1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,083
BAYRAMPAŞA-GEVANGENIS
3
00:00:19,500 --> 00:00:20,708
Bedankt.
4
00:00:28,416 --> 00:00:31,416
Welkom terug, Erşan.
-Ik ben goed gekomen, Eryetiş.
5
00:00:31,500 --> 00:00:34,041
Je hebt hem nog. Sla hem om mijn nek.
6
00:00:35,208 --> 00:00:37,666
Neem hem maar even.
-Bedankt.
7
00:00:39,625 --> 00:00:43,166
Welkom terug, beste Erşan.
Zorg dat hij me niet aanraakt.
8
00:00:43,250 --> 00:00:46,041
Ik heb jullie zo gemist.
-We vergeten alles.
9
00:00:46,125 --> 00:00:49,708
We hebben een geweldig project.
We beginnen meteen. Stap in.
10
00:01:06,375 --> 00:01:09,250
Schiet ze in de mond van Erşan Kuneri.
11
00:01:09,333 --> 00:01:10,750
Schiet ze in de mond.
12
00:01:10,833 --> 00:01:14,166
Geweldige actiefilm, dé zomerhit van '81.
13
00:01:14,250 --> 00:01:16,208
Schiet ze in de mond.
14
00:01:16,291 --> 00:01:19,458
In deze film
schiet Erşan Kuneri ze in de mond.
15
00:01:19,541 --> 00:01:20,708
Erşan Kuneri.
16
00:01:20,791 --> 00:01:23,833
Een dappere spion. Een goede minnaar.
17
00:01:23,916 --> 00:01:26,791
Erşan Kuneri. Schiet ze in de mond.
18
00:01:26,875 --> 00:01:28,416
Erşan is weer genadeloos.
19
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
Schiet ze in de mond.
20
00:01:33,708 --> 00:01:36,541
In deze film
schiet Erşan Kuneri ze in de mond.
21
00:01:40,333 --> 00:01:41,750
Ik vond hem goed.
22
00:01:43,166 --> 00:01:46,416
Ik weet het niet.
Je zei dat hij anders was.
23
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
Een actiefilm en zo.
24
00:01:48,583 --> 00:01:52,583
Kijk naar wat Cüneyt allemaal doet.
En hij is ouder dan ik.
25
00:01:52,666 --> 00:01:55,166
Laten we het niet
over Cüneyt en zo hebben.
26
00:01:55,250 --> 00:01:58,791
Het is een spionnenfilm.
En je neukt de andere spionnen.
27
00:01:59,666 --> 00:02:00,750
Hoe heet hij, Bond?
28
00:02:00,833 --> 00:02:02,083
Ja.
-Net als Bond.
29
00:02:02,166 --> 00:02:04,958
Maar er gebeuren zoveel dingen
in een Bond-film, Neco.
30
00:02:05,041 --> 00:02:06,958
Explosies en zo.
31
00:02:07,041 --> 00:02:10,166
Wordt er uiteindelijk ook geneukt? Ja.
32
00:02:10,916 --> 00:02:14,083
Ik snap het niet. Wat wil je, Erşan?
33
00:02:14,166 --> 00:02:15,708
Ik ben het zat.
34
00:02:15,791 --> 00:02:18,500
Ik kom thuis en neuk.
Ik repareer dingen en neuk.
35
00:02:18,583 --> 00:02:22,875
Ik red levens en neuk.
Ik neuk zelfs als ik iemand troost.
36
00:02:22,958 --> 00:02:24,500
Ik ben het zat.
37
00:02:24,583 --> 00:02:28,125
Mensen van zeven tot 27 houden van je.
Je hebt geluk dat je een ster bent.
38
00:02:28,208 --> 00:02:33,375
Zeven tot 27? Wat is dat voor fanbase?
-Kijk naar de cijfers.
39
00:02:33,458 --> 00:02:35,958
Die verklaren alles.
40
00:02:36,041 --> 00:02:39,208
Je belichaamt
wat mensen in zichzelf missen.
41
00:02:39,291 --> 00:02:40,916
Kom op.
-Het kan me niet schelen.
42
00:02:41,000 --> 00:02:44,625
Ik ga een historische actiefilm maken.
Droge Murad. Hier is het script.
43
00:02:44,708 --> 00:02:46,791
Waar heb je het over?
44
00:02:46,875 --> 00:02:48,291
Droge Murad?
45
00:02:48,375 --> 00:02:49,916
Niet eens speeksel?
-Nee.
46
00:02:50,000 --> 00:02:51,916
Wacht. We doen mijn project.
47
00:02:52,000 --> 00:02:54,250
Zwart Gat.
-Is dat sciencefiction?
48
00:02:54,333 --> 00:02:56,250
Nee. Ik bedoel dit gat.
49
00:02:56,333 --> 00:02:58,583
Geweldig idee. Schrijf het op.
50
00:02:58,666 --> 00:03:01,375
Droge Murad is al klaar.
Ik werk voortaan met een script.
51
00:03:01,458 --> 00:03:04,666
Lees 't. We doen 't als jullie ja zeggen.
-Geen zorgen.
52
00:03:04,750 --> 00:03:08,250
Hij gaat het kasteel binnen
en neukt de prinses aan het eind.
53
00:03:08,333 --> 00:03:11,750
Mami, het is met ons gedaan
als dat niet gebeurt.
54
00:03:11,833 --> 00:03:14,291
Geen zorgen. Hij gaat neuken.
55
00:03:14,375 --> 00:03:15,791
Ik wil Droge Murad maken.
56
00:03:15,875 --> 00:03:17,666
Denk erover na en beslis.
57
00:03:19,333 --> 00:03:23,458
Die klootzak heeft het over Cüneyt.
Denk je dat je zo goed bent, eikel?
58
00:03:27,291 --> 00:03:28,541
Meneer Erşan is weg.
59
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
Ik ben Erşan, schat.
60
00:03:30,791 --> 00:03:33,958
Hier is je thee, schat.
Tülay. Ze is nieuw hier.
61
00:03:34,041 --> 00:03:36,833
Als je je secretaresse neukt,
breng jij de thee.
62
00:03:36,916 --> 00:03:38,208
Wie heeft lahmacun besteld?
63
00:03:38,291 --> 00:03:40,791
Mevrouw Alev is er.
Deze zijn van de printshop.
64
00:03:42,208 --> 00:03:43,083
Alev.
65
00:03:43,666 --> 00:03:45,125
Laat me je een kus geven.
66
00:03:51,416 --> 00:03:53,500
Kom hier.
67
00:03:54,500 --> 00:03:56,166
Ik ben vrij.
-Mijn schat.
68
00:03:56,250 --> 00:03:59,041
Je bent vrij.
Het is voorbij. Welkom terug.
69
00:03:59,125 --> 00:04:00,958
Het is allemaal voorbij.
70
00:04:01,041 --> 00:04:03,708
Ik ga nooit meer dat gat in.
-Waarom niet?
71
00:04:03,791 --> 00:04:05,583
Ik heb het over de gevangenis.
72
00:04:05,666 --> 00:04:07,666
O, ik dacht… Welkom terug.
73
00:04:08,291 --> 00:04:09,458
Kaarten van fans.
74
00:04:10,791 --> 00:04:14,041
Dus zo herkennen ze me.
75
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Ik had ze lager moeten signeren.
Laat me je 's bekijken.
76
00:04:18,666 --> 00:04:19,500
SLA ME MEER
77
00:04:19,583 --> 00:04:21,375
Je ziet er jong uit, Erşo.
-Hou op, zeg.
78
00:04:22,791 --> 00:04:26,166
Ik hoorde van je première gisteren.
-Voor Fevzi's film.
79
00:04:26,750 --> 00:04:30,791
Hou Het Binnen.
Het publiek ging helemaal los.
80
00:04:30,875 --> 00:04:34,583
Bij premières moet je op 't balkon staan.
Iedereen vroeg naar je.
81
00:04:34,666 --> 00:04:37,958
Ik zei dat je snel vrij zou komen
en een spionnenfilm zou maken.
82
00:04:38,041 --> 00:04:39,708
Nee. Die is geannuleerd.
83
00:04:39,791 --> 00:04:42,875
Wat?
-Ik snap niet waarom hij dat denkt.
84
00:04:42,958 --> 00:04:44,958
Schiet ze in de mond is geweldig.
85
00:04:45,041 --> 00:04:47,458
In de mond…
Gatverdamme, ik zit te eten.
86
00:04:47,541 --> 00:04:50,625
Wat is er aan de hand?
-Ik wil een mooie film maken.
87
00:04:50,708 --> 00:04:55,083
Met actie, romantiek en liefde.
-Het was lekker.
88
00:04:55,166 --> 00:04:58,708
Klootzakken. Jullie maken een nieuwe film
en ik kan oprotten?
89
00:04:58,791 --> 00:05:02,250
'We maken een romantische film, doei.'
-We hebben een script.
90
00:05:02,333 --> 00:05:04,708
Droge Murad. Als 't je bevalt,
kun jij Mercedes zijn.
91
00:05:04,791 --> 00:05:08,916
Ik heb geen rijbewijs.
Droge Murad. Er is zelfs een script.
92
00:05:09,000 --> 00:05:10,250
Zeker.
-Wauw.
93
00:05:11,208 --> 00:05:14,458
Ben ik de prinses?
-Nee, jouw personage heeft vele lagen.
94
00:05:15,083 --> 00:05:16,625
Geef hier.
95
00:05:17,958 --> 00:05:22,583
Er zit toch wel seks in, Erşan?
-Ja, Mami. Maar seks in al z'n lagen.
96
00:05:22,666 --> 00:05:25,791
Al dat gepraat over lagen maakt me bang.
97
00:05:25,875 --> 00:05:30,250
Maak het direct.
Denk aan je fans, de rukkers.
98
00:05:30,333 --> 00:05:33,916
'Mijn zoon…' Het is echt historisch.
-Zeker. Mami, zeur niet zo.
99
00:05:34,000 --> 00:05:35,916
Wat denk je?
-Ik doe mee.
100
00:05:36,000 --> 00:05:40,833
Droge Murad? Niet eens speeksel?
-Nee. Het is een historisch avontuur.
101
00:05:42,833 --> 00:05:45,458
Er is een man hier.
-Kom binnen, Eryetiş.
102
00:05:45,541 --> 00:05:47,500
Het bureau stuurde dit.
-Goed.
103
00:05:47,583 --> 00:05:48,916
Hoe gaat het, Eryetiş?
104
00:05:50,041 --> 00:05:52,666
Zoals de maan aan de hemel, mevrouw.
-Dank je.
105
00:05:52,750 --> 00:05:53,875
We maken een advertentie.
106
00:05:53,958 --> 00:05:58,166
Dat zorgt voor wat inkomen.
-Ik moet gaan. Je hebt het druk.
107
00:05:58,250 --> 00:06:00,250
Wacht. Zeg ons wat je hiervan denkt.
108
00:06:03,541 --> 00:06:05,500
Beste Erşan, ons product heet Helpmate.
109
00:06:05,583 --> 00:06:08,041
HELPMATE ZEEP - BINNENKORT!
ERŞAN KUNERİ'S MAAT
110
00:06:08,125 --> 00:06:11,541
Niet alleen zeep, maar ook een maat.
111
00:06:11,625 --> 00:06:13,791
We hebben het gat in het midden gemaakt.
112
00:06:13,875 --> 00:06:15,791
Het logo is iets groter gemaakt.
