1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,083 LEMBAGA PEMASYARAKATAN BAYRAMPAŞA 1981 3 00:00:19,500 --> 00:00:20,666 Terima kasih. 4 00:00:20,791 --> 00:00:23,333 POLISI MILITER 5 00:00:28,416 --> 00:00:31,416 - Akhirnya kau kembali. - Aku senang bisa kembali. 6 00:00:31,500 --> 00:00:34,375 Kau tetap saja perkasa. Kalungkan itu di leherku. 7 00:00:35,208 --> 00:00:37,666 - Ambil ini. - Terima kasih. 8 00:00:39,625 --> 00:00:41,291 Akhirnya kau kembali, Erşan. 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,208 Hei, jangan menyenggol! 10 00:00:43,291 --> 00:00:46,041 - Aku rindu berat. - Kita lupakan semuanya. 11 00:00:46,125 --> 00:00:49,708 Ada proyek hebat. Akan segera mulai. Masuklah. 12 00:01:06,375 --> 00:01:09,250 Bidik Mulut Mereka oleh Erşan Kuneri. 13 00:01:09,333 --> 00:01:11,083 Bidik Mulut Mereka. 14 00:01:11,166 --> 00:01:14,166 Film laga hebat yang sukses di musim panas '81. 15 00:01:14,250 --> 00:01:16,208 Bidik Mulut Mereka. 16 00:01:16,291 --> 00:01:19,541 Dalam film ini, Erşan Kuneri menembak mulut mereka. 17 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 Erşan Kuneri. 18 00:01:20,791 --> 00:01:21,833 Mata-mata yang berani. 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,833 Kekasih yang kuat. 20 00:01:23,916 --> 00:01:26,750 Erşan Kuneri. Bidik Mulut Mereka. 21 00:01:26,833 --> 00:01:28,500 Erşan kembali, tanpa ampun. 22 00:01:29,375 --> 00:01:30,500 Bidik Mulut Mereka. 23 00:01:33,708 --> 00:01:36,541 Dalam film ini, Erşan Kuneri menembak mulut mereka. 24 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 Aku menyukainya. 25 00:01:43,166 --> 00:01:46,416 Entahlah, saat kalian bilang akan berbeda… 26 00:01:46,500 --> 00:01:48,500 Bidik Mulut Mereka, film laga… 27 00:01:48,583 --> 00:01:52,583 Lihat Cüneyt dan film-filmnya. Cüneyt lebih tua daripadaku! 28 00:01:52,666 --> 00:01:55,166 Astaga, jangan bahas Cüneyt, dan lainnya. 29 00:01:55,250 --> 00:01:58,791 Ini dia, film mata-mata. Kau merodok mata-mata lain juga. 30 00:01:59,791 --> 00:02:00,750 Siapa? Bond? 31 00:02:00,833 --> 00:02:02,083 - Ya. - Seperti Bond. 32 00:02:02,166 --> 00:02:04,958 Banyak adegan dalam film Bond, Neco. 33 00:02:05,041 --> 00:02:06,958 Ledakan dan sebagainya. 34 00:02:07,041 --> 00:02:10,166 Astaga, nantinya ada ledakan, tidak? Ada. 35 00:02:11,000 --> 00:02:11,833 Erşan. 36 00:02:11,916 --> 00:02:14,083 Aku bingung. Sebenarnya apa maumu? 37 00:02:14,166 --> 00:02:15,708 Aku muak dengan ini, Bung. 38 00:02:15,791 --> 00:02:18,500 Aku pulang, merodok. Aku memperbaiki barang, merodok. 39 00:02:18,583 --> 00:02:20,125 Aku menyelamatkan nyawa, merodok. 40 00:02:20,208 --> 00:02:22,875 Saat pemakaman pun, aku merodok. 41 00:02:22,958 --> 00:02:24,500 - Aku muak. - Erşan. 42 00:02:24,583 --> 00:02:28,125 Usia 7-27 menyukaimu. Kau beruntung menjadi bintang. 43 00:02:28,208 --> 00:02:30,291 Usia 7-27? Basis penggemar macam apa itu? 44 00:02:30,375 --> 00:02:33,375 Basis penggemar apa? Lihat grafiknya. 45 00:02:33,458 --> 00:02:35,958 Ini menjelaskan setiap detailnya. 46 00:02:36,041 --> 00:02:39,250 Kau mengisi kekosongan dalam diri orang-orang. 47 00:02:39,333 --> 00:02:40,250 Jangan bodoh! 48 00:02:40,333 --> 00:02:42,875 Masa bodoh. Aku mau buat film laga sejarah. 49 00:02:42,958 --> 00:02:44,625 Murad Kering. Ini naskahnya. 50 00:02:44,708 --> 00:02:46,791 Apa maksudmu? 51 00:02:46,875 --> 00:02:48,291 Murad Kering? 52 00:02:48,375 --> 00:02:49,916 - Tanpa liur? - Benar. 53 00:02:50,000 --> 00:02:52,500 Tunggu. Garap proyekku saja. Lubang Hitam. 54 00:02:52,583 --> 00:02:54,250 Lubang Hitam? Fiksi ilmiah? 55 00:02:54,333 --> 00:02:56,250 Bukan. Maksudku lubang ini. 56 00:02:56,833 --> 00:02:58,625 Lubang Hitam ide bagus. Catat. 57 00:02:58,708 --> 00:03:01,333 Murad Kering siap. Naskah sedang kugarap. 58 00:03:01,416 --> 00:03:03,541 Bacalah. Kita garap jika kalian mau. 59 00:03:03,625 --> 00:03:04,666 Jangan khawatir. 60 00:03:04,750 --> 00:03:08,250 Dia akan memasuki kastel dan merodok sang putri. 61 00:03:08,333 --> 00:03:11,750 Mami, jika dia tidak mau, batal saja. 62 00:03:11,833 --> 00:03:14,208 Tenang. Dia akan merodok. Percayalah. 63 00:03:14,291 --> 00:03:15,791 Filmku Murad Kering. 64 00:03:15,875 --> 00:03:17,666 Pikirkan dan putuskan. 65 00:03:19,333 --> 00:03:21,000 Dia menyebut Cüneyt! 66 00:03:21,083 --> 00:03:23,458 Kau pikir kau sehebat itu, Keparat? 67 00:03:27,291 --> 00:03:28,541 Pak Erşan pergi. 68 00:03:28,625 --> 00:03:29,750 Aku Erşan. 69 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 Ini tehmu, Sayang. Tülay. Dia masih baru. 70 00:03:34,041 --> 00:03:36,833 Kalau "dilayani" sekretaris, ladeni sekretaris. 71 00:03:36,916 --> 00:03:38,208 Siapa makan lahmacun? 72 00:03:38,291 --> 00:03:39,500 Bu Alev di dalam. 73 00:03:39,583 --> 00:03:40,791 Ini dari percetakan. 74 00:03:42,208 --> 00:03:43,083 Alev. 75 00:03:43,666 --> 00:03:45,125 Sini kucium. 76 00:03:46,791 --> 00:03:47,833 Alev. 77 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Erşan. 78 00:03:51,416 --> 00:03:53,500 Kemarilah. Datanglah kemari. 79 00:03:54,500 --> 00:03:56,166 - Aku keluar. - Cintaku. 80 00:03:56,250 --> 00:03:59,041 Lihat, kau sudah keluar. Bagus. Selamat datang kembali. 81 00:03:59,125 --> 00:04:00,958 Sudah berakhir, kau bebas. 82 00:04:01,041 --> 00:04:03,708 - Aku tak mau masuk lubang itu lagi. - Kenapa? 83 00:04:03,791 --> 00:04:05,583 Penjara, maksudku. 84 00:04:05,666 --> 00:04:07,666 Kupikir… Selamat datang kembali. 85 00:04:08,291 --> 00:04:09,458 Kartu penggemar. 86 00:04:10,791 --> 00:04:14,041 Astaga. Ternyata begini cara aku dikenal. 87 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Haruskah ku-TTD lebih ke bawah? Biar kulihat dulu. 88 00:04:17,958 --> 00:04:21,375 - Wow. Kau terlihat muda, Erşo. - Hentikan, astaga. 89 00:04:22,791 --> 00:04:26,166 - Kudengar galamu kemarin. - Untuk film Fevzi. 90 00:04:26,750 --> 00:04:30,791 Simpan di Dalam. Penonton banjir, basah, sumpah. 91 00:04:30,875 --> 00:04:34,583 Aku harus duduk di balkon saat gala. Semua orang menanyakanmu. 92 00:04:34,666 --> 00:04:37,958 Kujawab kau akan bebas untuk syuting film mata-mata. 93 00:04:38,041 --> 00:04:39,708 Tidak. Itu dibatalkan. 94 00:04:39,791 --> 00:04:42,875 - Apa? - Entah kenapa dia menolak. 95 00:04:42,958 --> 00:04:44,958 Bidik Mulut Mereka adalah proyek hebat. 96 00:04:45,041 --> 00:04:47,458 Bidik Mulut… Bagus. Itu saru, mulut untuk makan. 97 00:04:47,541 --> 00:04:50,625 - Katakan, kenapa? - Aku ingin syuting film bagus. 98 00:04:50,708 --> 00:04:55,083 - Film dengan laga, romansa, dan cinta. - Alhamdulillah. 99 00:04:55,166 --> 00:04:56,166 Sialan kalian! 100 00:04:56,250 --> 00:04:58,666 Kalian mau buat film baru dan mendepakku? 101 00:04:58,750 --> 00:05:02,250 - "Kami buat film cinta, dah", begitu? - Tidak. Naskah siap. 102 00:05:02,333 --> 00:05:04,708 Murad Kering. Jika kau suka, kau bisa jadi Mercedes. 103 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 Aku tidak punya SIM. 104 00:05:07,291 --> 00:05:08,916 Murad Kering. Bahkan ada naskahnya. 105 00:05:09,000 --> 00:05:10,250 - Ya. - Gila. 106 00:05:11,208 --> 00:05:12,333 Apa aku sang putri? 107 00:05:12,416 --> 00:05:14,458 Bukan, karaktermu lebih berlapis. 108 00:05:15,083 --> 00:05:16,625 Berikan itu. 109 00:05:17,958 --> 00:05:19,750 Erşan, akan ada seks, 'kan? 110 00:05:19,833 --> 00:05:22,583 Ya, Mami, tapi seks di segala lapisannya. 111 00:05:22,666 --> 00:05:25,791 Aku cemas kalau kau bilang lapisan. 112 00:05:25,875 --> 00:05:30,250 Erşan, jangan bertele-tele. Ingat, penggemarmu tukang masturbasi. 113 00:05:30,333 --> 00:05:33,916 - "Putraku". Sangat bersejarah. - Ya. Mami, jangan menekanku. 114 00:05:34,000 --> 00:05:35,916 - Bagaimana? - Aku ikut! 115 00:05:36,000 --> 00:05:38,208 Murad Kering? Tanpa liur sama sekali? 116 00:05:39,041 --> 00:05:40,833 Benar. Ini petualangan bersejarah. 117 00:05:42,833 --> 00:05:45,458 - Ada tamu. - Masuklah, Eryetiş. 118 00:05:45,541 --> 00:05:47,500 - Agensi mengirim ini. - Bagus. 119 00:05:47,583 --> 00:05:48,916 Bagus, tidak, Eryetiş? 120 00:05:50,041 --> 00:05:52,666 - Seperti bulan di langit. - Terima kasih. 121 00:05:52,750 --> 00:05:53,875 Kita akan buat iklan. 122 00:05:53,958 --> 00:05:56,208 Setidaknya ada sedikit pemasukan. 123 00:05:56,291 --> 00:05:58,166 Aku pergi. Kalian sibuk. 124 00:05:58,250 --> 00:06:00,250 Tunggu. Katakan pendapatmu. 125 00:06:03,541 --> 00:06:08,041 Erşan, nama produk kita Partner Setia. 126 00:06:08,125 --> 00:06:11,541 Bukan sekedar sabun, ini partner yang membantu. 127 00:06:11,625 --> 00:06:13,791 Tengahnya bolong. 128 00:06:13,875 --> 00:06:17,666 Logo diperbesar sedikit, lalu jingle ini akan diputar di radio. 