1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,083 BAYRAMPAŞA-GEVANGENIS 3 00:00:19,500 --> 00:00:20,708 Bedankt. 4 00:00:28,416 --> 00:00:31,416 Welkom terug, Erşan. -Ik ben goed gekomen, Eryetiş. 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,041 Je hebt hem nog. Sla hem om mijn nek. 6 00:00:35,208 --> 00:00:37,666 Neem hem maar even. -Bedankt. 7 00:00:39,625 --> 00:00:43,166 Welkom terug, beste Erşan. Zorg dat hij me niet aanraakt. 8 00:00:43,250 --> 00:00:46,041 Ik heb jullie zo gemist. -We vergeten alles. 9 00:00:46,125 --> 00:00:49,708 We hebben een geweldig project. We beginnen meteen. Stap in. 10 00:01:06,375 --> 00:01:09,250 Schiet ze in de mond van Erşan Kuneri. 11 00:01:09,333 --> 00:01:10,750 Schiet ze in de mond. 12 00:01:10,833 --> 00:01:14,166 Geweldige actiefilm, dé zomerhit van '81. 13 00:01:14,250 --> 00:01:16,208 Schiet ze in de mond. 14 00:01:16,291 --> 00:01:19,458 In deze film schiet Erşan Kuneri ze in de mond. 15 00:01:19,541 --> 00:01:20,708 Erşan Kuneri. 16 00:01:20,791 --> 00:01:23,833 Een dappere spion. Een goede minnaar. 17 00:01:23,916 --> 00:01:26,791 Erşan Kuneri. Schiet ze in de mond. 18 00:01:26,875 --> 00:01:28,416 Erşan is weer genadeloos. 19 00:01:28,500 --> 00:01:30,500 Schiet ze in de mond. 20 00:01:33,708 --> 00:01:36,541 In deze film schiet Erşan Kuneri ze in de mond. 21 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 Ik vond hem goed. 22 00:01:43,166 --> 00:01:46,416 Ik weet het niet. Je zei dat hij anders was. 23 00:01:46,500 --> 00:01:48,500 Een actiefilm en zo. 24 00:01:48,583 --> 00:01:52,583 Kijk naar wat Cüneyt allemaal doet. En hij is ouder dan ik. 25 00:01:52,666 --> 00:01:55,166 Laten we het niet over Cüneyt en zo hebben. 26 00:01:55,250 --> 00:01:58,791 Het is een spionnenfilm. En je neukt de andere spionnen. 27 00:01:59,666 --> 00:02:00,750 Hoe heet hij, Bond? 28 00:02:00,833 --> 00:02:02,083 Ja. -Net als Bond. 29 00:02:02,166 --> 00:02:04,958 Maar er gebeuren zoveel dingen in een Bond-film, Neco. 30 00:02:05,041 --> 00:02:06,958 Explosies en zo. 31 00:02:07,041 --> 00:02:10,166 Wordt er uiteindelijk ook geneukt? Ja. 32 00:02:10,916 --> 00:02:14,083 Ik snap het niet. Wat wil je, Erşan? 33 00:02:14,166 --> 00:02:15,708 Ik ben het zat. 34 00:02:15,791 --> 00:02:18,500 Ik kom thuis en neuk. Ik repareer dingen en neuk. 35 00:02:18,583 --> 00:02:22,875 Ik red levens en neuk. Ik neuk zelfs als ik iemand troost. 36 00:02:22,958 --> 00:02:24,500 Ik ben het zat. 37 00:02:24,583 --> 00:02:28,125 Mensen van zeven tot 27 houden van je. Je hebt geluk dat je een ster bent. 38 00:02:28,208 --> 00:02:33,375 Zeven tot 27? Wat is dat voor fanbase? -Kijk naar de cijfers. 39 00:02:33,458 --> 00:02:35,958 Die verklaren alles. 40 00:02:36,041 --> 00:02:39,208 Je belichaamt wat mensen in zichzelf missen. 41 00:02:39,291 --> 00:02:40,916 Kom op. -Het kan me niet schelen. 42 00:02:41,000 --> 00:02:44,625 Ik ga een historische actiefilm maken. Droge Murad. Hier is het script. 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,791 Waar heb je het over? 44 00:02:46,875 --> 00:02:48,291 Droge Murad? 45 00:02:48,375 --> 00:02:49,916 Niet eens speeksel? -Nee. 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,916 Wacht. We doen mijn project. 47 00:02:52,000 --> 00:02:54,250 Zwart Gat. -Is dat sciencefiction? 48 00:02:54,333 --> 00:02:56,250 Nee. Ik bedoel dit gat. 49 00:02:56,333 --> 00:02:58,583 Geweldig idee. Schrijf het op. 50 00:02:58,666 --> 00:03:01,375 Droge Murad is al klaar. Ik werk voortaan met een script. 51 00:03:01,458 --> 00:03:04,666 Lees 't. We doen 't als jullie ja zeggen. -Geen zorgen. 52 00:03:04,750 --> 00:03:08,250 Hij gaat het kasteel binnen en neukt de prinses aan het eind. 53 00:03:08,333 --> 00:03:11,750 Mami, het is met ons gedaan als dat niet gebeurt. 54 00:03:11,833 --> 00:03:14,291 Geen zorgen. Hij gaat neuken. 55 00:03:14,375 --> 00:03:15,791 Ik wil Droge Murad maken. 56 00:03:15,875 --> 00:03:17,666 Denk erover na en beslis. 57 00:03:19,333 --> 00:03:23,458 Die klootzak heeft het over Cüneyt. Denk je dat je zo goed bent, eikel? 58 00:03:27,291 --> 00:03:28,541 Meneer Erşan is weg. 59 00:03:28,625 --> 00:03:29,750 Ik ben Erşan, schat. 60 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 Hier is je thee, schat. Tülay. Ze is nieuw hier. 61 00:03:34,041 --> 00:03:36,833 Als je je secretaresse neukt, breng jij de thee. 62 00:03:36,916 --> 00:03:38,208 Wie heeft lahmacun besteld? 63 00:03:38,291 --> 00:03:40,791 Mevrouw Alev is er. Deze zijn van de printshop. 64 00:03:42,208 --> 00:03:43,083 Alev. 65 00:03:43,666 --> 00:03:45,125 Laat me je een kus geven. 66 00:03:51,416 --> 00:03:53,500 Kom hier. 67 00:03:54,500 --> 00:03:56,166 Ik ben vrij. -Mijn schat. 68 00:03:56,250 --> 00:03:59,041 Je bent vrij. Het is voorbij. Welkom terug. 69 00:03:59,125 --> 00:04:00,958 Het is allemaal voorbij. 70 00:04:01,041 --> 00:04:03,708 Ik ga nooit meer dat gat in. -Waarom niet? 71 00:04:03,791 --> 00:04:05,583 Ik heb het over de gevangenis. 72 00:04:05,666 --> 00:04:07,666 O, ik dacht… Welkom terug. 73 00:04:08,291 --> 00:04:09,458 Kaarten van fans. 74 00:04:10,791 --> 00:04:14,041 Dus zo herkennen ze me. 75 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Ik had ze lager moeten signeren. Laat me je 's bekijken. 76 00:04:18,666 --> 00:04:19,500 SLA ME MEER 77 00:04:19,583 --> 00:04:21,375 Je ziet er jong uit, Erşo. -Hou op, zeg. 78 00:04:22,791 --> 00:04:26,166 Ik hoorde van je première gisteren. -Voor Fevzi's film. 79 00:04:26,750 --> 00:04:30,791 Hou Het Binnen. Het publiek ging helemaal los. 80 00:04:30,875 --> 00:04:34,583 Bij premières moet je op 't balkon staan. Iedereen vroeg naar je. 81 00:04:34,666 --> 00:04:37,958 Ik zei dat je snel vrij zou komen en een spionnenfilm zou maken. 82 00:04:38,041 --> 00:04:39,708 Nee. Die is geannuleerd. 83 00:04:39,791 --> 00:04:42,875 Wat? -Ik snap niet waarom hij dat denkt. 84 00:04:42,958 --> 00:04:44,958 Schiet ze in de mond is geweldig. 85 00:04:45,041 --> 00:04:47,458 In de mond… Gatverdamme, ik zit te eten. 86 00:04:47,541 --> 00:04:50,625 Wat is er aan de hand? -Ik wil een mooie film maken. 87 00:04:50,708 --> 00:04:55,083 Met actie, romantiek en liefde. -Het was lekker. 88 00:04:55,166 --> 00:04:58,708 Klootzakken. Jullie maken een nieuwe film en ik kan oprotten? 89 00:04:58,791 --> 00:05:02,250 'We maken een romantische film, doei.' -We hebben een script. 90 00:05:02,333 --> 00:05:04,708 Droge Murad. Als 't je bevalt, kun jij Mercedes zijn. 91 00:05:04,791 --> 00:05:08,916 Ik heb geen rijbewijs. Droge Murad. Er is zelfs een script. 92 00:05:09,000 --> 00:05:10,250 Zeker. -Wauw. 93 00:05:11,208 --> 00:05:14,458 Ben ik de prinses? -Nee, jouw personage heeft vele lagen. 94 00:05:15,083 --> 00:05:16,625 Geef hier. 95 00:05:17,958 --> 00:05:22,583 Er zit toch wel seks in, Erşan? -Ja, Mami. Maar seks in al z'n lagen. 96 00:05:22,666 --> 00:05:25,791 Al dat gepraat over lagen maakt me bang. 97 00:05:25,875 --> 00:05:30,250 Maak het direct. Denk aan je fans, de rukkers. 98 00:05:30,333 --> 00:05:33,916 'Mijn zoon…' Het is echt historisch. -Zeker. Mami, zeur niet zo. 99 00:05:34,000 --> 00:05:35,916 Wat denk je? -Ik doe mee. 100 00:05:36,000 --> 00:05:40,833 Droge Murad? Niet eens speeksel? -Nee. Het is een historisch avontuur. 101 00:05:42,833 --> 00:05:45,458 Er is een man hier. -Kom binnen, Eryetiş. 102 00:05:45,541 --> 00:05:47,500 Het bureau stuurde dit. -Goed. 103 00:05:47,583 --> 00:05:48,916 Hoe gaat het, Eryetiş? 104 00:05:50,041 --> 00:05:52,666 Zoals de maan aan de hemel, mevrouw. -Dank je. 105 00:05:52,750 --> 00:05:53,875 We maken een advertentie. 106 00:05:53,958 --> 00:05:58,166 Dat zorgt voor wat inkomen. -Ik moet gaan. Je hebt het druk. 107 00:05:58,250 --> 00:06:00,250 Wacht. Zeg ons wat je hiervan denkt. 108 00:06:03,541 --> 00:06:05,500 Beste Erşan, ons product heet Helpmate. 109 00:06:05,583 --> 00:06:08,041 HELPMATE ZEEP - BINNENKORT! ERŞAN KUNERİ'S MAAT 110 00:06:08,125 --> 00:06:11,541 Niet alleen zeep, maar ook een maat. 111 00:06:11,625 --> 00:06:13,791 We hebben het gat in het midden gemaakt. 112 00:06:13,875 --> 00:06:15,791 Het logo is iets groter gemaakt. 113 00:06:15,875 --> 00:06:17,666 En deze jingle komt op de radio. 