oliiviöljy siinä salaatissa - 810 00:49:25,125 --> 00:49:26,333 oli puhdasta. 811 00:49:26,416 --> 00:49:30,958 Söimme neljän hengen lihaillallisen majatalossa vain 30 kolikolla. 812 00:49:32,916 --> 00:49:33,916 Ayvaz. 813 00:49:34,875 --> 00:49:36,791 Ayvaz. -Murad. 814 00:49:37,291 --> 00:49:39,250 Minä kuolen. 815 00:49:39,333 --> 00:49:41,708 Mitä tarkoitat? 816 00:49:42,500 --> 00:49:45,333 Se johtuu stressistä. Luuletko tätä helpoksi? 817 00:49:45,416 --> 00:49:50,250 Jo kolmivuotiaasta ympärilläni on heiluteltu miekkoja ja katkottu kauloja. 818 00:49:51,250 --> 00:49:54,958 Keskiaika. Järkevinkin sekoaa, helvetti. 819 00:49:55,041 --> 00:49:57,375 Ayvaz! 820 00:49:57,458 --> 00:49:58,875 Senkin paskiainen! 821 00:50:00,791 --> 00:50:02,041 Ayvaz! 822 00:50:07,250 --> 00:50:09,666 Hän kuoli. -Osanottoni, Murad. 823 00:50:09,750 --> 00:50:12,750 Kiitos. -Älä sure, Murad. 824 00:50:12,833 --> 00:50:17,166 Elanora. Tuletko kylääni kanssani? 825 00:50:17,666 --> 00:50:18,958 Totta kai, Murad. 826 00:50:19,041 --> 00:50:22,958 Katsotaan, pidätkö heimostani ja etenkin isästäni. 827 00:50:23,041 --> 00:50:25,958 Onko sinulla iskä? -On. 828 00:50:31,291 --> 00:50:34,041 Olen pahoillani, kun sotkin palatsisi. 829 00:50:40,541 --> 00:50:43,250 Tässä se on, Elanora. Vaatimaton kotini. 830 00:50:43,750 --> 00:50:47,333 Avva, älä ujostele. Isäni on varmaan sisällä. Isä! 831 00:50:49,416 --> 00:50:50,625 Murad? 832 00:50:51,583 --> 00:50:52,458 Isä? 833 00:50:53,250 --> 00:50:54,333 Mitä on tekeillä? 834 00:50:56,041 --> 00:50:57,250 Tuo on Äiti Maria. 835 00:50:57,958 --> 00:51:01,041 Outoa. Kuka laittoi sen tuohon? 836 00:51:01,875 --> 00:51:05,416 Hakkasin kaikkia miekallani. -Hyvä, poika. 837 00:51:05,500 --> 00:51:07,416 Hän on miniäsi Elanora. 838 00:51:07,916 --> 00:51:10,416 Piilotteletko jotain? 839 00:51:10,500 --> 00:51:12,791 En. -Mikä tuo on? 840 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 Murad, voisiko isäsi… 841 00:51:16,416 --> 00:51:17,375 Poika! 842 00:51:17,458 --> 00:51:19,541 Älä pojittele siinä! Mitä tämä on? 843 00:51:20,041 --> 00:51:21,333 Kuka sinä olet? 844 00:51:22,041 --> 00:51:23,541 Sano nimeni. 845 00:51:23,625 --> 00:51:25,541 Kozbey. -Sano se taas! 846 00:51:25,625 --> 00:51:30,500 Kozbey, Kozbey, Kozbey, Beykoz! 847 00:51:30,583 --> 00:51:32,041 Kilyos. 848 00:51:33,125 --> 00:51:35,875 Olen Kilyos, Terkosin poika. 849 00:51:36,541 --> 00:51:40,541 Koska vihasin minut hylännyttä isääni, tasan 40 vuotta sitten - 850 00:51:40,625 --> 00:51:45,250 lähetin sinut monien nuorten kanssa Bysanttiin. 851 00:51:45,333 --> 00:51:48,708 Olen Kilyos, Terkosin poika. 852 00:51:50,166 --> 00:51:51,666 Sanoin sinua isäksi. 853 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 En sano sinua enää pojaksi. 854 00:51:55,500 --> 00:51:56,541 Aivan. 855 00:51:58,625 --> 00:52:01,416 Olen valheiden kierteessä, Elanora. 856 00:52:07,250 --> 00:52:11,958 Mutta opin läksyni. En nosta miekkaani sinua vastaan, vanhus. 857 00:52:13,291 --> 00:52:15,541 Harjoita vain uskontoasi. 858 00:52:18,708 --> 00:52:21,708 Voi kiitos! 859 00:52:21,791 --> 00:52:23,458 Lyön sinua vain kerran. 860 00:52:23,958 --> 00:52:27,291 Murad, älä ole hölmö! Saamme paljon reaktioita. 861 00:52:30,458 --> 00:52:31,416 Älä! 862 00:52:34,791 --> 00:52:36,166 Huora… 863 00:52:36,791 --> 00:52:38,708 Ashhadu alla… 864 00:52:39,375 --> 00:52:42,416 Mitä sinä teit? -Älä valita! 865 00:52:42,500 --> 00:52:45,958 Ensin olet herkkä ja sitten et ole. Mene psykiatrille. 866 00:52:46,458 --> 00:52:47,625 Menkää pois. 867 00:52:48,875 --> 00:52:50,958 Häipykää ja antakaa minun olla. 868 00:52:51,708 --> 00:52:53,916 Olen tästä lähtien vain kuiva oksa. 869 00:52:54,833 --> 00:52:57,583 Olen Kuiva Murad. -Murad, sinä liioittelet. 870 00:52:57,666 --> 00:53:01,666 Ole hiljaa. Eikö sinulla ole persoonallisuutta? 871 00:53:01,750 --> 00:53:04,333 Luuletko prinsessan hommaa työksi? Häivy. 872 00:53:04,416 --> 00:53:07,291 Ihan sama. En välitä. -Ihan sama. 873 00:53:07,875 --> 00:53:08,916 Häipykää! 874 00:53:13,000 --> 00:53:18,041 Miekka tuo ongelmia. Paskat aiheuttamistasi ongelmista! 875 00:53:22,541 --> 00:53:25,958 Sinä päivänä heimoon syntyi uusi mies, 876 00:53:26,041 --> 00:53:28,500 Murad, Kuiva Murad. 877 00:53:29,125 --> 00:53:32,916 Hänellä oli tosi vahva ranne. 878 00:53:33,625 --> 00:53:37,833 Hän oli yksinäinen mutta todella vahvaranteinen. 879 00:53:37,916 --> 00:53:40,458 Murad, Kuiva Murad. 880 00:53:40,541 --> 00:53:42,041 LOPPU 881 00:56:08,458 --> 00:56:11,958 Tekstitys: Petri Nauha