129 00:06:18,250 --> 00:06:19,291 Sek, sek, sek 130 00:06:19,375 --> 00:06:21,375 Jangan sampai terdengar 131 00:06:21,958 --> 00:06:23,583 Sek, sek, sek 132 00:06:23,666 --> 00:06:25,041 Jangan sampai terdengar 133 00:06:25,125 --> 00:06:28,375 Partner Setia. Partner Setia tahu rahasia intimmu. 134 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 Dicetak sesuai ukuran milik Erşan Kuneri. Partner Setia. 135 00:06:32,625 --> 00:06:36,041 - Bagaimana? - Itu tidak bisa menggantikan yang asli. 136 00:06:36,125 --> 00:06:38,041 Dia suka. Dia menyukainya. 137 00:06:38,125 --> 00:06:41,916 Mari bagikan sejuta sabun ke kamp pelatihan dan sekolah asrama. 138 00:06:42,000 --> 00:06:44,958 - Bagaimana, Erşan? - Aku pergi. Kalian sibuk. 139 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Kau mengerti yang kuhadapi? 140 00:06:48,083 --> 00:06:50,708 Bacalah. Bahas di rumahku besok malam. 141 00:06:50,791 --> 00:06:52,708 Menurutmu kita mampu, Erşan? 142 00:06:52,791 --> 00:06:56,708 Bisakah aku punya kartu pos dengan TTD di wajah seperti Türkan Şoray? 143 00:06:56,791 --> 00:06:58,583 Tentu. Akan kumulai audisinya. 144 00:06:58,666 --> 00:07:00,666 Aku mau İbrahim Tumtum menjadi Herakles. 145 00:07:00,750 --> 00:07:03,041 Orang sombong itu. Dia tidak mau ada di film kita. 146 00:07:03,125 --> 00:07:06,416 Aku mengajak wanita terpelajar ke bar. Jangan cemburu. 147 00:07:06,500 --> 00:07:09,333 Wanita yang membuatku cemburu bunuh diri. 148 00:07:09,416 --> 00:07:10,666 Marilyn Monroe. 149 00:07:10,750 --> 00:07:14,291 Bukan, bibiku, Asiye. Kami coba menyelamatkan, tapi gagal. 150 00:07:14,375 --> 00:07:15,333 Gagal bagaimana? 151 00:07:15,416 --> 00:07:18,083 Saat taruhan! Dia mati, astaga! 152 00:07:19,000 --> 00:07:23,041 Omong-omong soal "mati", kenapa membuat film bersejarah? 153 00:07:23,125 --> 00:07:25,708 Kuharap semua baik-baik saja. Syukurlah! 154 00:07:25,791 --> 00:07:28,041 Kau bisa menembak Ben-Hur dengan ini. 155 00:07:29,333 --> 00:07:31,583 - Aku pergi. - Ingat, bar malam ini. 156 00:07:31,666 --> 00:07:34,625 Erşan, mari kita ukur, lalu kubawa ke tukang cetak. 157 00:07:34,708 --> 00:07:37,541 Tunggu, beri dia 15 menit. Ayo minum teh dulu. 158 00:07:37,625 --> 00:07:39,583 Jangan rusak cetakannya. 159 00:07:51,541 --> 00:07:53,416 Muammer, ini Seyyal. 160 00:07:53,500 --> 00:07:56,458 Sungguh? Kukira ini lagu Edip Akbayram. 161 00:07:57,041 --> 00:07:58,458 Halo, Pak Muammer. 162 00:07:58,541 --> 00:08:01,333 Boleh kupinjam pemantikmu, jika kau punya? 163 00:08:02,875 --> 00:08:05,166 - Pemantik… - Aku butuh itu. 164 00:08:10,583 --> 00:08:12,166 Selamat datang, Oran. 165 00:08:12,250 --> 00:08:14,083 Seyyal. Sudah kuceritakan. 166 00:08:14,166 --> 00:08:16,583 Ya, dia seperti yang kau ceritakan. 167 00:08:16,666 --> 00:08:19,166 Apakah kau mau koktail gin-min? 168 00:08:19,250 --> 00:08:22,041 - Selamatkan aku jika aku dimasuki jin. - Aku tidak mengerti. 169 00:08:22,875 --> 00:08:23,916 Aku tahu. 170 00:08:24,000 --> 00:08:26,750 Begitulah dia. Dua gin. 171 00:08:27,333 --> 00:08:31,916 Keparat, kenapa kau tiba-tiba membawa iblis wanita ini kepadaku? 172 00:08:32,000 --> 00:08:34,708 Usiaku 72 tahun. Aku tak bisa berdiri bahkan dengan korset! 173 00:08:34,791 --> 00:08:36,833 Aku hipertensi, Berengsek! 174 00:08:36,916 --> 00:08:40,416 Seyyal menjatuhkan bom di Pantai Tarabya musim panas ini. 175 00:08:40,500 --> 00:08:42,208 Setidaknya 20 orang tewas. 176 00:08:42,291 --> 00:08:45,208 Kau harus bertemu saudarinya. Dia bertemu Erşan. 177 00:08:45,291 --> 00:08:47,541 Erşan akan membuat film bersejarah. 178 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 Apa dia sang putrinya? 179 00:08:49,291 --> 00:08:51,125 Bagaimana film yang akan kuperankan? 180 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 Bidik… Maaf. 181 00:08:52,916 --> 00:08:54,125 …Mulut Mereka? 182 00:08:55,166 --> 00:08:57,541 Batal. Kita akan buat film baru. 183 00:08:57,625 --> 00:09:00,458 Permisi, biar kulakukan audisinya, Oran. 184 00:09:00,541 --> 00:09:02,708 - Seyyal. - Pak Muammer. 185 00:09:03,500 --> 00:09:04,791 Panggil Mami saja. 186 00:09:05,833 --> 00:09:06,791 Mami. 187 00:09:06,875 --> 00:09:09,458 Mami terasa lebih enak di lidahku. 188 00:09:09,541 --> 00:09:11,250 Lihat. Mami. 189 00:09:13,458 --> 00:09:16,000 Nona ini jelas pilihan tepat. 190 00:09:16,083 --> 00:09:18,041 Tapi aku harus bagaimana? 191 00:09:18,125 --> 00:09:21,833 Aku hampir tidak bisa menahan diri, Altın. Aku akan menjilatnya! 192 00:09:23,083 --> 00:09:24,208 Seyyal. 193 00:09:24,708 --> 00:09:27,416 Pak Muammer adalah tangan kanan Erşan. 194 00:09:28,375 --> 00:09:29,625 Biar kulihat. 195 00:09:30,125 --> 00:09:32,291 Keras. Aku suka. 196 00:09:33,875 --> 00:09:36,625 Ke mana jiwa avant-garde kalian? 197 00:09:36,708 --> 00:09:39,875 Aku tidak mengerti. Lagi pula, dia pekerja seks. 198 00:09:39,958 --> 00:09:43,916 Dia bintang porno! Berhati-hatilah. Jangan lepas celana dalamnya. 199 00:09:44,000 --> 00:09:48,208 Lucu. Bisa tolong hentikan? Sudut pandangmu tidak masuk akal. 200 00:09:48,291 --> 00:09:49,416 Apa kata-kata Jung? 201 00:09:50,083 --> 00:09:51,375 Apa kata-kata Jung? 202 00:09:51,458 --> 00:09:52,750 Erşan? 203 00:09:52,833 --> 00:09:56,708 Apa dia berkata, "Seks itu penting, tapi ada yang lebih penting"? 204 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Kau enggan dipanggil "bang", jadi, langsung nama. 205 00:10:01,541 --> 00:10:06,125 Benar. Freud mengatakan, "Jangan panggil 'abang', nanti butuh." 206 00:10:06,208 --> 00:10:07,791 Cokelat putih dan miras emas. 207 00:10:07,875 --> 00:10:10,583 Hei, dia baik, 'kan? 208 00:10:10,666 --> 00:10:13,500 Pak Erşan, orang menyebutmu pekerja seks. Bagaimana menurutmu? 209 00:10:13,583 --> 00:10:17,291 Alih-alih pekerja, lebih baik berkata bahwa kita tuan atas seks. 210 00:10:17,375 --> 00:10:19,250 Kalian sangat tidak sopan. 211 00:10:19,833 --> 00:10:21,416 Master, kita pergi saja? 212 00:10:21,500 --> 00:10:23,666 Master? Feride, jangan konyol. 213 00:10:23,750 --> 00:10:26,375 Pak Erşan menulis naskah untuk Murad Hitam. 214 00:10:26,458 --> 00:10:29,333 Dia juga akan menyutradarainya. Tebak siapa pemeran Murad Hitam? 215 00:10:29,416 --> 00:10:31,375 Murad Hitam diperankan Cüneyt Arkın. 216 00:10:31,458 --> 00:10:33,916 Benar. Punya kita Murad Kering, Feride. 217 00:10:34,416 --> 00:10:36,791 Astaga. Kukira "hitam". Maaf. 218 00:10:36,875 --> 00:10:38,083 Apa itu juga tiruan? 219 00:10:38,166 --> 00:10:40,583 Tidak, hanya interpretasi yang berbeda. 220 00:10:40,666 --> 00:10:43,041 Interpretasi berbeda dari film pahlawan. 221 00:10:43,125 --> 00:10:47,583 Ini mungkin kali pertama tokoh utama wanita digambarkan begini. 222 00:10:47,666 --> 00:10:51,125 Terutama karakter Feride, serba belum pernah ada. 223 00:10:51,208 --> 00:10:52,166 Misalnya? 224 00:10:52,250 --> 00:10:54,416 Aku memandang dua karakter wanita. 225 00:10:54,500 --> 00:10:56,416 - Ibu atau saudari. - Astaga… 226 00:10:56,500 --> 00:10:58,208 Yang berani dan kuat. 227 00:10:58,916 --> 00:11:01,916 Bukan sebagai ibu atau saudari, tapi sebagai wanita. 228 00:11:02,000 --> 00:11:04,833 Tanpa citra patriarki. 229 00:11:04,916 --> 00:11:10,000 Ini akan difilmkan dalam bahasa aslinya untuk pertama kalinya. Di Tekirdağ. 230 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 Teman-teman, bukankah ini revolusi? 231 00:11:14,750 --> 00:11:16,375 Tampaknya cukup ambisius. 232 00:11:16,458 --> 00:11:20,041 Jika kau gagal, kami para intelektual, akan menghancurkanmu. 233 00:11:20,125 --> 00:11:21,583 - Orçun! - Feride. 234 00:11:22,125 --> 00:11:26,500 Dia punya film berjudul Dua Telur, Satu Sosis. Kau percaya dia? 235 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 Taner, cukup. 236 00:11:28,500 --> 00:11:30,916 Entah bagaimana kau membujuk Feride, 237 00:11:31,000 --> 00:11:34,708 tapi jika ada yang tidak beres, kepalan tangan kami akan bicara. 238 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 - Taner, ya? - Ya. 239 00:11:37,291 --> 00:11:41,125 Taner, kami akan memulai proyek hebat dengan Feride. 240 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 Dengar, saudaraku yang terpelajar, ini kartu posku. 241 00:11:44,500 --> 00:11:46,125 Lihat. Pelajari baik-baik. 242 00:11:46,208 --> 00:11:49,041 Jika kau bikin aku kesal, "barangku" akan bicara. 243 00:11:49,875 --> 00:11:51,791 - Ini belum berdiri? - Benar. 244 00:11:53,041 --> 00:11:55,250 Kau akan merinding. 245 00:11:56,041 --> 00:11:58,125 Jangan kaget. Simpan foto ini. 246 00:12:01,125 --> 00:12:03,291 Kami mau pergi ke bar. Kalian ikut? 247 00:12:03,375 --> 00:12:04,375 - Tentu. - Tentu. 