114 00:06:18,250 --> 00:06:21,375 Ruk, ruk, ruk Laat het niemand horen 115 00:06:21,958 --> 00:06:25,041 Ruk, ruk, ruk Laat het niemand zien 116 00:06:25,125 --> 00:06:28,375 Helpmate kent je intieme geheimen. 117 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 Op Erşan Kuneri's maat gemaakt. 118 00:06:32,625 --> 00:06:36,041 Wat denk je? -Het kan een echte nooit vervangen. 119 00:06:36,125 --> 00:06:38,041 Hij vindt het te gek. 120 00:06:38,125 --> 00:06:41,916 We delen een miljoen zeepjes uit bij bootcamps en kostscholen. 121 00:06:42,000 --> 00:06:44,958 Wat denk je, Erşan? -Ik ga. Jullie hebben het druk. 122 00:06:46,000 --> 00:06:48,041 Zie je waar ik mee te maken heb? 123 00:06:48,125 --> 00:06:50,708 Lees het. Kom morgenavond bij me langs. 124 00:06:50,791 --> 00:06:52,708 Denk je dat dit ons gaat lukken? 125 00:06:52,791 --> 00:06:56,750 Zal ik ooit kaarten met m'n gezicht erop signeren, zoals Türkan Şoray? 126 00:06:56,833 --> 00:06:58,583 Zeker. Ik ben met de casting begonnen. 127 00:06:58,666 --> 00:07:00,666 Ik denk aan İbrahim Tumtum als Heracles. 128 00:07:00,750 --> 00:07:03,041 Die snob wil niet in onze films spelen. 129 00:07:03,125 --> 00:07:06,416 Ik breng een goed opgeleid meisje mee naar de bar. Niet jaloers worden. 130 00:07:06,500 --> 00:07:09,333 De enige vrouw op wie ik ooit jaloers was, pleegde zelfmoord. 131 00:07:09,416 --> 00:07:10,666 Marilyn Monroe. 132 00:07:10,750 --> 00:07:14,291 Tante Asiye. We hebben geprobeerd haar te redden, maar raakten haar kwijt. 133 00:07:14,375 --> 00:07:18,083 Hoe raakten jullie haar kwijt? -Bij een weddenschap. Ze stierf, verdomme. 134 00:07:18,916 --> 00:07:23,041 Over sterven gesproken… Hoezo maak je nu historische films? 135 00:07:23,125 --> 00:07:25,708 Hopelijk doet alles het nog goed. God zij geprezen. 136 00:07:25,791 --> 00:07:28,041 Daar kun je Ben-Hur mee filmen. 137 00:07:29,333 --> 00:07:31,583 Ik ben weg. -We gaan vanavond naar de bar. 138 00:07:31,666 --> 00:07:34,625 Erşan, laten we hem opmeten, dan kan ik naar de spuitgieter. 139 00:07:34,708 --> 00:07:37,541 Wacht, geef hem even. Laten we eerst thee drinken. 140 00:07:37,625 --> 00:07:39,583 Laten we de mal niet breken. 141 00:07:51,541 --> 00:07:53,416 Dit is Seyyal. 142 00:07:53,500 --> 00:07:56,458 Echt? Ik dacht dat ik naar Edip Akbayram luisterde. 143 00:07:56,541 --> 00:07:58,458 Hallo, meneer Muammer. 144 00:07:58,541 --> 00:08:01,333 Heeft u een vuurtje voor me? 145 00:08:02,875 --> 00:08:05,166 Een vuurtje? -Alstublieft. 146 00:08:10,583 --> 00:08:12,166 Welkom, beste Oran. 147 00:08:12,250 --> 00:08:14,083 Seyyal. Ik heb je over haar verteld. 148 00:08:14,166 --> 00:08:16,583 Ze is precies zoals je haar omschreef. 149 00:08:16,666 --> 00:08:19,166 Wil je een gin-munt cocktail? 150 00:08:19,250 --> 00:08:22,041 Red me als de djinn bezit van me neemt. -Ik snap het niet. 151 00:08:22,875 --> 00:08:23,916 Weet ik. 152 00:08:24,000 --> 00:08:26,750 Zo is ze. Twee gin, schat. 153 00:08:27,333 --> 00:08:31,916 Klootzak, waarom breng je ineens deze succubus naar me toe? 154 00:08:32,000 --> 00:08:34,708 Ik ben 72. Zelfs met een korset kan ik nauwelijks staan. 155 00:08:34,791 --> 00:08:36,833 Ik heb een hoge bloeddruk, eikel. 156 00:08:36,916 --> 00:08:40,416 Seyyal sloeg deze zomer in als een bom op het strand van Tarabya. 157 00:08:40,500 --> 00:08:42,208 Minstens 20 mensen kwamen om. 158 00:08:42,291 --> 00:08:45,208 Je moet haar oudere zus zien. Seyyal heeft een afspraak met Erşan. 159 00:08:45,291 --> 00:08:47,541 Erşan maakt een historische film. 160 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 Speelt zij de prinses? 161 00:08:49,291 --> 00:08:52,833 En de film waarin ik zou acteren? Schiet ze… Sorry. 162 00:08:52,916 --> 00:08:54,125 …in de mond? 163 00:08:55,166 --> 00:08:57,541 Die is geannuleerd. We beginnen met een nieuwe. 164 00:08:57,625 --> 00:09:00,458 Sorry, maar ik doe de casting, beste Oran. 165 00:09:00,541 --> 00:09:02,708 Beste Seyyal. -Meneer Muammer. 166 00:09:03,500 --> 00:09:04,791 Noem me maar Mami. 167 00:09:06,875 --> 00:09:09,458 Mami ligt lekkerder in de mond. 168 00:09:09,541 --> 00:09:11,250 Kijk. Mami. 169 00:09:13,458 --> 00:09:16,000 Ze is perfect voor ons. 170 00:09:16,083 --> 00:09:18,125 Maar wat moet ik doen? 171 00:09:18,208 --> 00:09:21,625 Ik kan mezelf niet bedwingen, Altın. Ik lik haar op. 172 00:09:23,083 --> 00:09:27,416 Seyyal. Meneer Muammer is de rechterhand van Erşan. 173 00:09:27,500 --> 00:09:29,041 Laat eens kijken. 174 00:09:30,125 --> 00:09:32,291 Hard. Lekker hoor. 175 00:09:33,875 --> 00:09:36,625 Jongens, waar is jullie avant garde-ziel? 176 00:09:36,708 --> 00:09:39,875 Ik snap het echt niet. Bovendien is hij een sekswerker. 177 00:09:39,958 --> 00:09:43,916 Hij is een pornoster. Maar pas op. Trek zijn ondergoed niet uit. 178 00:09:44,000 --> 00:09:48,208 Heel grappig. Kun je alsjeblieft ophouden? Je standpunt is absurd. 179 00:09:48,291 --> 00:09:49,416 Wat zegt Jung? 180 00:09:50,083 --> 00:09:52,750 Wat zegt hij ook alweer? -Erşan? 181 00:09:52,833 --> 00:09:56,750 Zegt hij: 'Seks is belangrijk, maar er zijn belangrijkere dingen'? 182 00:09:59,125 --> 00:10:01,458 Je zei dat ik je geen grote broer moest noemen. 183 00:10:01,541 --> 00:10:06,125 Freud zegt ook: 'Noem iemand geen grote broer, dingen kunnen veranderen.' 184 00:10:06,208 --> 00:10:10,583 Witte chocola en goudlikeur. -Zie je wat er gebeurt? 185 00:10:10,666 --> 00:10:13,500 Meneer Erşan, ze noemen u een sekswerker. Wat vindt u? 186 00:10:13,583 --> 00:10:17,250 Wij zijn geen sekswerkers, maar seksbazen. 187 00:10:17,333 --> 00:10:19,250 Jongens, wat zijn jullie grof. 188 00:10:19,833 --> 00:10:23,666 Zullen we gaan, baas? -Baas? Feride, doe niet zo belachelijk. 189 00:10:23,750 --> 00:10:26,416 Meneer Erşan heeft het script geschreven voor Donkere Murad. 190 00:10:26,500 --> 00:10:29,333 Hij regisseert hem ook. En raadt eens wie Donkere Murad speelt? 191 00:10:29,416 --> 00:10:34,333 Cüneyt Arkın. -Juist. Onze film heet Droge Murad. Droog. 192 00:10:34,416 --> 00:10:36,791 Ik dacht 'donker'. Sorry. 193 00:10:36,875 --> 00:10:40,625 Is dat ook een parodie? -Nee. Gewoon een heel andere benadering. 194 00:10:40,708 --> 00:10:43,041 Van heldenfilms. 195 00:10:43,125 --> 00:10:47,583 Dit wordt misschien de eerste film met zo'n hoofdrolspeelster. 196 00:10:47,666 --> 00:10:51,125 Vooral Ferides personage heeft veel eerste keren. 197 00:10:51,208 --> 00:10:54,416 Zoals? -Ik zie vrouwen in twee rollen. 198 00:10:54,500 --> 00:10:56,416 Als moeders of zussen. -O, nee… 199 00:10:56,500 --> 00:10:58,208 Als gedurfd en sterk. 200 00:10:58,916 --> 00:11:01,916 Niet als moeders of zussen, maar gewoon als vrouwen. 201 00:11:02,000 --> 00:11:04,833 Zonder patriarchale labels. 202 00:11:04,916 --> 00:11:10,000 Dit wordt de eerste film die gefilmd wordt in de oorspronkelijke taal. In Tekirdağ. 203 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 Dat is toch revolutionair? 204 00:11:14,750 --> 00:11:16,375 Het lijkt me best ambitieus. 205 00:11:16,458 --> 00:11:20,041 Maar als je faalt, slaan wij intellectuelen je tot moes. 206 00:11:20,125 --> 00:11:21,583 Orçun. -Feride. 207 00:11:22,125 --> 00:11:26,500 Een van z'n films heet Twee eieren en een worst. Geloof je hem echt? 208 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 Taner, genoeg. 209 00:11:28,500 --> 00:11:30,916 Ik weet niet hoe je Feride overtuigd hebt… 210 00:11:31,000 --> 00:11:34,708 …maar als er iets misgaat, praten we met onze vuisten. 211 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 Taner, toch? 212 00:11:37,291 --> 00:11:41,125 We beginnen een geweldig project met Feride. 213 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 Mijn geleerde broeder, dit is mijn ansichtkaart. 214 00:11:44,500 --> 00:11:46,208 Kijk er maar eens goed naar. 215 00:11:46,291 --> 00:11:49,000 Als je me irriteert, sla ik je ermee. 216 00:11:49,875 --> 00:11:51,791 Is hij zo in slapende toestand? -Ja. 217 00:11:53,041 --> 00:11:55,250 Je krijgt zo een koortslip. 218 00:11:56,041 --> 00:11:58,125 Je hoeft niet verbaasd te zijn. Hou hem maar. 219 00:12:01,125 --> 00:12:03,291 We gaan naar de club. Gaan jullie mee? 220 00:12:03,375 --> 00:12:04,375 Natuurlijk. 