113
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
En deze jingle komt op de radio.
114
00:06:18,250 --> 00:06:21,375
Ruk, ruk, ruk
Laat het niemand horen
115
00:06:21,958 --> 00:06:25,041
Ruk, ruk, ruk
Laat het niemand zien
116
00:06:25,125 --> 00:06:28,375
Helpmate kent je intieme geheimen.
117
00:06:28,458 --> 00:06:32,000
Op Erşan Kuneri's maat gemaakt.
118
00:06:32,625 --> 00:06:36,041
Wat denk je?
-Het kan een echte nooit vervangen.
119
00:06:36,125 --> 00:06:38,041
Hij vindt het te gek.
120
00:06:38,125 --> 00:06:41,916
We delen een miljoen zeepjes uit
bij bootcamps en kostscholen.
121
00:06:42,000 --> 00:06:44,958
Wat denk je, Erşan?
-Ik ga. Jullie hebben het druk.
122
00:06:46,000 --> 00:06:48,041
Zie je waar ik mee te maken heb?
123
00:06:48,125 --> 00:06:50,708
Lees het. Kom morgenavond bij me langs.
124
00:06:50,791 --> 00:06:52,708
Denk je dat dit ons gaat lukken?
125
00:06:52,791 --> 00:06:56,750
Zal ik ooit kaarten met m'n gezicht erop
signeren, zoals Türkan Şoray?
126
00:06:56,833 --> 00:06:58,583
Zeker. Ik ben met de casting begonnen.
127
00:06:58,666 --> 00:07:00,666
Ik denk aan İbrahim Tumtum
als Heracles.
128
00:07:00,750 --> 00:07:03,041
Die snob wil niet in onze films spelen.
129
00:07:03,125 --> 00:07:06,416
Ik breng een goed opgeleid meisje
mee naar de bar. Niet jaloers worden.
130
00:07:06,500 --> 00:07:09,333
De enige vrouw op wie ik ooit jaloers was,
pleegde zelfmoord.
131
00:07:09,416 --> 00:07:10,666
Marilyn Monroe.
132
00:07:10,750 --> 00:07:14,291
Tante Asiye. We hebben geprobeerd
haar te redden, maar raakten haar kwijt.
133
00:07:14,375 --> 00:07:18,083
Hoe raakten jullie haar kwijt?
-Bij een weddenschap. Ze stierf, verdomme.
134
00:07:18,916 --> 00:07:23,041
Over sterven gesproken…
Hoezo maak je nu historische films?
135
00:07:23,125 --> 00:07:25,708
Hopelijk doet alles het nog goed.
God zij geprezen.
136
00:07:25,791 --> 00:07:28,041
Daar kun je Ben-Hur mee filmen.
137
00:07:29,333 --> 00:07:31,583
Ik ben weg.
-We gaan vanavond naar de bar.
138
00:07:31,666 --> 00:07:34,625
Erşan, laten we hem opmeten,
dan kan ik naar de spuitgieter.
139
00:07:34,708 --> 00:07:37,541
Wacht, geef hem even.
Laten we eerst thee drinken.
140
00:07:37,625 --> 00:07:39,583
Laten we de mal niet breken.
141
00:07:51,541 --> 00:07:53,416
Dit is Seyyal.
142
00:07:53,500 --> 00:07:56,458
Echt? Ik dacht dat ik
naar Edip Akbayram luisterde.
143
00:07:56,541 --> 00:07:58,458
Hallo, meneer Muammer.
144
00:07:58,541 --> 00:08:01,333
Heeft u een vuurtje voor me?
145
00:08:02,875 --> 00:08:05,166
Een vuurtje?
-Alstublieft.
146
00:08:10,583 --> 00:08:12,166
Welkom, beste Oran.
147
00:08:12,250 --> 00:08:14,083
Seyyal. Ik heb je over haar verteld.
148
00:08:14,166 --> 00:08:16,583
Ze is precies zoals je haar omschreef.
149
00:08:16,666 --> 00:08:19,166
Wil je een gin-munt cocktail?
150
00:08:19,250 --> 00:08:22,041
Red me als de djinn bezit van me neemt.
-Ik snap het niet.
151
00:08:22,875 --> 00:08:23,916
Weet ik.
152
00:08:24,000 --> 00:08:26,750
Zo is ze. Twee gin, schat.
153
00:08:27,333 --> 00:08:31,916
Klootzak, waarom breng je ineens
deze succubus naar me toe?
154
00:08:32,000 --> 00:08:34,708
Ik ben 72. Zelfs met een korset
kan ik nauwelijks staan.
155
00:08:34,791 --> 00:08:36,833
Ik heb een hoge bloeddruk, eikel.
156
00:08:36,916 --> 00:08:40,416
Seyyal sloeg deze zomer in als een bom
op het strand van Tarabya.
157
00:08:40,500 --> 00:08:42,208
Minstens 20 mensen kwamen om.
158
00:08:42,291 --> 00:08:45,208
Je moet haar oudere zus zien.
Seyyal heeft een afspraak met Erşan.
159
00:08:45,291 --> 00:08:47,541
Erşan maakt een historische film.
160
00:08:47,625 --> 00:08:49,208
Speelt zij de prinses?
161
00:08:49,291 --> 00:08:52,833
En de film waarin ik zou acteren?
Schiet ze… Sorry.
162
00:08:52,916 --> 00:08:54,125
…in de mond?
163
00:08:55,166 --> 00:08:57,541
Die is geannuleerd.
We beginnen met een nieuwe.
164
00:08:57,625 --> 00:09:00,458
Sorry, maar ik doe de casting, beste Oran.
165
00:09:00,541 --> 00:09:02,708
Beste Seyyal.
-Meneer Muammer.
166
00:09:03,500 --> 00:09:04,791
Noem me maar Mami.
167
00:09:06,875 --> 00:09:09,458
Mami ligt lekkerder in de mond.
168
00:09:09,541 --> 00:09:11,250
Kijk. Mami.
169
00:09:13,458 --> 00:09:16,000
Ze is perfect voor ons.
170
00:09:16,083 --> 00:09:18,125
Maar wat moet ik doen?
171
00:09:18,208 --> 00:09:21,625
Ik kan mezelf niet bedwingen, Altın.
Ik lik haar op.
172
00:09:23,083 --> 00:09:27,416
Seyyal. Meneer Muammer
is de rechterhand van Erşan.
173
00:09:27,500 --> 00:09:29,041
Laat eens kijken.
174
00:09:30,125 --> 00:09:32,291
Hard. Lekker hoor.
175
00:09:33,875 --> 00:09:36,625
Jongens, waar is jullie avant garde-ziel?
176
00:09:36,708 --> 00:09:39,875
Ik snap het echt niet.
Bovendien is hij een sekswerker.
177
00:09:39,958 --> 00:09:43,916
Hij is een pornoster. Maar pas op.
Trek zijn ondergoed niet uit.
178
00:09:44,000 --> 00:09:48,208
Heel grappig. Kun je alsjeblieft ophouden?
Je standpunt is absurd.
179
00:09:48,291 --> 00:09:49,416
Wat zegt Jung?
180
00:09:50,083 --> 00:09:52,750
Wat zegt hij ook alweer?
-Erşan?
181
00:09:52,833 --> 00:09:56,750
Zegt hij: 'Seks is belangrijk,
maar er zijn belangrijkere dingen'?
182
00:09:59,125 --> 00:10:01,458
Je zei dat ik je
geen grote broer moest noemen.
183
00:10:01,541 --> 00:10:06,125
Freud zegt ook: 'Noem iemand geen
grote broer, dingen kunnen veranderen.'
184
00:10:06,208 --> 00:10:10,583
Witte chocola en goudlikeur.
-Zie je wat er gebeurt?
185
00:10:10,666 --> 00:10:13,500
Meneer Erşan, ze noemen u een sekswerker.
Wat vindt u?
186
00:10:13,583 --> 00:10:17,250
Wij zijn geen sekswerkers, maar seksbazen.
187
00:10:17,333 --> 00:10:19,250
Jongens, wat zijn jullie grof.
188
00:10:19,833 --> 00:10:23,666
Zullen we gaan, baas?
-Baas? Feride, doe niet zo belachelijk.
189
00:10:23,750 --> 00:10:26,416
Meneer Erşan heeft het script geschreven
voor Donkere Murad.
190
00:10:26,500 --> 00:10:29,333
Hij regisseert hem ook.
En raadt eens wie Donkere Murad speelt?
191
00:10:29,416 --> 00:10:34,333
Cüneyt Arkın.
-Juist. Onze film heet Droge Murad. Droog.
192
00:10:34,416 --> 00:10:36,791
Ik dacht 'donker'. Sorry.
193
00:10:36,875 --> 00:10:40,625
Is dat ook een parodie?
-Nee. Gewoon een heel andere benadering.
194
00:10:40,708 --> 00:10:43,041
Van heldenfilms.
195
00:10:43,125 --> 00:10:47,583
Dit wordt misschien de eerste film
met zo'n hoofdrolspeelster.
196
00:10:47,666 --> 00:10:51,125
Vooral Ferides personage
heeft veel eerste keren.
197
00:10:51,208 --> 00:10:54,416
Zoals?
-Ik zie vrouwen in twee rollen.
198
00:10:54,500 --> 00:10:56,416
Als moeders of zussen.
-O, nee…
199
00:10:56,500 --> 00:10:58,208
Als gedurfd en sterk.
200
00:10:58,916 --> 00:11:01,916
Niet als moeders of zussen,
maar gewoon als vrouwen.
201
00:11:02,000 --> 00:11:04,833
Zonder patriarchale labels.
202
00:11:04,916 --> 00:11:10,000
Dit wordt de eerste film die gefilmd wordt
in de oorspronkelijke taal. In Tekirdağ.
203
00:11:12,375 --> 00:11:14,666
Dat is toch revolutionair?
204
00:11:14,750 --> 00:11:16,375
Het lijkt me best ambitieus.
205
00:11:16,458 --> 00:11:20,041
Maar als je faalt,
slaan wij intellectuelen je tot moes.
206
00:11:20,125 --> 00:11:21,583
Orçun.
-Feride.
207
00:11:22,125 --> 00:11:26,500
Een van z'n films heet Twee eieren
en een worst. Geloof je hem echt?
208
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
Taner, genoeg.
209
00:11:28,500 --> 00:11:30,916
Ik weet niet
hoe je Feride overtuigd hebt…
210
00:11:31,000 --> 00:11:34,708
…maar als er iets misgaat,
praten we met onze vuisten.
211
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
Taner, toch?
212
00:11:37,291 --> 00:11:41,125
We beginnen een geweldig project
met Feride.
213
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
Mijn geleerde broeder,
dit is mijn ansichtkaart.
214
00:11:44,500 --> 00:11:46,208
Kijk er maar eens goed naar.
215
00:11:46,291 --> 00:11:49,000
Als je me irriteert, sla ik je ermee.
216
00:11:49,875 --> 00:11:51,791
Is hij zo in slapende toestand?
-Ja.
217
00:11:53,041 --> 00:11:55,250
Je krijgt zo een koortslip.
218
00:11:56,041 --> 00:11:58,125
Je hoeft niet verbaasd te zijn.
Hou hem maar.
219
00:12:01,125 --> 00:12:03,291
We gaan naar de club. Gaan jullie mee?
220
00:12:03,375 --> 00:12:04,375
Natuurlijk.
221
00:12:05,625 --> 00:12:07,791
We gingen toch zo weg? Taner?
