1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,083 ‎"바이람파샤 교도소 ‎1981년" 3 00:00:19,500 --> 00:00:20,666 ‎감사합니다 4 00:00:20,791 --> 00:00:23,333 ‎"헌병" 5 00:00:28,416 --> 00:00:31,416 ‎- 출소를 환영합니다, 에르샨 ‎- 잘 마치고 왔다, 에리에티슈 6 00:00:31,500 --> 00:00:34,041 ‎그건 여전하군요 ‎제 목에 감아도 되겠어요 7 00:00:35,208 --> 00:00:37,666 ‎- 이거나 일단 감아 ‎- 고맙습니다 8 00:00:39,625 --> 00:00:41,250 ‎어서 와, 에르샨 9 00:00:41,916 --> 00:00:43,250 ‎이런! 그것 좀 안 닿게 해 10 00:00:43,333 --> 00:00:46,041 ‎- 모두 너무 보고 싶었어 ‎- 이제 다 잊어버려 11 00:00:46,125 --> 00:00:49,708 ‎끝내주는 프로젝트가 있는데 ‎당장 시작하자, 타 12 00:01:06,375 --> 00:01:09,250 ‎'입에 쏴라' 에르샨 쿠네리 주연 13 00:01:09,333 --> 00:01:10,750 ‎'입에 쏴라' 14 00:01:10,833 --> 00:01:14,166 ‎1981년 여름을 강타할 ‎액션 대작입니다 15 00:01:14,250 --> 00:01:15,750 ‎'입에 쏴라' 16 00:01:16,291 --> 00:01:19,625 ‎에르샨 쿠네리는 ‎이 영화에서 입에 쏩니다 17 00:01:19,708 --> 00:01:20,708 ‎에르샨 쿠네리 18 00:01:20,791 --> 00:01:23,833 ‎대담한 첩보원, 충실한 연인 19 00:01:23,916 --> 00:01:26,791 ‎에르샨 쿠네리, '입에 쏴라' 20 00:01:26,875 --> 00:01:28,416 ‎에르샨이 다시 무자비해집니다 21 00:01:28,916 --> 00:01:30,500 ‎'입에 쏴라' 22 00:01:33,708 --> 00:01:36,541 ‎에르샨 쿠네리는 ‎이 영화에서 입에 쏩니다 23 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 ‎난 마음에 드는데? 24 00:01:43,166 --> 00:01:46,416 ‎글쎄, 이건 다를 거라고 했잖아 25 00:01:46,500 --> 00:01:48,500 ‎'입에 쏴라'는 액션물이라고 26 00:01:48,583 --> 00:01:52,583 ‎쥐네이트랑 그 작품들 좀 봐 ‎심지어 나보다 나이도 많아 27 00:01:52,666 --> 00:01:55,166 ‎쥐네이트 얘기는 하지 말자 28 00:01:55,250 --> 00:01:58,791 ‎이것도 첩보 영화야 ‎에르샨도 요원들 박아 29 00:01:59,666 --> 00:02:00,750 ‎뭐였지? 본드였나? 30 00:02:00,833 --> 00:02:02,083 ‎- 응 ‎- 본드처럼 31 00:02:02,166 --> 00:02:04,958 ‎하지만 본드 영화엔 ‎많은 일이 벌어지잖아, 네조 32 00:02:05,041 --> 00:02:06,958 ‎폭발도 하고 여러 가지로 33 00:02:07,041 --> 00:02:10,166 ‎젠장, 여기도 어쨌든 ‎팡팡 터지지 않아? 34 00:02:10,916 --> 00:02:14,083 ‎에르샨, 이해가 안 돼, 뭘 원해? 35 00:02:14,166 --> 00:02:15,708 ‎이런 거 신물 나 36 00:02:15,791 --> 00:02:18,500 ‎집에 와서 박고 ‎물건 고치고 박고 37 00:02:18,583 --> 00:02:22,875 ‎사람들 목숨 구하고 박고 ‎장례식장에서 위로하면서도 박고 38 00:02:22,958 --> 00:02:24,500 ‎- 지긋지긋하다니까 ‎- 에르샨 39 00:02:24,583 --> 00:02:28,125 ‎7세부터 27세들의 스타잖아 ‎그게 얼마나 큰 복이야? 40 00:02:28,208 --> 00:02:33,375 ‎- 7세부터 27세? 팬층이 뭐 그래? ‎- 팬층이 뭐 그러냐니, 차트를 봐 41 00:02:33,458 --> 00:02:35,958 ‎아주 자세히 설명돼 있어 42 00:02:36,041 --> 00:02:39,208 ‎넌 사람들한테 없는 걸 ‎채워주고 있는 거야 43 00:02:39,291 --> 00:02:40,916 ‎- 그러지 마! ‎- 관심 없어 44 00:02:41,458 --> 00:02:43,000 ‎역사와 관련된 ‎액션 영화 만들 거야 45 00:02:43,083 --> 00:02:45,125 ‎'드라이 무라드', 여기 대본 있어 46 00:02:45,208 --> 00:02:46,791 ‎액션, 역사, 그게 무슨 말이야? 47 00:02:46,875 --> 00:02:47,833 ‎'드라이 무라드'? 48 00:02:48,375 --> 00:02:49,916 ‎- 침도 안 나와? ‎- 안 나와 49 00:02:50,000 --> 00:02:51,916 ‎잠깐, 그럼 내 프로젝트로 가 50 00:02:52,000 --> 00:02:54,250 ‎- '블랙홀' ‎- '블랙홀'? 공상 과학이야? 51 00:02:54,333 --> 00:02:56,250 ‎아니, 난 이 구멍 말하는데 52 00:02:56,333 --> 00:02:58,583 ‎'블랙홀' 좋네, 적어 53 00:02:58,666 --> 00:03:01,375 ‎'드라이 무라드'는 준비됐어 ‎내가 대본 작업 할 거야 54 00:03:01,458 --> 00:03:04,666 ‎- 읽어 보고 동의하면 그걸로 가 ‎- 걱정 마 55 00:03:04,750 --> 00:03:08,250 ‎결국 성에 들어가서 ‎공주한테 박을 거니까 56 00:03:08,333 --> 00:03:11,750 ‎마미, 안 그러면 우린 끝나는 거야 57 00:03:11,833 --> 00:03:14,291 ‎걱정 마, 박아, 나만 믿어 58 00:03:14,375 --> 00:03:15,791 ‎난 '드라이 무라드' 만들 거니까 59 00:03:15,875 --> 00:03:17,666 ‎잘 생각해 보고 결정해 60 00:03:19,333 --> 00:03:23,458 ‎왜 저 인간은 쥐네이트 타령이야? ‎감히 비교 대상이 돼? 61 00:03:27,291 --> 00:03:28,541 ‎에르샨 씨 지금 안 계세요 62 00:03:28,625 --> 00:03:29,750 ‎내가 에르샨이야 63 00:03:29,833 --> 00:03:30,708 ‎아 64 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 ‎여기 차 마셔 ‎튈라이야, 새로 왔지 65 00:03:34,041 --> 00:03:36,833 ‎비서한테 박은 인간은 ‎본인이 비서가 되더군 66 00:03:36,916 --> 00:03:38,208 ‎누가 라흐마준 시켰어? 67 00:03:38,291 --> 00:03:40,791 ‎알레브 와 있어요 ‎이건 인쇄소에서 가져왔고요 68 00:03:42,208 --> 00:03:43,083 ‎알레브 69 00:03:43,666 --> 00:03:45,125 ‎뽀뽀해 줄게 70 00:03:46,791 --> 00:03:47,833 ‎알레브 71 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 ‎에르샨 72 00:03:51,416 --> 00:03:53,500 ‎이리 와, 어서 73 00:03:54,500 --> 00:03:56,166 ‎- 나 나왔어 ‎- 내 사랑 74 00:03:56,250 --> 00:03:59,041 ‎그래, 자기 나왔어 ‎돌아온 걸 환영해 75 00:03:59,125 --> 00:04:00,958 ‎이제 다 끝난 거야 76 00:04:01,041 --> 00:04:03,708 ‎- 그 구멍에 다신 안 돌아가 ‎- 왜? 77 00:04:03,791 --> 00:04:05,583 ‎감방 말이야 78 00:04:05,666 --> 00:04:07,666 ‎난 또… 잘 돌아왔어 79 00:04:08,291 --> 00:04:09,458 ‎팬 카드야 80 00:04:10,791 --> 00:04:14,041 ‎와, 사람들이 나를 ‎이런 식으로 인식하는구나 81 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 ‎좀 더 밑에다 사인할걸 그랬네 ‎자기 좀 보자 82 00:04:17,958 --> 00:04:21,375 ‎- 어머! 젊어 보인다 ‎- 그만해 83 00:04:22,791 --> 00:04:26,166 ‎- 어제 시사회 있었다며? ‎- 응, 페브지 영화 84 00:04:26,750 --> 00:04:30,791 ‎'안에 둬' ‎관객이 물밀듯 들이닥쳤지 85 00:04:30,875 --> 00:04:34,583 ‎발코니에 앉아서 봤어 ‎다들 자기 안부 묻더라 86 00:04:34,666 --> 00:04:37,958 ‎곧 나와서 ‎첩보 영화 찍을 거라고 말해 줬어 87 00:04:38,041 --> 00:04:39,708 ‎안 찍어, 취소됐어 88 00:04:39,791 --> 00:04:42,875 ‎- 네? ‎- 왜 그러는지 모르겠다니까 89 00:04:42,958 --> 00:04:44,958 ‎'입에 쏴라'가 ‎얼마나 대단한 작품인데 90 00:04:45,041 --> 00:04:47,458 ‎'입에…' 맙소사 ‎입으론 음식을 먹어야지 91 00:04:47,541 --> 00:04:50,625 ‎- 대체 무슨 일이야? ‎- 난 멋진 영화를 찍고 싶어 92 00:04:50,708 --> 00:04:55,083 ‎- 액션, 로맨스가 어우러진 영화 ‎- 너무 먹었나 보다 93 00:04:55,166 --> 00:04:58,708 ‎뭐야, 새 영화 찍으니까 ‎나는 내쫓는다고? 94 00:04:58,791 --> 00:05:02,250 ‎- '로맨스 찍을 거야, 안녕'? ‎- 무슨 소리, 대본 있어 95 00:05:02,333 --> 00:05:04,708 ‎'드라이 무라드' ‎마음에 들면 메르세데스 역 줄게 96 00:05:04,791 --> 00:05:08,916 ‎운전 면허증도 없거든? ‎'드라이 무라드', 대본이 다 있네 97 00:05:09,000 --> 00:05:10,250 ‎- 그래 ‎- 세상에 98 00:05:11,208 --> 00:05:14,458 ‎- 나 공주야? ‎- 아니, 더 복잡한 캐릭터 99 00:05:15,083 --> 00:05:16,625 ‎줘 봐 100 00:05:17,958 --> 00:05:22,583 ‎- 에르샨, 섹스 신 있지? ‎- 물론이지, 근데 복잡한 섹스야 101 00:05:22,666 --> 00:05:25,791 ‎네가 복잡 운운하면 무섭더라 102 00:05:25,875 --> 00:05:30,250 ‎에르샨, 제발 단순하게 해 ‎네 팬들의 딸치기를 잊으면 안 돼 103 00:05:30,333 --> 00:05:33,916 ‎- '내 아들…' 진짜 역사물이네 ‎- 알았어, 마미, 스트레스 주지 마 104 00:05:34,000 --> 00:05:35,916 ‎- 어때? ‎- 나도 할래 105 00:05:36,000 --> 00:05:40,833 ‎- '드라이 무라드'? 침도 안 나와? ‎- 그럼, 역사 모험 이야기야 106 00:05:42,833 --> 00:05:45,458 ‎- 어떤 남자가 왔는데요 ‎- 들어와, 에리에티슈 107 00:05:45,541 --> 00:05:47,500 ‎- 에이전시에서 이걸 보냈어요 ‎- 그래 108 00:05:47,583 --> 00:05:48,916 ‎이거 어때, 에리에티슈? 109 00:05:50,041 --> 00:05:52,666 ‎- 밤하늘의 달덩이 같네 ‎- 고마워 110 00:05:52,750 --> 00:05:53,875 ‎우리 광고 찍어 111 00:05:53,958 --> 00:05:58,166 ‎- 최소한 돈은 좀 되잖아 ‎- 다들 바쁘니 난 갈게 112 00:05:58,250 --> 00:06:00,250 ‎있어 봐, 의견을 말해줘 113 00:06:03,541 --> 00:06:08,041 ‎에르샨, 제품 이름은 ‎'헬프메이트'야 114 00:06:08,125 --> 00:06:11,541 ‎비누이면서 도우미지 115 00:06:11,625 --> 00:06:13,791 ‎중간에 구멍을 냈어 116 00:06:13,875 --> 00:06:15,791 ‎로고를 약간 확대했고 117 00:06:15,875 --> 00:06:17,666 ‎라디오 시엠송은 이거야 118 00:06:18,250 --> 00:06:21,375 ‎팍, 팍, 팍 ‎아무도 못 듣게 해요 119 00:06:21,958 --> 00:06:25,041 ‎팍, 팍, 팍 ‎아무도 못 보게 해요 120 00:06:25,125 --> 00:06:28,375 ‎헬프메이트는 ‎당신의 은밀한 비밀을 알고 있어요 121 00:06:28,458 --> 00:06:32,541 ‎에르샨 쿠네리의 실물 크기에 맞춰 ‎제작된 헬프메이트! 