221 00:12:05,625 --> 00:12:07,791 We gingen toch zo weg? Taner? 222 00:12:07,875 --> 00:12:11,125 Over drie maanden zit hij daar nog. Kom. 223 00:12:16,500 --> 00:12:18,625 Hoe gaat het, Altın? -Tumtum. 224 00:12:19,208 --> 00:12:22,541 Heeft iemand nog naar me gevraagd? -Nee. Waarom? 225 00:12:22,625 --> 00:12:23,666 Ayhan Işık. 226 00:12:23,750 --> 00:12:27,291 Er zal niemand zijn zoals hij. Hij was een koning. 227 00:12:27,375 --> 00:12:28,625 Niemand, toch? 228 00:12:28,708 --> 00:12:30,875 Wat? -Niemand die op Ayhan Işık leek. 229 00:12:30,958 --> 00:12:34,750 Waar heb je het over? -Ze slaan me in elkaar. 230 00:12:38,208 --> 00:12:42,208 Ayhan Işık? -Nee. Iemand die op 'm leek. Z'n stuntman. 231 00:12:42,291 --> 00:12:45,958 Ik heb pas met een paar jongens gegokt. Zijn stuntman was er ook. 232 00:12:46,041 --> 00:12:49,708 Ik moest een schuldverklaring tekenen. Hij zoekt me. 233 00:12:49,791 --> 00:12:54,083 Als iemand die op 'm lijkt binnenkomt, ook al zal er niemand zijn zoals hij… 234 00:12:54,166 --> 00:12:56,416 …dan moet je het hem zeggen. -Wat? 235 00:12:56,500 --> 00:12:59,166 'Er zal niemand zijn zoals jij, rot op'? 236 00:12:59,250 --> 00:13:03,541 Hoe kan ik Ayhan Işık onder ogen komen? -Je bent z'n stuntman geld verschuldigd. 237 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 Dat is hetzelfde. Ze hebben hetzelfde gezicht. 238 00:13:07,875 --> 00:13:10,375 Kun je me een paar honderd lira's geven? 239 00:13:10,458 --> 00:13:12,750 Lieve hemel. Ik check even. -Check maar. 240 00:13:12,833 --> 00:13:14,958 Tumtum, je moet stoppen met gokken. 241 00:13:15,041 --> 00:13:18,291 Ik ga stoppen. En dan hou ik een foto van Ayhan vast. 242 00:13:18,375 --> 00:13:21,166 Ik zal hem aankijken en zeggen dat ik stop. 243 00:13:21,250 --> 00:13:22,583 Ik heb 300 lira. 244 00:13:22,666 --> 00:13:27,125 Bedankt. Ik trakteer wel. -Ayhan Işıks stuntman? 245 00:13:27,208 --> 00:13:31,541 Als iemand die op hem lijkt binnenkomt… -Ik snap het, eikel. Ik zeg niks. 246 00:13:31,625 --> 00:13:33,166 Oké. 247 00:13:35,250 --> 00:13:38,750 Is dat Seyyal naast Muammer? Ze is een tikkende tijdbom. 248 00:13:39,333 --> 00:13:40,875 Hopelijk ontploft ze niet. 249 00:13:43,166 --> 00:13:47,750 Gecondoleerd met de dood van je poes. -Ik heb geen poes, klojo. 250 00:13:51,875 --> 00:13:54,000 Hij stopt er twee wollen sokken in. 251 00:13:55,583 --> 00:13:57,250 Ik ben weg. -Tot straks. 252 00:13:57,875 --> 00:14:00,583 Alles goed, İsa? Geef me een drankje. 253 00:14:02,666 --> 00:14:05,083 Alev, welkom, schat. -Dank je, Mami. 254 00:14:05,166 --> 00:14:06,416 Geef me wat water. 255 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 Hoe is het, schat? -Bedankt. 256 00:14:09,875 --> 00:14:11,791 Seyyal gaat maar door. 257 00:14:11,875 --> 00:14:14,750 Die is niet te stoppen. Kijk haar nou. 258 00:14:14,833 --> 00:14:17,958 Oran, ik ben bekaf. 259 00:14:18,041 --> 00:14:20,500 Haal haar van de dansvloer af, anders wordt het naar. 260 00:14:23,666 --> 00:14:26,541 Kijk, ze flirt met iedereen. 261 00:14:26,625 --> 00:14:30,791 Ach, ik heb iedereen geneukt. Dus waar heb je het over? 262 00:14:31,625 --> 00:14:35,958 Alev, flirten in De Blauwe Kraal heeft Emel Sayın geluk gebracht, toch? 263 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 Je kunt toch wel een beetje beleefd zijn? 264 00:14:38,625 --> 00:14:40,750 Ten eerste is ze een stadsmeid. 265 00:14:40,833 --> 00:14:44,666 Dus je zegt dat er stadsmeiden en boerenmeiden zijn? 266 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 Hallo. 267 00:14:47,458 --> 00:14:51,500 Alev. Seyyal. We gaan samen Droge Murad maken. 268 00:14:51,583 --> 00:14:53,166 Beste Alev, hoe gaat het? 269 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 Oran, hoe verloopt de casting? 270 00:14:55,375 --> 00:14:58,125 Casting? Ik ben een van de spionnen in de film. 271 00:14:58,208 --> 00:15:00,833 Is dit je eerste film? 272 00:15:00,916 --> 00:15:04,583 Ja, dit wordt mijn eerste film. 273 00:15:04,666 --> 00:15:07,333 Maar op de set ben je mijn grote zus, toch? 274 00:15:07,416 --> 00:15:09,166 Je kunt me vleugels geven. 275 00:15:09,250 --> 00:15:11,833 Je bent zo'n lieve, schattige grote zus. 276 00:15:11,916 --> 00:15:13,708 Wat drink je? Gin? 277 00:15:13,791 --> 00:15:15,291 Ja, absoluut gin. 278 00:15:15,375 --> 00:15:16,500 Hé, hierzo. 279 00:15:16,583 --> 00:15:18,291 Twee gin voor Alev en mij. 280 00:15:18,791 --> 00:15:21,083 Kom hier. Je krijgt een knuffel van me. 281 00:15:21,708 --> 00:15:25,166 Ik ga naar het damestoilet. Hou onze drankjes in de gaten. 282 00:15:25,250 --> 00:15:29,416 Als ze er iets in doen, kunnen er slechte dingen met me gebeuren. 283 00:15:31,000 --> 00:15:32,666 Kusjes, grote zus. 284 00:15:35,541 --> 00:15:37,875 Ze kuste mijn schouder. De slet. 285 00:15:39,625 --> 00:15:42,000 Maar ze is ongelofelijk charmant. 286 00:15:42,083 --> 00:15:43,708 Ze heeft jou ook betoverd. 287 00:15:43,791 --> 00:15:46,125 Dat is geen flirten. Dat is vrijen. 288 00:15:46,208 --> 00:15:47,541 Dat kan toch niet? 289 00:15:49,166 --> 00:15:50,791 Muammer? -Ja? 290 00:15:50,875 --> 00:15:52,375 Ik weet dat ik geen spion word… 291 00:15:52,458 --> 00:15:56,833 …maar hopelijk laat Erşan me geen Byzantijn spelen. 292 00:15:56,916 --> 00:16:00,375 Wat is daar mis mee? -Daar komen reacties op. 293 00:16:00,458 --> 00:16:03,041 Dan kun je geld verdienen. 294 00:16:03,125 --> 00:16:04,541 Bekijk het zo maar. 295 00:16:05,125 --> 00:16:08,750 De koning zelf is er. Mijn kerel. 296 00:16:08,833 --> 00:16:10,125 Alles goed? 297 00:16:10,208 --> 00:16:12,708 Neem de tafel in de hoek. Vooruit, meiden. 298 00:16:13,375 --> 00:16:17,083 Dit is mijn jonge vriendin Feride over wie ik het had. 299 00:16:17,166 --> 00:16:19,375 Uit welk bouwjaar ben je? -1957. 300 00:16:19,458 --> 00:16:23,208 Heb je maar één portier, zonder B-stijl? -Ik snap 'm niet. 301 00:16:23,291 --> 00:16:27,250 Hij zei 'jonge vriendin', maar we schelen maar vijf jaar. 302 00:16:27,958 --> 00:16:29,250 Ik ben Feride. 303 00:16:29,333 --> 00:16:31,625 Ze heeft achterlichten, toch? 304 00:16:33,333 --> 00:16:37,375 De Blauwe Kraal, Emel Sayın, Feride… De trend zet door. 305 00:16:37,875 --> 00:16:42,083 Alev, weet dat ik volledig achter deze carrièredoorbraak van jou sta. 306 00:16:42,166 --> 00:16:46,583 Je achtergrond in vieze films vind ik geen enkel probleem. 307 00:16:46,666 --> 00:16:51,458 Het zal een geweldige ervaring zijn, voor jou en voor ons, de hele samenleving. 308 00:16:51,541 --> 00:16:54,875 Ik keur het niet alleen goed, ik feliciteer je ermee. 309 00:16:54,958 --> 00:16:57,666 Het komt goed. Je zit hier. 310 00:16:58,916 --> 00:17:00,958 Feride, dit is mijn kont. 311 00:17:01,041 --> 00:17:02,250 Het gaat prima met mij. 312 00:17:04,916 --> 00:17:08,250 Feride zal het personage Avva tot leven brengen. 313 00:17:08,333 --> 00:17:11,833 En Seyyal… -Zij heeft Muammer net tot leven gebracht. 314 00:17:11,916 --> 00:17:14,541 Ik tril gewoon. -Omdat ik je bel. 315 00:17:15,333 --> 00:17:17,625 Kennen jullie elkaar? -We zijn zelfs vriendinnen. 316 00:17:17,708 --> 00:17:22,208 Ik ben van plan alles uit handen te geven voor deze film. 317 00:17:22,291 --> 00:17:27,000 Kijk, mijn handen zijn heel klein. 318 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Ze kan het gewoon niet helpen. 319 00:17:31,416 --> 00:17:35,125 Ik hou van gepassioneerde mensen. Passie is iets geweldigs. 320 00:17:35,208 --> 00:17:36,541 Kom, we gaan daarheen. 321 00:17:36,625 --> 00:17:38,000 Nog een mafkees. 322 00:17:38,083 --> 00:17:39,416 Laten we gaan zitten. 323 00:17:43,416 --> 00:17:46,333 Op wie lijk ik? -Hoe moet ik dat weten? 324 00:17:47,583 --> 00:17:49,416 Ayhan Işık? -Nee, daar lijk je niet op. 325 00:17:49,500 --> 00:17:51,375 Van de zijkant wel. Kijk. 326 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 Ik sla je zo meteen in elkaar. 327 00:17:53,416 --> 00:17:55,333 Ayhan Işık? Echt? Idioot. 328 00:17:55,416 --> 00:17:56,625 Alles goed, Eryetiş? 329 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 Oran, op wie vind je dat hij lijkt? 330 00:17:59,375 --> 00:18:01,875 Snel raden, anders trap ik hem in elkaar. 