1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,083
BAYRAMPAŞA- FENGSELET, 1981
3
00:00:19,500 --> 00:00:20,708
Takk.
4
00:00:28,416 --> 00:00:31,416
-Velkommen tilbake, Erşan.
-Jeg kom ut, Eryetiş.
5
00:00:31,500 --> 00:00:34,291
Du har det ennå i deg.
Ta den rundt halsen min.
6
00:00:35,208 --> 00:00:37,666
-Ta dette inntil videre.
-Takk.
7
00:00:39,625 --> 00:00:43,166
Velkommen tilbake, kjære Erşan.
Ikke rør meg med den.
8
00:00:43,250 --> 00:00:46,041
-Jeg har savnet dere sånn.
-La oss glemme alt.
9
00:00:46,125 --> 00:00:49,708
Vi har et utrolig prosjekt.
Vi begynner med en gang. Gå inn.
10
00:01:06,375 --> 00:01:09,250
Skyt dem i munnen av Erşan Kuneri.
11
00:01:09,333 --> 00:01:10,750
Skyt dem i munnen.
12
00:01:10,833 --> 00:01:14,166
En fantastisk actionfilm
som blir sommerhiten 1981.
13
00:01:14,250 --> 00:01:16,208
Skyt dem i munnen.
14
00:01:16,291 --> 00:01:19,625
I denne filmen
skyter Erşan Kuneri dem i munnen.
15
00:01:19,708 --> 00:01:20,708
Erşan Kuneri.
16
00:01:20,791 --> 00:01:23,833
En dristig spion. En solid elsker.
17
00:01:23,916 --> 00:01:26,791
Erşan Kuneri. Skyt dem i munnen.
18
00:01:26,875 --> 00:01:28,416
Erşan er nådeløs igjen.
19
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
Skyt dem i munnen.
20
00:01:33,708 --> 00:01:36,541
I denne filmen
skyter Erşan Kuneri dem i munnen.
21
00:01:40,333 --> 00:01:41,750
Vel, jeg likte det.
22
00:01:43,166 --> 00:01:46,416
Jeg vet ikke,
da du sa den ville bli annerledes…
23
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
Skyt dem i munnen, action, osv.
24
00:01:48,583 --> 00:01:52,583
Se på Cüneyt og alt han gjør.
Og Cüneyt er eldre enn meg!
25
00:01:52,666 --> 00:01:55,166
La oss ikke snakke om Cüneyt.
26
00:01:55,250 --> 00:01:58,791
Her har du en spionfilm.
Du knuller de andre spionene også.
27
00:01:59,666 --> 00:02:00,750
Hva var det, Bond?
28
00:02:00,833 --> 00:02:02,083
-Ja.
-Som Bond.
29
00:02:02,166 --> 00:02:04,958
Men det skjer så mye i en Bond-film, Neco.
30
00:02:05,041 --> 00:02:06,958
Eksplosjoner og alt mulig.
31
00:02:07,041 --> 00:02:10,166
Det blir da noe
eksplosiv knulling etter hvert?
32
00:02:10,916 --> 00:02:14,083
Erşan. Jeg forstår ikke.
Hva er det du vil?
33
00:02:14,166 --> 00:02:15,708
Jeg er lei av dette.
34
00:02:15,791 --> 00:02:18,500
Jeg drar hjem og knuller.
Reparerer ting og knuller.
35
00:02:18,583 --> 00:02:22,875
Jeg redder liv og knuller.
Jeg knuller til og med i en begravelse.
36
00:02:22,958 --> 00:02:24,500
-Jeg er lei av det.
-Erşan.
37
00:02:24,583 --> 00:02:28,125
Folk mellom syv og 27 elsker deg.
Du er heldig som er en stjerne.
38
00:02:28,208 --> 00:02:33,375
-Syv til 27? Hva slags fanskare er det?
-Hvilken fanskare? Se på tallene.
39
00:02:33,458 --> 00:02:35,958
Det forklarer alt sammen.
40
00:02:36,041 --> 00:02:39,208
Du har det folk kunne ønske de hadde.
41
00:02:39,291 --> 00:02:40,916
-Ikke vær sånn!
-Jeg bryr meg ikke.
42
00:02:41,000 --> 00:02:44,625
Jeg skal lage en historisk actionfilm.
Tørr Murad. Her er manuset.
43
00:02:44,708 --> 00:02:46,791
Hva prater du om?
44
00:02:46,875 --> 00:02:48,291
Tørr Murad?
45
00:02:48,375 --> 00:02:49,916
-Ikke spytt engang?
-Nei.
46
00:02:50,000 --> 00:02:51,916
La oss lage prosjektet mitt.
47
00:02:52,000 --> 00:02:54,250
-Svart hull.
-Er det science fiction?
48
00:02:54,333 --> 00:02:58,583
-Nei. Jeg snakker om dette hullet.
-God idé. Noter det ned.
49
00:02:58,666 --> 00:03:01,375
Tørr Murad er klar. Jeg har et manus.
50
00:03:01,458 --> 00:03:04,666
-Les det. Vi gjør det hvis dere vil.
-Ikke tenk på det.
51
00:03:04,750 --> 00:03:08,250
Han kommer inn i slottet
og knuller prinsessen til slutt.
52
00:03:08,333 --> 00:03:11,750
Mami, ellers er vi ferdige.
53
00:03:11,833 --> 00:03:14,291
Ikke vær redd. Han knuller. Stol på meg.
54
00:03:14,375 --> 00:03:17,666
Filmen min er Tørr Murad.
Tenk på det og bestem dere.
55
00:03:19,333 --> 00:03:23,458
Drittsekken snakker om Cüneyt!
Tror du at du er så flink, din jævel?
56
00:03:27,291 --> 00:03:28,541
Hr. Erşan har dratt.
57
00:03:28,625 --> 00:03:30,708
-Jeg er Erşan, skatt.
-Å.
58
00:03:30,791 --> 00:03:33,958
Her er teen din, kjære.
Tülay. Hun er ny her.
59
00:03:34,041 --> 00:03:36,833
Hvis du knuller sekretæren din,
gir du dem te.
60
00:03:36,916 --> 00:03:38,208
Hvem bestilte lahmacun?
61
00:03:38,291 --> 00:03:40,791
Alev er der inne. Disse er fra trykkeriet.
62
00:03:42,208 --> 00:03:43,083
Alev!
63
00:03:43,666 --> 00:03:45,125
La meg gi deg et kyss.
64
00:03:46,791 --> 00:03:47,833
Alev!
65
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
Erşan.
66
00:03:51,416 --> 00:03:53,500
Kom hit.
67
00:03:54,500 --> 00:03:56,166
-Jeg er ute.
-Min kjære.
68
00:03:56,250 --> 00:03:59,041
Du er ute nå.
Det er over. Velkommen tilbake.
69
00:03:59,125 --> 00:04:00,958
Det er ferdig nå.
70
00:04:01,041 --> 00:04:03,708
-Jeg går aldri tilbake til det hølet.
-Hvorfor ikke?
71
00:04:03,791 --> 00:04:05,583
Jeg snakker om fengselet.
72
00:04:05,666 --> 00:04:07,666
Å, jeg trodde… Velkommen tilbake.
73
00:04:08,291 --> 00:04:09,458
Fankort.
74
00:04:10,791 --> 00:04:14,041
Jøss. Det er sånn de kjenner meg igjen.
75
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Kanskje jeg burde signert
litt lenger nede. Få se.
76
00:04:17,958 --> 00:04:21,375
-Jøss! Du ser ung ut, Erşo.
-Slutt, for Guds skyld.
77
00:04:22,791 --> 00:04:26,166
-Jeg hørte du hadde premiere i går.
-Fevzis film.
78
00:04:26,750 --> 00:04:30,791
Hold den inne.
Publikum strømmet til som regn.
79
00:04:30,875 --> 00:04:34,583
Man må være på balkongen på premierer.
Alle spurte om deg.
80
00:04:34,666 --> 00:04:37,958
Jeg sa at du snart
skal spille i en spionfilm.
81
00:04:38,041 --> 00:04:39,708
Nei, den er kansellert.
82
00:04:39,791 --> 00:04:42,875
-Hva?
-Jeg vet ikke hvorfor han føler det sånn.
83
00:04:42,958 --> 00:04:47,458
-Skyt dem i munnen er et bra prosjekt.
-I munnen. Upassende, jeg spiser.
84
00:04:47,541 --> 00:04:50,625
-Si hva som skjer.
-Jeg vil lage en fin film.
85
00:04:50,708 --> 00:04:55,083
-Med action, romantikk, kjærlighet.
-Måtte Gud gi mer.
86
00:04:55,166 --> 00:04:58,708
Drittsekker! Skal dere lage en ny film,
men gir meg sparken?
87
00:04:58,791 --> 00:05:02,250
-"Vi skal lage romantisk film, ha det"?
-Hva? Vi har et manus.
88
00:05:02,333 --> 00:05:04,708
Tørr Murad. Du kan være Mercedes.
89
00:05:04,791 --> 00:05:08,916
Jeg har ikke førerkort.
Tørr Murad. Det er til og med et manus.
90
00:05:09,000 --> 00:05:10,250
-Ja visst.
-Jøss.
91
00:05:11,208 --> 00:05:14,458
-Er jeg prinsessen?
-Nei, karakteren din har mange lag.
92
00:05:15,083 --> 00:05:16,625
Gi meg det.
93
00:05:17,958 --> 00:05:22,583
-Erşan, det blir sex, ikke sant?
-Ja, Mami. Men sex på alle nivåer.
94
00:05:22,666 --> 00:05:25,791
Du skremmer meg
når du snakker om nivåer og sånt.
95
00:05:25,875 --> 00:05:30,250
Erşan, gjør det enkelt.
Husk fansen din, runkerne.
96
00:05:30,333 --> 00:05:33,916
-"Gutten min." Historisk.
-Ja visst. Mami, ikke stress meg.
97
00:05:34,000 --> 00:05:35,916
-Hva synes du?
-Jeg er med!
98
00:05:36,000 --> 00:05:40,833
-Tørr Murad? Ikke spytt engang?
-Nei. Det er et historisk eventyr.
99
00:05:42,833 --> 00:05:45,458
-Det er en mann her.
-Kom inn, Eryetiş.
100
00:05:45,541 --> 00:05:47,500
-Byrået sendte dette.
-Bra.
101
00:05:47,583 --> 00:05:48,916
Hvordan er det?
102
00:05:50,041 --> 00:05:52,666
-Som månen på himmelen.
-Takk.
103
00:05:52,750 --> 00:05:53,875
Vi lager en annonse.
104
00:05:53,958 --> 00:05:58,166
-Det gir litt inntekt i hvert fall.
-Jeg burde dra. Dere er opptatt.
105
00:05:58,250 --> 00:06:00,250
Vent. Si hva du synes.
106
00:06:03,541 --> 00:06:08,041
Kjære Erşan,
produktet vårt heter Hjelperen.
107
00:06:08,125 --> 00:06:11,541
Det er ikke bare en såpe,
men også en venn.
108
00:06:11,625 --> 00:06:13,791
Vi satte hullet i midten.
109
00:06:13,875 --> 00:06:17,666
Vi forstørret logoen litt.
Og denne melodien blir spilt på radio.
110
00:06:18,250 --> 00:06:21,375
Runk
Ikke la folk høre det
111
00:06:21,958 --> 00:06:25,041
Runk
Ikke la folk se det
112
00:06:25,125 --> 00:06:28,375
Hjelperen kjenner
dine intime hemmeligheter.