248 00:12:05,625 --> 00:12:07,791 Kita akan pergi, 'kan? Taner? 249 00:12:07,875 --> 00:12:10,166 Dia akan duduk di situ tiga bulan. 250 00:12:10,250 --> 00:12:11,125 Ayo. 251 00:12:16,500 --> 00:12:18,625 - Apa kabar, Altın? - Wah! Tumtum. 252 00:12:19,208 --> 00:12:22,541 - Ada yang menanyakanku? - Tidak. Kenapa? 253 00:12:22,625 --> 00:12:23,666 Ayhan Işık. 254 00:12:23,750 --> 00:12:27,291 Tidak akan ada orang seperti dia. Satu-satunya raja. 255 00:12:27,375 --> 00:12:28,625 Tidak ada, 'kan? 256 00:12:28,708 --> 00:12:30,875 - Apa? - Orang mirip Ayhan Işık. 257 00:12:30,958 --> 00:12:32,708 Apa maksudmu? 258 00:12:32,791 --> 00:12:34,750 Bung, mereka akan menghajarku. 259 00:12:38,208 --> 00:12:39,375 Ayhan Işık? 260 00:12:40,083 --> 00:12:42,208 Bukan! Yang mirip dia. Penggantinya. 261 00:12:42,291 --> 00:12:45,958 Tempo hari, aku berjudi. Ada pengganti Ayhan Işık juga. 262 00:12:46,041 --> 00:12:49,708 Aku kalah dan dipaksa teken surat utang. Dia mencari-cariku. 263 00:12:49,791 --> 00:12:54,083 Jika orang mirip dia datang, meski mustahil ada orang mirip dia… 264 00:12:54,166 --> 00:12:56,333 - Jika dia datang, katakan… - Apa? 265 00:12:56,416 --> 00:12:59,166 "Tidak akan ada orang sepertimu, enyah"? 266 00:12:59,250 --> 00:13:03,541 - Bagaimana menatap Ayhan Işık? - Kau berutang pada penggantinya, bukan? 267 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 Sama saja. Wajah mereka mirip. 268 00:13:08,375 --> 00:13:10,375 Bisa pinjami aku uang? 269 00:13:10,458 --> 00:13:12,750 - Astaga. Biar kuperiksa. - Periksalah. 270 00:13:12,833 --> 00:13:14,958 Tumtum, berhentilah berjudi. 271 00:13:15,041 --> 00:13:18,250 Tentu. Saat aku berhenti, aku akan memegang foto Ayhan. 272 00:13:18,333 --> 00:13:21,166 Aku akan menatap matanya dan bilang aku berhenti. 273 00:13:21,250 --> 00:13:22,583 Aku punya 300. 274 00:13:22,666 --> 00:13:25,791 Terima kasih. Kutraktir minum, ya? Mau apa? 275 00:13:25,875 --> 00:13:27,125 Pengganti Ayhan Işık, ya? 276 00:13:27,208 --> 00:13:28,708 Ya. Kalau orang mirip dia datang… 277 00:13:28,791 --> 00:13:31,541 Aku paham! Aku akan diam saja. 278 00:13:31,625 --> 00:13:33,166 Baiklah. 279 00:13:35,250 --> 00:13:38,750 Yang di sebelah Muammer itu Seyyal? Dia bom waktu. Awas. 280 00:13:39,333 --> 00:13:40,875 Semoga tidak meledakkan Mami. 281 00:13:43,166 --> 00:13:47,750 - Turut berduka. Kudengar pusmu mati. - Aku tidak punya, dasar berandal. 282 00:13:51,875 --> 00:13:54,583 Itunya disumpal dua kaus kaki wol. 283 00:13:55,583 --> 00:13:57,250 - Aku pergi. - Sampai jumpa. 284 00:13:57,875 --> 00:14:00,583 Apa kabar, İsa? Aku mau minum. 285 00:14:02,666 --> 00:14:05,291 - Alev, selamat datang. - Terima kasih, Mami. 286 00:14:05,375 --> 00:14:06,416 Aku mau minum. 287 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 - Apa kabar? - Terima kasih. 288 00:14:09,875 --> 00:14:11,791 Seyyal tidak istirahat. 289 00:14:11,875 --> 00:14:14,750 Mesinnya butuh rem. Astaga, lihat dia. 290 00:14:14,833 --> 00:14:17,958 Oran, bensinku sudah habis. 291 00:14:18,041 --> 00:14:20,583 Suruh dia berhenti agar tidak kenapa-kenapa. 292 00:14:23,666 --> 00:14:26,541 Lihat, dia menggoda orang-orang. 293 00:14:26,625 --> 00:14:30,791 Aku langsung tidur dengan orang-orang. Apa maksudmu? 294 00:14:31,625 --> 00:14:35,958 Alev, menggoda di Mavi Boncuk membawa keberuntungan bagi Emel Sayın. 295 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 Apa kau tidak bisa sedikit menghormati? 296 00:14:38,625 --> 00:14:40,750 Pertama, dia gadis kota. 297 00:14:40,833 --> 00:14:44,375 Jadi, maksudmu ada gadis kota dan gadis kampung? 298 00:14:45,916 --> 00:14:47,375 Hai! 299 00:14:47,458 --> 00:14:51,500 Alev. Seyyal. Kita satu tim untuk Murad Kering. 300 00:14:51,583 --> 00:14:53,166 Alev, apa kabar? 301 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 Oran, bagaimana audisinya? 302 00:14:55,375 --> 00:14:58,125 Audisi? Aku salah satu mata-mata di film. 303 00:14:58,208 --> 00:15:00,833 Sayang, ini film pertamamu? 304 00:15:00,916 --> 00:15:04,583 Sayang! Cintaku! Ya, ini akan menjadi film pertamaku. 305 00:15:04,666 --> 00:15:07,333 Tapi kau akan menjadi kakakku selama syuting, 'kan? 306 00:15:07,416 --> 00:15:09,166 Kau bisa memberiku sayap. 307 00:15:09,250 --> 00:15:11,833 Kau kakak yang manis dan imut. 308 00:15:11,916 --> 00:15:13,708 Kau minum apa? Gin? 309 00:15:13,791 --> 00:15:15,291 Ya, gin. Tentu saja. 310 00:15:15,375 --> 00:15:16,500 Hei, dengar. 311 00:15:16,583 --> 00:15:18,291 Dua gin untuk Alev dan aku. 312 00:15:18,791 --> 00:15:21,083 Kemari. Aku akan memelukmu. 313 00:15:21,708 --> 00:15:25,166 Aku mau ke toilet. Awasi minuman kita. 314 00:15:25,250 --> 00:15:29,416 Jika mereka membubuhkan sesuatu, aku bisa kenapa-kenapa. 315 00:15:31,000 --> 00:15:32,666 Ciuman untuk kakakku. 316 00:15:35,541 --> 00:15:37,875 Dia mencium bahuku. Dasar jalang! 317 00:15:39,625 --> 00:15:42,000 Tapi dia sangat memikat. 318 00:15:42,083 --> 00:15:43,708 Dia juga telah memikatmu. 319 00:15:43,791 --> 00:15:46,125 Itu bukan menggoda lagi. Itu menyosor. 320 00:15:46,208 --> 00:15:47,541 Apa-apaan coba? 321 00:15:49,166 --> 00:15:50,791 - Muammer? - Ya? 322 00:15:50,875 --> 00:15:56,833 Walau tidak menjadi mata-mata, kuharap aku tidak menjadi kaum Bizantium. 323 00:15:56,916 --> 00:15:58,666 Kenapa? Apa salahnya? 324 00:15:58,750 --> 00:16:00,375 Itu akan menuai reaksi. 325 00:16:00,458 --> 00:16:03,041 Itu membantumu mendapatkan uang! 326 00:16:03,125 --> 00:16:04,541 Berpikirlah begitu. 327 00:16:05,125 --> 00:16:08,916 Wah, sang raja datang! Jagoanku! 328 00:16:09,000 --> 00:16:10,125 Apa kabar? 329 00:16:10,208 --> 00:16:12,708 Pilih meja di pojok. Ayo, Nona-nona. 330 00:16:13,375 --> 00:16:17,083 Alev, ini teman muda yang kuceritakan padamu, Feride. 331 00:16:17,166 --> 00:16:19,375 - Kelahiran tahun berapa? - '57. 332 00:16:19,458 --> 00:16:20,958 Satu pintu tanpa pilar B? 333 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Aku bingung. 334 00:16:23,291 --> 00:16:27,250 Dia berkata "teman muda", tapi kita hanya terpaut lima tahun. 335 00:16:27,958 --> 00:16:28,833 Aku Feride. 336 00:16:29,833 --> 00:16:31,416 Lampu ekornya gede? 337 00:16:33,875 --> 00:16:37,375 Mavi Boncuk, Emel Sayın, Feride… Tren terus berlanjut. 338 00:16:37,875 --> 00:16:42,083 Alev, ketahuilah aku sepenuhnya mendukung terobosan dalam kariermu ini. 339 00:16:42,166 --> 00:16:46,583 Aku sama sekali tidak peduli dengan latar belakang film pornomu. 340 00:16:46,666 --> 00:16:51,458 Perjalananmu akan luar biasa bagimu dan bagi kami, seluruh masyarakat. 341 00:16:51,541 --> 00:16:54,875 Maksudku, selain menyetujui, aku juga memberimu selamat. 342 00:16:54,958 --> 00:16:57,666 Kau akan baik-baik saja. Kau di hatiku, ya? 343 00:16:58,916 --> 00:17:00,958 Feride, ini bokongku. 344 00:17:01,041 --> 00:17:02,250 Aku baik-baik saja. 345 00:17:05,000 --> 00:17:08,250 Feride akan menghidupkan karakter Avva di Murad Kering. 346 00:17:08,333 --> 00:17:09,166 Lalu Seyyal… 347 00:17:09,250 --> 00:17:11,833 Dia baru saja menghidupkan Muammer. 348 00:17:11,916 --> 00:17:14,541 - Aku gemetar. - Karena aku menelepon. 349 00:17:15,333 --> 00:17:17,625 - Sudah bertemu? - Langsung akrab. 350 00:17:17,708 --> 00:17:22,208 Pak Erşan, aku siap apa saja untuk film ini. 351 00:17:22,291 --> 00:17:27,000 Dengan tangan kosongku. Lihat tanganku, sangat mungil. 352 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Astaga, dia tidak tahan. Dia tidak bisa berhenti. 353 00:17:31,916 --> 00:17:35,208 Aku suka orang yang bergairah. Gairah adalah hal hebat. 354 00:17:35,291 --> 00:17:36,541 Ayo kita ke sana. 355 00:17:36,625 --> 00:17:37,500 Orang gila lainnya. 356 00:17:37,583 --> 00:17:38,416 - Hai. - Hai. 357 00:17:38,500 --> 00:17:39,458 Mari kita duduk. 358 00:17:43,416 --> 00:17:44,750 Tebak aku mirip siapa. 359 00:17:44,833 --> 00:17:46,333 Mana aku tahu? 360 00:17:47,583 --> 00:17:49,416 - Ayhan Işık? - Jelas tidak. 361 00:17:49,500 --> 00:17:51,375 Lihat dari sudut ini. Lihat. 362 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 Aku akan menghajarmu. 363 00:17:53,416 --> 00:17:55,333 Ayhan Işık? Serius? Bodoh. 364 00:17:55,416 --> 00:17:56,625 Ada apa, Eryetiş? 365 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 Oran, menurutmu seperti siapa pria ini? 366 00:17:59,375 --> 00:18:01,875 Tebak cepat, jika tidak, kuhajar dia. 367 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Pengganti Ayhan Işık? 368 00:18:04,416 --> 00:18:09,375 Lihat? Kenapa sulit sekali masuk ke sini? Aku ingin membahas bisnis dengan Erşan. 369 00:18:15,541 --> 00:18:18,458 Erşan. Pria ini mencarimu. 