331 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Ayhan Işıks stuntman? 332 00:18:04,416 --> 00:18:09,375 Zie je? Waarom kom je hier zo lastig binnen? Ik kom zaken bespreken met Erşan. 333 00:18:15,541 --> 00:18:18,458 Erşan. Deze vent wil je spreken. 334 00:18:18,541 --> 00:18:21,166 Hij zegt dat hij vaag op Ayhan Işık lijkt. 335 00:18:21,250 --> 00:18:23,625 Wat? Er zal nooit iemand zijn zoals hij. 336 00:18:23,708 --> 00:18:26,708 Ik wil graag iets zeggen. 337 00:18:26,791 --> 00:18:27,625 Zeg het maar. 338 00:18:27,708 --> 00:18:31,083 Ik ben Ayhans stuntman. 339 00:18:31,166 --> 00:18:35,541 Sinds zijn overlijden heb ik het zwaar. De zaken gaan slecht. 340 00:18:35,625 --> 00:18:38,750 Ik stond bekend als de stuntman van Ayhan. 341 00:18:38,833 --> 00:18:42,416 Ik leek op de koning, had dezelfde gelaatstrekken… 342 00:18:42,500 --> 00:18:45,083 …en de gelaatstrekken van die knappe nieuwe hoofdrolspeler… 343 00:18:45,166 --> 00:18:48,416 …komen overeen met die van Ayhan en die van mij. 344 00:18:48,500 --> 00:18:52,000 Je zult ook niet gauw iemand vinden zoals ik. 345 00:18:52,083 --> 00:18:53,750 Als je alles beschouwt… 346 00:18:53,833 --> 00:18:58,125 Als ik zo zelfverzekerd was, liep ik spiernaakt over İstiklal Caddesi. 347 00:18:58,208 --> 00:19:01,958 Waar heb je het over? -Ik hoorde dat je een film maakt. 348 00:19:02,041 --> 00:19:05,125 Springen, stuiteren, explosies, botsingen, stunts. 349 00:19:05,208 --> 00:19:06,916 Ik kan het allemaal. 350 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 Zeg dat dan. We hebben een stuntman met 9 levens nodig voor İbrahim Tumtum. 351 00:19:11,083 --> 00:19:12,791 Hij is net een Chinese vaas. 352 00:19:12,875 --> 00:19:16,125 Ik heb wel 90 levens. Ik kan alles. 353 00:19:16,208 --> 00:19:19,750 Zit İbrahim Tumtum ook in de film? -Je lijkt wel op hem. 354 00:19:20,333 --> 00:19:21,833 Erşan, kerel. 355 00:19:21,916 --> 00:19:24,333 Wat doe jij hier, klootzak? -Shit. 356 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 Wat is er aan de hand? 357 00:19:25,583 --> 00:19:28,125 Deze klootzak heeft me voor 2000 lira's opgelicht. 358 00:19:28,208 --> 00:19:31,583 Ik zou hem graag buiten in twee keer 1000 verdelen. 359 00:19:31,666 --> 00:19:33,333 Ayhan. -Noem me geen Ayhan. 360 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 Ayhan. -Ja? 361 00:19:35,208 --> 00:19:39,041 We maken een film met Erşan. Ik betaal je terug als ik betaald krijg. 362 00:19:39,125 --> 00:19:41,583 Je neemt weer een gok. Als je… 363 00:19:41,666 --> 00:19:43,291 Ayhan. -Ja? 364 00:19:43,375 --> 00:19:47,125 Zorg dat je morgen om negen uur op dit adres bent. Je doet mee. 365 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 Bedankt. Het is 'n historische film, toch? 366 00:19:49,916 --> 00:19:54,125 Ik kan een christelijke rol spelen. Het is riskant. Maar ik kan het. 367 00:19:54,208 --> 00:19:55,750 Zie je? Ik zei het toch. 368 00:19:55,833 --> 00:19:59,750 Wat die 2000 lira betreft, aan wie moet ik de cheque uitschrijven? 369 00:20:00,625 --> 00:20:01,833 Ayhun Uşuk. 370 00:20:01,916 --> 00:20:03,416 Hou me niet voor de gek. 371 00:20:03,500 --> 00:20:07,291 Er staat Ayhun op mijn ID-bewijs, maar ik gebruik de naam Pyro Kemal. 372 00:20:07,875 --> 00:20:10,541 Alsjeblieft. Veel plezier ermee. -Dank je. 373 00:20:10,625 --> 00:20:11,875 Maak het nu maar goed. 374 00:20:15,291 --> 00:20:19,125 We zullen je niet teleurstellen. En zet ons niet voor schut. 375 00:20:19,208 --> 00:20:20,125 Nee. -Mooi. 376 00:20:20,208 --> 00:20:24,708 Ik ben morgen op dit adres. -Meneer Ayhun, op wie lijkt u volgens mij? 377 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 Weet ik niet. Wie? 378 00:20:27,250 --> 00:20:29,791 Ik denk erover na en dan zeg ik het. Beloofd. 379 00:20:31,250 --> 00:20:33,375 Dit is een heel smerige wereldje. 380 00:20:33,458 --> 00:20:35,666 Smerig, verrot, goedkoop, maar… 381 00:20:35,750 --> 00:20:37,625 Eerlijk en oprecht. 382 00:20:37,708 --> 00:20:38,666 Op Droge Murad. 383 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 Op Droge Murad. -Kom op. 384 00:20:40,833 --> 00:20:43,166 Welkom, Kemal. -Dank je wel. 385 00:20:45,541 --> 00:20:48,541 Laat me de film maken die ik wil. 386 00:20:48,625 --> 00:20:52,083 Sorry, maar we filmen Droge Murad. Goedenavond. 387 00:20:53,833 --> 00:20:54,791 Wat zei hij? 388 00:20:54,875 --> 00:20:58,083 Ik heb alle banden verbroken. Ik zei: 'Krijg de klere, ik ga filmen.' 389 00:20:58,166 --> 00:21:00,083 Moge God ons helpen. 390 00:21:00,166 --> 00:21:02,583 Ik heb het script niet gelezen. 391 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 Nog niet helemaal. 392 00:21:04,875 --> 00:21:08,666 Maar zover ik begrijp, verovert hij het Byzantijnse kasteel, redt de prinses… 393 00:21:08,750 --> 00:21:13,250 …en dan doet hij met de prinses waar we het over gehad hebben, toch? 394 00:21:13,333 --> 00:21:15,625 Je bent zijn vader, en de stamleider. 395 00:21:15,708 --> 00:21:17,833 Oké. -Goed. 396 00:21:17,916 --> 00:21:20,833 Waarom hou je mensen voor de gek en zeg je dat je Ayhan Işık bent? 397 00:21:20,916 --> 00:21:23,416 Dat heb ik niet gezegd. -Rot op. 398 00:21:23,500 --> 00:21:28,333 Baas, mijn personage maakt een intense innerlijk reis door. 399 00:21:28,416 --> 00:21:32,750 Ik vind dat dat te zien moet zijn. -Ze heeft gelijk. 400 00:21:32,833 --> 00:21:33,666 Ja. 401 00:21:33,750 --> 00:21:36,791 Erşan. Het personage noemt Muammer 'vader'. 402 00:21:36,875 --> 00:21:39,833 Denk je dat hij 'fadar' moet zeggen? -'Fadar'? 403 00:21:39,916 --> 00:21:42,541 Zo'n zwaar accent is niet nodig. 404 00:21:42,625 --> 00:21:45,791 De zwaarden en bogen zijn voortreffelijk. -Bedankt, Pyro. 405 00:21:45,875 --> 00:21:48,375 Mij is ook wat opgevallen. 406 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 Denk je niet dat er te veel seks in het script zit? 407 00:21:51,583 --> 00:21:52,541 Je hebt gelijk. 408 00:21:52,625 --> 00:21:55,166 Er moet net zoveel seks in als in het echte leven. 409 00:21:55,250 --> 00:21:58,291 Het moet wat bijgewerkt worden. -Natuurlijk, schat. 410 00:21:58,375 --> 00:22:02,208 We komen schoon en glad naar de set. Dat hoef je niet te zeggen. 411 00:22:02,291 --> 00:22:05,208 Met 'zoveel seks als in het echte leven' bedoel je continu? 412 00:22:05,291 --> 00:22:06,291 Vier keer per week? 413 00:22:06,375 --> 00:22:08,458 Of om de dag? -Of helemaal geen? 414 00:22:09,166 --> 00:22:12,875 Daar maak ik me niet druk om, maar wat suggereert de film? 415 00:22:12,958 --> 00:22:15,583 De film moet het niet suggereren. Het meisje moet 't vragen. 416 00:22:16,291 --> 00:22:21,458 Luister. Ik speel toch geen Byzantijn, hè? Ik wil geen reacties krijgen. 417 00:22:21,541 --> 00:22:24,583 We hebben een script, verdomme. 418 00:22:24,666 --> 00:22:25,541 Oké, maar… 419 00:22:28,250 --> 00:22:30,375 Is dit goed voor de film? 420 00:22:30,458 --> 00:22:32,125 Ja. 421 00:22:32,958 --> 00:22:39,791 Jongens, Droge Murad is een sterke kerel die aan de rand van Tekfur woont. 422 00:22:39,875 --> 00:22:44,291 Om zichzelf beter te leren kennen en de tirannie van Heracles te eindigen… 423 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 …gaat hij op reis. 424 00:22:59,166 --> 00:23:01,500 Kijk of je hem eruit kunt trekken. 425 00:23:01,583 --> 00:23:06,166 Niemand in deze stam heeft dat zwaard er ooit uit kunnen trekken, zoon. 426 00:23:06,250 --> 00:23:11,791 Vader, u blijft me 'zoon' noemen. Dat vind ik verdacht. 427 00:23:11,875 --> 00:23:14,208 Luister, zoon. -Nou zei u het weer. 428 00:23:14,291 --> 00:23:19,083 Als je hem eruit krijgt, is Aydars zwaard van jou, zoon. 429 00:23:31,083 --> 00:23:37,250 Vader, kunt u me niet beter een pen geven in plaats van een zwaard? 430 00:23:37,333 --> 00:23:39,875 Ze zeggen dat die machtiger is. 431 00:23:39,958 --> 00:23:40,916 Is dat zo? 432 00:23:41,000 --> 00:23:45,541 Ze zouden die pen in je reet duwen op het slagveld, zoon. 433 00:23:45,625 --> 00:23:48,750 U hebt gelijk. Het zwaard is prima, vader. 434 00:23:48,833 --> 00:23:52,541 Onthoud dat het zwaard ook problemen geeft, zoon. 435 00:23:53,208 --> 00:23:55,458 U heeft het me al gegeven. 436 00:23:56,625 --> 00:23:59,166 Kom op, dan. Veel succes. 