1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,083 BAYRAMPAŞA- FENGSELET, 1981 3 00:00:19,500 --> 00:00:20,708 Takk. 4 00:00:28,416 --> 00:00:31,416 -Velkommen tilbake, Erşan. -Jeg kom ut, Eryetiş. 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,291 Du har det ennå i deg. Ta den rundt halsen min. 6 00:00:35,208 --> 00:00:37,666 -Ta dette inntil videre. -Takk. 7 00:00:39,625 --> 00:00:43,166 Velkommen tilbake, kjære Erşan. Ikke rør meg med den. 8 00:00:43,250 --> 00:00:46,041 -Jeg har savnet dere sånn. -La oss glemme alt. 9 00:00:46,125 --> 00:00:49,708 Vi har et utrolig prosjekt. Vi begynner med en gang. Gå inn. 10 00:01:06,375 --> 00:01:09,250 Skyt dem i munnen av Erşan Kuneri. 11 00:01:09,333 --> 00:01:10,750 Skyt dem i munnen. 12 00:01:10,833 --> 00:01:14,166 En fantastisk actionfilm som blir sommerhiten 1981. 13 00:01:14,250 --> 00:01:16,208 Skyt dem i munnen. 14 00:01:16,291 --> 00:01:19,625 I denne filmen skyter Erşan Kuneri dem i munnen. 15 00:01:19,708 --> 00:01:20,708 Erşan Kuneri. 16 00:01:20,791 --> 00:01:23,833 En dristig spion. En solid elsker. 17 00:01:23,916 --> 00:01:26,791 Erşan Kuneri. Skyt dem i munnen. 18 00:01:26,875 --> 00:01:28,416 Erşan er nådeløs igjen. 19 00:01:28,500 --> 00:01:30,500 Skyt dem i munnen. 20 00:01:33,708 --> 00:01:36,541 I denne filmen skyter Erşan Kuneri dem i munnen. 21 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 Vel, jeg likte det. 22 00:01:43,166 --> 00:01:46,416 Jeg vet ikke, da du sa den ville bli annerledes… 23 00:01:46,500 --> 00:01:48,500 Skyt dem i munnen, action, osv. 24 00:01:48,583 --> 00:01:52,583 Se på Cüneyt og alt han gjør. Og Cüneyt er eldre enn meg! 25 00:01:52,666 --> 00:01:55,166 La oss ikke snakke om Cüneyt. 26 00:01:55,250 --> 00:01:58,791 Her har du en spionfilm. Du knuller de andre spionene også. 27 00:01:59,666 --> 00:02:00,750 Hva var det, Bond? 28 00:02:00,833 --> 00:02:02,083 -Ja. -Som Bond. 29 00:02:02,166 --> 00:02:04,958 Men det skjer så mye i en Bond-film, Neco. 30 00:02:05,041 --> 00:02:06,958 Eksplosjoner og alt mulig. 31 00:02:07,041 --> 00:02:10,166 Det blir da noe eksplosiv knulling etter hvert? 32 00:02:10,916 --> 00:02:14,083 Erşan. Jeg forstår ikke. Hva er det du vil? 33 00:02:14,166 --> 00:02:15,708 Jeg er lei av dette. 34 00:02:15,791 --> 00:02:18,500 Jeg drar hjem og knuller. Reparerer ting og knuller. 35 00:02:18,583 --> 00:02:22,875 Jeg redder liv og knuller. Jeg knuller til og med i en begravelse. 36 00:02:22,958 --> 00:02:24,500 -Jeg er lei av det. -Erşan. 37 00:02:24,583 --> 00:02:28,125 Folk mellom syv og 27 elsker deg. Du er heldig som er en stjerne. 38 00:02:28,208 --> 00:02:33,375 -Syv til 27? Hva slags fanskare er det? -Hvilken fanskare? Se på tallene. 39 00:02:33,458 --> 00:02:35,958 Det forklarer alt sammen. 40 00:02:36,041 --> 00:02:39,208 Du har det folk kunne ønske de hadde. 41 00:02:39,291 --> 00:02:40,916 -Ikke vær sånn! -Jeg bryr meg ikke. 42 00:02:41,000 --> 00:02:44,625 Jeg skal lage en historisk actionfilm. Tørr Murad. Her er manuset. 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,791 Hva prater du om? 44 00:02:46,875 --> 00:02:48,291 Tørr Murad? 45 00:02:48,375 --> 00:02:49,916 -Ikke spytt engang? -Nei. 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,916 La oss lage prosjektet mitt. 47 00:02:52,000 --> 00:02:54,250 -Svart hull. -Er det science fiction? 48 00:02:54,333 --> 00:02:58,583 -Nei. Jeg snakker om dette hullet. -God idé. Noter det ned. 49 00:02:58,666 --> 00:03:01,375 Tørr Murad er klar. Jeg har et manus. 50 00:03:01,458 --> 00:03:04,666 -Les det. Vi gjør det hvis dere vil. -Ikke tenk på det. 51 00:03:04,750 --> 00:03:08,250 Han kommer inn i slottet og knuller prinsessen til slutt. 52 00:03:08,333 --> 00:03:11,750 Mami, ellers er vi ferdige. 53 00:03:11,833 --> 00:03:14,291 Ikke vær redd. Han knuller. Stol på meg. 54 00:03:14,375 --> 00:03:17,666 Filmen min er Tørr Murad. Tenk på det og bestem dere. 55 00:03:19,333 --> 00:03:23,458 Drittsekken snakker om Cüneyt! Tror du at du er så flink, din jævel? 56 00:03:27,291 --> 00:03:28,541 Hr. Erşan har dratt. 57 00:03:28,625 --> 00:03:30,708 -Jeg er Erşan, skatt. -Å. 58 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 Her er teen din, kjære. Tülay. Hun er ny her. 59 00:03:34,041 --> 00:03:36,833 Hvis du knuller sekretæren din, gir du dem te. 60 00:03:36,916 --> 00:03:38,208 Hvem bestilte lahmacun? 61 00:03:38,291 --> 00:03:40,791 Alev er der inne. Disse er fra trykkeriet. 62 00:03:42,208 --> 00:03:43,083 Alev! 63 00:03:43,666 --> 00:03:45,125 La meg gi deg et kyss. 64 00:03:46,791 --> 00:03:47,833 Alev! 65 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Erşan. 66 00:03:51,416 --> 00:03:53,500 Kom hit. 67 00:03:54,500 --> 00:03:56,166 -Jeg er ute. -Min kjære. 68 00:03:56,250 --> 00:03:59,041 Du er ute nå. Det er over. Velkommen tilbake. 69 00:03:59,125 --> 00:04:00,958 Det er ferdig nå. 70 00:04:01,041 --> 00:04:03,708 -Jeg går aldri tilbake til det hølet. -Hvorfor ikke? 71 00:04:03,791 --> 00:04:05,583 Jeg snakker om fengselet. 72 00:04:05,666 --> 00:04:07,666 Å, jeg trodde… Velkommen tilbake. 73 00:04:08,291 --> 00:04:09,458 Fankort. 74 00:04:10,791 --> 00:04:14,041 Jøss. Det er sånn de kjenner meg igjen. 75 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Kanskje jeg burde signert litt lenger nede. Få se. 76 00:04:17,958 --> 00:04:21,375 -Jøss! Du ser ung ut, Erşo. -Slutt, for Guds skyld. 77 00:04:22,791 --> 00:04:26,166 -Jeg hørte du hadde premiere i går. -Fevzis film. 78 00:04:26,750 --> 00:04:30,791 Hold den inne. Publikum strømmet til som regn. 79 00:04:30,875 --> 00:04:34,583 Man må være på balkongen på premierer. Alle spurte om deg. 80 00:04:34,666 --> 00:04:37,958 Jeg sa at du snart skal spille i en spionfilm. 81 00:04:38,041 --> 00:04:39,708 Nei, den er kansellert. 82 00:04:39,791 --> 00:04:42,875 -Hva? -Jeg vet ikke hvorfor han føler det sånn. 83 00:04:42,958 --> 00:04:47,458 -Skyt dem i munnen er et bra prosjekt. -I munnen. Upassende, jeg spiser. 84 00:04:47,541 --> 00:04:50,625 -Si hva som skjer. -Jeg vil lage en fin film. 85 00:04:50,708 --> 00:04:55,083 -Med action, romantikk, kjærlighet. -Måtte Gud gi mer. 86 00:04:55,166 --> 00:04:58,708 Drittsekker! Skal dere lage en ny film, men gir meg sparken? 87 00:04:58,791 --> 00:05:02,250 -"Vi skal lage romantisk film, ha det"? -Hva? Vi har et manus. 88 00:05:02,333 --> 00:05:04,708 Tørr Murad. Du kan være Mercedes. 89 00:05:04,791 --> 00:05:08,916 Jeg har ikke førerkort. Tørr Murad. Det er til og med et manus. 90 00:05:09,000 --> 00:05:10,250 -Ja visst. -Jøss. 91 00:05:11,208 --> 00:05:14,458 -Er jeg prinsessen? -Nei, karakteren din har mange lag. 92 00:05:15,083 --> 00:05:16,625 Gi meg det. 93 00:05:17,958 --> 00:05:22,583 -Erşan, det blir sex, ikke sant? -Ja, Mami. Men sex på alle nivåer. 94 00:05:22,666 --> 00:05:25,791 Du skremmer meg når du snakker om nivåer og sånt. 95 00:05:25,875 --> 00:05:30,250 Erşan, gjør det enkelt. Husk fansen din, runkerne. 96 00:05:30,333 --> 00:05:33,916 -"Gutten min." Historisk. -Ja visst. Mami, ikke stress meg. 97 00:05:34,000 --> 00:05:35,916 -Hva synes du? -Jeg er med! 98 00:05:36,000 --> 00:05:40,833 -Tørr Murad? Ikke spytt engang? -Nei. Det er et historisk eventyr. 99 00:05:42,833 --> 00:05:45,458 -Det er en mann her. -Kom inn, Eryetiş. 100 00:05:45,541 --> 00:05:47,500 -Byrået sendte dette. -Bra. 101 00:05:47,583 --> 00:05:48,916 Hvordan er det? 102 00:05:50,041 --> 00:05:52,666 -Som månen på himmelen. -Takk. 103 00:05:52,750 --> 00:05:53,875 Vi lager en annonse. 104 00:05:53,958 --> 00:05:58,166 -Det gir litt inntekt i hvert fall. -Jeg burde dra. Dere er opptatt. 105 00:05:58,250 --> 00:06:00,250 Vent. Si hva du synes. 106 00:06:03,541 --> 00:06:08,041 Kjære Erşan, produktet vårt heter Hjelperen. 107 00:06:08,125 --> 00:06:11,541 Det er ikke bare en såpe, men også en venn. 108 00:06:11,625 --> 00:06:13,791 Vi satte hullet i midten. 109 00:06:13,875 --> 00:06:17,666 Vi forstørret logoen litt. Og denne melodien blir spilt på radio. 110 00:06:18,250 --> 00:06:21,375 Runk Ikke la folk høre det 111 00:06:21,958 --> 00:06:25,041 Runk Ikke la folk se det 112 00:06:25,125 --> 00:06:28,375 Hjelperen kjenner dine intime hemmeligheter. 