370 00:18:18,541 --> 00:18:21,166 Mirip Ayhan Işık dari jauh katanya. 371 00:18:21,250 --> 00:18:23,625 Apa? Mustahil ada orang mirip dia! 372 00:18:23,708 --> 00:18:26,708 Pak Erşan, izinkan aku mengatakan sesuatu. 373 00:18:26,791 --> 00:18:27,625 Silakan. 374 00:18:27,708 --> 00:18:31,083 Aku pemeran pengganti Ayhan. Begini… 375 00:18:31,166 --> 00:18:33,875 Setelah dia tiada, hidup menjadi lebih sulit. 376 00:18:33,958 --> 00:18:35,541 Bisnis seret. 377 00:18:35,625 --> 00:18:38,750 Aku selalu dikenal sebagai pemeran pengganti Ayhan. 378 00:18:38,833 --> 00:18:42,416 Tampak seperti raja, dengan ciri-cirinya, 379 00:18:42,500 --> 00:18:45,083 dan ciri-ciri para aktor utama baru 380 00:18:45,166 --> 00:18:48,416 yang sesuai dengan ciri-ciri Ayhan. 381 00:18:48,500 --> 00:18:52,000 Sangat mustahil ada orang sepertiku juga. 382 00:18:52,083 --> 00:18:53,750 Jika menilai segala segi… 383 00:18:53,833 --> 00:18:58,125 Jika aku sepercaya diri dia, aku akan berjalan di İstiklal telanjang. 384 00:18:58,208 --> 00:18:59,666 Apa maksudmu? 385 00:19:00,416 --> 00:19:01,958 Kudengar kau membuat film. 386 00:19:02,041 --> 00:19:05,125 Melompat, memantul, ledakan, benturan, laga… 387 00:19:05,208 --> 00:19:06,916 Aku bisa menahan apa saja. 388 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Bilang dari tadi! 389 00:19:08,083 --> 00:19:11,000 Kami butuh pemeran pengganti sembilan nyawa untuk İbrahim Tumtum. 390 00:19:11,083 --> 00:19:12,791 Dia serapuh vas Tiongkok. 391 00:19:12,875 --> 00:19:16,208 Sembilan bukan apa-apa bagiku. Aku bisa menahan semuanya. 392 00:19:16,291 --> 00:19:19,750 - İbrahim Tumtum juga di film ini? - Ya. Kau mirip dia. 393 00:19:20,333 --> 00:19:21,833 Erşan, kawanku! 394 00:19:21,916 --> 00:19:24,333 - Sedang apa kau, Berengsek? - Astaga. 395 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 Ada apa ini? 396 00:19:25,583 --> 00:19:28,708 Bajingan ini menipuku 2.000 lira. 397 00:19:28,791 --> 00:19:31,583 Jika boleh, mau kubelah dia di luar. 398 00:19:31,666 --> 00:19:33,500 - Ayhan. - Jangan panggil aku Ayhan. 399 00:19:33,583 --> 00:19:34,416 - Ayhan. - Ya? 400 00:19:35,208 --> 00:19:39,041 Kita akan membuat film dengan Erşan. Aku akan membayarmu setelah aku dibayar. 401 00:19:39,125 --> 00:19:41,583 Kau berjudi lagi. Jika kau… 402 00:19:41,666 --> 00:19:43,291 - Ayhan. - Ya? 403 00:19:43,375 --> 00:19:47,125 Datanglah ke sini pukul 9.00, besok. Kau masuk kru Murad Kering. 404 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 Terima kasih. Ini film sejarah, 'kan? 405 00:19:49,916 --> 00:19:54,125 Aku bisa memainkan peran kaum Kristen. Itu berisiko, tapi aku bisa. 406 00:19:54,208 --> 00:19:55,750 Ya, 'kan? Sudah kubilang. 407 00:19:55,833 --> 00:19:59,750 Untuk masalah 2.000 lira, ceknya kutulis untuk siapa? 408 00:20:00,625 --> 00:20:01,833 Ayhun Uşuk. 409 00:20:01,916 --> 00:20:03,416 Jangan main-main. 410 00:20:03,500 --> 00:20:07,291 Di identitasku tertulis Ayhun, tapi aku memakai nama Pyro Kemal. 411 00:20:07,875 --> 00:20:10,541 - Ini. Nikmatilah. - Terima kasih. 412 00:20:10,625 --> 00:20:11,875 Berdamailah. 413 00:20:15,291 --> 00:20:19,083 Kami tak akan mengecewakan. Sebaiknya kau tak mempermalukan kami. 414 00:20:19,166 --> 00:20:20,125 - Tentu. - Bagus. 415 00:20:20,208 --> 00:20:24,708 - Aku akan ke alamat ini besok. - Pak Ayhun, menurutmu kau mirip siapa? 416 00:20:25,541 --> 00:20:26,458 Entah. Siapa? 417 00:20:27,250 --> 00:20:29,791 Kupikir dulu, nanti kuberi tahu. Janji. 418 00:20:31,375 --> 00:20:33,375 Dunia kita kotor, sangat kotor. 419 00:20:33,458 --> 00:20:35,666 Kotor, busuk, murahan, tapi… 420 00:20:35,750 --> 00:20:37,625 Jujur dan tulus. 421 00:20:37,708 --> 00:20:38,666 Untuk Murad Kering. 422 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - Untuk Murad Kering. - Ayo. 423 00:20:40,833 --> 00:20:43,166 - Selamat datang, Kemal. - Terima kasih. 424 00:20:45,541 --> 00:20:48,541 Biarkan aku membuat film yang kuinginkan. 425 00:20:48,625 --> 00:20:52,083 Maaf, tapi Murad Kering akan syuting. Selamat malam. 426 00:20:53,833 --> 00:20:54,791 Apa katanya? 427 00:20:54,875 --> 00:20:58,083 Kuputus kontrak. "Persetan, aku tetap syuting." 428 00:20:58,166 --> 00:21:00,083 Semoga Allah menyertai kita. 429 00:21:00,166 --> 00:21:02,583 Erşan, aku tidak membaca naskah darimu. 430 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 Maksudku, aku belum selesai, 431 00:21:04,875 --> 00:21:08,666 tapi dia menaklukkan kastel Bizantium, menyelamatkan sang putri, 432 00:21:08,750 --> 00:21:13,250 kemudian, dengan sang putri, ada hal yang kita bicarakan, 'kan? 433 00:21:13,333 --> 00:21:15,625 Mami, kau ayahnya dan pemimpin suku. 434 00:21:15,708 --> 00:21:17,833 - Baik. - Baiklah. 435 00:21:17,916 --> 00:21:20,833 Kenapa kau menipu orang, berkata kau Ayhan Işık? 436 00:21:20,916 --> 00:21:23,416 - Aku tidak bilang aku Ayhan Işık. - Enyah. 437 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 Master, aku punya catatan. Pencarian jati dirinya sangat kuat. 438 00:21:28,916 --> 00:21:32,750 - Karakter harus menunjukkan. - Benar. Kita harus menunjukkan. 439 00:21:32,833 --> 00:21:33,666 Ya. 440 00:21:33,750 --> 00:21:36,791 Erşan. Karakternya memanggil Muammer "Ayah". 441 00:21:36,875 --> 00:21:39,833 - Perlukah dia memanggil "ayahanda"? - Ayahanda? 442 00:21:39,916 --> 00:21:42,541 Tidak perlu aksen yang berat. 443 00:21:42,625 --> 00:21:45,791 - Pedang dan busur, terbaik. - Terima kasih, Pyro. 444 00:21:45,875 --> 00:21:48,375 Erşan, ada yang menarik perhatianku juga. 445 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 Bukankah ada terlalu banyak seks di naskah? 446 00:21:51,583 --> 00:21:52,541 Kau benar, Alev. 447 00:21:52,625 --> 00:21:55,291 Seksnya harus sebanyak di kehidupan nyata. 448 00:21:55,375 --> 00:21:56,583 Butuh dicukur. 449 00:21:56,666 --> 00:21:58,291 Tentu saja, Sayang. 450 00:21:58,375 --> 00:22:02,291 Kita akan ke lokasi syuting dengan bersih. Tak usah menyebutkannya. 451 00:22:02,375 --> 00:22:05,208 "Seks sebanyak di kehidupan nyata" berarti selalu? 452 00:22:05,291 --> 00:22:06,291 Empat kali seminggu? 453 00:22:06,375 --> 00:22:08,458 - Atau setiap hari? - Atau tidak sama sekali? 454 00:22:09,125 --> 00:22:12,875 Aku tidak memusingkan itu, tapi film ini menyampaikan apa? 455 00:22:12,958 --> 00:22:15,583 Film tidak perlu menyampaikan. Wanita harus meminta. 456 00:22:16,291 --> 00:22:19,875 Erşan, dengar. Aku bukan kaum Bizantium 'kan? 457 00:22:19,958 --> 00:22:21,458 Aku tidak mau ada reaksi. 458 00:22:21,541 --> 00:22:24,583 Mami, semuanya ada di naskah! Astaga! 459 00:22:24,666 --> 00:22:25,541 Baik, tapi… 460 00:22:28,250 --> 00:22:30,375 Apa ini bagus untuk filmnya? 461 00:22:30,958 --> 00:22:33,625 Ya, itu bagus. Teman-teman… 462 00:22:34,583 --> 00:22:37,458 Murad Kering adalah pemuda dari pinggiran Tekfur 463 00:22:37,541 --> 00:22:39,833 yang punya genggaman kuat. 464 00:22:39,916 --> 00:22:44,291 Untuk mencari jati diri dan mengakhiri tirani Herakles, 465 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 dia memulai perjalanan. 466 00:22:50,958 --> 00:22:54,083 MURAD KERING 467 00:22:59,375 --> 00:23:01,041 Cobalah cabut pedang itu. 468 00:23:01,583 --> 00:23:06,166 Tak seorang pun di suku ini yang bisa mencabut pedang itu, Putraku. 469 00:23:06,250 --> 00:23:11,791 Ayah terus memanggilku "Putraku" dan itu membuatku curiga. 470 00:23:11,875 --> 00:23:14,250 - Dengar, Putraku. - Ayah bilang lagi. 471 00:23:14,333 --> 00:23:18,916 Jika kau berhasil mencabutnya, pedang Aydar menjadi milikmu, Putraku. 472 00:23:31,083 --> 00:23:32,166 Ayah. 473 00:23:32,750 --> 00:23:36,833 Bukankah lebih baik memberiku pena alih-alih pedang? 474 00:23:37,333 --> 00:23:39,958 Orang bilang pena lebih kuat daripada pedang. 475 00:23:40,041 --> 00:23:40,916 Benarkah? 476 00:23:41,000 --> 00:23:45,541 Orang akan memasukkan pena itu ke bokongmu di medan perang, Putraku. 477 00:23:45,625 --> 00:23:46,541 Benar. 478 00:23:47,333 --> 00:23:48,750 Pedang tak apa, Ayah. 479 00:23:48,833 --> 00:23:52,208 Ingat, pedang membawa masalahnya sendiri, Putraku. 480 00:23:53,208 --> 00:23:55,458 Ayah baru saja memberikan masalah itu. 481 00:23:56,625 --> 00:23:59,041 Baiklah. Semoga kau dilindungi. 482 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 Tidak ada "Putraku" kali ini? 483 00:24:02,208 --> 00:24:03,333 Tidak. 484 00:24:03,958 --> 00:24:05,583 Pengalihan, ya? 485 00:24:09,041 --> 00:24:10,416 Halo, Murad. 486 00:24:10,916 --> 00:24:12,125 Baba Ayvaz. 487 00:24:12,791 --> 00:24:14,750 Ayah dan Anak, kalian sedang apa? 488 00:24:14,833 --> 00:24:17,583 Atau aku salah, kalian bukan ayah dan anak? 489 00:24:18,250 --> 00:24:19,375 Dasar bedebah! 