222
00:12:07,875 --> 00:12:11,125
Over drie maanden zit hij daar nog. Kom.
223
00:12:16,500 --> 00:12:18,625
Hoe gaat het, Altın?
-Tumtum.
224
00:12:19,208 --> 00:12:22,541
Heeft iemand nog naar me gevraagd?
-Nee. Waarom?
225
00:12:22,625 --> 00:12:23,666
Ayhan Işık.
226
00:12:23,750 --> 00:12:27,291
Er zal niemand zijn zoals hij.
Hij was een koning.
227
00:12:27,375 --> 00:12:28,625
Niemand, toch?
228
00:12:28,708 --> 00:12:30,875
Wat?
-Niemand die op Ayhan Işık leek.
229
00:12:30,958 --> 00:12:34,750
Waar heb je het over?
-Ze slaan me in elkaar.
230
00:12:38,208 --> 00:12:42,208
Ayhan Işık?
-Nee. Iemand die op 'm leek. Z'n stuntman.
231
00:12:42,291 --> 00:12:45,958
Ik heb pas met een paar jongens gegokt.
Zijn stuntman was er ook.
232
00:12:46,041 --> 00:12:49,708
Ik moest een schuldverklaring tekenen.
Hij zoekt me.
233
00:12:49,791 --> 00:12:54,083
Als iemand die op 'm lijkt binnenkomt,
ook al zal er niemand zijn zoals hij…
234
00:12:54,166 --> 00:12:56,416
…dan moet je het hem zeggen.
-Wat?
235
00:12:56,500 --> 00:12:59,166
'Er zal niemand zijn zoals jij, rot op'?
236
00:12:59,250 --> 00:13:03,541
Hoe kan ik Ayhan Işık onder ogen komen?
-Je bent z'n stuntman geld verschuldigd.
237
00:13:03,625 --> 00:13:06,291
Dat is hetzelfde.
Ze hebben hetzelfde gezicht.
238
00:13:07,875 --> 00:13:10,375
Kun je me een paar honderd lira's geven?
239
00:13:10,458 --> 00:13:12,750
Lieve hemel. Ik check even.
-Check maar.
240
00:13:12,833 --> 00:13:14,958
Tumtum, je moet stoppen met gokken.
241
00:13:15,041 --> 00:13:18,291
Ik ga stoppen.
En dan hou ik een foto van Ayhan vast.
242
00:13:18,375 --> 00:13:21,166
Ik zal hem aankijken
en zeggen dat ik stop.
243
00:13:21,250 --> 00:13:22,583
Ik heb 300 lira.
244
00:13:22,666 --> 00:13:27,125
Bedankt. Ik trakteer wel.
-Ayhan Işıks stuntman?
245
00:13:27,208 --> 00:13:31,541
Als iemand die op hem lijkt binnenkomt…
-Ik snap het, eikel. Ik zeg niks.
246
00:13:31,625 --> 00:13:33,166
Oké.
247
00:13:35,250 --> 00:13:38,750
Is dat Seyyal naast Muammer?
Ze is een tikkende tijdbom.
248
00:13:39,333 --> 00:13:40,875
Hopelijk ontploft ze niet.
249
00:13:43,166 --> 00:13:47,750
Gecondoleerd met de dood van je poes.
-Ik heb geen poes, klojo.
250
00:13:51,875 --> 00:13:54,000
Hij stopt er twee wollen sokken in.
251
00:13:55,583 --> 00:13:57,250
Ik ben weg.
-Tot straks.
252
00:13:57,875 --> 00:14:00,583
Alles goed, İsa? Geef me een drankje.
253
00:14:02,666 --> 00:14:05,083
Alev, welkom, schat.
-Dank je, Mami.
254
00:14:05,166 --> 00:14:06,416
Geef me wat water.
255
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
Hoe is het, schat?
-Bedankt.
256
00:14:09,875 --> 00:14:11,791
Seyyal gaat maar door.
257
00:14:11,875 --> 00:14:14,750
Die is niet te stoppen. Kijk haar nou.
258
00:14:14,833 --> 00:14:17,958
Oran, ik ben bekaf.
259
00:14:18,041 --> 00:14:20,500
Haal haar van de dansvloer af,
anders wordt het naar.
260
00:14:23,666 --> 00:14:26,541
Kijk, ze flirt met iedereen.
261
00:14:26,625 --> 00:14:30,791
Ach, ik heb iedereen geneukt.
Dus waar heb je het over?
262
00:14:31,625 --> 00:14:35,958
Alev, flirten in De Blauwe Kraal
heeft Emel Sayın geluk gebracht, toch?
263
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
Je kunt toch wel een beetje beleefd zijn?
264
00:14:38,625 --> 00:14:40,750
Ten eerste is ze een stadsmeid.
265
00:14:40,833 --> 00:14:44,666
Dus je zegt dat er stadsmeiden
en boerenmeiden zijn?
266
00:14:45,666 --> 00:14:47,375
Hallo.
267
00:14:47,458 --> 00:14:51,500
Alev. Seyyal.
We gaan samen Droge Murad maken.
268
00:14:51,583 --> 00:14:53,166
Beste Alev, hoe gaat het?
269
00:14:53,250 --> 00:14:55,291
Oran, hoe verloopt de casting?
270
00:14:55,375 --> 00:14:58,125
Casting? Ik ben
een van de spionnen in de film.
271
00:14:58,208 --> 00:15:00,833
Is dit je eerste film?
272
00:15:00,916 --> 00:15:04,583
Ja, dit wordt mijn eerste film.
273
00:15:04,666 --> 00:15:07,333
Maar op de set
ben je mijn grote zus, toch?
274
00:15:07,416 --> 00:15:09,166
Je kunt me vleugels geven.
275
00:15:09,250 --> 00:15:11,833
Je bent zo'n lieve, schattige grote zus.
276
00:15:11,916 --> 00:15:13,708
Wat drink je? Gin?
277
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Ja, absoluut gin.
278
00:15:15,375 --> 00:15:16,500
Hé, hierzo.
279
00:15:16,583 --> 00:15:18,291
Twee gin voor Alev en mij.
280
00:15:18,791 --> 00:15:21,083
Kom hier. Je krijgt een knuffel van me.
281
00:15:21,708 --> 00:15:25,166
Ik ga naar het damestoilet.
Hou onze drankjes in de gaten.
282
00:15:25,250 --> 00:15:29,416
Als ze er iets in doen, kunnen er
slechte dingen met me gebeuren.
283
00:15:31,000 --> 00:15:32,666
Kusjes, grote zus.
284
00:15:35,541 --> 00:15:37,875
Ze kuste mijn schouder. De slet.
285
00:15:39,625 --> 00:15:42,000
Maar ze is ongelofelijk charmant.
286
00:15:42,083 --> 00:15:43,708
Ze heeft jou ook betoverd.
287
00:15:43,791 --> 00:15:46,125
Dat is geen flirten. Dat is vrijen.
288
00:15:46,208 --> 00:15:47,541
Dat kan toch niet?
289
00:15:49,166 --> 00:15:50,791
Muammer?
-Ja?
290
00:15:50,875 --> 00:15:52,375
Ik weet dat ik geen spion word…
291
00:15:52,458 --> 00:15:56,833
…maar hopelijk
laat Erşan me geen Byzantijn spelen.
292
00:15:56,916 --> 00:16:00,375
Wat is daar mis mee?
-Daar komen reacties op.
293
00:16:00,458 --> 00:16:03,041
Dan kun je geld verdienen.
294
00:16:03,125 --> 00:16:04,541
Bekijk het zo maar.
295
00:16:05,125 --> 00:16:08,750
De koning zelf is er. Mijn kerel.
296
00:16:08,833 --> 00:16:10,125
Alles goed?
297
00:16:10,208 --> 00:16:12,708
Neem de tafel in de hoek.
Vooruit, meiden.
298
00:16:13,375 --> 00:16:17,083
Dit is mijn jonge vriendin Feride
over wie ik het had.
299
00:16:17,166 --> 00:16:19,375
Uit welk bouwjaar ben je?
-1957.
300
00:16:19,458 --> 00:16:23,208
Heb je maar één portier, zonder B-stijl?
-Ik snap 'm niet.
301
00:16:23,291 --> 00:16:27,250
Hij zei 'jonge vriendin',
maar we schelen maar vijf jaar.
302
00:16:27,958 --> 00:16:29,250
Ik ben Feride.
303
00:16:29,333 --> 00:16:31,625
Ze heeft achterlichten, toch?
304
00:16:33,333 --> 00:16:37,375
De Blauwe Kraal, Emel Sayın, Feride…
De trend zet door.
305
00:16:37,875 --> 00:16:42,083
Alev, weet dat ik volledig
achter deze carrièredoorbraak van jou sta.
306
00:16:42,166 --> 00:16:46,583
Je achtergrond in vieze films
vind ik geen enkel probleem.
307
00:16:46,666 --> 00:16:51,458
Het zal een geweldige ervaring zijn,
voor jou en voor ons, de hele samenleving.
308
00:16:51,541 --> 00:16:54,875
Ik keur het niet alleen goed,
ik feliciteer je ermee.
309
00:16:54,958 --> 00:16:57,666
Het komt goed. Je zit hier.
310
00:16:58,916 --> 00:17:00,958
Feride, dit is mijn kont.
311
00:17:01,041 --> 00:17:02,250
Het gaat prima met mij.
312
00:17:04,916 --> 00:17:08,250
Feride zal het personage Avva
tot leven brengen.
313
00:17:08,333 --> 00:17:11,833
En Seyyal…
-Zij heeft Muammer net tot leven gebracht.
314
00:17:11,916 --> 00:17:14,541
Ik tril gewoon.
-Omdat ik je bel.
315
00:17:15,333 --> 00:17:17,625
Kennen jullie elkaar?
-We zijn zelfs vriendinnen.
316
00:17:17,708 --> 00:17:22,208
Ik ben van plan alles uit handen
te geven voor deze film.
317
00:17:22,291 --> 00:17:27,000
Kijk, mijn handen zijn heel klein.
318
00:17:28,666 --> 00:17:30,916
Ze kan het gewoon niet helpen.
319
00:17:31,416 --> 00:17:35,125
Ik hou van gepassioneerde mensen.
Passie is iets geweldigs.
320
00:17:35,208 --> 00:17:36,541
Kom, we gaan daarheen.
321
00:17:36,625 --> 00:17:38,000
Nog een mafkees.
322
00:17:38,083 --> 00:17:39,416
Laten we gaan zitten.
323
00:17:43,416 --> 00:17:46,333
Op wie lijk ik?
-Hoe moet ik dat weten?
324
00:17:47,583 --> 00:17:49,416
Ayhan Işık?
-Nee, daar lijk je niet op.
325
00:17:49,500 --> 00:17:51,375
Van de zijkant wel. Kijk.
326
00:17:51,458 --> 00:17:53,333
Ik sla je zo meteen in elkaar.
327
00:17:53,416 --> 00:17:55,333
Ayhan Işık? Echt? Idioot.
328
00:17:55,416 --> 00:17:56,625
Alles goed, Eryetiş?
329
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
Oran, op wie vind je dat hij lijkt?
330
00:17:59,375 --> 00:18:01,875
Snel raden, anders trap ik hem in elkaar.
331
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Ayhan Işıks stuntman?
332
00:18:04,416 --> 00:18:09,375
Zie je? Waarom kom je hier zo lastig
binnen? Ik kom zaken bespreken met Erşan.
333
00:18:15,541 --> 00:18:18,458
Erşan. Deze vent wil je spreken.
334
00:18:18,541 --> 00:18:21,166
Hij zegt dat hij vaag
op Ayhan Işık lijkt.
335
00:18:21,250 --> 00:18:23,625
Wat? Er zal nooit iemand zijn zoals hij.
336
00:18:23,708 --> 00:18:26,708
Ik wil graag iets zeggen.
337
00:18:26,791 --> 00:18:27,625
Zeg het maar.
338
00:18:27,708 --> 00:18:31,083
Ik ben Ayhans stuntman.
339
00:18:31,166 --> 00:18:35,541
Sinds zijn overlijden heb ik het zwaar.
De zaken gaan slecht.
340
00:18:35,625 --> 00:18:38,750
Ik stond bekend als de stuntman van Ayhan.
341
00:18:38,833 --> 00:18:42,416
Ik leek op de koning,
had dezelfde gelaatstrekken…
342
00:18:42,500 --> 00:18:45,083
…en de gelaatstrekken
van die knappe nieuwe hoofdrolspeler…
343
00:18:45,166 --> 00:18:48,416
…komen overeen met die van Ayhan
en die van mij.
344
00:18:48,500 --> 00:18:52,000
Je zult ook niet gauw
iemand vinden zoals ik.
345
00:18:52,083 --> 00:18:53,750
Als je alles beschouwt…
346
00:18:53,833 --> 00:18:58,125
Als ik zo zelfverzekerd was,
liep ik spiernaakt over İstiklal Caddesi.
347
00:18:58,208 --> 00:19:01,958
Waar heb je het over?
-Ik hoorde dat je een film maakt.
348
00:19:02,041 --> 00:19:05,125
Springen, stuiteren,
explosies, botsingen, stunts.
349
00:19:05,208 --> 00:19:06,916
Ik kan het allemaal.
350
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
Zeg dat dan. We hebben een stuntman
met 9 levens nodig voor İbrahim Tumtum.
351
00:19:11,083 --> 00:19:12,791
Hij is net een Chinese vaas.
352
00:19:12,875 --> 00:19:16,125
Ik heb wel 90 levens. Ik kan alles.
353
00:19:16,208 --> 00:19:19,750
Zit İbrahim Tumtum ook in de film?
-Je lijkt wel op hem.
354
00:19:20,333 --> 00:19:21,833
Erşan, kerel.
355
00:19:21,916 --> 00:19:24,333
Wat doe jij hier, klootzak?
-Shit.
356
00:19:24,416 --> 00:19:25,500
Wat is er aan de hand?
357
00:19:25,583 --> 00:19:28,125
Deze klootzak heeft me
voor 2000 lira's opgelicht.
358
00:19:28,208 --> 00:19:31,583
Ik zou hem graag buiten
in twee keer 1000 verdelen.
359
00:19:31,666 --> 00:19:33,333
Ayhan.
-Noem me geen Ayhan.
360
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
Ayhan.
-Ja?
361
00:19:35,208 --> 00:19:39,041
We maken een film met Erşan.
Ik betaal je terug als ik betaald krijg.
362
00:19:39,125 --> 00:19:41,583
Je neemt weer een gok. Als je…
363
00:19:41,666 --> 00:19:43,291
Ayhan.
-Ja?
364
00:19:43,375 --> 00:19:47,125
Zorg dat je morgen om negen uur
op dit adres bent. Je doet mee.
365
00:19:47,208 --> 00:19:49,833
Bedankt. Het is 'n historische film, toch?
366
00:19:49,916 --> 00:19:54,125
Ik kan een christelijke rol spelen.
Het is riskant. Maar ik kan het.
367
00:19:54,208 --> 00:19:55,750
Zie je? Ik zei het toch.
368
00:19:55,833 --> 00:19:59,750
Wat die 2000 lira betreft,
aan wie moet ik de cheque uitschrijven?
369
00:20:00,625 --> 00:20:01,833
Ayhun Uşuk.
370
00:20:01,916 --> 00:20:03,416
Hou me niet voor de gek.
371
00:20:03,500 --> 00:20:07,291
Er staat Ayhun op mijn ID-bewijs,
maar ik gebruik de naam Pyro Kemal.
372
00:20:07,875 --> 00:20:10,541
Alsjeblieft. Veel plezier ermee.
-Dank je.
373
00:20:10,625 --> 00:20:11,875
Maak het nu maar goed.
374
00:20:15,291 --> 00:20:19,125
We zullen je niet teleurstellen.
En zet ons niet voor schut.
375
00:20:19,208 --> 00:20:20,125
Nee.
-Mooi.
376
00:20:20,208 --> 00:20:24,708
Ik ben morgen op dit adres.
-Meneer Ayhun, op wie lijkt u volgens mij?
377
00:20:25,541 --> 00:20:27,166
Weet ik niet. Wie?
378
00:20:27,250 --> 00:20:29,791
Ik denk erover na
en dan zeg ik het. Beloofd.
379
00:20:31,250 --> 00:20:33,375
Dit is een heel smerige wereldje.
380
00:20:33,458 --> 00:20:35,666
Smerig, verrot, goedkoop, maar…
381
00:20:35,750 --> 00:20:37,625
Eerlijk en oprecht.
382
00:20:37,708 --> 00:20:38,666
Op Droge Murad.
383
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
Op Droge Murad.
-Kom op.
384
00:20:40,833 --> 00:20:43,166
Welkom, Kemal.
-Dank je wel.
385
00:20:45,541 --> 00:20:48,541
Laat me de film maken die ik wil.
386
00:20:48,625 --> 00:20:52,083
Sorry, maar we filmen Droge Murad.
Goedenavond.
387
00:20:53,833 --> 00:20:54,791
Wat zei hij?
388
00:20:54,875 --> 00:20:58,083
Ik heb alle banden verbroken.
Ik zei: 'Krijg de klere, ik ga filmen.'
389
00:20:58,166 --> 00:21:00,083
Moge God ons helpen.
390
00:21:00,166 --> 00:21:02,583
Ik heb het script niet gelezen.
391
00:21:02,666 --> 00:21:04,791
Nog niet helemaal.
392
00:21:04,875 --> 00:21:08,666
Maar zover ik begrijp, verovert hij
het Byzantijnse kasteel, redt de prinses…
393
00:21:08,750 --> 00:21:13,250
…en dan doet hij met de prinses
waar we het over gehad hebben, toch?
394
00:21:13,333 --> 00:21:15,625
Je bent zijn vader, en de stamleider.
395
00:21:15,708 --> 00:21:17,833
Oké.
-Goed.
396
00:21:17,916 --> 00:21:20,833
Waarom hou je mensen voor de gek
en zeg je dat je Ayhan Işık bent?
397
00:21:20,916 --> 00:21:23,416
Dat heb ik niet gezegd.
-Rot op.
398
00:21:23,500 --> 00:21:28,333
Baas, mijn personage
maakt een intense innerlijk reis door.
399
00:21:28,416 --> 00:21:32,750
Ik vind dat dat te zien moet zijn.
-Ze heeft gelijk.
400
00:21:32,833 --> 00:21:33,666
Ja.
401
00:21:33,750 --> 00:21:36,791
Erşan.
Het personage noemt Muammer 'vader'.
402
00:21:36,875 --> 00:21:39,833
Denk je dat hij 'fadar' moet zeggen?
-'Fadar'?
403
00:21:39,916 --> 00:21:42,541
Zo'n zwaar accent is niet nodig.
404
00:21:42,625 --> 00:21:45,791
De zwaarden en bogen zijn voortreffelijk.
-Bedankt, Pyro.
405
00:21:45,875 --> 00:21:48,375
Mij is ook wat opgevallen.
406
00:21:48,458 --> 00:21:51,500
Denk je niet dat er te veel seks
in het script zit?
407
00:21:51,583 --> 00:21:52,541
Je hebt gelijk.
408
00:21:52,625 --> 00:21:55,166
Er moet net zoveel seks in
als in het echte leven.
409
00:21:55,250 --> 00:21:58,291
Het moet wat bijgewerkt worden.
-Natuurlijk, schat.
410
00:21:58,375 --> 00:22:02,208
We komen schoon en glad naar de set.
Dat hoef je niet te zeggen.
411
00:22:02,291 --> 00:22:05,208
Met 'zoveel seks als in het echte leven'
bedoel je continu?
412
00:22:05,291 --> 00:22:06,291
Vier keer per week?
413
00:22:06,375 --> 00:22:08,458
Of om de dag?
-Of helemaal geen?
414
00:22:09,166 --> 00:22:12,875
Daar maak ik me niet druk om,
maar wat suggereert de film?
415
00:22:12,958 --> 00:22:15,583
De film moet het niet suggereren.
Het meisje moet 't vragen.
416
00:22:16,291 --> 00:22:21,458
Luister. Ik speel toch geen Byzantijn, hè?
Ik wil geen reacties krijgen.
417
00:22:21,541 --> 00:22:24,583
We hebben een script, verdomme.
418
00:22:24,666 --> 00:22:25,541
Oké, maar…
419
00:22:28,250 --> 00:22:30,375
Is dit goed voor de film?
420
00:22:30,458 --> 00:22:32,125
Ja.
421
00:22:32,958 --> 00:22:39,791
Jongens, Droge Murad is een sterke kerel
die aan de rand van Tekfur woont.
422
00:22:39,875 --> 00:22:44,291
Om zichzelf beter te leren kennen
en de tirannie van Heracles te eindigen…
423
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
…gaat hij op reis.
424
00:22:59,166 --> 00:23:01,500
Kijk of je hem eruit kunt trekken.
425
00:23:01,583 --> 00:23:06,166
Niemand in deze stam heeft dat zwaard
er ooit uit kunnen trekken, zoon.
426
00:23:06,250 --> 00:23:11,791
Vader, u blijft me 'zoon' noemen.
Dat vind ik verdacht.
427
00:23:11,875 --> 00:23:14,208
Luister, zoon.
-Nou zei u het weer.
428
00:23:14,291 --> 00:23:19,083
Als je hem eruit krijgt,
is Aydars zwaard van jou, zoon.
429
00:23:31,083 --> 00:23:37,250
Vader, kunt u me niet beter
een pen geven in plaats van een zwaard?
430
00:23:37,333 --> 00:23:39,875
Ze zeggen dat die machtiger is.
431
00:23:39,958 --> 00:23:40,916
Is dat zo?
432
00:23:41,000 --> 00:23:45,541
Ze zouden die pen in je reet duwen
op het slagveld, zoon.
433
00:23:45,625 --> 00:23:48,750
U hebt gelijk. Het zwaard is prima, vader.
434
00:23:48,833 --> 00:23:52,541
Onthoud dat het zwaard
ook problemen geeft, zoon.
435
00:23:53,208 --> 00:23:55,458
U heeft het me al gegeven.
436
00:23:56,625 --> 00:23:59,166
Kom op, dan. Veel succes.
437
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
Geen 'zoon' deze keer?
438
00:24:02,208 --> 00:24:03,333
Nee.
439
00:24:03,958 --> 00:24:05,583
Afleidingsmanoeuvre, zeker?
440
00:24:09,041 --> 00:24:10,791
Hallo, Murad.
441
00:24:10,875 --> 00:24:12,291
Ayvaz.
442
00:24:12,791 --> 00:24:14,666
Vader en zoon,
wat hebben jullie gedaan?
443
00:24:14,750 --> 00:24:17,583
Of heb ik het mis
en zijn jullie niet vader en zoon?
444
00:24:18,250 --> 00:24:19,375
Klootzak.
445
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
Hij is sterker geworden.
446
00:24:27,708 --> 00:24:29,125
Ik groet je, Kozbey.
447
00:24:29,208 --> 00:24:30,916
Welkom, Ayvaz.
448
00:24:31,000 --> 00:24:32,625
Dank je, Kozbey.
449
00:24:32,708 --> 00:24:35,000
Murad bezit nu Aydars zwaard.
450
00:24:35,083 --> 00:24:38,833
Vanaf nu draagt hij
een zwaard, als een echte man.
451
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Hij zal koppen afhakken
en bloed vergieten.
452
00:24:42,375 --> 00:24:43,583
Toch, zoon?
453
00:24:44,708 --> 00:24:46,125
Met die pols, hè?
454
00:24:47,333 --> 00:24:48,750
Laat me hem kussen.
-Vader.
455
00:24:48,833 --> 00:24:50,166
Nee, ik wil hem kussen.
456
00:24:52,250 --> 00:24:53,541
Ayvaz.
457
00:24:53,625 --> 00:24:57,041
Breng Murad naar Rodosto.
458
00:24:57,541 --> 00:25:02,750
Geniet een dag van de glorie
van mannelijkheid en kom dan terug.
459
00:25:04,375 --> 00:25:06,083
Ik hou hem hier niet in bedwang.
460
00:25:06,166 --> 00:25:09,541
Zorg dat hij zich vermaakt.
Hij loopt zo rond.
461
00:25:10,500 --> 00:25:12,041
Hij gaat de hele stam neuken.
462
00:25:16,750 --> 00:25:19,291
Heb je die leeftijd bereikt, Murad?
463
00:25:19,375 --> 00:25:22,500
Nu moet het er maar eens van komen, hè?
464
00:25:22,583 --> 00:25:24,166
Deugniet.
465
00:25:26,750 --> 00:25:28,875
Mijn vader laat me nooit met rust.
466
00:25:28,958 --> 00:25:32,375
Hij zegt dat ik naar Byzantium moet
om de prinses te schaken.
467
00:25:33,125 --> 00:25:36,666
Het is te doen.
Je hebt een sterke pols, Murad.
468
00:25:36,750 --> 00:25:39,333
Mijn pols is sterk, maar…
469
00:25:40,000 --> 00:25:42,250
Dit seksgedoe is een beetje…
470
00:25:43,041 --> 00:25:44,083
Vertrouw me.
471
00:25:44,166 --> 00:25:46,916
Vanavond eten we en drinken we wijn en…
472
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Ik ben verlegen, snap je dat niet?
473
00:25:49,708 --> 00:25:52,375
Geen zorgen. Vertrouw me maar.
474
00:26:03,041 --> 00:26:05,916
Waar gaan jullie heen,
zo traag als buffels?
475
00:26:06,500 --> 00:26:10,250
De mannen van de opperheer.
Ik praat wel met ze.
476
00:26:10,333 --> 00:26:12,583
We krijgen toch geen problemen?
-Nee.
477
00:26:12,666 --> 00:26:16,291
Heb je je ID-bewijs bij je?
-Nee, ik had haast.
478
00:26:16,375 --> 00:26:18,125
U hebt ons bang gemaakt, kapitein.
479
00:26:18,208 --> 00:26:21,208
We scheten zeven kleuren stront. Peukie?
480
00:26:21,291 --> 00:26:23,291
Mond dicht. Waar gaan jullie heen?
481
00:26:23,375 --> 00:26:26,958
We gaan naar Rodosto.
Om de vagijnen te laten zingen.
482
00:26:27,041 --> 00:26:30,125
Ik zei dat hij mee mocht,
hij was zo blij als 'n kind.
483
00:26:33,208 --> 00:26:34,166
Stijg af.
484
00:26:34,250 --> 00:26:36,375
Afstijgen, Murad.
-Oké.
485
00:26:37,000 --> 00:26:38,750
Daar.
-Vooruit.
486
00:26:42,833 --> 00:26:48,041
U moet ook weten
dat we familie van Heracles zijn.
487
00:26:48,125 --> 00:26:49,208
Echt waar?
488
00:26:49,291 --> 00:26:52,041
Speel gewoon mee.
-Wat een mensenmens.
489
00:26:52,541 --> 00:26:54,583
Hij kent overal mensen.
490
00:26:56,125 --> 00:26:59,666
Waarom noem je de opperheer 'Heracles',
alsof hij je schoonvader is?
491
00:26:59,750 --> 00:27:03,291
We zullen eens gaan kijken
of je belangrijke vrienden hebt.
492
00:27:03,375 --> 00:27:05,375
En je hebt je maatje ook bij je.
493
00:27:05,458 --> 00:27:09,250
Kijk me niet aan als een kerstkalkoen
en zeg wie je bent.
494
00:27:09,333 --> 00:27:11,416
Hij spreekt die taal niet.
495
00:27:11,500 --> 00:27:12,458
Wat zegt hij?
496
00:27:13,166 --> 00:27:16,791
Hij spreekt geen vreemde talen.
Hij is maar een kind.
497
00:27:16,875 --> 00:27:19,083
Ik ken deze: 'Je moeder kan m'n rug op.'
498
00:27:19,666 --> 00:27:23,500
Ik zwaai met mijn zwaard
en snij je aan stukken.
499
00:27:23,583 --> 00:27:26,083
Kapitein, de jongen
heeft geen flauw benul.
500
00:27:26,166 --> 00:27:29,833
Hij is zo jong.
Hij heeft alleen geleerd te schelden.
501
00:27:29,916 --> 00:27:31,000
Jongen, je…
502
00:27:31,083 --> 00:27:33,000
Wat zegt dit lulletje?
503
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Wat?
504
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Meer ken ik niet.
505
00:27:36,541 --> 00:27:40,041
Waarom zeg je woorden
waarvan je de betekenis niet kent?
506
00:27:40,125 --> 00:27:41,083
Krijg de…
507
00:27:41,166 --> 00:27:44,416
Doe niet zo vervelend, kapitein.
Laat ons gewoon gaan.
508
00:27:44,500 --> 00:27:49,166
Ik zwaai met mijn zwaard
en snij je gezicht aan gort.
509
00:27:49,250 --> 00:27:50,291
Aan de kant.
510
00:28:09,750 --> 00:28:11,833
Zal ik m'n zwaard trekken?
-Wacht.
511
00:28:11,916 --> 00:28:14,583
Bescherm me.
Laten we elkaar beschermen, jongen.
512
00:28:21,458 --> 00:28:23,083
Wat is er gebeurd?
513
00:28:23,166 --> 00:28:24,750
Kom op, meiden.
514
00:28:24,833 --> 00:28:26,208
Zijn jullie Turks?
515
00:28:26,291 --> 00:28:29,333
Murad, zeg niks, in godsnaam.
516
00:28:29,416 --> 00:28:32,291
Ben jij Murad?
Ik moet wat met je afhandelen.
517
00:28:32,375 --> 00:28:34,333
Neem hem mee, meiden.
518
00:28:34,416 --> 00:28:38,083
Jullie joegen ons de stuipen op 't lijf.
We hebben niks gedaan.
519
00:28:38,166 --> 00:28:39,083
Kom op.
520
00:28:39,166 --> 00:28:40,916
Dames.
521
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
Murad.
522
00:28:43,416 --> 00:28:45,083
Dames. Murad.
523
00:28:45,166 --> 00:28:48,666
Ayvaz. Aan de kant, ongelovige.
524
00:28:48,750 --> 00:28:50,791
Ik ben geen christen, sukkel.
525
00:28:50,875 --> 00:28:51,916
Ik ben een deïst.
526
00:28:52,416 --> 00:28:54,375
Ken je dat?
-Nee.
527
00:28:54,875 --> 00:28:57,166
Er moet daarboven iemand zijn.
528
00:28:57,666 --> 00:28:59,416
Zoveel geloven we wel.
529
00:28:59,916 --> 00:29:02,541
Laat je zwaard zakken en kom dichterbij.
530
00:29:02,625 --> 00:29:04,791
Ayvaz.
-Murad.
531
00:29:04,875 --> 00:29:06,166
Laat je zwaard vallen.
532
00:29:09,458 --> 00:29:12,500
Ik heet Avva en dit is mijn ketting.
533
00:29:13,750 --> 00:29:16,125
En deze is van mij, Ave Maria.
534
00:29:18,333 --> 00:29:20,333
We zijn verschillende gekken bij elkaar.
535
00:29:20,416 --> 00:29:22,166
Tegenstrijdige gekken.
536
00:29:22,250 --> 00:29:24,333
Songül is die met de blauwe ogen.
537
00:29:24,416 --> 00:29:28,000
De lange is Irina,
Madlen die chocoladekleurige.
538
00:29:28,500 --> 00:29:31,750
We doen wat we willen.
We geven nergens wat om.
539
00:29:31,833 --> 00:29:35,625
Byzantium en je stam kunnen de pot op.
540
00:29:36,125 --> 00:29:40,750
Ze noemen ons dieven. We nemen
van de rijken en geven aan de armen.
541
00:29:40,833 --> 00:29:43,625
Ben jij arm?
-Enigszins.
542
00:29:43,708 --> 00:29:48,041
De tent van onze stam is mijn eigendom.
Maar je kunt stellen dat ik arm ben.
543
00:29:48,125 --> 00:29:51,875
Juist. Als je arm bent,
kom dan dichterbij.
544
00:29:51,958 --> 00:29:53,916
Leg je armen om me heen.
545
00:29:54,000 --> 00:29:55,666
Ayvaz.
-Omhels me.
546
00:29:55,750 --> 00:29:58,333
Wat doen ze met Ayvaz?
-Omhels me.
547
00:29:58,416 --> 00:30:01,666
Kom dichterbij. Strakker.
Gebruik al je kracht.
548
00:30:02,166 --> 00:30:03,875
Even kijken.
549
00:30:03,958 --> 00:30:06,583
Wauw. Strakker.
550
00:30:07,083 --> 00:30:07,916
Zo, ja.
551
00:30:16,458 --> 00:30:18,166
Waar denk je aan?
552
00:30:18,250 --> 00:30:20,125
Was dit echt je eerste keer?
553
00:30:21,125 --> 00:30:24,083
Deze laatste was mijn achtste keer.
554
00:30:26,750 --> 00:30:29,333
Meiden, niet zo treuzelen. Kom op.
555
00:30:30,250 --> 00:30:33,291
Ik zou vanuit hier naar Rodosto gaan…
556
00:30:33,375 --> 00:30:38,000
…en dan naar het Byzantijnse kasteel
om de prinses te schaken. Mijn pa zei…
557
00:30:39,333 --> 00:30:43,875
Ze smeren raki op de kont van de geit
en de geit zegt: 'Breng die wolf hier.'
558
00:30:43,958 --> 00:30:48,083
Waar heb je het over?
Kom. We moeten gaan.
559
00:30:48,166 --> 00:30:49,416
Wacht even.
560
00:30:50,458 --> 00:30:52,375
Avva, wat zijn we nu van elkaar?
561
00:30:52,875 --> 00:30:55,708
Wat we zijn? Waarom kijk je me zo aan?
562
00:30:55,791 --> 00:30:57,625
We hebben lol gehad en nu is het voorbij.
563
00:30:57,708 --> 00:31:00,750
Nu gaan we ieder onze eigen weg. Vooruit.
564
00:31:07,125 --> 00:31:10,541
Wat hebben ze gedaan?
Ik zweer het, ik kon niks doen.
565
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
Ze kwamen als gekken op me af.
566
00:31:13,666 --> 00:31:16,625
'Zal ik je lekker leegzuigen?'
zei de lange brunette.
567
00:31:17,375 --> 00:31:20,833
De tong is belangrijk bij seks.
568
00:31:21,750 --> 00:31:23,166
Ayvaz.
569
00:31:23,250 --> 00:31:25,166
Ik ben ontmaagd.
570
00:31:25,666 --> 00:31:27,458
Goed zo.
571
00:31:27,541 --> 00:31:29,666
Je kent Avva toch?
572
00:31:29,750 --> 00:31:32,000
Zal ik haar ontvoeren? Wat denk je?
573
00:31:32,083 --> 00:31:34,208
O, jongen.
574
00:31:35,166 --> 00:31:40,375
Ik sla je kop in met mijn knots,
dan spring je als een schijtende geit.
575
00:31:40,458 --> 00:31:44,333
Laten we tenminste vrienden zijn.
-Misschien. Als ik er zin in heb.
576
00:31:44,416 --> 00:31:47,041
Ik geef je 'n lekkere worst voor onderweg.
577
00:31:47,125 --> 00:31:49,291
Dat eet ik niet. Ik ben vegetariër.
578
00:31:49,875 --> 00:31:51,625
Kom op, meiden.
579
00:31:52,166 --> 00:31:54,833
Verdomme. Kom op.
580
00:31:54,916 --> 00:32:00,291
Mijn arme Murad. Zit er niet over in.
De nieuwe generatie is nou eenmaal zo.
581
00:32:01,125 --> 00:32:02,541
Is acht keer goed?
582
00:32:02,625 --> 00:32:03,958
Acht?
-Ja.
583
00:32:04,708 --> 00:32:05,875
Je liegt.
584
00:32:07,875 --> 00:32:10,708
Acht keer? Grote jongen.
585
00:32:18,541 --> 00:32:23,458
Kijk die salade. Knapperig vers.
Kun je wat vlees klaarmaken?
586
00:32:23,541 --> 00:32:25,083
Natuurlijk.
-Dank je.
587
00:32:25,166 --> 00:32:28,500
Een half lam is tien munten.
Als dit thuis was…
588
00:32:28,583 --> 00:32:29,708
Zouden ze ons naaien.
589
00:32:31,166 --> 00:32:34,375
Je lijkt in gedachten verzonken, jongen.
590
00:32:34,458 --> 00:32:37,333
Ik blijf maar aan Avva denken.
591
00:32:37,416 --> 00:32:39,291
Dat is liefde, Murad.
592
00:32:39,375 --> 00:32:40,500
Het droogt je uit.
593
00:32:40,583 --> 00:32:43,083
Als dat vuur eenmaal in je hart zit…
594
00:32:43,166 --> 00:32:45,625
Hallo. Kunnen we hier zitten?
595
00:32:46,375 --> 00:32:47,541
Maar natuurlijk.
596
00:32:49,000 --> 00:32:50,500
Ga zitten.
597
00:32:52,083 --> 00:32:53,166
Alsjeblieft.
598
00:32:53,250 --> 00:32:55,250
Welkom.
599
00:32:57,000 --> 00:33:00,291
Ik ben Elanora,
mijn vriendin heet Mercedes.
600
00:33:00,375 --> 00:33:02,083
Spring erop, ik geef je een lift.
601
00:33:04,083 --> 00:33:06,041
Ayvaz, je wilde wat zeggen.
602
00:33:06,125 --> 00:33:09,500
Laat maar. Ik heb altijd wat te zeggen.
603
00:33:09,583 --> 00:33:13,916
Denk daar maar niet aan.
Concentreer je. Ik ratelde maar wat.
604
00:33:14,875 --> 00:33:15,791
Is hij je zoon?
605
00:33:15,875 --> 00:33:17,416
Nee.
606
00:33:17,500 --> 00:33:19,375
Zie ik er zo oud uit?
607
00:33:19,458 --> 00:33:22,125
Ik zeg dat gewoon. Jongen.
608
00:33:23,958 --> 00:33:26,125
Je spreekt vloeiend Turks.
609
00:33:26,208 --> 00:33:27,708
We komen hier regelmatig.
610
00:33:27,791 --> 00:33:31,375
We hebben het opgepikt
door met toeristen te praten.
611
00:33:31,458 --> 00:33:34,458
Ze spreekt ook Frans. Zeg eens wat.
612
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
Gisteren zei ik tegen de bloemen
dat ik van je hou.
613
00:33:38,458 --> 00:33:39,666
Als een nachtegaal.
614
00:33:39,750 --> 00:33:42,000
Ik ken ook Turkse woorden.
615
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
Echter.
-Echter?
616
00:33:44,000 --> 00:33:47,458
Echter, dat werkt niet zo, pasha.
617
00:33:49,291 --> 00:33:50,583
Godzijdank.
618
00:33:50,666 --> 00:33:53,083
Wat was het, Murad? 'Je leegzuigen?'
619
00:33:53,750 --> 00:33:55,208
Deze zijn anders.
620
00:33:55,291 --> 00:33:57,958
Ik ga je opeten, meisje.
621
00:33:58,041 --> 00:34:00,625
'Echter, echter. Mijn pasha.'
622
00:34:00,708 --> 00:34:02,041
Genoeg.
623
00:34:02,833 --> 00:34:05,000
Heb je last van het zwaard?
-Nee.
624
00:34:05,666 --> 00:34:08,208
Mooi. Kom. Geniet ervan, dames.
625
00:34:12,500 --> 00:34:15,666
Luister, meid.
De blonde is van mij, onthou dat.
626
00:34:16,166 --> 00:34:19,083
Maar 't klikt tussen hem en mij.
-Maakt me niks uit.
627
00:34:19,166 --> 00:34:22,125
Ik vertel alles aan onze grote broer
en dan breekt hij je schedel.
628
00:34:22,208 --> 00:34:24,916
Ik breng je nooit meer hier
en je kunt geen Turken meer zien.
629
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Yoghurt, wijn…
-Hou op, zei ik.
630
00:34:27,083 --> 00:34:28,875
We dronken een kan wijn.
-Vlees…
631
00:34:28,958 --> 00:34:30,041
Alsjeblieft.
632
00:34:30,125 --> 00:34:31,375
Je geld…
-Alsjeblieft.
633
00:34:31,458 --> 00:34:33,625
Ik zou me schamen tegenover je pa.
-Alsjeblieft.
634
00:34:33,708 --> 00:34:35,166
Murad.
-Alsjeblieft.
635
00:34:35,666 --> 00:34:36,875
Hoeveel is het, herbergier?
636
00:34:36,958 --> 00:34:39,583
Blijven jullie vannacht slapen?
-Vannacht…
637
00:34:41,000 --> 00:34:42,791
Waarom kom je bij mij zitten?
638
00:34:42,875 --> 00:34:44,708
Ga ervan uit dat we blijven.
639
00:34:44,791 --> 00:34:47,250
Hoelang blijven jullie?
-Eén nachtje.
640
00:34:49,375 --> 00:34:52,041
Waarom één nacht, Elanora?
641
00:34:52,125 --> 00:34:54,500
Een heel lange nacht, jongen.
642
00:34:54,583 --> 00:34:56,208
Hier. Hou het wisselgeld maar.
643
00:34:56,291 --> 00:34:58,375
Jullie zijn heel anders dan ik verwachtte.
644
00:34:59,416 --> 00:35:01,875
Ik had vooroordelen
toen ik naar Byzantium kwam.
645
00:35:01,958 --> 00:35:05,333
Hou op met vleien.
646
00:35:05,416 --> 00:35:07,458
Tiktak, kom.
647
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
Grote duivel, waar ben je?
648
00:35:20,250 --> 00:35:22,625
Waarom schreeuw je?
649
00:35:32,791 --> 00:35:35,625
Ik zoek mijn zussen Elanora en Mercedes.
650
00:35:35,708 --> 00:35:38,541
Zo te zien
hebben we je hoofdpijn bezorgd. Sorry.
651
00:35:43,833 --> 00:35:45,791
Ik smeek je. Niet doen.
652
00:35:49,916 --> 00:35:51,166
Niet doen, Murad.
653
00:35:53,375 --> 00:35:55,166
Wat moet je, mormel?
654
00:35:56,708 --> 00:35:59,541
Anton, geef me de knots.
Die met de bijl.
655
00:35:59,625 --> 00:36:02,791
Welke is dat?
-Die er raar uitziet.
656
00:36:02,875 --> 00:36:04,250
Deze?
-Nee.
657
00:36:04,333 --> 00:36:06,833
Die met de puntige onderkant.
-Deze.
658
00:36:06,916 --> 00:36:09,791
Niet die. Hij heeft een grote pommel,
als een balzak.
659
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
Deze dan.
-Nee, verdomme.
660
00:36:11,541 --> 00:36:14,333
Hij wacht, kom op.
-Nu heb ik hem.
661
00:36:14,416 --> 00:36:15,333
Eindelijk.
662
00:36:16,500 --> 00:36:19,958
Wie ben je, dappere man?
-Ik ben Droge Murad.
663
00:36:20,041 --> 00:36:21,083
En?
664
00:36:21,166 --> 00:36:22,958
Ik kom je hoofd afhakken.
665
00:36:23,041 --> 00:36:24,708
Alleen het hoofd?
666
00:36:26,583 --> 00:36:28,083
Anton en zijn grappen.
667
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
Grote broer, doe hem geen pijn.
668
00:36:30,958 --> 00:36:34,000
Slettebakken, waar waren jullie?
669
00:36:34,083 --> 00:36:36,250
Jullie mochten hier niet komen.
670
00:36:36,333 --> 00:36:39,333
Waar is dat gluiperige kreng?
Is ze bij jou? Elanora.
671
00:36:39,416 --> 00:36:41,750
Vooruit, meid. Je grote broer is hier.
672
00:36:41,833 --> 00:36:42,875
Oké.
673
00:36:46,958 --> 00:36:49,541
Red ons, Murad.
674
00:36:49,625 --> 00:36:53,000
Dat onderkruipsel is een vrouwenmagneet.
Hoe kan dat nou?
675
00:36:57,333 --> 00:37:03,291
Wie geeft jou het recht te schelden
en deze vrouwen te beledigen…
676
00:37:03,375 --> 00:37:07,250
…deze mooie mensen
die een luchtje gingen scheppen…
677
00:37:07,333 --> 00:37:10,041
…of gewoon wat gezelligheid wilden?
678
00:37:10,125 --> 00:37:14,125
Bied je excuses aan,
voor ik je tem met mijn zwaard.
679
00:37:14,208 --> 00:37:20,833
En bied ook je excuses aan
aan het vrouwbeeld in je hoofd.
680
00:37:20,916 --> 00:37:22,458
Waarom schreeuw je, eikel?
681
00:37:22,958 --> 00:37:26,041
Hij is onze grote broer.
Hij straft ons, maar houdt ook van ons.
682
00:37:26,125 --> 00:37:28,916
Zonder hem zouden we ontsporen. Sukkel.
683
00:37:29,833 --> 00:37:34,708
Ja, Mercedes met 't grote onderstel.
Met zo'n instelling is het al moeilijk.
684
00:37:36,000 --> 00:37:41,500
Wil je mijn minnares zijn, Elanora?
Maar je gaat niet weg na de seks.
685
00:37:41,583 --> 00:37:44,500
Ik zal je niet verlaten.
Ik zal altijd van je houden.
686
00:37:44,583 --> 00:37:47,708
Wat een prachtige taal. Zo zacht.
687
00:37:47,791 --> 00:37:49,666
Red jullie zelf.
-Vooruit.
688
00:37:50,750 --> 00:37:51,583
Kom maar op.
689
00:37:51,666 --> 00:37:55,250
Anton, blijf daar staan.
Je mag niet gewond raken.
690
00:37:55,333 --> 00:37:56,791
Kom maar op.
691
00:37:57,458 --> 00:37:58,500
Kom op.
692
00:38:07,625 --> 00:38:09,708
Wat doe je nou, sukkel?
693
00:38:09,791 --> 00:38:12,250
Ze hebben bijlen, zie je dat niet?
694
00:38:13,166 --> 00:38:14,750
Opperheer. Elanora is weg.
695
00:38:14,833 --> 00:38:17,541
Dat kreng kent de weg naar huis.
Neem hem mee.
696
00:38:17,625 --> 00:38:19,000
Verdomme.
697
00:38:20,708 --> 00:38:22,791
Ayvaz.
-Vooruit.
698
00:38:24,791 --> 00:38:27,875
Murad was in de kerker gegooid
en wanhopig.
699
00:38:27,958 --> 00:38:32,416
Alleen een wonder kon hem redden
van de wrede Heracles.
700
00:38:37,625 --> 00:38:39,250
Hoe gaat het, paus?
-Goed.
701
00:39:05,666 --> 00:39:07,375
O, Troje.
702
00:39:07,458 --> 00:39:10,791
Kom hier, jongen.
Je mag niet alleen buiten lopen.
703
00:39:11,291 --> 00:39:12,250
Kom.
704
00:39:13,791 --> 00:39:15,083
Mijn lieve jongen.
705
00:39:23,458 --> 00:39:24,333
Goed zo.
706
00:39:25,541 --> 00:39:27,583
Goed gedaan, Ayvaz.
707
00:39:27,666 --> 00:39:30,208
Je hebt het geweldig gedaan.
708
00:39:30,291 --> 00:39:33,083
De geschiedenis kennen loont.
709
00:39:39,541 --> 00:39:43,041
Je moet ook natuurkunde
en wiskunde kennen, klootzak.
710
00:39:43,125 --> 00:39:44,125
Pak hem.
711
00:39:49,500 --> 00:39:53,333
Ze zijn eerder binnengeslopen
met een paard.
712
00:39:58,750 --> 00:40:01,583
Stop, Horgo. Wat doe je die man aan?
713
00:40:01,666 --> 00:40:03,666
Ik schroei zijn ogen dicht, mevrouw.
714
00:40:03,750 --> 00:40:06,375
Je kunt niet eens
mijn wenkbrauwen epileren.
715
00:40:06,458 --> 00:40:08,291
Geef hier.
716
00:40:08,375 --> 00:40:10,666
Ik schrijf mijn naam op z'n borst.
717
00:40:10,750 --> 00:40:12,041
Lekker langzaam.
718
00:40:12,916 --> 00:40:15,541
Even kijken. Zal ik hier schrijven?
719
00:40:15,625 --> 00:40:17,083
Of hier misschien?
720
00:40:18,958 --> 00:40:19,958
Sterf.
721
00:40:23,208 --> 00:40:25,041
Waarom deed je dat?
722
00:40:25,125 --> 00:40:28,500
Ik keek in je ogen.
Ik wil niet dat je gewond raakt.
723
00:40:29,166 --> 00:40:32,416
Je verraadde me toen ik je eer
wilde verdedigen tegenover je broer.
724
00:40:32,500 --> 00:40:34,625
Ik ben bipolair. Wat kan ik doen?
725
00:40:34,708 --> 00:40:38,375
Wil je mijn redmiddel zijn?
Zal ik je verlossen van je ketenen?
726
00:40:38,458 --> 00:40:42,375
Of niet, wat wordt het?
Zeg het, ik ben zo in de war.
727
00:40:42,458 --> 00:40:46,333
Ik ben niet iemand
die zich zomaar uitkleedt voor…
728
00:40:46,416 --> 00:40:47,833
Wat zou het ook. Bevrijd me.
729
00:40:47,916 --> 00:40:50,208
Goede keus. Alsjeblieft.
730
00:40:55,166 --> 00:40:57,208
Grote broer.
731
00:40:57,291 --> 00:41:01,541
Hij heeft zijn ketenen gebroken. Ik raakte
in paniek. Hij heeft hem neergeslagen.
732
00:41:01,625 --> 00:41:05,583
Hij is net een bloedzuiger.
We komen niet van hem af.
733
00:41:05,666 --> 00:41:07,750
Ga naar je kamer.
734
00:41:16,625 --> 00:41:18,500
Je zus is ziek, Heracles.
735
00:41:20,625 --> 00:41:22,166
Wat kan ze doen?
736
00:41:23,166 --> 00:41:29,166
Misschien je spieren, misschien je ogen,
misschien wel je moed.
737
00:41:30,625 --> 00:41:34,916
Zodat je het weet, ik ben niet
geïnteresseerd in dat soort dingen.
738
00:41:35,000 --> 00:41:36,166
Hoezo?
739
00:41:37,208 --> 00:41:38,750
Je noemde me moedig.
740
00:41:38,833 --> 00:41:39,791
Ben je dat niet?
741
00:41:40,291 --> 00:41:43,625
Waar heb je het over?
-Ben ik ook moedig?
742
00:41:45,875 --> 00:41:47,083
Ja.
743
00:41:47,166 --> 00:41:48,458
Ja of nee?
744
00:41:48,958 --> 00:41:53,416
Hoe bedoel je je vraag?
-Zeg het gewoon. Ja of nee?
745
00:41:53,500 --> 00:41:57,125
Ik ben moedig. En jij…
-Ben ik ook moedig dan?
746
00:41:57,208 --> 00:42:00,083
Wat gebeurt er als ik zeg van wel?
-Nou…
747
00:42:00,833 --> 00:42:04,583
En je bent bevrijd van je ketenen. Toch?
-Rot op, klojo.
748
00:42:05,416 --> 00:42:09,666
Deze rotzak wilde het paleis in sluipen
met een Trojaans paard.
749
00:42:09,750 --> 00:42:12,541
Welk Trojaanse paard?
Dat ding is 1000 jaar oud.
750
00:42:12,625 --> 00:42:14,666
Elanora was ook bij hem.
751
00:42:14,750 --> 00:42:18,375
Als Elanora iets overkomt,
voer ik je aan de honden.
752
00:42:19,041 --> 00:42:22,625
Welke honden? Wat doet een hond
in het paleis? Dat is gelul.
753
00:42:22,708 --> 00:42:25,250
Morgen bind ik je
aan het Byzantijnse rad van fortuin.
754
00:42:25,333 --> 00:42:28,708
Ik zal kijken of je de cyclus
van fortuin kunt doorbreken.
755
00:42:32,583 --> 00:42:34,041
O, Murad.
756
00:42:34,541 --> 00:42:37,208
Niet verdrietig zijn. Alles komt goed.
757
00:42:37,833 --> 00:42:39,083
Zulke dingen gebeuren.
758
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
Niet doen, Heracles. Ik hou van hem.
759
00:42:58,791 --> 00:43:00,291
Dat gaat niet.
760
00:43:00,375 --> 00:43:01,833
We zullen 'm allemaal liefhebben.
761
00:43:01,916 --> 00:43:03,416
Laat me los.
762
00:43:03,500 --> 00:43:05,750
We likken aan hem
als aan een Oost-Romeins ijsje.
763
00:43:07,250 --> 00:43:10,916
Verslijt je tong niet, mormel.
Ik snij hem zo af.
764
00:43:17,166 --> 00:43:20,125
Hou je mond. Ik hou een speech.
765
00:43:20,208 --> 00:43:23,750
Beste mensen van Rodosto,
welkom bij het rad.
766
00:43:23,833 --> 00:43:26,125
Onze gast vanavond is Murad.
767
00:43:26,208 --> 00:43:29,416
Er zitten zes zones op het rad.
768
00:43:29,500 --> 00:43:33,250
Degene bij wie je uitkomt,
mag met je doen wat hij wil.
769
00:43:33,333 --> 00:43:34,166
Bijvoorbeeld…
770
00:43:39,583 --> 00:43:43,875
Als dit niet eens op Netflix mag,
betekent het dat we echt de lul zijn.
771
00:43:45,208 --> 00:43:47,416
Zit er een joker tussen, mormel?
772
00:43:47,500 --> 00:43:49,708
Goed dat je me eraan herinnert.
773
00:43:49,791 --> 00:43:51,000
Ik was het bijna vergeten.
774
00:43:51,083 --> 00:43:54,375
Er is een joker. Als je op het groene
stuk uitkomt, ben je een vrij man.
775
00:43:54,458 --> 00:43:58,291
En tot je je vrijheid hebt,
blijft het rad draaien.
776
00:43:58,375 --> 00:43:59,916
Net als het leven.
777
00:44:03,291 --> 00:44:04,458
Draaien maar.
778
00:44:09,000 --> 00:44:10,208
Hou vol, Murad.
779
00:44:10,291 --> 00:44:12,125
Hou je vast aan het kind in je.
780
00:44:12,208 --> 00:44:13,208
Nee.
781
00:44:13,708 --> 00:44:15,500
Ik wil geen seks.
782
00:44:21,041 --> 00:44:22,833
Mercedes.
-Nee.
783
00:44:22,916 --> 00:44:24,166
Eindelijk.
784
00:44:24,250 --> 00:44:25,416
Ik wil niet.
785
00:44:25,500 --> 00:44:26,833
Ik kom.
786
00:44:31,458 --> 00:44:34,541
Kom op. Zo, ja.
787
00:44:34,625 --> 00:44:37,458
Nu ga je ervan smullen.
-Ik wil niet.
788
00:44:37,541 --> 00:44:39,958
Proost, Elanora.
789
00:44:40,708 --> 00:44:43,791
Ze is je zus, geen zorgen.
-Jongen.
790
00:44:46,416 --> 00:44:48,583
Niet doen.
-Niet zo spartelen.
791
00:44:48,666 --> 00:44:49,708
Niet kijken.
792
00:44:51,166 --> 00:44:52,166
Blijf liggen.
793
00:44:59,333 --> 00:45:02,458
Ik heb hem voor jou bereden, Elanora.
794
00:45:05,083 --> 00:45:06,250
Niet slecht.
795
00:45:09,125 --> 00:45:11,375
Als jullie zo dapper zijn,
vecht dan met hem.
796
00:45:11,458 --> 00:45:13,125
Die tijd komt ook nog wel.
797
00:45:14,083 --> 00:45:16,041
O, ja.
798
00:45:16,125 --> 00:45:21,041
Hij vroeg of er een joker was.
Naar de lege groene plek. Vooruit.
799
00:45:21,875 --> 00:45:23,541
Nee.
800
00:45:24,708 --> 00:45:28,166
Je had dat rad al moeten breken.
801
00:45:28,250 --> 00:45:29,833
Ik kan het niet.
802
00:45:30,958 --> 00:45:31,791
Draai het.
803
00:45:35,583 --> 00:45:37,791
Laat het niet bij jou stoppen.
804
00:45:38,875 --> 00:45:40,583
Breek dit rad van fortuin.
805
00:45:40,666 --> 00:45:42,291
Hij is als een broer voor me.
806
00:45:43,291 --> 00:45:44,750
Nee.
-Hij is mijn broer.
807
00:45:47,875 --> 00:45:51,833
Nee.
-Echt niet.
808
00:45:51,916 --> 00:45:54,083
Echt niet, verdomme.
809
00:45:54,166 --> 00:45:57,083
Ik kan het niet.
-Ik ook niet.
810
00:46:05,625 --> 00:46:06,500
Avva.
811
00:46:07,083 --> 00:46:08,583
Heldenmoed bestaat nog.
812
00:46:08,666 --> 00:46:09,791
Kom maar op.
813
00:46:13,041 --> 00:46:14,708
Anton, ga achter me staan.
814
00:46:21,625 --> 00:46:23,541
Kom op. Stelletje schoothonden.
815
00:46:42,833 --> 00:46:43,958
Ik kom eraan.
816
00:46:47,916 --> 00:46:49,333
Kom hier, klootzak.
817
00:46:49,416 --> 00:46:50,791
Ga naar Avva.
818
00:46:50,875 --> 00:46:51,708
Kom hier.
819
00:46:55,000 --> 00:46:56,125
Grote broer.
820
00:46:56,833 --> 00:46:58,833
Vertrouw je op je schild?
821
00:47:01,166 --> 00:47:03,083
Dood hem, Anton.
822
00:47:04,958 --> 00:47:06,041
Wat is dit nou?
823
00:47:27,625 --> 00:47:29,625
Vaarwel, opperheer.
824
00:47:31,250 --> 00:47:32,250
Hij is dood.
825
00:47:33,333 --> 00:47:35,916
Hij zal iedereen hier afslachten.
826
00:47:39,583 --> 00:47:42,666
Wat zijn jullie voor soldaten?
Hij vermoordt iedereen.
827
00:47:42,750 --> 00:47:44,166
Vooruit.
828
00:47:59,916 --> 00:48:01,916
De doden moeten gaan, jongens.
829
00:48:06,250 --> 00:48:07,875
Hij vermoordt iedereen.
830
00:48:09,291 --> 00:48:11,041
Is het voorbij?
-Wat?
831
00:48:12,833 --> 00:48:14,083
Ik zei: 'Is het voorbij?'
832
00:48:14,166 --> 00:48:16,833
Ik kan hem niet verstaan.
Iedereen kreunt. Ga nou dood.
833
00:48:19,083 --> 00:48:20,375
Kom, Murad.
834
00:48:24,000 --> 00:48:25,750
Mijn liefste.
835
00:48:30,333 --> 00:48:32,458
Tenzij het bloedvergieten stopt…
836
00:48:32,541 --> 00:48:35,875
…kunnen we elkaar niet horen
of begrijpen, Heracles.
837
00:48:36,583 --> 00:48:40,500
Ik dacht dat ik de prinses kon schaken
en dan weer naar huis kon.
838
00:48:40,583 --> 00:48:41,791
Ik had het mis.
839
00:48:41,875 --> 00:48:44,041
Waarom zei je dat niet meteen?
840
00:48:44,125 --> 00:48:46,333
Ik weet het niet.
Ik denk dat ik verlegen was.
841
00:48:46,416 --> 00:48:49,500
Dat kan niet als je verliefd bent.
-Dat klopt.
842
00:48:50,166 --> 00:48:51,458
Verlegen zijn is niet nodig.
843
00:48:51,958 --> 00:48:56,166
Ik hou zo veel van je, Elanora.
-Er zijn veel bruiden over en weer gegaan.
844
00:48:56,250 --> 00:49:00,208
Als je het had gezegd,
zouden we vlees eten en wat raki drinken…
845
00:49:00,291 --> 00:49:01,375
…en erover praten.
846
00:49:01,458 --> 00:49:03,083
Het is zijn pa.
847
00:49:04,500 --> 00:49:06,916
Z'n vader heeft hem hiertoe aangezet.
848
00:49:07,000 --> 00:49:08,375
Toch, Murad?
849
00:49:08,458 --> 00:49:11,541
'Je pols is zus, je pols is zo.'
850
00:49:11,625 --> 00:49:13,875
Weet je wat over wetenschap? Over kunst?
851
00:49:14,375 --> 00:49:18,333
Heb je een baan? Nee.
Je vader heeft je hiertoe aangezet.
852
00:49:18,416 --> 00:49:21,583
Kijk. Dit zijn goede mensen.
853
00:49:21,666 --> 00:49:24,291
De olijfolie die die gast
in die salade deed?
854
00:49:25,125 --> 00:49:26,333
Puur.
855
00:49:26,416 --> 00:49:30,958
We kregen een diner voor vier man in
de herberg voor 30 munten, met vlees.
856
00:49:37,291 --> 00:49:39,250
Ik ga nu dood.
857
00:49:39,333 --> 00:49:41,708
Hoe bedoel je?
858
00:49:42,500 --> 00:49:45,333
Stress. Denk je dat het makkelijk is?
859
00:49:45,416 --> 00:49:46,791
Al sinds ik drie was…
860
00:49:46,875 --> 00:49:51,166
…zwaait iedereen met zwaarden
en hakken ze overal om me heen koppen af.
861
00:49:51,250 --> 00:49:54,958
De middeleeuwen.
Zelfs normale mensen worden gek.
862
00:49:57,458 --> 00:49:58,875
Klojo.
863
00:50:07,250 --> 00:50:08,083
Hij is dood.
864
00:50:08,166 --> 00:50:09,666
Gecondoleerd.
865
00:50:09,750 --> 00:50:10,708
Bedankt.
866
00:50:10,791 --> 00:50:12,750
Kom, niet verdrietig zijn.
867
00:50:12,833 --> 00:50:17,166
Elanora, ga je mee naar mijn dorp?
868
00:50:17,666 --> 00:50:18,958
Natuurlijk.
869
00:50:19,041 --> 00:50:22,958
Eens kijken of je mijn stam leuk vindt.
Vooral mijn vader.
870
00:50:23,041 --> 00:50:24,791
Heb je ook een 'fadar'?
871
00:50:24,875 --> 00:50:25,958
Ja.
872
00:50:31,291 --> 00:50:34,041
En sorry dat je paleis naar de maan is.
873
00:50:40,541 --> 00:50:43,250
Dit is het. Mijn bescheiden woning.
874
00:50:43,750 --> 00:50:47,333
Kom op, Avva, niet verlegen zijn.
Mijn vader zal binnen zijn.
875
00:50:51,583 --> 00:50:52,458
Vader?
876
00:50:53,250 --> 00:50:54,333
Wat is er aan de hand?
877
00:50:56,041 --> 00:50:57,250
Dit is de maagd Maria.
878
00:50:57,958 --> 00:51:01,041
Vreemd. Wie heeft dat daar gezet?
879
00:51:01,875 --> 00:51:05,416
Ik heb iedereen met mijn zwaard vermoord.
-Goed zo.
880
00:51:05,500 --> 00:51:07,416
Dit is je schoondochter, Elanora.
881
00:51:07,916 --> 00:51:10,416
Verberg je daar iets?
882
00:51:10,500 --> 00:51:11,583
Nee.
883
00:51:11,666 --> 00:51:12,791
Wat is dat?
884
00:51:14,125 --> 00:51:15,916
Kan je vader…
885
00:51:16,416 --> 00:51:17,375
Zoon.
886
00:51:17,458 --> 00:51:19,541
Noem me niet zo. Wat is dit?
887
00:51:20,041 --> 00:51:21,333
Wie ben jij?
888
00:51:22,041 --> 00:51:23,541
Zeg mijn naam.
889
00:51:23,625 --> 00:51:24,458
Kozbey.
890
00:51:24,541 --> 00:51:25,541
Zeg het nog eens.
891
00:51:25,625 --> 00:51:30,500
Kozbey, Kozbey, Beykoz.
892
00:51:30,583 --> 00:51:32,041
Kilyos.
893
00:51:33,125 --> 00:51:35,875
Ik ben Kilyos, zoon van Terkos.
894
00:51:36,541 --> 00:51:37,791
Precies 40 jaar geleden…
895
00:51:37,875 --> 00:51:40,541
…vol haat jegens mijn vader
die me had verlaten…
896
00:51:40,625 --> 00:51:45,250
…heb ik jou en vele jongeren
op Byzantium losgelaten.
897
00:51:45,333 --> 00:51:48,708
Ik ben Kilyos, zoon van Terkos.
898
00:51:50,166 --> 00:51:51,666
Ik noemde je 'vader'.
899
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
Ik moet je maar geen 'zoon' meer noemen.
900
00:51:55,500 --> 00:51:56,541
Nee.
901
00:51:58,625 --> 00:52:01,416
Ik ben opgegroeid met leugens.
902
00:52:07,250 --> 00:52:11,958
Maar ik heb mijn les geleerd.
Ik zal mijn zwaard niet hanteren.
903
00:52:13,291 --> 00:52:15,541
Belijd je religie zoals je wil.
904
00:52:18,708 --> 00:52:20,166
Dank je wel.
905
00:52:20,250 --> 00:52:21,708
Dank je wel.
906
00:52:21,791 --> 00:52:23,458
Ik sla je maar één keer.
907
00:52:23,958 --> 00:52:27,291
Doe niet zo gek. Dan krijgen we reacties.
908
00:52:30,458 --> 00:52:31,416
Niet doen.
909
00:52:34,791 --> 00:52:36,166
Slet.
910
00:52:36,791 --> 00:52:38,708
Ashhadu alla…
911
00:52:39,375 --> 00:52:40,416
Wat heb je gedaan?
912
00:52:40,500 --> 00:52:42,416
Hou op met zeuren.
913
00:52:42,500 --> 00:52:45,958
Het ene moment ben je gevoelig,
het andere niet. Laat je nakijken.
914
00:52:46,458 --> 00:52:47,625
Ga weg.
915
00:52:48,875 --> 00:52:50,958
Laat me met rust.
916
00:52:51,708 --> 00:52:53,916
Ik ben vanaf nu een droge tak.
917
00:52:54,833 --> 00:52:57,583
Ik ben Droge Murad.
-Je overdrijft.
918
00:52:57,666 --> 00:53:01,666
Hou je mond. Heb je geen persoonlijkheid?
919
00:53:01,750 --> 00:53:04,333
Denk je dat prinses zijn een baan is?
Vooruit.
920
00:53:04,416 --> 00:53:06,166
Best. Het maakt me niet uit.
921
00:53:06,250 --> 00:53:07,291
Best.
922
00:53:07,875 --> 00:53:08,916
Ga weg.
923
00:53:13,000 --> 00:53:18,041
Het zwaard dat zijn eigen problemen geeft.
Rot op met je problemen.
924
00:53:22,541 --> 00:53:25,833
Die dag werd een nieuwe man geboren
in die stam.
925
00:53:25,916 --> 00:53:27,291
Murad.
926
00:53:27,375 --> 00:53:28,500
Droge Murad.
927
00:53:29,125 --> 00:53:30,583
Met een sterke pols.
928
00:53:31,083 --> 00:53:32,916
Een heel sterke pols.
929
00:53:33,625 --> 00:53:37,833
Eenzaam, maar met een heel sterke pols.
930
00:53:39,291 --> 00:53:40,458
Droge Murad.
931
00:53:40,541 --> 00:53:42,041
EINDE