122 00:06:32,625 --> 00:06:36,041 ‎- 어때? ‎- 뭐야, 실물을 대신할 순 없지! 123 00:06:36,125 --> 00:06:38,041 ‎이 친구 완전히 좋아하네 124 00:06:38,125 --> 00:06:41,916 ‎신병 훈련소와 기숙 학교에 ‎백만 개 유통시키자 125 00:06:42,000 --> 00:06:44,958 ‎- 어때, 에르샨? ‎- 다들 바쁘니 난 갈게 126 00:06:46,000 --> 00:06:48,041 ‎이제 내 상황을 알겠지? 127 00:06:48,125 --> 00:06:50,708 ‎읽어 보고 ‎내일 저녁에 우리 집에서 만나 128 00:06:50,791 --> 00:06:52,708 ‎이거 정말 가능한 거야? 129 00:06:52,791 --> 00:06:56,750 ‎나도 튀르칸 쇼라이처럼 ‎얼굴 사진 엽서에 사인하게 될까? 130 00:06:56,833 --> 00:06:58,583 ‎당연하지, 캐스팅 시작됐어 131 00:06:58,666 --> 00:07:00,666 ‎헤라클레스 역에 ‎이브라힘 툼툼을 생각 중이야 132 00:07:00,750 --> 00:07:03,041 ‎그 속물은 출연 안 하려고 할걸? 133 00:07:03,125 --> 00:07:06,416 ‎그리고 배운 여자 하나 데리고 ‎밤에 바에 갈 테니까 질투하지 마 134 00:07:06,500 --> 00:07:09,333 ‎자기야, 내가 유일하게 ‎질투한 여자는 자살했어 135 00:07:09,416 --> 00:07:10,666 ‎메릴린 먼로 136 00:07:10,750 --> 00:07:14,291 ‎아니, 아시예 이모 ‎구하려고 애썼지만 잃고 말았지 137 00:07:14,375 --> 00:07:18,083 ‎- 어떻게? ‎- 빌어먹을 내기에서! 죽어버렸어 138 00:07:18,916 --> 00:07:23,041 ‎죽음 얘기가 나와서 말인데 ‎갑자기 웬 역사 영화야? 139 00:07:23,125 --> 00:07:25,708 ‎아무튼 잘됐으면 좋겠다 ‎'인샬라, 마샬라'! 140 00:07:25,791 --> 00:07:28,041 ‎이걸로 '벤허' 찍어도 되겠어 141 00:07:29,333 --> 00:07:31,583 ‎- 나 갈게 ‎- 밤에 바에서 봐 142 00:07:31,666 --> 00:07:34,625 ‎에르샨, 치수 재죠 ‎틀 제작자한테 넘겨야 돼요 143 00:07:34,708 --> 00:07:37,541 ‎15분만 줘 ‎우린 그동안 차나 마시자 144 00:07:37,625 --> 00:07:39,583 ‎틀이 너무 커지면 안 돼 145 00:07:51,541 --> 00:07:53,416 ‎왔어요? 세이얄 데려왔어요 146 00:07:53,500 --> 00:07:56,458 ‎그래? 난 또 ‎에디프 아크바이람인 줄 알았네 147 00:07:56,541 --> 00:07:58,458 ‎안녕하세요, 무암메르 씨 148 00:07:58,541 --> 00:08:01,333 ‎불 있으시면 좀 빌릴 수 있을까요? 149 00:08:02,875 --> 00:08:05,166 ‎- 불? ‎- 부탁해요 150 00:08:10,583 --> 00:08:12,166 ‎오란, 잘 왔어 151 00:08:12,250 --> 00:08:14,083 ‎세이얄 얘기 내가 했죠? 152 00:08:14,166 --> 00:08:16,583 ‎그래, 들은 그대로네 153 00:08:16,666 --> 00:08:19,166 ‎진 민트 칵테일 마실래? 154 00:08:19,250 --> 00:08:22,041 ‎- 나한테 들어오면 꺼내줘요 ‎- 뭐라고? 155 00:08:22,875 --> 00:08:23,916 ‎그러게요 156 00:08:24,000 --> 00:08:26,750 ‎얘가 이렇다니까, 두 잔 줘요 157 00:08:27,333 --> 00:08:31,916 ‎자식아, 왜 난데없이 나한테 ‎저런 처녀 귀신을 데려왔어? 158 00:08:32,000 --> 00:08:34,708 ‎나 72살이야 ‎보정 속옷 입고도 겨우 서 있는데! 159 00:08:34,791 --> 00:08:36,833 ‎고혈압 있다고, 이놈아! 160 00:08:36,916 --> 00:08:40,416 ‎세이얄이 올여름에 ‎타라비아 해변에 갔었는데 161 00:08:40,500 --> 00:08:42,208 ‎최소 20명은 죽어 나갔죠 162 00:08:42,291 --> 00:08:45,208 ‎얘 언니도 끝내줘요 ‎아무튼 에르샨 만나러 왔어요 163 00:08:45,291 --> 00:08:47,541 ‎에르샨은 역사 영화 만들 건데 164 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 ‎공주 역할인가? 165 00:08:49,291 --> 00:08:52,833 ‎내가 출연하기로 한 영화는요? ‎'입에…' 미안합니다 166 00:08:52,916 --> 00:08:54,125 ‎'쏴라'? 167 00:08:55,166 --> 00:08:57,541 ‎그건 취소됐고 ‎새 영화 시작할 거야 168 00:08:57,625 --> 00:09:00,458 ‎괜찮다면 ‎내가 캐스팅 좀 진행할게 169 00:09:00,541 --> 00:09:02,708 ‎- 세이얄 ‎- 네, 무암메르 씨 170 00:09:03,500 --> 00:09:04,791 ‎마미라고 불러 171 00:09:05,625 --> 00:09:06,791 ‎마미 172 00:09:06,875 --> 00:09:09,458 ‎'마미'가 훨씬 ‎혀가 잘 굴려지네요 173 00:09:09,541 --> 00:09:11,250 ‎이거 봐요, 마미 174 00:09:13,458 --> 00:09:16,000 ‎이 친구가 아주 딱이겠어 175 00:09:16,083 --> 00:09:18,125 ‎근데 나 어떡하냐? 176 00:09:18,208 --> 00:09:21,625 ‎달아올라서 제어가 안 돼 ‎쟤 핥고 싶다고! 177 00:09:23,083 --> 00:09:27,416 ‎세이얄, 무암메르 씨는 ‎에르샨의 오른팔이야 178 00:09:27,500 --> 00:09:29,041 ‎아! 어디 봐요 179 00:09:30,125 --> 00:09:32,291 ‎딱딱해, 맘에 들어요 180 00:09:33,875 --> 00:09:36,625 ‎얘들아, 아방가르드 정신은 ‎어디로 간 거야? 181 00:09:36,708 --> 00:09:39,875 ‎난 이해가 안 돼 ‎게다가 그 사람은 성 노동자야 182 00:09:39,958 --> 00:09:43,916 ‎포르노 배우지 ‎근데 조심해, 속옷 벗기지 마 183 00:09:44,000 --> 00:09:48,208 ‎퍽도 웃기다, 그만 좀 할래? ‎너희는 관점이 부조리하다니까 184 00:09:48,291 --> 00:09:49,416 ‎융이 뭐라고 했어? 185 00:09:50,083 --> 00:09:52,750 ‎- 융이 뭐라고 했지? ‎- 에르샨? 186 00:09:52,833 --> 00:09:56,750 ‎'섹스도 중요하지만 ‎더 중요한 것들이 있다'? 187 00:09:59,125 --> 00:10:01,458 ‎너무 어른으로 보지 말라셔서 ‎안 그러려고요 188 00:10:01,541 --> 00:10:03,625 ‎그래, 프로이트가 말했지 189 00:10:03,708 --> 00:10:06,125 ‎'어른으로 모시지 마라 ‎상황은 바뀔 수 있다' 190 00:10:06,208 --> 00:10:10,583 ‎- 화이트초콜릿이랑 금술이야 ‎- 얘들아, 어떤 분인지 알겠지? 191 00:10:10,666 --> 00:10:13,500 ‎에르샨 씨, 성 노동자로 ‎불리시던데 어떻게 생각해요? 192 00:10:13,583 --> 00:10:17,250 ‎우린 성에 있어서 노동자라기보다 ‎보스란 말이 더 맞을 거야 193 00:10:17,333 --> 00:10:19,250 ‎얘들아, 너희 너무 무례하네 194 00:10:19,833 --> 00:10:23,666 ‎- 사부님, 가실까요? ‎- 사부님? 페리데, 말도 안 돼 195 00:10:23,750 --> 00:10:26,416 ‎에르샨 씨는 ‎'다크 무라이' 대본을 쓰셨어 196 00:10:26,500 --> 00:10:29,333 ‎메가폰도 잡으실 거야 ‎그리고 누가 다크 무라이 역이게? 197 00:10:29,416 --> 00:10:31,375 ‎쥐네이트 아르큰이 맡았지 198 00:10:31,458 --> 00:10:33,875 ‎맞아, 우리 영화는 ‎'드라이 무라드'야 199 00:10:34,416 --> 00:10:36,791 ‎전 '다크'인 줄 알았어요 ‎죄송해요 200 00:10:36,875 --> 00:10:40,625 ‎- 그것도 짝퉁이에요? ‎- 아니, 완전히 다른 해석이지 201 00:10:40,708 --> 00:10:43,041 ‎히어로물을 ‎아주 다른 시각에서 다루는 거야 202 00:10:43,125 --> 00:10:47,583 ‎여주인공이 묘사되는 방식도 ‎최초의 시도이고 203 00:10:47,666 --> 00:10:51,125 ‎특히 페리데가 맡을 캐릭터에 ‎최초라는 수식어가 많이 붙어 204 00:10:51,708 --> 00:10:54,416 ‎예를 들면요? ‎- 난 여 캐릭터를 두 유형으로 봐 205 00:10:54,500 --> 00:10:56,416 ‎- 어머니들 혹은 여자 형제들 ‎- 말도 안 돼 206 00:10:56,500 --> 00:10:58,208 ‎용감하고 강인하지 207 00:10:58,916 --> 00:11:01,916 ‎어머니, 여자 형제가 아니라 ‎여성이라는 존재 자체야 208 00:11:02,000 --> 00:11:04,833 ‎가부장적 사회가 붙였던 ‎꼬리표는 없어 209 00:11:04,916 --> 00:11:08,375 ‎사상 최초로 ‎현지 방언으로 촬영될 거야 210 00:11:08,916 --> 00:11:10,000 ‎테키르다 방언 211 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 ‎얘들아, 이 정도면 혁명 아니야? 212 00:11:14,750 --> 00:11:16,375 ‎엄청 야심 차 보이네 213 00:11:16,458 --> 00:11:20,041 ‎하지만 실패하면 ‎우리 지식인들이 가만 안 있지 214 00:11:20,125 --> 00:11:21,583 ‎- 오르춘! ‎- 페리데 215 00:11:22,125 --> 00:11:26,500 ‎쟤 '달걀 두 개와 소시지 하나' ‎찍었어, 정말로 믿냐? 216 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 ‎타네르, 그만해라 217 00:11:28,500 --> 00:11:30,916 ‎어떻게 페리데를 ‎설득하셨는지 모르겠지만 218 00:11:31,000 --> 00:11:34,708 ‎일이 잘못 흘러가면 ‎우린 말 대신 주먹을 쓸 겁니다 219 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 ‎- 타네르, 맞지? ‎- 네 220 00:11:37,291 --> 00:11:41,125 ‎타네르, 우린 페리데와 ‎멋진 프로젝트를 시작할 거야 221 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 ‎많이 배우신 우리 아우님 ‎내 엽서 좀 봐 222 00:11:44,500 --> 00:11:46,208 ‎샅샅이 잘 봐 223 00:11:46,291 --> 00:11:49,000 ‎내 신경 긁으면 ‎이걸로 맞는 수가 있어 224 00:11:49,875 --> 00:11:51,791 ‎- 죽었을 때 이 정도예요? ‎- 그래 225 00:11:53,041 --> 00:11:55,250 ‎구순포진에 금방 걸릴 거야 226 00:11:56,041 --> 00:11:58,125 ‎놀랄 거 없어, 이건 네가 가져 227 00:12:01,125 --> 00:12:03,291 ‎우린 클럽에 갈 건데 같이 갈래? 228 00:12:03,375 --> 00:12:04,375 ‎- 네 ‎- 좋아요 229 00:12:05,625 --> 00:12:07,791 ‎우리도 가야지, 타네르? 230 00:12:07,875 --> 00:12:11,125 ‎걔 석 달 동안 못 일어나, 나가자 231 00:12:16,500 --> 00:12:18,625 ‎- 잘 지냈어, 알튼? ‎- 오! 