490 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 Dia makin kuat saja. 491 00:24:27,708 --> 00:24:29,125 Salam, Kozbey. 492 00:24:29,708 --> 00:24:32,625 - Selamat datang, Ayvaz. - Terima kasih, Kozbey. 493 00:24:32,708 --> 00:24:35,000 Pedang Aydar ada pada Murad sekarang. 494 00:24:35,083 --> 00:24:38,833 Mulai kini, dia akan mengeluarkan pedang seperti pria jantan. 495 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Dia akan memenggal kepala dan menumpahkan darah. 496 00:24:42,375 --> 00:24:43,583 Betul, Putraku? 497 00:24:44,708 --> 00:24:46,125 Dengan genggaman itu? 498 00:24:47,333 --> 00:24:48,750 - Biar kucium. - Ayah. 499 00:24:48,833 --> 00:24:50,166 Tidak, biar kucium. 500 00:24:52,250 --> 00:24:53,541 Ayvaz. 501 00:24:53,625 --> 00:24:57,041 Bawa Murad ke Rodosto. 502 00:24:57,541 --> 00:25:02,750 Di sana kau akan merasakan sehari menjadi pria dewasa sebelum pulang. 503 00:25:03,708 --> 00:25:06,125 Aku tidak lagi bisa mengendalikannya. 504 00:25:06,208 --> 00:25:09,541 Ajak dia bersenang-senang. Dia berjalan seperti ini. 505 00:25:10,500 --> 00:25:12,041 Suku ini bisa dihabisinya. 506 00:25:16,833 --> 00:25:19,291 Jadi, sudah saatnya bagimu, Murad? 507 00:25:19,375 --> 00:25:22,500 Saat-saat mendesak, ya? 508 00:25:22,583 --> 00:25:24,166 Dasar berandal! 509 00:25:26,750 --> 00:25:28,875 Ayah tak pernah memberiku istirahat. 510 00:25:28,958 --> 00:25:32,375 Menyuruhku pergi ke Bizantium dan merebut sang putri. 511 00:25:33,125 --> 00:25:36,666 Kau bisa melakukannya. Genggamanmu kuat, Murad. 512 00:25:36,750 --> 00:25:39,333 Genggamanku kuat, tapi… 513 00:25:40,000 --> 00:25:42,250 Masalah seks ini sedikit… 514 00:25:43,041 --> 00:25:44,083 Percayalah kepadaku. 515 00:25:44,166 --> 00:25:47,000 Malam ini, kita akan makan, minum anggur, dan… 516 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 Aku malu, paham? 517 00:25:49,708 --> 00:25:52,375 Tenang. Percayalah kepadaku. 518 00:26:00,125 --> 00:26:01,458 Hei! 519 00:26:03,041 --> 00:26:05,916 Mau ke mana kalian, bersantai seperti kerbau? 520 00:26:06,500 --> 00:26:10,250 Astaga, anak buah Maharaja. Biar aku bicara dengan mereka. 521 00:26:10,333 --> 00:26:12,583 - Tidak akan ada masalah, 'kan? - Tidak. 522 00:26:12,666 --> 00:26:16,291 - Kau bawa identitas? - Tidak, aku buru-buru pergi dari tenda. 523 00:26:16,375 --> 00:26:18,125 Kau membuat kami takut, Kapten. 524 00:26:18,208 --> 00:26:21,208 Kami hampir terkencing-kencing. Mau rokok? 525 00:26:21,291 --> 00:26:23,291 Diam! Kalian mau ke mana? 526 00:26:23,375 --> 00:26:26,958 Kami akan ke Rodosto. Membuat mulut bawah wanita bernyanyi. 527 00:26:27,041 --> 00:26:30,125 Aku menyuruhnya ikut dan dia sangat girang. 528 00:26:33,208 --> 00:26:34,166 Cepat turun. 529 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 - Ayo turun, Murad. - Baiklah. 530 00:26:37,000 --> 00:26:38,750 - Ke sana. - Ayo. 531 00:26:42,833 --> 00:26:44,708 Kalian juga harus tahu 532 00:26:45,208 --> 00:26:48,041 bahwa kami kerabat Herakles. 533 00:26:48,125 --> 00:26:49,166 Sungguh? 534 00:26:49,250 --> 00:26:52,041 - Ikuti saja, Murad. - Dia memang seperti gipsi. 535 00:26:52,541 --> 00:26:54,583 Punya kenalan di mana-mana. 536 00:26:56,125 --> 00:26:59,666 Kau memanggil Maharaja "Herakles" seolah-olah dia mertuamu? 537 00:26:59,750 --> 00:27:03,291 Kami akan periksa apa kau punya teman pejabat. 538 00:27:03,375 --> 00:27:05,375 Kau bersama temanmu. 539 00:27:05,458 --> 00:27:09,250 Jangan menatapku seperti babi Natal dan katakan, siapa kau? 540 00:27:09,333 --> 00:27:11,416 Anak ini tak bisa bahasa ini. 541 00:27:11,500 --> 00:27:12,458 Apa katanya? 542 00:27:13,166 --> 00:27:16,791 Dia tidak bisa bahasa asing. Dia hanya anak-anak. 543 00:27:16,875 --> 00:27:19,083 Aku tahu yang ini, "Persetan ibumu." 544 00:27:19,666 --> 00:27:23,500 Aku akan mengayunkan pedangku dan mencincangmu. 545 00:27:23,583 --> 00:27:26,083 Kapten, anak ini tidak tahu apa-apa. 546 00:27:26,166 --> 00:27:29,833 Dia masih sangat muda. Mereka hanya mengajarinya mengumpat. 547 00:27:29,916 --> 00:27:31,000 Putraku, kau ini… 548 00:27:31,083 --> 00:27:33,000 Penis jarum ini bilang apa? 549 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Apa? 550 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 Hanya ini yang kutahu. 551 00:27:36,541 --> 00:27:40,041 Kenapa kau mengucapkan kata-kata yang kau tak tahu artinya? 552 00:27:40,125 --> 00:27:41,083 Persetan… 553 00:27:41,166 --> 00:27:44,416 Janganlah menyusahkan, Kapten. Biarkan kami lewat. 554 00:27:44,500 --> 00:27:49,166 Aku akan mengayunkan pedangku dan mencincang wajahmu. 555 00:27:49,250 --> 00:27:50,291 Minggir! 556 00:28:09,750 --> 00:28:11,833 - Haruskah kuhunus? - Tunggu. 557 00:28:11,916 --> 00:28:14,583 Lindungi aku. Mari saling melindungi, Putraku. 558 00:28:21,458 --> 00:28:23,083 Apa yang terjadi? 559 00:28:23,166 --> 00:28:24,750 Nona-nona, sini. 560 00:28:24,833 --> 00:28:26,208 Kalian orang Turki? 561 00:28:26,291 --> 00:28:29,333 Murad, demi Tuhan, jangan katakan sepatah kata pun. 562 00:28:29,416 --> 00:28:32,291 Apa kau Murad? Aku ada urusan denganmu. 563 00:28:32,375 --> 00:28:34,333 Nona-nona, bawa dia pergi, ayo. 564 00:28:34,416 --> 00:28:38,083 Kau membuat kami takut. Kami tidak berbuat apa pun. 565 00:28:38,166 --> 00:28:39,083 - Ayolah. - Ayo. 566 00:28:39,166 --> 00:28:40,916 - Nona-nona. - Ayolah. 567 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 Murad! Nona… 568 00:28:43,416 --> 00:28:45,083 Nona-nona. Murad! 569 00:28:45,166 --> 00:28:48,666 Baba Ayvaz! Minggir, kau wanita kafir! 570 00:28:48,750 --> 00:28:50,791 Aku bukan kaum Kristen, Bodoh. 571 00:28:50,875 --> 00:28:51,916 Aku kaum Deisme. 572 00:28:52,416 --> 00:28:54,375 - Kau tahu Deisme? - Tidak. 573 00:28:54,875 --> 00:28:57,041 Pasti ada seseorang di atas sana. 574 00:28:57,666 --> 00:28:59,416 Kami sangat percaya hal itu. 575 00:28:59,916 --> 00:29:02,541 Jatuhkan pedangmu dan mendekatlah padaku. 576 00:29:02,625 --> 00:29:04,791 - Baba Ayvaz! - Murad! 577 00:29:04,875 --> 00:29:06,166 Jatuhkan pedangmu. 578 00:29:09,458 --> 00:29:12,500 Namaku Avva dan ini kalungku. 579 00:29:13,750 --> 00:29:16,125 Ini milikku, Ave Maria. 580 00:29:18,333 --> 00:29:20,375 Kami adalah kelompok orang bodoh. 581 00:29:20,458 --> 00:29:22,125 Yang dianggap aneh. 582 00:29:22,208 --> 00:29:24,333 Yang bermata biru adalah Songül, 583 00:29:24,416 --> 00:29:28,000 yang tinggi adalah Irina, dan yang cokelat adalah Madlen. 584 00:29:28,500 --> 00:29:31,750 Kami berbuat semau kami. Tidak peduli siapa pun. 585 00:29:31,833 --> 00:29:35,625 Persetan Bizantium dan sukumu. 586 00:29:36,125 --> 00:29:37,875 Kami dipanggil pencuri. 587 00:29:38,375 --> 00:29:40,750 Kami mengambil dari orang kaya dan membagi kepada orang miskin. 588 00:29:40,833 --> 00:29:43,625 - Apa kau miskin? - Begitulah. 589 00:29:43,708 --> 00:29:48,041 Tenda suku kami adalah kepunyaanku, tapi kau boleh bilang aku miskin. 590 00:29:48,125 --> 00:29:51,875 Benar. Jika kau miskin, mendekatlah. 591 00:29:51,958 --> 00:29:53,916 Lingkarkan lenganmu padaku. 592 00:29:54,000 --> 00:29:55,666 - Baba Ayvaz… - Peluk aku. 593 00:29:55,750 --> 00:29:58,333 - Mereka apakan Baba Ayvaz? - Peluk aku. 594 00:29:58,416 --> 00:30:01,666 Mendekatlah. Lebih erat! Gunakan semua kekuatanmu. 595 00:30:02,166 --> 00:30:03,875 Biar kurasakan. 596 00:30:03,958 --> 00:30:06,583 Wah. Lebih erat! 597 00:30:07,083 --> 00:30:07,916 Bagus. 598 00:30:16,458 --> 00:30:18,166 Apa yang kau pikirkan? 599 00:30:18,250 --> 00:30:20,125 Apa ini kali pertamamu? 600 00:30:21,125 --> 00:30:24,083 Ini kali kedelapanku. 601 00:30:26,750 --> 00:30:29,333 Nona-nona, berhenti bermalas-malasan, ayo! 602 00:30:30,250 --> 00:30:33,291 Aku seharusnya pergi ke Rodosto dari sini, 603 00:30:33,375 --> 00:30:36,958 lalu pergi ke kastel Bizantium dan merebut sang putri. 604 00:30:37,041 --> 00:30:38,000 Ayah menyuruhku… 605 00:30:39,333 --> 00:30:43,875 Mereka menggosok raki di anus kambing, kambing berkata, "Bawa serigala itu!" 606 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 Apa maksudmu? Ayolah. Kita harus berangkat. 607 00:30:48,166 --> 00:30:49,416 Tunggu. 608 00:30:50,458 --> 00:30:52,375 Avva, kita sekarang apa? 609 00:30:52,875 --> 00:30:55,708 Kita ini apa? Kenapa kau menatapku begitu? 610 00:30:55,791 --> 00:30:57,625 Kita bersenang-senang dan ini berakhir. 611 00:30:57,708 --> 00:31:00,750 Sekarang, kita berpisah. Ayo. 612 00:31:07,125 --> 00:31:10,541 Apa yang mereka lakukan? Sumpah, aku tidak bisa apa-apa. 613 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 Mereka menyergapku seolah-olah tidak ada hari esok. 614 00:31:13,666 --> 00:31:16,625 "Kau mau aku menyedotmu?" Kata si rambut cokelat tinggi. 