113 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 Formet etter Erşan Kuneris størrelse. Hjelperen. 114 00:06:32,625 --> 00:06:36,041 -Hva synes du? -Det kan ikke erstatte den ekte varen. 115 00:06:36,125 --> 00:06:38,041 Han liker det. Han elsker det. 116 00:06:38,125 --> 00:06:41,916 La oss distribuere en million til rekrutt- og internatskoler. 117 00:06:42,000 --> 00:06:44,958 -Hva synes du, Erşan? -Jeg drar. Dere er opptatt. 118 00:06:46,000 --> 00:06:48,041 Ser du hva jeg må hanskes med? 119 00:06:48,125 --> 00:06:50,708 Les det. Kom til meg i morgen kveld. 120 00:06:50,791 --> 00:06:52,666 Tror du vi får det til, Erşan? 121 00:06:52,750 --> 00:06:56,750 Får jeg et postkort der jeg signerer ansiktet mitt, som Türkan Şoray? 122 00:06:56,833 --> 00:07:00,666 Ja, castingen er i gang. Jeg vurderer İbrahim Tumum som Herakles. 123 00:07:00,750 --> 00:07:03,041 Den snobben. Han vil ikke spille i filmene våre. 124 00:07:03,125 --> 00:07:06,416 Og jeg tar med en velutdannet jente til baren i kveld. Ikke bli sjalu. 125 00:07:06,500 --> 00:07:09,333 Den eneste dama jeg var sjalu på begikk selvmord. 126 00:07:09,416 --> 00:07:10,666 Marilyn Monroe! 127 00:07:10,750 --> 00:07:14,291 Nei, tante Asiye. Vi prøvde å redde henne, men mistet henne. 128 00:07:14,375 --> 00:07:18,083 -Hvordan mistet dere henne? -I et jævla veddemål! Hun døde. 129 00:07:18,916 --> 00:07:23,041 Apropos døden. Hva skjer med å lage historiske filmer? 130 00:07:23,125 --> 00:07:25,708 Jeg håper alt går bra. Gud være lovet! 131 00:07:25,791 --> 00:07:28,041 Du kan filme Ben-Hur med den. 132 00:07:29,333 --> 00:07:31,583 -Jeg stikker. -Vi er i baren i kveld. 133 00:07:31,666 --> 00:07:34,625 La oss måle den, så tar jeg den til formeren. 134 00:07:34,708 --> 00:07:37,541 Vent, gi ham 15 minutter. La oss drikke te først. 135 00:07:37,625 --> 00:07:39,583 La oss ikke ødelegge formen. 136 00:07:51,541 --> 00:07:53,416 Det er Seyyal. 137 00:07:53,500 --> 00:07:56,458 Jaså? Jeg trodde jeg hørte på Edip Akbayram. 138 00:07:56,541 --> 00:07:58,458 Hallo, Muammer. 139 00:07:58,541 --> 00:08:01,333 Kan jeg få lighteren din, hvis du har den? 140 00:08:02,875 --> 00:08:05,166 -Lighter… -Vær så snill. 141 00:08:10,583 --> 00:08:12,166 Velkommen, kjære Oran. 142 00:08:12,250 --> 00:08:16,583 -Seyyal. Jeg fortalte deg om henne. -Hun er alt du sa hun ville være. 143 00:08:16,666 --> 00:08:19,166 Vil du ha en gin og mynte-cocktail? 144 00:08:19,250 --> 00:08:22,041 -Redd meg om jinen tar bolig i meg. -Jeg skjønner det ikke. 145 00:08:22,875 --> 00:08:23,916 Jeg vet det. 146 00:08:24,000 --> 00:08:26,750 Det er sånn hun er. To giner, kjære. 147 00:08:27,333 --> 00:08:31,916 Din drittsekk, hvorfor tar du demonen med til meg? Hva? 148 00:08:32,000 --> 00:08:34,708 Jeg er 72 år. Jeg kan knapt stå med korsett! 149 00:08:34,791 --> 00:08:36,833 Jeg har hypertoni, din dust! 150 00:08:36,916 --> 00:08:40,416 Seyyal slapp en bombe på Tarabya-stranden i sommer. 151 00:08:40,500 --> 00:08:42,208 Minst 20 falt for henne. 152 00:08:42,291 --> 00:08:45,208 Du burde se storesøsteren. Seyyal har et møte med Erşan. 153 00:08:45,291 --> 00:08:47,541 Erşan skal lage en historisk film. 154 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 Er hun prinsessen? 155 00:08:49,291 --> 00:08:52,833 Hva med filmen jeg skulle spille i? Skyt dem… Beklager. 156 00:08:52,916 --> 00:08:54,125 …i munnen? 157 00:08:55,166 --> 00:08:57,541 Den er kansellert. Vi starter på en ny. 158 00:08:57,625 --> 00:09:00,458 Jeg gjør castingen, kjære Oran. 159 00:09:00,541 --> 00:09:02,708 -Kjære Seyyal. -Muammer. 160 00:09:03,500 --> 00:09:04,791 Kall meg Mami. 161 00:09:05,625 --> 00:09:06,791 Mami. 162 00:09:06,875 --> 00:09:09,458 Mami passer bedre på tunga mi. 163 00:09:09,541 --> 00:09:11,250 Se på det. Mami. 164 00:09:13,458 --> 00:09:16,000 Denne jenta blir perfekt. 165 00:09:16,083 --> 00:09:18,125 Men hva pokker skal jeg gjøre? 166 00:09:18,208 --> 00:09:22,250 Jeg klarer knapt å stoppe meg selv, Altın. Jeg vil slikke henne opp! 167 00:09:23,083 --> 00:09:27,416 Seyyal, kjære. Muammer er Erşans høyre hånd. 168 00:09:27,500 --> 00:09:29,041 Å! La meg få se. 169 00:09:30,125 --> 00:09:32,291 Hardt. Det liker jeg. 170 00:09:33,875 --> 00:09:36,625 Hva skjedde med avantgardeånden deres? 171 00:09:36,708 --> 00:09:39,875 Jeg forstår ikke. Og han er sexarbeider. 172 00:09:39,958 --> 00:09:43,916 Han er pornostjerne! Men vær forsiktig. Ikke ta av deg undertøyet. 173 00:09:44,000 --> 00:09:48,208 Veldig morsomt. Kan du stoppe det? Du har et absurd standpunkt. 174 00:09:48,291 --> 00:09:49,416 Hva sier Jung? 175 00:09:50,083 --> 00:09:52,750 -Hva sier Jung igjen? -Erşan? 176 00:09:52,833 --> 00:09:56,750 Sier han "sex er viktig, men det finnes viktigere ting"? 177 00:09:59,125 --> 00:10:01,458 Du ba meg ikke kalle deg storebror. 178 00:10:01,541 --> 00:10:06,125 Ikke gjør det. Freud sier også: "Ikke kall noen storebror, ting kan endre seg." 179 00:10:06,208 --> 00:10:10,583 -Hvit sjokolade og gullbrennevin. -Hei, ser du hva som skjer? 180 00:10:10,666 --> 00:10:13,500 Erşan, de kaller deg sexarbeider. Hva synes du? 181 00:10:13,583 --> 00:10:17,250 Heller enn arbeider, kan vi trygt si at vi er sexsjefen. 182 00:10:17,333 --> 00:10:19,250 Dere er så frekke. 183 00:10:19,833 --> 00:10:23,666 -Mester, skal vi dra? -Mester? Feride, du er latterlig. 184 00:10:23,750 --> 00:10:26,416 Erşan skrev manuset til Mørk Murad. 185 00:10:26,500 --> 00:10:29,333 Han regisserer også. Gjett hvem som spiller Mørk Murad? 186 00:10:29,416 --> 00:10:34,333 -Cüneyt Arkın spiller Mørk Murad. -Ja. Vår er Tørr Murad, Feride. Tørr. 187 00:10:34,416 --> 00:10:36,791 Jeg trodde det var "mørk". Unnskyld. 188 00:10:36,875 --> 00:10:40,625 -Er det også en kopi? -Nei, det er en helt ny vri. 189 00:10:40,708 --> 00:10:43,041 En ny vri på heltefilmer. 190 00:10:43,125 --> 00:10:47,583 Og det er kanskje første gang hovedrollekvinnen presenteres slik. 191 00:10:47,666 --> 00:10:51,125 Spesielt Ferides karakter har en lang førstegangsrekke. 192 00:10:51,208 --> 00:10:54,416 -Som? -Jeg ser for meg to kvinnekarakterer. 193 00:10:54,500 --> 00:10:56,416 -Mor og søster. -Å, nei… 194 00:10:56,500 --> 00:10:58,208 Dristig og sterk. 195 00:10:58,916 --> 00:11:01,916 Ikke som mødre eller søstre, men bare kvinner. 196 00:11:02,000 --> 00:11:04,833 Uten de fleste patriarkalske merkelapper. 197 00:11:04,916 --> 00:11:10,000 Den blir filmet på originalspråket for første gang. På Tekirdağ. 198 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 Hei, er det ikke en revolusjon? 199 00:11:14,750 --> 00:11:16,375 Det virker ambisiøst. 200 00:11:16,458 --> 00:11:20,041 Men hvis du mislykkes, vil de intellektuelle knuse deg. 201 00:11:20,125 --> 00:11:21,583 -Orçun! -Feride. 202 00:11:22,125 --> 00:11:26,500 Han har en film som heter To egg og en pølse. Tror du på ham? 203 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 Taner, nå holder det. 204 00:11:28,500 --> 00:11:30,916 Jeg vet ikke hvordan du fikk med Feride, 205 00:11:31,000 --> 00:11:34,708 men hvis noe går galt, vil nevene våre ta seg av snakkingen. 206 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 -Taner, ikke sant? -Ja. 207 00:11:37,291 --> 00:11:41,125 Taner, kjære deg, vi starter på et fantastisk prosjekt med Feride. 208 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 Min velutdannede bror, dette er postkortet mitt. 209 00:11:44,500 --> 00:11:46,208 Se på det. Studer det godt. 210 00:11:46,291 --> 00:11:49,000 Hvis du irriterer meg, slår jeg deg med den. 211 00:11:49,875 --> 00:11:51,791 -Er det i slapp tilstand? -Ja. 212 00:11:53,041 --> 00:11:55,250 Du vil skjelve av frykt. 213 00:11:56,041 --> 00:11:58,125 Ikke bli overrasket. Behold bildet. 214 00:12:01,125 --> 00:12:03,291 Vi skal til klubben. Blir dere med? 215 00:12:03,375 --> 00:12:04,375 -Ja. -Ja. 216 00:12:05,625 --> 00:12:07,791 Vi skulle til å gå, ikke sant? Taner? 217 00:12:07,875 --> 00:12:11,125 Han vil sitte der i tre måneder. La oss dra. 218 00:12:16,500 --> 00:12:18,625 -Hvordan går det, Altın? -Tumum. 219 00:12:19,208 --> 00:12:22,541 -Har noen spurt om meg i det siste? -Nei. Hvorfor? 220 00:12:22,625 --> 00:12:23,666 Ayhan Işık. 221 00:12:23,750 --> 00:12:27,291 Ingen er som ham. Kongen. 