툼툼 232 00:12:19,208 --> 00:12:22,541 ‎- 누가 내 얘기 묻지 않았어? ‎- 아니, 왜? 233 00:12:22,625 --> 00:12:23,666 ‎아이한 으시으크 234 00:12:23,750 --> 00:12:27,291 ‎저런, 그런 사람은 또 없지 ‎왕 그 자체잖아 235 00:12:27,375 --> 00:12:28,625 ‎안 왔지? 236 00:12:28,708 --> 00:12:30,875 ‎- 누가? ‎- 아이한 으시으크 닮은 사람 237 00:12:30,958 --> 00:12:34,750 ‎- 그게 무슨 소리야? ‎- 나 조지려고 벼르고 있어 238 00:12:38,208 --> 00:12:42,208 ‎- 아이한 으시으크가? ‎- 아니, 닮은 사람, 대역 239 00:12:42,291 --> 00:12:45,958 ‎어젯밤에 포커를 쳤는데 ‎그 대역도 포커판에 있었거든 240 00:12:46,041 --> 00:12:49,708 ‎각서 쓰고 2천 리라 빌렸더니 ‎지금 나 찾으러 다니고 있어 241 00:12:49,791 --> 00:12:54,083 ‎그러니까 아이한 닮은 사람 오면… ‎물론 그런 사람은 또 없지만 242 00:12:54,166 --> 00:12:56,416 ‎- 혹시 오면… ‎- 혹시 오면 뭐? 243 00:12:56,500 --> 00:12:59,166 ‎'너 같은 사람은 없다, 꺼져' 해? 244 00:12:59,250 --> 00:13:01,375 ‎아이한 으시으크를 ‎내가 어떻게 쳐다보겠어? 245 00:13:02,000 --> 00:13:03,541 ‎대역한테 빌린 거 아니야? 246 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 ‎마찬가지지, 얼굴이 똑같잖아 247 00:13:07,875 --> 00:13:10,375 ‎몇백 리라만 줄 수 있어? 248 00:13:10,458 --> 00:13:12,750 ‎- 확인해 볼게 ‎- 그래 249 00:13:12,833 --> 00:13:14,958 ‎야, 툼툼, 도박 좀 그만해 250 00:13:15,041 --> 00:13:18,291 ‎끊을 거야, 그리고 ‎아이한 사진 갖고 다닐 거야 251 00:13:18,375 --> 00:13:21,166 ‎눈을 쳐다보면서 ‎끊었다고 말할 거야 252 00:13:21,250 --> 00:13:22,583 ‎300리라 있네 253 00:13:22,666 --> 00:13:27,125 ‎- 고마워, 내가 한잔 살게 ‎- 아이한 으시으크 대역이라고? 254 00:13:27,208 --> 00:13:31,541 ‎- 비슷한 사람 오면… ‎- 알아, 자식아! 입 다물면 되잖아 255 00:13:31,625 --> 00:13:33,166 ‎그렇지 256 00:13:35,250 --> 00:13:38,750 ‎무암메르 옆에 세이얄이야? ‎쟤 시한폭탄이잖아 257 00:13:39,333 --> 00:13:40,875 ‎마미한테서 폭발하면 어쩌지? 258 00:13:43,166 --> 00:13:47,750 ‎- 고양이 죽었다고요? 안됐네요 ‎- 고양이 안 키운다, 이 새끼야 259 00:13:51,875 --> 00:13:54,000 ‎양모 양말 두 짝 ‎끼워 넣고 다니더라 260 00:13:55,583 --> 00:13:57,250 ‎- 갈게 ‎- 또 봐 261 00:13:57,875 --> 00:14:00,583 ‎이사, 안녕하세요? 한 잔 줘요 262 00:14:02,666 --> 00:14:05,083 ‎- 알레브, 어서 와 ‎- 고마워요, 마미 263 00:14:05,166 --> 00:14:06,416 ‎물 좀 줘 264 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 ‎- 잘 지냈어? ‎- 고마워 265 00:14:09,875 --> 00:14:11,791 ‎세이얄이 쉬질 않아 266 00:14:11,875 --> 00:14:14,750 ‎브레이크 좀 밟아야겠다, 세상에 267 00:14:14,833 --> 00:14:17,958 ‎오란, 난 연료가 다 떨어졌어 268 00:14:18,041 --> 00:14:20,500 ‎상황 추해지기 전에 ‎쟤 무대에서 끌고 와 269 00:14:23,666 --> 00:14:26,541 ‎봤지? 가서 꼬리를 안 치는 ‎사람이 없어 270 00:14:26,625 --> 00:14:30,791 ‎난 닥치는 대로 곧장 박았잖아요 ‎무슨 말이에요? 271 00:14:31,625 --> 00:14:35,041 ‎알레브, 에멜 사이은은 ‎'푸른 구슬'에서 꼬리 친 덕분에 272 00:14:35,125 --> 00:14:35,958 ‎유명해졌잖아 273 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 ‎좀 곱게 봐주는 게 그리 어려워? 274 00:14:38,625 --> 00:14:40,750 ‎무엇보다도 도시 여자잖아 275 00:14:42,000 --> 00:14:44,666 ‎도시 여자, 촌 여자 ‎따로 있단 말이네요? 276 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 ‎안녕! 277 00:14:47,458 --> 00:14:51,500 ‎알레브 알레브, 세이얄 ‎'드라이 무라드' 같이 찍을 거야 278 00:14:51,583 --> 00:14:53,166 ‎알레브, 반가워 279 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 ‎오란, 캐스팅은 어떻게 돼 가? 280 00:14:55,375 --> 00:14:58,125 ‎캐스팅? 난 첩보원 중 한 명이야 281 00:14:58,208 --> 00:15:00,833 ‎그렇구나, 자기는 이게 첫 영화야? 282 00:15:00,916 --> 00:15:04,583 ‎자기야, 맞아 ‎이 영화에 처음 출연하게 됐어 283 00:15:04,666 --> 00:15:07,333 ‎근데 촬영장에선 ‎자기가 내 언니인 거지? 284 00:15:07,416 --> 00:15:09,166 ‎날개 좀 달아주라 285 00:15:09,250 --> 00:15:11,833 ‎정말 귀엽고 사랑스러운 언니야 286 00:15:11,916 --> 00:15:13,708 ‎뭐 마셔? 진? 287 00:15:13,791 --> 00:15:15,291 ‎그래 진이지 288 00:15:15,375 --> 00:15:16,500 ‎저기요 289 00:15:16,583 --> 00:15:18,291 ‎여기 진 한 잔씩 줘요 290 00:15:18,791 --> 00:15:21,083 ‎이리 와, 안아줄게 291 00:15:21,708 --> 00:15:25,166 ‎나 화장실 다녀올 테니까 ‎우리 술 잘 지켜봐 292 00:15:25,250 --> 00:15:29,416 ‎뭔가 슬쩍 넣으면 ‎나쁜 일 생길 수 있단 말이야 293 00:15:31,000 --> 00:15:32,666 ‎뽀뽀, 우리 언니 294 00:15:35,541 --> 00:15:37,875 ‎어깨에 뽀뽀했어요 ‎걸레 같은 년이네 295 00:15:39,625 --> 00:15:41,541 ‎그래도 매력덩어리잖아 296 00:15:42,083 --> 00:15:43,708 ‎무암메르도 빠졌군요 297 00:15:43,791 --> 00:15:46,125 ‎저건 꼬시는 게 아니라 ‎바로 들이대는 거죠 298 00:15:46,208 --> 00:15:47,541 ‎왜 저래요? 299 00:15:49,166 --> 00:15:50,791 ‎- 무암메르? ‎- 왜? 300 00:15:50,875 --> 00:15:52,375 ‎나 첩보원 아닌 거 알아요 301 00:15:52,458 --> 00:15:56,833 ‎그래도 에르샨이 ‎비잔틴 사람은 안 시키면 좋겠어요 302 00:15:56,916 --> 00:16:00,375 ‎- 비잔틴 사람이면 어때서? ‎- 사람들한테 욕먹잖아요 303 00:16:00,458 --> 00:16:03,041 ‎그래도 돈은 돼! 304 00:16:03,125 --> 00:16:04,541 ‎그렇게 생각해 305 00:16:05,125 --> 00:16:08,750 ‎와! 왕께서 납셨습니다! ‎역시 우리 대장! 306 00:16:08,833 --> 00:16:10,125 ‎잘 있었어? 307 00:16:10,208 --> 00:16:12,708 ‎다들 저쪽 코너에 있는 ‎테이블로 가 있어 308 00:16:13,875 --> 00:16:17,083 ‎알레브, 아까 내가 말한 ‎젊은 친구 페리데야 309 00:16:17,166 --> 00:16:19,375 ‎- 몇 년도에 태어났어? ‎- 1957년요 310 00:16:19,458 --> 00:16:23,208 ‎- B 필러 없는 문 하나짜리 차? ‎- 못 알아듣겠어요 311 00:16:23,291 --> 00:16:27,250 ‎에르샨이 '젊은 친구'라고 하는데 ‎우리 겨우 5살 차이다 312 00:16:27,958 --> 00:16:29,250 ‎페리데야 313 00:16:29,333 --> 00:16:31,625 ‎꽁무니에 램프는 있냐? 314 00:16:33,333 --> 00:16:37,375 ‎'푸른 구슬', 에멜 사이은의 곡 ‎'페리데'가 계속 유행이네요 315 00:16:37,875 --> 00:16:42,083 ‎알레브, 배우로서 한층 성장하는 ‎이번 기회를 진심으로 응원해 316 00:16:42,166 --> 00:16:46,583 ‎저질 영화에 출연했던 이력은 ‎정말로 상관 안 한단 말이야 317 00:16:46,666 --> 00:16:51,458 ‎알레브의 여정은 본인은 물론 ‎우리 사회 전체에 엄청난 일이야 318 00:16:51,541 --> 00:16:54,875 ‎그러니 인정하는 걸 넘어서 ‎정말 축하해 319 00:16:54,958 --> 00:16:57,666 ‎잘할 거야, 알레브는 여기 있어 320 00:16:58,916 --> 00:17:00,958 ‎페리데, 이거 내 엉덩이야 321 00:17:01,041 --> 00:17:02,250 ‎난 아주 괜찮아 322 00:17:04,916 --> 00:17:08,250 ‎페리데는 극중 인물인 아바에게 ‎활력을 불어넣을 거야 323 00:17:08,333 --> 00:17:11,833 ‎- 세이얄은… ‎- 무암메르에게 활력을 불어넣었지 324 00:17:11,916 --> 00:17:14,541 ‎- 나 온몸이 떨려요 ‎- 내가 전화했으니까 325 00:17:15,333 --> 00:17:17,625 ‎- 둘이 인사했어? ‎- 호흡도 척척 맞죠 326 00:17:17,708 --> 00:17:22,208 ‎에르샨, 난 이 영화를 위해 ‎뭐든지 할 준비가 돼 있어요 327 00:17:22,291 --> 00:17:27,000 ‎나의 두 맨손으로 ‎봐요, 엄청 쪼그맣죠? 328 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 ‎주체를 못 하네, 멈출 줄을 몰라 329 00:17:31,416 --> 00:17:35,125 ‎난 열정적인 사람이 좋아요 ‎열정은 대단한 거잖아요 330 00:17:35,208 --> 00:17:36,541 ‎저쪽으로 가자 331 00:17:36,625 --> 00:17:38,000 ‎미친년 추가요 332 00:17:38,083 --> 00:17:39,416 ‎가서 앉자 333 00:17:43,416 --> 00:17:46,333 ‎- 나 누구 같아? ‎- 그걸 어떻게 알아? 334 00:17:47,583 --> 00:17:49,416 ‎- 아이한 으시으크? ‎- 응, 아니야 335 00:17:50,041 --> 00:17:51,375 ‎이 각도에서 봐 336 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 ‎처맞기 일보 직전이다 337 00:17:53,416 --> 00:17:55,333 ‎아이한 으시으크? 장난해? 338 00:17:55,416 --> 00:17:56,625 ‎무슨 일이야, 에리에티슈? 339 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 ‎오란, 이 인간 누구 닮아 보여? 340 00:17:59,375 --> 00:18:01,875 ‎빨리 맞혀 ‎안 그러면 패버릴 테니까 341 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 ‎아이한 으시으크 대역? 342 00:18:04,416 --> 00:18:09,375 ‎봤지? 여기 입장 왜 이리 힘들어? ‎에르샨과 사업 얘기 하러 왔어 343 00:18:15,541 --> 00:18:18,458 ‎에르샨, 찾아온 사람이 있어요 344 00:18:18,541 --> 00:18:21,166 ‎자세히 안 보면 ‎아이한 으시으크 닮았다네요 345 00:18:21,250 --> 00:18:23,625 ‎아이한 으시으크? ‎그런 사람은 또 없어! 346 00:18:23,708 --> 00:18:26,708 ‎에르샨, 드릴 말씀이 있습니다 347 00:18:26,791 --> 00:18:27,625 ‎해 봐 348 00:18:27,708 --> 00:18:31,083 ‎저는 아르한의 대역인데요 349 00:18:31,166 --> 00:18:35,541 ‎그분이 돌아가시고 나니까 ‎사는 게 힘드네요, 잘 안 풀러요 350 00:18:35,625 --> 00:18:38,750 ‎원래 제가 ‎아이한의 대역으로 유명해요 351 00:18:38,833 --> 00:18:42,416 ‎근데 에르샨을 보니 닮았어요 ‎그분의 특징이 있고… 352 00:18:42,500 --> 00:18:45,083 ‎그리고 그게 ‎요즘 세대의 대세죠 353 00:18:45,166 --> 00:18:48,416 ‎아르한에게 있었던 특징이요 ‎그리고 저도요 354 00:18:48,500 --> 00:18:52,000 ‎저 같은 사람은 ‎또 찾기 힘들 겁니다 355 00:18:52,083 --> 00:18:53,750 ‎그 모든 게 뭉뚱그려지면… 356 00:18:53,833 --> 00:18:58,125 ‎내가 그 사람만큼 자신감 넘치면 ‎홀딱 벗고 이스티클랄 거리를 걷지 357 00:18:58,208 --> 00:19:01,958 ‎- 요점이 뭐야? ‎- 영화 찍으신단 말 들었어요 358 00:19:02,041 --> 00:19:05,125 ‎점프, 바운스 ‎폭발, 충돌, 스턴트… 359 00:19:05,208 --> 00:19:06,916 ‎다 할 수 있습니다 360 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 ‎그럼 그렇게 말했어야지! 