615 00:31:17,375 --> 00:31:20,833 Lidah itu penting. Lidah itu penting dalam seks. 616 00:31:21,750 --> 00:31:23,166 - Baba Ayvaz. - Ya? 617 00:31:23,250 --> 00:31:25,166 Aku kehilangan keperjakaanku. 618 00:31:25,666 --> 00:31:27,458 Hebat, Jagoanku! 619 00:31:27,541 --> 00:31:29,666 - Kau tahu Avva, 'kan? - Ya. 620 00:31:29,750 --> 00:31:32,000 Haruskah aku memboyongnya? Bagaimana? 621 00:31:32,083 --> 00:31:34,208 Memboyongnya? Astaga. 622 00:31:35,166 --> 00:31:40,375 Kuhantam kepalamu dengan gada agar kau melompat seperti kambing berak. 623 00:31:40,458 --> 00:31:41,833 Mari kita berteman. 624 00:31:41,916 --> 00:31:44,333 Aku mau atau tidak, terserah kepadaku. 625 00:31:44,416 --> 00:31:47,041 Kau tak mau daging keringku untuk di jalan? 626 00:31:47,125 --> 00:31:49,291 Aku tidak makan itu. Aku vegetarian. 627 00:31:49,875 --> 00:31:51,625 Ayo. Jalan. 628 00:31:52,166 --> 00:31:54,833 Sialan. Ayo. 629 00:31:54,916 --> 00:32:00,291 Murad-ku yang malang. Jangan khawatir. Generasi baru memang seperti ini. 630 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 Delapan kali? 631 00:32:02,625 --> 00:32:03,958 - Delapan? - Ya. 632 00:32:04,708 --> 00:32:05,875 Kau bohong! 633 00:32:07,875 --> 00:32:10,708 Delapan, ya? Itu baru jagoanku! 634 00:32:18,541 --> 00:32:23,458 Lihat salad ini. Renyah segar! Bisa masakkan kami daging? 635 00:32:23,541 --> 00:32:25,083 - Tentu. - Terima kasih. 636 00:32:25,166 --> 00:32:28,500 Setengah domba, sepuluh koin. Jika ini di kampung kita… 637 00:32:28,583 --> 00:32:29,708 Pasti lebih mahal. 638 00:32:31,166 --> 00:32:32,708 Ya ampun. 639 00:32:32,791 --> 00:32:34,375 Kau memikirkan apa? 640 00:32:34,458 --> 00:32:37,333 Aku tidak bisa berhenti memikirkan Avva. 641 00:32:37,416 --> 00:32:40,500 Itulah cinta, Murad. Itu membuat kita kering. 642 00:32:40,583 --> 00:32:43,083 Begitu api itu membakar di hati kita… 643 00:32:43,166 --> 00:32:45,625 Halo. Boleh kami duduk di sini? 644 00:32:46,375 --> 00:32:47,541 Tentu saja. 645 00:32:49,000 --> 00:32:50,500 - Silakan. - Duduklah. 646 00:32:52,083 --> 00:32:53,166 Silakan. 647 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 - Selamat datang. - Selamat datang. 648 00:32:56,083 --> 00:32:56,916 Murad. 649 00:32:57,000 --> 00:33:00,291 Aku Elanora dan ini temanku, Mercedes. 650 00:33:00,375 --> 00:33:01,916 Naiklah, kuberi tumpangan. 651 00:33:04,083 --> 00:33:06,041 Baba Ayvaz, kau bilang apa tadi? 652 00:33:06,125 --> 00:33:09,500 Sudahlah, Putraku. Bukan apa-apa. 653 00:33:09,583 --> 00:33:13,916 Jangan dipikirkan. Tetap fokus. Aku hanya mengoceh, Putraku. 654 00:33:14,875 --> 00:33:15,791 Dia putramu? 655 00:33:15,875 --> 00:33:17,416 - Bukan. - Bukan. 656 00:33:17,500 --> 00:33:19,375 Apa aku terlihat begitu tua? 657 00:33:19,458 --> 00:33:22,125 Aku hanya mengatakan itu. Putraku! 658 00:33:23,958 --> 00:33:26,125 Kau fasih berbahasa Turki. 659 00:33:26,208 --> 00:33:27,708 Kami sering ke sini. 660 00:33:27,791 --> 00:33:31,375 Dengan bicara dengan turis, kami belajar bahasa itu. 661 00:33:31,458 --> 00:33:34,458 Nona ini juga berbahasa Prancis. Katakan sesuatu. 662 00:33:34,541 --> 00:33:37,250 Kemarin, aku bicara pada bunga bahwa aku mencintaimu. 663 00:33:38,458 --> 00:33:39,666 Seperti bulbul. 664 00:33:39,750 --> 00:33:42,000 Aku juga tahu kata dalam bahasa Turki. 665 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 - Namun. - Namun? 666 00:33:44,000 --> 00:33:47,458 Namun, tidak seperti itu, Jenderal. 667 00:33:47,541 --> 00:33:49,208 - Wah. - Astaga. 668 00:33:49,291 --> 00:33:50,583 Syukurlah. 669 00:33:50,666 --> 00:33:53,083 Apa kata itu, Murad? "Menyedotmu?" 670 00:33:54,250 --> 00:33:55,208 Mereka berbeda. 671 00:33:55,291 --> 00:33:57,958 Nona, kulalap kau, ya! 672 00:33:58,041 --> 00:34:00,625 "Namun, namun. Jenderalku!" 673 00:34:00,708 --> 00:34:02,041 Baiklah, cukup. 674 00:34:02,833 --> 00:34:05,000 - Apa pedang ini mengganjal? - Tidak. 675 00:34:05,666 --> 00:34:08,208 Bagus! Ayo. Makanlah, Nona-nona. 676 00:34:12,500 --> 00:34:15,666 Dengar, Nona. Yang pirang milikku, ingat. 677 00:34:16,166 --> 00:34:19,083 - Tapi aku dan si pirang cocok. - Aku tak peduli. 678 00:34:19,166 --> 00:34:22,166 Akan kuadukan kepada Kakak agar kepalamu dipecahkan. 679 00:34:22,250 --> 00:34:24,916 Kau tak akan kuajak, kau tak akan melihat orang Turki lagi. 680 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 - Yogurt, anggur… - Murad, sudah. 681 00:34:27,083 --> 00:34:28,875 - Satu kendi anggur. - Daging… 682 00:34:28,958 --> 00:34:30,041 - Murad! - Kumohon. 683 00:34:30,125 --> 00:34:31,375 - Uangmu… - Kumohon! 684 00:34:31,458 --> 00:34:33,625 - Aku malu dengan ayahmu. - Kumohon. 685 00:34:33,708 --> 00:34:35,166 - Murad! - Kumohon. 686 00:34:35,666 --> 00:34:36,875 Berapa penginapan? 687 00:34:36,958 --> 00:34:39,583 - Kalian mau menginap malam ini? - Malam ini… 688 00:34:41,000 --> 00:34:42,791 Kenapa kau mendekatiku? 689 00:34:42,875 --> 00:34:44,708 Sekalian hitung kalau kami menginap. 690 00:34:44,791 --> 00:34:47,250 - Menginap berapa lama? - Satu malam. 691 00:34:49,375 --> 00:34:52,041 Kenapa harus satu malam, Elanora? 692 00:34:52,125 --> 00:34:54,500 Malam yang sangat panjang, Putraku. Ayo. 693 00:34:54,583 --> 00:34:56,208 Ini. Ambil kembaliannya. 694 00:34:56,291 --> 00:34:58,375 Kalian sangat berbeda. 695 00:34:59,416 --> 00:35:01,875 Aku salah berprasangka tentang kalian. 696 00:35:01,958 --> 00:35:04,916 Murad, hentikan rayuan gombalmu. 697 00:35:05,416 --> 00:35:07,458 Tik tok, ayo! 698 00:35:12,750 --> 00:35:14,166 Elanora! 699 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 Mercedes! 700 00:35:17,250 --> 00:35:20,166 Wahai iblis, di mana kalian? 701 00:35:20,250 --> 00:35:22,625 Kenapa kau berteriak? 702 00:35:32,791 --> 00:35:35,625 Aku mencari adik-adikku, Elanora dan Mercedes. 703 00:35:35,708 --> 00:35:38,541 Sepertinya kami membuatmu pusing, maaf. 704 00:35:41,458 --> 00:35:43,750 Mercedes! 705 00:35:43,833 --> 00:35:45,791 Murad, kumohon. Jangan! 706 00:35:45,875 --> 00:35:47,708 - Elanora! - Murad. 707 00:35:49,916 --> 00:35:51,166 Murad, jangan. 708 00:35:53,375 --> 00:35:55,166 Kau mau apa, Anjing Kampung? 709 00:35:56,708 --> 00:35:59,541 Anton, berikan gadaku. Yang ada kapaknya. 710 00:35:59,625 --> 00:36:02,791 - Yang mana itu? - Yang bentuknya agak aneh. 711 00:36:02,875 --> 00:36:04,250 - Ini? - Bukan. 712 00:36:04,333 --> 00:36:06,833 - Bagian bawahnya berduri. - Yang ini. 713 00:36:06,916 --> 00:36:09,791 Bukan yang itu. Yang pegangannya seperti zakar. 714 00:36:09,875 --> 00:36:10,916 Ini, ya? 715 00:36:11,000 --> 00:36:13,125 Bukan. Dia menunggu, lekas. 716 00:36:13,208 --> 00:36:14,333 Baik. Ini dia. 717 00:36:14,416 --> 00:36:15,333 Akhirnya. 718 00:36:16,458 --> 00:36:18,041 Kau siapa, Pria Pemberani? 719 00:36:18,125 --> 00:36:19,958 Namaku Murad Kering. 720 00:36:20,041 --> 00:36:21,083 Lantas? 721 00:36:21,166 --> 00:36:22,958 Aku mau mengambil kepalamu! 722 00:36:23,041 --> 00:36:24,708 Hanya kepalanya? 723 00:36:26,583 --> 00:36:28,083 Anton dan leluconnya. 724 00:36:28,666 --> 00:36:30,875 Kakak, tolong jangan sakiti dia. 725 00:36:30,958 --> 00:36:34,000 Dasar jalang, dari mana saja kalian? Ha? 726 00:36:34,083 --> 00:36:36,250 Bukankah kalian kularang ke sini? 727 00:36:36,333 --> 00:36:39,333 Di mana jalang licik itu? Dia bersamamu? Elanora! 728 00:36:39,416 --> 00:36:41,750 Ayo, Nona! Itu kakakmu! 729 00:36:41,833 --> 00:36:42,875 Baiklah. 730 00:36:45,000 --> 00:36:46,875 Murad! 731 00:36:46,958 --> 00:36:49,541 Murad, tolong selamatkan kami. 732 00:36:49,625 --> 00:36:53,000 Apa pesona anjing kampung ini? Dia seperti magnet wanita. 733 00:36:57,333 --> 00:37:03,291 Siapa yang memberimu hak untuk memanggil dan menghina para wanita ini, 734 00:37:03,375 --> 00:37:07,250 orang-orang cantik yang keluar hanya untuk mencari angin 735 00:37:07,333 --> 00:37:10,041 atau bercengkerama dengan orang? 736 00:37:10,125 --> 00:37:14,125 Minta maaf kepada mereka sebelum aku menjinakkanmu dengan pedangku. 737 00:37:14,208 --> 00:37:16,458 Selain ibu atau saudari, 738 00:37:16,541 --> 00:37:20,833 minta maaflah pada citra perempuan di dalam kepalamu! 739 00:37:20,916 --> 00:37:22,458 Kenapa kau teriak-teriak? 740 00:37:22,958 --> 00:37:26,083 Dia kakak kami. Kami dipukuli, dimarahi, tapi disayang. 741 00:37:26,166 --> 00:37:28,916 Jika bukan karena dia, kami tersesat. Bodoh! 742 00:37:29,833 --> 00:37:32,375 Kau benar, Mercedes sasis besar. 