222 00:12:27,375 --> 00:12:28,625 Det var ingen? 223 00:12:28,708 --> 00:12:30,875 -Hva da? -En som Ayhan Işık. 224 00:12:30,958 --> 00:12:34,750 -Hva snakker du om? -De vil ødelegge meg. 225 00:12:38,208 --> 00:12:42,208 -Ayhan Işık? -Nei, en som ham. Dobbeltgjengeren hans. 226 00:12:42,291 --> 00:12:45,958 Her om dagen gamblet jeg med noen folk. Dobbeltgjengeren var der. 227 00:12:46,041 --> 00:12:49,708 De fikk meg til å signere et gjeldsbrev. Han leter etter meg. 228 00:12:49,791 --> 00:12:54,083 Hvis noen som ham kommer inn, selv om det ikke er noen som ham… 229 00:12:54,166 --> 00:12:56,416 -Si til ham… -Si hva? 230 00:12:56,500 --> 00:12:59,166 "Ingen er som deg, stikk!" 231 00:12:59,250 --> 00:13:03,541 -Hvordan kan jeg se Ayhan Işık i øynene? -Har du ikke gjeld til dobbeltgjengeren? 232 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 Det er samme greie. De har samme ansikt. 233 00:13:07,875 --> 00:13:10,375 Kan du gi meg noen hundre lira? 234 00:13:10,458 --> 00:13:12,750 -Kjære Gud. La meg sjekke. -Sjekk det. 235 00:13:12,833 --> 00:13:14,958 Slutt å gamble, Tumtum. 236 00:13:15,041 --> 00:13:18,291 Ja. Når jeg slutter, holder jeg et bilde av Ayhan. 237 00:13:18,375 --> 00:13:21,166 Jeg ser ham i øynene og sier at jeg slutter. 238 00:13:21,250 --> 00:13:22,583 Jeg har 300. 239 00:13:22,666 --> 00:13:27,125 -Takk. La meg kjøpe en drink til deg. -Er Ayhan Işıks dobbeltgjenger? 240 00:13:27,208 --> 00:13:31,541 -Hvis noen som ham kommer… -Jeg forstår, dust! Jeg sier ikke noe. 241 00:13:31,625 --> 00:13:33,166 Ok. 242 00:13:35,250 --> 00:13:38,750 Er det Seyyal ved siden av Muammer? En tikkende bombe. 243 00:13:39,333 --> 00:13:41,500 Håper hun ikke eksploderer på Mami. 244 00:13:43,166 --> 00:13:47,750 -Kondolerer. Jeg hørte katten din døde. -Jeg har ikke katt, din lømmel. 245 00:13:51,875 --> 00:13:54,000 Han har to ullsokker der inne. 246 00:13:55,583 --> 00:13:57,250 -Jeg stikker. -Sees senere. 247 00:13:57,875 --> 00:14:00,583 Hva skjer, İsa? Gi meg en drink. 248 00:14:02,666 --> 00:14:05,083 -Alev, velkommen. -Takk, Mami. 249 00:14:05,166 --> 00:14:06,416 Gi meg litt vann. 250 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 -Hva skjer? -Takk. 251 00:14:09,875 --> 00:14:11,791 Seyyal tar ingen pause. 252 00:14:11,875 --> 00:14:14,750 Hun trenger en brems for å stoppe. Se på henne. 253 00:14:14,833 --> 00:14:17,958 Oran, jeg har ikke mer bensin i tanken. 254 00:14:18,041 --> 00:14:21,166 Ta henne bort fra dansegulvet, så det ikke går dårlig. 255 00:14:23,666 --> 00:14:26,541 Hun flørter med alle. 256 00:14:26,625 --> 00:14:30,791 Jeg lå med alle sammen. Hva snakker du om? 257 00:14:31,625 --> 00:14:35,958 Alev, å flørte i The Blue Bead var bra for Emel Sayın, ikke sant? 258 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 Er det så vanskelig å være litt høflig? 259 00:14:38,625 --> 00:14:40,750 For det første er hun en byjente. 260 00:14:40,833 --> 00:14:44,666 Så du sier at det er byjenter og bygdejenter? 261 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 Hei! 262 00:14:47,458 --> 00:14:51,500 Alev Alev. Seyyal. Vi lager Tørr Murad sammen. 263 00:14:51,583 --> 00:14:53,166 Alev, hvordan går det? 264 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 Oran, hvordan går castingen? 265 00:14:55,375 --> 00:14:58,125 Casting? Jeg er en av spionene i filmen. 266 00:14:58,208 --> 00:15:00,833 Å. Er dette din første film? 267 00:15:00,916 --> 00:15:04,583 Kjære! Skatt! Ja, det blir min første film. 268 00:15:04,666 --> 00:15:07,333 Men du blir storesøsteren min på settet? 269 00:15:07,416 --> 00:15:09,166 Du kan gi meg vinger. 270 00:15:09,250 --> 00:15:11,833 Du er en søt storesøster. 271 00:15:11,916 --> 00:15:13,708 Hva skal du ha? Gin? 272 00:15:13,791 --> 00:15:15,291 Ja, gin. Helt klart. 273 00:15:15,375 --> 00:15:18,291 Hei. To giner til Alev og meg. 274 00:15:18,791 --> 00:15:21,083 Kom hit. Jeg skal gi deg en klem. 275 00:15:21,708 --> 00:15:25,166 Jeg tar en tur på toalettet. Hold et øye med drinkene våre. 276 00:15:25,250 --> 00:15:29,416 Hvis de slipper noe i dem, kan dårlige ting skje meg. 277 00:15:31,000 --> 00:15:32,666 Kyss, storesøster. 278 00:15:35,541 --> 00:15:38,125 Hun kysset skulderen min. For et ludder! 279 00:15:39,625 --> 00:15:42,000 Men hun er utrolig sjarmerende. 280 00:15:42,083 --> 00:15:43,708 Hun har sjarmert deg også. 281 00:15:43,791 --> 00:15:46,125 Det er ikke flørting. Det er klining. 282 00:15:46,208 --> 00:15:47,541 Hva pokker? 283 00:15:49,166 --> 00:15:50,791 -Muammer? -Ja. 284 00:15:50,875 --> 00:15:56,833 Jeg vet jeg ikke blir spion, men jeg håper Erşan ikke gjør meg til en bysantiner. 285 00:15:56,916 --> 00:16:00,375 -Hvorfor? Hva er galt med det? -Det vekker reaksjoner. 286 00:16:00,458 --> 00:16:03,041 Det hjelper deg med å tjene penger! 287 00:16:03,125 --> 00:16:04,541 Se på det sånn. 288 00:16:05,125 --> 00:16:08,750 Jøss! Kongen er her! 289 00:16:08,833 --> 00:16:10,125 Hva skjer? 290 00:16:10,208 --> 00:16:12,708 Ta bordet i hjørnet. Kom igjen, jenter. 291 00:16:13,375 --> 00:16:17,083 Alev, dette er min unge venn, Feride, som jeg fortalte deg om. 292 00:16:17,166 --> 00:16:19,375 -Hvilket år ble du født i? -1957. 293 00:16:19,458 --> 00:16:23,208 -Er det én dør og ingen B-stolpe? -Jeg skjønner ikke. 294 00:16:23,291 --> 00:16:27,250 Han sa "ung venn", men det er bare fem år mellom oss. 295 00:16:27,958 --> 00:16:29,250 Jeg heter Feride. 296 00:16:29,333 --> 00:16:31,625 Har hun en lys bakpå det? 297 00:16:33,333 --> 00:16:37,375 The Blue Bead, Emel Sayın, Feride… Trenden fortsetter. 298 00:16:37,875 --> 00:16:42,083 Alev, vit at jeg støtter dette gjennombruddet i karrieren din. 299 00:16:42,166 --> 00:16:46,583 Jeg bryr meg ikke om bakgrunnen din i skitne filmer. 300 00:16:46,666 --> 00:16:51,458 Reisen din blir fantastisk for deg og for oss, hele samfunnet. 301 00:16:51,541 --> 00:16:54,875 Foruten å godkjenne det, gratulerer jeg deg også. 302 00:16:54,958 --> 00:16:57,666 Det går bra. Du er her, vet du? 303 00:16:58,916 --> 00:17:00,958 Feride, dette er rumpa mi. 304 00:17:01,041 --> 00:17:02,250 Jeg har det bra. 305 00:17:04,916 --> 00:17:08,250 Feride vil gi liv til Avva-figuren i Tørr Murad. 306 00:17:08,333 --> 00:17:11,833 -Og Seyyal… -Hun har gitt liv til Muammer. 307 00:17:11,916 --> 00:17:14,541 -Jeg skjelver nå. -Fordi jeg ringer. 308 00:17:15,333 --> 00:17:17,625 -Har dere møttes? -Vi har funnet tonen. 309 00:17:17,708 --> 00:17:22,208 Erşan, jeg er klar for å gjøre alt for denne filmen. 310 00:17:22,291 --> 00:17:27,000 Med mine tomme hender. Se på hendene mine, de er så små. 311 00:17:28,666 --> 00:17:31,333 Hun kan ikke for det. Hun kan ikke stoppe. 312 00:17:31,416 --> 00:17:35,125 Jeg elsker lidenskapelige mennesker. Lidenskap er utrolig. 313 00:17:35,208 --> 00:17:36,541 La oss gå dit. 314 00:17:36,625 --> 00:17:38,000 Nok en gærning. 315 00:17:38,083 --> 00:17:39,416 La oss sette oss. 316 00:17:43,416 --> 00:17:46,333 -Gjett hvem jeg ser ut som. -Hvordan kan jeg vite det? 317 00:17:47,583 --> 00:17:49,416 -Ayhan Işık? -Ja, det er ikke deg. 318 00:17:49,500 --> 00:17:51,375 Se fra denne vinkelen. Se. 319 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 Jeg gir deg juling snart. 320 00:17:53,416 --> 00:17:55,333 Ayhan Işık. Sier du det? Idiot. 321 00:17:55,416 --> 00:17:56,625 Hva skjer, Eryetiş? 322 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 Oran, hvem synes du denne fyren ser ut som? 323 00:17:59,375 --> 00:18:01,875 Gjett fort, ellers banker jeg ham opp. 324 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Ayhan Işıks dobbeltgjenger? 325 00:18:04,416 --> 00:18:09,375 Hvorfor er det så vanskelig å komme inn? Jeg skal snakke forretninger med Erşan. 326 00:18:15,541 --> 00:18:18,458 Erşan. Denne fyren spør etter deg. 327 00:18:18,541 --> 00:18:21,166 Han ser ut som Ayhan Işık hvis du ikke ser nøye etter. 328 00:18:21,250 --> 00:18:23,625 Hva? Ingen er som ham! 329 00:18:23,708 --> 00:18:26,708 Erşan, jeg vil gjerne si noe. 330 00:18:26,791 --> 00:18:27,625 Kom igjen. 331 00:18:27,708 --> 00:18:31,083 Jeg er Ayhans dobbeltgjenger. Vel… 332 00:18:31,166 --> 00:18:35,541 Etter at han døde, har livet blitt vanskeligere. Jeg tjener dårlig. 