437 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 Geen 'zoon' deze keer? 438 00:24:02,208 --> 00:24:03,333 Nee. 439 00:24:03,958 --> 00:24:05,583 Afleidingsmanoeuvre, zeker? 440 00:24:09,041 --> 00:24:10,791 Hallo, Murad. 441 00:24:10,875 --> 00:24:12,291 Ayvaz. 442 00:24:12,791 --> 00:24:14,666 Vader en zoon, wat hebben jullie gedaan? 443 00:24:14,750 --> 00:24:17,583 Of heb ik het mis en zijn jullie niet vader en zoon? 444 00:24:18,250 --> 00:24:19,375 Klootzak. 445 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 Hij is sterker geworden. 446 00:24:27,708 --> 00:24:29,125 Ik groet je, Kozbey. 447 00:24:29,208 --> 00:24:30,916 Welkom, Ayvaz. 448 00:24:31,000 --> 00:24:32,625 Dank je, Kozbey. 449 00:24:32,708 --> 00:24:35,000 Murad bezit nu Aydars zwaard. 450 00:24:35,083 --> 00:24:38,833 Vanaf nu draagt hij een zwaard, als een echte man. 451 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Hij zal koppen afhakken en bloed vergieten. 452 00:24:42,375 --> 00:24:43,583 Toch, zoon? 453 00:24:44,708 --> 00:24:46,125 Met die pols, hè? 454 00:24:47,333 --> 00:24:48,750 Laat me hem kussen. -Vader. 455 00:24:48,833 --> 00:24:50,166 Nee, ik wil hem kussen. 456 00:24:52,250 --> 00:24:53,541 Ayvaz. 457 00:24:53,625 --> 00:24:57,041 Breng Murad naar Rodosto. 458 00:24:57,541 --> 00:25:02,750 Geniet een dag van de glorie van mannelijkheid en kom dan terug. 459 00:25:04,375 --> 00:25:06,083 Ik hou hem hier niet in bedwang. 460 00:25:06,166 --> 00:25:09,541 Zorg dat hij zich vermaakt. Hij loopt zo rond. 461 00:25:10,500 --> 00:25:12,041 Hij gaat de hele stam neuken. 462 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 Heb je die leeftijd bereikt, Murad? 463 00:25:19,375 --> 00:25:22,500 Nu moet het er maar eens van komen, hè? 464 00:25:22,583 --> 00:25:24,166 Deugniet. 465 00:25:26,750 --> 00:25:28,875 Mijn vader laat me nooit met rust. 466 00:25:28,958 --> 00:25:32,375 Hij zegt dat ik naar Byzantium moet om de prinses te schaken. 467 00:25:33,125 --> 00:25:36,666 Het is te doen. Je hebt een sterke pols, Murad. 468 00:25:36,750 --> 00:25:39,333 Mijn pols is sterk, maar… 469 00:25:40,000 --> 00:25:42,250 Dit seksgedoe is een beetje… 470 00:25:43,041 --> 00:25:44,083 Vertrouw me. 471 00:25:44,166 --> 00:25:46,916 Vanavond eten we en drinken we wijn en… 472 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 Ik ben verlegen, snap je dat niet? 473 00:25:49,708 --> 00:25:52,375 Geen zorgen. Vertrouw me maar. 474 00:26:03,041 --> 00:26:05,916 Waar gaan jullie heen, zo traag als buffels? 475 00:26:06,500 --> 00:26:10,250 De mannen van de opperheer. Ik praat wel met ze. 476 00:26:10,333 --> 00:26:12,583 We krijgen toch geen problemen? -Nee. 477 00:26:12,666 --> 00:26:16,291 Heb je je ID-bewijs bij je? -Nee, ik had haast. 478 00:26:16,375 --> 00:26:18,125 U hebt ons bang gemaakt, kapitein. 479 00:26:18,208 --> 00:26:21,208 We scheten zeven kleuren stront. Peukie? 480 00:26:21,291 --> 00:26:23,291 Mond dicht. Waar gaan jullie heen? 481 00:26:23,375 --> 00:26:26,958 We gaan naar Rodosto. Om de vagijnen te laten zingen. 482 00:26:27,041 --> 00:26:30,125 Ik zei dat hij mee mocht, hij was zo blij als 'n kind. 483 00:26:33,208 --> 00:26:34,166 Stijg af. 484 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 Afstijgen, Murad. -Oké. 485 00:26:37,000 --> 00:26:38,750 Daar. -Vooruit. 486 00:26:42,833 --> 00:26:48,041 U moet ook weten dat we familie van Heracles zijn. 487 00:26:48,125 --> 00:26:49,208 Echt waar? 488 00:26:49,291 --> 00:26:52,041 Speel gewoon mee. -Wat een mensenmens. 489 00:26:52,541 --> 00:26:54,583 Hij kent overal mensen. 490 00:26:56,125 --> 00:26:59,666 Waarom noem je de opperheer 'Heracles', alsof hij je schoonvader is? 491 00:26:59,750 --> 00:27:03,291 We zullen eens gaan kijken of je belangrijke vrienden hebt. 492 00:27:03,375 --> 00:27:05,375 En je hebt je maatje ook bij je. 493 00:27:05,458 --> 00:27:09,250 Kijk me niet aan als een kerstkalkoen en zeg wie je bent. 494 00:27:09,333 --> 00:27:11,416 Hij spreekt die taal niet. 495 00:27:11,500 --> 00:27:12,458 Wat zegt hij? 496 00:27:13,166 --> 00:27:16,791 Hij spreekt geen vreemde talen. Hij is maar een kind. 497 00:27:16,875 --> 00:27:19,083 Ik ken deze: 'Je moeder kan m'n rug op.' 498 00:27:19,666 --> 00:27:23,500 Ik zwaai met mijn zwaard en snij je aan stukken. 499 00:27:23,583 --> 00:27:26,083 Kapitein, de jongen heeft geen flauw benul. 500 00:27:26,166 --> 00:27:29,833 Hij is zo jong. Hij heeft alleen geleerd te schelden. 501 00:27:29,916 --> 00:27:31,000 Jongen, je… 502 00:27:31,083 --> 00:27:33,000 Wat zegt dit lulletje? 503 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Wat? 504 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 Meer ken ik niet. 505 00:27:36,541 --> 00:27:40,041 Waarom zeg je woorden waarvan je de betekenis niet kent? 506 00:27:40,125 --> 00:27:41,083 Krijg de… 507 00:27:41,166 --> 00:27:44,416 Doe niet zo vervelend, kapitein. Laat ons gewoon gaan. 508 00:27:44,500 --> 00:27:49,166 Ik zwaai met mijn zwaard en snij je gezicht aan gort. 509 00:27:49,250 --> 00:27:50,291 Aan de kant. 510 00:28:09,750 --> 00:28:11,833 Zal ik m'n zwaard trekken? -Wacht. 511 00:28:11,916 --> 00:28:14,583 Bescherm me. Laten we elkaar beschermen, jongen. 512 00:28:21,458 --> 00:28:23,083 Wat is er gebeurd? 513 00:28:23,166 --> 00:28:24,750 Kom op, meiden. 514 00:28:24,833 --> 00:28:26,208 Zijn jullie Turks? 515 00:28:26,291 --> 00:28:29,333 Murad, zeg niks, in godsnaam. 516 00:28:29,416 --> 00:28:32,291 Ben jij Murad? Ik moet wat met je afhandelen. 517 00:28:32,375 --> 00:28:34,333 Neem hem mee, meiden. 518 00:28:34,416 --> 00:28:38,083 Jullie joegen ons de stuipen op 't lijf. We hebben niks gedaan. 519 00:28:38,166 --> 00:28:39,083 Kom op. 520 00:28:39,166 --> 00:28:40,916 Dames. 521 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 Murad. 522 00:28:43,416 --> 00:28:45,083 Dames. Murad. 523 00:28:45,166 --> 00:28:48,666 Ayvaz. Aan de kant, ongelovige. 524 00:28:48,750 --> 00:28:50,791 Ik ben geen christen, sukkel. 525 00:28:50,875 --> 00:28:51,916 Ik ben een deïst. 526 00:28:52,416 --> 00:28:54,375 Ken je dat? -Nee. 527 00:28:54,875 --> 00:28:57,166 Er moet daarboven iemand zijn. 528 00:28:57,666 --> 00:28:59,416 Zoveel geloven we wel. 529 00:28:59,916 --> 00:29:02,541 Laat je zwaard zakken en kom dichterbij. 530 00:29:02,625 --> 00:29:04,791 Ayvaz. -Murad. 531 00:29:04,875 --> 00:29:06,166 Laat je zwaard vallen. 532 00:29:09,458 --> 00:29:12,500 Ik heet Avva en dit is mijn ketting. 533 00:29:13,750 --> 00:29:16,125 En deze is van mij, Ave Maria. 534 00:29:18,333 --> 00:29:20,333 We zijn verschillende gekken bij elkaar. 535 00:29:20,416 --> 00:29:22,166 Tegenstrijdige gekken. 536 00:29:22,250 --> 00:29:24,333 Songül is die met de blauwe ogen. 537 00:29:24,416 --> 00:29:28,000 De lange is Irina, Madlen die chocoladekleurige. 538 00:29:28,500 --> 00:29:31,750 We doen wat we willen. We geven nergens wat om. 539 00:29:31,833 --> 00:29:35,625 Byzantium en je stam kunnen de pot op. 540 00:29:36,125 --> 00:29:40,750 Ze noemen ons dieven. We nemen van de rijken en geven aan de armen. 541 00:29:40,833 --> 00:29:43,625 Ben jij arm? -Enigszins. 542 00:29:43,708 --> 00:29:48,041 De tent van onze stam is mijn eigendom. Maar je kunt stellen dat ik arm ben. 543 00:29:48,125 --> 00:29:51,875 Juist. Als je arm bent, kom dan dichterbij. 544 00:29:51,958 --> 00:29:53,916 Leg je armen om me heen. 545 00:29:54,000 --> 00:29:55,666 Ayvaz. -Omhels me. 546 00:29:55,750 --> 00:29:58,333 Wat doen ze met Ayvaz? -Omhels me. 547 00:29:58,416 --> 00:30:01,666 Kom dichterbij. Strakker. Gebruik al je kracht. 548 00:30:02,166 --> 00:30:03,875 Even kijken. 549 00:30:03,958 --> 00:30:06,583 Wauw. Strakker. 550 00:30:07,083 --> 00:30:07,916 Zo, ja. 551 00:30:16,458 --> 00:30:18,166 Waar denk je aan? 552 00:30:18,250 --> 00:30:20,125 Was dit echt je eerste keer? 553 00:30:21,125 --> 00:30:24,083 Deze laatste was mijn achtste keer. 554 00:30:26,750 --> 00:30:29,333 Meiden, niet zo treuzelen. Kom op. 555 00:30:30,250 --> 00:30:33,291 Ik zou vanuit hier naar Rodosto gaan… 556 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 …en dan naar het Byzantijnse kasteel om de prinses te schaken. Mijn pa zei… 557 00:30:39,333 --> 00:30:43,875 Ze smeren raki op de kont van de geit en de geit zegt: 'Breng die wolf hier.' 558 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 Waar heb je het over? Kom. We moeten gaan. 559 00:30:48,166 --> 00:30:49,416 Wacht even. 560 00:30:50,458 --> 00:30:52,375 Avva, wat zijn we nu van elkaar? 