743 00:37:32,458 --> 00:37:34,708 Sulit meninggalkan pola pikir itu. 744 00:37:36,000 --> 00:37:41,500 Elanora, maukah kau menjadi kekasihku? Tapi jangan pergi setelah seks. 745 00:37:41,583 --> 00:37:44,500 Aku tak akan meninggalkanmu, Murad. Aku akan selalu mencintaimu. 746 00:37:44,583 --> 00:37:47,708 Bahasa yang indah. Terdengar sangat lembut. 747 00:37:47,791 --> 00:37:49,666 - Selamatkan diri kalian. - Ayo. 748 00:37:50,750 --> 00:37:51,583 Maju! 749 00:37:51,666 --> 00:37:55,250 Baiklah. Anton, tetap di belakang. Aku tidak mau kau terluka. 750 00:37:55,333 --> 00:37:56,791 Maju! 751 00:37:57,458 --> 00:37:58,500 Ayo! 752 00:38:07,625 --> 00:38:09,708 Apa yang kau lakukan, Bodoh? 753 00:38:09,791 --> 00:38:12,250 Mereka memegang kapak, kau tidak lihat? 754 00:38:12,333 --> 00:38:14,750 - Ha? - Maharaja. Elanora hilang. 755 00:38:14,833 --> 00:38:17,541 Jalang itu tahu jalan pulang. Bawa dia. 756 00:38:20,708 --> 00:38:22,791 - Baba Ayvaz! - Jalan. 757 00:38:24,791 --> 00:38:27,875 Dijebloskan ke penjara bawah tanah, Murad putus asa. 758 00:38:27,958 --> 00:38:32,333 Hanya keajaiban yang bisa menyelamatkannya dari Herakles yang kejam. 759 00:38:37,625 --> 00:38:39,250 - Apa kabar, Paus? - Baik. 760 00:39:05,750 --> 00:39:07,375 Hei, Troya! 761 00:39:07,458 --> 00:39:10,791 Kemaril! Jangan berkeliaran di luar. 762 00:39:11,291 --> 00:39:12,125 Kemari! 763 00:39:13,791 --> 00:39:15,041 Kudaku sayang. 764 00:39:23,458 --> 00:39:24,333 Bagus. 765 00:39:25,541 --> 00:39:27,583 Wah, kerja bagus, Ayvaz. 766 00:39:27,666 --> 00:39:30,208 Bagus! Kau hebat. 767 00:39:30,291 --> 00:39:33,041 Elanora, ada gunanya juga tahu sejarah! 768 00:39:39,541 --> 00:39:43,041 Kau juga harus tahu fisika dan matematika, dasar bedebah! 769 00:39:43,125 --> 00:39:44,125 Bawa dia! 770 00:39:49,500 --> 00:39:51,500 Mereka sudah pernah menyelinap 771 00:39:52,416 --> 00:39:53,333 dengan kuda. 772 00:39:58,750 --> 00:40:01,583 Hentikan, Horgo. Mau kau apakan pria ini? 773 00:40:01,666 --> 00:40:03,666 Membakar matanya, Tuan Putri. 774 00:40:03,750 --> 00:40:06,375 Kau bahkan tidak bisa mencabut alisku! 775 00:40:06,458 --> 00:40:07,916 Berikan itu. 776 00:40:08,416 --> 00:40:10,666 Biar kutulis namaku di dadanya. 777 00:40:10,750 --> 00:40:12,041 Pelan-pelan. 778 00:40:12,916 --> 00:40:15,541 Mari kita lihat. Haruskah kutulis di sini? 779 00:40:15,625 --> 00:40:17,083 Atau mungkin di sini? 780 00:40:19,000 --> 00:40:19,958 Mati! 781 00:40:23,208 --> 00:40:25,041 Kenapa kau melakukan itu? 782 00:40:25,125 --> 00:40:28,500 Aku menatap matamu. Aku tidak bisa membiarkanmu terluka. 783 00:40:29,166 --> 00:40:32,416 Kau menyerahkanku saat aku membelamu dari kakakmu. 784 00:40:32,500 --> 00:40:34,625 Aku bipolar. Aku bisa apa? 785 00:40:34,708 --> 00:40:38,375 Kau mau menjadi obatku? Haruskah aku melepaskanmu? 786 00:40:38,458 --> 00:40:42,375 Atau jika tidak, kau mau diapakan? Katakan, aku sangat bingung. 787 00:40:42,458 --> 00:40:46,333 Aku tidak akan berbuat haram dan tidak berdiri… 788 00:40:46,416 --> 00:40:47,833 Ya! Sudah. Lepaskan aku. 789 00:40:47,916 --> 00:40:50,208 Pilihan bagus. Ini dia. 790 00:40:54,000 --> 00:40:55,083 Mercedes! 791 00:40:55,166 --> 00:40:57,208 Kakak! 792 00:40:57,291 --> 00:41:01,541 Kau lihat? Dia mematahkan rantainya. Aku panik! Pengawal juga dihajarnya. 793 00:41:01,625 --> 00:41:05,583 Dia akan menghantui keluarga kita! Kita tidak bisa menyingkirkannya! 794 00:41:05,666 --> 00:41:07,750 Kembali ke kamarmu. Lekas! 795 00:41:16,625 --> 00:41:18,500 Adikmu sakit jiwa, Herakles. 796 00:41:20,625 --> 00:41:21,625 Dia bisa apa? 797 00:41:23,166 --> 00:41:26,500 Mungkin gara-gara ototmu, mungkin matamu, 798 00:41:26,583 --> 00:41:29,166 entahlah, mungkin keberanianmu… 799 00:41:30,625 --> 00:41:34,916 Dengar, asal kau tahu, aku tidak tertarik dengan hal semacam itu. 800 00:41:35,000 --> 00:41:36,166 Dalam arti apa? 801 00:41:37,291 --> 00:41:38,750 Kau menyebutku berani. 802 00:41:38,833 --> 00:41:40,208 Itu benar, bukan? 803 00:41:40,291 --> 00:41:41,750 Apa maksudmu? 804 00:41:42,250 --> 00:41:43,625 Apa aku juga berani? 805 00:41:45,875 --> 00:41:47,083 Ya. 806 00:41:47,166 --> 00:41:48,458 Ya atau tidak? 807 00:41:49,000 --> 00:41:50,666 Dalam arti apa kau bertanya? 808 00:41:50,750 --> 00:41:53,416 Katakan saja. Ya atau tidak? 809 00:41:53,500 --> 00:41:55,250 Baik, aku berani. Lalu kau… 810 00:41:55,333 --> 00:41:56,708 Apa aku juga berani? 811 00:41:57,208 --> 00:41:59,250 Kenapa jika kubilang kau berani? 812 00:41:59,333 --> 00:42:00,333 Yah… 813 00:42:00,833 --> 00:42:04,583 - Kau bebas dari belenggu, bukan? - Enyahlah, Bodoh. 814 00:42:05,416 --> 00:42:09,666 Herakles, keparat ini mencoba menyelinap ke istana dengan Kuda Troya. 815 00:42:10,250 --> 00:42:12,541 Kuda Troya apa? Benda 1.000 tahun itu. 816 00:42:12,625 --> 00:42:14,666 Elanora juga bersamanya. 817 00:42:14,750 --> 00:42:18,375 Jika Elanora kenapa-kenapa, kau kujadikan makanan anjing. 818 00:42:19,041 --> 00:42:22,625 Anjing yang mana? Sedang apa anjing di istana? Omong kosong. 819 00:42:22,708 --> 00:42:25,250 Kau akan kuikat di roda keberuntungan Bizantium. 820 00:42:25,333 --> 00:42:28,708 Aku akan menonton apa kau bisa menghindari takdir. 821 00:42:32,583 --> 00:42:34,041 Wah, Murad. 822 00:42:34,541 --> 00:42:37,208 Jangan sedih, Putraku. Ini akan baik-baik saja. 823 00:42:37,833 --> 00:42:39,083 Ini lumrah terjadi. 824 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 Herakles, jangan lakukan itu. Aku mencintainya. 825 00:42:58,791 --> 00:43:00,291 Tidak bisa. 826 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 Kita semua mencintainya. 827 00:43:01,916 --> 00:43:03,416 Lepaskan aku! 828 00:43:03,500 --> 00:43:06,166 Kita akan menjilatnya seperti es krim contong. 829 00:43:07,250 --> 00:43:10,916 Jangan sia-siakan lidahmu, Anjing Kampung! Aku segera memotongnya! 830 00:43:17,166 --> 00:43:20,125 Diam! Aku akan berpidato. 831 00:43:20,208 --> 00:43:23,750 Rakyat Rodosto yang terhormat, selamat datang di roda keberuntungan. 832 00:43:23,833 --> 00:43:26,125 Tamu kita malam ini adalah Murad. 833 00:43:26,208 --> 00:43:29,416 Murad, ada enam zona pada roda. 834 00:43:29,500 --> 00:43:33,250 Di zona roda berhenti, orangnya boleh berbuat apa pun kepadamu. 835 00:43:33,333 --> 00:43:34,166 Misalnya… 836 00:43:39,041 --> 00:43:43,875 Jika ini tidak diizinkan di Netflix, berarti konten ini sangat rusak. 837 00:43:43,958 --> 00:43:45,125 Baba Ayvaz! 838 00:43:45,208 --> 00:43:47,416 Apa ada kartu liar, Anjing Kampung? 839 00:43:47,500 --> 00:43:49,708 Terima kasih sudah mengingatkanku. 840 00:43:49,791 --> 00:43:51,000 Aku hampir lupa. 841 00:43:51,083 --> 00:43:54,375 Ada kartu liar. Jika berhenti di zona hijau, kau bebas. 842 00:43:54,458 --> 00:43:58,291 Sampai kau mendapat kebebasan, roda akan terus diputar. 843 00:43:58,375 --> 00:43:59,916 Seperti kehidupan! 844 00:44:03,291 --> 00:44:04,458 Putar! 845 00:44:07,375 --> 00:44:08,416 Baba Ayvaz! 846 00:44:09,000 --> 00:44:10,208 Bertahanlah, Murad! 847 00:44:10,291 --> 00:44:12,125 Berpeganglah pada Murad Kecil. 848 00:44:12,208 --> 00:44:13,208 Tidak! 849 00:44:13,708 --> 00:44:15,500 Aku enggan berhubungan seks! 850 00:44:21,041 --> 00:44:22,833 - Mercedes! - Tidak! 851 00:44:22,916 --> 00:44:24,166 Akhirnya! 852 00:44:24,250 --> 00:44:25,416 Aku tidak mau! 853 00:44:25,500 --> 00:44:26,833 Aku datang! 854 00:44:26,916 --> 00:44:28,000 Elanora! 855 00:44:28,083 --> 00:44:31,375 Mercedes! 856 00:44:31,458 --> 00:44:34,333 - Mercedes! - Baiklah. Bagus. 857 00:44:34,416 --> 00:44:37,458 - Kini kau akan melalapnya. - Tidak! Aku tidak mau! 858 00:44:37,541 --> 00:44:39,958 Elanora! Ini untukmu! 859 00:44:40,708 --> 00:44:42,541 Pembagiannya adil, tenang saja. 860 00:44:42,625 --> 00:44:43,791 Putraku! 861 00:44:46,416 --> 00:44:48,583 - Tidak! Jangan! - Jangan menggeliat. 862 00:44:48,666 --> 00:44:49,708 Jangan lihat. 863 00:44:51,166 --> 00:44:52,166 Diam! 864 00:44:59,333 --> 00:45:02,458 Elanora! Aku menaikinya untukmu! 865 00:45:02,541 --> 00:45:05,000 Mercedes! 866 00:45:05,083 --> 00:45:06,250 Lumayan. 867 00:45:09,125 --> 00:45:11,375 Jika kau berani, satu lawan satu. 868 00:45:11,458 --> 00:45:13,125 Nanti ada saatnya. 869 00:45:14,083 --> 00:45:16,041 Oh, iya! 870 00:45:16,125 --> 00:45:21,041 Dia bertanya apakah ada kartu liar. Ke zona hijau yang kosong. Lekas! 871 00:45:21,875 --> 00:45:23,541 Tidak! 872 00:45:24,708 --> 00:45:28,166 Murad, kau seharusnya sudah mematahkan roda itu. 873 00:45:28,250 --> 00:45:29,833 Aku tidak bisa, Baba Ayvaz! 874 00:45:30,958 --> 00:45:31,791 Putar! 875 00:45:32,791 --> 00:45:33,750 Baba! 876 00:45:35,583 --> 00:45:37,791 - Jangan berhenti padamu! - Murad! 