333 00:18:35,625 --> 00:18:38,750 Jeg var alltid kjent for å være Ayhans dobbeltgjenger. 334 00:18:38,833 --> 00:18:42,416 Jeg så ut som kongen, hadde trekkene hans… 335 00:18:42,500 --> 00:18:45,083 Og de nye kjekke hovedrolleinnehavernes trekk 336 00:18:45,166 --> 00:18:48,416 stemmer med Ayhans trekk, som jeg også har. 337 00:18:48,500 --> 00:18:52,000 Det er ganske usannsynlig at det blir noen som meg også. 338 00:18:52,083 --> 00:18:53,750 Når du tenker på alt… 339 00:18:53,833 --> 00:18:58,125 Hadde jeg hatt hans selvtillit, hadde jeg gått naken på İstiklal aveny. 340 00:18:58,208 --> 00:19:01,958 -Hva snakker du om? -Jeg hørte at du lager film. 341 00:19:02,041 --> 00:19:05,125 Hopping, spretting, eksplosjoner, krasjer, stunt… 342 00:19:05,208 --> 00:19:06,916 Jeg takler alt. 343 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 Så si det! Vi trenger en stuntmann med ni liv for İbrahim Tumtum. 344 00:19:11,083 --> 00:19:12,791 Han er som en kinesisk vase. 345 00:19:12,875 --> 00:19:16,125 Ni er ingenting for meg. Jeg takler alt. 346 00:19:16,208 --> 00:19:19,750 -Er İbrahim Tumtum også med i filmen? -Du ser ut som ham. 347 00:19:20,333 --> 00:19:21,833 Erşan, kompis! 348 00:19:21,916 --> 00:19:24,333 -Hva gjør du her, drittsekk? -Faen. 349 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 Hva skjer? 350 00:19:25,583 --> 00:19:28,125 Drittsekken svindlet meg for 2000 lira. 351 00:19:28,208 --> 00:19:31,583 Om jeg får lov, tar jeg ham med ut og deler ham opp i 2000 biter. 352 00:19:31,666 --> 00:19:33,333 -Ayhan. -Ikke kall meg det. 353 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 -Ayhan. -Ja? 354 00:19:35,208 --> 00:19:39,041 Vi lager en film med Erşan. Jeg betaler deg når jeg får betalt. 355 00:19:39,125 --> 00:19:41,583 Du kaster terningene igjen. Hvis du… 356 00:19:41,666 --> 00:19:43,291 -Ayhan. -Ja? 357 00:19:43,375 --> 00:19:47,125 Vær på denne adressen klokken ni i morgen. Du er med i filmen. 358 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 Takk. Det er en historisk film, ikke sant? 359 00:19:49,916 --> 00:19:54,125 Jeg kan spille en kristen rolle. Det er risikabelt. Men jeg klarer det. 360 00:19:54,208 --> 00:19:55,750 Ser du? Jeg sa det. 361 00:19:55,833 --> 00:19:59,750 Når det gjelder 2000-lira-saken, hvem skal sjekken skrives ut til? 362 00:20:00,625 --> 00:20:01,833 Ayhun Uşuk. 363 00:20:01,916 --> 00:20:03,416 Ikke kødd med meg. 364 00:20:03,500 --> 00:20:07,291 Det står Ayhun i legitimasjonen min, men jeg bruker Pyro Kemal. 365 00:20:07,875 --> 00:20:10,541 -Sånn. Kos deg. -Takk. 366 00:20:10,625 --> 00:20:12,166 Kyss og si unnskyld nå. 367 00:20:15,291 --> 00:20:19,125 Vi vil ikke skuffe deg. Og ikke gjør skam på oss overfor ham. 368 00:20:19,208 --> 00:20:20,125 -Greit. -Bra. 369 00:20:20,208 --> 00:20:24,708 -Jeg er på denne adressen i morgen. -Ayhun, hvem synes du du ligner på? 370 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 Jeg vet ikke. Hvem? 371 00:20:27,250 --> 00:20:29,791 La meg tenke, så skal jeg si det. Jeg lover. 372 00:20:31,250 --> 00:20:33,375 Vi lever i en skitten verden. 373 00:20:33,458 --> 00:20:35,666 Skitten, råtten, billig, men… 374 00:20:35,750 --> 00:20:37,625 Ærlig og oppriktig. 375 00:20:37,708 --> 00:20:38,666 For Tørr Murad. 376 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 -For Tørr Murad. -Kom igjen. 377 00:20:40,833 --> 00:20:43,166 -Velkommen om bord, Kemal. -Takk. 378 00:20:45,541 --> 00:20:48,541 La meg lage filmen jeg vil lage. 379 00:20:48,625 --> 00:20:52,083 Beklager, men Tørr Murad blir filmet. God natt. 380 00:20:53,833 --> 00:20:54,791 Hva sa han? 381 00:20:54,875 --> 00:20:58,083 Jeg brente broene. Jeg sa: "Faen ta deg, jeg filmer den." 382 00:20:58,166 --> 00:21:00,083 Måtte Gud være med oss. 383 00:21:00,166 --> 00:21:02,583 Erşan, jeg leste ikke manuset du ga meg. 384 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 Jeg er ikke ferdig med hele. 385 00:21:04,875 --> 00:21:08,666 Men så vidt jeg forstår erobrer han det bysantinske slottet, redder prinsessen, 386 00:21:08,750 --> 00:21:13,250 men så, med prinsessen, skjer det vi snakket om vel? 387 00:21:13,333 --> 00:21:15,625 Du er faren hans og stammelederen. 388 00:21:15,708 --> 00:21:17,833 -Ok. -Greit. 389 00:21:17,916 --> 00:21:20,833 Hvorfor lurer du folk og sier at du er Ayhan Işık? 390 00:21:20,916 --> 00:21:23,416 -Jeg sa ikke at jeg var ham. -Dra til helvete. 391 00:21:23,500 --> 00:21:28,333 Mester, jeg har noe å dele. Den indre reisen virket intens for meg. 392 00:21:28,416 --> 00:21:32,750 -Jeg synes karakteren burde vise det. -Hun har rett. Vi må vise det. 393 00:21:32,833 --> 00:21:33,666 Ja. 394 00:21:33,750 --> 00:21:36,791 Erşan. Karakteren sier far til Muammer. 395 00:21:36,875 --> 00:21:39,833 -Synes du han burde si fattern? -Fattern? 396 00:21:39,916 --> 00:21:42,541 Det er ikke nødvendig med så utpreget aksent. 397 00:21:42,625 --> 00:21:45,791 -Sverdene og buene er helt topp. -Takk, Pyro. 398 00:21:45,875 --> 00:21:48,375 Men jeg har tenkt på noe annet også. 399 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 Synes du ikke det er for mye sex i manuset? 400 00:21:51,583 --> 00:21:55,166 Du har rett. Det burde være like mye sex som i virkeligheten. 401 00:21:55,250 --> 00:21:58,291 -Det må klippes litt. -Selvfølgelig. 402 00:21:58,375 --> 00:22:02,208 Vi kommer på sett rene og plettfrie. Ingen grunn til å nevne det. 403 00:22:02,291 --> 00:22:05,208 Med "like mye sex som i virkeligheten", mener du konstant? 404 00:22:05,291 --> 00:22:06,291 Fire ganger i uka? 405 00:22:06,375 --> 00:22:08,458 -Eller annenhver dag? -Eller aldri? 406 00:22:09,166 --> 00:22:12,875 Jeg er ikke bekymret for det, men hva antyder denne filmen? 407 00:22:12,958 --> 00:22:15,583 Film burde ikke antyde det. Jenta burde spørre. 408 00:22:16,291 --> 00:22:21,458 Erşan, hør her. Jeg er ikke en bysantiner, ikke sant? Jeg vil ikke vekke reaksjoner. 409 00:22:21,541 --> 00:22:24,583 Mami, vi har et manus, for pokker! 410 00:22:24,666 --> 00:22:25,541 Ok, men… 411 00:22:28,250 --> 00:22:30,375 Er dette bra for filmen? 412 00:22:30,458 --> 00:22:32,125 Ja, det er bra. 413 00:22:32,958 --> 00:22:39,791 Folkens, Tørr Murad er en sunn og sterk gutt som bor i utkanten av Tektur. 414 00:22:39,875 --> 00:22:44,291 For å bli bedre kjent med seg selv og avslutte Herakles' tyranni, 415 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 drar han ut på en reise. 416 00:22:50,958 --> 00:22:54,083 TØRR MURAD 417 00:22:59,166 --> 00:23:01,500 Se om du kan dra det ut. 418 00:23:01,583 --> 00:23:06,166 Ingen i denne stammen har klart å dra sverdet ut, gutt. 419 00:23:06,250 --> 00:23:11,791 Far, du kaller meg "gutt", og det gjør meg mistenksom. 420 00:23:11,875 --> 00:23:14,208 -Hør her, gutt. -Du gjorde det igjen. 421 00:23:14,291 --> 00:23:19,083 Hvis du klarer å dra det ut, er Aydars sverd ditt, gutt. 422 00:23:31,083 --> 00:23:37,250 Far. Ville det ikke vært bedre om du ga meg en penn i stedet for et sverd? 423 00:23:37,333 --> 00:23:39,875 Noen ganger er pennen mektigere enn sverdet. 424 00:23:39,958 --> 00:23:40,916 Stemmer det? 425 00:23:41,000 --> 00:23:45,541 De vil dytte pennen din opp i ræva di på slagmarken. 426 00:23:45,625 --> 00:23:48,750 Du har rett. Sverdet er fint, far. 427 00:23:48,833 --> 00:23:52,541 Husk at sverdet har sine egne problemer, gutt. 428 00:23:53,208 --> 00:23:55,458 Du ga det til meg, for faen. 429 00:23:56,625 --> 00:23:59,166 Kom igjen, da. Lykke til. 430 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 Ingen "gutt" denne gangen? 431 00:24:02,208 --> 00:24:03,333 Nei. 432 00:24:03,958 --> 00:24:05,583 Avledning? 433 00:24:09,041 --> 00:24:10,791 Hallo, Murad. 434 00:24:10,875 --> 00:24:14,666 -Ayvaz. -Far og sønn, hva har dere gjort? 435 00:24:14,750 --> 00:24:17,583 Eller jeg tar feil, dere er ikke far og sønn? 436 00:24:18,250 --> 00:24:19,375 Din jævel! 437 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 Han har blitt sterkere. 438 00:24:27,708 --> 00:24:29,125 Jeg hilser deg, Kozbey. 439 00:24:29,208 --> 00:24:30,916 Velkommen, Ayvaz. 440 00:24:31,000 --> 00:24:32,625 Takk, Kozbey. 441 00:24:32,708 --> 00:24:35,000 Murad besitter Aydars sverd nå. 442 00:24:35,083 --> 00:24:38,833 Fra nå av bærer han et sverd som en mann. 443 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Han kutter av hoder og utgyter blod. 444 00:24:42,375 --> 00:24:43,583 Ikke sant, gutt? 445 00:24:44,708 --> 00:24:46,125 Med det håndleddet? 446 00:24:47,333 --> 00:24:48,750 -La meg kysse det. -Far. 447 00:24:48,833 --> 00:24:50,166 Nei, la meg kysse det. 448 00:24:52,250 --> 00:24:53,541 Ayvaz. 449 00:24:53,625 --> 00:24:57,041 Ta Murad til Rodosto. 450 00:24:57,541 --> 00:25:02,750 Der kan dere tilbringe en dag verdig manndommens ære og komme tilbake. 451 00:25:04,375 --> 00:25:09,541 Jeg kan ikke kontrollere ham her. La ham ha det litt moro. Han går rundt sånn. 452 00:25:10,500 --> 00:25:12,041 Han vil knulle hele stammen. 453 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 Så du er i den alderen, Murad? 454 00:25:19,375 --> 00:25:22,500 Du kjenner trykket? 455 00:25:22,583 --> 00:25:24,166 Å, din rakker! 456 00:25:26,750 --> 00:25:28,875 Faren min gir meg aldri fred. 457 00:25:28,958 --> 00:25:32,375 Han ba meg dra til Bysants og ta prinsessen. 458 00:25:33,125 --> 00:25:36,666 Det er gjennomførbart. Du har et sterkt håndledd, Murad. 459 00:25:36,750 --> 00:25:39,333 Håndleddet mitt er sterkt, men… 460 00:25:40,000 --> 00:25:42,250 Denne sexgreia er litt… 461 00:25:43,041 --> 00:25:44,083 Bare stol på meg. 462 00:25:44,166 --> 00:25:46,916 I kveld skal vi spise og drikke vin, og… 463 00:25:47,875 --> 00:25:52,375 -Jeg er sjenert, skjønner du ikke? -Ikke bekymre deg. Bare stol på meg. 464 00:26:00,125 --> 00:26:01,458 Hei! 465 00:26:03,041 --> 00:26:05,916 Hvor skal dere, trege som bøfler? 466 00:26:06,500 --> 00:26:10,250 Herregud, overherrens menn. La meg snakke med dem, Murad. 467 00:26:10,333 --> 00:26:12,583 -Vi har vel ikke problemer? -Nei. 468 00:26:12,666 --> 00:26:16,291 -Har du legitimasjon? -Nei, jeg forlot teltet kjapt. 469 00:26:16,375 --> 00:26:21,208 Du skremte oss, kaptein. Vi dreit på oss. Vil du ha en sigg? 470 00:26:21,291 --> 00:26:23,291 Hold kjeft! Hvor skal dere? 471 00:26:23,375 --> 00:26:26,958 Vi skal til Rodosto. Vi skal få dåsene til å synge. 472 00:26:27,041 --> 00:26:30,125 Jeg ba ham med, og han var i den sjuende himmel. 473 00:26:33,208 --> 00:26:34,166 Gå av hestene. 474 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 -La oss gå av, Murad. -Greit. 475 00:26:37,000 --> 00:26:38,750 -Dit. -Gå. 476 00:26:42,833 --> 00:26:44,708 Dere burde også vite at 477 00:26:45,208 --> 00:26:48,041 vi er fra Herakles' stamme. 478 00:26:48,125 --> 00:26:49,208 Jaså? 479 00:26:49,291 --> 00:26:52,041 -Bare spill med, Murad. -Så omgjengelig du er. 480 00:26:52,541 --> 00:26:54,583 Har bekjente overalt. 481 00:26:56,125 --> 00:26:59,666 Hvordan kaller du overherren "Herakles" som om han er svogeren din? 482 00:26:59,750 --> 00:27:03,291 Vi skal sjekke om dere har innflytelsesrike venner. 483 00:27:03,375 --> 00:27:05,375 Og du har kompisen din med deg. 484 00:27:05,458 --> 00:27:09,250 Ikke se på meg som en julegris, og si meg, hvem er du? 485 00:27:09,333 --> 00:27:11,416 Guten kan ikke snakke det språket. 486 00:27:11,500 --> 00:27:12,458 Hva sier han? 487 00:27:13,166 --> 00:27:16,791 Han snakker ikke fremmedspråk. Han er bare et barn. 488 00:27:16,875 --> 00:27:19,083 Jeg kan denne. "Faen ta moren din." 489 00:27:19,666 --> 00:27:23,500 Jeg skal svinge sverdet mitt og kutte deg skikkelig opp. 490 00:27:23,583 --> 00:27:26,083 Kaptein, gutten har ikke peiling. 491 00:27:26,166 --> 00:27:29,833 Han er så ung. De lærte ham bare å banne. 492 00:27:29,916 --> 00:27:31,000 Gutt, du… 493 00:27:31,083 --> 00:27:33,000 Hva sier nålepikken? 494 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Hva? 495 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 Dette er alt jeg kan. 496 00:27:36,541 --> 00:27:40,041 Hvorfor sier du ord du ikke vet hva betyr? 497 00:27:40,125 --> 00:27:41,083 Faen ta din… 498 00:27:41,166 --> 00:27:44,416 Ikke vær så slitsom, kaptein. La oss gå, for faen. 499 00:27:44,500 --> 00:27:49,166 Jeg svinger sverdet mitt og gjør ansiktet ditt til en fille. 500 00:27:49,250 --> 00:27:50,291 Flytt dere! 501 00:28:09,750 --> 00:28:11,833 -Skal jeg ta det ut? -Vent, gutt. 502 00:28:11,916 --> 00:28:14,583 Beskytt meg. La oss beskytte hverandre. 503 00:28:21,458 --> 00:28:23,083 Hva skjedde? 504 00:28:23,166 --> 00:28:24,750 Jenter, kom igjen. 505 00:28:24,833 --> 00:28:26,208 Er dere tyrkere? 506 00:28:26,291 --> 00:28:29,333 Murad, for Guds skyld, ikke si et ord. 507 00:28:29,416 --> 00:28:32,291 Er du Murad? Jeg må snakke med deg. 508 00:28:32,375 --> 00:28:34,333 Jenter, før ham bort. 509 00:28:34,416 --> 00:28:38,083 Dere skremte vettet av meg. Vi har ikke gjort noe. 510 00:28:38,166 --> 00:28:39,083 -Kom igjen. -Kom. 511 00:28:39,166 --> 00:28:40,916 -Damer. -Kom igjen. 512 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 Murad! Jente… 513 00:28:45,166 --> 00:28:48,666 Ayvaz! Gå til side, din vantro jente! 514 00:28:48,750 --> 00:28:50,791 Jeg er ikke kristen, din tosk. 515 00:28:50,875 --> 00:28:51,916 Jeg er en deist. 516 00:28:52,416 --> 00:28:54,375 -Vet du hva deist er? -Nei. 517 00:28:54,875 --> 00:28:57,166 Det må være noen der oppe. 518 00:28:57,666 --> 00:28:59,416 Det tror vi på. 519 00:28:59,916 --> 00:29:02,541 Slipp sverdet og kom nærmere meg. 520 00:29:02,625 --> 00:29:04,791 -Ayvaz! -Murad! 521 00:29:04,875 --> 00:29:06,166 Slipp sverdet. 522 00:29:09,458 --> 00:29:12,500 Jeg heter Avva, og dette er halskjedet mitt. 523 00:29:13,750 --> 00:29:16,125 Og dette er mitt, Ave Maria. 524 00:29:18,333 --> 00:29:20,333 Vi er en gjeng gærninger. 525 00:29:20,416 --> 00:29:22,166 Passer ikke inn. 526 00:29:22,250 --> 00:29:24,333 Den blåøyde er Songül, 527 00:29:24,416 --> 00:29:28,000 den høye er Irina, og den sjokoladefargede er Madlen. 528 00:29:28,500 --> 00:29:31,750 Vi gjør hva vi vil. Vi bryr oss ikke om noen. 529 00:29:31,833 --> 00:29:35,625 Til helvete med Bysants og stammen din. 530 00:29:36,125 --> 00:29:40,750 De kaller oss tyver. Vi tar fra de rike og gir til de fattige. 531 00:29:40,833 --> 00:29:43,625 -Er du fattig? -På en måte. 532 00:29:43,708 --> 00:29:48,041 Jeg eier teltet til stammen vår. Men du kan si at jeg er fattig. 533 00:29:48,125 --> 00:29:51,875 Ja. Hvis du er fattig, kom litt nærmere. 534 00:29:51,958 --> 00:29:53,916 Hold rundt meg. 535 00:29:54,000 --> 00:29:55,666 -Ayvaz… -Klem meg. 536 00:29:55,750 --> 00:29:58,333 -Hva gjør de med Ayvaz? -Klem meg. 537 00:29:58,416 --> 00:30:01,666 Kom nærmere. Hei, hardere! Bruk all din styrke. 538 00:30:02,166 --> 00:30:03,875 La meg se. 539 00:30:03,958 --> 00:30:06,583 Oi. Hardere! 540 00:30:07,083 --> 00:30:07,916 Sånn ja. 541 00:30:16,458 --> 00:30:18,166 Hva tenker du på? 542 00:30:18,250 --> 00:30:20,291 Var det virkelig din første gang? 543 00:30:21,125 --> 00:30:24,083 Vel, den siste var åttende gang. 544 00:30:24,708 --> 00:30:25,750 Å. 545 00:30:26,750 --> 00:30:29,333 Jenter, slutt med å sløve, kom igjen! 546 00:30:30,250 --> 00:30:33,291 Jeg skulle dra til Rodosto herfra, 547 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 og så dra til det bysantinske slottet og ta prinsessen. Faren min sa… 548 00:30:39,333 --> 00:30:43,875 De tar raki i geitas rumpe, og geita sier: "Ta ulven hit!" 549 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 Hva faen snakker du om? Kom igjen. Vi må dra videre. 550 00:30:48,166 --> 00:30:49,416 Vent nå litt. 551 00:30:50,458 --> 00:30:52,375 Avva, hva er vi nå? 552 00:30:52,875 --> 00:30:55,708 Hva er vi? Hvorfor ser du sånn på meg? 553 00:30:55,791 --> 00:31:00,750 Vi hadde det gøy, og det er over. Når går alle hver til sitt. Kom igjen. 554 00:31:07,125 --> 00:31:10,541 Hva har de gjort? Jeg sverger, jeg kunne ikke gjøre noe. 555 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 Men de angrep oss med alt de hadde. 556 00:31:13,666 --> 00:31:16,625 "Skal jeg tømme deg litt", sa den høye brunetten. 557 00:31:17,375 --> 00:31:20,833 Tungemål er viktig. Tunge er viktig i sex. 558 00:31:21,750 --> 00:31:23,166 -Ayvaz. -Hva? 559 00:31:23,250 --> 00:31:25,166 Jeg mistet jomfrudommen min. 560 00:31:25,666 --> 00:31:27,458 Jøss, godt jobbet! 561 00:31:27,541 --> 00:31:29,666 -Du kjenner Avva? -Ja. 562 00:31:29,750 --> 00:31:32,000 Skal jeg kidnappe henne? Hva sier du? 563 00:31:32,083 --> 00:31:34,208 Kidnappe henne? Å, gutten min. 564 00:31:35,166 --> 00:31:40,375 Jeg slår hodet ditt med manken min, så hopper du som en dritende geit. 565 00:31:40,458 --> 00:31:44,333 -La oss i det minste være venner. -Kanskje, kanskje ikke. 566 00:31:44,416 --> 00:31:47,041 La meg gi deg tørket kjøtt til reisen. 567 00:31:47,125 --> 00:31:49,291 Jeg spiser ikke det. Vegetarianer. 568 00:31:49,875 --> 00:31:51,625 Kom igjen, jenter. 569 00:31:52,166 --> 00:31:54,833 Faen heller. Kom igjen. 570 00:31:54,916 --> 00:32:00,291 Å, min stakkars Murad. Ikke vær redd. Den nye generasjonen er sånn. 571 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 Er åtte bra? 572 00:32:02,625 --> 00:32:03,958 -Åtte? -Ja. 573 00:32:04,708 --> 00:32:05,875 Du lyver! 574 00:32:07,875 --> 00:32:10,708 Jøss, åtte, hva? Det er gutten min! 575 00:32:18,541 --> 00:32:23,458 Se på denne salaten. Sprø og frisk! Kan du steke noe kjøtt til oss? 576 00:32:23,541 --> 00:32:25,083 -Ja visst. -Takk. 577 00:32:25,166 --> 00:32:28,500 Et halvt lam koster ti mynter. Hvis dette var hjemme… 578 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 Da hadde de flådd oss. 579 00:32:31,166 --> 00:32:34,375 Jøss. Du ser ut til å være i dype tanker, gutt. 580 00:32:34,458 --> 00:32:37,333 Jeg kan ikke slutte å tenke på Avva. 581 00:32:37,416 --> 00:32:39,291 Det kalles kjærlighet, Murad. 582 00:32:39,375 --> 00:32:40,500 Det tørker deg ut. 583 00:32:40,583 --> 00:32:43,083 Når den ilden er i hjertet ditt… 584 00:32:43,166 --> 00:32:45,625 Hallo. Kan vi sitte her? 585 00:32:46,375 --> 00:32:47,541 Selvfølgelig. 586 00:32:49,000 --> 00:32:50,500 -Sett dere. -Sett dere. 587 00:32:52,083 --> 00:32:53,166 Vær så god. 588 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 -Velkommen. -Velkommen. 589 00:32:56,083 --> 00:32:56,916 Murad. 590 00:32:57,000 --> 00:33:00,291 Jeg heter Elanora, og min venn heter Mercedes. 591 00:33:00,375 --> 00:33:02,083 Hopp på, jeg gir dere en tur. 592 00:33:04,083 --> 00:33:06,041 Ayvaz, du sa noe. 593 00:33:06,125 --> 00:33:09,500 Glem det, gutt. Jeg går aldri tom for ting å si. 594 00:33:09,583 --> 00:33:13,916 Ikke tenk på det. Hold deg fokusert. Jeg bare bablet, gutt. 595 00:33:14,875 --> 00:33:15,791 Er han sønnen din? 596 00:33:15,875 --> 00:33:17,416 -Nei. -Nei. 597 00:33:17,500 --> 00:33:19,375 Ser jeg så gammel ut? 598 00:33:19,458 --> 00:33:22,125 Jeg sier det bare. Gutt! 599 00:33:23,958 --> 00:33:26,125 Dere snakker flytende tyrkisk. 600 00:33:26,208 --> 00:33:27,708 Vi kommer hit ofte. 601 00:33:27,791 --> 00:33:31,375 Vi lærte det av å snakke med turister. 602 00:33:31,458 --> 00:33:34,458 Jenta her snakker også fransk. Si noen ord. 603 00:33:34,541 --> 00:33:37,250 I går sa jeg til blomstene at jeg elsker deg. 604 00:33:38,458 --> 00:33:39,666 Som en nattergal. 605 00:33:39,750 --> 00:33:42,000 Jeg kan tyrkiske ord også. 606 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 -Imidlertid. -Imidlertid. 607 00:33:44,000 --> 00:33:47,458 Imidlertid er det ikke slik, general. 608 00:33:47,541 --> 00:33:49,208 -Å. -Jøss. 609 00:33:49,291 --> 00:33:50,583 Takk og lov. 610 00:33:50,666 --> 00:33:53,666 Hva var det, Murad? "Tømme deg?" 611 00:33:53,750 --> 00:33:55,208 Disse er annerledes. 612 00:33:55,291 --> 00:33:57,958 Jeg skal spise deg opp. Jente! 613 00:33:58,041 --> 00:34:00,625 "Imidlertid. Generalen min!" 614 00:34:00,708 --> 00:34:02,041 Ok, det holder. 615 00:34:02,833 --> 00:34:05,000 -Plager sverdet deg? -Nei. 616 00:34:05,666 --> 00:34:08,208 Fint! Kom igjen. Kos dere, damer. 617 00:34:12,500 --> 00:34:16,083 Hør her, jente. Den blonde er min, husk det. 618 00:34:16,166 --> 00:34:19,083 -Men han blonde og jeg fant tonen. -Samme det. 619 00:34:19,166 --> 00:34:22,125 Jeg sier alt til storebror, han knuser skallen din. 620 00:34:22,208 --> 00:34:24,916 Jeg tar deg aldri med hit, du får ikke møte tyrkere igjen. 621 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 -Yoghurt, vin… -Murad, jeg sa stopp. 622 00:34:27,083 --> 00:34:28,875 -Vi hadde en krukke vin. -Kjøtt… 623 00:34:28,958 --> 00:34:30,041 -Murad! -Vær så snill. 624 00:34:30,125 --> 00:34:31,375 -Pengene. -Vær så snill! 625 00:34:31,458 --> 00:34:33,625 -Det er pinlig. -Vær så snill. 626 00:34:33,708 --> 00:34:35,583 -Murad! -Vær så snill. 627 00:34:35,666 --> 00:34:36,875 Hvor mye blir det? 628 00:34:36,958 --> 00:34:39,583 -Blir dere i natt? -I natt… 629 00:34:41,000 --> 00:34:42,791 Hvorfor kom du nær meg? 630 00:34:42,875 --> 00:34:44,708 Regn det ut som om vi blir. 631 00:34:44,791 --> 00:34:47,250 -Hvor lenge blir dere? -Én natt. 632 00:34:49,375 --> 00:34:52,041 Hvorfor må det være én natt, Elanora? 633 00:34:52,125 --> 00:34:54,500 En veldig lang natt, gutt. Kom igjen. 634 00:34:54,583 --> 00:34:56,208 Her. Behold vekslepengene. 635 00:34:56,291 --> 00:34:58,375 Så annerledes dere er. 636 00:34:59,416 --> 00:35:01,875 Jeg kom til Bysants med fordommer. 637 00:35:01,958 --> 00:35:05,333 Murad, slutt å smigre, greit? 638 00:35:05,416 --> 00:35:07,458 Tikk-takk, kom igjen! 639 00:35:12,750 --> 00:35:14,166 Elanora! 640 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 Mercedes! 641 00:35:17,250 --> 00:35:20,166 Den store djevelen, hvor er du? 642 00:35:20,250 --> 00:35:22,625 Hvorfor roper du, for faen? 643 00:35:32,791 --> 00:35:35,625 Jeg ser etter søstrene mine, Elanora og Mercedes. 644 00:35:35,708 --> 00:35:38,541 Vi har visst gitt deg hodepine, beklager. 645 00:35:41,458 --> 00:35:43,750 Mercedes! 646 00:35:43,833 --> 00:35:45,791 Vær så snill, jeg ber deg. Nei! 647 00:35:45,875 --> 00:35:47,708 -Elanora! -Murad. 648 00:35:49,916 --> 00:35:51,166 Murad, ikke gjør det. 649 00:35:53,375 --> 00:35:55,166 Hva vil du, din kjøter? 650 00:35:56,708 --> 00:35:59,541 Anton, gi meg klubben min. Den med øksen. 651 00:35:59,625 --> 00:36:02,791 -Hvilken er det? -Den som ser litt rar ut. 652 00:36:02,875 --> 00:36:04,250 -Er det denne? -Nei. 653 00:36:04,333 --> 00:36:06,833 -Den med den spisse bunnen. -Denne. 654 00:36:06,916 --> 00:36:09,791 Ikke den. Den har en diger balleaktig kule. 655 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 -Denne, da. -Nei, for pokker. 656 00:36:11,541 --> 00:36:14,333 -Han venter, kom igjen. -Greit. Jeg har den nå. 657 00:36:14,416 --> 00:36:15,333 Endelig. 658 00:36:16,500 --> 00:36:19,958 -Hvem er du, modige mann? Si det. -Jeg heter Tørr Murad. 659 00:36:20,041 --> 00:36:21,083 Så? 660 00:36:21,166 --> 00:36:24,708 -Jeg er her for å ta hodet ditt! -Bare hodet på den? 661 00:36:26,583 --> 00:36:28,083 Anton og vitsene hans. 662 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 Storebror, ikke skad ham. 663 00:36:30,958 --> 00:36:34,000 Hvor har du vært? Hva? 664 00:36:34,083 --> 00:36:36,250 Nektet jeg deg ikke å dra hit? 665 00:36:36,333 --> 00:36:39,333 Hvor er den sleipe kjerringa? Er hun med deg? Elanora! 666 00:36:39,416 --> 00:36:41,750 Kom igjen! Storebroren din er her. 667 00:36:41,833 --> 00:36:42,875 Ok. 668 00:36:45,000 --> 00:36:46,875 Murad! 669 00:36:46,958 --> 00:36:49,541 Murad, redd oss. 670 00:36:49,625 --> 00:36:53,000 Hva er greia med kjøteren? Han er som en damemagnet. 671 00:36:57,333 --> 00:37:03,291 Hvem gir deg retten til å kalle folk ting og fornærme disse kvinnene, 672 00:37:03,375 --> 00:37:07,250 disse vakre menneskene som gikk ut bare for å få litt luft 673 00:37:07,333 --> 00:37:10,041 eller bare omgås folk? 674 00:37:10,125 --> 00:37:14,125 Be dem om unnskyldning før jeg temmer deg med sverdet mitt. 675 00:37:14,208 --> 00:37:20,833 Bortsett fra moren eller søsteren, si unnskyld til kvinnesynet i hodet ditt! 676 00:37:20,916 --> 00:37:26,041 Hvorfor roper du, tosk? Han er storebroren vår, slår og kjefter, men han elsker oss. 677 00:37:26,125 --> 00:37:28,916 Om det ikke var for ham, kunne det ha sklidd ut. 678 00:37:29,833 --> 00:37:34,708 Du har rett, stort chassis-Mercedes. Det er vanskelig med den tankegangen. 679 00:37:36,000 --> 00:37:41,500 Elanora, vil du være min elsker? Men du drar ikke etter sex. 680 00:37:41,583 --> 00:37:44,500 Jeg forlater deg ikke. Jeg vil alltid elske deg. 681 00:37:44,583 --> 00:37:47,708 For et fantastisk språk. Så fint. 682 00:37:47,791 --> 00:37:49,666 -Redd dere selv. -Stikk. 683 00:37:50,750 --> 00:37:51,583 Kom igjen! 684 00:37:51,666 --> 00:37:55,250 Greit. Anton, gå tilbake. Jeg vil ikke at du skal bli skadet. 685 00:37:55,333 --> 00:37:56,791 Kom igjen! 686 00:37:57,458 --> 00:37:58,500 Kom igjen! 687 00:38:07,625 --> 00:38:09,708 Hva faen gjør du, idiot? 688 00:38:09,791 --> 00:38:12,250 De holder økser, ser du ikke det? 689 00:38:12,333 --> 00:38:14,750 -Hva? -Overherre. Elanora er borte. 690 00:38:14,833 --> 00:38:17,541 Kjerringa kan veien hjem. Før ham bort. 691 00:38:17,625 --> 00:38:19,000 Faen ta dette. 692 00:38:20,708 --> 00:38:22,791 -Ayvaz! -Gå. 693 00:38:24,791 --> 00:38:28,166 Murad var kastet i fangehullet og var fortvilet. 694 00:38:28,250 --> 00:38:32,333 Bare et mirakel kunne redde ham fra grusomme Herakles. 695 00:38:37,625 --> 00:38:39,500 -Hvordan går det, pave? -Greit. 696 00:39:05,666 --> 00:39:07,375 Å, Troja! 697 00:39:07,458 --> 00:39:10,791 Kom hit! Du burde ikke gå rundt alene. 698 00:39:11,291 --> 00:39:12,250 Kom. 699 00:39:13,791 --> 00:39:15,083 Min kjære gutt. 700 00:39:17,833 --> 00:39:19,625 Hysj! 701 00:39:23,458 --> 00:39:24,333 Bra. 702 00:39:25,541 --> 00:39:27,583 Godt jobbet, Ayvaz. 703 00:39:27,666 --> 00:39:30,208 Godt jobbet! Du var flink. 704 00:39:30,291 --> 00:39:33,083 Elanora, å kjenne historien lønner seg! 705 00:39:39,541 --> 00:39:43,041 Du må kunne fysikk og matte også, din drittsekk! 706 00:39:43,125 --> 00:39:44,125 Ta ham! 707 00:39:49,500 --> 00:39:51,500 De har sneket seg inn før 708 00:39:52,416 --> 00:39:53,333 med en hest. 709 00:39:58,750 --> 00:40:01,583 Stans der, Horgo. Hva gjør du med denne mannen? 710 00:40:01,666 --> 00:40:03,666 Jeg skal svi av øynene hans. 711 00:40:03,750 --> 00:40:06,375 Du kan ikke nappe øyenbrynene mine engang! 712 00:40:06,458 --> 00:40:08,291 Gi meg den. 713 00:40:08,375 --> 00:40:12,041 La meg skrive navnet mitt på brystet hans. Fint og sakte. 714 00:40:12,916 --> 00:40:15,541 La oss se. Skal jeg skrive det her? 715 00:40:15,625 --> 00:40:17,083 Eller kanskje her? 716 00:40:18,958 --> 00:40:19,958 Dø! 717 00:40:23,208 --> 00:40:25,041 Hvorfor gjorde du det? 718 00:40:25,125 --> 00:40:29,083 Jeg så inn i øynene dine. Jeg kunne ikke la deg bli skadet. 719 00:40:29,166 --> 00:40:32,416 Du solgte meg da jeg prøvde å forsvare æren din overfor broren din. 720 00:40:32,500 --> 00:40:34,625 Jeg er bipolar. Hva kan jeg gjøre? 721 00:40:34,708 --> 00:40:38,375 Vil du være mitt botemiddel? Skal jeg slippe deg løs fra lenkene? 722 00:40:38,458 --> 00:40:42,375 Eller ikke, hva blir det til? Si det, jeg er så forvirret. 723 00:40:42,458 --> 00:40:46,333 Jeg er ikke typen som ville kledd av meg for haram, og ikke en… 724 00:40:46,416 --> 00:40:47,833 Faen! Slipp meg fri. 725 00:40:47,916 --> 00:40:50,208 Bra valg. Sånn. 726 00:40:54,000 --> 00:40:55,083 Mercedes! 727 00:40:55,166 --> 00:40:57,208 Storebror! 728 00:40:57,291 --> 00:41:01,541 Han brøt seg ut av lenkene. Jeg fikk panikk! Han har slått ned ham også. 729 00:41:01,625 --> 00:41:05,583 Han hjemsøker familien vår som en igle! Vi kan ikke bli kvitt ham! 730 00:41:05,666 --> 00:41:07,750 Gå på rommet ditt. Kom igjen. 731 00:41:16,625 --> 00:41:18,500 Søsteren din er syk, Herakles. 732 00:41:20,625 --> 00:41:22,166 Hva kan hun gjøre? 733 00:41:23,166 --> 00:41:29,166 Kanskje musklene dine, øynene dine, jeg vet ikke, kanskje modigheten din… 734 00:41:30,625 --> 00:41:34,916 Hør her, bare så du vet det, jeg er ikke interessert i sånt. 735 00:41:35,000 --> 00:41:36,166 På hvilken måte? 736 00:41:37,208 --> 00:41:38,750 Du kalte meg modig. 737 00:41:38,833 --> 00:41:39,791 Er du ikke det? 738 00:41:40,291 --> 00:41:43,833 -Hva snakker du om? -Er jeg også modig? 739 00:41:45,875 --> 00:41:47,083 Det er du. 740 00:41:47,166 --> 00:41:48,458 Ja eller nei? 741 00:41:48,958 --> 00:41:53,416 -På hvilken måte? -Bare si det. Ja eller nei? 742 00:41:53,500 --> 00:41:57,125 -Jeg er modig. Og du… -Så er jeg modig også? 743 00:41:57,208 --> 00:42:00,083 -Hva skjer hvis jeg sier at du er modig? -Vel… 744 00:42:00,833 --> 00:42:04,583 -Og du har kommet deg ut fra lenkene dine? -Dra til helvete. 745 00:42:05,416 --> 00:42:09,666 Herakles, drittsekken prøvde å snike seg inn i palasset med en trojansk hest. 746 00:42:09,750 --> 00:42:12,541 Hvilken trojansk hest? Den er 1000 år gammel. 747 00:42:12,625 --> 00:42:14,666 Elanora var også med ham. 748 00:42:14,750 --> 00:42:18,375 Hvis noe skjer med Elanora, mater jeg deg til hundene. 749 00:42:19,041 --> 00:42:22,625 Hvilke hunder? Hva gjør en hund i palasset? Det er tull. 750 00:42:22,708 --> 00:42:25,250 I morgen fester jeg deg til det bysantinske lykkehjulet. 751 00:42:25,333 --> 00:42:28,708 La oss se om du klarer å unnslippe skjebnen din. 752 00:42:32,583 --> 00:42:34,041 Å, Murad. 753 00:42:34,541 --> 00:42:37,208 Ikke vær trist, gutt. Alt ordner seg. 754 00:42:37,833 --> 00:42:39,083 Sånt skjer. 755 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 Herakles, ikke gjør det. Jeg elsker ham. 756 00:42:58,791 --> 00:43:00,291 Det går ikke. 757 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 Vi vil alle elske ham. 758 00:43:01,916 --> 00:43:03,416 Slipp meg! 759 00:43:03,500 --> 00:43:06,083 Vi vil slikke ham som en østromersk is. 760 00:43:07,250 --> 00:43:10,916 Ikke ha tungen ute! Jeg kutter den av snart! 761 00:43:17,166 --> 00:43:20,125 Hold kjeft! Jeg holder en tale. 762 00:43:20,208 --> 00:43:23,750 Kjære Rodostos folk, velkommen til hjulet. 763 00:43:23,833 --> 00:43:26,125 Vår gjest i kveld er Murad. 764 00:43:26,208 --> 00:43:29,416 Murad, det er seks soner på hjulet. 765 00:43:29,500 --> 00:43:33,250 Samme hvilken du kommer til, vil de gjøre sitt med deg. 766 00:43:33,333 --> 00:43:34,166 For eksempel… 767 00:43:38,541 --> 00:43:43,875 Dette er ikke lov på Netflix engang, så nå sliter vi ordentlig. 768 00:43:43,958 --> 00:43:45,125 Ayvaz! 769 00:43:45,208 --> 00:43:47,416 Er det en joker, din kjøter? 770 00:43:47,500 --> 00:43:51,000 Takk for påminnelsen. Jeg glemte det nesten. 771 00:43:51,083 --> 00:43:54,375 Det er en joker. Hvis du lander på det grønne området, er du fri. 772 00:43:54,458 --> 00:43:58,291 Og helt til du er fri, vil hjulet fortsette å snurre. 773 00:43:58,375 --> 00:43:59,916 Akkurat som livet! 774 00:44:03,291 --> 00:44:04,458 Snurr på det! 775 00:44:07,375 --> 00:44:08,416 Ayvaz! 776 00:44:09,000 --> 00:44:10,208 Vent, Murad! 777 00:44:10,291 --> 00:44:12,125 Hold fast i barnet i deg. 778 00:44:12,208 --> 00:44:13,208 Nei! 779 00:44:13,708 --> 00:44:15,500 Jeg vil ikke ha sex! 780 00:44:21,041 --> 00:44:22,833 -Mercedes! -Nei! 781 00:44:22,916 --> 00:44:24,166 Endelig! 782 00:44:24,250 --> 00:44:25,416 Jeg vil ikke! 783 00:44:25,500 --> 00:44:26,833 Jeg kommer! 784 00:44:26,916 --> 00:44:28,000 Elanora! 785 00:44:28,083 --> 00:44:31,375 Mercedes! 786 00:44:31,458 --> 00:44:34,541 -Mercedes! -Kom igjen. Det holder. 787 00:44:34,625 --> 00:44:37,458 -Nå skal du spise den. -Nei! Jeg vil ikke ha den! 788 00:44:37,541 --> 00:44:39,958 Elanora! Skål for deg! 789 00:44:40,708 --> 00:44:43,791 -Hun er søsteren din, ikke bekymre deg. -Gutt! 790 00:44:46,416 --> 00:44:48,583 -Nei! Ikke gjør det! -Ikke vri deg. 791 00:44:48,666 --> 00:44:49,708 Ikke se. 792 00:44:51,166 --> 00:44:52,166 Ligg stille! 793 00:44:59,333 --> 00:45:02,458 Elanora! Jeg red ham for deg! 794 00:45:02,541 --> 00:45:05,000 Mercedes! 795 00:45:05,083 --> 00:45:06,250 Ikke verst. 796 00:45:09,125 --> 00:45:11,375 Hvis du er så modig, slåss mot ham én mot én. 797 00:45:11,458 --> 00:45:13,125 Tiden for det kommer. 798 00:45:14,083 --> 00:45:16,041 Å, nettopp! 799 00:45:16,125 --> 00:45:21,041 Han spurte om det var en joker. Til den tomme grønne flekken. Kom igjen! 800 00:45:21,875 --> 00:45:23,541 Nei! 801 00:45:24,708 --> 00:45:29,833 -Murad, du burde ha knust det hjulet. -Jeg klarer det ikke, Ayvaz! 802 00:45:30,958 --> 00:45:31,791 Snurr på det! 803 00:45:32,791 --> 00:45:33,750 Ayvaz. 804 00:45:35,583 --> 00:45:37,791 -Ikke la meg stoppe på deg! -Murad! 805 00:45:37,875 --> 00:45:38,791 -Murad! -Ayvaz! 806 00:45:38,875 --> 00:45:40,583 Knus dette lykkehjulet! 807 00:45:40,666 --> 00:45:42,291 -Han er som en bror for meg! -Ayvaz. 808 00:45:43,291 --> 00:45:44,750 -Nei! -Han er broren min! 809 00:45:44,833 --> 00:45:45,958 Ayvaz! 810 00:45:47,875 --> 00:45:51,833 -Nei! -Umulig! 811 00:45:51,916 --> 00:45:54,083 Ikke faen! 812 00:45:54,166 --> 00:45:57,083 -Jeg klarer det ikke. -Jeg kan heller ikke gjøre det. 813 00:46:05,625 --> 00:46:06,500 Avva. 814 00:46:07,083 --> 00:46:08,583 Valor er ikke død. 815 00:46:08,666 --> 00:46:09,791 Kom igjen! 816 00:46:13,041 --> 00:46:14,708 Anton, kom deg bak meg! 817 00:46:21,625 --> 00:46:23,541 Kom igjen! Skjødehunder! 818 00:46:42,833 --> 00:46:43,958 Jeg kommer! 819 00:46:47,916 --> 00:46:49,333 Kom hit, din jævel! 820 00:46:49,416 --> 00:46:50,791 Gå til Avva. 821 00:46:50,875 --> 00:46:51,708 Kom hit! 822 00:46:55,000 --> 00:46:56,125 Storebror! 823 00:46:56,833 --> 00:46:58,833 Stoler du på skjoldet ditt? 824 00:47:01,166 --> 00:47:03,083 Anton! Drep ham! 825 00:47:04,958 --> 00:47:06,041 Hva faen? 826 00:47:27,625 --> 00:47:29,625 Farvel, overherre! 827 00:47:31,250 --> 00:47:32,250 Så han er død. 828 00:47:33,333 --> 00:47:35,916 Han vil kutte opp alle her. Hei! 829 00:47:39,583 --> 00:47:42,666 Hva slags soldater er dere? Han dreper alle. 830 00:47:42,750 --> 00:47:44,166 Hei! Kom igjen! 831 00:47:59,916 --> 00:48:01,916 De døde burde dra. 832 00:48:06,250 --> 00:48:07,875 Han dreper alle. 833 00:48:09,291 --> 00:48:11,041 -Er det over? -Hva? 834 00:48:12,833 --> 00:48:14,083 "Er det over?" 835 00:48:14,166 --> 00:48:16,833 Jeg hører ham ikke. Alle stønner. Dø nå! 836 00:48:19,083 --> 00:48:20,375 Kom igjen, Murad. 837 00:48:24,000 --> 00:48:25,750 Kjære vene! 838 00:48:30,333 --> 00:48:32,458 Med mindre blodsutgytelsen stopper, 839 00:48:32,541 --> 00:48:35,875 kan vi verken høre eller forstå hverandre, Herakles. 840 00:48:36,583 --> 00:48:40,500 Jeg trodde jeg skulle komme hit, hente prinsessen og dra hjem. 841 00:48:40,583 --> 00:48:41,791 Jeg tok feil. 842 00:48:41,875 --> 00:48:44,041 Hvorfor sa du ikke det? 843 00:48:44,125 --> 00:48:46,333 Jeg vet ikke. Jeg var visst sjenert. 844 00:48:46,416 --> 00:48:49,500 -Du kan ikke være sjenert som forelsket. -Riktig. 845 00:48:50,166 --> 00:48:51,875 Ingen grunn til å være sjenert. 846 00:48:51,958 --> 00:48:56,166 -Jeg elsker deg sånn, Elanora. -Vi hadde mange bruder som kom og gikk. 847 00:48:56,250 --> 00:49:00,208 Hvis du hadde sagt det, ville vi kjøpt kjøtt med noen glass raki 848 00:49:00,291 --> 00:49:01,375 og snakket om det. 849 00:49:01,458 --> 00:49:03,083 -Det er faren hans. -Ayvaz! 850 00:49:04,500 --> 00:49:06,916 Faren hans arrangerte dette. 851 00:49:07,000 --> 00:49:08,375 Tar jeg feil, Murad? 852 00:49:08,458 --> 00:49:11,541 "Håndleddet ditt er sånn." 853 00:49:11,625 --> 00:49:14,291 Kan du vitenskap? Nei. Kunst? 854 00:49:14,375 --> 00:49:18,333 Har du en jobb engang? Nei. Faren din arrangerte dette, gutt. 855 00:49:18,416 --> 00:49:21,583 Hør her. De er bra folk. 856 00:49:21,666 --> 00:49:24,291 Olivenoljen han tok på salaten? 857 00:49:25,125 --> 00:49:26,333 Ren! 858 00:49:26,416 --> 00:49:30,958 Vi spiste middag for fire på vertshuset for 30 mynter, med kjøtt til og med. 859 00:49:32,916 --> 00:49:33,916 Ayvaz? 860 00:49:34,875 --> 00:49:36,791 -Ayvaz? -Murad. 861 00:49:37,291 --> 00:49:39,250 Jeg dør nå. 862 00:49:39,333 --> 00:49:41,708 Hva mener du? 863 00:49:42,500 --> 00:49:45,333 Det er stresset. Tror du det er lett? 864 00:49:45,416 --> 00:49:46,791 Siden jeg var tre år, 865 00:49:46,875 --> 00:49:51,166 har alle svingt sverd og kuttet av hodene rundt meg. 866 00:49:51,250 --> 00:49:54,958 Middelalderen. Selv de mest tilregnelige ville blitt gale. 867 00:49:55,041 --> 00:49:57,375 Ayvaz! 868 00:49:57,458 --> 00:49:58,875 Din jævel! 869 00:50:00,791 --> 00:50:02,041 Ayvaz! 870 00:50:07,250 --> 00:50:08,083 Han er død. 871 00:50:08,166 --> 00:50:09,666 Jeg kondolerer, Murad. 872 00:50:09,750 --> 00:50:10,708 Takk. 873 00:50:10,791 --> 00:50:12,750 Kom igjen, Murad, ikke vær trist. 874 00:50:12,833 --> 00:50:17,166 Elanora. Vil du bli med meg til landsbyen min? 875 00:50:17,666 --> 00:50:18,958 Selvfølgelig. 876 00:50:19,041 --> 00:50:22,958 La oss se om du liker stammen min, spesielt faren min. 877 00:50:23,041 --> 00:50:24,791 Å, du har en fatter? 878 00:50:24,875 --> 00:50:25,958 Ja. 879 00:50:31,291 --> 00:50:34,041 Og beklager at jeg lagde bråk i palasset. 880 00:50:40,541 --> 00:50:43,250 Her er det, Elanora. Mitt beskjedne hjem. 881 00:50:43,750 --> 00:50:47,333 Kom, Avva, ikke vær sjenert. Faren min er nok inne. Far! 882 00:50:49,416 --> 00:50:50,625 Murad? 883 00:50:51,583 --> 00:50:52,458 Far? 884 00:50:53,250 --> 00:50:54,333 Hva skjer? 885 00:50:56,041 --> 00:50:57,333 Dette er Maria. 886 00:50:57,958 --> 00:51:01,041 Det er rart. Hvem satte det der? 887 00:51:01,875 --> 00:51:05,416 -Jeg hogget alle med sverdet, far. -Bra jobbet, gutt! 888 00:51:05,500 --> 00:51:07,833 Dette er Elanora, din svigerdatter. 889 00:51:07,916 --> 00:51:10,416 Gjemmer du noe der? 890 00:51:10,500 --> 00:51:11,583 Nei. 891 00:51:11,666 --> 00:51:12,791 Hva er det? 892 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 Murad, kan faren din… 893 00:51:16,416 --> 00:51:17,375 Gutt! 894 00:51:17,458 --> 00:51:19,541 Ikke kall meg gutt! Hva er dette? 895 00:51:20,041 --> 00:51:21,333 Hvem er du? 896 00:51:22,041 --> 00:51:23,541 Si navnet mitt. 897 00:51:23,625 --> 00:51:24,458 Kozbey. 898 00:51:24,541 --> 00:51:25,541 Si det igjen! 899 00:51:25,625 --> 00:51:30,500 Kozbey, Beykoz! 900 00:51:30,583 --> 00:51:32,041 Kilyos. 901 00:51:33,125 --> 00:51:35,875 Jeg er Kilyos, sønn av Terkos. 902 00:51:36,541 --> 00:51:40,541 For 40 år siden, drevet av hatet mitt mot faren min som forlot meg, 903 00:51:40,625 --> 00:51:45,250 slapp jeg deg og mange unge løs på Bysants. 904 00:51:45,333 --> 00:51:48,708 Jeg er Kilyos, sønn av Terkos. 905 00:51:50,166 --> 00:51:51,666 Jeg kalte deg far. 906 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 Jeg burde ikke kalle deg gutt lenger. 907 00:51:55,500 --> 00:51:56,541 Ja. 908 00:51:58,625 --> 00:52:01,416 Jeg er i en løgnspiral, Elanora. 909 00:52:07,250 --> 00:52:11,958 Men jeg lærte min lekse. Jeg vil ikke løfte sverdet mitt mot deg, gamle mann. 910 00:52:13,291 --> 00:52:15,916 Gå og praktiser religionen din som du vil. 911 00:52:18,708 --> 00:52:20,166 Takk! 912 00:52:20,250 --> 00:52:21,708 Takk! 913 00:52:21,791 --> 00:52:23,458 Jeg skal slå deg én gang. 914 00:52:23,958 --> 00:52:27,291 Murad, ikke vær dum! Vi hadde fått mange reaksjoner. 915 00:52:30,458 --> 00:52:31,416 Ikke gjør det! 916 00:52:34,791 --> 00:52:36,166 Ludder. 917 00:52:36,791 --> 00:52:38,708 Ashhadu alla… 918 00:52:39,375 --> 00:52:40,416 Hva gjorde du? 919 00:52:40,500 --> 00:52:42,416 Kom igjen, slutt å sutre! 920 00:52:42,500 --> 00:52:46,375 I det ene øyeblikket er du følsom, i det neste ikke. Gå i terapi. 921 00:52:46,458 --> 00:52:47,625 Stikk. 922 00:52:48,875 --> 00:52:50,958 Stikk. La meg være alene. 923 00:52:51,708 --> 00:52:53,916 Jeg er bare en tørr gren fra nå av. 924 00:52:54,833 --> 00:52:57,583 -Jeg er Tørr Murad. -Murad, du overdriver. 925 00:52:57,666 --> 00:53:01,666 Vær stille nå, jente. Har du ikke en personlighet? 926 00:53:01,750 --> 00:53:04,333 Tror du prinsesse er en jobb? Gå nå. 927 00:53:04,416 --> 00:53:07,291 -Samme det. Som om jeg bryr meg. -Samme det. 928 00:53:07,875 --> 00:53:08,916 Gå vekk! 929 00:53:13,000 --> 00:53:18,041 Sverdet som har sine egne problemer. Faen ta problemene! 930 00:53:22,541 --> 00:53:25,833 Den dagen ble en ny mann født i den stammen. 931 00:53:25,916 --> 00:53:27,291 Murad. 932 00:53:27,375 --> 00:53:28,500 Tørr Murad. 933 00:53:29,125 --> 00:53:30,583 Med et kraftig håndledd. 934 00:53:31,083 --> 00:53:32,916 Veldig kraftig håndledd. 935 00:53:33,625 --> 00:53:37,833 Ensom, men med et veldig kraftig håndledd. 936 00:53:37,916 --> 00:53:39,208 Murad. 937 00:53:39,291 --> 00:53:40,458 Tørr Murad. 938 00:53:40,541 --> 00:53:42,041 SLUTT