561 00:30:52,875 --> 00:30:55,708 Wat we zijn? Waarom kijk je me zo aan? 562 00:30:55,791 --> 00:30:57,625 We hebben lol gehad en nu is het voorbij. 563 00:30:57,708 --> 00:31:00,750 Nu gaan we ieder onze eigen weg. Vooruit. 564 00:31:07,125 --> 00:31:10,541 Wat hebben ze gedaan? Ik zweer het, ik kon niks doen. 565 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 Ze kwamen als gekken op me af. 566 00:31:13,666 --> 00:31:16,625 'Zal ik je lekker leegzuigen?' zei de lange brunette. 567 00:31:17,375 --> 00:31:20,833 De tong is belangrijk bij seks. 568 00:31:21,750 --> 00:31:23,166 Ayvaz. 569 00:31:23,250 --> 00:31:25,166 Ik ben ontmaagd. 570 00:31:25,666 --> 00:31:27,458 Goed zo. 571 00:31:27,541 --> 00:31:29,666 Je kent Avva toch? 572 00:31:29,750 --> 00:31:32,000 Zal ik haar ontvoeren? Wat denk je? 573 00:31:32,083 --> 00:31:34,208 O, jongen. 574 00:31:35,166 --> 00:31:40,375 Ik sla je kop in met mijn knots, dan spring je als een schijtende geit. 575 00:31:40,458 --> 00:31:44,333 Laten we tenminste vrienden zijn. -Misschien. Als ik er zin in heb. 576 00:31:44,416 --> 00:31:47,041 Ik geef je 'n lekkere worst voor onderweg. 577 00:31:47,125 --> 00:31:49,291 Dat eet ik niet. Ik ben vegetariër. 578 00:31:49,875 --> 00:31:51,625 Kom op, meiden. 579 00:31:52,166 --> 00:31:54,833 Verdomme. Kom op. 580 00:31:54,916 --> 00:32:00,291 Mijn arme Murad. Zit er niet over in. De nieuwe generatie is nou eenmaal zo. 581 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 Is acht keer goed? 582 00:32:02,625 --> 00:32:03,958 Acht? -Ja. 583 00:32:04,708 --> 00:32:05,875 Je liegt. 584 00:32:07,875 --> 00:32:10,708 Acht keer? Grote jongen. 585 00:32:18,541 --> 00:32:23,458 Kijk die salade. Knapperig vers. Kun je wat vlees klaarmaken? 586 00:32:23,541 --> 00:32:25,083 Natuurlijk. -Dank je. 587 00:32:25,166 --> 00:32:28,500 Een half lam is tien munten. Als dit thuis was… 588 00:32:28,583 --> 00:32:29,708 Zouden ze ons naaien. 589 00:32:31,166 --> 00:32:34,375 Je lijkt in gedachten verzonken, jongen. 590 00:32:34,458 --> 00:32:37,333 Ik blijf maar aan Avva denken. 591 00:32:37,416 --> 00:32:39,291 Dat is liefde, Murad. 592 00:32:39,375 --> 00:32:40,500 Het droogt je uit. 593 00:32:40,583 --> 00:32:43,083 Als dat vuur eenmaal in je hart zit… 594 00:32:43,166 --> 00:32:45,625 Hallo. Kunnen we hier zitten? 595 00:32:46,375 --> 00:32:47,541 Maar natuurlijk. 596 00:32:49,000 --> 00:32:50,500 Ga zitten. 597 00:32:52,083 --> 00:32:53,166 Alsjeblieft. 598 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 Welkom. 599 00:32:57,000 --> 00:33:00,291 Ik ben Elanora, mijn vriendin heet Mercedes. 600 00:33:00,375 --> 00:33:02,083 Spring erop, ik geef je een lift. 601 00:33:04,083 --> 00:33:06,041 Ayvaz, je wilde wat zeggen. 602 00:33:06,125 --> 00:33:09,500 Laat maar. Ik heb altijd wat te zeggen. 603 00:33:09,583 --> 00:33:13,916 Denk daar maar niet aan. Concentreer je. Ik ratelde maar wat. 604 00:33:14,875 --> 00:33:15,791 Is hij je zoon? 605 00:33:15,875 --> 00:33:17,416 Nee. 606 00:33:17,500 --> 00:33:19,375 Zie ik er zo oud uit? 607 00:33:19,458 --> 00:33:22,125 Ik zeg dat gewoon. Jongen. 608 00:33:23,958 --> 00:33:26,125 Je spreekt vloeiend Turks. 609 00:33:26,208 --> 00:33:27,708 We komen hier regelmatig. 610 00:33:27,791 --> 00:33:31,375 We hebben het opgepikt door met toeristen te praten. 611 00:33:31,458 --> 00:33:34,458 Ze spreekt ook Frans. Zeg eens wat. 612 00:33:34,541 --> 00:33:37,250 Gisteren zei ik tegen de bloemen dat ik van je hou. 613 00:33:38,458 --> 00:33:39,666 Als een nachtegaal. 614 00:33:39,750 --> 00:33:42,000 Ik ken ook Turkse woorden. 615 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 Echter. -Echter? 616 00:33:44,000 --> 00:33:47,458 Echter, dat werkt niet zo, pasha. 617 00:33:49,291 --> 00:33:50,583 Godzijdank. 618 00:33:50,666 --> 00:33:53,083 Wat was het, Murad? 'Je leegzuigen?' 619 00:33:53,750 --> 00:33:55,208 Deze zijn anders. 620 00:33:55,291 --> 00:33:57,958 Ik ga je opeten, meisje. 621 00:33:58,041 --> 00:34:00,625 'Echter, echter. Mijn pasha.' 622 00:34:00,708 --> 00:34:02,041 Genoeg. 623 00:34:02,833 --> 00:34:05,000 Heb je last van het zwaard? -Nee. 624 00:34:05,666 --> 00:34:08,208 Mooi. Kom. Geniet ervan, dames. 625 00:34:12,500 --> 00:34:15,666 Luister, meid. De blonde is van mij, onthou dat. 626 00:34:16,166 --> 00:34:19,083 Maar 't klikt tussen hem en mij. -Maakt me niks uit. 627 00:34:19,166 --> 00:34:22,125 Ik vertel alles aan onze grote broer en dan breekt hij je schedel. 628 00:34:22,208 --> 00:34:24,916 Ik breng je nooit meer hier en je kunt geen Turken meer zien. 629 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Yoghurt, wijn… -Hou op, zei ik. 630 00:34:27,083 --> 00:34:28,875 We dronken een kan wijn. -Vlees… 631 00:34:28,958 --> 00:34:30,041 Alsjeblieft. 632 00:34:30,125 --> 00:34:31,375 Je geld… -Alsjeblieft. 633 00:34:31,458 --> 00:34:33,625 Ik zou me schamen tegenover je pa. -Alsjeblieft. 634 00:34:33,708 --> 00:34:35,166 Murad. -Alsjeblieft. 635 00:34:35,666 --> 00:34:36,875 Hoeveel is het, herbergier? 636 00:34:36,958 --> 00:34:39,583 Blijven jullie vannacht slapen? -Vannacht… 637 00:34:41,000 --> 00:34:42,791 Waarom kom je bij mij zitten? 638 00:34:42,875 --> 00:34:44,708 Ga ervan uit dat we blijven. 639 00:34:44,791 --> 00:34:47,250 Hoelang blijven jullie? -Eén nachtje. 640 00:34:49,375 --> 00:34:52,041 Waarom één nacht, Elanora? 641 00:34:52,125 --> 00:34:54,500 Een heel lange nacht, jongen. 642 00:34:54,583 --> 00:34:56,208 Hier. Hou het wisselgeld maar. 643 00:34:56,291 --> 00:34:58,375 Jullie zijn heel anders dan ik verwachtte. 644 00:34:59,416 --> 00:35:01,875 Ik had vooroordelen toen ik naar Byzantium kwam. 645 00:35:01,958 --> 00:35:05,333 Hou op met vleien. 646 00:35:05,416 --> 00:35:07,458 Tiktak, kom. 647 00:35:17,250 --> 00:35:20,166 Grote duivel, waar ben je? 648 00:35:20,250 --> 00:35:22,625 Waarom schreeuw je? 649 00:35:32,791 --> 00:35:35,625 Ik zoek mijn zussen Elanora en Mercedes. 650 00:35:35,708 --> 00:35:38,541 Zo te zien hebben we je hoofdpijn bezorgd. Sorry. 651 00:35:43,833 --> 00:35:45,791 Ik smeek je. Niet doen. 652 00:35:49,916 --> 00:35:51,166 Niet doen, Murad. 653 00:35:53,375 --> 00:35:55,166 Wat moet je, mormel? 654 00:35:56,708 --> 00:35:59,541 Anton, geef me de knots. Die met de bijl. 655 00:35:59,625 --> 00:36:02,791 Welke is dat? -Die er raar uitziet. 656 00:36:02,875 --> 00:36:04,250 Deze? -Nee. 657 00:36:04,333 --> 00:36:06,833 Die met de puntige onderkant. -Deze. 658 00:36:06,916 --> 00:36:09,791 Niet die. Hij heeft een grote pommel, als een balzak. 659 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 Deze dan. -Nee, verdomme. 660 00:36:11,541 --> 00:36:14,333 Hij wacht, kom op. -Nu heb ik hem. 661 00:36:14,416 --> 00:36:15,333 Eindelijk. 662 00:36:16,500 --> 00:36:19,958 Wie ben je, dappere man? -Ik ben Droge Murad. 663 00:36:20,041 --> 00:36:21,083 En? 664 00:36:21,166 --> 00:36:22,958 Ik kom je hoofd afhakken. 665 00:36:23,041 --> 00:36:24,708 Alleen het hoofd? 666 00:36:26,583 --> 00:36:28,083 Anton en zijn grappen. 667 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 Grote broer, doe hem geen pijn. 668 00:36:30,958 --> 00:36:34,000 Slettebakken, waar waren jullie? 669 00:36:34,083 --> 00:36:36,250 Jullie mochten hier niet komen. 670 00:36:36,333 --> 00:36:39,333 Waar is dat gluiperige kreng? Is ze bij jou? Elanora. 671 00:36:39,416 --> 00:36:41,750 Vooruit, meid. Je grote broer is hier. 672 00:36:41,833 --> 00:36:42,875 Oké. 673 00:36:46,958 --> 00:36:49,541 Red ons, Murad. 674 00:36:49,625 --> 00:36:53,000 Dat onderkruipsel is een vrouwenmagneet. Hoe kan dat nou? 675 00:36:57,333 --> 00:37:03,291 Wie geeft jou het recht te schelden en deze vrouwen te beledigen… 676 00:37:03,375 --> 00:37:07,250 …deze mooie mensen die een luchtje gingen scheppen… 677 00:37:07,333 --> 00:37:10,041 …of gewoon wat gezelligheid wilden? 678 00:37:10,125 --> 00:37:14,125 Bied je excuses aan, voor ik je tem met mijn zwaard. 679 00:37:14,208 --> 00:37:20,833 En bied ook je excuses aan aan het vrouwbeeld in je hoofd. 680 00:37:20,916 --> 00:37:22,458 Waarom schreeuw je, eikel? 681 00:37:22,958 --> 00:37:26,041 Hij is onze grote broer. Hij straft ons, maar houdt ook van ons. 682 00:37:26,125 --> 00:37:28,916 Zonder hem zouden we ontsporen. Sukkel. 683 00:37:29,833 --> 00:37:34,708 Ja, Mercedes met 't grote onderstel. Met zo'n instelling is het al moeilijk. 684 00:37:36,000 --> 00:37:41,500 Wil je mijn minnares zijn, Elanora? Maar je gaat niet weg na de seks. 685 00:37:41,583 --> 00:37:44,500 Ik zal je niet verlaten. Ik zal altijd van je houden. 686 00:37:44,583 --> 00:37:47,708 Wat een prachtige taal. Zo zacht. 687 00:37:47,791 --> 00:37:49,666 Red jullie zelf. -Vooruit. 688 00:37:50,750 --> 00:37:51,583 Kom maar op. 689 00:37:51,666 --> 00:37:55,250 Anton, blijf daar staan. Je mag niet gewond raken. 690 00:37:55,333 --> 00:37:56,791 Kom maar op. 691 00:37:57,458 --> 00:37:58,500 Kom op. 692 00:38:07,625 --> 00:38:09,708 Wat doe je nou, sukkel? 693 00:38:09,791 --> 00:38:12,250 Ze hebben bijlen, zie je dat niet? 694 00:38:13,166 --> 00:38:14,750 Opperheer. Elanora is weg. 695 00:38:14,833 --> 00:38:17,541 Dat kreng kent de weg naar huis. Neem hem mee. 696 00:38:17,625 --> 00:38:19,000 Verdomme. 697 00:38:20,708 --> 00:38:22,791 Ayvaz. -Vooruit. 698 00:38:24,791 --> 00:38:27,875 Murad was in de kerker gegooid en wanhopig. 699 00:38:27,958 --> 00:38:32,416 Alleen een wonder kon hem redden van de wrede Heracles. 700 00:38:37,625 --> 00:38:39,250 Hoe gaat het, paus? -Goed. 701 00:39:05,666 --> 00:39:07,375 O, Troje. 702 00:39:07,458 --> 00:39:10,791 Kom hier, jongen. Je mag niet alleen buiten lopen. 703 00:39:11,291 --> 00:39:12,250 Kom. 704 00:39:13,791 --> 00:39:15,083 Mijn lieve jongen. 705 00:39:23,458 --> 00:39:24,333 Goed zo. 706 00:39:25,541 --> 00:39:27,583 Goed gedaan, Ayvaz. 707 00:39:27,666 --> 00:39:30,208 Je hebt het geweldig gedaan. 708 00:39:30,291 --> 00:39:33,083 De geschiedenis kennen loont. 709 00:39:39,541 --> 00:39:43,041 Je moet ook natuurkunde en wiskunde kennen, klootzak. 710 00:39:43,125 --> 00:39:44,125 Pak hem. 711 00:39:49,500 --> 00:39:53,333 Ze zijn eerder binnengeslopen met een paard. 712 00:39:58,750 --> 00:40:01,583 Stop, Horgo. Wat doe je die man aan? 713 00:40:01,666 --> 00:40:03,666 Ik schroei zijn ogen dicht, mevrouw. 714 00:40:03,750 --> 00:40:06,375 Je kunt niet eens mijn wenkbrauwen epileren. 715 00:40:06,458 --> 00:40:08,291 Geef hier. 716 00:40:08,375 --> 00:40:10,666 Ik schrijf mijn naam op z'n borst. 717 00:40:10,750 --> 00:40:12,041 Lekker langzaam. 718 00:40:12,916 --> 00:40:15,541 Even kijken. Zal ik hier schrijven? 719 00:40:15,625 --> 00:40:17,083 Of hier misschien? 720 00:40:18,958 --> 00:40:19,958 Sterf. 721 00:40:23,208 --> 00:40:25,041 Waarom deed je dat? 722 00:40:25,125 --> 00:40:28,500 Ik keek in je ogen. Ik wil niet dat je gewond raakt. 723 00:40:29,166 --> 00:40:32,416 Je verraadde me toen ik je eer wilde verdedigen tegenover je broer. 724 00:40:32,500 --> 00:40:34,625 Ik ben bipolair. Wat kan ik doen? 725 00:40:34,708 --> 00:40:38,375 Wil je mijn redmiddel zijn? Zal ik je verlossen van je ketenen? 726 00:40:38,458 --> 00:40:42,375 Of niet, wat wordt het? Zeg het, ik ben zo in de war. 727 00:40:42,458 --> 00:40:46,333 Ik ben niet iemand die zich zomaar uitkleedt voor… 728 00:40:46,416 --> 00:40:47,833 Wat zou het ook. Bevrijd me. 729 00:40:47,916 --> 00:40:50,208 Goede keus. Alsjeblieft. 730 00:40:55,166 --> 00:40:57,208 Grote broer. 731 00:40:57,291 --> 00:41:01,541 Hij heeft zijn ketenen gebroken. Ik raakte in paniek. Hij heeft hem neergeslagen. 732 00:41:01,625 --> 00:41:05,583 Hij is net een bloedzuiger. We komen niet van hem af. 733 00:41:05,666 --> 00:41:07,750 Ga naar je kamer. 734 00:41:16,625 --> 00:41:18,500 Je zus is ziek, Heracles. 735 00:41:20,625 --> 00:41:22,166 Wat kan ze doen? 736 00:41:23,166 --> 00:41:29,166 Misschien je spieren, misschien je ogen, misschien wel je moed. 737 00:41:30,625 --> 00:41:34,916 Zodat je het weet, ik ben niet geïnteresseerd in dat soort dingen. 738 00:41:35,000 --> 00:41:36,166 Hoezo? 739 00:41:37,208 --> 00:41:38,750 Je noemde me moedig. 740 00:41:38,833 --> 00:41:39,791 Ben je dat niet? 741 00:41:40,291 --> 00:41:43,625 Waar heb je het over? -Ben ik ook moedig? 742 00:41:45,875 --> 00:41:47,083 Ja. 743 00:41:47,166 --> 00:41:48,458 Ja of nee? 744 00:41:48,958 --> 00:41:53,416 Hoe bedoel je je vraag? -Zeg het gewoon. Ja of nee? 745 00:41:53,500 --> 00:41:57,125 Ik ben moedig. En jij… -Ben ik ook moedig dan? 746 00:41:57,208 --> 00:42:00,083 Wat gebeurt er als ik zeg van wel? -Nou… 747 00:42:00,833 --> 00:42:04,583 En je bent bevrijd van je ketenen. Toch? -Rot op, klojo. 748 00:42:05,416 --> 00:42:09,666 Deze rotzak wilde het paleis in sluipen met een Trojaans paard. 749 00:42:09,750 --> 00:42:12,541 Welk Trojaanse paard? Dat ding is 1000 jaar oud. 750 00:42:12,625 --> 00:42:14,666 Elanora was ook bij hem. 751 00:42:14,750 --> 00:42:18,375 Als Elanora iets overkomt, voer ik je aan de honden. 752 00:42:19,041 --> 00:42:22,625 Welke honden? Wat doet een hond in het paleis? Dat is gelul. 753 00:42:22,708 --> 00:42:25,250 Morgen bind ik je aan het Byzantijnse rad van fortuin. 754 00:42:25,333 --> 00:42:28,708 Ik zal kijken of je de cyclus van fortuin kunt doorbreken. 755 00:42:32,583 --> 00:42:34,041 O, Murad. 756 00:42:34,541 --> 00:42:37,208 Niet verdrietig zijn. Alles komt goed. 757 00:42:37,833 --> 00:42:39,083 Zulke dingen gebeuren. 758 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 Niet doen, Heracles. Ik hou van hem. 759 00:42:58,791 --> 00:43:00,291 Dat gaat niet. 760 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 We zullen 'm allemaal liefhebben. 761 00:43:01,916 --> 00:43:03,416 Laat me los. 762 00:43:03,500 --> 00:43:05,750 We likken aan hem als aan een Oost-Romeins ijsje. 763 00:43:07,250 --> 00:43:10,916 Verslijt je tong niet, mormel. Ik snij hem zo af. 764 00:43:17,166 --> 00:43:20,125 Hou je mond. Ik hou een speech. 765 00:43:20,208 --> 00:43:23,750 Beste mensen van Rodosto, welkom bij het rad. 766 00:43:23,833 --> 00:43:26,125 Onze gast vanavond is Murad. 767 00:43:26,208 --> 00:43:29,416 Er zitten zes zones op het rad. 768 00:43:29,500 --> 00:43:33,250 Degene bij wie je uitkomt, mag met je doen wat hij wil. 769 00:43:33,333 --> 00:43:34,166 Bijvoorbeeld… 770 00:43:39,583 --> 00:43:43,875 Als dit niet eens op Netflix mag, betekent het dat we echt de lul zijn. 771 00:43:45,208 --> 00:43:47,416 Zit er een joker tussen, mormel? 772 00:43:47,500 --> 00:43:49,708 Goed dat je me eraan herinnert. 773 00:43:49,791 --> 00:43:51,000 Ik was het bijna vergeten. 774 00:43:51,083 --> 00:43:54,375 Er is een joker. Als je op het groene stuk uitkomt, ben je een vrij man. 775 00:43:54,458 --> 00:43:58,291 En tot je je vrijheid hebt, blijft het rad draaien. 776 00:43:58,375 --> 00:43:59,916 Net als het leven. 777 00:44:03,291 --> 00:44:04,458 Draaien maar. 778 00:44:09,000 --> 00:44:10,208 Hou vol, Murad. 779 00:44:10,291 --> 00:44:12,125 Hou je vast aan het kind in je. 780 00:44:12,208 --> 00:44:13,208 Nee. 781 00:44:13,708 --> 00:44:15,500 Ik wil geen seks. 782 00:44:21,041 --> 00:44:22,833 Mercedes. -Nee. 783 00:44:22,916 --> 00:44:24,166 Eindelijk. 784 00:44:24,250 --> 00:44:25,416 Ik wil niet. 785 00:44:25,500 --> 00:44:26,833 Ik kom. 786 00:44:31,458 --> 00:44:34,541 Kom op. Zo, ja. 787 00:44:34,625 --> 00:44:37,458 Nu ga je ervan smullen. -Ik wil niet. 788 00:44:37,541 --> 00:44:39,958 Proost, Elanora. 789 00:44:40,708 --> 00:44:43,791 Ze is je zus, geen zorgen. -Jongen. 790 00:44:46,416 --> 00:44:48,583 Niet doen. -Niet zo spartelen. 791 00:44:48,666 --> 00:44:49,708 Niet kijken. 792 00:44:51,166 --> 00:44:52,166 Blijf liggen. 793 00:44:59,333 --> 00:45:02,458 Ik heb hem voor jou bereden, Elanora. 794 00:45:05,083 --> 00:45:06,250 Niet slecht. 795 00:45:09,125 --> 00:45:11,375 Als jullie zo dapper zijn, vecht dan met hem. 796 00:45:11,458 --> 00:45:13,125 Die tijd komt ook nog wel. 797 00:45:14,083 --> 00:45:16,041 O, ja. 798 00:45:16,125 --> 00:45:21,041 Hij vroeg of er een joker was. Naar de lege groene plek. Vooruit. 799 00:45:21,875 --> 00:45:23,541 Nee. 800 00:45:24,708 --> 00:45:28,166 Je had dat rad al moeten breken. 801 00:45:28,250 --> 00:45:29,833 Ik kan het niet. 802 00:45:30,958 --> 00:45:31,791 Draai het. 803 00:45:35,583 --> 00:45:37,791 Laat het niet bij jou stoppen. 804 00:45:38,875 --> 00:45:40,583 Breek dit rad van fortuin. 805 00:45:40,666 --> 00:45:42,291 Hij is als een broer voor me. 806 00:45:43,291 --> 00:45:44,750 Nee. -Hij is mijn broer. 807 00:45:47,875 --> 00:45:51,833 Nee. -Echt niet. 808 00:45:51,916 --> 00:45:54,083 Echt niet, verdomme. 809 00:45:54,166 --> 00:45:57,083 Ik kan het niet. -Ik ook niet. 810 00:46:05,625 --> 00:46:06,500 Avva. 811 00:46:07,083 --> 00:46:08,583 Heldenmoed bestaat nog. 812 00:46:08,666 --> 00:46:09,791 Kom maar op. 813 00:46:13,041 --> 00:46:14,708 Anton, ga achter me staan. 814 00:46:21,625 --> 00:46:23,541 Kom op. Stelletje schoothonden. 815 00:46:42,833 --> 00:46:43,958 Ik kom eraan. 816 00:46:47,916 --> 00:46:49,333 Kom hier, klootzak. 817 00:46:49,416 --> 00:46:50,791 Ga naar Avva. 818 00:46:50,875 --> 00:46:51,708 Kom hier. 819 00:46:55,000 --> 00:46:56,125 Grote broer. 820 00:46:56,833 --> 00:46:58,833 Vertrouw je op je schild? 821 00:47:01,166 --> 00:47:03,083 Dood hem, Anton. 822 00:47:04,958 --> 00:47:06,041 Wat is dit nou? 823 00:47:27,625 --> 00:47:29,625 Vaarwel, opperheer. 824 00:47:31,250 --> 00:47:32,250 Hij is dood. 825 00:47:33,333 --> 00:47:35,916 Hij zal iedereen hier afslachten. 826 00:47:39,583 --> 00:47:42,666 Wat zijn jullie voor soldaten? Hij vermoordt iedereen. 827 00:47:42,750 --> 00:47:44,166 Vooruit. 828 00:47:59,916 --> 00:48:01,916 De doden moeten gaan, jongens. 829 00:48:06,250 --> 00:48:07,875 Hij vermoordt iedereen. 830 00:48:09,291 --> 00:48:11,041 Is het voorbij? -Wat? 831 00:48:12,833 --> 00:48:14,083 Ik zei: 'Is het voorbij?' 832 00:48:14,166 --> 00:48:16,833 Ik kan hem niet verstaan. Iedereen kreunt. Ga nou dood. 833 00:48:19,083 --> 00:48:20,375 Kom, Murad. 834 00:48:24,000 --> 00:48:25,750 Mijn liefste. 835 00:48:30,333 --> 00:48:32,458 Tenzij het bloedvergieten stopt… 836 00:48:32,541 --> 00:48:35,875 …kunnen we elkaar niet horen of begrijpen, Heracles. 837 00:48:36,583 --> 00:48:40,500 Ik dacht dat ik de prinses kon schaken en dan weer naar huis kon. 838 00:48:40,583 --> 00:48:41,791 Ik had het mis. 839 00:48:41,875 --> 00:48:44,041 Waarom zei je dat niet meteen? 840 00:48:44,125 --> 00:48:46,333 Ik weet het niet. Ik denk dat ik verlegen was. 841 00:48:46,416 --> 00:48:49,500 Dat kan niet als je verliefd bent. -Dat klopt. 842 00:48:50,166 --> 00:48:51,458 Verlegen zijn is niet nodig. 843 00:48:51,958 --> 00:48:56,166 Ik hou zo veel van je, Elanora. -Er zijn veel bruiden over en weer gegaan. 844 00:48:56,250 --> 00:49:00,208 Als je het had gezegd, zouden we vlees eten en wat raki drinken… 845 00:49:00,291 --> 00:49:01,375 …en erover praten. 846 00:49:01,458 --> 00:49:03,083 Het is zijn pa. 847 00:49:04,500 --> 00:49:06,916 Z'n vader heeft hem hiertoe aangezet. 848 00:49:07,000 --> 00:49:08,375 Toch, Murad? 849 00:49:08,458 --> 00:49:11,541 'Je pols is zus, je pols is zo.' 850 00:49:11,625 --> 00:49:13,875 Weet je wat over wetenschap? Over kunst? 851 00:49:14,375 --> 00:49:18,333 Heb je een baan? Nee. Je vader heeft je hiertoe aangezet. 852 00:49:18,416 --> 00:49:21,583 Kijk. Dit zijn goede mensen. 853 00:49:21,666 --> 00:49:24,291 De olijfolie die die gast in die salade deed? 854 00:49:25,125 --> 00:49:26,333 Puur. 855 00:49:26,416 --> 00:49:30,958 We kregen een diner voor vier man in de herberg voor 30 munten, met vlees. 856 00:49:37,291 --> 00:49:39,250 Ik ga nu dood. 857 00:49:39,333 --> 00:49:41,708 Hoe bedoel je? 858 00:49:42,500 --> 00:49:45,333 Stress. Denk je dat het makkelijk is? 859 00:49:45,416 --> 00:49:46,791 Al sinds ik drie was… 860 00:49:46,875 --> 00:49:51,166 …zwaait iedereen met zwaarden en hakken ze overal om me heen koppen af. 861 00:49:51,250 --> 00:49:54,958 De middeleeuwen. Zelfs normale mensen worden gek. 862 00:49:57,458 --> 00:49:58,875 Klojo. 863 00:50:07,250 --> 00:50:08,083 Hij is dood. 864 00:50:08,166 --> 00:50:09,666 Gecondoleerd. 865 00:50:09,750 --> 00:50:10,708 Bedankt. 866 00:50:10,791 --> 00:50:12,750 Kom, niet verdrietig zijn. 867 00:50:12,833 --> 00:50:17,166 Elanora, ga je mee naar mijn dorp? 868 00:50:17,666 --> 00:50:18,958 Natuurlijk. 869 00:50:19,041 --> 00:50:22,958 Eens kijken of je mijn stam leuk vindt. Vooral mijn vader. 870 00:50:23,041 --> 00:50:24,791 Heb je ook een 'fadar'? 871 00:50:24,875 --> 00:50:25,958 Ja. 872 00:50:31,291 --> 00:50:34,041 En sorry dat je paleis naar de maan is. 873 00:50:40,541 --> 00:50:43,250 Dit is het. Mijn bescheiden woning. 874 00:50:43,750 --> 00:50:47,333 Kom op, Avva, niet verlegen zijn. Mijn vader zal binnen zijn. 875 00:50:51,583 --> 00:50:52,458 Vader? 876 00:50:53,250 --> 00:50:54,333 Wat is er aan de hand? 877 00:50:56,041 --> 00:50:57,250 Dit is de maagd Maria. 878 00:50:57,958 --> 00:51:01,041 Vreemd. Wie heeft dat daar gezet? 879 00:51:01,875 --> 00:51:05,416 Ik heb iedereen met mijn zwaard vermoord. -Goed zo. 880 00:51:05,500 --> 00:51:07,416 Dit is je schoondochter, Elanora. 881 00:51:07,916 --> 00:51:10,416 Verberg je daar iets? 882 00:51:10,500 --> 00:51:11,583 Nee. 883 00:51:11,666 --> 00:51:12,791 Wat is dat? 884 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 Kan je vader… 885 00:51:16,416 --> 00:51:17,375 Zoon. 886 00:51:17,458 --> 00:51:19,541 Noem me niet zo. Wat is dit? 887 00:51:20,041 --> 00:51:21,333 Wie ben jij? 888 00:51:22,041 --> 00:51:23,541 Zeg mijn naam. 889 00:51:23,625 --> 00:51:24,458 Kozbey. 890 00:51:24,541 --> 00:51:25,541 Zeg het nog eens. 891 00:51:25,625 --> 00:51:30,500 Kozbey, Kozbey, Beykoz. 892 00:51:30,583 --> 00:51:32,041 Kilyos. 893 00:51:33,125 --> 00:51:35,875 Ik ben Kilyos, zoon van Terkos. 894 00:51:36,541 --> 00:51:37,791 Precies 40 jaar geleden… 895 00:51:37,875 --> 00:51:40,541 …vol haat jegens mijn vader die me had verlaten… 896 00:51:40,625 --> 00:51:45,250 …heb ik jou en vele jongeren op Byzantium losgelaten. 897 00:51:45,333 --> 00:51:48,708 Ik ben Kilyos, zoon van Terkos. 898 00:51:50,166 --> 00:51:51,666 Ik noemde je 'vader'. 899 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 Ik moet je maar geen 'zoon' meer noemen. 900 00:51:55,500 --> 00:51:56,541 Nee. 901 00:51:58,625 --> 00:52:01,416 Ik ben opgegroeid met leugens. 902 00:52:07,250 --> 00:52:11,958 Maar ik heb mijn les geleerd. Ik zal mijn zwaard niet hanteren. 903 00:52:13,291 --> 00:52:15,541 Belijd je religie zoals je wil. 904 00:52:18,708 --> 00:52:20,166 Dank je wel. 905 00:52:20,250 --> 00:52:21,708 Dank je wel. 906 00:52:21,791 --> 00:52:23,458 Ik sla je maar één keer. 907 00:52:23,958 --> 00:52:27,291 Doe niet zo gek. Dan krijgen we reacties. 908 00:52:30,458 --> 00:52:31,416 Niet doen. 909 00:52:34,791 --> 00:52:36,166 Slet. 910 00:52:36,791 --> 00:52:38,708 Ashhadu alla… 911 00:52:39,375 --> 00:52:40,416 Wat heb je gedaan? 912 00:52:40,500 --> 00:52:42,416 Hou op met zeuren. 913 00:52:42,500 --> 00:52:45,958 Het ene moment ben je gevoelig, het andere niet. Laat je nakijken. 914 00:52:46,458 --> 00:52:47,625 Ga weg. 915 00:52:48,875 --> 00:52:50,958 Laat me met rust. 916 00:52:51,708 --> 00:52:53,916 Ik ben vanaf nu een droge tak. 917 00:52:54,833 --> 00:52:57,583 Ik ben Droge Murad. -Je overdrijft. 918 00:52:57,666 --> 00:53:01,666 Hou je mond. Heb je geen persoonlijkheid? 919 00:53:01,750 --> 00:53:04,333 Denk je dat prinses zijn een baan is? Vooruit. 920 00:53:04,416 --> 00:53:06,166 Best. Het maakt me niet uit. 921 00:53:06,250 --> 00:53:07,291 Best. 922 00:53:07,875 --> 00:53:08,916 Ga weg. 923 00:53:13,000 --> 00:53:18,041 Het zwaard dat zijn eigen problemen geeft. Rot op met je problemen. 924 00:53:22,541 --> 00:53:25,833 Die dag werd een nieuwe man geboren in die stam. 925 00:53:25,916 --> 00:53:27,291 Murad. 926 00:53:27,375 --> 00:53:28,500 Droge Murad. 927 00:53:29,125 --> 00:53:30,583 Met een sterke pols. 928 00:53:31,083 --> 00:53:32,916 Een heel sterke pols. 929 00:53:33,625 --> 00:53:37,833 Eenzaam, maar met een heel sterke pols. 930 00:53:39,291 --> 00:53:40,458 Droge Murad. 931 00:53:40,541 --> 00:53:42,041 EINDE