361 00:19:08,083 --> 00:19:11,000 ‎이브라힘 툼툼한테 ‎목숨이 9개인 대역이 필요하거든 362 00:19:11,083 --> 00:19:12,791 ‎도자기처럼 약해 빠진 인간이니까 363 00:19:12,875 --> 00:19:16,125 ‎9개쯤은 거뜬하죠 ‎제가 다 감당할 수 있어요 364 00:19:16,208 --> 00:19:19,750 ‎- 이브라힘 툼툼도 출연해요? ‎- 그래, 너랑 좀 닮았네 365 00:19:20,333 --> 00:19:21,833 ‎에르샨 오셨군요! 366 00:19:21,916 --> 00:19:24,333 ‎- 여긴 어쩐 일이냐, 개자식아 ‎- 젠장 367 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 ‎뭐야? 368 00:19:25,583 --> 00:19:28,125 ‎이 새끼가 ‎제 돈 2천 리라 들고 튀었거든요 369 00:19:28,208 --> 00:19:31,583 ‎허락하시면 데리고 나가서 ‎2천 조각으로 쪼갤게요 370 00:19:31,666 --> 00:19:33,333 ‎- 아이한 ‎- 그렇게 부르지 마 371 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 ‎- 아이한 ‎- 네? 372 00:19:35,208 --> 00:19:39,041 ‎나 에르샨 영화에 출연하니까 ‎돈 받는 즉시 갚을게 373 00:19:39,125 --> 00:19:41,583 ‎머리를 또 굴리는데 ‎개수작 부렸다간… 374 00:19:41,666 --> 00:19:43,291 ‎- 아이한 ‎- 네? 375 00:19:43,375 --> 00:19:47,125 ‎내일 9시에 이 주소로 와 ‎너도 합류해 376 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 ‎감사합니다, 역사 영화 맞죠? 377 00:19:49,916 --> 00:19:54,125 ‎기독교도 역할도 가능해요 ‎위험하지만 할 수 있습니다 378 00:19:54,208 --> 00:19:55,750 ‎봐요, 내가 말했잖아요 379 00:19:55,833 --> 00:19:59,750 ‎2천 리라 관련해선 ‎무슨 이름으로 수표 끊을까? 380 00:20:00,625 --> 00:20:01,833 ‎아이훈 우슈크요 381 00:20:01,916 --> 00:20:03,416 ‎장난칠 생각 마 382 00:20:03,500 --> 00:20:07,291 ‎신분증엔 아이훈으로 돼 있어요 ‎실제로는 파이로 케말을 쓰지만요 383 00:20:07,875 --> 00:20:10,541 ‎여기 있다, 잘 써라 384 00:20:10,625 --> 00:20:11,875 ‎이제 뽀뽀하고 화해해 385 00:20:15,291 --> 00:20:17,458 ‎실망시키지 않을게요 386 00:20:17,541 --> 00:20:19,125 ‎너도 창피한 모습 보이지 마 387 00:20:19,208 --> 00:20:20,125 ‎- 그래 ‎- 좋아 388 00:20:20,208 --> 00:20:24,708 ‎- 내일 이 주소로 가겠습니다 ‎- 아이훈 씨, 나 누구 닮았어요? 389 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 ‎모르겠는데, 누구 닮았어요? 390 00:20:27,250 --> 00:20:29,791 ‎생각해 보고 알려줄게요, 약속 391 00:20:31,250 --> 00:20:33,375 ‎이 세상은 더럽다니까요 ‎참 더러워요 392 00:20:33,458 --> 00:20:35,666 ‎더럽고 썩었고 싸구려지, 하지만… 393 00:20:35,750 --> 00:20:37,625 ‎정직하고 진솔하죠 394 00:20:37,708 --> 00:20:38,666 ‎'드라이 무라드'를 위해 395 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 ‎- 위하여 ‎- 위하여 396 00:20:40,833 --> 00:20:43,166 ‎- 잘 왔다, 케말 ‎- 감사합니다 397 00:20:45,541 --> 00:20:48,000 ‎내가 원하는 영화 만들게 398 00:20:48,625 --> 00:20:52,083 ‎미안하지만 '드라이 무라드' 촬영 ‎들어갈 거야, 이만 끊어 399 00:20:53,833 --> 00:20:54,791 ‎뭐래? 400 00:20:54,875 --> 00:20:58,083 ‎내가 다 해결했어 ‎'꺼져, 촬영할 거야' 했지 401 00:20:58,166 --> 00:21:00,083 ‎신께서 우리와 함께하시길 402 00:21:00,166 --> 00:21:02,583 ‎에르샨, 나 아직 대본 못 읽었어 403 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 ‎아니, 다 못 끝냈어 404 00:21:04,875 --> 00:21:06,250 ‎근데 내가 이해한 바로는 405 00:21:06,333 --> 00:21:08,666 ‎비잔틴성을 함락시키고 ‎공주를 구한 후 406 00:21:08,750 --> 00:21:13,250 ‎공주랑 그… ‎우리가 얘기했던 거 하던데, 맞지? 407 00:21:13,333 --> 00:21:15,625 ‎마미는 무라드 아버지인 ‎마을 촌장 역이야 408 00:21:15,708 --> 00:21:17,833 ‎알았어요, 마미 409 00:21:17,916 --> 00:21:20,833 ‎왜 아이한 으스으크라고 속여? 410 00:21:20,916 --> 00:21:23,416 ‎- 아이한 으스으크라고 안 했어 ‎- 웃기시네 411 00:21:23,500 --> 00:21:28,333 ‎사부님, 말씀드릴 게 있어요 ‎내면의 여정이 강렬해 보이던데 412 00:21:28,416 --> 00:21:32,750 ‎- 그걸 표현해야 할 것 같아요 ‎- 맞아, 보여줘야지 413 00:21:32,833 --> 00:21:33,666 ‎네 414 00:21:33,750 --> 00:21:36,791 ‎에르샨, 주인공이 무암메르한테 ‎아버지라고 하잖아요 415 00:21:36,875 --> 00:21:39,833 ‎- 그럼 아부지도 돼요? ‎- 아부지? 416 00:21:39,916 --> 00:21:42,541 ‎굳이 그런 단어 쓸 필요는 ‎없지 않을까? 417 00:21:42,625 --> 00:21:45,791 ‎- 검과 활 품질이 최상이네요 ‎- 고마워, 파이로 418 00:21:45,875 --> 00:21:48,375 ‎에르샨, 눈에 띄는 게 있는데 419 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 ‎대본에 섹스 장면이 ‎너무 많은 거 아니야? 420 00:21:51,583 --> 00:21:52,541 ‎자기 말이 맞아 421 00:21:52,625 --> 00:21:55,166 ‎현실에서 하는 만큼 섹스를 해야지 422 00:21:55,250 --> 00:21:58,291 ‎- 면도를 해야 할 거야 ‎- 그거야 당연하지 423 00:21:58,375 --> 00:22:02,208 ‎싹 밀고 촬영장에 갈 거야 ‎그런 건 말할 필요도 없어 424 00:22:02,291 --> 00:22:05,208 ‎'현실에서 하는 만큼'이라면 ‎늘 한다는 거예요? 425 00:22:05,291 --> 00:22:06,291 ‎주 4회? 426 00:22:06,375 --> 00:22:08,458 ‎- 아니면 격일? ‎- 아니면 제로? 427 00:22:09,166 --> 00:22:12,875 ‎전 그런 건 신경 안 쓰는데 ‎영화가 암시하는 게 뭐죠? 428 00:22:12,958 --> 00:22:15,583 ‎영화가 암시하면 안 돼 ‎여자가 물어봐야지 429 00:22:16,291 --> 00:22:21,458 ‎에르샨, 나 비잔틴 사람 아니지? ‎욕먹기 싫으니까 부탁해 430 00:22:21,541 --> 00:22:24,583 ‎마미, 대본 있잖아, 젠장! 431 00:22:24,666 --> 00:22:25,541 ‎그래, 근데… 432 00:22:28,250 --> 00:22:30,375 ‎이 정도 실력이면 쓸 만해요? 433 00:22:31,000 --> 00:22:32,125 ‎그래, 좋아 434 00:22:32,958 --> 00:22:39,791 ‎잘 들어, 드라이 무라드는 ‎텍푸르산 인근의 건강한 청년이야 435 00:22:39,875 --> 00:22:44,291 ‎자신에 대해 더 알고 ‎헤라클레스의 폭정을 끝내려고 436 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 ‎여정에 오르지 437 00:22:47,583 --> 00:22:50,875 ‎"쿠네리 필름" 438 00:22:50,958 --> 00:22:54,083 ‎"드라이 무라드" 439 00:22:59,166 --> 00:23:01,500 ‎뽑아낼 수 있나 보자 440 00:23:01,583 --> 00:23:06,166 ‎이 마을에선 아무도 ‎그 검을 뽑지 못했다, 아들 441 00:23:06,250 --> 00:23:11,791 ‎아버지, 자꾸 '아들'이라 하면 ‎의심이 들잖아요 442 00:23:11,875 --> 00:23:14,208 ‎- 잘 들어, 아들 ‎- 또 그러시네요 443 00:23:14,291 --> 00:23:19,083 ‎그걸 뽑아내면 ‎아이다르의 검은 네 것이다, 아들 444 00:23:31,083 --> 00:23:37,250 ‎아버지, 검 대신 ‎펜을 주시는 게 낫지 않을까요? 445 00:23:37,333 --> 00:23:39,875 ‎펜이 검보다 강하다고들 하잖아요 446 00:23:39,958 --> 00:23:40,916 ‎그러냐? 447 00:23:41,000 --> 00:23:45,541 ‎펜은 전장에서 적들이 ‎네 똥구멍에 집어넣을 텐데 448 00:23:45,625 --> 00:23:48,750 ‎아버지 말이 맞네요, 검이 좋아요 449 00:23:48,833 --> 00:23:52,541 ‎명심해라, 검을 가지고 다니면 ‎문제가 잇따른다 450 00:23:53,208 --> 00:23:55,458 ‎이미 줬잖아요 451 00:23:56,625 --> 00:23:59,166 ‎그럼 가거라, 행운을 비마 452 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 ‎이번엔 '아들' 안 붙여요? 453 00:24:02,208 --> 00:24:03,333 ‎안 붙여 454 00:24:03,958 --> 00:24:05,583 ‎말을 돌리시네요 455 00:24:09,041 --> 00:24:10,791 ‎잘 있었어, 무라드? 456 00:24:10,875 --> 00:24:12,291 ‎아이바즈 457 00:24:12,791 --> 00:24:14,666 ‎아버지와 아들 뭐 하고 있나? 458 00:24:14,750 --> 00:24:17,583 ‎아니, 아버지와 아들이 아닌가? 459 00:24:18,250 --> 00:24:19,375 ‎이 녀석! 460 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 ‎강해졌어 461 00:24:27,708 --> 00:24:29,125 ‎안녕하십니까, 코즈베이 462 00:24:29,208 --> 00:24:30,916 ‎어서 와, 아이바즈 463 00:24:31,000 --> 00:24:32,625 ‎감사합니다, 코즈베이 464 00:24:32,708 --> 00:24:35,000 ‎무라드가 아이다르의 검을 가졌어 465 00:24:35,083 --> 00:24:38,833 ‎이제부턴 남자로서 ‎검을 휘두를 거야 466 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 ‎목을 베고 피가 흐르게 하겠지 467 00:24:42,375 --> 00:24:43,583 ‎안 그래, 아들? 468 00:24:44,708 --> 00:24:46,125 ‎그 손목으로 469 00:24:47,333 --> 00:24:48,750 ‎- 손목에 입 맞추마 ‎- 아버지 470 00:24:48,833 --> 00:24:50,166 ‎아니, 입 맞출게 471 