113
00:06:28,458 --> 00:06:32,000
Formet etter Erşan Kuneris størrelse.
Hjelperen.
114
00:06:32,625 --> 00:06:36,041
-Hva synes du?
-Det kan ikke erstatte den ekte varen.
115
00:06:36,125 --> 00:06:38,041
Han liker det. Han elsker det.
116
00:06:38,125 --> 00:06:41,916
La oss distribuere en million
til rekrutt- og internatskoler.
117
00:06:42,000 --> 00:06:44,958
-Hva synes du, Erşan?
-Jeg drar. Dere er opptatt.
118
00:06:46,000 --> 00:06:48,041
Ser du hva jeg må hanskes med?
119
00:06:48,125 --> 00:06:50,708
Les det.
Kom til meg i morgen kveld.
120
00:06:50,791 --> 00:06:52,666
Tror du vi får det til, Erşan?
121
00:06:52,750 --> 00:06:56,750
Får jeg et postkort der jeg
signerer ansiktet mitt, som Türkan Şoray?
122
00:06:56,833 --> 00:07:00,666
Ja, castingen er i gang.
Jeg vurderer İbrahim Tumum som Herakles.
123
00:07:00,750 --> 00:07:03,041
Den snobben.
Han vil ikke spille i filmene våre.
124
00:07:03,125 --> 00:07:06,416
Og jeg tar med en velutdannet
jente til baren i kveld. Ikke bli sjalu.
125
00:07:06,500 --> 00:07:09,333
Den eneste dama
jeg var sjalu på begikk selvmord.
126
00:07:09,416 --> 00:07:10,666
Marilyn Monroe!
127
00:07:10,750 --> 00:07:14,291
Nei, tante Asiye.
Vi prøvde å redde henne, men mistet henne.
128
00:07:14,375 --> 00:07:18,083
-Hvordan mistet dere henne?
-I et jævla veddemål! Hun døde.
129
00:07:18,916 --> 00:07:23,041
Apropos døden.
Hva skjer med å lage historiske filmer?
130
00:07:23,125 --> 00:07:25,708
Jeg håper alt går bra. Gud være lovet!
131
00:07:25,791 --> 00:07:28,041
Du kan filme Ben-Hur med den.
132
00:07:29,333 --> 00:07:31,583
-Jeg stikker.
-Vi er i baren i kveld.
133
00:07:31,666 --> 00:07:34,625
La oss måle den,
så tar jeg den til formeren.
134
00:07:34,708 --> 00:07:37,541
Vent, gi ham 15 minutter.
La oss drikke te først.
135
00:07:37,625 --> 00:07:39,583
La oss ikke ødelegge formen.
136
00:07:51,541 --> 00:07:53,416
Det er Seyyal.
137
00:07:53,500 --> 00:07:56,458
Jaså? Jeg trodde
jeg hørte på Edip Akbayram.
138
00:07:56,541 --> 00:07:58,458
Hallo, Muammer.
139
00:07:58,541 --> 00:08:01,333
Kan jeg få lighteren din,
hvis du har den?
140
00:08:02,875 --> 00:08:05,166
-Lighter…
-Vær så snill.
141
00:08:10,583 --> 00:08:12,166
Velkommen, kjære Oran.
142
00:08:12,250 --> 00:08:16,583
-Seyyal. Jeg fortalte deg om henne.
-Hun er alt du sa hun ville være.
143
00:08:16,666 --> 00:08:19,166
Vil du ha en gin og mynte-cocktail?
144
00:08:19,250 --> 00:08:22,041
-Redd meg om jinen tar bolig i meg.
-Jeg skjønner det ikke.
145
00:08:22,875 --> 00:08:23,916
Jeg vet det.
146
00:08:24,000 --> 00:08:26,750
Det er sånn hun er. To giner, kjære.
147
00:08:27,333 --> 00:08:31,916
Din drittsekk, hvorfor tar du
demonen med til meg? Hva?
148
00:08:32,000 --> 00:08:34,708
Jeg er 72 år.
Jeg kan knapt stå med korsett!
149
00:08:34,791 --> 00:08:36,833
Jeg har hypertoni, din dust!
150
00:08:36,916 --> 00:08:40,416
Seyyal slapp en bombe
på Tarabya-stranden i sommer.
151
00:08:40,500 --> 00:08:42,208
Minst 20 falt for henne.
152
00:08:42,291 --> 00:08:45,208
Du burde se storesøsteren.
Seyyal har et møte med Erşan.
153
00:08:45,291 --> 00:08:47,541
Erşan skal lage en historisk film.
154
00:08:47,625 --> 00:08:49,208
Er hun prinsessen?
155
00:08:49,291 --> 00:08:52,833
Hva med filmen jeg skulle spille i?
Skyt dem… Beklager.
156
00:08:52,916 --> 00:08:54,125
…i munnen?
157
00:08:55,166 --> 00:08:57,541
Den er kansellert. Vi starter på en ny.
158
00:08:57,625 --> 00:09:00,458
Jeg gjør castingen, kjære Oran.
159
00:09:00,541 --> 00:09:02,708
-Kjære Seyyal.
-Muammer.
160
00:09:03,500 --> 00:09:04,791
Kall meg Mami.
161
00:09:05,625 --> 00:09:06,791
Mami.
162
00:09:06,875 --> 00:09:09,458
Mami passer bedre på tunga mi.
163
00:09:09,541 --> 00:09:11,250
Se på det. Mami.
164
00:09:13,458 --> 00:09:16,000
Denne jenta blir perfekt.
165
00:09:16,083 --> 00:09:18,125
Men hva pokker skal jeg gjøre?
166
00:09:18,208 --> 00:09:22,250
Jeg klarer knapt å stoppe meg selv, Altın.
Jeg vil slikke henne opp!
167
00:09:23,083 --> 00:09:27,416
Seyyal, kjære.
Muammer er Erşans høyre hånd.
168
00:09:27,500 --> 00:09:29,041
Å! La meg få se.
169
00:09:30,125 --> 00:09:32,291
Hardt. Det liker jeg.
170
00:09:33,875 --> 00:09:36,625
Hva skjedde med avantgardeånden deres?
171
00:09:36,708 --> 00:09:39,875
Jeg forstår ikke. Og han er sexarbeider.
172
00:09:39,958 --> 00:09:43,916
Han er pornostjerne! Men vær forsiktig.
Ikke ta av deg undertøyet.
173
00:09:44,000 --> 00:09:48,208
Veldig morsomt. Kan du stoppe det?
Du har et absurd standpunkt.
174
00:09:48,291 --> 00:09:49,416
Hva sier Jung?
175
00:09:50,083 --> 00:09:52,750
-Hva sier Jung igjen?
-Erşan?
176
00:09:52,833 --> 00:09:56,750
Sier han "sex er viktig,
men det finnes viktigere ting"?
177
00:09:59,125 --> 00:10:01,458
Du ba meg ikke kalle deg storebror.
178
00:10:01,541 --> 00:10:06,125
Ikke gjør det. Freud sier også: "Ikke kall
noen storebror, ting kan endre seg."
179
00:10:06,208 --> 00:10:10,583
-Hvit sjokolade og gullbrennevin.
-Hei, ser du hva som skjer?
180
00:10:10,666 --> 00:10:13,500
Erşan, de kaller deg sexarbeider.
Hva synes du?
181
00:10:13,583 --> 00:10:17,250
Heller enn arbeider,
kan vi trygt si at vi er sexsjefen.
182
00:10:17,333 --> 00:10:19,250
Dere er så frekke.
183
00:10:19,833 --> 00:10:23,666
-Mester, skal vi dra?
-Mester? Feride, du er latterlig.
184
00:10:23,750 --> 00:10:26,416
Erşan skrev manuset til Mørk Murad.
185
00:10:26,500 --> 00:10:29,333
Han regisserer også.
Gjett hvem som spiller Mørk Murad?
186
00:10:29,416 --> 00:10:34,333
-Cüneyt Arkın spiller Mørk Murad.
-Ja. Vår er Tørr Murad, Feride. Tørr.
187
00:10:34,416 --> 00:10:36,791
Jeg trodde det var "mørk". Unnskyld.
188
00:10:36,875 --> 00:10:40,625
-Er det også en kopi?
-Nei, det er en helt ny vri.
189
00:10:40,708 --> 00:10:43,041
En ny vri på heltefilmer.
190
00:10:43,125 --> 00:10:47,583
Og det er kanskje første gang
hovedrollekvinnen presenteres slik.
191
00:10:47,666 --> 00:10:51,125
Spesielt Ferides karakter
har en lang førstegangsrekke.
192
00:10:51,208 --> 00:10:54,416
-Som?
-Jeg ser for meg to kvinnekarakterer.
193
00:10:54,500 --> 00:10:56,416
-Mor og søster.
-Å, nei…
194
00:10:56,500 --> 00:10:58,208
Dristig og sterk.
195
00:10:58,916 --> 00:11:01,916
Ikke som mødre eller søstre,
men bare kvinner.
196
00:11:02,000 --> 00:11:04,833
Uten de fleste patriarkalske merkelapper.
197
00:11:04,916 --> 00:11:10,000
Den blir filmet på originalspråket
for første gang. På Tekirdağ.
198
00:11:12,375 --> 00:11:14,666
Hei, er det ikke en revolusjon?
199
00:11:14,750 --> 00:11:16,375
Det virker ambisiøst.
200
00:11:16,458 --> 00:11:20,041
Men hvis du mislykkes,
vil de intellektuelle knuse deg.
201
00:11:20,125 --> 00:11:21,583
-Orçun!
-Feride.
202
00:11:22,125 --> 00:11:26,500
Han har en film som heter
To egg og en pølse. Tror du på ham?
203
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
Taner, nå holder det.
204
00:11:28,500 --> 00:11:30,916
Jeg vet ikke hvordan du fikk med Feride,
205
00:11:31,000 --> 00:11:34,708
men hvis noe går galt,
vil nevene våre ta seg av snakkingen.
206
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
-Taner, ikke sant?
-Ja.
207
00:11:37,291 --> 00:11:41,125
Taner, kjære deg, vi starter på
et fantastisk prosjekt med Feride.
208
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
Min velutdannede bror,
dette er postkortet mitt.
209
00:11:44,500 --> 00:11:46,208
Se på det. Studer det godt.
210
00:11:46,291 --> 00:11:49,000
Hvis du irriterer meg,
slår jeg deg med den.
211
00:11:49,875 --> 00:11:51,791
-Er det i slapp tilstand?
-Ja.
212
00:11:53,041 --> 00:11:55,250
Du vil skjelve av frykt.
213
00:11:56,041 --> 00:11:58,125
Ikke bli overrasket. Behold bildet.
214
00:12:01,125 --> 00:12:03,291
Vi skal til klubben. Blir dere med?
215
00:12:03,375 --> 00:12:04,375
-Ja.
-Ja.
216
00:12:05,625 --> 00:12:07,791
Vi skulle til å gå, ikke sant? Taner?
217
00:12:07,875 --> 00:12:11,125
Han vil sitte der i tre måneder.
La oss dra.
218
00:12:16,500 --> 00:12:18,625
-Hvordan går det, Altın?
-Tumum.
219
00:12:19,208 --> 00:12:22,541
-Har noen spurt om meg i det siste?
-Nei. Hvorfor?
220
00:12:22,625 --> 00:12:23,666
Ayhan Işık.
221
00:12:23,750 --> 00:12:27,291
Ingen er som ham. Kongen.
222
00:12:27,375 --> 00:12:28,625
Det var ingen?
223
00:12:28,708 --> 00:12:30,875
-Hva da?
-En som Ayhan Işık.
224
00:12:30,958 --> 00:12:34,750
-Hva snakker du om?
-De vil ødelegge meg.
225
00:12:38,208 --> 00:12:42,208
-Ayhan Işık?
-Nei, en som ham. Dobbeltgjengeren hans.
226
00:12:42,291 --> 00:12:45,958
Her om dagen gamblet jeg med
noen folk. Dobbeltgjengeren var der.
227
00:12:46,041 --> 00:12:49,708
De fikk meg til å signere et gjeldsbrev.
Han leter etter meg.
228
00:12:49,791 --> 00:12:54,083
Hvis noen som ham kommer inn,
selv om det ikke er noen som ham…
229
00:12:54,166 --> 00:12:56,416
-Si til ham…
-Si hva?
230
00:12:56,500 --> 00:12:59,166
"Ingen er som deg, stikk!"
231
00:12:59,250 --> 00:13:03,541
-Hvordan kan jeg se Ayhan Işık i øynene?
-Har du ikke gjeld til dobbeltgjengeren?
232
00:13:03,625 --> 00:13:06,291
Det er samme greie.
De har samme ansikt.
233
00:13:07,875 --> 00:13:10,375
Kan du gi meg noen hundre lira?
234
00:13:10,458 --> 00:13:12,750
-Kjære Gud. La meg sjekke.
-Sjekk det.
235
00:13:12,833 --> 00:13:14,958
Slutt å gamble, Tumtum.
236
00:13:15,041 --> 00:13:18,291
Ja. Når jeg slutter,
holder jeg et bilde av Ayhan.
237
00:13:18,375 --> 00:13:21,166
Jeg ser ham i øynene
og sier at jeg slutter.
238
00:13:21,250 --> 00:13:22,583
Jeg har 300.
239
00:13:22,666 --> 00:13:27,125
-Takk. La meg kjøpe en drink til deg.
-Er Ayhan Işıks dobbeltgjenger?
240
00:13:27,208 --> 00:13:31,541
-Hvis noen som ham kommer…
-Jeg forstår, dust! Jeg sier ikke noe.
241
00:13:31,625 --> 00:13:33,166
Ok.
242
00:13:35,250 --> 00:13:38,750
Er det Seyyal ved siden av Muammer?
En tikkende bombe.
243
00:13:39,333 --> 00:13:41,500
Håper hun ikke eksploderer på Mami.
244
00:13:43,166 --> 00:13:47,750
-Kondolerer. Jeg hørte katten din døde.
-Jeg har ikke katt, din lømmel.
245
00:13:51,875 --> 00:13:54,000
Han har to ullsokker der inne.
246
00:13:55,583 --> 00:13:57,250
-Jeg stikker.
-Sees senere.
247
00:13:57,875 --> 00:14:00,583
Hva skjer, İsa? Gi meg en drink.
248
00:14:02,666 --> 00:14:05,083
-Alev, velkommen.
-Takk, Mami.
249
00:14:05,166 --> 00:14:06,416
Gi meg litt vann.
250
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
-Hva skjer?
-Takk.
251
00:14:09,875 --> 00:14:11,791
Seyyal tar ingen pause.
252
00:14:11,875 --> 00:14:14,750
Hun trenger en brems for å stoppe.
Se på henne.
253
00:14:14,833 --> 00:14:17,958
Oran, jeg har ikke mer bensin i tanken.
254
00:14:18,041 --> 00:14:21,166
Ta henne bort fra dansegulvet,
så det ikke går dårlig.
255
00:14:23,666 --> 00:14:26,541
Hun flørter med alle.
256
00:14:26,625 --> 00:14:30,791
Jeg lå med alle sammen.
Hva snakker du om?
257
00:14:31,625 --> 00:14:35,958
Alev, å flørte i The Blue Bead
var bra for Emel Sayın, ikke sant?
258
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
Er det så vanskelig å være litt høflig?
259
00:14:38,625 --> 00:14:40,750
For det første er hun en byjente.
260
00:14:40,833 --> 00:14:44,666
Så du sier at det er
byjenter og bygdejenter?
261
00:14:45,666 --> 00:14:47,375
Hei!
262
00:14:47,458 --> 00:14:51,500
Alev Alev. Seyyal.
Vi lager Tørr Murad sammen.
263
00:14:51,583 --> 00:14:53,166
Alev, hvordan går det?
264
00:14:53,250 --> 00:14:55,291
Oran, hvordan går castingen?
265
00:14:55,375 --> 00:14:58,125
Casting? Jeg er en av spionene i filmen.
266
00:14:58,208 --> 00:15:00,833
Å. Er dette din første film?
267
00:15:00,916 --> 00:15:04,583
Kjære! Skatt!
Ja, det blir min første film.
268
00:15:04,666 --> 00:15:07,333
Men du blir storesøsteren min på settet?
269
00:15:07,416 --> 00:15:09,166
Du kan gi meg vinger.
270
00:15:09,250 --> 00:15:11,833
Du er en søt storesøster.
271
00:15:11,916 --> 00:15:13,708
Hva skal du ha? Gin?
272
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Ja, gin. Helt klart.
273
00:15:15,375 --> 00:15:18,291
Hei. To giner til Alev og meg.
274
00:15:18,791 --> 00:15:21,083
Kom hit. Jeg skal gi deg en klem.
275
00:15:21,708 --> 00:15:25,166
Jeg tar en tur på toalettet.
Hold et øye med drinkene våre.
276
00:15:25,250 --> 00:15:29,416
Hvis de slipper noe i dem,
kan dårlige ting skje meg.
277
00:15:31,000 --> 00:15:32,666
Kyss, storesøster.
278
00:15:35,541 --> 00:15:38,125
Hun kysset skulderen min. For et ludder!
279
00:15:39,625 --> 00:15:42,000
Men hun er utrolig sjarmerende.
280
00:15:42,083 --> 00:15:43,708
Hun har sjarmert deg også.
281
00:15:43,791 --> 00:15:46,125
Det er ikke flørting. Det er klining.
282
00:15:46,208 --> 00:15:47,541
Hva pokker?
283
00:15:49,166 --> 00:15:50,791
-Muammer?
-Ja.
284
00:15:50,875 --> 00:15:56,833
Jeg vet jeg ikke blir spion, men jeg håper
Erşan ikke gjør meg til en bysantiner.
285
00:15:56,916 --> 00:16:00,375
-Hvorfor? Hva er galt med det?
-Det vekker reaksjoner.
286
00:16:00,458 --> 00:16:03,041
Det hjelper deg med å tjene penger!
287
00:16:03,125 --> 00:16:04,541
Se på det sånn.
288
00:16:05,125 --> 00:16:08,750
Jøss! Kongen er her!
289
00:16:08,833 --> 00:16:10,125
Hva skjer?
290
00:16:10,208 --> 00:16:12,708
Ta bordet i hjørnet. Kom igjen, jenter.
291
00:16:13,375 --> 00:16:17,083
Alev, dette er min unge venn, Feride,
som jeg fortalte deg om.
292
00:16:17,166 --> 00:16:19,375
-Hvilket år ble du født i?
-1957.
293
00:16:19,458 --> 00:16:23,208
-Er det én dør og ingen B-stolpe?
-Jeg skjønner ikke.
294
00:16:23,291 --> 00:16:27,250
Han sa "ung venn",
men det er bare fem år mellom oss.
295
00:16:27,958 --> 00:16:29,250
Jeg heter Feride.
296
00:16:29,333 --> 00:16:31,625
Har hun en lys bakpå det?
297
00:16:33,333 --> 00:16:37,375
The Blue Bead, Emel Sayın, Feride…
Trenden fortsetter.
298
00:16:37,875 --> 00:16:42,083
Alev, vit at jeg støtter dette
gjennombruddet i karrieren din.
299
00:16:42,166 --> 00:16:46,583
Jeg bryr meg ikke om
bakgrunnen din i skitne filmer.
300
00:16:46,666 --> 00:16:51,458
Reisen din blir fantastisk for deg
og for oss, hele samfunnet.
301
00:16:51,541 --> 00:16:54,875
Foruten å godkjenne det,
gratulerer jeg deg også.
302
00:16:54,958 --> 00:16:57,666
Det går bra. Du er her, vet du?
303
00:16:58,916 --> 00:17:00,958
Feride, dette er rumpa mi.
304
00:17:01,041 --> 00:17:02,250
Jeg har det bra.
305
00:17:04,916 --> 00:17:08,250
Feride vil gi liv til
Avva-figuren i Tørr Murad.
306
00:17:08,333 --> 00:17:11,833
-Og Seyyal…
-Hun har gitt liv til Muammer.
307
00:17:11,916 --> 00:17:14,541
-Jeg skjelver nå.
-Fordi jeg ringer.
308
00:17:15,333 --> 00:17:17,625
-Har dere møttes?
-Vi har funnet tonen.
309
00:17:17,708 --> 00:17:22,208
Erşan, jeg er klar for
å gjøre alt for denne filmen.
310
00:17:22,291 --> 00:17:27,000
Med mine tomme hender.
Se på hendene mine, de er så små.
311
00:17:28,666 --> 00:17:31,333
Hun kan ikke for det.
Hun kan ikke stoppe.
312
00:17:31,416 --> 00:17:35,125
Jeg elsker lidenskapelige mennesker.
Lidenskap er utrolig.
313
00:17:35,208 --> 00:17:36,541
La oss gå dit.
314
00:17:36,625 --> 00:17:38,000
Nok en gærning.
315
00:17:38,083 --> 00:17:39,416
La oss sette oss.
316
00:17:43,416 --> 00:17:46,333
-Gjett hvem jeg ser ut som.
-Hvordan kan jeg vite det?
317
00:17:47,583 --> 00:17:49,416
-Ayhan Işık?
-Ja, det er ikke deg.
318
00:17:49,500 --> 00:17:51,375
Se fra denne vinkelen. Se.
319
00:17:51,458 --> 00:17:53,333
Jeg gir deg juling snart.
320
00:17:53,416 --> 00:17:55,333
Ayhan Işık. Sier du det? Idiot.
321
00:17:55,416 --> 00:17:56,625
Hva skjer, Eryetiş?
322
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
Oran, hvem synes du
denne fyren ser ut som?
323
00:17:59,375 --> 00:18:01,875
Gjett fort, ellers banker jeg ham opp.
324
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Ayhan Işıks dobbeltgjenger?
325
00:18:04,416 --> 00:18:09,375
Hvorfor er det så vanskelig å komme inn?
Jeg skal snakke forretninger med Erşan.
326
00:18:15,541 --> 00:18:18,458
Erşan. Denne fyren spør etter deg.
327
00:18:18,541 --> 00:18:21,166
Han ser ut som Ayhan Işık
hvis du ikke ser nøye etter.
328
00:18:21,250 --> 00:18:23,625
Hva? Ingen er som ham!
329
00:18:23,708 --> 00:18:26,708
Erşan, jeg vil gjerne si noe.
330
00:18:26,791 --> 00:18:27,625
Kom igjen.
331
00:18:27,708 --> 00:18:31,083
Jeg er Ayhans dobbeltgjenger. Vel…
332
00:18:31,166 --> 00:18:35,541
Etter at han døde, har livet blitt
vanskeligere. Jeg tjener dårlig.
333
00:18:35,625 --> 00:18:38,750
Jeg var alltid kjent
for å være Ayhans dobbeltgjenger.
334
00:18:38,833 --> 00:18:42,416
Jeg så ut som kongen, hadde trekkene hans…
335
00:18:42,500 --> 00:18:45,083
Og de nye kjekke
hovedrolleinnehavernes trekk
336
00:18:45,166 --> 00:18:48,416
stemmer med Ayhans trekk,
som jeg også har.
337
00:18:48,500 --> 00:18:52,000
Det er ganske usannsynlig
at det blir noen som meg også.
338
00:18:52,083 --> 00:18:53,750
Når du tenker på alt…
339
00:18:53,833 --> 00:18:58,125
Hadde jeg hatt hans selvtillit,
hadde jeg gått naken på İstiklal aveny.
340
00:18:58,208 --> 00:19:01,958
-Hva snakker du om?
-Jeg hørte at du lager film.
341
00:19:02,041 --> 00:19:05,125
Hopping, spretting,
eksplosjoner, krasjer, stunt…
342
00:19:05,208 --> 00:19:06,916
Jeg takler alt.
343
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
Så si det! Vi trenger en stuntmann
med ni liv for İbrahim Tumtum.
344
00:19:11,083 --> 00:19:12,791
Han er som en kinesisk vase.
345
00:19:12,875 --> 00:19:16,125
Ni er ingenting for meg. Jeg takler alt.
346
00:19:16,208 --> 00:19:19,750
-Er İbrahim Tumtum også med i filmen?
-Du ser ut som ham.
347
00:19:20,333 --> 00:19:21,833
Erşan, kompis!
348
00:19:21,916 --> 00:19:24,333
-Hva gjør du her, drittsekk?
-Faen.
349
00:19:24,416 --> 00:19:25,500
Hva skjer?
350
00:19:25,583 --> 00:19:28,125
Drittsekken svindlet meg for 2000 lira.
351
00:19:28,208 --> 00:19:31,583
Om jeg får lov, tar jeg ham med ut
og deler ham opp i 2000 biter.
352
00:19:31,666 --> 00:19:33,333
-Ayhan.
-Ikke kall meg det.
353
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
-Ayhan.
-Ja?
354
00:19:35,208 --> 00:19:39,041
Vi lager en film med Erşan.
Jeg betaler deg når jeg får betalt.
355
00:19:39,125 --> 00:19:41,583
Du kaster terningene igjen. Hvis du…
356
00:19:41,666 --> 00:19:43,291
-Ayhan.
-Ja?
357
00:19:43,375 --> 00:19:47,125
Vær på denne adressen klokken ni i morgen.
Du er med i filmen.
358
00:19:47,208 --> 00:19:49,833
Takk. Det er en historisk film, ikke sant?
359
00:19:49,916 --> 00:19:54,125
Jeg kan spille en kristen rolle.
Det er risikabelt. Men jeg klarer det.
360
00:19:54,208 --> 00:19:55,750
Ser du? Jeg sa det.
361
00:19:55,833 --> 00:19:59,750
Når det gjelder 2000-lira-saken,
hvem skal sjekken skrives ut til?
362
00:20:00,625 --> 00:20:01,833
Ayhun Uşuk.
363
00:20:01,916 --> 00:20:03,416
Ikke kødd med meg.
364
00:20:03,500 --> 00:20:07,291
Det står Ayhun i legitimasjonen min,
men jeg bruker Pyro Kemal.
365
00:20:07,875 --> 00:20:10,541
-Sånn. Kos deg.
-Takk.
366
00:20:10,625 --> 00:20:12,166
Kyss og si unnskyld nå.
367
00:20:15,291 --> 00:20:19,125
Vi vil ikke skuffe deg.
Og ikke gjør skam på oss overfor ham.
368
00:20:19,208 --> 00:20:20,125
-Greit.
-Bra.
369
00:20:20,208 --> 00:20:24,708
-Jeg er på denne adressen i morgen.
-Ayhun, hvem synes du du ligner på?
370
00:20:25,541 --> 00:20:27,166
Jeg vet ikke. Hvem?
371
00:20:27,250 --> 00:20:29,791
La meg tenke, så skal jeg si det.
Jeg lover.
372
00:20:31,250 --> 00:20:33,375
Vi lever i en skitten verden.
373
00:20:33,458 --> 00:20:35,666
Skitten, råtten, billig, men…
374
00:20:35,750 --> 00:20:37,625
Ærlig og oppriktig.
375
00:20:37,708 --> 00:20:38,666
For Tørr Murad.
376
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
-For Tørr Murad.
-Kom igjen.
377
00:20:40,833 --> 00:20:43,166
-Velkommen om bord, Kemal.
-Takk.
378
00:20:45,541 --> 00:20:48,541
La meg lage filmen jeg vil lage.
379
00:20:48,625 --> 00:20:52,083
Beklager, men Tørr Murad
blir filmet. God natt.
380
00:20:53,833 --> 00:20:54,791
Hva sa han?
381
00:20:54,875 --> 00:20:58,083
Jeg brente broene.
Jeg sa: "Faen ta deg, jeg filmer den."
382
00:20:58,166 --> 00:21:00,083
Måtte Gud være med oss.
383
00:21:00,166 --> 00:21:02,583
Erşan, jeg leste ikke manuset du ga meg.
384
00:21:02,666 --> 00:21:04,791
Jeg er ikke ferdig med hele.
385
00:21:04,875 --> 00:21:08,666
Men så vidt jeg forstår erobrer han det
bysantinske slottet, redder prinsessen,
386
00:21:08,750 --> 00:21:13,250
men så, med prinsessen,
skjer det vi snakket om vel?
387
00:21:13,333 --> 00:21:15,625
Du er faren hans og stammelederen.
388
00:21:15,708 --> 00:21:17,833
-Ok.
-Greit.
389
00:21:17,916 --> 00:21:20,833
Hvorfor lurer du folk
og sier at du er Ayhan Işık?
390
00:21:20,916 --> 00:21:23,416
-Jeg sa ikke at jeg var ham.
-Dra til helvete.
391
00:21:23,500 --> 00:21:28,333
Mester, jeg har noe å dele.
Den indre reisen virket intens for meg.
392
00:21:28,416 --> 00:21:32,750
-Jeg synes karakteren burde vise det.
-Hun har rett. Vi må vise det.
393
00:21:32,833 --> 00:21:33,666
Ja.
394
00:21:33,750 --> 00:21:36,791
Erşan. Karakteren sier far til Muammer.
395
00:21:36,875 --> 00:21:39,833
-Synes du han burde si fattern?
-Fattern?
396
00:21:39,916 --> 00:21:42,541
Det er ikke nødvendig
med så utpreget aksent.
397
00:21:42,625 --> 00:21:45,791
-Sverdene og buene er helt topp.
-Takk, Pyro.
398
00:21:45,875 --> 00:21:48,375
Men jeg har tenkt på noe annet også.
399
00:21:48,458 --> 00:21:51,500
Synes du ikke det er
for mye sex i manuset?
400
00:21:51,583 --> 00:21:55,166
Du har rett. Det burde være
like mye sex som i virkeligheten.
401
00:21:55,250 --> 00:21:58,291
-Det må klippes litt.
-Selvfølgelig.
402
00:21:58,375 --> 00:22:02,208
Vi kommer på sett rene og plettfrie.
Ingen grunn til å nevne det.
403
00:22:02,291 --> 00:22:05,208
Med "like mye sex som i virkeligheten",
mener du konstant?
404
00:22:05,291 --> 00:22:06,291
Fire ganger i uka?
405
00:22:06,375 --> 00:22:08,458
-Eller annenhver dag?
-Eller aldri?
406
00:22:09,166 --> 00:22:12,875
Jeg er ikke bekymret for det,
men hva antyder denne filmen?
407
00:22:12,958 --> 00:22:15,583
Film burde ikke antyde det.
Jenta burde spørre.
408
00:22:16,291 --> 00:22:21,458
Erşan, hør her. Jeg er ikke en bysantiner,
ikke sant? Jeg vil ikke vekke reaksjoner.
409
00:22:21,541 --> 00:22:24,583
Mami, vi har et manus, for pokker!
410
00:22:24,666 --> 00:22:25,541
Ok, men…
411
00:22:28,250 --> 00:22:30,375
Er dette bra for filmen?
412
00:22:30,458 --> 00:22:32,125
Ja, det er bra.
413
00:22:32,958 --> 00:22:39,791
Folkens, Tørr Murad er en sunn og
sterk gutt som bor i utkanten av Tektur.
414
00:22:39,875 --> 00:22:44,291
For å bli bedre kjent med seg selv
og avslutte Herakles' tyranni,
415
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
drar han ut på en reise.
416
00:22:50,958 --> 00:22:54,083
TØRR MURAD
417
00:22:59,166 --> 00:23:01,500
Se om du kan dra det ut.
418
00:23:01,583 --> 00:23:06,166
Ingen i denne stammen
har klart å dra sverdet ut, gutt.
419
00:23:06,250 --> 00:23:11,791
Far, du kaller meg "gutt",
og det gjør meg mistenksom.
420
00:23:11,875 --> 00:23:14,208
-Hør her, gutt.
-Du gjorde det igjen.
421
00:23:14,291 --> 00:23:19,083
Hvis du klarer å dra det ut,
er Aydars sverd ditt, gutt.
422
00:23:31,083 --> 00:23:37,250
Far. Ville det ikke vært bedre om
du ga meg en penn i stedet for et sverd?
423
00:23:37,333 --> 00:23:39,875
Noen ganger er pennen
mektigere enn sverdet.
424
00:23:39,958 --> 00:23:40,916
Stemmer det?
425
00:23:41,000 --> 00:23:45,541
De vil dytte pennen din
opp i ræva di på slagmarken.
426
00:23:45,625 --> 00:23:48,750
Du har rett. Sverdet er fint, far.
427
00:23:48,833 --> 00:23:52,541
Husk at sverdet har
sine egne problemer, gutt.
428
00:23:53,208 --> 00:23:55,458
Du ga det til meg, for faen.
429
00:23:56,625 --> 00:23:59,166
Kom igjen, da. Lykke til.
430
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
Ingen "gutt" denne gangen?
431
00:24:02,208 --> 00:24:03,333
Nei.
432
00:24:03,958 --> 00:24:05,583
Avledning?
433
00:24:09,041 --> 00:24:10,791
Hallo, Murad.
434
00:24:10,875 --> 00:24:14,666
-Ayvaz.
-Far og sønn, hva har dere gjort?
435
00:24:14,750 --> 00:24:17,583
Eller jeg tar feil,
dere er ikke far og sønn?
436
00:24:18,250 --> 00:24:19,375
Din jævel!
437
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
Han har blitt sterkere.
438
00:24:27,708 --> 00:24:29,125
Jeg hilser deg, Kozbey.
439
00:24:29,208 --> 00:24:30,916
Velkommen, Ayvaz.
440
00:24:31,000 --> 00:24:32,625
Takk, Kozbey.
441
00:24:32,708 --> 00:24:35,000
Murad besitter Aydars sverd nå.
442
00:24:35,083 --> 00:24:38,833
Fra nå av bærer han
et sverd som en mann.
443
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Han kutter av hoder og utgyter blod.
444
00:24:42,375 --> 00:24:43,583
Ikke sant, gutt?
445
00:24:44,708 --> 00:24:46,125
Med det håndleddet?
446
00:24:47,333 --> 00:24:48,750
-La meg kysse det.
-Far.
447
00:24:48,833 --> 00:24:50,166
Nei, la meg kysse det.
448
00:24:52,250 --> 00:24:53,541
Ayvaz.
449
00:24:53,625 --> 00:24:57,041
Ta Murad til Rodosto.
450
00:24:57,541 --> 00:25:02,750
Der kan dere tilbringe en dag
verdig manndommens ære og komme tilbake.
451
00:25:04,375 --> 00:25:09,541
Jeg kan ikke kontrollere ham her. La ham
ha det litt moro. Han går rundt sånn.
452
00:25:10,500 --> 00:25:12,041
Han vil knulle hele stammen.
453
00:25:16,750 --> 00:25:19,291
Så du er i den alderen, Murad?
454
00:25:19,375 --> 00:25:22,500
Du kjenner trykket?
455
00:25:22,583 --> 00:25:24,166
Å, din rakker!
456
00:25:26,750 --> 00:25:28,875
Faren min gir meg aldri fred.
457
00:25:28,958 --> 00:25:32,375
Han ba meg dra til Bysants
og ta prinsessen.
458
00:25:33,125 --> 00:25:36,666
Det er gjennomførbart.
Du har et sterkt håndledd, Murad.
459
00:25:36,750 --> 00:25:39,333
Håndleddet mitt er sterkt, men…
460
00:25:40,000 --> 00:25:42,250
Denne sexgreia er litt…
461
00:25:43,041 --> 00:25:44,083
Bare stol på meg.
462
00:25:44,166 --> 00:25:46,916
I kveld skal vi spise og drikke vin, og…
463
00:25:47,875 --> 00:25:52,375
-Jeg er sjenert, skjønner du ikke?
-Ikke bekymre deg. Bare stol på meg.
464
00:26:00,125 --> 00:26:01,458
Hei!
465
00:26:03,041 --> 00:26:05,916
Hvor skal dere, trege som bøfler?
466
00:26:06,500 --> 00:26:10,250
Herregud, overherrens menn.
La meg snakke med dem, Murad.
467
00:26:10,333 --> 00:26:12,583
-Vi har vel ikke problemer?
-Nei.
468
00:26:12,666 --> 00:26:16,291
-Har du legitimasjon?
-Nei, jeg forlot teltet kjapt.
469
00:26:16,375 --> 00:26:21,208
Du skremte oss, kaptein.
Vi dreit på oss. Vil du ha en sigg?
470
00:26:21,291 --> 00:26:23,291
Hold kjeft! Hvor skal dere?
471
00:26:23,375 --> 00:26:26,958
Vi skal til Rodosto.
Vi skal få dåsene til å synge.
472
00:26:27,041 --> 00:26:30,125
Jeg ba ham med,
og han var i den sjuende himmel.
473
00:26:33,208 --> 00:26:34,166
Gå av hestene.
474
00:26:34,250 --> 00:26:36,375
-La oss gå av, Murad.
-Greit.
475
00:26:37,000 --> 00:26:38,750
-Dit.
-Gå.
476
00:26:42,833 --> 00:26:44,708
Dere burde også vite at
477
00:26:45,208 --> 00:26:48,041
vi er fra Herakles' stamme.
478
00:26:48,125 --> 00:26:49,208
Jaså?
479
00:26:49,291 --> 00:26:52,041
-Bare spill med, Murad.
-Så omgjengelig du er.
480
00:26:52,541 --> 00:26:54,583
Har bekjente overalt.
481
00:26:56,125 --> 00:26:59,666
Hvordan kaller du overherren
"Herakles" som om han er svogeren din?
482
00:26:59,750 --> 00:27:03,291
Vi skal sjekke om dere
har innflytelsesrike venner.
483
00:27:03,375 --> 00:27:05,375
Og du har kompisen din med deg.
484
00:27:05,458 --> 00:27:09,250
Ikke se på meg som en julegris,
og si meg, hvem er du?
485
00:27:09,333 --> 00:27:11,416
Guten kan ikke snakke det språket.
486
00:27:11,500 --> 00:27:12,458
Hva sier han?
487
00:27:13,166 --> 00:27:16,791
Han snakker ikke fremmedspråk.
Han er bare et barn.
488
00:27:16,875 --> 00:27:19,083
Jeg kan denne. "Faen ta moren din."
489
00:27:19,666 --> 00:27:23,500
Jeg skal svinge sverdet mitt
og kutte deg skikkelig opp.
490
00:27:23,583 --> 00:27:26,083
Kaptein, gutten har ikke peiling.
491
00:27:26,166 --> 00:27:29,833
Han er så ung.
De lærte ham bare å banne.
492
00:27:29,916 --> 00:27:31,000
Gutt, du…
493
00:27:31,083 --> 00:27:33,000
Hva sier nålepikken?
494
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Hva?
495
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Dette er alt jeg kan.
496
00:27:36,541 --> 00:27:40,041
Hvorfor sier du ord du ikke vet hva betyr?
497
00:27:40,125 --> 00:27:41,083
Faen ta din…
498
00:27:41,166 --> 00:27:44,416
Ikke vær så slitsom, kaptein.
La oss gå, for faen.
499
00:27:44,500 --> 00:27:49,166
Jeg svinger sverdet mitt
og gjør ansiktet ditt til en fille.
500
00:27:49,250 --> 00:27:50,291
Flytt dere!
501
00:28:09,750 --> 00:28:11,833
-Skal jeg ta det ut?
-Vent, gutt.
502
00:28:11,916 --> 00:28:14,583
Beskytt meg. La oss beskytte hverandre.
503
00:28:21,458 --> 00:28:23,083
Hva skjedde?
504
00:28:23,166 --> 00:28:24,750
Jenter, kom igjen.
505
00:28:24,833 --> 00:28:26,208
Er dere tyrkere?
506
00:28:26,291 --> 00:28:29,333
Murad, for Guds skyld, ikke si et ord.
507
00:28:29,416 --> 00:28:32,291
Er du Murad? Jeg må snakke med deg.
508
00:28:32,375 --> 00:28:34,333
Jenter, før ham bort.
509
00:28:34,416 --> 00:28:38,083
Dere skremte vettet av meg.
Vi har ikke gjort noe.
510
00:28:38,166 --> 00:28:39,083
-Kom igjen.
-Kom.
511
00:28:39,166 --> 00:28:40,916
-Damer.
-Kom igjen.
512
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
Murad! Jente…
513
00:28:45,166 --> 00:28:48,666
Ayvaz! Gå til side, din vantro jente!
514
00:28:48,750 --> 00:28:50,791
Jeg er ikke kristen, din tosk.
515
00:28:50,875 --> 00:28:51,916
Jeg er en deist.
516
00:28:52,416 --> 00:28:54,375
-Vet du hva deist er?
-Nei.
517
00:28:54,875 --> 00:28:57,166
Det må være noen der oppe.
518
00:28:57,666 --> 00:28:59,416
Det tror vi på.
519
00:28:59,916 --> 00:29:02,541
Slipp sverdet og kom nærmere meg.
520
00:29:02,625 --> 00:29:04,791
-Ayvaz!
-Murad!
521
00:29:04,875 --> 00:29:06,166
Slipp sverdet.
522
00:29:09,458 --> 00:29:12,500
Jeg heter Avva,
og dette er halskjedet mitt.
523
00:29:13,750 --> 00:29:16,125
Og dette er mitt, Ave Maria.
524
00:29:18,333 --> 00:29:20,333
Vi er en gjeng gærninger.
525
00:29:20,416 --> 00:29:22,166
Passer ikke inn.
526
00:29:22,250 --> 00:29:24,333
Den blåøyde er Songül,
527
00:29:24,416 --> 00:29:28,000
den høye er Irina,
og den sjokoladefargede er Madlen.
528
00:29:28,500 --> 00:29:31,750
Vi gjør hva vi vil.
Vi bryr oss ikke om noen.
529
00:29:31,833 --> 00:29:35,625
Til helvete med Bysants og stammen din.
530
00:29:36,125 --> 00:29:40,750
De kaller oss tyver. Vi tar
fra de rike og gir til de fattige.
531
00:29:40,833 --> 00:29:43,625
-Er du fattig?
-På en måte.
532
00:29:43,708 --> 00:29:48,041
Jeg eier teltet til stammen vår.
Men du kan si at jeg er fattig.
533
00:29:48,125 --> 00:29:51,875
Ja. Hvis du er fattig, kom litt nærmere.
534
00:29:51,958 --> 00:29:53,916
Hold rundt meg.
535
00:29:54,000 --> 00:29:55,666
-Ayvaz…
-Klem meg.
536
00:29:55,750 --> 00:29:58,333
-Hva gjør de med Ayvaz?
-Klem meg.
537
00:29:58,416 --> 00:30:01,666
Kom nærmere.
Hei, hardere! Bruk all din styrke.
538
00:30:02,166 --> 00:30:03,875
La meg se.
539
00:30:03,958 --> 00:30:06,583
Oi. Hardere!
540
00:30:07,083 --> 00:30:07,916
Sånn ja.
541
00:30:16,458 --> 00:30:18,166
Hva tenker du på?
542
00:30:18,250 --> 00:30:20,291
Var det virkelig din første gang?
543
00:30:21,125 --> 00:30:24,083
Vel, den siste var åttende gang.
544
00:30:24,708 --> 00:30:25,750
Å.
545
00:30:26,750 --> 00:30:29,333
Jenter, slutt med å sløve, kom igjen!
546
00:30:30,250 --> 00:30:33,291
Jeg skulle dra til Rodosto herfra,
547
00:30:33,375 --> 00:30:38,000
og så dra til det bysantinske
slottet og ta prinsessen. Faren min sa…
548
00:30:39,333 --> 00:30:43,875
De tar raki i geitas rumpe,
og geita sier: "Ta ulven hit!"
549
00:30:43,958 --> 00:30:48,083
Hva faen snakker du om?
Kom igjen. Vi må dra videre.
550
00:30:48,166 --> 00:30:49,416
Vent nå litt.
551
00:30:50,458 --> 00:30:52,375
Avva, hva er vi nå?
552
00:30:52,875 --> 00:30:55,708
Hva er vi?
Hvorfor ser du sånn på meg?
553
00:30:55,791 --> 00:31:00,750
Vi hadde det gøy, og det er over.
Når går alle hver til sitt. Kom igjen.
554
00:31:07,125 --> 00:31:10,541
Hva har de gjort?
Jeg sverger, jeg kunne ikke gjøre noe.
555
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
Men de angrep oss med alt de hadde.
556
00:31:13,666 --> 00:31:16,625
"Skal jeg tømme deg litt",
sa den høye brunetten.
557
00:31:17,375 --> 00:31:20,833
Tungemål er viktig. Tunge er viktig i sex.
558
00:31:21,750 --> 00:31:23,166
-Ayvaz.
-Hva?
559
00:31:23,250 --> 00:31:25,166
Jeg mistet jomfrudommen min.
560
00:31:25,666 --> 00:31:27,458
Jøss, godt jobbet!
561
00:31:27,541 --> 00:31:29,666
-Du kjenner Avva?
-Ja.
562
00:31:29,750 --> 00:31:32,000
Skal jeg kidnappe henne? Hva sier du?
563
00:31:32,083 --> 00:31:34,208
Kidnappe henne? Å, gutten min.
564
00:31:35,166 --> 00:31:40,375
Jeg slår hodet ditt med manken min,
så hopper du som en dritende geit.
565
00:31:40,458 --> 00:31:44,333
-La oss i det minste være venner.
-Kanskje, kanskje ikke.
566
00:31:44,416 --> 00:31:47,041
La meg gi deg tørket kjøtt til reisen.
567
00:31:47,125 --> 00:31:49,291
Jeg spiser ikke det. Vegetarianer.
568
00:31:49,875 --> 00:31:51,625
Kom igjen, jenter.
569
00:31:52,166 --> 00:31:54,833
Faen heller. Kom igjen.
570
00:31:54,916 --> 00:32:00,291
Å, min stakkars Murad. Ikke vær redd.
Den nye generasjonen er sånn.
571
00:32:01,125 --> 00:32:02,541
Er åtte bra?
572
00:32:02,625 --> 00:32:03,958
-Åtte?
-Ja.
573
00:32:04,708 --> 00:32:05,875
Du lyver!
574
00:32:07,875 --> 00:32:10,708
Jøss, åtte, hva? Det er gutten min!
575
00:32:18,541 --> 00:32:23,458
Se på denne salaten. Sprø og frisk!
Kan du steke noe kjøtt til oss?
576
00:32:23,541 --> 00:32:25,083
-Ja visst.
-Takk.
577
00:32:25,166 --> 00:32:28,500
Et halvt lam koster ti mynter.
Hvis dette var hjemme…
578
00:32:28,583 --> 00:32:30,125
Da hadde de flådd oss.
579
00:32:31,166 --> 00:32:34,375
Jøss. Du ser ut til
å være i dype tanker, gutt.
580
00:32:34,458 --> 00:32:37,333
Jeg kan ikke slutte å tenke på Avva.
581
00:32:37,416 --> 00:32:39,291
Det kalles kjærlighet, Murad.
582
00:32:39,375 --> 00:32:40,500
Det tørker deg ut.
583
00:32:40,583 --> 00:32:43,083
Når den ilden er i hjertet ditt…
584
00:32:43,166 --> 00:32:45,625
Hallo. Kan vi sitte her?
585
00:32:46,375 --> 00:32:47,541
Selvfølgelig.
586
00:32:49,000 --> 00:32:50,500
-Sett dere.
-Sett dere.
587
00:32:52,083 --> 00:32:53,166
Vær så god.
588
00:32:53,250 --> 00:32:55,250
-Velkommen.
-Velkommen.
589
00:32:56,083 --> 00:32:56,916
Murad.
590
00:32:57,000 --> 00:33:00,291
Jeg heter Elanora,
og min venn heter Mercedes.
591
00:33:00,375 --> 00:33:02,083
Hopp på, jeg gir dere en tur.
592
00:33:04,083 --> 00:33:06,041
Ayvaz, du sa noe.
593
00:33:06,125 --> 00:33:09,500
Glem det, gutt.
Jeg går aldri tom for ting å si.
594
00:33:09,583 --> 00:33:13,916
Ikke tenk på det. Hold deg fokusert.
Jeg bare bablet, gutt.
595
00:33:14,875 --> 00:33:15,791
Er han sønnen din?
596
00:33:15,875 --> 00:33:17,416
-Nei.
-Nei.
597
00:33:17,500 --> 00:33:19,375
Ser jeg så gammel ut?
598
00:33:19,458 --> 00:33:22,125
Jeg sier det bare. Gutt!
599
00:33:23,958 --> 00:33:26,125
Dere snakker flytende tyrkisk.
600
00:33:26,208 --> 00:33:27,708
Vi kommer hit ofte.
601
00:33:27,791 --> 00:33:31,375
Vi lærte det av å snakke med turister.
602
00:33:31,458 --> 00:33:34,458
Jenta her snakker også fransk.
Si noen ord.
603
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
I går sa jeg til blomstene
at jeg elsker deg.
604
00:33:38,458 --> 00:33:39,666
Som en nattergal.
605
00:33:39,750 --> 00:33:42,000
Jeg kan tyrkiske ord også.
606
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
-Imidlertid.
-Imidlertid.
607
00:33:44,000 --> 00:33:47,458
Imidlertid er det ikke slik, general.
608
00:33:47,541 --> 00:33:49,208
-Å.
-Jøss.
609
00:33:49,291 --> 00:33:50,583
Takk og lov.
610
00:33:50,666 --> 00:33:53,666
Hva var det, Murad? "Tømme deg?"
611
00:33:53,750 --> 00:33:55,208
Disse er annerledes.
612
00:33:55,291 --> 00:33:57,958
Jeg skal spise deg opp. Jente!
613
00:33:58,041 --> 00:34:00,625
"Imidlertid. Generalen min!"
614
00:34:00,708 --> 00:34:02,041
Ok, det holder.
615
00:34:02,833 --> 00:34:05,000
-Plager sverdet deg?
-Nei.
616
00:34:05,666 --> 00:34:08,208
Fint! Kom igjen. Kos dere, damer.
617
00:34:12,500 --> 00:34:16,083
Hør her, jente.
Den blonde er min, husk det.
618
00:34:16,166 --> 00:34:19,083
-Men han blonde og jeg fant tonen.
-Samme det.
619
00:34:19,166 --> 00:34:22,125
Jeg sier alt til storebror,
han knuser skallen din.
620
00:34:22,208 --> 00:34:24,916
Jeg tar deg aldri med hit,
du får ikke møte tyrkere igjen.
621
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
-Yoghurt, vin…
-Murad, jeg sa stopp.
622
00:34:27,083 --> 00:34:28,875
-Vi hadde en krukke vin.
-Kjøtt…
623
00:34:28,958 --> 00:34:30,041
-Murad!
-Vær så snill.
624
00:34:30,125 --> 00:34:31,375
-Pengene.
-Vær så snill!
625
00:34:31,458 --> 00:34:33,625
-Det er pinlig.
-Vær så snill.
626
00:34:33,708 --> 00:34:35,583
-Murad!
-Vær så snill.
627
00:34:35,666 --> 00:34:36,875
Hvor mye blir det?
628
00:34:36,958 --> 00:34:39,583
-Blir dere i natt?
-I natt…
629
00:34:41,000 --> 00:34:42,791
Hvorfor kom du nær meg?
630
00:34:42,875 --> 00:34:44,708
Regn det ut som om vi blir.
631
00:34:44,791 --> 00:34:47,250
-Hvor lenge blir dere?
-Én natt.
632
00:34:49,375 --> 00:34:52,041
Hvorfor må det være én natt, Elanora?
633
00:34:52,125 --> 00:34:54,500
En veldig lang natt, gutt. Kom igjen.
634
00:34:54,583 --> 00:34:56,208
Her. Behold vekslepengene.
635
00:34:56,291 --> 00:34:58,375
Så annerledes dere er.
636
00:34:59,416 --> 00:35:01,875
Jeg kom til Bysants med fordommer.
637
00:35:01,958 --> 00:35:05,333
Murad, slutt å smigre, greit?
638
00:35:05,416 --> 00:35:07,458
Tikk-takk, kom igjen!
639
00:35:12,750 --> 00:35:14,166
Elanora!
640
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
Mercedes!
641
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
Den store djevelen, hvor er du?
642
00:35:20,250 --> 00:35:22,625
Hvorfor roper du, for faen?
643
00:35:32,791 --> 00:35:35,625
Jeg ser etter søstrene mine,
Elanora og Mercedes.
644
00:35:35,708 --> 00:35:38,541
Vi har visst gitt deg hodepine, beklager.
645
00:35:41,458 --> 00:35:43,750
Mercedes!
646
00:35:43,833 --> 00:35:45,791
Vær så snill, jeg ber deg. Nei!
647
00:35:45,875 --> 00:35:47,708
-Elanora!
-Murad.
648
00:35:49,916 --> 00:35:51,166
Murad, ikke gjør det.
649
00:35:53,375 --> 00:35:55,166
Hva vil du, din kjøter?
650
00:35:56,708 --> 00:35:59,541
Anton, gi meg klubben min.
Den med øksen.
651
00:35:59,625 --> 00:36:02,791
-Hvilken er det?
-Den som ser litt rar ut.
652
00:36:02,875 --> 00:36:04,250
-Er det denne?
-Nei.
653
00:36:04,333 --> 00:36:06,833
-Den med den spisse bunnen.
-Denne.
654
00:36:06,916 --> 00:36:09,791
Ikke den.
Den har en diger balleaktig kule.
655
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
-Denne, da.
-Nei, for pokker.
656
00:36:11,541 --> 00:36:14,333
-Han venter, kom igjen.
-Greit. Jeg har den nå.
657
00:36:14,416 --> 00:36:15,333
Endelig.
658
00:36:16,500 --> 00:36:19,958
-Hvem er du, modige mann? Si det.
-Jeg heter Tørr Murad.
659
00:36:20,041 --> 00:36:21,083
Så?
660
00:36:21,166 --> 00:36:24,708
-Jeg er her for å ta hodet ditt!
-Bare hodet på den?
661
00:36:26,583 --> 00:36:28,083
Anton og vitsene hans.
662
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
Storebror, ikke skad ham.
663
00:36:30,958 --> 00:36:34,000
Hvor har du vært? Hva?
664
00:36:34,083 --> 00:36:36,250
Nektet jeg deg ikke å dra hit?
665
00:36:36,333 --> 00:36:39,333
Hvor er den sleipe kjerringa?
Er hun med deg? Elanora!
666
00:36:39,416 --> 00:36:41,750
Kom igjen! Storebroren din er her.
667
00:36:41,833 --> 00:36:42,875
Ok.
668
00:36:45,000 --> 00:36:46,875
Murad!
669
00:36:46,958 --> 00:36:49,541
Murad, redd oss.
670
00:36:49,625 --> 00:36:53,000
Hva er greia med kjøteren?
Han er som en damemagnet.
671
00:36:57,333 --> 00:37:03,291
Hvem gir deg retten til å kalle folk ting
og fornærme disse kvinnene,
672
00:37:03,375 --> 00:37:07,250
disse vakre menneskene
som gikk ut bare for å få litt luft
673
00:37:07,333 --> 00:37:10,041
eller bare omgås folk?
674
00:37:10,125 --> 00:37:14,125
Be dem om unnskyldning
før jeg temmer deg med sverdet mitt.
675
00:37:14,208 --> 00:37:20,833
Bortsett fra moren eller søsteren,
si unnskyld til kvinnesynet i hodet ditt!
676
00:37:20,916 --> 00:37:26,041
Hvorfor roper du, tosk? Han er storebroren
vår, slår og kjefter, men han elsker oss.
677
00:37:26,125 --> 00:37:28,916
Om det ikke var for ham,
kunne det ha sklidd ut.
678
00:37:29,833 --> 00:37:34,708
Du har rett, stort chassis-Mercedes.
Det er vanskelig med den tankegangen.
679
00:37:36,000 --> 00:37:41,500
Elanora, vil du være min elsker?
Men du drar ikke etter sex.
680
00:37:41,583 --> 00:37:44,500
Jeg forlater deg ikke.
Jeg vil alltid elske deg.
681
00:37:44,583 --> 00:37:47,708
For et fantastisk språk. Så fint.
682
00:37:47,791 --> 00:37:49,666
-Redd dere selv.
-Stikk.
683
00:37:50,750 --> 00:37:51,583
Kom igjen!
684
00:37:51,666 --> 00:37:55,250
Greit. Anton, gå tilbake.
Jeg vil ikke at du skal bli skadet.
685
00:37:55,333 --> 00:37:56,791
Kom igjen!
686
00:37:57,458 --> 00:37:58,500
Kom igjen!
687
00:38:07,625 --> 00:38:09,708
Hva faen gjør du, idiot?
688
00:38:09,791 --> 00:38:12,250
De holder økser, ser du ikke det?
689
00:38:12,333 --> 00:38:14,750
-Hva?
-Overherre. Elanora er borte.
690
00:38:14,833 --> 00:38:17,541
Kjerringa kan veien hjem. Før ham bort.
691
00:38:17,625 --> 00:38:19,000
Faen ta dette.
692
00:38:20,708 --> 00:38:22,791
-Ayvaz!
-Gå.
693
00:38:24,791 --> 00:38:28,166
Murad var kastet
i fangehullet og var fortvilet.
694
00:38:28,250 --> 00:38:32,333
Bare et mirakel kunne redde ham
fra grusomme Herakles.
695
00:38:37,625 --> 00:38:39,500
-Hvordan går det, pave?
-Greit.
696
00:39:05,666 --> 00:39:07,375
Å, Troja!
697
00:39:07,458 --> 00:39:10,791
Kom hit!
Du burde ikke gå rundt alene.
698
00:39:11,291 --> 00:39:12,250
Kom.
699
00:39:13,791 --> 00:39:15,083
Min kjære gutt.
700
00:39:17,833 --> 00:39:19,625
Hysj!
701
00:39:23,458 --> 00:39:24,333
Bra.
702
00:39:25,541 --> 00:39:27,583
Godt jobbet, Ayvaz.
703
00:39:27,666 --> 00:39:30,208
Godt jobbet! Du var flink.
704
00:39:30,291 --> 00:39:33,083
Elanora, å kjenne historien lønner seg!
705
00:39:39,541 --> 00:39:43,041
Du må kunne fysikk
og matte også, din drittsekk!
706
00:39:43,125 --> 00:39:44,125
Ta ham!
707
00:39:49,500 --> 00:39:51,500
De har sneket seg inn før
708
00:39:52,416 --> 00:39:53,333
med en hest.
709
00:39:58,750 --> 00:40:01,583
Stans der, Horgo.
Hva gjør du med denne mannen?
710
00:40:01,666 --> 00:40:03,666
Jeg skal svi av øynene hans.
711
00:40:03,750 --> 00:40:06,375
Du kan ikke nappe
øyenbrynene mine engang!
712
00:40:06,458 --> 00:40:08,291
Gi meg den.
713
00:40:08,375 --> 00:40:12,041
La meg skrive navnet mitt på brystet hans.
Fint og sakte.
714
00:40:12,916 --> 00:40:15,541
La oss se. Skal jeg skrive det her?
715
00:40:15,625 --> 00:40:17,083
Eller kanskje her?
716
00:40:18,958 --> 00:40:19,958
Dø!
717
00:40:23,208 --> 00:40:25,041
Hvorfor gjorde du det?
718
00:40:25,125 --> 00:40:29,083
Jeg så inn i øynene dine.
Jeg kunne ikke la deg bli skadet.
719
00:40:29,166 --> 00:40:32,416
Du solgte meg da jeg prøvde
å forsvare æren din overfor broren din.
720
00:40:32,500 --> 00:40:34,625
Jeg er bipolar. Hva kan jeg gjøre?
721
00:40:34,708 --> 00:40:38,375
Vil du være mitt botemiddel?
Skal jeg slippe deg løs fra lenkene?
722
00:40:38,458 --> 00:40:42,375
Eller ikke, hva blir det til?
Si det, jeg er så forvirret.
723
00:40:42,458 --> 00:40:46,333
Jeg er ikke typen som
ville kledd av meg for haram, og ikke en…
724
00:40:46,416 --> 00:40:47,833
Faen! Slipp meg fri.
725
00:40:47,916 --> 00:40:50,208
Bra valg. Sånn.
726
00:40:54,000 --> 00:40:55,083
Mercedes!
727
00:40:55,166 --> 00:40:57,208
Storebror!
728
00:40:57,291 --> 00:41:01,541
Han brøt seg ut av lenkene. Jeg fikk
panikk! Han har slått ned ham også.
729
00:41:01,625 --> 00:41:05,583
Han hjemsøker familien vår som en igle!
Vi kan ikke bli kvitt ham!
730
00:41:05,666 --> 00:41:07,750
Gå på rommet ditt. Kom igjen.
731
00:41:16,625 --> 00:41:18,500
Søsteren din er syk, Herakles.
732
00:41:20,625 --> 00:41:22,166
Hva kan hun gjøre?
733
00:41:23,166 --> 00:41:29,166
Kanskje musklene dine, øynene dine,
jeg vet ikke, kanskje modigheten din…
734
00:41:30,625 --> 00:41:34,916
Hør her, bare så du vet det,
jeg er ikke interessert i sånt.
735
00:41:35,000 --> 00:41:36,166
På hvilken måte?
736
00:41:37,208 --> 00:41:38,750
Du kalte meg modig.
737
00:41:38,833 --> 00:41:39,791
Er du ikke det?
738
00:41:40,291 --> 00:41:43,833
-Hva snakker du om?
-Er jeg også modig?
739
00:41:45,875 --> 00:41:47,083
Det er du.
740
00:41:47,166 --> 00:41:48,458
Ja eller nei?
741
00:41:48,958 --> 00:41:53,416
-På hvilken måte?
-Bare si det. Ja eller nei?
742
00:41:53,500 --> 00:41:57,125
-Jeg er modig. Og du…
-Så er jeg modig også?
743
00:41:57,208 --> 00:42:00,083
-Hva skjer hvis jeg sier at du er modig?
-Vel…
744
00:42:00,833 --> 00:42:04,583
-Og du har kommet deg ut fra lenkene dine?
-Dra til helvete.
745
00:42:05,416 --> 00:42:09,666
Herakles, drittsekken prøvde å snike seg
inn i palasset med en trojansk hest.
746
00:42:09,750 --> 00:42:12,541
Hvilken trojansk hest?
Den er 1000 år gammel.
747
00:42:12,625 --> 00:42:14,666
Elanora var også med ham.
748
00:42:14,750 --> 00:42:18,375
Hvis noe skjer med Elanora,
mater jeg deg til hundene.
749
00:42:19,041 --> 00:42:22,625
Hvilke hunder? Hva gjør
en hund i palasset? Det er tull.
750
00:42:22,708 --> 00:42:25,250
I morgen fester jeg deg
til det bysantinske lykkehjulet.
751
00:42:25,333 --> 00:42:28,708
La oss se om du klarer
å unnslippe skjebnen din.
752
00:42:32,583 --> 00:42:34,041
Å, Murad.
753
00:42:34,541 --> 00:42:37,208
Ikke vær trist, gutt. Alt ordner seg.
754
00:42:37,833 --> 00:42:39,083
Sånt skjer.
755
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
Herakles, ikke gjør det. Jeg elsker ham.
756
00:42:58,791 --> 00:43:00,291
Det går ikke.
757
00:43:00,375 --> 00:43:01,833
Vi vil alle elske ham.
758
00:43:01,916 --> 00:43:03,416
Slipp meg!
759
00:43:03,500 --> 00:43:06,083
Vi vil slikke ham som en østromersk is.
760
00:43:07,250 --> 00:43:10,916
Ikke ha tungen ute!
Jeg kutter den av snart!
761
00:43:17,166 --> 00:43:20,125
Hold kjeft! Jeg holder en tale.
762
00:43:20,208 --> 00:43:23,750
Kjære Rodostos folk, velkommen til hjulet.
763
00:43:23,833 --> 00:43:26,125
Vår gjest i kveld er Murad.
764
00:43:26,208 --> 00:43:29,416
Murad, det er seks soner på hjulet.
765
00:43:29,500 --> 00:43:33,250
Samme hvilken du kommer til,
vil de gjøre sitt med deg.
766
00:43:33,333 --> 00:43:34,166
For eksempel…
767
00:43:38,541 --> 00:43:43,875
Dette er ikke lov på Netflix engang,
så nå sliter vi ordentlig.
768
00:43:43,958 --> 00:43:45,125
Ayvaz!
769
00:43:45,208 --> 00:43:47,416
Er det en joker, din kjøter?
770
00:43:47,500 --> 00:43:51,000
Takk for påminnelsen.
Jeg glemte det nesten.
771
00:43:51,083 --> 00:43:54,375
Det er en joker. Hvis du lander
på det grønne området, er du fri.
772
00:43:54,458 --> 00:43:58,291
Og helt til du er fri,
vil hjulet fortsette å snurre.
773
00:43:58,375 --> 00:43:59,916
Akkurat som livet!
774
00:44:03,291 --> 00:44:04,458
Snurr på det!
775
00:44:07,375 --> 00:44:08,416
Ayvaz!
776
00:44:09,000 --> 00:44:10,208
Vent, Murad!
777
00:44:10,291 --> 00:44:12,125
Hold fast i barnet i deg.
778
00:44:12,208 --> 00:44:13,208
Nei!
779
00:44:13,708 --> 00:44:15,500
Jeg vil ikke ha sex!
780
00:44:21,041 --> 00:44:22,833
-Mercedes!
-Nei!
781
00:44:22,916 --> 00:44:24,166
Endelig!
782
00:44:24,250 --> 00:44:25,416
Jeg vil ikke!
783
00:44:25,500 --> 00:44:26,833
Jeg kommer!
784
00:44:26,916 --> 00:44:28,000
Elanora!
785
00:44:28,083 --> 00:44:31,375
Mercedes!
786
00:44:31,458 --> 00:44:34,541
-Mercedes!
-Kom igjen. Det holder.
787
00:44:34,625 --> 00:44:37,458
-Nå skal du spise den.
-Nei! Jeg vil ikke ha den!
788
00:44:37,541 --> 00:44:39,958
Elanora! Skål for deg!
789
00:44:40,708 --> 00:44:43,791
-Hun er søsteren din, ikke bekymre deg.
-Gutt!
790
00:44:46,416 --> 00:44:48,583
-Nei! Ikke gjør det!
-Ikke vri deg.
791
00:44:48,666 --> 00:44:49,708
Ikke se.
792
00:44:51,166 --> 00:44:52,166
Ligg stille!
793
00:44:59,333 --> 00:45:02,458
Elanora! Jeg red ham for deg!
794
00:45:02,541 --> 00:45:05,000
Mercedes!
795
00:45:05,083 --> 00:45:06,250
Ikke verst.
796
00:45:09,125 --> 00:45:11,375
Hvis du er så modig,
slåss mot ham én mot én.
797
00:45:11,458 --> 00:45:13,125
Tiden for det kommer.
798
00:45:14,083 --> 00:45:16,041
Å, nettopp!
799
00:45:16,125 --> 00:45:21,041
Han spurte om det var en joker.
Til den tomme grønne flekken. Kom igjen!
800
00:45:21,875 --> 00:45:23,541
Nei!
801
00:45:24,708 --> 00:45:29,833
-Murad, du burde ha knust det hjulet.
-Jeg klarer det ikke, Ayvaz!
802
00:45:30,958 --> 00:45:31,791
Snurr på det!
803
00:45:32,791 --> 00:45:33,750
Ayvaz.
804
00:45:35,583 --> 00:45:37,791
-Ikke la meg stoppe på deg!
-Murad!
805
00:45:37,875 --> 00:45:38,791
-Murad!
-Ayvaz!
806
00:45:38,875 --> 00:45:40,583
Knus dette lykkehjulet!
807
00:45:40,666 --> 00:45:42,291
-Han er som en bror for meg!
-Ayvaz.
808
00:45:43,291 --> 00:45:44,750
-Nei!
-Han er broren min!
809
00:45:44,833 --> 00:45:45,958
Ayvaz!
810
00:45:47,875 --> 00:45:51,833
-Nei!
-Umulig!
811
00:45:51,916 --> 00:45:54,083
Ikke faen!
812
00:45:54,166 --> 00:45:57,083
-Jeg klarer det ikke.
-Jeg kan heller ikke gjøre det.
813
00:46:05,625 --> 00:46:06,500
Avva.
814
00:46:07,083 --> 00:46:08,583
Valor er ikke død.
815
00:46:08,666 --> 00:46:09,791
Kom igjen!
816
00:46:13,041 --> 00:46:14,708
Anton, kom deg bak meg!
817
00:46:21,625 --> 00:46:23,541
Kom igjen! Skjødehunder!
818
00:46:42,833 --> 00:46:43,958
Jeg kommer!
819
00:46:47,916 --> 00:46:49,333
Kom hit, din jævel!
820
00:46:49,416 --> 00:46:50,791
Gå til Avva.
821
00:46:50,875 --> 00:46:51,708
Kom hit!
822
00:46:55,000 --> 00:46:56,125
Storebror!
823
00:46:56,833 --> 00:46:58,833
Stoler du på skjoldet ditt?
824
00:47:01,166 --> 00:47:03,083
Anton! Drep ham!
825
00:47:04,958 --> 00:47:06,041
Hva faen?
826
00:47:27,625 --> 00:47:29,625
Farvel, overherre!
827
00:47:31,250 --> 00:47:32,250
Så han er død.
828
00:47:33,333 --> 00:47:35,916
Han vil kutte opp alle her. Hei!
829
00:47:39,583 --> 00:47:42,666
Hva slags soldater er dere?
Han dreper alle.
830
00:47:42,750 --> 00:47:44,166
Hei! Kom igjen!
831
00:47:59,916 --> 00:48:01,916
De døde burde dra.
832
00:48:06,250 --> 00:48:07,875
Han dreper alle.
833
00:48:09,291 --> 00:48:11,041
-Er det over?
-Hva?
834
00:48:12,833 --> 00:48:14,083
"Er det over?"
835
00:48:14,166 --> 00:48:16,833
Jeg hører ham ikke. Alle stønner. Dø nå!
836
00:48:19,083 --> 00:48:20,375
Kom igjen, Murad.
837
00:48:24,000 --> 00:48:25,750
Kjære vene!
838
00:48:30,333 --> 00:48:32,458
Med mindre blodsutgytelsen stopper,
839
00:48:32,541 --> 00:48:35,875
kan vi verken
høre eller forstå hverandre, Herakles.
840
00:48:36,583 --> 00:48:40,500
Jeg trodde jeg skulle komme hit,
hente prinsessen og dra hjem.
841
00:48:40,583 --> 00:48:41,791
Jeg tok feil.
842
00:48:41,875 --> 00:48:44,041
Hvorfor sa du ikke det?
843
00:48:44,125 --> 00:48:46,333
Jeg vet ikke. Jeg var visst sjenert.
844
00:48:46,416 --> 00:48:49,500
-Du kan ikke være sjenert som forelsket.
-Riktig.
845
00:48:50,166 --> 00:48:51,875
Ingen grunn til å være sjenert.
846
00:48:51,958 --> 00:48:56,166
-Jeg elsker deg sånn, Elanora.
-Vi hadde mange bruder som kom og gikk.
847
00:48:56,250 --> 00:49:00,208
Hvis du hadde sagt det, ville vi kjøpt
kjøtt med noen glass raki
848
00:49:00,291 --> 00:49:01,375
og snakket om det.
849
00:49:01,458 --> 00:49:03,083
-Det er faren hans.
-Ayvaz!
850
00:49:04,500 --> 00:49:06,916
Faren hans arrangerte dette.
851
00:49:07,000 --> 00:49:08,375
Tar jeg feil, Murad?
852
00:49:08,458 --> 00:49:11,541
"Håndleddet ditt er sånn."
853
00:49:11,625 --> 00:49:14,291
Kan du vitenskap? Nei. Kunst?
854
00:49:14,375 --> 00:49:18,333
Har du en jobb engang? Nei.
Faren din arrangerte dette, gutt.
855
00:49:18,416 --> 00:49:21,583
Hør her. De er bra folk.
856
00:49:21,666 --> 00:49:24,291
Olivenoljen han tok på salaten?
857
00:49:25,125 --> 00:49:26,333
Ren!
858
00:49:26,416 --> 00:49:30,958
Vi spiste middag for fire på vertshuset
for 30 mynter, med kjøtt til og med.
859
00:49:32,916 --> 00:49:33,916
Ayvaz?
860
00:49:34,875 --> 00:49:36,791
-Ayvaz?
-Murad.
861
00:49:37,291 --> 00:49:39,250
Jeg dør nå.
862
00:49:39,333 --> 00:49:41,708
Hva mener du?
863
00:49:42,500 --> 00:49:45,333
Det er stresset. Tror du det er lett?
864
00:49:45,416 --> 00:49:46,791
Siden jeg var tre år,
865
00:49:46,875 --> 00:49:51,166
har alle svingt sverd
og kuttet av hodene rundt meg.
866
00:49:51,250 --> 00:49:54,958
Middelalderen. Selv de mest
tilregnelige ville blitt gale.
867
00:49:55,041 --> 00:49:57,375
Ayvaz!
868
00:49:57,458 --> 00:49:58,875
Din jævel!
869
00:50:00,791 --> 00:50:02,041
Ayvaz!
870
00:50:07,250 --> 00:50:08,083
Han er død.
871
00:50:08,166 --> 00:50:09,666
Jeg kondolerer, Murad.
872
00:50:09,750 --> 00:50:10,708
Takk.
873
00:50:10,791 --> 00:50:12,750
Kom igjen, Murad, ikke vær trist.
874
00:50:12,833 --> 00:50:17,166
Elanora. Vil du bli med meg
til landsbyen min?
875
00:50:17,666 --> 00:50:18,958
Selvfølgelig.
876
00:50:19,041 --> 00:50:22,958
La oss se om du liker stammen min,
spesielt faren min.
877
00:50:23,041 --> 00:50:24,791
Å, du har en fatter?
878
00:50:24,875 --> 00:50:25,958
Ja.
879
00:50:31,291 --> 00:50:34,041
Og beklager at jeg lagde bråk i palasset.
880
00:50:40,541 --> 00:50:43,250
Her er det, Elanora. Mitt beskjedne hjem.
881
00:50:43,750 --> 00:50:47,333
Kom, Avva, ikke vær sjenert.
Faren min er nok inne. Far!
882
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Murad?
883
00:50:51,583 --> 00:50:52,458
Far?
884
00:50:53,250 --> 00:50:54,333
Hva skjer?
885
00:50:56,041 --> 00:50:57,333
Dette er Maria.
886
00:50:57,958 --> 00:51:01,041
Det er rart. Hvem satte det der?
887
00:51:01,875 --> 00:51:05,416
-Jeg hogget alle med sverdet, far.
-Bra jobbet, gutt!
888
00:51:05,500 --> 00:51:07,833
Dette er Elanora, din svigerdatter.
889
00:51:07,916 --> 00:51:10,416
Gjemmer du noe der?
890
00:51:10,500 --> 00:51:11,583
Nei.
891
00:51:11,666 --> 00:51:12,791
Hva er det?
892
00:51:14,125 --> 00:51:15,916
Murad, kan faren din…
893
00:51:16,416 --> 00:51:17,375
Gutt!
894
00:51:17,458 --> 00:51:19,541
Ikke kall meg gutt! Hva er dette?
895
00:51:20,041 --> 00:51:21,333
Hvem er du?
896
00:51:22,041 --> 00:51:23,541
Si navnet mitt.
897
00:51:23,625 --> 00:51:24,458
Kozbey.
898
00:51:24,541 --> 00:51:25,541
Si det igjen!
899
00:51:25,625 --> 00:51:30,500
Kozbey, Beykoz!
900
00:51:30,583 --> 00:51:32,041
Kilyos.
901
00:51:33,125 --> 00:51:35,875
Jeg er Kilyos, sønn av Terkos.
902
00:51:36,541 --> 00:51:40,541
For 40 år siden, drevet av hatet mitt
mot faren min som forlot meg,
903
00:51:40,625 --> 00:51:45,250
slapp jeg deg og
mange unge løs på Bysants.
904
00:51:45,333 --> 00:51:48,708
Jeg er Kilyos, sønn av Terkos.
905
00:51:50,166 --> 00:51:51,666
Jeg kalte deg far.
906
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
Jeg burde ikke kalle deg gutt lenger.
907
00:51:55,500 --> 00:51:56,541
Ja.
908
00:51:58,625 --> 00:52:01,416
Jeg er i en løgnspiral, Elanora.
909
00:52:07,250 --> 00:52:11,958
Men jeg lærte min lekse. Jeg vil ikke
løfte sverdet mitt mot deg, gamle mann.
910
00:52:13,291 --> 00:52:15,916
Gå og praktiser religionen din som du vil.
911
00:52:18,708 --> 00:52:20,166
Takk!
912
00:52:20,250 --> 00:52:21,708
Takk!
913
00:52:21,791 --> 00:52:23,458
Jeg skal slå deg én gang.
914
00:52:23,958 --> 00:52:27,291
Murad, ikke vær dum!
Vi hadde fått mange reaksjoner.
915
00:52:30,458 --> 00:52:31,416
Ikke gjør det!
916
00:52:34,791 --> 00:52:36,166
Ludder.
917
00:52:36,791 --> 00:52:38,708
Ashhadu alla…
918
00:52:39,375 --> 00:52:40,416
Hva gjorde du?
919
00:52:40,500 --> 00:52:42,416
Kom igjen, slutt å sutre!
920
00:52:42,500 --> 00:52:46,375
I det ene øyeblikket er du følsom,
i det neste ikke. Gå i terapi.
921
00:52:46,458 --> 00:52:47,625
Stikk.
922
00:52:48,875 --> 00:52:50,958
Stikk. La meg være alene.
923
00:52:51,708 --> 00:52:53,916
Jeg er bare en tørr gren fra nå av.
924
00:52:54,833 --> 00:52:57,583
-Jeg er Tørr Murad.
-Murad, du overdriver.
925
00:52:57,666 --> 00:53:01,666
Vær stille nå, jente.
Har du ikke en personlighet?
926
00:53:01,750 --> 00:53:04,333
Tror du prinsesse er en jobb? Gå nå.
927
00:53:04,416 --> 00:53:07,291
-Samme det. Som om jeg bryr meg.
-Samme det.
928
00:53:07,875 --> 00:53:08,916
Gå vekk!
929
00:53:13,000 --> 00:53:18,041
Sverdet som har sine egne problemer.
Faen ta problemene!
930
00:53:22,541 --> 00:53:25,833
Den dagen ble en ny mann
født i den stammen.
931
00:53:25,916 --> 00:53:27,291
Murad.
932
00:53:27,375 --> 00:53:28,500
Tørr Murad.
933
00:53:29,125 --> 00:53:30,583
Med et kraftig håndledd.
934
00:53:31,083 --> 00:53:32,916
Veldig kraftig håndledd.
935
00:53:33,625 --> 00:53:37,833
Ensom, men med et veldig kraftig håndledd.
936
00:53:37,916 --> 00:53:39,208
Murad.
937
00:53:39,291 --> 00:53:40,458
Tørr Murad.
938
00:53:40,541 --> 00:53:42,041
SLUTT