877 00:45:37,875 --> 00:45:38,791 - Murad! - Baba! 878 00:45:38,875 --> 00:45:40,583 - Patahkan roda ini! - Baba! 879 00:45:40,666 --> 00:45:42,291 Dia sudah seperti adikku! 880 00:45:43,291 --> 00:45:44,750 - Tidak! - Dia adikku! 881 00:45:44,833 --> 00:45:45,958 Baba! 882 00:45:47,875 --> 00:45:50,458 - Tidak! - Tidak akan! 883 00:45:50,541 --> 00:45:51,833 Tidak akan! 884 00:45:51,916 --> 00:45:54,083 Tidak akan pernah! 885 00:45:54,166 --> 00:45:57,083 - Aku tidak bisa. - Aku juga tidak bisa, Putraku! 886 00:46:05,625 --> 00:46:06,500 Avva. 887 00:46:07,083 --> 00:46:08,583 Valor belum mati. 888 00:46:08,666 --> 00:46:09,791 Kemari kau! 889 00:46:13,041 --> 00:46:14,708 Anton, ke belakangku! 890 00:46:21,625 --> 00:46:23,541 Ayo! Dasar anjing piaraan! 891 00:46:42,833 --> 00:46:43,958 Aku datang! 892 00:46:47,916 --> 00:46:49,583 Kemarilah, Bangsat! 893 00:46:49,666 --> 00:46:50,791 Bantulah Avva. 894 00:46:50,875 --> 00:46:51,708 Kemari! 895 00:46:55,000 --> 00:46:56,125 Kakak! 896 00:46:56,833 --> 00:46:58,833 Apa kau mengandalkan perisaimu? 897 00:47:01,166 --> 00:47:03,083 Anton! Ambil nyawanya! 898 00:47:04,958 --> 00:47:06,041 Apa-apaan? 899 00:47:27,625 --> 00:47:29,625 Selamat tinggal, Maharaja! 900 00:47:31,250 --> 00:47:32,250 Dia sudah mati. 901 00:47:33,333 --> 00:47:35,916 Pria ini akan menebas semua orang di sini. 902 00:47:39,583 --> 00:47:42,666 Prajurit macam apa kau? Dia membunuh semua orang. 903 00:47:42,750 --> 00:47:44,166 Hei! Maju! 904 00:47:59,916 --> 00:48:01,916 Kawan, yang mati harus pergi. 905 00:48:06,250 --> 00:48:07,875 Dia membunuh semua orang. 906 00:48:09,291 --> 00:48:11,041 - Sudah berakhir? - Apa? 907 00:48:12,833 --> 00:48:14,083 Kubilang, "Sudah berakhir?" 908 00:48:14,166 --> 00:48:16,833 Tidak dengar. Semuanya mengerang. Mati saja! 909 00:48:19,083 --> 00:48:20,375 Ayo, Murad. 910 00:48:24,500 --> 00:48:25,750 Astaga! 911 00:48:30,333 --> 00:48:32,458 Jika pertumpahan darah ini tidak berhenti, 912 00:48:32,541 --> 00:48:35,875 kita tidak bisa mendengar maupun memahami satu sama lain. 913 00:48:36,583 --> 00:48:40,500 Kukira aku akan ke Bizantium, menjemput sang putri, lalu pulang. 914 00:48:40,583 --> 00:48:41,791 Aku salah. 915 00:48:41,875 --> 00:48:44,041 Kenapa kau tidak bilang dari awal? 916 00:48:44,125 --> 00:48:46,333 Entahlah. Kurasa aku malu. 917 00:48:46,416 --> 00:48:49,500 - Kau tak boleh malu saat jatuh cinta. - Kau benar. 918 00:48:50,166 --> 00:48:51,458 Tidak perlu malu. 919 00:48:51,958 --> 00:48:53,916 Aku sangat mencintaimu, Elanora. 920 00:48:54,000 --> 00:48:56,166 Orang kita banyak yang kawin. 921 00:48:56,250 --> 00:49:00,208 Jika kau bilang dari awal, kita akan makan daging, minum raki, 922 00:49:00,291 --> 00:49:01,375 dan membahasnya. 923 00:49:01,458 --> 00:49:03,166 - Ayahnya. - Baba Ayvaz! 924 00:49:04,500 --> 00:49:06,916 Ayahnya yang menyuruhnya melakukan ini. 925 00:49:07,000 --> 00:49:08,375 Apa aku salah, Murad? 926 00:49:08,458 --> 00:49:11,541 "Genggamanmu seperti ini, genggamanmu seperti itu." 927 00:49:11,625 --> 00:49:13,875 Kau tahu sains? Tidak. Seni? 928 00:49:14,375 --> 00:49:18,333 Pekerjaan di tanganmu? Tidak. Ayahmu menyuruhmu melakukan ini, Putraku. 929 00:49:18,416 --> 00:49:21,583 Lihat. Mereka orang baik. 930 00:49:21,666 --> 00:49:24,291 Minyak zaitun yang dia pakai untuk salad itu? 931 00:49:25,125 --> 00:49:26,333 Murni! 932 00:49:26,416 --> 00:49:30,958 Kita makan berempat di penginapan hanya dengan 30 koin, ada daging pula! 933 00:49:32,916 --> 00:49:33,916 Baba Ayvaz? 934 00:49:34,875 --> 00:49:36,791 - Baba Ayvaz? - Murad. 935 00:49:37,291 --> 00:49:39,250 Aku sekarat. 936 00:49:39,333 --> 00:49:41,708 Apa maksudmu? 937 00:49:42,500 --> 00:49:45,333 Ini stres. Kau pikir ini mudah, Putraku? 938 00:49:45,416 --> 00:49:46,791 Sejak usia tiga tahun, 939 00:49:46,875 --> 00:49:51,166 semua orang mengayunkan pedang dan memenggal kepala di sekitarku. 940 00:49:51,250 --> 00:49:54,958 Abad Pertengahan. Bahkan yang paling waras pun akan gila. 941 00:49:55,041 --> 00:49:57,375 Baba Ayvaz! 942 00:49:57,458 --> 00:49:58,875 Dasar bedebah! 943 00:50:00,791 --> 00:50:02,041 Baba Ayvaz! 944 00:50:07,250 --> 00:50:08,083 Dia mati. 945 00:50:08,166 --> 00:50:09,666 Turut berduka cita. 946 00:50:09,750 --> 00:50:10,708 Terima kasih. 947 00:50:10,791 --> 00:50:12,750 Ayo, Murad, berhentilah bersedih. 948 00:50:12,833 --> 00:50:17,166 Elanora. Maukah kau ikut ke desaku? 949 00:50:17,666 --> 00:50:18,958 Tentu saja, Murad. 950 00:50:19,041 --> 00:50:22,958 Mari lihat apa kau suka sukuku, terutama ayahku. 951 00:50:23,041 --> 00:50:24,791 Kau punya ayah? 952 00:50:24,875 --> 00:50:25,958 Ya. 953 00:50:31,291 --> 00:50:34,041 Maaf telah mengacaukan istanamu. 954 00:50:40,541 --> 00:50:43,250 Ini dia, Elanora. Rumahku yang sederhana. 955 00:50:43,750 --> 00:50:47,333 Ayolah, Avva, jangan malu-malu. Ayahku pasti di dalam. Ayah! 956 00:50:49,416 --> 00:50:50,625 Murad? 957 00:50:51,583 --> 00:50:52,458 Ayah? 958 00:50:53,250 --> 00:50:54,333 Apa yang terjadi? 959 00:50:56,041 --> 00:50:57,250 Ini Bunda Maria. 960 00:50:57,958 --> 00:51:01,041 Aneh. Siapa yang menaruh itu di sana? 961 00:51:01,833 --> 00:51:04,208 Aku menebas semua orang dengan pedangku. 962 00:51:04,291 --> 00:51:05,416 Bagus, Putraku! 963 00:51:05,500 --> 00:51:07,416 Ini Elanora, menantu Ayah. 964 00:51:07,916 --> 00:51:10,416 Ayah menyembunyikan sesuatu di situ? 965 00:51:10,500 --> 00:51:11,583 Tidak. 966 00:51:11,666 --> 00:51:12,791 Apa itu? 967 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 Murad, mungkinkah ayahmu… 968 00:51:16,416 --> 00:51:17,375 Putraku! 969 00:51:17,458 --> 00:51:19,541 Jangan panggil aku "Putraku"! Apa ini? 970 00:51:20,041 --> 00:51:21,333 Siapa kau? 971 00:51:22,041 --> 00:51:23,541 Sebutkan namaku. 972 00:51:23,625 --> 00:51:24,458 Kozbey. 973 00:51:24,541 --> 00:51:25,541 Katakan lagi! 974 00:51:25,625 --> 00:51:28,666 Kozbey… 975 00:51:28,750 --> 00:51:30,500 Beyko… Beykoz! 976 00:51:30,583 --> 00:51:32,041 Kilyos. 977 00:51:33,125 --> 00:51:35,875 Aku Kilyos, putra Terkos. 978 00:51:36,541 --> 00:51:37,791 Tepat 40 tahun lalu, 979 00:51:37,875 --> 00:51:40,541 didorong oleh kebencianku pada ayahku yang menelantarkanku, 980 00:51:40,625 --> 00:51:45,250 aku mengeluarkanmu dan banyak anak muda ke Bizantium. 981 00:51:45,333 --> 00:51:48,708 Aku Kilyos, putra Terkos. 982 00:51:50,166 --> 00:51:51,666 Aku memanggilmu Ayah. 983 00:51:53,000 --> 00:51:55,500 Aku tidak usah memanggilmu "Putraku" lagi. 984 00:51:55,583 --> 00:51:56,541 Ya. 985 00:51:58,625 --> 00:52:01,041 Aku dikelilingi kebohongan, Elanora. 986 00:52:07,166 --> 00:52:09,083 Walau begitu, aku sudah belajar. 987 00:52:09,708 --> 00:52:11,958 Aku tak akan mengayunkan pedangku padamu, Pak Tua. 988 00:52:13,291 --> 00:52:15,541 Pergilah menjalankan agamamu sesukamu. 989 00:52:18,708 --> 00:52:20,166 Terima kasih! 990 00:52:20,250 --> 00:52:21,708 Terima kasih! 991 00:52:21,791 --> 00:52:23,458 Aku mau memukulmu sekali saja. 992 00:52:23,958 --> 00:52:27,291 Murad, jangan konyol! Kita akan menuai reaksi. 993 00:52:30,458 --> 00:52:31,416 Jangan! 994 00:52:34,791 --> 00:52:36,166 Jalang. 995 00:52:36,791 --> 00:52:38,708 Aku bersaksi… 996 00:52:39,375 --> 00:52:42,416 - Apa yang kau lakukan? - Ayolah, berhenti merengek! 997 00:52:42,500 --> 00:52:45,958 Sebentar sensitif, sebentar tidak. Coba periksakan dirimu. 998 00:52:46,458 --> 00:52:47,625 Pergilah. 999 00:52:48,875 --> 00:52:50,958 Pergi. Jangan ganggu aku. 1000 00:52:51,708 --> 00:52:53,958 Aku hanya dahan kering mulai sekarang. 1001 00:52:54,833 --> 00:52:57,583 - Aku Murad Kering. - Murad, kau berlebihan. 1002 00:52:57,666 --> 00:53:01,666 Nona, diamlah. Bukankah kau punya kepribadian? 1003 00:53:01,750 --> 00:53:04,333 Kau kira menjadi putri itu tugas? Ayo. 1004 00:53:04,416 --> 00:53:06,166 Terserah. Masa bodoh. 1005 00:53:06,250 --> 00:53:07,291 Terserah. 1006 00:53:07,875 --> 00:53:08,916 Pergilah! 1007 00:53:13,000 --> 00:53:18,041 Pedang membawa masalahnya sendiri. Persetan masalahmu! 1008 00:53:22,541 --> 00:53:25,833 Hari itu, seorang pria baru lahir di suku itu. 1009 00:53:25,916 --> 00:53:27,291 Murad. 1010 00:53:27,375 --> 00:53:28,500 Murad Kering. 1011 00:53:29,125 --> 00:53:30,583 Dengan genggaman kuat. 1012 00:53:31,083 --> 00:53:32,916 Genggaman super kuat. 1013 00:53:33,625 --> 00:53:37,833 Kesepian, tapi genggamannya super kuat. 1014 00:53:37,916 --> 00:53:38,791 Murad. 1015 00:53:39,291 --> 00:53:40,458 Murad Kering. 1016 00:53:40,541 --> 00:53:42,041 TAMAT 1017 00:56:07,916 --> 00:56:12,041 Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas