1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,083
LEMBAGA PEMASYARAKATAN BAYRAMPAŞA
1981
3
00:00:19,500 --> 00:00:20,666
Terima kasih.
4
00:00:20,791 --> 00:00:23,333
POLISI MILITER
5
00:00:28,416 --> 00:00:31,416
- Akhirnya kau kembali.
- Aku senang bisa kembali.
6
00:00:31,500 --> 00:00:34,375
Kau tetap saja perkasa.
Kalungkan itu di leherku.
7
00:00:35,208 --> 00:00:37,666
- Ambil ini.
- Terima kasih.
8
00:00:39,625 --> 00:00:41,291
Akhirnya kau kembali, Erşan.
9
00:00:41,791 --> 00:00:43,208
Hei, jangan menyenggol!
10
00:00:43,291 --> 00:00:46,041
- Aku rindu berat.
- Kita lupakan semuanya.
11
00:00:46,125 --> 00:00:49,708
Ada proyek hebat.
Akan segera mulai. Masuklah.
12
00:01:06,375 --> 00:01:09,250
Bidik Mulut Mereka oleh Erşan Kuneri.
13
00:01:09,333 --> 00:01:11,083
Bidik Mulut Mereka.
14
00:01:11,166 --> 00:01:14,166
Film laga hebat yang sukses
di musim panas '81.
15
00:01:14,250 --> 00:01:16,208
Bidik Mulut Mereka.
16
00:01:16,291 --> 00:01:19,541
Dalam film ini,
Erşan Kuneri menembak mulut mereka.
17
00:01:19,625 --> 00:01:20,708
Erşan Kuneri.
18
00:01:20,791 --> 00:01:21,833
Mata-mata yang berani.
19
00:01:22,416 --> 00:01:23,833
Kekasih yang kuat.
20
00:01:23,916 --> 00:01:26,750
Erşan Kuneri. Bidik Mulut Mereka.
21
00:01:26,833 --> 00:01:28,500
Erşan kembali, tanpa ampun.
22
00:01:29,375 --> 00:01:30,500
Bidik Mulut Mereka.
23
00:01:33,708 --> 00:01:36,541
Dalam film ini,
Erşan Kuneri menembak mulut mereka.
24
00:01:40,333 --> 00:01:41,750
Aku menyukainya.
25
00:01:43,166 --> 00:01:46,416
Entahlah, saat kalian bilang akan berbeda…
26
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
Bidik Mulut Mereka, film laga…
27
00:01:48,583 --> 00:01:52,583
Lihat Cüneyt dan film-filmnya.
Cüneyt lebih tua daripadaku!
28
00:01:52,666 --> 00:01:55,166
Astaga, jangan bahas Cüneyt, dan lainnya.
29
00:01:55,250 --> 00:01:58,791
Ini dia, film mata-mata.
Kau merodok mata-mata lain juga.
30
00:01:59,791 --> 00:02:00,750
Siapa? Bond?
31
00:02:00,833 --> 00:02:02,083
- Ya.
- Seperti Bond.
32
00:02:02,166 --> 00:02:04,958
Banyak adegan dalam film Bond, Neco.
33
00:02:05,041 --> 00:02:06,958
Ledakan dan sebagainya.
34
00:02:07,041 --> 00:02:10,166
Astaga, nantinya ada ledakan, tidak? Ada.
35
00:02:11,000 --> 00:02:11,833
Erşan.
36
00:02:11,916 --> 00:02:14,083
Aku bingung. Sebenarnya apa maumu?
37
00:02:14,166 --> 00:02:15,708
Aku muak dengan ini, Bung.
38
00:02:15,791 --> 00:02:18,500
Aku pulang, merodok.
Aku memperbaiki barang, merodok.
39
00:02:18,583 --> 00:02:20,125
Aku menyelamatkan nyawa, merodok.
40
00:02:20,208 --> 00:02:22,875
Saat pemakaman pun, aku merodok.
41
00:02:22,958 --> 00:02:24,500
- Aku muak.
- Erşan.
42
00:02:24,583 --> 00:02:28,125
Usia 7-27 menyukaimu.
Kau beruntung menjadi bintang.
43
00:02:28,208 --> 00:02:30,291
Usia 7-27? Basis penggemar macam apa itu?
44
00:02:30,375 --> 00:02:33,375
Basis penggemar apa? Lihat grafiknya.
45
00:02:33,458 --> 00:02:35,958
Ini menjelaskan setiap detailnya.
46
00:02:36,041 --> 00:02:39,250
Kau mengisi kekosongan
dalam diri orang-orang.
47
00:02:39,333 --> 00:02:40,250
Jangan bodoh!
48
00:02:40,333 --> 00:02:42,875
Masa bodoh.
Aku mau buat film laga sejarah.
49
00:02:42,958 --> 00:02:44,625
Murad Kering. Ini naskahnya.
50
00:02:44,708 --> 00:02:46,791
Apa maksudmu?
51
00:02:46,875 --> 00:02:48,291
Murad Kering?
52
00:02:48,375 --> 00:02:49,916
- Tanpa liur?
- Benar.
53
00:02:50,000 --> 00:02:52,500
Tunggu. Garap proyekku saja. Lubang Hitam.
54
00:02:52,583 --> 00:02:54,250
Lubang Hitam? Fiksi ilmiah?
55
00:02:54,333 --> 00:02:56,250
Bukan. Maksudku lubang ini.
56
00:02:56,833 --> 00:02:58,625
Lubang Hitam ide bagus. Catat.
57
00:02:58,708 --> 00:03:01,333
Murad Kering siap. Naskah sedang kugarap.
58
00:03:01,416 --> 00:03:03,541
Bacalah. Kita garap jika kalian mau.
59
00:03:03,625 --> 00:03:04,666
Jangan khawatir.
60
00:03:04,750 --> 00:03:08,250
Dia akan memasuki kastel
dan merodok sang putri.
61
00:03:08,333 --> 00:03:11,750
Mami, jika dia tidak mau, batal saja.
62
00:03:11,833 --> 00:03:14,208
Tenang. Dia akan merodok. Percayalah.
63
00:03:14,291 --> 00:03:15,791
Filmku Murad Kering.
64
00:03:15,875 --> 00:03:17,666
Pikirkan dan putuskan.
65
00:03:19,333 --> 00:03:21,000
Dia menyebut Cüneyt!
66
00:03:21,083 --> 00:03:23,458
Kau pikir kau sehebat itu, Keparat?
67
00:03:27,291 --> 00:03:28,541
Pak Erşan pergi.
68
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
Aku Erşan.
69
00:03:30,791 --> 00:03:33,958
Ini tehmu, Sayang. Tülay. Dia masih baru.
70
00:03:34,041 --> 00:03:36,833
Kalau "dilayani" sekretaris,
ladeni sekretaris.
71
00:03:36,916 --> 00:03:38,208
Siapa makan lahmacun?
72
00:03:38,291 --> 00:03:39,500
Bu Alev di dalam.
73
00:03:39,583 --> 00:03:40,791
Ini dari percetakan.
74
00:03:42,208 --> 00:03:43,083
Alev.
75
00:03:43,666 --> 00:03:45,125
Sini kucium.
76
00:03:46,791 --> 00:03:47,833
Alev.
77
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
Erşan.
78
00:03:51,416 --> 00:03:53,500
Kemarilah. Datanglah kemari.
79
00:03:54,500 --> 00:03:56,166
- Aku keluar.
- Cintaku.
80
00:03:56,250 --> 00:03:59,041
Lihat, kau sudah keluar.
Bagus. Selamat datang kembali.
81
00:03:59,125 --> 00:04:00,958
Sudah berakhir, kau bebas.
82
00:04:01,041 --> 00:04:03,708
- Aku tak mau masuk lubang itu lagi.
- Kenapa?
83
00:04:03,791 --> 00:04:05,583
Penjara, maksudku.
84
00:04:05,666 --> 00:04:07,666
Kupikir… Selamat datang kembali.
85
00:04:08,291 --> 00:04:09,458
Kartu penggemar.
86
00:04:10,791 --> 00:04:14,041
Astaga. Ternyata begini cara aku dikenal.
87
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Haruskah ku-TTD lebih ke bawah?
Biar kulihat dulu.
88
00:04:17,958 --> 00:04:21,375
- Wow. Kau terlihat muda, Erşo.
- Hentikan, astaga.
89
00:04:22,791 --> 00:04:26,166
- Kudengar galamu kemarin.
- Untuk film Fevzi.
90
00:04:26,750 --> 00:04:30,791
Simpan di Dalam.
Penonton banjir, basah, sumpah.
91
00:04:30,875 --> 00:04:34,583
Aku harus duduk di balkon saat gala.
Semua orang menanyakanmu.
92
00:04:34,666 --> 00:04:37,958
Kujawab kau akan bebas
untuk syuting film mata-mata.
93
00:04:38,041 --> 00:04:39,708
Tidak. Itu dibatalkan.
94
00:04:39,791 --> 00:04:42,875
- Apa?
- Entah kenapa dia menolak.
95
00:04:42,958 --> 00:04:44,958
Bidik Mulut Mereka adalah proyek hebat.
96
00:04:45,041 --> 00:04:47,458
Bidik Mulut… Bagus.
Itu saru, mulut untuk makan.
97
00:04:47,541 --> 00:04:50,625
- Katakan, kenapa?
- Aku ingin syuting film bagus.
98
00:04:50,708 --> 00:04:55,083
- Film dengan laga, romansa, dan cinta.
- Alhamdulillah.
99
00:04:55,166 --> 00:04:56,166
Sialan kalian!
100
00:04:56,250 --> 00:04:58,666
Kalian mau buat film baru dan mendepakku?
101
00:04:58,750 --> 00:05:02,250
- "Kami buat film cinta, dah", begitu?
- Tidak. Naskah siap.
102
00:05:02,333 --> 00:05:04,708
Murad Kering. Jika kau suka,
kau bisa jadi Mercedes.
103
00:05:04,791 --> 00:05:06,375
Aku tidak punya SIM.
104
00:05:07,291 --> 00:05:08,916
Murad Kering. Bahkan ada naskahnya.
105
00:05:09,000 --> 00:05:10,250
- Ya.
- Gila.
106
00:05:11,208 --> 00:05:12,333
Apa aku sang putri?
107
00:05:12,416 --> 00:05:14,458
Bukan, karaktermu lebih berlapis.
108
00:05:15,083 --> 00:05:16,625
Berikan itu.
109
00:05:17,958 --> 00:05:19,750
Erşan, akan ada seks, 'kan?
110
00:05:19,833 --> 00:05:22,583
Ya, Mami, tapi seks di segala lapisannya.
111
00:05:22,666 --> 00:05:25,791
Aku cemas kalau kau bilang lapisan.
112
00:05:25,875 --> 00:05:30,250
Erşan, jangan bertele-tele.
Ingat, penggemarmu tukang masturbasi.
113
00:05:30,333 --> 00:05:33,916
- "Putraku". Sangat bersejarah.
- Ya. Mami, jangan menekanku.
114
00:05:34,000 --> 00:05:35,916
- Bagaimana?
- Aku ikut!
115
00:05:36,000 --> 00:05:38,208
Murad Kering? Tanpa liur sama sekali?
116
00:05:39,041 --> 00:05:40,833
Benar. Ini petualangan bersejarah.
117
00:05:42,833 --> 00:05:45,458
- Ada tamu.
- Masuklah, Eryetiş.
118
00:05:45,541 --> 00:05:47,500
- Agensi mengirim ini.
- Bagus.
119
00:05:47,583 --> 00:05:48,916
Bagus, tidak, Eryetiş?
120
00:05:50,041 --> 00:05:52,666
- Seperti bulan di langit.
- Terima kasih.
121
00:05:52,750 --> 00:05:53,875
Kita akan buat iklan.
122
00:05:53,958 --> 00:05:56,208
Setidaknya ada sedikit pemasukan.
123
00:05:56,291 --> 00:05:58,166
Aku pergi. Kalian sibuk.
124
00:05:58,250 --> 00:06:00,250
Tunggu. Katakan pendapatmu.
125
00:06:03,541 --> 00:06:08,041
Erşan, nama produk kita Partner Setia.
126
00:06:08,125 --> 00:06:11,541
Bukan sekedar sabun,
ini partner yang membantu.
127
00:06:11,625 --> 00:06:13,791
Tengahnya bolong.
128
00:06:13,875 --> 00:06:17,666
Logo diperbesar sedikit,
lalu jingle ini akan diputar di radio.
129
00:06:18,250 --> 00:06:19,291
Sek, sek, sek
130
00:06:19,375 --> 00:06:21,375
Jangan sampai terdengar
131
00:06:21,958 --> 00:06:23,583
Sek, sek, sek
132
00:06:23,666 --> 00:06:25,041
Jangan sampai terdengar
133
00:06:25,125 --> 00:06:28,375
Partner Setia.
Partner Setia tahu rahasia intimmu.
134
00:06:28,458 --> 00:06:32,000
Dicetak sesuai ukuran milik Erşan Kuneri.
Partner Setia.
135
00:06:32,625 --> 00:06:36,041
- Bagaimana?
- Itu tidak bisa menggantikan yang asli.
136
00:06:36,125 --> 00:06:38,041
Dia suka. Dia menyukainya.
137
00:06:38,125 --> 00:06:41,916
Mari bagikan sejuta sabun
ke kamp pelatihan dan sekolah asrama.
138
00:06:42,000 --> 00:06:44,958
- Bagaimana, Erşan?
- Aku pergi. Kalian sibuk.
139
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Kau mengerti yang kuhadapi?
140
00:06:48,083 --> 00:06:50,708
Bacalah. Bahas di rumahku besok malam.
141
00:06:50,791 --> 00:06:52,708
Menurutmu kita mampu, Erşan?
142
00:06:52,791 --> 00:06:56,708
Bisakah aku punya kartu pos
dengan TTD di wajah seperti Türkan Şoray?
143
00:06:56,791 --> 00:06:58,583
Tentu. Akan kumulai audisinya.
144
00:06:58,666 --> 00:07:00,666
Aku mau İbrahim Tumtum menjadi Herakles.
145
00:07:00,750 --> 00:07:03,041
Orang sombong itu.
Dia tidak mau ada di film kita.
146
00:07:03,125 --> 00:07:06,416
Aku mengajak wanita terpelajar ke bar.
Jangan cemburu.
147
00:07:06,500 --> 00:07:09,333
Wanita yang membuatku cemburu bunuh diri.
148
00:07:09,416 --> 00:07:10,666
Marilyn Monroe.
149
00:07:10,750 --> 00:07:14,291
Bukan, bibiku, Asiye.
Kami coba menyelamatkan, tapi gagal.
150
00:07:14,375 --> 00:07:15,333
Gagal bagaimana?
151
00:07:15,416 --> 00:07:18,083
Saat taruhan! Dia mati, astaga!
152
00:07:19,000 --> 00:07:23,041
Omong-omong soal "mati",
kenapa membuat film bersejarah?
153
00:07:23,125 --> 00:07:25,708
Kuharap semua baik-baik saja. Syukurlah!
154
00:07:25,791 --> 00:07:28,041
Kau bisa menembak Ben-Hur dengan ini.
155
00:07:29,333 --> 00:07:31,583
- Aku pergi.
- Ingat, bar malam ini.
156
00:07:31,666 --> 00:07:34,625
Erşan, mari kita ukur,
lalu kubawa ke tukang cetak.
157
00:07:34,708 --> 00:07:37,541
Tunggu, beri dia 15 menit.
Ayo minum teh dulu.
158
00:07:37,625 --> 00:07:39,583
Jangan rusak cetakannya.
159
00:07:51,541 --> 00:07:53,416
Muammer, ini Seyyal.
160
00:07:53,500 --> 00:07:56,458
Sungguh? Kukira ini lagu Edip Akbayram.
161
00:07:57,041 --> 00:07:58,458
Halo, Pak Muammer.
162
00:07:58,541 --> 00:08:01,333
Boleh kupinjam pemantikmu, jika kau punya?
163
00:08:02,875 --> 00:08:05,166
- Pemantik…
- Aku butuh itu.
164
00:08:10,583 --> 00:08:12,166
Selamat datang, Oran.
165
00:08:12,250 --> 00:08:14,083
Seyyal. Sudah kuceritakan.
166
00:08:14,166 --> 00:08:16,583
Ya, dia seperti yang kau ceritakan.
167
00:08:16,666 --> 00:08:19,166
Apakah kau mau koktail gin-min?
168
00:08:19,250 --> 00:08:22,041
- Selamatkan aku jika aku dimasuki jin.
- Aku tidak mengerti.
169
00:08:22,875 --> 00:08:23,916
Aku tahu.
170
00:08:24,000 --> 00:08:26,750
Begitulah dia. Dua gin.
171
00:08:27,333 --> 00:08:31,916
Keparat, kenapa kau tiba-tiba membawa
iblis wanita ini kepadaku?
172
00:08:32,000 --> 00:08:34,708
Usiaku 72 tahun.
Aku tak bisa berdiri bahkan dengan korset!
173
00:08:34,791 --> 00:08:36,833
Aku hipertensi, Berengsek!
174
00:08:36,916 --> 00:08:40,416
Seyyal menjatuhkan bom
di Pantai Tarabya musim panas ini.
175
00:08:40,500 --> 00:08:42,208
Setidaknya 20 orang tewas.
176
00:08:42,291 --> 00:08:45,208
Kau harus bertemu saudarinya.
Dia bertemu Erşan.
177
00:08:45,291 --> 00:08:47,541
Erşan akan membuat film bersejarah.
178
00:08:47,625 --> 00:08:49,208
Apa dia sang putrinya?
179
00:08:49,291 --> 00:08:51,125
Bagaimana film yang akan kuperankan?
180
00:08:51,208 --> 00:08:52,833
Bidik… Maaf.
181
00:08:52,916 --> 00:08:54,125
…Mulut Mereka?
182
00:08:55,166 --> 00:08:57,541
Batal. Kita akan buat film baru.
183
00:08:57,625 --> 00:09:00,458
Permisi, biar kulakukan audisinya, Oran.
184
00:09:00,541 --> 00:09:02,708
- Seyyal.
- Pak Muammer.
185
00:09:03,500 --> 00:09:04,791
Panggil Mami saja.
186
00:09:05,833 --> 00:09:06,791
Mami.
187
00:09:06,875 --> 00:09:09,458
Mami terasa lebih enak di lidahku.
188
00:09:09,541 --> 00:09:11,250
Lihat. Mami.
189
00:09:13,458 --> 00:09:16,000
Nona ini jelas pilihan tepat.
190
00:09:16,083 --> 00:09:18,041
Tapi aku harus bagaimana?
191
00:09:18,125 --> 00:09:21,833
Aku hampir tidak bisa menahan diri, Altın.
Aku akan menjilatnya!
192
00:09:23,083 --> 00:09:24,208
Seyyal.
193
00:09:24,708 --> 00:09:27,416
Pak Muammer adalah tangan kanan Erşan.
194
00:09:28,375 --> 00:09:29,625
Biar kulihat.
195
00:09:30,125 --> 00:09:32,291
Keras. Aku suka.
196
00:09:33,875 --> 00:09:36,625
Ke mana jiwa avant-garde kalian?
197
00:09:36,708 --> 00:09:39,875
Aku tidak mengerti.
Lagi pula, dia pekerja seks.
198
00:09:39,958 --> 00:09:43,916
Dia bintang porno! Berhati-hatilah.
Jangan lepas celana dalamnya.
199
00:09:44,000 --> 00:09:48,208
Lucu. Bisa tolong hentikan?
Sudut pandangmu tidak masuk akal.
200
00:09:48,291 --> 00:09:49,416
Apa kata-kata Jung?
201
00:09:50,083 --> 00:09:51,375
Apa kata-kata Jung?
202
00:09:51,458 --> 00:09:52,750
Erşan?
203
00:09:52,833 --> 00:09:56,708
Apa dia berkata, "Seks itu penting,
tapi ada yang lebih penting"?
204
00:09:59,250 --> 00:10:01,458
Kau enggan dipanggil "bang",
jadi, langsung nama.
205
00:10:01,541 --> 00:10:06,125
Benar. Freud mengatakan,
"Jangan panggil 'abang', nanti butuh."
206
00:10:06,208 --> 00:10:07,791
Cokelat putih dan miras emas.
207
00:10:07,875 --> 00:10:10,583
Hei, dia baik, 'kan?
208
00:10:10,666 --> 00:10:13,500
Pak Erşan, orang menyebutmu pekerja seks.
Bagaimana menurutmu?
209
00:10:13,583 --> 00:10:17,291
Alih-alih pekerja, lebih baik berkata
bahwa kita tuan atas seks.
210
00:10:17,375 --> 00:10:19,250
Kalian sangat tidak sopan.
211
00:10:19,833 --> 00:10:21,416
Master, kita pergi saja?
212
00:10:21,500 --> 00:10:23,666
Master? Feride, jangan konyol.
213
00:10:23,750 --> 00:10:26,375
Pak Erşan menulis naskah
untuk Murad Hitam.
214
00:10:26,458 --> 00:10:29,333
Dia juga akan menyutradarainya.
Tebak siapa pemeran Murad Hitam?
215
00:10:29,416 --> 00:10:31,375
Murad Hitam diperankan Cüneyt Arkın.
216
00:10:31,458 --> 00:10:33,916
Benar. Punya kita Murad Kering, Feride.
217
00:10:34,416 --> 00:10:36,791
Astaga. Kukira "hitam". Maaf.
218
00:10:36,875 --> 00:10:38,083
Apa itu juga tiruan?
219
00:10:38,166 --> 00:10:40,583
Tidak, hanya interpretasi yang berbeda.
220
00:10:40,666 --> 00:10:43,041
Interpretasi berbeda dari film pahlawan.
221
00:10:43,125 --> 00:10:47,583
Ini mungkin kali pertama
tokoh utama wanita digambarkan begini.
222
00:10:47,666 --> 00:10:51,125
Terutama karakter Feride,
serba belum pernah ada.
223
00:10:51,208 --> 00:10:52,166
Misalnya?
224
00:10:52,250 --> 00:10:54,416
Aku memandang dua karakter wanita.
225
00:10:54,500 --> 00:10:56,416
- Ibu atau saudari.
- Astaga…
226
00:10:56,500 --> 00:10:58,208
Yang berani dan kuat.
227
00:10:58,916 --> 00:11:01,916
Bukan sebagai ibu atau saudari,
tapi sebagai wanita.
228
00:11:02,000 --> 00:11:04,833
Tanpa citra patriarki.
229
00:11:04,916 --> 00:11:10,000
Ini akan difilmkan dalam bahasa aslinya
untuk pertama kalinya. Di Tekirdağ.
230
00:11:12,375 --> 00:11:14,666
Teman-teman, bukankah ini revolusi?
231
00:11:14,750 --> 00:11:16,375
Tampaknya cukup ambisius.
232
00:11:16,458 --> 00:11:20,041
Jika kau gagal, kami para intelektual,
akan menghancurkanmu.
233
00:11:20,125 --> 00:11:21,583
- Orçun!
- Feride.
234
00:11:22,125 --> 00:11:26,500
Dia punya film berjudul
Dua Telur, Satu Sosis. Kau percaya dia?
235
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
Taner, cukup.
236
00:11:28,500 --> 00:11:30,916
Entah bagaimana kau membujuk Feride,
237
00:11:31,000 --> 00:11:34,708
tapi jika ada yang tidak beres,
kepalan tangan kami akan bicara.
238
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
- Taner, ya?
- Ya.
239
00:11:37,291 --> 00:11:41,125
Taner, kami akan memulai
proyek hebat dengan Feride.
240
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
Dengar, saudaraku yang terpelajar,
ini kartu posku.
241
00:11:44,500 --> 00:11:46,125
Lihat. Pelajari baik-baik.
242
00:11:46,208 --> 00:11:49,041
Jika kau bikin aku kesal,
"barangku" akan bicara.
243
00:11:49,875 --> 00:11:51,791
- Ini belum berdiri?
- Benar.
244
00:11:53,041 --> 00:11:55,250
Kau akan merinding.
245
00:11:56,041 --> 00:11:58,125
Jangan kaget. Simpan foto ini.
246
00:12:01,125 --> 00:12:03,291
Kami mau pergi ke bar. Kalian ikut?
247
00:12:03,375 --> 00:12:04,375
- Tentu.
- Tentu.
248
00:12:05,625 --> 00:12:07,791
Kita akan pergi, 'kan? Taner?