00:24:52,250 --> 00:24:53,125 ‎아이바즈 472 00:24:53,625 --> 00:24:57,041 ‎무라드를 로도스토에 데려가 473 00:24:57,541 --> 00:25:02,750 ‎그리고 남자가 된 영광에 합당한 ‎하루를 지내고 돌아와 474 00:25:04,375 --> 00:25:06,083 ‎여기선 내가 통제를 못 해 475 00:25:06,166 --> 00:25:09,541 ‎좋은 시간이 뭔지 알려 줘 ‎애가 이러고 다녀 476 00:25:10,500 --> 00:25:12,041 ‎그냥 뒀다간 아주 온 마을을… 477 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 ‎이제 그 나이가 됐구나, 무라드 478 00:25:19,375 --> 00:25:22,083 ‎별다른 방도가 없는 거야? 479 00:25:22,583 --> 00:25:24,166 ‎이 앙큼한 녀석! 480 00:25:26,750 --> 00:25:28,875 ‎아버지는 절 가만두질 않으세요 481 00:25:28,958 --> 00:25:32,375 ‎비잔티움에 가서 ‎공주를 납치하라고 하시죠 482 00:25:33,125 --> 00:25:36,666 ‎가능하지, 무라드 넌 ‎튼튼한 손목이 있잖아 483 00:25:36,750 --> 00:25:39,333 ‎손목은 튼튼하지만… 484 00:25:40,000 --> 00:25:42,250 ‎이런 성적인 것들은 좀… 485 00:25:43,041 --> 00:25:44,083 ‎나만 믿어 486 00:25:44,166 --> 00:25:46,916 ‎오늘 밤엔 실컷 먹고 마시고… 487 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 ‎저 부끄러워요 488 00:25:49,708 --> 00:25:52,375 ‎걱정하지 말고 그냥 나한테 맡겨 489 00:26:00,125 --> 00:26:01,458 ‎이봐! 490 00:26:03,041 --> 00:26:05,916 ‎물소처럼 어슬렁어슬렁 ‎어디로 가는 거야? 491 00:26:06,500 --> 00:26:10,250 ‎맙소사, 대군주의 부하들이다 ‎내가 얘기할게 492 00:26:10,333 --> 00:26:12,583 ‎- 별일 없겠죠? ‎- 그래 493 00:26:13,166 --> 00:26:16,291 ‎- 신분증 있지? ‎- 급하게 나오느라 빠뜨렸어요 494 00:26:16,375 --> 00:26:18,125 ‎깜짝 놀랐습니다 495 00:26:18,208 --> 00:26:21,208 ‎간 떨어지는 줄 알았네요 ‎뭐라도 좀 드릴까요? 496 00:26:21,291 --> 00:26:23,291 ‎닥쳐! 어디 가? 497 00:26:23,375 --> 00:26:26,958 ‎로도스토요 ‎이쁜이 노래 좀 시킬까 해서요 498 00:26:27,041 --> 00:26:30,125 ‎얘한테 가자고 했더니 ‎좋다고 난리를 치더라고요 499 00:26:33,208 --> 00:26:34,166 ‎말에서 내려 500 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 ‎- 내리자, 무라드 ‎- 알았어요 501 00:26:37,000 --> 00:26:38,750 ‎- 저쪽으로 ‎- 어서 502 00:26:42,833 --> 00:26:44,708 ‎또 아셔야 될 게 503 00:26:45,208 --> 00:26:48,041 ‎우린 헤라클레스의 친척이에요 504 00:26:48,125 --> 00:26:49,208 ‎그래? 505 00:26:49,291 --> 00:26:52,041 ‎- 그냥 장단 맞춰 ‎- 참 사교적인 사람이군 506 00:26:52,541 --> 00:26:54,583 ‎사방에 아는 사람이 있는 유형 507 00:26:56,125 --> 00:26:59,666 ‎어떻게 대군주님을 사돈인 양 ‎헤라클레스라고 할까? 508 00:26:59,750 --> 00:27:03,291 ‎고위층에 친구가 있는지 ‎확인해 보면 알겠지 509 00:27:03,375 --> 00:27:05,375 ‎옆에 친구도 있는데 510 00:27:05,458 --> 00:27:09,250 ‎성탄절 돼지처럼 쳐다보지 말고 ‎말해, 넌 누구야? 511 00:27:09,791 --> 00:27:11,416 ‎얘는 말을 못 해요 512 00:27:11,500 --> 00:27:12,458 ‎뭐래요? 513 00:27:13,166 --> 00:27:16,791 ‎외국인이라서 우리 말 몰라요 ‎그냥 어린애입니다 514 00:27:16,875 --> 00:27:19,083 ‎이건 아는데, '니미럴 시벌' 515 00:27:19,666 --> 00:27:23,500 ‎내 검을 휘둘러서 ‎목을 베어버리는 수가 있다 516 00:27:23,583 --> 00:27:26,083 ‎지휘관님, 얘는 아무것도 몰라요 517 00:27:26,166 --> 00:27:29,833 ‎너무 어려서 ‎겨우 욕만 몇 마디 아는 겁니다 518 00:27:29,916 --> 00:27:31,000 ‎너 그리고… 519 00:27:31,083 --> 00:27:33,000 ‎저 얇은 고추가 뭐래요? 520 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 ‎뭐? 521 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 ‎아는 거 다 말했어요 522 00:27:36,541 --> 00:27:40,041 ‎무슨 뜻인지도 모르는 말을 ‎왜 하는 거야? 523 00:27:40,125 --> 00:27:41,083 ‎니미… 524 00:27:41,166 --> 00:27:44,416 ‎신경 쓰지 마시고 ‎그냥 지나가게 해주세요 525 00:27:44,500 --> 00:27:49,166 ‎이 검을 휘둘러서 ‎네 면상으로 샐러드를 만들겠다 526 00:27:49,250 --> 00:27:50,291 ‎비켜! 527 00:28:09,750 --> 00:28:11,833 ‎- 이거 꺼낼까요? ‎- 잠깐만 528 00:28:11,916 --> 00:28:14,583 ‎나 지켜줘, 서로 지켜주자 529 00:28:21,458 --> 00:28:23,083 ‎무슨 일이지? 530 00:28:23,166 --> 00:28:24,750 ‎얘들아, 이리 와 봐 531 00:28:24,833 --> 00:28:26,208 ‎당신들 튀르크인이야? 532 00:28:26,291 --> 00:28:29,333 ‎무라드, 제발 아무 말도 하지 마 533 00:28:29,416 --> 00:28:32,291 ‎무라드야? 나 당신한테 용건 있어 534 00:28:32,375 --> 00:28:34,333 ‎얘들아, 이 사람 데리고 가 535 00:28:34,416 --> 00:28:38,083 ‎너희 때문에 놀라 자빠질 뻔했잖아 ‎우리 아무것도 안 했는데 536 00:28:38,166 --> 00:28:39,083 ‎- 가자 ‎- 따라 와 537 00:28:39,166 --> 00:28:40,916 ‎- 아가씨들 ‎- 어서 538 00:28:41,000 --> 00:28:42,291 ‎무라드! 539 00:28:43,416 --> 00:28:45,083 ‎아가씨들 제발, 무라드! 540 00:28:45,166 --> 00:28:48,666 ‎아이바즈, 조심해요! ‎이 이교도 여자야! 541 00:28:48,750 --> 00:28:50,791 ‎바보, 나 기독교도 아니야 542 00:28:50,875 --> 00:28:51,916 ‎자연신론자지 543 00:28:52,416 --> 00:28:54,375 ‎- 자연신론자 알아? ‎- 아니 544 00:28:54,875 --> 00:28:57,166 ‎하늘 높은 곳에 분명 ‎누군가가 있을 거야 545 00:28:57,666 --> 00:28:59,416 ‎우린 그걸 많이 믿지 546 00:28:59,916 --> 00:29:02,541 ‎검을 버리고 나한테 가까이 와 547 00:29:02,625 --> 00:29:04,791 ‎- 아이바즈! ‎- 무라드! 548 00:29:04,875 --> 00:29:06,166 ‎검 버리라고 549 00:29:09,458 --> 00:29:12,500 ‎내 이름은 아바 ‎그리고 이건 내 목걸이야 550 00:29:13,750 --> 00:29:16,125 ‎이것도 내 거지, 아베 마리아 551 00:29:18,333 --> 00:29:19,916 ‎우린 또라이들이야 552 00:29:20,416 --> 00:29:22,166 ‎사회에 어울리지 않는 것들 553 00:29:22,250 --> 00:29:24,333 ‎파란 눈은 송귈이고 554 00:29:24,416 --> 00:29:28,000 ‎키 큰 건 이리나 ‎초콜릿 색 피부는 마들렌 555 00:29:28,500 --> 00:29:31,750 ‎우린 하고 싶은 대로 해 ‎누구의 눈치도 안 봐 556 00:29:31,833 --> 00:29:35,625 ‎비잔티움이니 너희 마을이니 ‎다 꺼지라고 해 557 00:29:36,125 --> 00:29:37,791 ‎우릴 도둑이라고 하는데 558 00:29:38,458 --> 00:29:40,750 ‎우린 부자 걸 뺏어서 ‎가난한 사람들한테 줘 559 00:29:40,833 --> 00:29:43,625 ‎- 너 가난해? ‎- 그런 셈이지 560 00:29:43,708 --> 00:29:48,041 ‎마을에 내 소유의 천막이 있지만 ‎가난하다고 할 수 있어 561 00:29:48,125 --> 00:29:51,875 ‎그래, 가난하면 가까이 와 봐 562 00:29:51,958 --> 00:29:53,416 ‎두 팔로 나를 감싸 563 00:29:54,000 --> 00:29:55,666 ‎- 아이바즈… ‎- 안아 564 00:29:55,750 --> 00:29:58,333 ‎- 저기서 아이바즈한테 뭐 해? ‎- 안으라고 565 00:29:58,416 --> 00:30:01,666 ‎더 가까이 ‎더 세게! 온 힘을 다해 566 00:30:02,166 --> 00:30:03,875 ‎어디 보자 567 00:30:03,958 --> 00:30:06,583 ‎우와, 더 세게! 568 00:30:07,083 --> 00:30:07,916 ‎그렇게 569 00:30:16,458 --> 00:30:18,166 ‎무슨 생각 해? 570 00:30:18,250 --> 00:30:20,125 ‎정말 처음이었어? 571 00:30:21,125 --> 00:30:24,083 ‎방금 마지막 판으로 한 게 ‎여덟 번째지 572 00:30:24,708 --> 00:30:25,750 ‎아 573 00:30:26,750 --> 00:30:29,333 ‎얘들아, 그만 늘어지고 이리 와! 574 00:30:30,250 --> 00:30:33,291 ‎우린 로도스토에 가는 길이었어 575 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 ‎비잔틴성에 가서 공주를 ‎낚아챌 계획이었지, 아버지가… 576 00:30:39,333 --> 00:30:43,875 ‎염소 볼기짝에 술을 부으면 ‎이러지, '늑대 나오라고 해!' 577 00:30:43,958 --> 00:30:45,458 ‎대체 뭔 소린지 578 00:30:45,541 --> 00:30:48,083 ‎가자, 우린 출발해야 해 579 00:30:48,166 --> 00:30:49,416 ‎잠깐만 580 00:30:50,458 --> 00:30:52,375 ‎아바, 우리 이제 뭐야? 581 00:30:52,875 --> 00:30:55,708 ‎우리가 뭐냐고? 왜 그렇게 쳐다봐? 582 00:30:55,791 --> 00:30:57,625 ‎서로 재미 봤으면 그걸로 끝이지 583 00:30:57,708 --> 00:31:00,750 ‎이제 각자 갈 길 가는 거야 ‎어서 움직여 584 00:31:07,125 --> 00:31:10,541 ‎저것들 뭐 한 거야? ‎맹세코 나 꼼짝도 못 했어 585 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 ‎내일은 없는 듯이 막 달려들잖아 586 00:31:13,666 --> 00:31:16,625 ‎'내가 물 좀 빼줄까?' ‎키 큰 갈색 머리가 말하더군 587 00:31:17,375 --> 00:31:20,833 ‎혀가 중요해 ‎섹스에서 혀는 중요하다 이거야 588 00:31:21,750 --> 00:31:23,166 ‎- 아이바즈 ‎- 응? 589 00:31:23,250 --> 00:31:25,166 ‎나 순결을 잃었어요 590 00:31:25,666 --> 00:31:27,458 ‎와, 이 자식! 591 00:31:27,541 --> 00:31:29,666 ‎- 아바 있잖아요 ‎- 응 592 00:31:29,750 --> 00:31:32,000 ‎납치할까요? 어떻게 생각해요? 593 00:31:32,083 --> 00:31:34,208 ‎납치? 맙소사 594 00:31:35,166 --> 00:31:37,833 ‎이봐, 내 곤봉에 머리 맞고 595 00:31:37,916 --> 00:31:40,375 ‎똥 마려운 염소 마냥 ‎길길이 뛸 짓 하지 마라 596 00:31:40,458 --> 00:31:44,333 ‎- 그래도 친구로 지내자 ‎- 그거는 내 기분에 달렸어 597 00:31:44,416 --> 00:31:47,041 ‎가는 동안 먹으라고 육포 좀 줄게 598 00:31:47,125 --> 00:31:49,291 ‎안 먹어, 채식주의자야 599 00:31:49,875 --> 00:31:51,625 ‎가자, 얘들아, 서둘러 600 00:31:52,166 --> 00:31:54,833 ‎젠장, 어서 가 601 00:31:54,916 --> 00:32:00,291 ‎불쌍한 무라드, 속상해하지 마 ‎신세대는 원래 저래 602 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 ‎여덟 번은 잘한 거예요? 603 00:32:02,625 --> 00:32:03,958 ‎- 여덟 번? ‎- 네 604 00:32:04,708 --> 00:32:05,875 ‎거짓말! 605 00:32:07,875 --> 00:32:10,708 ‎와, 여덟 번? 자식, 잘했어! 606 00:32:18,541 --> 00:32:23,458 ‎샐러드 좀 봐, 아주 아삭거려! ‎고기 좀 구워줄래요? 607 00:32:23,541 --> 00:32:25,083 ‎- 그러죠 ‎- 고마워요 608 00:32:25,166 --> 00:32:28,500 ‎양고기 반 마리가 동전 10닢이야 ‎우리 마을이었으면… 609 00:32:28,583 --> 00:32:29,708 ‎바가지 씌웠겠죠 610 00:32:31,166 --> 00:32:34,375 ‎저런, 왜 그리 슬픈 표정이야? 611 00:32:34,458 --> 00:32:37,333 ‎아바 생각이 떠나질 않네요 612 00:32:37,416 --> 00:32:39,291 ‎그런 걸 사랑이라고 하는 거야 613 00:32:39,375 --> 00:32:40,500 ‎사람을 애끓게 하지 614 00:32:40,583 --> 00:32:43,083 ‎마음에 불이 붙어버리면… 615 00:32:43,166 --> 00:32:45,625 ‎안녕하세요, 합석해도 될까요? 616 00:32:46,375 --> 00:32:47,541 ‎그럼요, 물론이죠 617 00:32:49,000 --> 00:32:50,500 ‎앉아요 618 00:32:52,083 --> 00:32:53,166 ‎네 619 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 ‎- 잘 왔어요 ‎- 맞아요 620 00:32:56,083 --> 00:32:56,916 ‎무라드예요 621 00:32:57,000 --> 00:33:00,291 ‎난 엘라노라고 ‎친구는 메르세데스예요 622 00:33:00,375 --> 00:33:02,083 ‎타요, 태워 줄게요 623 00:33:04,083 --> 00:33:06,041 ‎아이바즈, 뭐라고 한 거 같은데요 624 00:33:06,125 --> 00:33:09,500 ‎신경 쓰지 마, 아들 ‎난 말을 끝없이 하니까 625 00:33:09,583 --> 00:33:13,916 ‎잊어버리고 집중해 ‎그냥 헛소리한 거야, 아들 626 00:33:14,875 --> 00:33:15,791 ‎아들이에요? 627 00:33:15,875 --> 00:33:17,416 ‎- 아뇨 ‎- 아뇨 628 00:33:17,500 --> 00:33:19,375 ‎내가 그렇게 늙어 보여요? 629 00:33:19,458 --> 00:33:22,125 ‎그냥 그렇게 부르는 겁니다 ‎아들! 630 00:33:23,958 --> 00:33:26,125 ‎터키어를 잘하네요 631 00:33:26,208 --> 00:33:27,708 ‎여기 자주 오거든요 632 00:33:27,791 --> 00:33:31,375 ‎그리고 관광객들과 얘기하면서 ‎좀 배웠죠 633 00:33:31,458 --> 00:33:34,458 ‎쟤는 프랑스 말도 해요 ‎몇 마디 해봐 634 00:33:34,541 --> 00:33:37,250 ‎어제 꽃들한테 사랑한다고 했어요 635 00:33:38,458 --> 00:33:39,666 ‎나이팅게일 같네요 636 00:33:39,750 --> 00:33:42,000 ‎터키어로 이 단어도 알아요 637 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 ‎- 하지만 ‎- 하지만? 638 00:33:44,000 --> 00:33:47,458 ‎하지만 그건 그런 식으로 되는 게 ‎아니에요, 파샤 639 00:33:47,541 --> 00:33:49,208 ‎- 와 ‎- 세상에 640 00:33:49,291 --> 00:33:50,583 ‎다행이다 641 00:33:50,666 --> 00:33:53,083 ‎그거 뭐였더라, 무라드? ‎'물 좀 빼줄까?' 642 00:33:53,750 --> 00:33:55,208 ‎이 여자들은 달라요 643 00:33:55,291 --> 00:33:57,958 ‎자기야, 내가 먹어버릴 거야! 644 00:33:58,041 --> 00:34:00,625 ‎'하지만, 하지만, 내 파샤!' 645 00:34:00,708 --> 00:34:02,041 ‎됐어요, 그만해요 646 00:34:02,833 --> 00:34:05,000 ‎- 칼이 거슬려요? ‎- 아뇨 647 00:34:06,208 --> 00:34:08,750 ‎자, 맛있게 먹어요 648 00:34:12,500 --> 00:34:15,666 ‎야, 금발은 내 거야, 명심해 649 00:34:16,166 --> 00:34:19,083 ‎- 하지만 나랑 마음이 통했는걸 ‎- 상관없어 650 00:34:19,166 --> 00:34:22,125 ‎내가 오빠한테 네 비밀 다 불면 ‎넌 끝장이야 651 00:34:22,208 --> 00:34:24,916 ‎그리고 튀르크인들 못 보게 ‎다시는 여기 안 데려올 거야 652 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 ‎- 요구르트, 포도주… ‎- 그러지 말라니까 653 00:34:27,083 --> 00:34:28,875 ‎- 포도주 한 항아리 있잖아 ‎- 고기… 654 00:34:28,958 --> 00:34:30,041 ‎- 무라드! ‎- 계산할게요 655 00:34:30,125 --> 00:34:31,375 ‎- 네 돈은… ‎- 제발! 656 00:34:31,458 --> 00:34:33,625 ‎- 아버지한테 나 죽어 ‎- 제발요 657 00:34:33,708 --> 00:34:35,166 ‎- 무라드! ‎- 내게 해줘요 658 00:34:35,666 --> 00:34:36,875 ‎얼맙니까? 659 00:34:36,958 --> 00:34:39,583 ‎- 오늘 밤에 묵고 갈 거예요? ‎- 오늘 밤… 660 00:34:41,000 --> 00:34:42,791 ‎왜 내 옆에 와? 661 00:34:42,875 --> 00:34:44,708 ‎자고 가는 걸로 계산해요 662 00:34:44,791 --> 00:34:47,250 ‎- 얼마나 있을 건데요? ‎- 하룻밤요 663 00:34:49,375 --> 00:34:52,041 ‎왜 꼭 하룻밤이야, 엘라노라? 664 00:34:52,125 --> 00:34:54,500 ‎아주 긴 하룻밤이겠지 665 00:34:54,583 --> 00:34:56,208 ‎여기, 잔돈은 가져요 666 00:34:56,291 --> 00:34:58,375 ‎두 사람은 정말 다른 것 같아 667 00:34:59,416 --> 00:35:01,875 ‎우린 비잔티움에 선입관이 있거든 668 00:35:01,958 --> 00:35:04,916 ‎무라드, 아부는 그만해라 669 00:35:05,416 --> 00:35:07,458 ‎똑딱, 시간 간다! 670 00:35:12,750 --> 00:35:14,166 ‎엘라노라! 671 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 ‎메르세데스! 672 00:35:17,250 --> 00:35:20,166 ‎대악마야, 어디 있느냐? 673 00:35:20,250 --> 00:35:22,625 ‎너 왜 소리 지르고 난리야? 674 00:35:32,791 --> 00:35:35,625 ‎여동생들 찾으러 왔거든 ‎엘라노라랑 메르세데스 675 00:35:35,708 --> 00:35:38,541 ‎근데 우리 때문에 ‎두통이 왔나 보구나. 미안해 676 00:35:41,458 --> 00:35:43,750 ‎메르세데스! 677 00:35:43,833 --> 00:35:45,791 ‎무라드, 부탁이야, 안 돼! 678 00:35:45,875 --> 00:35:47,708 ‎- 엘라노라! ‎- 무라드 679 00:35:49,916 --> 00:35:51,166 ‎무라드, 하지 마 680 00:35:53,375 --> 00:35:55,166 ‎개자식아, 원하는 게 뭐야? 681 00:35:56,708 --> 00:35:59,541 ‎안톤, 내 곤봉 줘, 도끼 달린 거 682 00:35:59,625 --> 00:36:02,791 ‎- 어떤 건데요? ‎- 좀 이상하게 생긴 거 683 00:36:02,875 --> 00:36:04,250 ‎- 이거요? ‎- 아니 684 00:36:04,333 --> 00:36:06,833 ‎- 바닥이 뾰족한 거 ‎- 이거네요 685 00:36:06,916 --> 00:36:09,791 ‎그거 말고 ‎커다란 음낭 모양 자루 686 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 ‎- 그럼 이거요 ‎- 아니야, 젠장 687 00:36:11,541 --> 00:36:14,333 ‎- 기다리잖아, 얼른 줘 ‎- 아, 이제 알겠어요 688 00:36:14,416 --> 00:36:15,333 ‎그렇지 689 00:36:16,500 --> 00:36:19,958 ‎- 감히 겁도 없이, 누구냐? ‎- 난 드라이 무라드다 690 00:36:20,041 --> 00:36:21,083 ‎그래서? 691 00:36:21,166 --> 00:36:22,958 ‎네 머리를 가지러 왔다! 692 00:36:23,041 --> 00:36:24,708 ‎고작 머리 부분만? 693 00:36:26,583 --> 00:36:28,083 ‎안톤식 농담이다 694 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 ‎오빠, 이 사람 다치게 하지 마 695 00:36:30,958 --> 00:36:34,000 ‎이년들, 어디 있었어? 응? 696 00:36:34,083 --> 00:36:36,250 ‎내가 여기 오지 말라고 안 했어? 697 00:36:36,333 --> 00:36:39,333 ‎그 앙큼한 년은 같이 있어? ‎엘라노라! 698 00:36:39,416 --> 00:36:41,750 ‎어서 가! 오빠 왔잖아! 가! 699 00:36:41,833 --> 00:36:42,875 ‎알았어 700 00:36:45,000 --> 00:36:46,875 ‎무라드! 701 00:36:46,958 --> 00:36:49,541 ‎무라드, 제발 우리를 구해줘 702 00:36:49,625 --> 00:36:53,000 ‎저 똥개는 무슨 재주가 있지? ‎자석처럼 년들이 달라붙네 703 00:36:57,333 --> 00:37:03,291 ‎누가 너더러 이 여자들한테 ‎욕하고 함부로 해도 된다고 했어? 704 00:37:03,375 --> 00:37:07,250 ‎그저 바람이나 쐬고 ‎사람 좀 만나서 친교 하려고 705 00:37:07,333 --> 00:37:10,041 ‎여기에 온 ‎이 아름다운 사람들한테! 706 00:37:10,125 --> 00:37:14,125 ‎내 검에 뜨거운 맛 보기 전에 ‎어서 사과해 707 00:37:14,208 --> 00:37:20,833 ‎어머니, 누이뿐 아니라 ‎네 머릿속에 든 여성에게도! 708 00:37:20,916 --> 00:37:22,458 ‎바보야, 왜 소리를 질러? 709 00:37:22,958 --> 00:37:26,041 ‎우리 오빠야 ‎때리고 꾸짖지만 우릴 사랑해 710 00:37:26,125 --> 00:37:28,916 ‎오빠 아니었으면 우린 탈선했어! 711 00:37:29,833 --> 00:37:34,708 ‎네 말이 맞아, 대형 메르세데스 ‎네 사고방식은 벌써 감당이 힘들어 712 00:37:36,000 --> 00:37:41,083 ‎엘라노라, 내 애인이 돼줄래? ‎근데 섹스하고 떠나면 안 돼 713 00:37:41,583 --> 00:37:44,500 ‎떠나지 않아, 무라드 ‎당신을 언제나 사랑할 거야 714 00:37:44,583 --> 00:37:47,708 ‎말소리가 정말 예쁘군 ‎옥구슬 구르는 것 같아 715 00:37:47,791 --> 00:37:49,666 ‎- 조심해 ‎- 어서 가 716 00:37:50,750 --> 00:37:51,583 ‎덤벼! 717 00:37:51,666 --> 00:37:55,250 ‎좋아, 안톤, 뒤에 있어 ‎네가 다치면 안 돼 718 00:37:55,333 --> 00:37:56,791 ‎덤벼! 719 00:37:57,458 --> 00:37:58,500 ‎어서! 720 00:38:07,625 --> 00:38:09,708 ‎도대체 그게 뭐 하는 거냐? 721 00:38:09,791 --> 00:38:12,250 ‎내 부하들 도끼 들었어, 안 보여? 722 00:38:12,333 --> 00:38:14,750 ‎- 응? ‎- 대군주님, 엘라노라가 갔습니다 723 00:38:14,833 --> 00:38:17,541 ‎그년은 집 가는 길 알아 ‎놈이나 끌고 가! 724 00:38:17,625 --> 00:38:19,000 ‎젠장 725 00:38:20,708 --> 00:38:22,791 ‎- 아이바즈! ‎- 가 726 00:38:24,791 --> 00:38:27,875 ‎지하 감옥에 갇힌 무라드는 ‎절망에 빠졌습니다 727 00:38:27,958 --> 00:38:32,416 ‎잔인한 헤라클레스로부터 ‎구해줄 수 있는 건 기적뿐이었죠 728 00:38:37,625 --> 00:38:39,250 ‎- 안녕하십니까, 교황님? ‎- 그래 729 00:39:05,666 --> 00:39:07,375 ‎어머, 트로이! 730 00:39:07,458 --> 00:39:10,791 ‎이리 와 ‎밖에서 돌아다니면 어떡해 731 00:39:11,291 --> 00:39:12,250 ‎이리 와! 732 00:39:13,791 --> 00:39:15,083 ‎옳지 733 00:39:17,833 --> 00:39:19,625 ‎쉿 734 00:39:23,458 --> 00:39:24,333 ‎됐어 735 00:39:25,541 --> 00:39:27,583 ‎잘했어, 아이바즈 736 00:39:27,666 --> 00:39:30,208 ‎그래! 너도 잘했어! 737 00:39:30,291 --> 00:39:33,083 ‎엘라노라, 역사를 아니까 ‎도움이 되네! 738 00:39:39,541 --> 00:39:43,041 ‎물리도 알고 ‎수학도 알아야지, 멍청아 739 00:39:43,125 --> 00:39:44,125 ‎데려가! 740 00:39:49,500 --> 00:39:51,500 ‎옛날 사람들이 말이랑 같이 741 00:39:52,416 --> 00:39:53,333 ‎들어온 적 있었지 742 00:39:58,750 --> 00:40:01,583 ‎멈춰 봐 ‎이 사람한테 뭐 하는 거야? 743 00:40:01,666 --> 00:40:03,666 ‎눈알을 태울 참입니다 744 00:40:03,750 --> 00:40:06,375 ‎내 눈썹 한 올도 못 뽑는다! 745 00:40:06,458 --> 00:40:07,833 ‎그거 이리 줘봐 746 00:40:08,375 --> 00:40:10,666 ‎내 이름을 가슴에 새겨주게 747 00:40:10,750 --> 00:40:12,041 ‎아주 천천히 748 00:40:12,916 --> 00:40:15,541 ‎보자, 여기랑 여기 새길까? 749 00:40:15,625 --> 00:40:17,083 ‎아니면 여기? 750 00:40:18,958 --> 00:40:19,958 ‎죽어! 751 00:40:23,208 --> 00:40:24,500 ‎왜 그랬어? 752 00:40:25,125 --> 00:40:28,500 ‎방금 자기 눈을 보니까 ‎차마 다치게 할 수 없었어 753 00:40:29,166 --> 00:40:32,416 ‎오빠한테서 지켜주려 했을 땐 ‎뒤통수치더니 754 00:40:32,500 --> 00:40:34,625 ‎나 조울증이야, 어떡해야 돼? 755 00:40:34,708 --> 00:40:38,375 ‎내 치료제가 돼 줄래? ‎족쇄를 풀어줄까? 756 00:40:38,458 --> 00:40:42,375 ‎하지 마? 어떡해야 돼? ‎말해 줘, 나 너무 헷갈려 757 00:40:42,458 --> 00:40:46,333 ‎난 아무 여자 앞에서 ‎옷 벗는 사람 아니야, 그리고… 758 00:40:46,416 --> 00:40:47,833 ‎젠장! 그래, 좀 풀어줘 759 00:40:47,916 --> 00:40:50,208 ‎선택 잘했어, 풀어줄게 760 00:40:54,000 --> 00:40:55,083 ‎메르세데스! 761 00:40:55,166 --> 00:40:57,208 ‎오빠! 762 00:40:57,291 --> 00:41:01,541 ‎봤지? 이 남자가 족쇄를 풀었어 ‎저 사람도 때려눕혔고, 무서워! 763 00:41:01,625 --> 00:41:05,583 ‎거머리처럼 우리 가족을 ‎괴롭히는데 죽일 수도 없어! 764 00:41:05,666 --> 00:41:07,750 ‎네 방으로 가, 어서! 765 00:41:16,625 --> 00:41:18,500 ‎네 동생 아파, 헤라클레스 766 00:41:20,625 --> 00:41:22,166 ‎어떡해야 하나? 767 00:41:23,375 --> 00:41:26,708 ‎너의 근육, 너의 눈 때문인가 768 00:41:26,791 --> 00:41:29,375 ‎모르겠네 ‎어쩌면 용감함 때문일지도 769 00:41:30,625 --> 00:41:34,916 ‎잘 들어, 참고로 말하는데 ‎난 그딴 거에 관심 없어 770 00:41:35,000 --> 00:41:36,166 ‎어떤 의미에서? 771 00:41:37,208 --> 00:41:38,750 ‎나 용감하다며 772 00:41:38,833 --> 00:41:39,791 ‎아니야? 773 00:41:40,291 --> 00:41:43,625 ‎- 무슨 소리야? ‎- 나도 용감해? 774 00:41:45,875 --> 00:41:47,083 ‎용감해 775 00:41:47,166 --> 00:41:48,458 ‎예, 아니면 아니요? 776 00:41:48,958 --> 00:41:53,416 ‎- 어떤 의미로 묻지? ‎- 그냥 대답해, 예? 아니요? 777 00:41:53,500 --> 00:41:57,125 ‎- 그래, 난 용감해 ‎- 나도 용감한가? 778 00:41:57,208 --> 00:42:00,083 ‎- 그렇다고 하면 어떻게 돼? ‎- 글쎄… 779 00:42:00,833 --> 00:42:04,583 ‎- 족쇄도 풀렸고, 그렇지? ‎- 꺼져, 개자식아 780 00:42:05,416 --> 00:42:09,666 ‎이놈이 트로이 목마를 이용해서 ‎궁에 잠입하려 했습니다 781 00:42:10,208 --> 00:42:12,541 ‎트로이 목마? 천 년 된 수법이군 782 00:42:12,625 --> 00:42:14,666 ‎엘라노라도 함께 있었고요 783 00:42:14,750 --> 00:42:18,375 ‎엘라노라 머리칼 한 올이라도 ‎건드렸다간 개밥 될 줄 알아 784 00:42:19,041 --> 00:42:22,625 ‎무슨 개? ‎궁에 개가 어디 있어? 헛소리 785 00:42:22,708 --> 00:42:25,250 ‎내일 너를 ‎운명의 수레바퀴에 묶을 거야 786 00:42:25,333 --> 00:42:28,708 ‎어디 그 운명의 사이클을 ‎끊을 수 있는지 보도록 하지 787 00:42:32,583 --> 00:42:34,041 ‎무라드 788 00:42:34,541 --> 00:42:37,208 ‎슬퍼하지 마, 다 잘될 거야 789 00:42:37,833 --> 00:42:39,083 ‎그런 일도 있는 거지 790 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 ‎오빠, 이러지 마 ‎나 저 사람 사랑해 791 00:42:58,791 --> 00:42:59,833 ‎안 돼 792 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 ‎우리 모두가 사랑할 거야 793 00:43:01,916 --> 00:43:03,416 ‎이거 놔! 794 00:43:03,500 --> 00:43:05,750 ‎동로마 아이스크림처럼 핥을 거야 795 00:43:07,250 --> 00:43:10,916 ‎혀 닳게 하지 마라 ‎내가 금방 잘라버릴 테니까! 796 00:43:17,166 --> 00:43:20,125 ‎다들 주목! 연설을 하겠습니다 797 00:43:20,208 --> 00:43:22,166 ‎친애하는 로도스토 시민 여러분 798 00:43:22,250 --> 00:43:23,750 ‎여기 온 걸 환영합니다 799 00:43:23,833 --> 00:43:26,125 ‎오늘의 손님은 무라드입니다 800 00:43:26,208 --> 00:43:29,416 ‎무라드, 수레바퀴엔 ‎구간이 6개 있다 801 00:43:29,500 --> 00:43:33,250 ‎누구한테서 멈추든 ‎원하는 대로 너와 재미를 볼 거야 802 00:43:33,333 --> 00:43:34,166 ‎예를 들어… 803 00:43:38,541 --> 00:43:43,875 ‎넷플릭스에서도 허용 안 되는 거면 ‎우리 완전 끝장난 거야 804 00:43:43,958 --> 00:43:45,125 ‎아이바즈! 805 00:43:45,208 --> 00:43:47,416 ‎와일드카드라도 있어? 806 00:43:47,500 --> 00:43:49,708 ‎맞다, 알려줘서 고마워 807 00:43:49,791 --> 00:43:51,000 ‎까먹을 뻔했네 808 00:43:51,083 --> 00:43:54,375 ‎와일드카드 있어 ‎녹색 구간에서 멈추면 넌 자유다 809 00:43:54,458 --> 00:43:58,291 ‎하지만 자유를 얻을 때까지 ‎바퀴는 계속 돌 거야 810 00:43:58,375 --> 00:43:59,916 ‎인생처럼! 811 00:44:03,291 --> 00:44:04,458 ‎돌려! 812 00:44:07,375 --> 00:44:08,416 ‎아이바즈! 813 00:44:09,000 --> 00:44:10,208 ‎버텨, 무라드! 814 00:44:10,291 --> 00:44:12,125 ‎네 안의 어린아이를 붙잡아 815 00:44:12,208 --> 00:44:13,208 ‎안 돼! 816 00:44:13,708 --> 00:44:15,500 ‎섹스 안 하고 싶어! 817 00:44:21,041 --> 00:44:22,833 ‎- 메르세데스! ‎- 안 돼! 818 00:44:22,916 --> 00:44:24,166 ‎드디어! 819 00:44:24,250 --> 00:44:25,416 ‎하기 싫어! 820 00:44:25,500 --> 00:44:26,833 ‎간다! 821 00:44:26,916 --> 00:44:28,000 ‎엘라노라! 822 00:44:28,083 --> 00:44:31,375 ‎메르세데스! 823 00:44:31,458 --> 00:44:34,541 ‎- 메르세데스! ‎- 그래, 좋아 824 00:44:34,625 --> 00:44:37,458 ‎- 이제 먹겠네 ‎- 안 돼! 싫어! 825 00:44:37,541 --> 00:44:39,958 ‎엘라노라! 너를 위해! 826 00:44:40,708 --> 00:44:43,791 ‎- 네 언니잖아, 걱정 마 ‎- 무라드! 827 00:44:46,416 --> 00:44:48,583 ‎- 안 돼! 하지 마! ‎- 가만있어! 828 00:44:48,666 --> 00:44:49,708 ‎보지 마 829 00:44:51,166 --> 00:44:52,166 ‎가만히 있어! 830 00:44:59,333 --> 00:45:02,458 ‎엘라노라! 내가 너 대신 올라탔어! 831 00:45:02,541 --> 00:45:05,000 ‎메르세데스! 832 00:45:05,083 --> 00:45:06,250 ‎나쁘지 않네 833 00:45:09,125 --> 00:45:11,375 ‎그렇게 용감하면 일대일로 싸워 834 00:45:11,458 --> 00:45:13,125 ‎그것도 할 거야 835 00:45:14,083 --> 00:45:16,041 ‎아, 맞다! 836 00:45:16,125 --> 00:45:21,041 ‎와일드카드가 있냐고 물었었지 ‎녹색 구간을 향해, 돌려! 837 00:45:21,875 --> 00:45:23,541 ‎안 돼! 838 00:45:24,708 --> 00:45:28,166 ‎무라드, 바퀴를 박살 냈어야지 839 00:45:28,250 --> 00:45:29,833 ‎못 해요, 아이바즈! 840 00:45:30,958 --> 00:45:31,791 ‎돌려! 841 00:45:32,791 --> 00:45:33,750 ‎아이바즈 842 00:45:35,583 --> 00:45:37,791 ‎- 아이바즈에서 안 멈추게 해요! ‎- 무라드! 843 00:45:37,875 --> 00:45:38,791 ‎- 무라드! ‎- 아이바즈! 844 00:45:38,875 --> 00:45:40,583 ‎운명의 수레바퀴를 부숴! 845 00:45:40,666 --> 00:45:42,291 ‎- 내 형제나 마찬가지야! ‎- 아이바즈 846 00:45:43,291 --> 00:45:44,750 ‎- 안 돼! ‎- 형제라고! 847 00:45:44,833 --> 00:45:45,958 ‎아이바즈! 848 00:45:47,875 --> 00:45:49,875 ‎- 안 돼! ‎- 절대 안 돼! 849 00:45:50,541 --> 00:45:51,833 ‎말도 안 돼! 850 00:45:51,916 --> 00:45:54,083 ‎씨발, 말도 안 돼! 851 00:45:54,166 --> 00:45:57,083 ‎- 나 못 해요 ‎- 나도 못 해! 852 00:46:05,625 --> 00:46:06,500 ‎아바 853 00:46:07,083 --> 00:46:08,583 ‎용맹함은 죽지 않았군 854 00:46:08,666 --> 00:46:09,791 ‎덤벼! 855 00:46:13,041 --> 00:46:14,708 ‎안톤, 내 뒤로 가! 856 00:46:21,625 --> 00:46:23,541 ‎이리 와! 졸개들아! 857 00:46:42,833 --> 00:46:43,958 ‎내가 간다! 858 00:46:47,916 --> 00:46:49,333 ‎이리 와, 자식아! 859 00:46:49,416 --> 00:46:50,791 ‎아바 도와줘요 860 00:46:50,875 --> 00:46:51,708 ‎이리 와! 861 00:46:55,000 --> 00:46:56,125 ‎오빠! 862 00:46:56,833 --> 00:46:58,833 ‎방패에 의지하나? 863 00:47:01,166 --> 00:47:03,083 ‎안톤! 이놈을 죽여 버려! 864 00:47:04,958 --> 00:47:06,041 ‎대체 뭐야? 865 00:47:27,625 --> 00:47:29,625 ‎대군주님, 안녕히 계십시오! 866 00:47:31,250 --> 00:47:32,250 ‎죽었어 867 00:47:33,333 --> 00:47:35,916 ‎저놈한테 모두 당하고 말 거야 868 00:47:39,583 --> 00:47:42,666 ‎너희가 무슨 군인이냐? ‎놈이 다 죽이고 있잖아! 869 00:47:42,750 --> 00:47:44,166 ‎어서, 가! 870 00:47:59,916 --> 00:48:01,916 ‎야, 죽었으면 나오지 마 871 00:48:06,250 --> 00:48:07,458 ‎놈이 다 죽이고 있어 872 00:48:09,291 --> 00:48:11,041 ‎- 끝났어? ‎- 뭐? 873 00:48:12,833 --> 00:48:14,083 ‎끝났냐고 물었어! 874 00:48:14,166 --> 00:48:16,833 ‎안 들려, 신음 그만하고 죽어! 875 00:48:19,083 --> 00:48:20,375 ‎가자, 무라드 876 00:48:24,000 --> 00:48:25,750 ‎맙소사 877 00:48:30,333 --> 00:48:32,458 ‎이런 유혈참극이 멈추지 않으면 878 00:48:32,541 --> 00:48:35,875 ‎우린 서로의 소리를 듣지도 ‎서로를 이해하지도 못해 879 00:48:36,583 --> 00:48:40,500 ‎난 비잔티움에 와서 ‎공주를 데리고 돌아가려고 했는데 880 00:48:40,583 --> 00:48:41,791 ‎잘못 생각했어 881 00:48:41,875 --> 00:48:44,041 ‎왜 처음부터 그렇게 말 안 했어? 882 00:48:44,125 --> 00:48:46,333 ‎몰라, 부끄러웠나 봐 883 00:48:46,416 --> 00:48:49,500 ‎- 사랑에 빠졌을 땐 그러면 안 돼 ‎- 맞아 884 00:48:50,166 --> 00:48:51,458 ‎부끄러워할 필요 없지 885 00:48:51,958 --> 00:48:56,166 ‎- 정말로 사랑해, 엘라노라 ‎- 여긴 신붓감이 많이 오가는데 886 00:48:56,250 --> 00:49:00,208 ‎진작 말했으면 ‎함께 앉아 술과 고기를 먹으며 887 00:49:00,291 --> 00:49:01,375 ‎그 얘기를 나눴지 888 00:49:01,458 --> 00:49:03,083 ‎- 얘 아버지 때문이야 ‎- 아이바즈! 889 00:49:04,500 --> 00:49:06,916 ‎아버지가 억지로 시켰어 890 00:49:07,000 --> 00:49:08,375 ‎내 말이 틀려? 891 00:49:08,458 --> 00:49:11,541 ‎'네 손목이 이래' ‎'네 손목이 저래' 892 00:49:11,625 --> 00:49:13,875 ‎네가 과학을 알아? 모르지 ‎예술은? 893 00:49:14,375 --> 00:49:18,333 ‎손으로 하는 일은? 몰라 ‎네 아버지가 시켰잖아 894 00:49:18,416 --> 00:49:21,583 ‎봐, 다 좋은 사람들이야 895 00:49:21,666 --> 00:49:24,291 ‎그 친구가 ‎샐러드에 뿌린 올리브유? 896 00:49:25,125 --> 00:49:26,333 ‎순수했어! 897 00:49:26,416 --> 00:49:30,958 ‎고작 30닢으로 ‎4인 식사에 고기까지 먹었어 898 00:49:32,916 --> 00:49:33,916 ‎아이바즈? 899 00:49:34,875 --> 00:49:36,791 ‎- 아이바즈? ‎- 무라드 900 00:49:37,291 --> 00:49:39,250 ‎나 이제 죽어 901 00:49:39,333 --> 00:49:41,708 ‎그게 무슨 말이에요? 902 00:49:42,500 --> 00:49:45,333 ‎스트레스 때문에 ‎이게 쉬운 줄 알아? 903 00:49:45,416 --> 00:49:46,791 ‎나 3살 때부터 904 00:49:46,875 --> 00:49:51,166 ‎주변 사람들이 죄다 ‎칼을 휘두르고 목을 베고 그랬어 905 00:49:51,250 --> 00:49:54,958 ‎중세 시대엔 ‎제정신인 사람들도 돌기 십상이지 906 00:49:55,041 --> 00:49:57,375 ‎아이바즈! 907 00:49:57,458 --> 00:49:58,875 ‎이 자식! 908 00:50:00,791 --> 00:50:02,041 ‎아이바즈! 909 00:50:07,250 --> 00:50:08,083 ‎죽었어 910 00:50:08,166 --> 00:50:09,666 ‎심심한 위로를 표한다 911 00:50:09,750 --> 00:50:10,708 ‎고마워 912 00:50:10,791 --> 00:50:12,750 ‎이리 와, 무라드, 그만 슬퍼해 913 00:50:12,833 --> 00:50:17,166 ‎엘라노라 ‎나와 같이 우리 마을로 갈래? 914 00:50:17,666 --> 00:50:18,958 ‎당연하지, 무라드 915 00:50:19,041 --> 00:50:22,958 ‎우리 마을이 마음에 들지 ‎가서 봐, 특히 우리 아버지 916 00:50:23,041 --> 00:50:24,791 ‎어머, 아부지 있어? 917 00:50:24,875 --> 00:50:25,958 ‎응 918 00:50:31,291 --> 00:50:34,041 ‎그리고 궁을 망쳐 놔서 미안해 919 00:50:40,541 --> 00:50:43,250 ‎여기야, 누추한 집에 다 왔어 920 00:50:43,750 --> 00:50:47,333 ‎아바도 쑥스러워 말고 들어가 ‎아버지가 안에 계실 거야, 아버지! 921 00:50:49,416 --> 00:50:50,625 ‎무라드? 922 00:50:51,583 --> 00:50:52,458 ‎아버지? 923 00:50:53,250 --> 00:50:54,333 ‎무슨 일이에요? 924 00:50:56,041 --> 00:50:57,250 ‎성모 마리아잖아요 925 00:50:57,958 --> 00:51:01,041 ‎이상하네, 누가 갖다 놨지? 926 00:51:01,875 --> 00:51:05,416 ‎- 이 검으로 다 죽였어요 ‎- 잘했다, 아들! 927 00:51:05,500 --> 00:51:07,416 ‎이쪽은 며느리 엘라노라고요 928 00:51:07,916 --> 00:51:10,416 ‎거기 뭐 숨기고 있어요? 929 00:51:10,500 --> 00:51:11,583 ‎아냐 930 00:51:11,666 --> 00:51:12,791 ‎이거 뭐예요? 931 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 ‎무라드, 혹시 자기 아버지… 932 00:51:16,416 --> 00:51:17,375 ‎아들! 933 00:51:17,458 --> 00:51:19,541 ‎아들이라고 하지 마요 ‎이거 뭔데요? 934 00:51:20,041 --> 00:51:21,333 ‎정체가 뭐예요? 935 00:51:22,041 --> 00:51:23,541 ‎내 이름 말해 봐 936 00:51:23,625 --> 00:51:24,458 ‎코즈베이 937 00:51:24,541 --> 00:51:25,541 ‎다시 말해봐! 938 00:51:25,625 --> 00:51:28,625 ‎코즈베이 939 00:51:28,708 --> 00:51:30,500 ‎베이코즈! 940 00:51:30,583 --> 00:51:32,041 ‎킬리오스 941 00:51:33,125 --> 00:51:35,875 ‎나는 케르코스 마을의 아들 ‎킬리오스다 942 00:51:36,541 --> 00:51:37,791 ‎정확히 40년 전 943 00:51:37,875 --> 00:51:40,541 ‎나를 버린 아버지에 대한 ‎증오심에 불타 944 00:51:40,625 --> 00:51:45,250 ‎너와 많은 젊은이를 ‎비잔티움 너머로 몰아넣었지 945 00:51:45,333 --> 00:51:48,708 ‎난 테르코스의 아들 킬리오스야 946 00:51:50,166 --> 00:51:51,666 ‎난 아버지라고 불렀어요 947 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 ‎이젠 널 아들이라고 못 부르겠구나 948 00:51:55,500 --> 00:51:56,541 ‎네 949 00:51:58,625 --> 00:52:01,416 ‎난 온통 거짓말 속에 ‎둘러싸여 있어, 엘라노라 950 00:52:07,250 --> 00:52:11,958 ‎하지만 깨달은 게 있어 ‎이 검을 당신한텐 안 들 거야 951 00:52:13,291 --> 00:52:15,541 ‎가서 마음껏 ‎당신 종교를 믿도록 해 952 00:52:18,708 --> 00:52:20,166 ‎고마워! 953 00:52:20,250 --> 00:52:21,708 ‎고마워! 954 00:52:21,791 --> 00:52:23,458 ‎한 대만 칠게 955 00:52:23,958 --> 00:52:27,291 ‎무라드, 그러지 마 ‎사람들이 난리 칠 거야 956 00:52:30,458 --> 00:52:31,416 ‎안 돼! 957 00:52:34,791 --> 00:52:36,166 ‎나쁜 년 958 00:52:36,791 --> 00:52:38,708 ‎'애슈하두 알라…' 959 00:52:39,375 --> 00:52:40,416 ‎무슨 짓을 한 거야? 960 00:52:40,500 --> 00:52:42,416 ‎됐다, 그만 좀 징징대 961 00:52:42,500 --> 00:52:45,958 ‎급 감상에 빠졌다가 말았다가 ‎검사 좀 받아봐 962 00:52:46,458 --> 00:52:47,625 ‎저리 가 963 00:52:48,875 --> 00:52:50,958 ‎다들 나가, 혼자 있고 싶어 964 00:52:51,708 --> 00:52:53,916 ‎난 이제 메마른 나뭇가지일 뿐이야 965 00:52:54,833 --> 00:52:57,583 ‎- 드라이 무라드야 ‎- 무라드, 그건 말이 안 돼 966 00:52:57,666 --> 00:53:01,666 ‎야, 지금은 입 닫아 ‎넌 개성도 없어? 967 00:53:01,750 --> 00:53:04,333 ‎공주가 직업인 줄 알아? 나가 968 00:53:04,416 --> 00:53:06,166 ‎됐어, 관심 없어 969 00:53:06,250 --> 00:53:07,291 ‎됐어 970 00:53:07,875 --> 00:53:08,916 ‎가! 971 00:53:13,000 --> 00:53:18,041 ‎문제를 몰고 오는 검 ‎그 문제도 조져버려! 972 00:53:22,541 --> 00:53:25,833 ‎그날 마을엔 ‎새 남자가 태어났으니 973 00:53:25,916 --> 00:53:27,291 ‎무라드다 974 00:53:27,375 --> 00:53:28,500 ‎드라이 무라드 975 00:53:29,125 --> 00:53:30,583 ‎튼튼한 손목을 지녔다 976 00:53:31,083 --> 00:53:32,916 ‎아주 튼튼한 손목 977 00:53:33,625 --> 00:53:37,833 ‎외롭지만 ‎손목이 아주 튼튼한 사나이 978 00:53:37,916 --> 00:53:39,208 ‎무라드 979 00:53:39,291 --> 00:53:40,458 ‎드라이 무라드 980 00:53:40,541 --> 00:53:42,041 ‎"끝" 981 00:56:05,458 --> 00:56:09,458 ‎자막: 천민정