249
00:12:07,875 --> 00:12:10,166
Dia akan duduk di situ tiga bulan.
250
00:12:10,250 --> 00:12:11,125
Ayo.
251
00:12:16,500 --> 00:12:18,625
- Apa kabar, Altın?
- Wah! Tumtum.
252
00:12:19,208 --> 00:12:22,541
- Ada yang menanyakanku?
- Tidak. Kenapa?
253
00:12:22,625 --> 00:12:23,666
Ayhan Işık.
254
00:12:23,750 --> 00:12:27,291
Tidak akan ada orang seperti dia.
Satu-satunya raja.
255
00:12:27,375 --> 00:12:28,625
Tidak ada, 'kan?
256
00:12:28,708 --> 00:12:30,875
- Apa?
- Orang mirip Ayhan Işık.
257
00:12:30,958 --> 00:12:32,708
Apa maksudmu?
258
00:12:32,791 --> 00:12:34,750
Bung, mereka akan menghajarku.
259
00:12:38,208 --> 00:12:39,375
Ayhan Işık?
260
00:12:40,083 --> 00:12:42,208
Bukan! Yang mirip dia. Penggantinya.
261
00:12:42,291 --> 00:12:45,958
Tempo hari, aku berjudi.
Ada pengganti Ayhan Işık juga.
262
00:12:46,041 --> 00:12:49,708
Aku kalah dan dipaksa teken surat utang.
Dia mencari-cariku.
263
00:12:49,791 --> 00:12:54,083
Jika orang mirip dia datang,
meski mustahil ada orang mirip dia…
264
00:12:54,166 --> 00:12:56,333
- Jika dia datang, katakan…
- Apa?
265
00:12:56,416 --> 00:12:59,166
"Tidak akan ada orang sepertimu, enyah"?
266
00:12:59,250 --> 00:13:03,541
- Bagaimana menatap Ayhan Işık?
- Kau berutang pada penggantinya, bukan?
267
00:13:03,625 --> 00:13:06,291
Sama saja. Wajah mereka mirip.
268
00:13:08,375 --> 00:13:10,375
Bisa pinjami aku uang?
269
00:13:10,458 --> 00:13:12,750
- Astaga. Biar kuperiksa.
- Periksalah.
270
00:13:12,833 --> 00:13:14,958
Tumtum, berhentilah berjudi.
271
00:13:15,041 --> 00:13:18,250
Tentu. Saat aku berhenti,
aku akan memegang foto Ayhan.
272
00:13:18,333 --> 00:13:21,166
Aku akan menatap matanya
dan bilang aku berhenti.
273
00:13:21,250 --> 00:13:22,583
Aku punya 300.
274
00:13:22,666 --> 00:13:25,791
Terima kasih.
Kutraktir minum, ya? Mau apa?
275
00:13:25,875 --> 00:13:27,125
Pengganti Ayhan Işık, ya?
276
00:13:27,208 --> 00:13:28,708
Ya. Kalau orang mirip dia datang…
277
00:13:28,791 --> 00:13:31,541
Aku paham! Aku akan diam saja.
278
00:13:31,625 --> 00:13:33,166
Baiklah.
279
00:13:35,250 --> 00:13:38,750
Yang di sebelah Muammer itu Seyyal?
Dia bom waktu. Awas.
280
00:13:39,333 --> 00:13:40,875
Semoga tidak meledakkan Mami.
281
00:13:43,166 --> 00:13:47,750
- Turut berduka. Kudengar pusmu mati.
- Aku tidak punya, dasar berandal.
282
00:13:51,875 --> 00:13:54,583
Itunya disumpal dua kaus kaki wol.
283
00:13:55,583 --> 00:13:57,250
- Aku pergi.
- Sampai jumpa.
284
00:13:57,875 --> 00:14:00,583
Apa kabar, İsa? Aku mau minum.
285
00:14:02,666 --> 00:14:05,291
- Alev, selamat datang.
- Terima kasih, Mami.
286
00:14:05,375 --> 00:14:06,416
Aku mau minum.
287
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
- Apa kabar?
- Terima kasih.
288
00:14:09,875 --> 00:14:11,791
Seyyal tidak istirahat.
289
00:14:11,875 --> 00:14:14,750
Mesinnya butuh rem. Astaga, lihat dia.
290
00:14:14,833 --> 00:14:17,958
Oran, bensinku sudah habis.
291
00:14:18,041 --> 00:14:20,583
Suruh dia berhenti
agar tidak kenapa-kenapa.
292
00:14:23,666 --> 00:14:26,541
Lihat, dia menggoda orang-orang.
293
00:14:26,625 --> 00:14:30,791
Aku langsung tidur dengan orang-orang.
Apa maksudmu?
294
00:14:31,625 --> 00:14:35,958
Alev, menggoda di Mavi Boncuk
membawa keberuntungan bagi Emel Sayın.
295
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
Apa kau tidak bisa sedikit menghormati?
296
00:14:38,625 --> 00:14:40,750
Pertama, dia gadis kota.
297
00:14:40,833 --> 00:14:44,375
Jadi, maksudmu ada gadis kota
dan gadis kampung?
298
00:14:45,916 --> 00:14:47,375
Hai!
299
00:14:47,458 --> 00:14:51,500
Alev. Seyyal.
Kita satu tim untuk Murad Kering.
300
00:14:51,583 --> 00:14:53,166
Alev, apa kabar?
301
00:14:53,250 --> 00:14:55,291
Oran, bagaimana audisinya?
302
00:14:55,375 --> 00:14:58,125
Audisi? Aku salah satu mata-mata di film.
303
00:14:58,208 --> 00:15:00,833
Sayang, ini film pertamamu?
304
00:15:00,916 --> 00:15:04,583
Sayang! Cintaku!
Ya, ini akan menjadi film pertamaku.
305
00:15:04,666 --> 00:15:07,333
Tapi kau akan menjadi kakakku
selama syuting, 'kan?
306
00:15:07,416 --> 00:15:09,166
Kau bisa memberiku sayap.
307
00:15:09,250 --> 00:15:11,833
Kau kakak yang manis dan imut.
308
00:15:11,916 --> 00:15:13,708
Kau minum apa? Gin?
309
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Ya, gin. Tentu saja.
310
00:15:15,375 --> 00:15:16,500
Hei, dengar.
311
00:15:16,583 --> 00:15:18,291
Dua gin untuk Alev dan aku.
312
00:15:18,791 --> 00:15:21,083
Kemari. Aku akan memelukmu.
313
00:15:21,708 --> 00:15:25,166
Aku mau ke toilet. Awasi minuman kita.
314
00:15:25,250 --> 00:15:29,416
Jika mereka membubuhkan sesuatu,
aku bisa kenapa-kenapa.
315
00:15:31,000 --> 00:15:32,666
Ciuman untuk kakakku.
316
00:15:35,541 --> 00:15:37,875
Dia mencium bahuku. Dasar jalang!
317
00:15:39,625 --> 00:15:42,000
Tapi dia sangat memikat.
318
00:15:42,083 --> 00:15:43,708
Dia juga telah memikatmu.
319
00:15:43,791 --> 00:15:46,125
Itu bukan menggoda lagi. Itu menyosor.
320
00:15:46,208 --> 00:15:47,541
Apa-apaan coba?
321
00:15:49,166 --> 00:15:50,791
- Muammer?
- Ya?
322
00:15:50,875 --> 00:15:56,833
Walau tidak menjadi mata-mata,
kuharap aku tidak menjadi kaum Bizantium.
323
00:15:56,916 --> 00:15:58,666
Kenapa? Apa salahnya?
324
00:15:58,750 --> 00:16:00,375
Itu akan menuai reaksi.
325
00:16:00,458 --> 00:16:03,041
Itu membantumu mendapatkan uang!
326
00:16:03,125 --> 00:16:04,541
Berpikirlah begitu.
327
00:16:05,125 --> 00:16:08,916
Wah, sang raja datang! Jagoanku!
328
00:16:09,000 --> 00:16:10,125
Apa kabar?
329
00:16:10,208 --> 00:16:12,708
Pilih meja di pojok. Ayo, Nona-nona.
330
00:16:13,375 --> 00:16:17,083
Alev, ini teman muda
yang kuceritakan padamu, Feride.
331
00:16:17,166 --> 00:16:19,375
- Kelahiran tahun berapa?
- '57.
332
00:16:19,458 --> 00:16:20,958
Satu pintu tanpa pilar B?
333
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Aku bingung.
334
00:16:23,291 --> 00:16:27,250
Dia berkata "teman muda",
tapi kita hanya terpaut lima tahun.
335
00:16:27,958 --> 00:16:28,833
Aku Feride.
336
00:16:29,833 --> 00:16:31,416
Lampu ekornya gede?
337
00:16:33,875 --> 00:16:37,375
Mavi Boncuk, Emel Sayın, Feride…
Tren terus berlanjut.
338
00:16:37,875 --> 00:16:42,083
Alev, ketahuilah aku sepenuhnya mendukung
terobosan dalam kariermu ini.
339
00:16:42,166 --> 00:16:46,583
Aku sama sekali tidak peduli
dengan latar belakang film pornomu.
340
00:16:46,666 --> 00:16:51,458
Perjalananmu akan luar biasa bagimu
dan bagi kami, seluruh masyarakat.
341
00:16:51,541 --> 00:16:54,875
Maksudku, selain menyetujui,
aku juga memberimu selamat.
342
00:16:54,958 --> 00:16:57,666
Kau akan baik-baik saja.
Kau di hatiku, ya?
343
00:16:58,916 --> 00:17:00,958
Feride, ini bokongku.
344
00:17:01,041 --> 00:17:02,250
Aku baik-baik saja.
345
00:17:05,000 --> 00:17:08,250
Feride akan menghidupkan
karakter Avva di Murad Kering.
346
00:17:08,333 --> 00:17:09,166
Lalu Seyyal…
347
00:17:09,250 --> 00:17:11,833
Dia baru saja menghidupkan Muammer.
348
00:17:11,916 --> 00:17:14,541
- Aku gemetar.
- Karena aku menelepon.
349
00:17:15,333 --> 00:17:17,625
- Sudah bertemu?
- Langsung akrab.
350
00:17:17,708 --> 00:17:22,208
Pak Erşan,
aku siap apa saja untuk film ini.
351
00:17:22,291 --> 00:17:27,000
Dengan tangan kosongku.
Lihat tanganku, sangat mungil.
352
00:17:28,666 --> 00:17:30,916
Astaga, dia tidak tahan.
Dia tidak bisa berhenti.
353
00:17:31,916 --> 00:17:35,208
Aku suka orang yang bergairah.
Gairah adalah hal hebat.
354
00:17:35,291 --> 00:17:36,541
Ayo kita ke sana.
355
00:17:36,625 --> 00:17:37,500
Orang gila lainnya.
356
00:17:37,583 --> 00:17:38,416
- Hai.
- Hai.
357
00:17:38,500 --> 00:17:39,458
Mari kita duduk.
358
00:17:43,416 --> 00:17:44,750
Tebak aku mirip siapa.
359
00:17:44,833 --> 00:17:46,333
Mana aku tahu?
360
00:17:47,583 --> 00:17:49,416
- Ayhan Işık?
- Jelas tidak.
361
00:17:49,500 --> 00:17:51,375
Lihat dari sudut ini. Lihat.
362
00:17:51,458 --> 00:17:53,333
Aku akan menghajarmu.
363
00:17:53,416 --> 00:17:55,333
Ayhan Işık? Serius? Bodoh.
364
00:17:55,416 --> 00:17:56,625
Ada apa, Eryetiş?
365
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
Oran, menurutmu seperti siapa pria ini?
366
00:17:59,375 --> 00:18:01,875
Tebak cepat, jika tidak, kuhajar dia.
367
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Pengganti Ayhan Işık?
368
00:18:04,416 --> 00:18:09,375
Lihat? Kenapa sulit sekali masuk ke sini?
Aku ingin membahas bisnis dengan Erşan.
369
00:18:15,541 --> 00:18:18,458
Erşan. Pria ini mencarimu.
370
00:18:18,541 --> 00:18:21,166
Mirip Ayhan Işık dari jauh katanya.
371
00:18:21,250 --> 00:18:23,625
Apa? Mustahil ada orang mirip dia!
372
00:18:23,708 --> 00:18:26,708
Pak Erşan, izinkan aku mengatakan sesuatu.
373
00:18:26,791 --> 00:18:27,625
Silakan.
374
00:18:27,708 --> 00:18:31,083
Aku pemeran pengganti Ayhan. Begini…
375
00:18:31,166 --> 00:18:33,875
Setelah dia tiada,
hidup menjadi lebih sulit.
376
00:18:33,958 --> 00:18:35,541
Bisnis seret.
377
00:18:35,625 --> 00:18:38,750
Aku selalu dikenal
sebagai pemeran pengganti Ayhan.
378
00:18:38,833 --> 00:18:42,416
Tampak seperti raja, dengan ciri-cirinya,
379
00:18:42,500 --> 00:18:45,083
dan ciri-ciri para aktor utama baru
380
00:18:45,166 --> 00:18:48,416
yang sesuai dengan ciri-ciri Ayhan.
381
00:18:48,500 --> 00:18:52,000
Sangat mustahil ada orang sepertiku juga.
382
00:18:52,083 --> 00:18:53,750
Jika menilai segala segi…
383
00:18:53,833 --> 00:18:58,125
Jika aku sepercaya diri dia,
aku akan berjalan di İstiklal telanjang.
384
00:18:58,208 --> 00:18:59,666
Apa maksudmu?
385
00:19:00,416 --> 00:19:01,958
Kudengar kau membuat film.
386
00:19:02,041 --> 00:19:05,125
Melompat, memantul,
ledakan, benturan, laga…
387
00:19:05,208 --> 00:19:06,916
Aku bisa menahan apa saja.
388
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Bilang dari tadi!
389
00:19:08,083 --> 00:19:11,000
Kami butuh pemeran pengganti
sembilan nyawa untuk İbrahim Tumtum.
390
00:19:11,083 --> 00:19:12,791
Dia serapuh vas Tiongkok.
391
00:19:12,875 --> 00:19:16,208
Sembilan bukan apa-apa bagiku.
Aku bisa menahan semuanya.
392
00:19:16,291 --> 00:19:19,750
- İbrahim Tumtum juga di film ini?
- Ya. Kau mirip dia.
393
00:19:20,333 --> 00:19:21,833
Erşan, kawanku!
394
00:19:21,916 --> 00:19:24,333
- Sedang apa kau, Berengsek?
- Astaga.
395
00:19:24,416 --> 00:19:25,500
Ada apa ini?
396
00:19:25,583 --> 00:19:28,708
Bajingan ini menipuku 2.000 lira.
397
00:19:28,791 --> 00:19:31,583
Jika boleh, mau kubelah dia di luar.
398
00:19:31,666 --> 00:19:33,500
- Ayhan.
- Jangan panggil aku Ayhan.
399
00:19:33,583 --> 00:19:34,416
- Ayhan.
- Ya?
400
00:19:35,208 --> 00:19:39,041
Kita akan membuat film dengan Erşan.
Aku akan membayarmu setelah aku dibayar.
401
00:19:39,125 --> 00:19:41,583
Kau berjudi lagi. Jika kau…
402
00:19:41,666 --> 00:19:43,291
- Ayhan.
- Ya?
403
00:19:43,375 --> 00:19:47,125
Datanglah ke sini pukul 9.00, besok.
Kau masuk kru Murad Kering.
404
00:19:47,208 --> 00:19:49,833
Terima kasih. Ini film sejarah, 'kan?
405
00:19:49,916 --> 00:19:54,125
Aku bisa memainkan peran kaum Kristen.
Itu berisiko, tapi aku bisa.
406
00:19:54,208 --> 00:19:55,750
Ya, 'kan? Sudah kubilang.
407
00:19:55,833 --> 00:19:59,750
Untuk masalah 2.000 lira,
ceknya kutulis untuk siapa?
408
00:20:00,625 --> 00:20:01,833
Ayhun Uşuk.
409
00:20:01,916 --> 00:20:03,416
Jangan main-main.
410
00:20:03,500 --> 00:20:07,291
Di identitasku tertulis Ayhun,
tapi aku memakai nama Pyro Kemal.
411
00:20:07,875 --> 00:20:10,541
- Ini. Nikmatilah.
- Terima kasih.
412
00:20:10,625 --> 00:20:11,875
Berdamailah.
413
00:20:15,291 --> 00:20:19,083
Kami tak akan mengecewakan.
Sebaiknya kau tak mempermalukan kami.
414
00:20:19,166 --> 00:20:20,125
- Tentu.
- Bagus.
415
00:20:20,208 --> 00:20:24,708
- Aku akan ke alamat ini besok.
- Pak Ayhun, menurutmu kau mirip siapa?
416
00:20:25,541 --> 00:20:26,458
Entah. Siapa?
417
00:20:27,250 --> 00:20:29,791
Kupikir dulu, nanti kuberi tahu. Janji.
418
00:20:31,375 --> 00:20:33,375
Dunia kita kotor, sangat kotor.
419
00:20:33,458 --> 00:20:35,666
Kotor, busuk, murahan, tapi…
420
00:20:35,750 --> 00:20:37,625
Jujur dan tulus.
421
00:20:37,708 --> 00:20:38,666
Untuk Murad Kering.
422
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- Untuk Murad Kering.
- Ayo.
423
00:20:40,833 --> 00:20:43,166
- Selamat datang, Kemal.
- Terima kasih.
424
00:20:45,541 --> 00:20:48,541
Biarkan aku membuat film yang kuinginkan.
425
00:20:48,625 --> 00:20:52,083
Maaf, tapi Murad Kering akan syuting.
Selamat malam.
426
00:20:53,833 --> 00:20:54,791
Apa katanya?
427
00:20:54,875 --> 00:20:58,083
Kuputus kontrak.
"Persetan, aku tetap syuting."
428
00:20:58,166 --> 00:21:00,083
Semoga Allah menyertai kita.
429
00:21:00,166 --> 00:21:02,583
Erşan, aku tidak membaca naskah darimu.
430
00:21:02,666 --> 00:21:04,791
Maksudku, aku belum selesai,
431
00:21:04,875 --> 00:21:08,666
tapi dia menaklukkan kastel Bizantium,
menyelamatkan sang putri,
432
00:21:08,750 --> 00:21:13,250
kemudian, dengan sang putri,
ada hal yang kita bicarakan, 'kan?
433
00:21:13,333 --> 00:21:15,625
Mami, kau ayahnya dan pemimpin suku.
434
00:21:15,708 --> 00:21:17,833
- Baik.
- Baiklah.
435
00:21:17,916 --> 00:21:20,833
Kenapa kau menipu orang,
berkata kau Ayhan Işık?
436
00:21:20,916 --> 00:21:23,416
- Aku tidak bilang aku Ayhan Işık.
- Enyah.
437
00:21:24,125 --> 00:21:28,333
Master, aku punya catatan.
Pencarian jati dirinya sangat kuat.
438
00:21:28,916 --> 00:21:32,750
- Karakter harus menunjukkan.
- Benar. Kita harus menunjukkan.
439
00:21:32,833 --> 00:21:33,666
Ya.
440
00:21:33,750 --> 00:21:36,791
Erşan.
Karakternya memanggil Muammer "Ayah".
441
00:21:36,875 --> 00:21:39,833
- Perlukah dia memanggil "ayahanda"?
- Ayahanda?
442
00:21:39,916 --> 00:21:42,541
Tidak perlu aksen yang berat.
443
00:21:42,625 --> 00:21:45,791
- Pedang dan busur, terbaik.
- Terima kasih, Pyro.
444
00:21:45,875 --> 00:21:48,375
Erşan, ada yang menarik perhatianku juga.
445
00:21:48,458 --> 00:21:51,500
Bukankah ada terlalu banyak seks
di naskah?
446
00:21:51,583 --> 00:21:52,541
Kau benar, Alev.
447
00:21:52,625 --> 00:21:55,291
Seksnya harus sebanyak di kehidupan nyata.
448
00:21:55,375 --> 00:21:56,583
Butuh dicukur.
449
00:21:56,666 --> 00:21:58,291
Tentu saja, Sayang.
450
00:21:58,375 --> 00:22:02,291
Kita akan ke lokasi syuting dengan bersih.
Tak usah menyebutkannya.
451
00:22:02,375 --> 00:22:05,208
"Seks sebanyak di kehidupan nyata"
berarti selalu?
452
00:22:05,291 --> 00:22:06,291
Empat kali seminggu?
453
00:22:06,375 --> 00:22:08,458
- Atau setiap hari?
- Atau tidak sama sekali?
454
00:22:09,125 --> 00:22:12,875
Aku tidak memusingkan itu,
tapi film ini menyampaikan apa?
455
00:22:12,958 --> 00:22:15,583
Film tidak perlu menyampaikan.
Wanita harus meminta.
456
00:22:16,291 --> 00:22:19,875
Erşan, dengar.
Aku bukan kaum Bizantium 'kan?
457
00:22:19,958 --> 00:22:21,458
Aku tidak mau ada reaksi.
458
00:22:21,541 --> 00:22:24,583
Mami, semuanya ada di naskah! Astaga!
459
00:22:24,666 --> 00:22:25,541
Baik, tapi…
460
00:22:28,250 --> 00:22:30,375
Apa ini bagus untuk filmnya?
461
00:22:30,958 --> 00:22:33,625
Ya, itu bagus. Teman-teman…
462
00:22:34,583 --> 00:22:37,458
Murad Kering adalah pemuda
dari pinggiran Tekfur
463
00:22:37,541 --> 00:22:39,833
yang punya genggaman kuat.
464
00:22:39,916 --> 00:22:44,291
Untuk mencari jati diri
dan mengakhiri tirani Herakles,
465
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
dia memulai perjalanan.
466
00:22:50,958 --> 00:22:54,083
MURAD KERING
467
00:22:59,375 --> 00:23:01,041
Cobalah cabut pedang itu.
468
00:23:01,583 --> 00:23:06,166
Tak seorang pun di suku ini
yang bisa mencabut pedang itu, Putraku.
469
00:23:06,250 --> 00:23:11,791
Ayah terus memanggilku "Putraku"
dan itu membuatku curiga.
470
00:23:11,875 --> 00:23:14,250
- Dengar, Putraku.
- Ayah bilang lagi.
471
00:23:14,333 --> 00:23:18,916
Jika kau berhasil mencabutnya,
pedang Aydar menjadi milikmu, Putraku.
472
00:23:31,083 --> 00:23:32,166
Ayah.
473
00:23:32,750 --> 00:23:36,833
Bukankah lebih baik memberiku pena
alih-alih pedang?
474
00:23:37,333 --> 00:23:39,958
Orang bilang pena lebih kuat
daripada pedang.
475
00:23:40,041 --> 00:23:40,916
Benarkah?
476
00:23:41,000 --> 00:23:45,541
Orang akan memasukkan pena itu
ke bokongmu di medan perang, Putraku.
477
00:23:45,625 --> 00:23:46,541
Benar.
478
00:23:47,333 --> 00:23:48,750
Pedang tak apa, Ayah.
479
00:23:48,833 --> 00:23:52,208
Ingat, pedang membawa
masalahnya sendiri, Putraku.
480
00:23:53,208 --> 00:23:55,458
Ayah baru saja memberikan masalah itu.
481
00:23:56,625 --> 00:23:59,041
Baiklah. Semoga kau dilindungi.
482
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
Tidak ada "Putraku" kali ini?
483
00:24:02,208 --> 00:24:03,333
Tidak.
484
00:24:03,958 --> 00:24:05,583
Pengalihan, ya?
485
00:24:09,041 --> 00:24:10,416
Halo, Murad.
486
00:24:10,916 --> 00:24:12,125
Baba Ayvaz.
487
00:24:12,791 --> 00:24:14,750
Ayah dan Anak, kalian sedang apa?
488
00:24:14,833 --> 00:24:17,583
Atau aku salah,
kalian bukan ayah dan anak?
489
00:24:18,250 --> 00:24:19,375
Dasar bedebah!
490
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
Dia makin kuat saja.
491
00:24:27,708 --> 00:24:29,125
Salam, Kozbey.
492
00:24:29,708 --> 00:24:32,625
- Selamat datang, Ayvaz.
- Terima kasih, Kozbey.
493
00:24:32,708 --> 00:24:35,000
Pedang Aydar ada pada Murad sekarang.
494
00:24:35,083 --> 00:24:38,833
Mulai kini, dia akan mengeluarkan
pedang seperti pria jantan.
495
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Dia akan memenggal kepala
dan menumpahkan darah.
496
00:24:42,375 --> 00:24:43,583
Betul, Putraku?
497
00:24:44,708 --> 00:24:46,125
Dengan genggaman itu?
498
00:24:47,333 --> 00:24:48,750
- Biar kucium.
- Ayah.
499
00:24:48,833 --> 00:24:50,166
Tidak, biar kucium.
500
00:24:52,250 --> 00:24:53,541
Ayvaz.
501
00:24:53,625 --> 00:24:57,041
Bawa Murad ke Rodosto.
502
00:24:57,541 --> 00:25:02,750
Di sana kau akan merasakan
sehari menjadi pria dewasa sebelum pulang.
503
00:25:03,708 --> 00:25:06,125
Aku tidak lagi bisa mengendalikannya.
504
00:25:06,208 --> 00:25:09,541
Ajak dia bersenang-senang.
Dia berjalan seperti ini.
505
00:25:10,500 --> 00:25:12,041
Suku ini bisa dihabisinya.
506
00:25:16,833 --> 00:25:19,291
Jadi, sudah saatnya bagimu, Murad?
507
00:25:19,375 --> 00:25:22,500
Saat-saat mendesak, ya?
508
00:25:22,583 --> 00:25:24,166
Dasar berandal!
509
00:25:26,750 --> 00:25:28,875
Ayah tak pernah memberiku istirahat.
510
00:25:28,958 --> 00:25:32,375
Menyuruhku pergi ke Bizantium
dan merebut sang putri.
511
00:25:33,125 --> 00:25:36,666
Kau bisa melakukannya.
Genggamanmu kuat, Murad.
512
00:25:36,750 --> 00:25:39,333
Genggamanku kuat, tapi…
513
00:25:40,000 --> 00:25:42,250
Masalah seks ini sedikit…
514
00:25:43,041 --> 00:25:44,083
Percayalah kepadaku.
515
00:25:44,166 --> 00:25:47,000
Malam ini, kita akan makan,
minum anggur, dan…
516
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Aku malu, paham?
517
00:25:49,708 --> 00:25:52,375
Tenang. Percayalah kepadaku.
518
00:26:00,125 --> 00:26:01,458
Hei!
519
00:26:03,041 --> 00:26:05,916
Mau ke mana kalian,
bersantai seperti kerbau?
520
00:26:06,500 --> 00:26:10,250
Astaga, anak buah Maharaja.
Biar aku bicara dengan mereka.
521
00:26:10,333 --> 00:26:12,583
- Tidak akan ada masalah, 'kan?
- Tidak.
522
00:26:12,666 --> 00:26:16,291
- Kau bawa identitas?
- Tidak, aku buru-buru pergi dari tenda.
523
00:26:16,375 --> 00:26:18,125
Kau membuat kami takut, Kapten.
524
00:26:18,208 --> 00:26:21,208
Kami hampir terkencing-kencing. Mau rokok?
525
00:26:21,291 --> 00:26:23,291
Diam! Kalian mau ke mana?
526
00:26:23,375 --> 00:26:26,958
Kami akan ke Rodosto.
Membuat mulut bawah wanita bernyanyi.
527
00:26:27,041 --> 00:26:30,125
Aku menyuruhnya ikut
dan dia sangat girang.
528
00:26:33,208 --> 00:26:34,166
Cepat turun.
529
00:26:34,250 --> 00:26:36,375
- Ayo turun, Murad.
- Baiklah.
530
00:26:37,000 --> 00:26:38,750
- Ke sana.
- Ayo.
531
00:26:42,833 --> 00:26:44,708
Kalian juga harus tahu
532
00:26:45,208 --> 00:26:48,041
bahwa kami kerabat Herakles.
533
00:26:48,125 --> 00:26:49,166
Sungguh?
534
00:26:49,250 --> 00:26:52,041
- Ikuti saja, Murad.
- Dia memang seperti gipsi.
535
00:26:52,541 --> 00:26:54,583
Punya kenalan di mana-mana.
536
00:26:56,125 --> 00:26:59,666
Kau memanggil Maharaja "Herakles"
seolah-olah dia mertuamu?
537
00:26:59,750 --> 00:27:03,291
Kami akan periksa
apa kau punya teman pejabat.
538
00:27:03,375 --> 00:27:05,375
Kau bersama temanmu.
539
00:27:05,458 --> 00:27:09,250
Jangan menatapku seperti babi Natal
dan katakan, siapa kau?
540
00:27:09,333 --> 00:27:11,416
Anak ini tak bisa bahasa ini.
541
00:27:11,500 --> 00:27:12,458
Apa katanya?
542
00:27:13,166 --> 00:27:16,791
Dia tidak bisa bahasa asing.
Dia hanya anak-anak.
543
00:27:16,875 --> 00:27:19,083
Aku tahu yang ini, "Persetan ibumu."
544
00:27:19,666 --> 00:27:23,500
Aku akan mengayunkan pedangku
dan mencincangmu.
545
00:27:23,583 --> 00:27:26,083
Kapten, anak ini tidak tahu apa-apa.
546
00:27:26,166 --> 00:27:29,833
Dia masih sangat muda.
Mereka hanya mengajarinya mengumpat.
547
00:27:29,916 --> 00:27:31,000
Putraku, kau ini…
548
00:27:31,083 --> 00:27:33,000
Penis jarum ini bilang apa?
549
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Apa?
550
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Hanya ini yang kutahu.
551
00:27:36,541 --> 00:27:40,041
Kenapa kau mengucapkan kata-kata
yang kau tak tahu artinya?
552
00:27:40,125 --> 00:27:41,083
Persetan…
553
00:27:41,166 --> 00:27:44,416
Janganlah menyusahkan, Kapten.
Biarkan kami lewat.
554
00:27:44,500 --> 00:27:49,166
Aku akan mengayunkan pedangku
dan mencincang wajahmu.
555
00:27:49,250 --> 00:27:50,291
Minggir!
556
00:28:09,750 --> 00:28:11,833
- Haruskah kuhunus?
- Tunggu.
557
00:28:11,916 --> 00:28:14,583
Lindungi aku.
Mari saling melindungi, Putraku.
558
00:28:21,458 --> 00:28:23,083
Apa yang terjadi?
559
00:28:23,166 --> 00:28:24,750
Nona-nona, sini.
560
00:28:24,833 --> 00:28:26,208
Kalian orang Turki?
561
00:28:26,291 --> 00:28:29,333
Murad, demi Tuhan,
jangan katakan sepatah kata pun.
562
00:28:29,416 --> 00:28:32,291
Apa kau Murad? Aku ada urusan denganmu.
563
00:28:32,375 --> 00:28:34,333
Nona-nona, bawa dia pergi, ayo.
564
00:28:34,416 --> 00:28:38,083
Kau membuat kami takut.
Kami tidak berbuat apa pun.
565
00:28:38,166 --> 00:28:39,083
- Ayolah.
- Ayo.
566
00:28:39,166 --> 00:28:40,916
- Nona-nona.
- Ayolah.
567
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
Murad! Nona…
568
00:28:43,416 --> 00:28:45,083
Nona-nona. Murad!
569
00:28:45,166 --> 00:28:48,666
Baba Ayvaz! Minggir, kau wanita kafir!
570
00:28:48,750 --> 00:28:50,791
Aku bukan kaum Kristen, Bodoh.
571
00:28:50,875 --> 00:28:51,916
Aku kaum Deisme.
572
00:28:52,416 --> 00:28:54,375
- Kau tahu Deisme?
- Tidak.
573
00:28:54,875 --> 00:28:57,041
Pasti ada seseorang di atas sana.
574
00:28:57,666 --> 00:28:59,416
Kami sangat percaya hal itu.
575
00:28:59,916 --> 00:29:02,541
Jatuhkan pedangmu dan mendekatlah padaku.
576
00:29:02,625 --> 00:29:04,791
- Baba Ayvaz!
- Murad!
577
00:29:04,875 --> 00:29:06,166
Jatuhkan pedangmu.
578
00:29:09,458 --> 00:29:12,500
Namaku Avva dan ini kalungku.
579
00:29:13,750 --> 00:29:16,125
Ini milikku, Ave Maria.
580
00:29:18,333 --> 00:29:20,375
Kami adalah kelompok orang bodoh.
581
00:29:20,458 --> 00:29:22,125
Yang dianggap aneh.
582
00:29:22,208 --> 00:29:24,333
Yang bermata biru adalah Songül,
583
00:29:24,416 --> 00:29:28,000
yang tinggi adalah Irina,
dan yang cokelat adalah Madlen.
584
00:29:28,500 --> 00:29:31,750
Kami berbuat semau kami.
Tidak peduli siapa pun.
585
00:29:31,833 --> 00:29:35,625
Persetan Bizantium dan sukumu.
586
00:29:36,125 --> 00:29:37,875
Kami dipanggil pencuri.
587
00:29:38,375 --> 00:29:40,750
Kami mengambil dari orang kaya
dan membagi kepada orang miskin.
588
00:29:40,833 --> 00:29:43,625
- Apa kau miskin?
- Begitulah.
589
00:29:43,708 --> 00:29:48,041
Tenda suku kami adalah kepunyaanku,
tapi kau boleh bilang aku miskin.
590
00:29:48,125 --> 00:29:51,875
Benar. Jika kau miskin, mendekatlah.
591
00:29:51,958 --> 00:29:53,916
Lingkarkan lenganmu padaku.
592
00:29:54,000 --> 00:29:55,666
- Baba Ayvaz…
- Peluk aku.
593
00:29:55,750 --> 00:29:58,333
- Mereka apakan Baba Ayvaz?
- Peluk aku.
594
00:29:58,416 --> 00:30:01,666
Mendekatlah. Lebih erat!
Gunakan semua kekuatanmu.
595
00:30:02,166 --> 00:30:03,875
Biar kurasakan.
596
00:30:03,958 --> 00:30:06,583
Wah. Lebih erat!
597
00:30:07,083 --> 00:30:07,916
Bagus.
598
00:30:16,458 --> 00:30:18,166
Apa yang kau pikirkan?
599
00:30:18,250 --> 00:30:20,125
Apa ini kali pertamamu?
600
00:30:21,125 --> 00:30:24,083
Ini kali kedelapanku.
601
00:30:26,750 --> 00:30:29,333
Nona-nona, berhenti bermalas-malasan, ayo!
602
00:30:30,250 --> 00:30:33,291
Aku seharusnya pergi ke Rodosto dari sini,
603
00:30:33,375 --> 00:30:36,958
lalu pergi ke kastel Bizantium
dan merebut sang putri.
604
00:30:37,041 --> 00:30:38,000
Ayah menyuruhku…
605
00:30:39,333 --> 00:30:43,875
Mereka menggosok raki di anus kambing,
kambing berkata, "Bawa serigala itu!"
606
00:30:43,958 --> 00:30:48,083
Apa maksudmu?
Ayolah. Kita harus berangkat.
607
00:30:48,166 --> 00:30:49,416
Tunggu.
608
00:30:50,458 --> 00:30:52,375
Avva, kita sekarang apa?
609
00:30:52,875 --> 00:30:55,708
Kita ini apa? Kenapa kau menatapku begitu?
610
00:30:55,791 --> 00:30:57,625
Kita bersenang-senang dan ini berakhir.
611
00:30:57,708 --> 00:31:00,750
Sekarang, kita berpisah. Ayo.
612
00:31:07,125 --> 00:31:10,541
Apa yang mereka lakukan?
Sumpah, aku tidak bisa apa-apa.
613
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
Mereka menyergapku
seolah-olah tidak ada hari esok.
614
00:31:13,666 --> 00:31:16,625
"Kau mau aku menyedotmu?"
Kata si rambut cokelat tinggi.
615
00:31:17,375 --> 00:31:20,833
Lidah itu penting.
Lidah itu penting dalam seks.
616
00:31:21,750 --> 00:31:23,166
- Baba Ayvaz.
- Ya?
617
00:31:23,250 --> 00:31:25,166
Aku kehilangan keperjakaanku.
618
00:31:25,666 --> 00:31:27,458
Hebat, Jagoanku!
619
00:31:27,541 --> 00:31:29,666
- Kau tahu Avva, 'kan?
- Ya.
620
00:31:29,750 --> 00:31:32,000
Haruskah aku memboyongnya? Bagaimana?
621
00:31:32,083 --> 00:31:34,208
Memboyongnya? Astaga.
622
00:31:35,166 --> 00:31:40,375
Kuhantam kepalamu dengan gada
agar kau melompat seperti kambing berak.
623
00:31:40,458 --> 00:31:41,833
Mari kita berteman.
624
00:31:41,916 --> 00:31:44,333
Aku mau atau tidak, terserah kepadaku.
625
00:31:44,416 --> 00:31:47,041
Kau tak mau daging keringku
untuk di jalan?
626
00:31:47,125 --> 00:31:49,291
Aku tidak makan itu. Aku vegetarian.
627
00:31:49,875 --> 00:31:51,625
Ayo. Jalan.
628
00:31:52,166 --> 00:31:54,833
Sialan. Ayo.
629
00:31:54,916 --> 00:32:00,291
Murad-ku yang malang. Jangan khawatir.
Generasi baru memang seperti ini.
630
00:32:01,125 --> 00:32:02,541
Delapan kali?
631
00:32:02,625 --> 00:32:03,958
- Delapan?
- Ya.
632
00:32:04,708 --> 00:32:05,875
Kau bohong!
633
00:32:07,875 --> 00:32:10,708
Delapan, ya? Itu baru jagoanku!
634
00:32:18,541 --> 00:32:23,458
Lihat salad ini. Renyah segar!
Bisa masakkan kami daging?
635
00:32:23,541 --> 00:32:25,083
- Tentu.
- Terima kasih.
636
00:32:25,166 --> 00:32:28,500
Setengah domba, sepuluh koin.
Jika ini di kampung kita…
637
00:32:28,583 --> 00:32:29,708
Pasti lebih mahal.
638
00:32:31,166 --> 00:32:32,708
Ya ampun.
639
00:32:32,791 --> 00:32:34,375
Kau memikirkan apa?
640
00:32:34,458 --> 00:32:37,333
Aku tidak bisa berhenti memikirkan Avva.
641
00:32:37,416 --> 00:32:40,500
Itulah cinta, Murad.
Itu membuat kita kering.
642
00:32:40,583 --> 00:32:43,083
Begitu api itu membakar di hati kita…
643
00:32:43,166 --> 00:32:45,625
Halo. Boleh kami duduk di sini?
644
00:32:46,375 --> 00:32:47,541
Tentu saja.
645
00:32:49,000 --> 00:32:50,500
- Silakan.
- Duduklah.
646
00:32:52,083 --> 00:32:53,166
Silakan.
647
00:32:53,250 --> 00:32:55,250
- Selamat datang.
- Selamat datang.
648
00:32:56,083 --> 00:32:56,916
Murad.
649
00:32:57,000 --> 00:33:00,291
Aku Elanora dan ini temanku, Mercedes.
650
00:33:00,375 --> 00:33:01,916
Naiklah, kuberi tumpangan.
651
00:33:04,083 --> 00:33:06,041
Baba Ayvaz, kau bilang apa tadi?
652
00:33:06,125 --> 00:33:09,500
Sudahlah, Putraku. Bukan apa-apa.
653
00:33:09,583 --> 00:33:13,916
Jangan dipikirkan. Tetap fokus.
Aku hanya mengoceh, Putraku.
654
00:33:14,875 --> 00:33:15,791
Dia putramu?
655
00:33:15,875 --> 00:33:17,416
- Bukan.
- Bukan.
656
00:33:17,500 --> 00:33:19,375
Apa aku terlihat begitu tua?
657
00:33:19,458 --> 00:33:22,125
Aku hanya mengatakan itu. Putraku!
658
00:33:23,958 --> 00:33:26,125
Kau fasih berbahasa Turki.
659
00:33:26,208 --> 00:33:27,708
Kami sering ke sini.
660
00:33:27,791 --> 00:33:31,375
Dengan bicara dengan turis,
kami belajar bahasa itu.
661
00:33:31,458 --> 00:33:34,458
Nona ini juga berbahasa Prancis.
Katakan sesuatu.
662
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
Kemarin, aku bicara pada bunga
bahwa aku mencintaimu.
663
00:33:38,458 --> 00:33:39,666
Seperti bulbul.
664
00:33:39,750 --> 00:33:42,000
Aku juga tahu kata dalam bahasa Turki.
665
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
- Namun.
- Namun?
666
00:33:44,000 --> 00:33:47,458
Namun, tidak seperti itu, Jenderal.
667
00:33:47,541 --> 00:33:49,208
- Wah.
- Astaga.
668
00:33:49,291 --> 00:33:50,583
Syukurlah.
669
00:33:50,666 --> 00:33:53,083
Apa kata itu, Murad? "Menyedotmu?"
670
00:33:54,250 --> 00:33:55,208
Mereka berbeda.
671
00:33:55,291 --> 00:33:57,958
Nona, kulalap kau, ya!
672
00:33:58,041 --> 00:34:00,625
"Namun, namun. Jenderalku!"
673
00:34:00,708 --> 00:34:02,041
Baiklah, cukup.
674
00:34:02,833 --> 00:34:05,000
- Apa pedang ini mengganjal?
- Tidak.
675
00:34:05,666 --> 00:34:08,208
Bagus! Ayo. Makanlah, Nona-nona.
676
00:34:12,500 --> 00:34:15,666
Dengar, Nona. Yang pirang milikku, ingat.
677
00:34:16,166 --> 00:34:19,083
- Tapi aku dan si pirang cocok.
- Aku tak peduli.
678
00:34:19,166 --> 00:34:22,166
Akan kuadukan kepada Kakak
agar kepalamu dipecahkan.
679
00:34:22,250 --> 00:34:24,916
Kau tak akan kuajak,
kau tak akan melihat orang Turki lagi.
680
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
- Yogurt, anggur…
- Murad, sudah.
681
00:34:27,083 --> 00:34:28,875
- Satu kendi anggur.
- Daging…
682
00:34:28,958 --> 00:34:30,041
- Murad!
- Kumohon.
683
00:34:30,125 --> 00:34:31,375
- Uangmu…
- Kumohon!
684
00:34:31,458 --> 00:34:33,625
- Aku malu dengan ayahmu.
- Kumohon.
685
00:34:33,708 --> 00:34:35,166
- Murad!
- Kumohon.
686
00:34:35,666 --> 00:34:36,875
Berapa penginapan?
687
00:34:36,958 --> 00:34:39,583
- Kalian mau menginap malam ini?
- Malam ini…
688
00:34:41,000 --> 00:34:42,791
Kenapa kau mendekatiku?
689
00:34:42,875 --> 00:34:44,708
Sekalian hitung kalau kami menginap.
690
00:34:44,791 --> 00:34:47,250
- Menginap berapa lama?
- Satu malam.
691
00:34:49,375 --> 00:34:52,041
Kenapa harus satu malam, Elanora?
692
00:34:52,125 --> 00:34:54,500
Malam yang sangat panjang, Putraku. Ayo.
693
00:34:54,583 --> 00:34:56,208
Ini. Ambil kembaliannya.
694
00:34:56,291 --> 00:34:58,375
Kalian sangat berbeda.
695
00:34:59,416 --> 00:35:01,875
Aku salah berprasangka tentang kalian.
696
00:35:01,958 --> 00:35:04,916
Murad, hentikan rayuan gombalmu.
697
00:35:05,416 --> 00:35:07,458
Tik tok, ayo!
698
00:35:12,750 --> 00:35:14,166
Elanora!
699
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
Mercedes!
700
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
Wahai iblis, di mana kalian?
701
00:35:20,250 --> 00:35:22,625
Kenapa kau berteriak?
702
00:35:32,791 --> 00:35:35,625
Aku mencari adik-adikku,
Elanora dan Mercedes.
703
00:35:35,708 --> 00:35:38,541
Sepertinya kami membuatmu pusing, maaf.
704
00:35:41,458 --> 00:35:43,750
Mercedes!
705
00:35:43,833 --> 00:35:45,791
Murad, kumohon. Jangan!
706
00:35:45,875 --> 00:35:47,708
- Elanora!
- Murad.
707
00:35:49,916 --> 00:35:51,166
Murad, jangan.
708
00:35:53,375 --> 00:35:55,166
Kau mau apa, Anjing Kampung?
709
00:35:56,708 --> 00:35:59,541
Anton, berikan gadaku. Yang ada kapaknya.
710
00:35:59,625 --> 00:36:02,791
- Yang mana itu?
- Yang bentuknya agak aneh.
711
00:36:02,875 --> 00:36:04,250
- Ini?
- Bukan.
712
00:36:04,333 --> 00:36:06,833
- Bagian bawahnya berduri.
- Yang ini.
713
00:36:06,916 --> 00:36:09,791
Bukan yang itu.
Yang pegangannya seperti zakar.
714
00:36:09,875 --> 00:36:10,916
Ini, ya?
715
00:36:11,000 --> 00:36:13,125
Bukan. Dia menunggu, lekas.
716
00:36:13,208 --> 00:36:14,333
Baik. Ini dia.
717
00:36:14,416 --> 00:36:15,333
Akhirnya.
718
00:36:16,458 --> 00:36:18,041
Kau siapa, Pria Pemberani?
719
00:36:18,125 --> 00:36:19,958
Namaku Murad Kering.
720
00:36:20,041 --> 00:36:21,083
Lantas?
721
00:36:21,166 --> 00:36:22,958
Aku mau mengambil kepalamu!
722
00:36:23,041 --> 00:36:24,708
Hanya kepalanya?
723
00:36:26,583 --> 00:36:28,083
Anton dan leluconnya.
724
00:36:28,666 --> 00:36:30,875
Kakak, tolong jangan sakiti dia.
725
00:36:30,958 --> 00:36:34,000
Dasar jalang, dari mana saja kalian? Ha?
726
00:36:34,083 --> 00:36:36,250
Bukankah kalian kularang ke sini?
727
00:36:36,333 --> 00:36:39,333
Di mana jalang licik itu?
Dia bersamamu? Elanora!
728
00:36:39,416 --> 00:36:41,750
Ayo, Nona! Itu kakakmu!
729
00:36:41,833 --> 00:36:42,875
Baiklah.
730
00:36:45,000 --> 00:36:46,875
Murad!
731
00:36:46,958 --> 00:36:49,541
Murad, tolong selamatkan kami.
732
00:36:49,625 --> 00:36:53,000
Apa pesona anjing kampung ini?
Dia seperti magnet wanita.
733
00:36:57,333 --> 00:37:03,291
Siapa yang memberimu hak untuk memanggil
dan menghina para wanita ini,
734
00:37:03,375 --> 00:37:07,250
orang-orang cantik yang keluar
hanya untuk mencari angin
735
00:37:07,333 --> 00:37:10,041
atau bercengkerama dengan orang?
736
00:37:10,125 --> 00:37:14,125
Minta maaf kepada mereka
sebelum aku menjinakkanmu dengan pedangku.
737
00:37:14,208 --> 00:37:16,458
Selain ibu atau saudari,
738
00:37:16,541 --> 00:37:20,833
minta maaflah pada citra perempuan
di dalam kepalamu!
739
00:37:20,916 --> 00:37:22,458
Kenapa kau teriak-teriak?
740
00:37:22,958 --> 00:37:26,083
Dia kakak kami.
Kami dipukuli, dimarahi, tapi disayang.
741
00:37:26,166 --> 00:37:28,916
Jika bukan karena dia,
kami tersesat. Bodoh!
742
00:37:29,833 --> 00:37:32,375
Kau benar, Mercedes sasis besar.
743
00:37:32,458 --> 00:37:34,708
Sulit meninggalkan pola pikir itu.
744
00:37:36,000 --> 00:37:41,500
Elanora, maukah kau menjadi kekasihku?
Tapi jangan pergi setelah seks.
745
00:37:41,583 --> 00:37:44,500
Aku tak akan meninggalkanmu, Murad.
Aku akan selalu mencintaimu.
746
00:37:44,583 --> 00:37:47,708
Bahasa yang indah.
Terdengar sangat lembut.
747
00:37:47,791 --> 00:37:49,666
- Selamatkan diri kalian.
- Ayo.
748
00:37:50,750 --> 00:37:51,583
Maju!
749
00:37:51,666 --> 00:37:55,250
Baiklah. Anton, tetap di belakang.
Aku tidak mau kau terluka.
750
00:37:55,333 --> 00:37:56,791
Maju!
751
00:37:57,458 --> 00:37:58,500
Ayo!
752
00:38:07,625 --> 00:38:09,708
Apa yang kau lakukan, Bodoh?
753
00:38:09,791 --> 00:38:12,250
Mereka memegang kapak, kau tidak lihat?
754
00:38:12,333 --> 00:38:14,750
- Ha?
- Maharaja. Elanora hilang.
755
00:38:14,833 --> 00:38:17,541
Jalang itu tahu jalan pulang. Bawa dia.
756
00:38:20,708 --> 00:38:22,791
- Baba Ayvaz!
- Jalan.
757
00:38:24,791 --> 00:38:27,875
Dijebloskan ke penjara bawah tanah,
Murad putus asa.
758
00:38:27,958 --> 00:38:32,333
Hanya keajaiban yang bisa menyelamatkannya
dari Herakles yang kejam.
759
00:38:37,625 --> 00:38:39,250
- Apa kabar, Paus?
- Baik.
760
00:39:05,750 --> 00:39:07,375
Hei, Troya!
761
00:39:07,458 --> 00:39:10,791
Kemaril! Jangan berkeliaran di luar.
762
00:39:11,291 --> 00:39:12,125
Kemari!
763
00:39:13,791 --> 00:39:15,041
Kudaku sayang.
764
00:39:23,458 --> 00:39:24,333
Bagus.
765
00:39:25,541 --> 00:39:27,583
Wah, kerja bagus, Ayvaz.
766
00:39:27,666 --> 00:39:30,208
Bagus! Kau hebat.
767
00:39:30,291 --> 00:39:33,041
Elanora, ada gunanya juga tahu sejarah!
768
00:39:39,541 --> 00:39:43,041
Kau juga harus tahu
fisika dan matematika, dasar bedebah!
769
00:39:43,125 --> 00:39:44,125
Bawa dia!
770
00:39:49,500 --> 00:39:51,500
Mereka sudah pernah menyelinap
771
00:39:52,416 --> 00:39:53,333
dengan kuda.
772
00:39:58,750 --> 00:40:01,583
Hentikan, Horgo. Mau kau apakan pria ini?
773
00:40:01,666 --> 00:40:03,666
Membakar matanya, Tuan Putri.
774
00:40:03,750 --> 00:40:06,375
Kau bahkan tidak bisa mencabut alisku!
775
00:40:06,458 --> 00:40:07,916
Berikan itu.
776
00:40:08,416 --> 00:40:10,666
Biar kutulis namaku di dadanya.
777
00:40:10,750 --> 00:40:12,041
Pelan-pelan.
778
00:40:12,916 --> 00:40:15,541
Mari kita lihat. Haruskah kutulis di sini?
779
00:40:15,625 --> 00:40:17,083
Atau mungkin di sini?
780
00:40:19,000 --> 00:40:19,958
Mati!
781
00:40:23,208 --> 00:40:25,041
Kenapa kau melakukan itu?
782
00:40:25,125 --> 00:40:28,500
Aku menatap matamu.
Aku tidak bisa membiarkanmu terluka.
783
00:40:29,166 --> 00:40:32,416
Kau menyerahkanku
saat aku membelamu dari kakakmu.
784
00:40:32,500 --> 00:40:34,625
Aku bipolar. Aku bisa apa?
785
00:40:34,708 --> 00:40:38,375
Kau mau menjadi obatku?
Haruskah aku melepaskanmu?
786
00:40:38,458 --> 00:40:42,375
Atau jika tidak, kau mau diapakan?
Katakan, aku sangat bingung.
787
00:40:42,458 --> 00:40:46,333
Aku tidak akan berbuat haram
dan tidak berdiri…
788
00:40:46,416 --> 00:40:47,833
Ya! Sudah. Lepaskan aku.
789
00:40:47,916 --> 00:40:50,208
Pilihan bagus. Ini dia.
790
00:40:54,000 --> 00:40:55,083
Mercedes!
791
00:40:55,166 --> 00:40:57,208
Kakak!
792
00:40:57,291 --> 00:41:01,541
Kau lihat? Dia mematahkan rantainya.
Aku panik! Pengawal juga dihajarnya.
793
00:41:01,625 --> 00:41:05,583
Dia akan menghantui keluarga kita!
Kita tidak bisa menyingkirkannya!
794
00:41:05,666 --> 00:41:07,750
Kembali ke kamarmu. Lekas!
795
00:41:16,625 --> 00:41:18,500
Adikmu sakit jiwa, Herakles.
796
00:41:20,625 --> 00:41:21,625
Dia bisa apa?
797
00:41:23,166 --> 00:41:26,500
Mungkin gara-gara ototmu, mungkin matamu,
798
00:41:26,583 --> 00:41:29,166
entahlah, mungkin keberanianmu…
799
00:41:30,625 --> 00:41:34,916
Dengar, asal kau tahu,
aku tidak tertarik dengan hal semacam itu.
800
00:41:35,000 --> 00:41:36,166
Dalam arti apa?
801
00:41:37,291 --> 00:41:38,750
Kau menyebutku berani.
802
00:41:38,833 --> 00:41:40,208
Itu benar, bukan?
803
00:41:40,291 --> 00:41:41,750
Apa maksudmu?
804
00:41:42,250 --> 00:41:43,625
Apa aku juga berani?
805
00:41:45,875 --> 00:41:47,083
Ya.
806
00:41:47,166 --> 00:41:48,458
Ya atau tidak?
807
00:41:49,000 --> 00:41:50,666
Dalam arti apa kau bertanya?
808
00:41:50,750 --> 00:41:53,416
Katakan saja. Ya atau tidak?
809
00:41:53,500 --> 00:41:55,250
Baik, aku berani. Lalu kau…
810
00:41:55,333 --> 00:41:56,708
Apa aku juga berani?
811
00:41:57,208 --> 00:41:59,250
Kenapa jika kubilang kau berani?
812
00:41:59,333 --> 00:42:00,333
Yah…
813
00:42:00,833 --> 00:42:04,583
- Kau bebas dari belenggu, bukan?
- Enyahlah, Bodoh.
814
00:42:05,416 --> 00:42:09,666
Herakles, keparat ini mencoba
menyelinap ke istana dengan Kuda Troya.
815
00:42:10,250 --> 00:42:12,541
Kuda Troya apa? Benda 1.000 tahun itu.
816
00:42:12,625 --> 00:42:14,666
Elanora juga bersamanya.
817
00:42:14,750 --> 00:42:18,375
Jika Elanora kenapa-kenapa,
kau kujadikan makanan anjing.
818
00:42:19,041 --> 00:42:22,625
Anjing yang mana?
Sedang apa anjing di istana? Omong kosong.
819
00:42:22,708 --> 00:42:25,250
Kau akan kuikat
di roda keberuntungan Bizantium.
820
00:42:25,333 --> 00:42:28,708
Aku akan menonton
apa kau bisa menghindari takdir.
821
00:42:32,583 --> 00:42:34,041
Wah, Murad.
822
00:42:34,541 --> 00:42:37,208
Jangan sedih, Putraku.
Ini akan baik-baik saja.
823
00:42:37,833 --> 00:42:39,083
Ini lumrah terjadi.
824
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
Herakles, jangan lakukan itu.
Aku mencintainya.
825
00:42:58,791 --> 00:43:00,291
Tidak bisa.
826
00:43:00,375 --> 00:43:01,833
Kita semua mencintainya.
827
00:43:01,916 --> 00:43:03,416
Lepaskan aku!
828
00:43:03,500 --> 00:43:06,166
Kita akan menjilatnya
seperti es krim contong.
829
00:43:07,250 --> 00:43:10,916
Jangan sia-siakan lidahmu, Anjing Kampung!
Aku segera memotongnya!
830
00:43:17,166 --> 00:43:20,125
Diam! Aku akan berpidato.
831
00:43:20,208 --> 00:43:23,750
Rakyat Rodosto yang terhormat,
selamat datang di roda keberuntungan.
832
00:43:23,833 --> 00:43:26,125
Tamu kita malam ini adalah Murad.
833
00:43:26,208 --> 00:43:29,416
Murad, ada enam zona pada roda.
834
00:43:29,500 --> 00:43:33,250
Di zona roda berhenti,
orangnya boleh berbuat apa pun kepadamu.
835
00:43:33,333 --> 00:43:34,166
Misalnya…
836
00:43:39,041 --> 00:43:43,875
Jika ini tidak diizinkan di Netflix,
berarti konten ini sangat rusak.
837
00:43:43,958 --> 00:43:45,125
Baba Ayvaz!
838
00:43:45,208 --> 00:43:47,416
Apa ada kartu liar, Anjing Kampung?
839
00:43:47,500 --> 00:43:49,708
Terima kasih sudah mengingatkanku.
840
00:43:49,791 --> 00:43:51,000
Aku hampir lupa.
841
00:43:51,083 --> 00:43:54,375
Ada kartu liar.
Jika berhenti di zona hijau, kau bebas.
842
00:43:54,458 --> 00:43:58,291
Sampai kau mendapat kebebasan,
roda akan terus diputar.
843
00:43:58,375 --> 00:43:59,916
Seperti kehidupan!
844
00:44:03,291 --> 00:44:04,458
Putar!
845
00:44:07,375 --> 00:44:08,416
Baba Ayvaz!
846
00:44:09,000 --> 00:44:10,208
Bertahanlah, Murad!
847
00:44:10,291 --> 00:44:12,125
Berpeganglah pada Murad Kecil.
848
00:44:12,208 --> 00:44:13,208
Tidak!
849
00:44:13,708 --> 00:44:15,500
Aku enggan berhubungan seks!
850
00:44:21,041 --> 00:44:22,833
- Mercedes!
- Tidak!
851
00:44:22,916 --> 00:44:24,166
Akhirnya!
852
00:44:24,250 --> 00:44:25,416
Aku tidak mau!
853
00:44:25,500 --> 00:44:26,833
Aku datang!
854
00:44:26,916 --> 00:44:28,000
Elanora!
855
00:44:28,083 --> 00:44:31,375
Mercedes!
856
00:44:31,458 --> 00:44:34,333
- Mercedes!
- Baiklah. Bagus.
857
00:44:34,416 --> 00:44:37,458
- Kini kau akan melalapnya.
- Tidak! Aku tidak mau!
858
00:44:37,541 --> 00:44:39,958
Elanora! Ini untukmu!
859
00:44:40,708 --> 00:44:42,541
Pembagiannya adil, tenang saja.
860
00:44:42,625 --> 00:44:43,791
Putraku!
861
00:44:46,416 --> 00:44:48,583
- Tidak! Jangan!
- Jangan menggeliat.
862
00:44:48,666 --> 00:44:49,708
Jangan lihat.
863
00:44:51,166 --> 00:44:52,166
Diam!
864
00:44:59,333 --> 00:45:02,458
Elanora! Aku menaikinya untukmu!
865
00:45:02,541 --> 00:45:05,000
Mercedes!
866
00:45:05,083 --> 00:45:06,250
Lumayan.
867
00:45:09,125 --> 00:45:11,375
Jika kau berani, satu lawan satu.
868
00:45:11,458 --> 00:45:13,125
Nanti ada saatnya.
869
00:45:14,083 --> 00:45:16,041
Oh, iya!
870
00:45:16,125 --> 00:45:21,041
Dia bertanya apakah ada kartu liar.
Ke zona hijau yang kosong. Lekas!
871
00:45:21,875 --> 00:45:23,541
Tidak!
872
00:45:24,708 --> 00:45:28,166
Murad, kau seharusnya
sudah mematahkan roda itu.
873
00:45:28,250 --> 00:45:29,833
Aku tidak bisa, Baba Ayvaz!
874
00:45:30,958 --> 00:45:31,791
Putar!
875
00:45:32,791 --> 00:45:33,750
Baba!
876
00:45:35,583 --> 00:45:37,791
- Jangan berhenti padamu!
- Murad!
877
00:45:37,875 --> 00:45:38,791
- Murad!
- Baba!
878
00:45:38,875 --> 00:45:40,583
- Patahkan roda ini!
- Baba!
879
00:45:40,666 --> 00:45:42,291
Dia sudah seperti adikku!
880
00:45:43,291 --> 00:45:44,750
- Tidak!
- Dia adikku!
881
00:45:44,833 --> 00:45:45,958
Baba!
882
00:45:47,875 --> 00:45:50,458
- Tidak!
- Tidak akan!
883
00:45:50,541 --> 00:45:51,833
Tidak akan!
884
00:45:51,916 --> 00:45:54,083
Tidak akan pernah!
885
00:45:54,166 --> 00:45:57,083
- Aku tidak bisa.
- Aku juga tidak bisa, Putraku!
886
00:46:05,625 --> 00:46:06,500
Avva.
887
00:46:07,083 --> 00:46:08,583
Valor belum mati.
888
00:46:08,666 --> 00:46:09,791
Kemari kau!
889
00:46:13,041 --> 00:46:14,708
Anton, ke belakangku!
890
00:46:21,625 --> 00:46:23,541
Ayo! Dasar anjing piaraan!
891
00:46:42,833 --> 00:46:43,958
Aku datang!
892
00:46:47,916 --> 00:46:49,583
Kemarilah, Bangsat!
893
00:46:49,666 --> 00:46:50,791
Bantulah Avva.
894
00:46:50,875 --> 00:46:51,708
Kemari!
895
00:46:55,000 --> 00:46:56,125
Kakak!
896
00:46:56,833 --> 00:46:58,833
Apa kau mengandalkan perisaimu?
897
00:47:01,166 --> 00:47:03,083
Anton! Ambil nyawanya!
898
00:47:04,958 --> 00:47:06,041
Apa-apaan?
899
00:47:27,625 --> 00:47:29,625
Selamat tinggal, Maharaja!
900
00:47:31,250 --> 00:47:32,250
Dia sudah mati.
901
00:47:33,333 --> 00:47:35,916
Pria ini akan menebas semua orang di sini.
902
00:47:39,583 --> 00:47:42,666
Prajurit macam apa kau?
Dia membunuh semua orang.
903
00:47:42,750 --> 00:47:44,166
Hei! Maju!
904
00:47:59,916 --> 00:48:01,916
Kawan, yang mati harus pergi.
905
00:48:06,250 --> 00:48:07,875
Dia membunuh semua orang.
906
00:48:09,291 --> 00:48:11,041
- Sudah berakhir?
- Apa?
907
00:48:12,833 --> 00:48:14,083
Kubilang, "Sudah berakhir?"
908
00:48:14,166 --> 00:48:16,833
Tidak dengar.
Semuanya mengerang. Mati saja!
909
00:48:19,083 --> 00:48:20,375
Ayo, Murad.
910
00:48:24,500 --> 00:48:25,750
Astaga!
911
00:48:30,333 --> 00:48:32,458
Jika pertumpahan darah ini tidak berhenti,
912
00:48:32,541 --> 00:48:35,875
kita tidak bisa mendengar
maupun memahami satu sama lain.
913
00:48:36,583 --> 00:48:40,500
Kukira aku akan ke Bizantium,
menjemput sang putri, lalu pulang.
914
00:48:40,583 --> 00:48:41,791
Aku salah.
915
00:48:41,875 --> 00:48:44,041
Kenapa kau tidak bilang dari awal?
916
00:48:44,125 --> 00:48:46,333
Entahlah. Kurasa aku malu.
917
00:48:46,416 --> 00:48:49,500
- Kau tak boleh malu saat jatuh cinta.
- Kau benar.
918
00:48:50,166 --> 00:48:51,458
Tidak perlu malu.
919
00:48:51,958 --> 00:48:53,916
Aku sangat mencintaimu, Elanora.
920
00:48:54,000 --> 00:48:56,166
Orang kita banyak yang kawin.
921
00:48:56,250 --> 00:49:00,208
Jika kau bilang dari awal,
kita akan makan daging, minum raki,
922
00:49:00,291 --> 00:49:01,375
dan membahasnya.
923
00:49:01,458 --> 00:49:03,166
- Ayahnya.
- Baba Ayvaz!
924
00:49:04,500 --> 00:49:06,916
Ayahnya yang menyuruhnya melakukan ini.
925
00:49:07,000 --> 00:49:08,375
Apa aku salah, Murad?
926
00:49:08,458 --> 00:49:11,541
"Genggamanmu seperti ini,
genggamanmu seperti itu."
927
00:49:11,625 --> 00:49:13,875
Kau tahu sains? Tidak. Seni?
928
00:49:14,375 --> 00:49:18,333
Pekerjaan di tanganmu? Tidak.
Ayahmu menyuruhmu melakukan ini, Putraku.
929
00:49:18,416 --> 00:49:21,583
Lihat. Mereka orang baik.
930
00:49:21,666 --> 00:49:24,291
Minyak zaitun yang dia pakai
untuk salad itu?
931
00:49:25,125 --> 00:49:26,333
Murni!
932
00:49:26,416 --> 00:49:30,958
Kita makan berempat di penginapan
hanya dengan 30 koin, ada daging pula!
933
00:49:32,916 --> 00:49:33,916
Baba Ayvaz?
934
00:49:34,875 --> 00:49:36,791
- Baba Ayvaz?
- Murad.
935
00:49:37,291 --> 00:49:39,250
Aku sekarat.
936
00:49:39,333 --> 00:49:41,708
Apa maksudmu?
937
00:49:42,500 --> 00:49:45,333
Ini stres. Kau pikir ini mudah, Putraku?
938
00:49:45,416 --> 00:49:46,791
Sejak usia tiga tahun,
939
00:49:46,875 --> 00:49:51,166
semua orang mengayunkan pedang
dan memenggal kepala di sekitarku.
940
00:49:51,250 --> 00:49:54,958
Abad Pertengahan.
Bahkan yang paling waras pun akan gila.
941
00:49:55,041 --> 00:49:57,375
Baba Ayvaz!
942
00:49:57,458 --> 00:49:58,875
Dasar bedebah!
943
00:50:00,791 --> 00:50:02,041
Baba Ayvaz!
944
00:50:07,250 --> 00:50:08,083
Dia mati.
945
00:50:08,166 --> 00:50:09,666
Turut berduka cita.
946
00:50:09,750 --> 00:50:10,708
Terima kasih.
947
00:50:10,791 --> 00:50:12,750
Ayo, Murad, berhentilah bersedih.
948
00:50:12,833 --> 00:50:17,166
Elanora. Maukah kau ikut ke desaku?
949
00:50:17,666 --> 00:50:18,958
Tentu saja, Murad.
950
00:50:19,041 --> 00:50:22,958
Mari lihat apa kau suka sukuku,
terutama ayahku.
951
00:50:23,041 --> 00:50:24,791
Kau punya ayah?
952
00:50:24,875 --> 00:50:25,958
Ya.
953
00:50:31,291 --> 00:50:34,041
Maaf telah mengacaukan istanamu.
954
00:50:40,541 --> 00:50:43,250
Ini dia, Elanora. Rumahku yang sederhana.
955
00:50:43,750 --> 00:50:47,333
Ayolah, Avva, jangan malu-malu.
Ayahku pasti di dalam. Ayah!
956
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Murad?
957
00:50:51,583 --> 00:50:52,458
Ayah?
958
00:50:53,250 --> 00:50:54,333
Apa yang terjadi?
959
00:50:56,041 --> 00:50:57,250
Ini Bunda Maria.
960
00:50:57,958 --> 00:51:01,041
Aneh. Siapa yang menaruh itu di sana?
961
00:51:01,833 --> 00:51:04,208
Aku menebas semua orang dengan pedangku.
962
00:51:04,291 --> 00:51:05,416
Bagus, Putraku!
963
00:51:05,500 --> 00:51:07,416
Ini Elanora, menantu Ayah.
964
00:51:07,916 --> 00:51:10,416
Ayah menyembunyikan sesuatu di situ?
965
00:51:10,500 --> 00:51:11,583
Tidak.
966
00:51:11,666 --> 00:51:12,791
Apa itu?
967
00:51:14,125 --> 00:51:15,916
Murad, mungkinkah ayahmu…
968
00:51:16,416 --> 00:51:17,375
Putraku!
969
00:51:17,458 --> 00:51:19,541
Jangan panggil aku "Putraku"! Apa ini?
970
00:51:20,041 --> 00:51:21,333
Siapa kau?
971
00:51:22,041 --> 00:51:23,541
Sebutkan namaku.
972
00:51:23,625 --> 00:51:24,458
Kozbey.
973
00:51:24,541 --> 00:51:25,541
Katakan lagi!
974
00:51:25,625 --> 00:51:28,666
Kozbey…
975
00:51:28,750 --> 00:51:30,500
Beyko… Beykoz!
976
00:51:30,583 --> 00:51:32,041
Kilyos.
977
00:51:33,125 --> 00:51:35,875
Aku Kilyos, putra Terkos.
978
00:51:36,541 --> 00:51:37,791
Tepat 40 tahun lalu,
979
00:51:37,875 --> 00:51:40,541
didorong oleh kebencianku
pada ayahku yang menelantarkanku,
980
00:51:40,625 --> 00:51:45,250
aku mengeluarkanmu
dan banyak anak muda ke Bizantium.
981
00:51:45,333 --> 00:51:48,708
Aku Kilyos, putra Terkos.
982
00:51:50,166 --> 00:51:51,666
Aku memanggilmu Ayah.
983
00:51:53,000 --> 00:51:55,500
Aku tidak usah memanggilmu "Putraku" lagi.
984
00:51:55,583 --> 00:51:56,541
Ya.
985
00:51:58,625 --> 00:52:01,041
Aku dikelilingi kebohongan, Elanora.
986
00:52:07,166 --> 00:52:09,083
Walau begitu, aku sudah belajar.
987
00:52:09,708 --> 00:52:11,958
Aku tak akan mengayunkan
pedangku padamu, Pak Tua.
988
00:52:13,291 --> 00:52:15,541
Pergilah menjalankan agamamu sesukamu.
989
00:52:18,708 --> 00:52:20,166
Terima kasih!
990
00:52:20,250 --> 00:52:21,708
Terima kasih!
991
00:52:21,791 --> 00:52:23,458
Aku mau memukulmu sekali saja.
992
00:52:23,958 --> 00:52:27,291
Murad, jangan konyol!
Kita akan menuai reaksi.
993
00:52:30,458 --> 00:52:31,416
Jangan!
994
00:52:34,791 --> 00:52:36,166
Jalang.
995
00:52:36,791 --> 00:52:38,708
Aku bersaksi…
996
00:52:39,375 --> 00:52:42,416
- Apa yang kau lakukan?
- Ayolah, berhenti merengek!
997
00:52:42,500 --> 00:52:45,958
Sebentar sensitif, sebentar tidak.
Coba periksakan dirimu.
998
00:52:46,458 --> 00:52:47,625
Pergilah.
999
00:52:48,875 --> 00:52:50,958
Pergi. Jangan ganggu aku.
1000
00:52:51,708 --> 00:52:53,958
Aku hanya dahan kering mulai sekarang.
1001
00:52:54,833 --> 00:52:57,583
- Aku Murad Kering.
- Murad, kau berlebihan.
1002
00:52:57,666 --> 00:53:01,666
Nona, diamlah.
Bukankah kau punya kepribadian?
1003
00:53:01,750 --> 00:53:04,333
Kau kira menjadi putri itu tugas? Ayo.
1004
00:53:04,416 --> 00:53:06,166
Terserah. Masa bodoh.
1005
00:53:06,250 --> 00:53:07,291
Terserah.
1006
00:53:07,875 --> 00:53:08,916
Pergilah!
1007
00:53:13,000 --> 00:53:18,041
Pedang membawa masalahnya sendiri.
Persetan masalahmu!
1008
00:53:22,541 --> 00:53:25,833
Hari itu, seorang pria baru
lahir di suku itu.
1009
00:53:25,916 --> 00:53:27,291
Murad.
1010
00:53:27,375 --> 00:53:28,500
Murad Kering.
1011
00:53:29,125 --> 00:53:30,583
Dengan genggaman kuat.
1012
00:53:31,083 --> 00:53:32,916
Genggaman super kuat.
1013
00:53:33,625 --> 00:53:37,833
Kesepian, tapi genggamannya super kuat.
1014
00:53:37,916 --> 00:53:38,791
Murad.
1015
00:53:39,291 --> 00:53:40,458
Murad Kering.
1016
00:53:40,541 --> 00:53:42,041
TAMAT
1017
00:56:07,916 --> 00:56:12,041
Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas