1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,083 ‎PENITENCIARUL BAYRAMPAȘA ‎1981 3 00:00:19,500 --> 00:00:20,666 ‎Mulțumesc. 4 00:00:20,791 --> 00:00:23,333 ‎JANDARMERIE 5 00:00:28,416 --> 00:00:31,416 ‎- Bine ai venit, Erșan! ‎- Băga-mi-aș de nu! 6 00:00:31,500 --> 00:00:34,041 ‎Tot glumeț! ‎Înfășoară-ți-l după gâtul meu! 7 00:00:35,208 --> 00:00:37,666 ‎- Deocamdată, ia ăsta! ‎- Mersi. 8 00:00:39,625 --> 00:00:43,166 ‎Bine ai revenit, Erșan! ‎Nu-l lipi de mine! 9 00:00:43,250 --> 00:00:46,041 ‎- Mi-a fost dor de voi. ‎- Ce-a fost a fost! 10 00:00:46,125 --> 00:00:49,708 ‎Avem un proiect grozav. ‎Începem numaidecât. Urcă! 11 00:01:06,375 --> 00:01:09,250 ‎Trage-le-o în gură‎ de Erșan Kuneri. 12 00:01:09,333 --> 00:01:10,750 ‎Trage-le-o în gură. 13 00:01:10,833 --> 00:01:14,166 ‎Un superfilm de acțiune ‎vine în vara lui '81. 14 00:01:14,250 --> 00:01:16,208 ‎Trage-le-o în gură. 15 00:01:16,291 --> 00:01:19,625 ‎În acest film, Erșan Kuneri ‎le-o trage în gură. 16 00:01:19,708 --> 00:01:20,708 ‎Erșan Kuneri. 17 00:01:20,791 --> 00:01:23,833 ‎Un spion temerar. Un amant armăsar. 18 00:01:23,916 --> 00:01:26,791 ‎Erșan Kuneri.‎ Trage-le-o în gură. 19 00:01:26,875 --> 00:01:28,416 ‎Erșan e neîndurător. 20 00:01:28,500 --> 00:01:30,500 ‎Trage-le-o în gură. 21 00:01:33,708 --> 00:01:36,541 ‎În acest film, ‎Erșan Kuneri le-o trage în gură. 22 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 ‎Mi-a plăcut. 23 00:01:43,166 --> 00:01:46,416 ‎Nu știu, când ai spus că o să fie altfel… 24 00:01:46,500 --> 00:01:48,500 ‎Trage-le-o în gură,‎ acțiune etc. 25 00:01:48,583 --> 00:01:52,583 ‎Uită-te ce face Cüneyt! ‎Și e mai bătrân decât mine. 26 00:01:52,666 --> 00:01:55,166 ‎Hai să nu vorbim despre Cüneyt! 27 00:01:55,250 --> 00:01:58,791 ‎Uite, ăsta e un film cu spioni. ‎Și le-o tragi altor spioni. 28 00:01:59,666 --> 00:02:00,750 ‎Care era ăla, Bond? 29 00:02:00,833 --> 00:02:02,083 ‎- Da. ‎- Ca Bond. 30 00:02:02,166 --> 00:02:04,958 ‎Dar într-un film cu Bond ‎se întâmplă multe, Neco. 31 00:02:05,041 --> 00:02:06,958 ‎Explozii și tot restul. 32 00:02:07,041 --> 00:02:10,166 ‎Până la urmă ‎nu și-o trag și între ei? Poftim! 33 00:02:10,916 --> 00:02:14,083 ‎Erșan! Nu înțeleg. Ce vrei? 34 00:02:14,166 --> 00:02:15,708 ‎M-am săturat de asta. 35 00:02:15,791 --> 00:02:18,500 ‎Vin acasă, mi-o trag. ‎Repar lucruri, mi-o trag. 36 00:02:18,583 --> 00:02:22,875 ‎Salvez vieți, mi-o trag. ‎O fac până și la înmormântare. 37 00:02:22,958 --> 00:02:24,500 ‎- M-am săturat. ‎- Erșan! 38 00:02:24,583 --> 00:02:28,125 ‎Cei între șapte și 27 de ani te adoră. ‎Ai noroc să fii vedetă. 39 00:02:28,208 --> 00:02:33,375 ‎- De la șapte la 27? Ce fani sunt ăștia? ‎- Ce fani? Uită-te la grafice! 40 00:02:33,458 --> 00:02:35,958 ‎Explică fiecare centimetru. 41 00:02:36,041 --> 00:02:39,208 ‎Tu-i completezi pe cei ce duc lipsă. 42 00:02:39,291 --> 00:02:40,916 ‎- Nu fi așa! ‎- Nu-mi pasă. 43 00:02:41,000 --> 00:02:44,625 ‎Fac un film istoric de acțiune. ‎Murad Uscat.‎ Iată scenariul! 44 00:02:44,708 --> 00:02:46,791 ‎Despre ce vorbești? 45 00:02:46,875 --> 00:02:48,291 ‎Murad Uscat? 46 00:02:48,375 --> 00:02:49,916 ‎- Fără salivă măcar? ‎- Fără. 47 00:02:50,000 --> 00:02:51,916 ‎Mai bine facem proiectul meu. 48 00:02:52,000 --> 00:02:54,250 ‎- Gaura neagră. ‎- E SF? 49 00:02:54,333 --> 00:02:56,250 ‎Nu. De gaura asta e vorba. 50 00:02:56,333 --> 00:02:58,583 ‎Gaura neagră‎ e o idee genială. Notează! 51 00:02:58,666 --> 00:03:01,375 ‎Murad Uscat‎ e gata. ‎Lucrez cu un scenariu. 52 00:03:01,458 --> 00:03:04,666 ‎- Citește-l! Dacă accepți, îl facem. ‎- Nu vă faceți griji! 53 00:03:04,750 --> 00:03:08,250 ‎Până la urmă, o să i-o tragă prințesei ‎când intră în castel. 54 00:03:08,333 --> 00:03:11,750 ‎Mami, dacă n-o face, am belit-o. 55 00:03:11,833 --> 00:03:14,291 ‎Nu te teme! O va face. Ai încredere! 56 00:03:14,375 --> 00:03:17,666 ‎Filmul meu e ‎Murad Uscat. ‎Gândiți-vă și hotărâți-vă! 57 00:03:19,333 --> 00:03:23,458 ‎Boul ăsta vorbește de Cüneyt. ‎Chiar așa de bun te crezi? 58 00:03:27,291 --> 00:03:29,750 ‎- Dl Erșan a plecat. ‎- Eu sunt Erșan, bebi. 59 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 ‎Poftim ceaiul! Tülay. E nouă. 60 00:03:34,041 --> 00:03:36,833 ‎Dacă ți-o pui cu secretara, ‎tu faci ceaiul. 61 00:03:36,916 --> 00:03:38,208 ‎Cine a comandat plăcintă? 62 00:03:38,291 --> 00:03:40,791 ‎Dra Alev. Astea sunt de la tipografie. 63 00:03:42,208 --> 00:03:43,083 ‎Alev! 64 00:03:43,666 --> 00:03:45,125 ‎Să-ți dau un pupic! 65 00:03:46,791 --> 00:03:47,833 ‎Alev! 66 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 ‎Erșan! 67 00:03:51,416 --> 00:03:53,500 ‎Vino încoace! Haide! 68 00:03:54,500 --> 00:03:56,166 ‎- Am ieșit. ‎- Dragule! 69 00:03:56,250 --> 00:03:59,041 ‎Văd, ai ieșit. Gata. Bine ai revenit! 70 00:03:59,125 --> 00:04:00,958 ‎S-a terminat, gata. 71 00:04:01,041 --> 00:04:03,708 ‎- Nu mă mai întorc în gaura aia. ‎- De ce nu? 72 00:04:03,791 --> 00:04:05,583 ‎Mă refeream la închisoare. 73 00:04:05,666 --> 00:04:07,666 ‎Am crezut… Bine ai revenit! 74 00:04:08,291 --> 00:04:09,458 ‎Carduri pentru fani. 75 00:04:12,041 --> 00:04:14,041 ‎Așa mă recunosc ei. 76 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 ‎Trebuia să fi semnat ceva mai jos. ‎Ia să te văd! 77 00:04:17,958 --> 00:04:21,375 ‎- Erșo, ce june arăți! ‎- Termină! 78 00:04:22,791 --> 00:04:26,166 ‎- Am auzit de premiera ta de ieri. ‎- Filmul lui Fevzi. 79 00:04:26,750 --> 00:04:30,791 ‎N-o scoate!‎ Curgeau valuri în sală. 80 00:04:30,875 --> 00:04:34,583 ‎La premieră trebuie locuri la balcon. ‎Toți au întrebat de tine. 81 00:04:34,666 --> 00:04:37,958 ‎Le-am spus că ieși curând ‎să torni un film cu spioni. 82 00:04:38,041 --> 00:04:39,708 ‎N-o face. A fost anulat. 83 00:04:39,791 --> 00:04:42,875 ‎- Ce? ‎- Nu știu de ce spune asta. 84 00:04:42,958 --> 00:04:44,958 ‎Trage-le-o în gură ‎e un proiect super. 85 00:04:45,041 --> 00:04:47,458 ‎În gură… ‎Bine. Nu-i frumos, mănânc. 86 00:04:47,541 --> 00:04:50,625 ‎- Spune-mi ce se întâmplă! ‎- Vreau un film fain. 87 00:04:50,708 --> 00:04:55,083 ‎- Cu acțiune, romantism, iubire. ‎- Să-mi fie de bine. 88 00:04:55,166 --> 00:04:58,708 ‎Javrelor! Faceți un film nou ‎și mie-mi dați cu flit? 89 00:04:58,791 --> 00:05:02,250 ‎- „Romantism”, zici? ‎- Ce? Avem un scenariu. 90 00:05:02,333 --> 00:05:04,708 ‎Murad Uscat. ‎Dacă vrei, tu ești Mercedes. 91 00:05:04,791 --> 00:05:08,916 ‎N-am permis de conducere. ‎Murad Uscat.‎ Ai și scenariu. 92 00:05:09,000 --> 00:05:09,833 ‎Sigur. 93 00:05:11,208 --> 00:05:14,458 ‎- Eu sunt prințesa? ‎- Nu, personajul tău are multe straturi. 94 00:05:15,083 --> 00:05:16,625 ‎Dă-mi-l! 95 00:05:17,958 --> 00:05:22,583 ‎- Erșan, o să fie sex, da? ‎- Da, Mami. Dar cu multe straturi. 96 00:05:22,666 --> 00:05:25,791 ‎Mă sperii când vorbești de straturi. 97 00:05:25,875 --> 00:05:30,250 ‎Erșan, fă-l simplu! ‎Nu uita de fanii tăi labagii! 98 00:05:30,333 --> 00:05:33,916 ‎- „Băiete…” Chiar că e istoric. ‎- Sigur. Mami, nu mă stresa! 99 00:05:34,000 --> 00:05:35,916 ‎- Ce părere ai? ‎- Contează pe mine! 100 00:05:36,000 --> 00:05:40,833 ‎- ‎Murad Uscat?‎ Nici măcar cu salivă? ‎- Nu. E o aventură istorică. 101 00:05:42,833 --> 00:05:45,458 ‎- A venit un bărbat. ‎- Intră, Eryetiș! 102 00:05:45,541 --> 00:05:47,500 ‎- Agenția a trimis asta. ‎- Bine. 103 00:05:47,583 --> 00:05:48,916 ‎Cum merge, Eryetiș? 104 00:05:50,041 --> 00:05:52,666 ‎- Ca luna pe cer, doamnă! ‎- Mersi. 105 00:05:52,750 --> 00:05:53,875 ‎Facem o reclamă. 106 00:05:53,958 --> 00:05:58,166 ‎- Măcar mai scoatem un ban. ‎- Ar trebui să plec. Aveți treabă. 107 00:05:58,250 --> 00:06:00,250 ‎Stai! Spune-ne ce crezi! 108 00:06:03,541 --> 00:06:08,041 ‎Dragă Erșan, produsul nostru ‎se numește Frichinel. 109 00:06:08,125 --> 00:06:11,541 ‎Nu e doar un săpun, ci și un prieten. 110 00:06:11,625 --> 00:06:13,791 ‎Am pus gaura chiar în mijloc. 111 00:06:13,875 --> 00:06:15,791 ‎Am mărit un pic sigla. 112 00:06:15,875 --> 00:06:17,666 ‎Iar asta va fi reclama la radio. 113 00:06:18,250 --> 00:06:21,375 ‎Frichi, frichi, frichi ‎Să nu te-audă lumea 114 00:06:21,958 --> 00:06:25,041 ‎Frichi, frichi, frichi ‎Să nu te vadă lumea 115 00:06:25,125 --> 00:06:28,375 ‎Frichinel. El vă știe secretele intime. 116 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 ‎Modelat după mărimea ‎lui Erșan Kuneri. Frichinel. 117 00:06:32,625 --> 00:06:36,041 ‎- Ce părere ai? ‎- Nu înlocuiește chestia adevărată. 118 00:06:36,125 --> 00:06:38,041 ‎Îi place. 119 00:06:38,125 --> 00:06:41,916 ‎Să distribuim un milion ‎în tabere și internate școlare! 120 00:06:42,000 --> 00:06:44,958 ‎- Ce părere ai, Erșan? ‎- Eu plec. Sunteți ocupați. 121 00:06:46,000 --> 00:06:48,041 ‎Vezi cu ce am de-a face? 122 00:06:48,125 --> 00:06:50,708 ‎Citește-l și treci pe la mine mâine-seară! 123 00:06:50,791 --> 00:06:52,708 ‎Crezi că putem s-o facem, Erșan? 124 00:06:52,791 --> 00:06:56,750 ‎O să am o vedere cu autograful meu, ‎ca Türkan Șoray? 125 00:06:56,833 --> 00:07:00,666 ‎Sigur. Am început castingul. ‎Pentru Heracle, İbrahim Tumtum. 126 00:07:00,750 --> 00:07:03,041 ‎Snobul ăla nu joacă în filmele noastre. 127 00:07:03,125 --> 00:07:06,416 ‎Diseară vin la bar cu o fată cu diplomă. ‎Nu fi geloasă! 128 00:07:06,500 --> 00:07:09,333 ‎Singura pe care am fost geloasă ‎s-a sinucis. 129 00:07:09,416 --> 00:07:10,666 ‎Marilyn Monroe. 130 00:07:10,750 --> 00:07:14,291 ‎Nu, mătușă-mea Asiye. ‎Am încercat s-o salvăm, dar am pierdut-o. 131 00:07:14,375 --> 00:07:18,083 ‎- Cum ați pierdut-o? ‎- La pariu! A murit, la naiba! 132 00:07:18,916 --> 00:07:23,041 ‎Apropo de moarte… ‎Ce-ți veni cu filmele istorice? 133 00:07:23,125 --> 00:07:25,708 ‎Sper că totul e în regulă aici, jos. 134 00:07:25,791 --> 00:07:28,041 ‎Poți filma și ‎Ben-Hur‎ cu ea! 135 00:07:29,333 --> 00:07:31,583 ‎- Eu plec. ‎- Ne vedem la bar diseară. 136 00:07:31,666 --> 00:07:34,625 ‎Erșan, ți-o măsurăm ‎și mă reped la atelier. 137 00:07:34,708 --> 00:07:37,541 ‎Lasă-l 15 minute! ‎Hai să bem un ceai întâi! 138 00:07:37,625 --> 00:07:39,583 ‎Să nu stricăm matrița! 139 00:07:51,541 --> 00:07:53,416 ‎Ea e Seyyal. 140 00:07:53,500 --> 00:07:56,458 ‎Serios? Eu credeam că e Edip Akbayram. 141 00:07:56,541 --> 00:07:58,458 ‎Bună, dle Muammer. 142 00:07:58,541 --> 00:08:01,333 ‎Mi-o aprinzi și mie, dacă ai cu ce? 143 00:08:02,875 --> 00:08:05,166 ‎- Să ți-o aprind? ‎- Te rog. 144 00:08:10,583 --> 00:08:12,166 ‎Bun-venit, dragă Oran. 145 00:08:12,250 --> 00:08:14,083 ‎Seyyal. Ți-am spus despre ea. 146 00:08:14,166 --> 00:08:16,583 ‎Da, e exact cum mi-ai descris-o. 147 00:08:16,666 --> 00:08:19,166 ‎Ce zici de un cocteil cu gin și mentă? 148 00:08:19,250 --> 00:08:22,041 ‎- Să mă salvezi dacă mă penetrează! ‎- Nu pricep. 149 00:08:22,875 --> 00:08:23,916 ‎Îmi dau seama. 150 00:08:24,000 --> 00:08:26,750 ‎Așa e ea. Două de gin, bebi. 151 00:08:27,333 --> 00:08:31,916 ‎Boule, ce-ți veni ‎să-mi aduci bunăciunea asta? 152 00:08:32,000 --> 00:08:34,708 ‎Am 72 de ani. De-abia mă țin pe picioare. 153 00:08:34,791 --> 00:08:36,833 ‎Am hipertensiune. 154 00:08:36,916 --> 00:08:40,416 ‎Seyyal a aruncat bomba ‎astă-vară pe plaja Tarabya. 155 00:08:40,500 --> 00:08:42,208 ‎A făcut minimum 20 de victime. 156 00:08:42,291 --> 00:08:45,208 ‎S-o fi văzut pe soră-sa! ‎Seyyal se vede cu Erșan. 157 00:08:45,291 --> 00:08:47,541 ‎Erșan va face un film istoric. 158 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 ‎Ea e prințesa? 159 00:08:49,291 --> 00:08:52,833 ‎Și filmul în care urma să joc eu? ‎Trage-le-o…‎ Scuze! 160 00:08:52,916 --> 00:08:54,125 ‎…în gură? 161 00:08:55,166 --> 00:08:57,541 ‎A fost anulat. Începem unul nou. 162 00:08:57,625 --> 00:09:00,458 ‎Dacă-mi dai voie, ‎eu distribui rolurile, Oran. 163 00:09:00,541 --> 00:09:02,708 ‎- Dragă Seyyal! ‎- Dle Muammer. 164 00:09:03,500 --> 00:09:04,791 ‎Spune-mi Mami! 165 00:09:05,625 --> 00:09:06,791 ‎Mami! 166 00:09:06,875 --> 00:09:09,458 ‎Mami îmi curge pe limbă mai bine. 167 00:09:09,541 --> 00:09:11,250 ‎Uite! Mami! 168 00:09:13,458 --> 00:09:16,000 ‎Fata asta chiar că va fi perfectă. 169 00:09:16,083 --> 00:09:18,125 ‎Dar eu ce naiba mă fac? 170 00:09:18,208 --> 00:09:21,625 ‎Cu greu mă abțin, Altın. ‎Vreau să-i dau limbi. 171 00:09:23,083 --> 00:09:27,416 ‎Seyyal, draga mea. ‎Dl Muammer e mâna dreaptă a lui Erșan. 172 00:09:27,500 --> 00:09:29,041 ‎Ia să vedem! 173 00:09:30,125 --> 00:09:32,291 ‎Tare. Îmi place. 174 00:09:33,875 --> 00:09:36,625 ‎Ce s-a ales ‎de spiritul vostru avangardist? 175 00:09:36,708 --> 00:09:39,875 ‎Nu înțeleg. În plus, e lucrător sexual. 176 00:09:39,958 --> 00:09:43,916 ‎E o vedetă porno. Dar ai grijă! ‎Nu-i da chiloții jos! 177 00:09:44,000 --> 00:09:48,208 ‎Foarte haios. Terminați, te rog? ‎Aveți un punct de vedere absurd. 178 00:09:48,291 --> 00:09:49,416 ‎Ce zice Jung? 179 00:09:50,083 --> 00:09:52,750 ‎- Ce zice Jung de data asta? ‎- Erșan? 180 00:09:52,833 --> 00:09:56,750 ‎Zice că „sexul e important, ‎dar sunt alte lucruri mai importante”? 181 00:09:59,125 --> 00:10:01,458 ‎Mi-ai spus să nu-ți zic frate. 182 00:10:01,541 --> 00:10:06,125 ‎Nu! Freud spune să nu-i zici cuiva „frate” ‎pentru că lucrurile se mai schimbă. 183 00:10:06,208 --> 00:10:10,583 ‎- Ciocolată albă și lichior auriu. ‎- Vedeți ce se întâmplă? 184 00:10:10,666 --> 00:10:13,500 ‎Dle Erșan, vi se spune ‎lucrător sexual. Ce credeți? 185 00:10:13,583 --> 00:10:17,250 ‎Aș spune mai degrabă ‎că suntem patronii sexului. 186 00:10:17,333 --> 00:10:19,250 ‎Vai, dar urât mai vorbiți! 187 00:10:19,833 --> 00:10:23,666 ‎- Maestre, ieșim? ‎- Maestru? Feride, ești culmea! 188 00:10:23,750 --> 00:10:26,416 ‎Dl Erșan a scris scenariul ‎pentru Murad ‎Uscat. 189 00:10:26,500 --> 00:10:29,333 ‎E și regizorul. ‎Ghiciți cine e Murad Întunecat! 190 00:10:29,416 --> 00:10:34,333 ‎- Cüneyt Arkın e Murad Întunecat. ‎- Al nostru e ‎Murad Uscat,‎ Feride. 191 00:10:34,416 --> 00:10:36,791 ‎Credeam că e „întunecat'”. Îmi cer scuze. 192 00:10:36,875 --> 00:10:40,625 ‎- E inspirat după el? ‎- Nu, doar o versiune diferită. 193 00:10:40,708 --> 00:10:43,041 ‎O versiune foarte diferită cu eroi. 194 00:10:43,125 --> 00:10:47,583 ‎Și poate prima în care protagonista ‎e prezentată astfel. 195 00:10:47,666 --> 00:10:51,125 ‎Mai ales personajul Feride ‎are multe lucruri în premieră. 196 00:10:51,208 --> 00:10:54,416 ‎- Cum ar fi? ‎- Eu văd eroinele în două forme. 197 00:10:54,500 --> 00:10:56,416 ‎- Ca mame sau surori. ‎- Nu… 198 00:10:56,500 --> 00:10:58,208 ‎Îndrăznețe și puternice. 199 00:10:58,916 --> 00:11:01,916 ‎Nu ca mame sau surori, ‎ci doar ca femei. 200 00:11:02,000 --> 00:11:04,833 ‎Fără etichete patriarhale. 201 00:11:04,916 --> 00:11:10,000 ‎Va fi filmat pentru prima oară ‎în limba originală. În Tekirdağ. 202 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 ‎E revoluționar, nu? 203 00:11:14,750 --> 00:11:16,375 ‎Pare destul de ambițios. 204 00:11:16,458 --> 00:11:20,041 ‎Dar dacă dați greș, ‎noi, intelectualii, vă spargem. 205 00:11:20,125 --> 00:11:21,583 ‎- Orçun! ‎- Feride. 206 00:11:22,125 --> 00:11:26,500 ‎Are un film intitulat ‎Două ouă și-un cârnat.‎ Chiar crezi în el? 207 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 ‎Taner, ajunge! 208 00:11:28,500 --> 00:11:30,916 ‎Nu știu cum ați convins-o pe Feride, 209 00:11:31,000 --> 00:11:34,708 ‎dar dacă se întâmplă ceva, ‎pumnii noștri vor vorbi. 210 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 ‎- Taner, da? ‎- Da. 211 00:11:37,291 --> 00:11:41,125 ‎Dragule, începem ‎un mare proiect cu Feride. 212 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 ‎Fratele meu educat, îți dau vederea mea. 213 00:11:44,500 --> 00:11:46,208 ‎Uită-te la ea! Studiaz-o bine! 214 00:11:46,291 --> 00:11:49,000 ‎Dacă mă enervezi, te biciuiesc cu ea. 215 00:11:49,875 --> 00:11:51,791 ‎- Așa e când e bleagă? ‎- Da. 216 00:11:53,041 --> 00:11:55,250 ‎O să faci vânătăi de frică. 217 00:11:56,041 --> 00:11:58,125 ‎Nu te mira! Păstrează poza! 218 00:12:01,125 --> 00:12:03,291 ‎Mergem la club. Veniți cu noi? 219 00:12:03,375 --> 00:12:04,375 ‎- Sigur. ‎- Sigur. 220 00:12:05,625 --> 00:12:07,791 ‎Eram pe cale să plecăm, da? Taner? 221 00:12:07,875 --> 00:12:11,125 ‎O să stea acolo trei luni. Să plecăm! 222 00:12:16,500 --> 00:12:18,625 ‎- Ce mai faci, Altın? ‎- Tumtum! 223 00:12:19,208 --> 00:12:22,541 ‎- Te-a întrebat cineva de mine recent? ‎- Nu. De ce? 224 00:12:22,625 --> 00:12:23,666 ‎Ayhan Ișık. 225 00:12:23,750 --> 00:12:27,291 ‎N-o să mai fie nimeni ca el. Regele. 226 00:12:27,375 --> 00:12:28,625 ‎N-a mai fost, nu? 227 00:12:28,708 --> 00:12:30,875 ‎- Ce? ‎- Cineva ca Ayhan Ișik. 228 00:12:30,958 --> 00:12:34,750 ‎- Despre ce naiba vorbești? ‎- Mă vor nenoroci. 229 00:12:38,208 --> 00:12:42,208 ‎- Ayhan Ișık? ‎- Nu! Cineva ca el. Dublura lui. 230 00:12:42,291 --> 00:12:45,958 ‎Deunăzi, jucam pe bani cu niște tipi. ‎Dublura lui era acolo. 231 00:12:46,041 --> 00:12:49,708 ‎M-au pus să semnez pe datorie. ‎Acum mă caută. 232 00:12:49,791 --> 00:12:54,083 ‎Dacă vine cineva ca el, ‎deși n-o să mai fie nimeni ca el… 233 00:12:54,166 --> 00:12:56,416 ‎- Dacă vine, spune-i… ‎- Ce să-i spun? 234 00:12:56,500 --> 00:12:59,166 ‎„N-o să mai fie nimeni ca tine, dispari?” 235 00:12:59,250 --> 00:13:03,541 ‎- Cum să-l privesc în ochi pe Ayhan? ‎- Nu-i ești dator dublurii lui? 236 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 ‎E totuna. Au aceeași față. 237 00:13:07,875 --> 00:13:10,375 ‎Îmi dai și mie câteva sute de lire? 238 00:13:10,458 --> 00:13:12,750 ‎- Doamne! Stai să văd! ‎- Vezi! 239 00:13:12,833 --> 00:13:14,958 ‎Tumtum, nu mai juca pe bani! 240 00:13:15,041 --> 00:13:18,291 ‎O să mă las. Când o fac, ‎o să am în mână o poză cu Ayhan. 241 00:13:18,375 --> 00:13:21,166 ‎Îl privesc în ochi ‎și-i spun că m-am lăsat. 242 00:13:21,250 --> 00:13:22,583 ‎Am 300. 243 00:13:22,666 --> 00:13:27,125 ‎- Mersi. Îți iau de băut. ‎- Dublura lui Ayhan, da? 244 00:13:27,208 --> 00:13:31,541 ‎- Dacă vine unul ca el… ‎- Am înțeles, boule! Nu mai spun. 245 00:13:31,625 --> 00:13:33,166 ‎Bine. 246 00:13:35,250 --> 00:13:38,750 ‎Cea de lângă Muammer e Seyyal? ‎E o bombă cu ceas. 247 00:13:39,333 --> 00:13:40,875 ‎Sper să nu explodeze pe Mami. 248 00:13:43,166 --> 00:13:47,750 ‎- Condoleanțe, cică ți-a murit motanul. ‎- N-am motan, boule. 249 00:13:51,875 --> 00:13:54,000 ‎Își îndeasă doi ciorapi acolo. 250 00:13:55,583 --> 00:13:57,250 ‎- Eu am plecat. ‎- Pe curând! 251 00:13:57,875 --> 00:14:00,583 ‎Ce mai faci, İsa? Dă-mi de băut! 252 00:14:02,666 --> 00:14:05,083 ‎- Alev, bine ai venit. ‎- Mersi, Mami. 253 00:14:05,166 --> 00:14:06,416 ‎Dă-mi niște apă! 254 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 ‎- Ce faci, bebi? ‎- Mersi. 255 00:14:09,875 --> 00:14:11,791 ‎Seyyal nu stă locului. 256 00:14:11,875 --> 00:14:14,750 ‎Nu se poate opri decât pe burtă. ‎Uită-te la ea! 257 00:14:14,833 --> 00:14:17,958 ‎Oran, rezervorul meu e gol. 258 00:14:18,041 --> 00:14:20,500 ‎Ia-o de pe ring ‎până nu se nasolește treaba! 259 00:14:23,666 --> 00:14:26,541 ‎Uite, flirtează cu toată lumea. 260 00:14:26,625 --> 00:14:30,791 ‎Eu mi-am tras-o cu toți. Mare scofală! 261 00:14:31,625 --> 00:14:35,958 ‎Alev, flirtul din ‎Mărgica albastră ‎ți-a adus noroc cu Emel Sayın, nu? 262 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 ‎E așa de greu să fii politicoasă? 263 00:14:38,625 --> 00:14:40,750 ‎Întâi de toate, e fată de la oraș. 264 00:14:40,833 --> 00:14:44,666 ‎Deci unele-s fete de la oraș, ‎unele, țărăncuțe, da? 265 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 ‎Bună! 266 00:14:47,458 --> 00:14:51,500 ‎Alev Alev. Seyyal. ‎Turnăm ‎Murad Uscat‎ împreună. 267 00:14:51,583 --> 00:14:53,166 ‎Dragă Alev, ce mai faci? 268 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 ‎Oran, cum merge cu distribuția? 269 00:14:55,375 --> 00:14:58,125 ‎Distribuție? Eu sunt unul dintre spioni. 270 00:14:58,208 --> 00:15:00,833 ‎Iubito, ăsta e primul tău film? 271 00:15:00,916 --> 00:15:04,583 ‎Draga mea! Iubirea mea! ‎Da, va fi primul meu film. 272 00:15:04,666 --> 00:15:07,333 ‎Dar tu vei fi sora mea mai mare, da? 273 00:15:07,416 --> 00:15:09,166 ‎O să-mi dai aripi. 274 00:15:09,250 --> 00:15:11,833 ‎Ești o soră mai mare dulce și drăguță. 275 00:15:11,916 --> 00:15:13,708 ‎Ce bei? Gin? 276 00:15:13,791 --> 00:15:15,291 ‎Da, gin. Categoric. 277 00:15:15,375 --> 00:15:18,291 ‎Băiatu'! Două de gin, pentru mine și Alev. 278 00:15:18,791 --> 00:15:21,083 ‎Vino încoace să te îmbrățișez! 279 00:15:21,708 --> 00:15:25,166 ‎Mă duc la toaletă. ‎Fii cu ochii pe băutura noastră! 280 00:15:25,250 --> 00:15:29,416 ‎Dacă strecoară ceva în ele, ‎aș putea păți ceva rău. 281 00:15:31,000 --> 00:15:32,666 ‎Pupici, sora mea mai mare. 282 00:15:35,541 --> 00:15:37,875 ‎M-a pupat pe umăr. Ce boarfă! 283 00:15:39,625 --> 00:15:42,000 ‎Dar e incredibil de fermecătoare. 284 00:15:42,083 --> 00:15:43,708 ‎Și pe tine te-a fermecat. 285 00:15:43,791 --> 00:15:46,125 ‎Ăla nu e flirt. E mozol. 286 00:15:46,208 --> 00:15:47,541 ‎Ce naiba? 287 00:15:49,166 --> 00:15:50,791 ‎- Muammer? ‎- Da. 288 00:15:50,875 --> 00:15:52,375 ‎Știu că n-o să fiu spion, 289 00:15:52,458 --> 00:15:56,833 ‎dar sper ca Erșan ‎să nu-mi dea un rol de bizantin. 290 00:15:56,916 --> 00:16:00,375 ‎- De ce? Care e problema? ‎- Lumea reacționează. 291 00:16:00,458 --> 00:16:03,041 ‎Te ajută să faci bani. 292 00:16:03,125 --> 00:16:04,541 ‎Ia-o așa! 293 00:16:05,125 --> 00:16:08,750 ‎Ia te uită! E însuși regele! Omul meu. 294 00:16:08,833 --> 00:16:10,125 ‎Care-i treaba? 295 00:16:10,208 --> 00:16:12,708 ‎Masa din colț! Mergeți, fetelor! 296 00:16:13,375 --> 00:16:17,083 ‎Alev, ea e tânăra mea prietenă Feride, ‎ți-am povestit despre ea. 297 00:16:17,166 --> 00:16:19,375 ‎- În ce an te-ai născut? ‎- În '57. 298 00:16:19,458 --> 00:16:23,208 ‎- Era decapotabilă? ‎- Nu înțeleg. 299 00:16:23,291 --> 00:16:27,250 ‎A zis „tânără prietenă”. ‎Sunt doar cinci ani între noi. 300 00:16:27,958 --> 00:16:29,250 ‎Eu sunt Feride. 301 00:16:29,333 --> 00:16:31,625 ‎Cum te prinde, cum te arde. 302 00:16:33,333 --> 00:16:37,375 ‎Mărgica albastră,‎ Emel Sayın, Feride… ‎Tendința continuă. 303 00:16:37,875 --> 00:16:42,083 ‎Alev, te susțin în acest pas înainte ‎în cariera ta. 304 00:16:42,166 --> 00:16:46,583 ‎Nu-mi pasă câtuși de puțin ‎de rolurile tale deocheate de dinainte. 305 00:16:46,666 --> 00:16:51,458 ‎Aventura ta va fi grozavă ‎pentru tine și pentru întreaga societate. 306 00:16:51,541 --> 00:16:54,875 ‎Te susțin și te felicit. 307 00:16:54,958 --> 00:16:57,666 ‎O să meargă bine. Ești aici, să știi! 308 00:16:58,916 --> 00:17:00,958 ‎Feride, ăsta e curul meu. 309 00:17:01,041 --> 00:17:02,250 ‎N-am nicio jenă. 310 00:17:04,916 --> 00:17:08,250 ‎Feride îi va da viață Avvei ‎din ‎Murad Uscat. 311 00:17:08,333 --> 00:17:11,833 ‎- Iar Seyyal… ‎- Tocmai i-a dat viață lui Muammer. 312 00:17:11,916 --> 00:17:14,541 ‎- Mă ia cu tremurat. ‎- Vibrează, că te sun. 313 00:17:15,333 --> 00:17:17,625 ‎- V-ați cunoscut? ‎- Și încă cum! 314 00:17:17,708 --> 00:17:22,208 ‎Dle Erșan, fac orice-mi cade în mâini ‎pentru filmul ăsta. 315 00:17:22,291 --> 00:17:27,000 ‎Cu mâinile goale. ‎Uită-te la mânuțele mele! 316 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 ‎Nu e în mâinile ei. Nu se poate opri. 317 00:17:31,416 --> 00:17:35,125 ‎Îmi plac oamenii pasionai. ‎Pasiunea e ceva minunat. 318 00:17:35,208 --> 00:17:36,541 ‎Să mergem acolo! 319 00:17:36,625 --> 00:17:38,000 ‎Încă o țăcănită. 320 00:17:38,083 --> 00:17:39,416 ‎Să ne așezăm! 321 00:17:43,416 --> 00:17:46,333 ‎- Ghici cu cine semăn? ‎- De unde să știu? 322 00:17:47,583 --> 00:17:49,416 ‎- Ayhan Ișık? ‎- Nu ești ca el. 323 00:17:49,500 --> 00:17:51,375 ‎Uită-te din profil! Uite! 324 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 ‎Imediat îți trag una. 325 00:17:53,416 --> 00:17:55,333 ‎Ayhan Ișık? Pe bune? Idiotule. 326 00:17:55,416 --> 00:17:56,625 ‎Ce e, Eryetiș? 327 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 ‎Oran, cu cine crezi că seamănă ăsta? 328 00:17:59,375 --> 00:18:01,875 ‎Da' repede, că altfel îl iau la bătaie! 329 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 ‎Dublura lui Ayhan Ișık? 330 00:18:04,416 --> 00:18:09,375 ‎Vezi? De ce e așa de greu să intru aici? ‎Vreau să discut afaceri cu Erșan. 331 00:18:15,541 --> 00:18:18,458 ‎Erșan. Tipul ăsta vrea cu tine. 332 00:18:18,541 --> 00:18:21,166 ‎Zice că arată ca Ayhan Ișık de departe. 333 00:18:21,250 --> 00:18:23,625 ‎Poftim? N-o să fie nimeni ca el. 334 00:18:23,708 --> 00:18:26,708 ‎Domnu' Erșan, aș vrea să spun ceva. 335 00:18:26,791 --> 00:18:27,625 ‎Spune, fiule! 336 00:18:27,708 --> 00:18:31,083 ‎Eu sunt dublura lui Ayhan. Adică… 337 00:18:31,166 --> 00:18:35,541 ‎După moartea lui, viața a devenit ‎mai grea. Afacerile nu merg bine. 338 00:18:35,625 --> 00:18:38,750 ‎Lumea mă știa drept dublura lui Ayhan. 339 00:18:38,833 --> 00:18:42,416 ‎Arăt ca regele, am trăsăturile lui… 340 00:18:42,500 --> 00:18:45,083 ‎Iar aceste protagoniste frumoase 341 00:18:45,166 --> 00:18:48,416 ‎sunt pe măsura lui Ayhan, ‎respectiv a mea. 342 00:18:48,500 --> 00:18:52,000 ‎E greu de crezut ‎că va mai fi unul ca mine. 343 00:18:52,083 --> 00:18:53,750 ‎Dacă te gândești la toate… 344 00:18:53,833 --> 00:18:58,125 ‎Dacă aveam încrederea lui, ‎ieșeam gol-pușcă în centrul Istanbulului. 345 00:18:58,208 --> 00:19:01,958 ‎- Ce tot spui acolo? ‎- Am auzit că faci un film. 346 00:19:02,041 --> 00:19:05,125 ‎Cu sărituri, țopăieli, ‎explozii, bușeli, cascadorii… 347 00:19:05,208 --> 00:19:06,916 ‎Fac față la orice. 348 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 ‎Atunci spune! Ne trebuie un cascador ‎cu nouă vieți pentru İbrahim Tumtum. 349 00:19:11,083 --> 00:19:12,791 ‎E fragil ca un bibelou. 350 00:19:12,875 --> 00:19:16,125 ‎Nouă e o nimica toată. Eu rezist la orice. 351 00:19:16,208 --> 00:19:19,750 ‎- Și İbrahim Tumtum joacă în film? ‎- Semeni cu el. 352 00:19:20,333 --> 00:19:21,833 ‎Erșan, omule! 353 00:19:21,916 --> 00:19:24,333 ‎- Ce cauți aici, jigodie? ‎- Fir-ar! 354 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 ‎Ce se petrece? 355 00:19:25,583 --> 00:19:28,125 ‎Boul ăsta m-a jecmănit de 2.000 de lire. 356 00:19:28,208 --> 00:19:31,583 ‎Dacă-mi dai voie, îl scot de aici ‎și-l iau la bani mărunți. 357 00:19:31,666 --> 00:19:33,333 ‎- Ayhan! ‎- Nu-mi spune Ayhan! 358 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 ‎- Ayhan! ‎- Da? 359 00:19:35,208 --> 00:19:39,041 ‎Facem un film cu Erșan. ‎Când mă plătește, îți dau banii. 360 00:19:39,125 --> 00:19:41,583 ‎Iarăși joci la noroc. Dacă… 361 00:19:41,666 --> 00:19:43,291 ‎- Ayhan! ‎- Da? 362 00:19:43,375 --> 00:19:47,125 ‎Să fii la adresa asta mâine la nouă! ‎Ești în echipă. 363 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 ‎Mersi. E un film istoric, nu? 364 00:19:49,916 --> 00:19:54,125 ‎Pot juca rol de creștin. ‎E riscant, la urma urmei. Dar eu pot. 365 00:19:54,208 --> 00:19:55,750 ‎Vezi? Ți-am spus eu. 366 00:19:55,833 --> 00:19:59,750 ‎Cât despre cei 2.000 de lire, ‎pe ce nume să scriu cecul? 367 00:20:00,625 --> 00:20:01,833 ‎Ayhun Ușuk. 368 00:20:01,916 --> 00:20:03,416 ‎Nu mă lua la mișto! 369 00:20:03,500 --> 00:20:07,291 ‎În buletin scrie Ayhun, ‎dar eu îmi spun Pyro Kemal. 370 00:20:07,875 --> 00:20:10,541 ‎- Poftim! Să-i folosești sănătos! ‎- Mersi. 371 00:20:10,625 --> 00:20:11,875 ‎Acum împăcați-vă! 372 00:20:15,291 --> 00:20:19,125 ‎N-o să te dezamăgim. ‎Iar tu să nu ne faci de râs în fața lui! 373 00:20:19,208 --> 00:20:20,125 ‎- Sigur. ‎- Bine. 374 00:20:20,208 --> 00:20:24,708 ‎- Voi fi la adresa asta mâine. ‎- Dle Ayhun, eu cu cine cred că semănați? 375 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 ‎Nu știu. Cu cine? 376 00:20:27,250 --> 00:20:29,791 ‎Mă mai gândesc și-ți spun. Promit. 377 00:20:31,250 --> 00:20:33,375 ‎Lumea noastră e nespus de murdară. 378 00:20:33,458 --> 00:20:35,666 ‎Murdară, putredă, de doi bani, dar… 379 00:20:35,750 --> 00:20:37,625 ‎Directă și sinceră. 380 00:20:37,708 --> 00:20:40,750 ‎- Pentru ‎Murad Uscat. ‎- Pentru ‎Murad Uscat. 381 00:20:40,833 --> 00:20:43,166 ‎- Bun-venit în echipă, Kemal! ‎- Mersi. 382 00:20:45,541 --> 00:20:48,541 ‎Te rog, lasă-mă să fac ‎filmul pe care îl vreau! 383 00:20:48,625 --> 00:20:52,083 ‎Regret, dar ‎Murad Uscat‎ va fi turnat. ‎Noapte bună! 384 00:20:53,833 --> 00:20:54,791 ‎Ce a spus? 385 00:20:54,875 --> 00:20:58,083 ‎Am ars punțile. ‎Am zis: „Du-te naibii, eu îl fac.” 386 00:20:58,166 --> 00:21:00,083 ‎Domnul să fie cu noi! 387 00:21:00,166 --> 00:21:02,583 ‎Erșan, n-am citit scenariul de la tine. 388 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 ‎Adică, nu l-am putut termina. 389 00:21:04,875 --> 00:21:08,666 ‎Din câte înțeleg, cucerește ‎castelul bizantin, salvează prințesa, 390 00:21:08,750 --> 00:21:13,250 ‎dar apoi vine faza de care am vorbit, ‎legat de prințesă, da? 391 00:21:13,333 --> 00:21:15,625 ‎Tu ești tatăl lui și căpetenia tribului. 392 00:21:15,708 --> 00:21:17,833 ‎- Bine. ‎- Fie. 393 00:21:17,916 --> 00:21:20,833 ‎De ce minți lumea că ești Ayhan Ișik? 394 00:21:20,916 --> 00:21:23,416 ‎- N-am spus că sunt Ayhan Ișik. ‎- Pe mă-ta! 395 00:21:23,500 --> 00:21:28,333 ‎Maestre, am o observație. ‎Călătoria lăuntrică mi s-a părut intensă. 396 00:21:28,416 --> 00:21:32,750 ‎- Personajul ar trebui s-o arate. ‎- Are dreptate. S-o arătăm. 397 00:21:32,833 --> 00:21:33,666 ‎Da. 398 00:21:33,750 --> 00:21:36,791 ‎Erșan. Personajul îi spune „tată” ‎lui Muammer. 399 00:21:36,875 --> 00:21:39,833 ‎- Să-i zică mai bine „tatâne”? ‎- Tătâne? 400 00:21:39,916 --> 00:21:42,541 ‎Nu e nevoie să exagerăm. 401 00:21:42,625 --> 00:21:45,791 ‎- Săbiile și arcurile sunt super. ‎- Mersi, Pyro. 402 00:21:45,875 --> 00:21:48,375 ‎Erșan, și mie mi-a atras ceva atenția. 403 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 ‎Nu ți se pare ‎că scenariul conține cam mult sex? 404 00:21:51,583 --> 00:21:52,541 ‎Ai dreptate, Alev. 405 00:21:52,625 --> 00:21:55,166 ‎Ar trebui să fie sex ca în realitate. 406 00:21:55,250 --> 00:21:58,291 ‎- Trebuie bărbierit un pic. ‎- Bineînțeles. 407 00:21:58,375 --> 00:22:02,208 ‎Venim pe platou curate ca lacrima. ‎Nu era nevoie să spui. 408 00:22:02,291 --> 00:22:06,291 ‎- „Sex ca în realitate”, adică nonstop? ‎- De patru ori pe săptămână? 409 00:22:06,375 --> 00:22:08,458 ‎- Sau din două în două zile? ‎- Deloc? 410 00:22:09,166 --> 00:22:12,875 ‎Nu mă îngrijorează asta, ‎dar ce sugerează filmul? 411 00:22:12,958 --> 00:22:15,583 ‎Să nu sugereze! ‎Fetele trebuie s-o ceară! 412 00:22:16,291 --> 00:22:21,458 ‎Erșan, eu nu sunt bizantin, nu? ‎Nu vreau să atrag reacții. 413 00:22:21,541 --> 00:22:24,583 ‎Mami, avem un scenariu, la naiba! 414 00:22:24,666 --> 00:22:25,541 ‎Bine, dar… 415 00:22:28,250 --> 00:22:30,375 ‎Așa e bine pentru film? 416 00:22:30,458 --> 00:22:32,125 ‎Da, e bine. 417 00:22:32,958 --> 00:22:39,791 ‎Prieteni, Murad e un bărbat bine făcut, ‎care locuiește lângă Tekfur. 418 00:22:39,875 --> 00:22:44,291 ‎Pentru a fi mai bun ‎și a pune capăt tiraniei lui Heracle, 419 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 ‎pornește într-o călătorie. 420 00:22:47,583 --> 00:22:50,875 ‎STUDIOURILE DE FILM KUNERİ 421 00:22:50,958 --> 00:22:54,083 ‎MURAD USCAT 422 00:22:59,166 --> 00:23:01,500 ‎Încearcă s-o scoți! 423 00:23:01,583 --> 00:23:06,166 ‎Nimeni din trib ‎n-a reușit s-o facă, băiete. 424 00:23:06,250 --> 00:23:11,791 ‎Tată, îmi tot spui „băiete” ‎și încep să intru la idei. 425 00:23:11,875 --> 00:23:14,208 ‎- Ascultă, băiete! ‎- Iar ai zis-o. 426 00:23:14,291 --> 00:23:19,083 ‎Dacă reușești s-o scoți, ‎sabia lui Aydar va fi a ta, băiete. 427 00:23:31,083 --> 00:23:37,250 ‎Tată! Nu-mi dai mai bine ‎un condei decât o sabie? 428 00:23:37,333 --> 00:23:39,875 ‎Condeiul se spune ‎că e mai tare decât sabia. 429 00:23:39,958 --> 00:23:40,916 ‎Chiar așa? 430 00:23:41,000 --> 00:23:45,541 ‎Ți-ar băga condeiul în cur ‎pe câmpul de luptă, băiete. 431 00:23:45,625 --> 00:23:48,750 ‎Ai dreptate. Sabia e bună, tată. 432 00:23:48,833 --> 00:23:52,541 ‎Nu uita însă ‎că sabia asta aduce necazuri! 433 00:23:53,208 --> 00:23:55,458 ‎Mi-ai dat-o deja, futu-i! 434 00:23:56,625 --> 00:23:59,166 ‎Atunci, haide! Succes! 435 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 ‎Nu mai zici „băiete”? 436 00:24:02,208 --> 00:24:03,333 ‎Nu. 437 00:24:03,958 --> 00:24:05,583 ‎Ai băgat un fitil, deci? 438 00:24:09,041 --> 00:24:10,791 ‎Bună, Murad! 439 00:24:10,875 --> 00:24:12,291 ‎Ayvaz. 440 00:24:12,791 --> 00:24:14,666 ‎Tatăl și fiul, ce ați mai făcut? 441 00:24:14,750 --> 00:24:17,583 ‎Sau mă înșel și nu sunteți tată și fiu? 442 00:24:18,250 --> 00:24:19,375 ‎Năzdrăvanule! 443 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 ‎A prins puteri. 444 00:24:27,708 --> 00:24:29,125 ‎Bine te-am găsit, Kozbey. 445 00:24:29,208 --> 00:24:30,916 ‎Bun-venit, Ayvaz. 446 00:24:31,000 --> 00:24:32,625 ‎Mulțumesc, Kozbey. 447 00:24:32,708 --> 00:24:35,000 ‎Acum, Murad are sabia lui Aydar. 448 00:24:35,083 --> 00:24:38,833 ‎De-acum înainte, ‎va mânui sabia ca un bărbat. 449 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 ‎Va reteza capete și va vărsa sânge. 450 00:24:42,375 --> 00:24:43,583 ‎Nu-i așa, băiete? 451 00:24:44,708 --> 00:24:46,125 ‎Cu încheietura aia? 452 00:24:47,333 --> 00:24:48,750 ‎- S-o sărut! ‎- Tată! 453 00:24:48,833 --> 00:24:50,166 ‎Nu, dă-mi voie! 454 00:24:52,250 --> 00:24:53,541 ‎Ayvaz! 455 00:24:53,625 --> 00:24:57,041 ‎Du-l pe Murad la Rodosto! 456 00:24:57,541 --> 00:25:02,750 ‎Acolo veți petrece o zi de bărbăție ‎și vă veți întoarce. 457 00:25:04,375 --> 00:25:06,083 ‎Nu-l pot controla aici. 458 00:25:06,166 --> 00:25:09,541 ‎Ajută-l să se distreze. ‎Umblă cu ea uite-așa! 459 00:25:10,500 --> 00:25:12,041 ‎O să fută tot tribul! 460 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 ‎Deci ești la vârsta aia, Murad? 461 00:25:19,375 --> 00:25:22,500 ‎Nu se mai poate, nu? 462 00:25:22,583 --> 00:25:24,166 ‎Zănaticule! 463 00:25:26,750 --> 00:25:28,875 ‎Taica nu-mi dă pace defel. 464 00:25:28,958 --> 00:25:32,375 ‎Îmi zice să mă duc la Bizanț, ‎să fur prințesa. 465 00:25:33,125 --> 00:25:36,666 ‎E fezabil. Ai încheietura tare, Murad. 466 00:25:36,750 --> 00:25:39,333 ‎Încheietura mea e tare, dar… 467 00:25:40,000 --> 00:25:42,250 ‎Faza asta cu sexul e un pic cam… 468 00:25:43,041 --> 00:25:44,083 ‎Las' pe mine! 469 00:25:44,166 --> 00:25:46,916 ‎Diseară ne vom ospăta, vom bea și… 470 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 ‎Sunt timid, nu înțelegi? 471 00:25:49,708 --> 00:25:52,375 ‎Nu-ți face griji! Ai încredere în mine! 472 00:26:03,041 --> 00:26:05,916 ‎Unde credeți că mergeți așa langa? 473 00:26:06,500 --> 00:26:10,250 ‎Doamne, oamenii Măriei Sale! ‎Lasă-mă să vorbesc cu ei! 474 00:26:10,333 --> 00:26:12,583 ‎- N-o să avem probleme, nu? ‎- Nu. 475 00:26:12,666 --> 00:26:16,291 ‎- Ai buletinul la tine? ‎- Nu, l-am lăsat în cort. 476 00:26:16,375 --> 00:26:18,125 ‎Ne-ai speriat, căpitane. 477 00:26:18,208 --> 00:26:21,208 ‎Ne-am căcat pe noi. Vrei o țigară? 478 00:26:21,291 --> 00:26:23,291 ‎Gura! Unde mergeți? 479 00:26:23,375 --> 00:26:26,958 ‎La Rodosto. Să băgăm botul la savarină. 480 00:26:27,041 --> 00:26:30,125 ‎I-am spus să vină ‎și s-a bucurat ca un copil. 481 00:26:33,208 --> 00:26:34,166 ‎Descălecați! 482 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 ‎- Să descălecăm, Murad! ‎- Bine. 483 00:26:37,000 --> 00:26:38,750 ‎- Acolo! ‎- Haideți! 484 00:26:42,833 --> 00:26:44,708 ‎Ar mai trebui să știi 485 00:26:45,208 --> 00:26:48,041 ‎și că suntem neamuri cu Heracle. 486 00:26:48,125 --> 00:26:49,208 ‎Serios? 487 00:26:49,291 --> 00:26:52,041 ‎- Mergi pe mâna mea! ‎- Ce om de lume! 488 00:26:52,541 --> 00:26:54,583 ‎Are cunoștințe peste tot. 489 00:26:56,125 --> 00:26:59,666 ‎Vorbești de parcă te-ai trage de șireturi ‎cu Măria Sa. 490 00:26:59,750 --> 00:27:03,291 ‎O să verificăm dacă ai prieteni sus-puși. 491 00:27:03,375 --> 00:27:05,375 ‎Și ți-ai mai adus și prietenul. 492 00:27:05,458 --> 00:27:09,250 ‎Nu te uita la mine ca boul ‎la poarta nouă și spune cine ești! 493 00:27:09,333 --> 00:27:11,416 ‎Puștiul nu vorbește limba. 494 00:27:11,500 --> 00:27:12,458 ‎Ce spune? 495 00:27:13,166 --> 00:27:16,791 ‎Nu știe nicio limbă străină. ‎E doar un puști. 496 00:27:16,875 --> 00:27:19,083 ‎Știu una. „O fut pe mă-ta.” 497 00:27:19,666 --> 00:27:23,500 ‎Dacă ridic sabia, o să te tai bucăți. 498 00:27:23,583 --> 00:27:26,083 ‎Căpitane, puștiul n-are habar. 499 00:27:26,166 --> 00:27:29,833 ‎E așa de tânăr. ‎L-au învățat doar să înjure. 500 00:27:29,916 --> 00:27:31,000 ‎Băiete, tu… 501 00:27:31,083 --> 00:27:33,000 ‎Ce spune puțoiu' ăsta? 502 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 ‎Poftim? 503 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 ‎Asta e tot ce știu. 504 00:27:36,541 --> 00:27:40,041 ‎De ce folosești cuvinte ‎pe care nu le înțelegi? 505 00:27:40,125 --> 00:27:41,083 ‎S-o fut pe… 506 00:27:41,166 --> 00:27:44,416 ‎Lasă gluma, căpitane! Dă-ne drumul! 507 00:27:44,500 --> 00:27:49,166 ‎Dacă ridic sabia, îți fac mutra franjuri. 508 00:27:49,250 --> 00:27:50,291 ‎La o parte! 509 00:28:09,750 --> 00:28:11,833 ‎- S-o scot? ‎- Așteaptă, băiete! 510 00:28:11,916 --> 00:28:14,583 ‎Protejează-mă! Să ne protejăm reciproc! 511 00:28:21,458 --> 00:28:23,083 ‎Ce s-a întâmplat? 512 00:28:23,166 --> 00:28:24,750 ‎Fetelor, veniți! 513 00:28:24,833 --> 00:28:26,208 ‎Sunteți turci? 514 00:28:26,291 --> 00:28:29,333 ‎Murad, nu scoate o vorbă! 515 00:28:29,416 --> 00:28:32,291 ‎Tu ești Murad? Am treburi cu tine. 516 00:28:32,375 --> 00:28:34,333 ‎Fetelor, luați-l! 517 00:28:34,416 --> 00:28:38,083 ‎Ne-ați speriat ca naiba. N-am făcut nimic. 518 00:28:38,166 --> 00:28:39,083 ‎- Haideți! ‎- Hai! 519 00:28:39,166 --> 00:28:40,916 ‎- Doamnelor! ‎- Haide! 520 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 ‎Cucoană! Fată… 521 00:28:43,416 --> 00:28:45,083 ‎Fetelor! Murad! 522 00:28:45,166 --> 00:28:48,666 ‎Ayvaz! La o parte, ghiaură! 523 00:28:48,750 --> 00:28:50,791 ‎Nu sunt creștină, tontule. 524 00:28:50,875 --> 00:28:51,916 ‎Sunt deistă. 525 00:28:52,416 --> 00:28:54,375 ‎- Ai auzit de deiști? ‎- Nu. 526 00:28:54,875 --> 00:28:57,166 ‎Trebuie să fie cineva acolo sus. 527 00:28:57,666 --> 00:28:59,416 ‎Atât credem și noi. 528 00:28:59,916 --> 00:29:02,541 ‎Lasă sabia și vino lângă mine! 529 00:29:02,625 --> 00:29:04,791 ‎- Ayvaz! ‎- Murad! 530 00:29:04,875 --> 00:29:06,166 ‎Lasă sabia! 531 00:29:09,458 --> 00:29:12,500 ‎Eu sunt Avva, iar ăsta e lănțicul meu. 532 00:29:13,750 --> 00:29:16,125 ‎Iar ăsta-i al meu. Ave Maria. 533 00:29:18,333 --> 00:29:20,333 ‎Suntem țăcănite. 534 00:29:20,416 --> 00:29:22,166 ‎Inadaptate. 535 00:29:22,250 --> 00:29:24,333 ‎Cea cu ochi albaștri e Songül, 536 00:29:24,416 --> 00:29:28,000 ‎cea înaltă e Irina, ‎iar cea ciocolatie e Madlen. 537 00:29:28,500 --> 00:29:31,750 ‎Facem ce vrem noi. Nu ne pasă de nimeni. 538 00:29:31,833 --> 00:29:35,625 ‎La dracu' cu Bizanțul și tribul tău! 539 00:29:36,125 --> 00:29:40,750 ‎Ni se spune bandite. ‎Luăm de la bogați și dăm la săraci. 540 00:29:40,833 --> 00:29:43,625 ‎- Tu ești sărac? ‎- Pe undeva. 541 00:29:43,708 --> 00:29:48,041 ‎Cortul tribului nostru e al meu. ‎Dar se poate spune că-s sărac. 542 00:29:48,125 --> 00:29:51,875 ‎Așa deci. Dacă ești sărac, apropie-te. 543 00:29:51,958 --> 00:29:53,916 ‎Înfășoară-mă cu brațele! 544 00:29:54,000 --> 00:29:55,666 ‎- Ayvaz… ‎- Îmbrățișează-mă! 545 00:29:55,750 --> 00:29:58,333 ‎- Ce-i fac lui Ayvaz? ‎- Îmbrățișează-mă! 546 00:29:58,416 --> 00:30:01,666 ‎Vino mai aproape! Mai strâns! ‎Folosește-ți toată puterea. 547 00:30:02,166 --> 00:30:03,875 ‎Ia să vedem! 548 00:30:03,958 --> 00:30:06,583 ‎Mai tare! 549 00:30:07,083 --> 00:30:07,916 ‎Așa! 550 00:30:16,458 --> 00:30:18,166 ‎La ce te gândești? 551 00:30:18,250 --> 00:30:24,083 ‎- Chiar a fost prima oară pentru tine? ‎- Asta ultima a fost a opta pentru mine. 552 00:30:26,750 --> 00:30:29,333 ‎Fetelor, nu mai frecați menta! Haideți! 553 00:30:30,250 --> 00:30:33,291 ‎Trebuia să mă duc la Rodosto de aici, 554 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 ‎apoi să mă duc la castelul bizantin ‎și s-o fur pe prințesă. Tata mi-a spus… 555 00:30:39,333 --> 00:30:43,875 ‎Freacă rachiu pe curu' caprei, ‎iar ea zice: „Aduceți lupul aici!” 556 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 ‎Ce naiba tot spui? ‎Haide! Trebuie să plecăm. 557 00:30:48,166 --> 00:30:49,416 ‎Un moment! 558 00:30:50,458 --> 00:30:52,375 ‎Avva, noi ce suntem acum? 559 00:30:52,875 --> 00:30:55,708 ‎Ce suntem? De ce te uiți așa la mine? 560 00:30:55,791 --> 00:30:57,625 ‎Ne-am distrat, s-a terminat. 561 00:30:57,708 --> 00:31:00,750 ‎Mergem fiecare pe drumul nostru. Valea! 562 00:31:07,125 --> 00:31:10,541 ‎Ce au făcut? ‎Mă jur că n-am putut face nimic. 563 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 ‎S-au dat la mine ca zăludele. 564 00:31:13,666 --> 00:31:16,625 ‎„Vrei să te storc un pic?” a zis bruneta. 565 00:31:17,375 --> 00:31:20,833 ‎Limba e importantă pentru sex. 566 00:31:21,750 --> 00:31:23,166 ‎- Ayvaz! ‎- Da? 567 00:31:23,250 --> 00:31:25,166 ‎Mi-am pierdut fecioria. 568 00:31:25,666 --> 00:31:27,458 ‎Bărbate! 569 00:31:27,541 --> 00:31:29,666 ‎- O știi pe Avva, da? ‎- Da. 570 00:31:29,750 --> 00:31:32,000 ‎S-o răpesc? Ce părere ai? 571 00:31:32,083 --> 00:31:34,208 ‎Dacă s-o răpești? Băiete! 572 00:31:35,166 --> 00:31:40,375 ‎Îți trag una în cap cu buzduganul ‎și-o să sari ca o capră căcătoare. 573 00:31:40,458 --> 00:31:44,333 ‎- Hai să fim prieteni măcar! ‎- Poate că da, poate că nu. 574 00:31:44,416 --> 00:31:47,041 ‎Barem ia-mi salamul uscat, ‎să ai pe drum! 575 00:31:47,125 --> 00:31:49,291 ‎Nu mănânc așa ceva. Sunt vegetariană. 576 00:31:49,875 --> 00:31:51,625 ‎Haideți, fetelor! La drum! 577 00:31:52,166 --> 00:31:54,833 ‎Băga-mi-aș! Haide! 578 00:31:54,916 --> 00:32:00,291 ‎Bietul de tine, Murad! Nu-i nimic. ‎Așa e tânăra generație. 579 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 ‎Opt e bine? 580 00:32:02,625 --> 00:32:03,958 ‎- Opt? ‎- Da. 581 00:32:04,708 --> 00:32:05,875 ‎Minți! 582 00:32:07,875 --> 00:32:10,708 ‎Opt, zici? Bravo, băiete! 583 00:32:18,541 --> 00:32:23,458 ‎Uită-te la salata asta! Proaspătă ‎și crocantă. Adu niște carne, bine? 584 00:32:23,541 --> 00:32:25,083 ‎- Sigur. ‎- Mulțumesc. 585 00:32:25,166 --> 00:32:28,500 ‎Juma' de miel cu zece galbeni. ‎Dacă eram acasă… 586 00:32:28,583 --> 00:32:29,708 ‎Ne-ar fi jecmănit. 587 00:32:31,166 --> 00:32:34,375 ‎Pari căzut pe gânduri, băiete. 588 00:32:34,458 --> 00:32:37,333 ‎Nu-mi pot lua gândul de la Avva. 589 00:32:37,416 --> 00:32:39,291 ‎Se numește iubire, Murad. 590 00:32:39,375 --> 00:32:40,500 ‎Te ofilește. 591 00:32:40,583 --> 00:32:43,083 ‎Odată ce se aprinde flacăra în inima ta… 592 00:32:43,166 --> 00:32:45,625 ‎Bună! Putem sta cu voi? 593 00:32:46,375 --> 00:32:47,541 ‎Ba bine că nu! 594 00:32:49,000 --> 00:32:50,500 ‎- Așezați-vă! ‎- Luați loc! 595 00:32:52,083 --> 00:32:53,166 ‎Vă rog! 596 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 ‎- Bun-venit! ‎- Bun-venit! 597 00:32:56,083 --> 00:32:56,916 ‎Murad! 598 00:32:57,000 --> 00:33:00,291 ‎Eu sunt Elanora, prietena mea e Mercedes. 599 00:33:00,375 --> 00:33:02,083 ‎Urcați-vă și vă duc! 600 00:33:04,083 --> 00:33:06,041 ‎Ayvaz, spuneai ceva. 601 00:33:06,125 --> 00:33:09,500 ‎Lasă asta, băiete! Nu era important. 602 00:33:09,583 --> 00:33:13,916 ‎Nu te mai gândi la aia. Concentrează-te! ‎Trăncăneam și eu, băiete. 603 00:33:14,875 --> 00:33:15,791 ‎E fiul tău? 604 00:33:15,875 --> 00:33:17,416 ‎- Nu. ‎- Nu. 605 00:33:17,500 --> 00:33:19,375 ‎Îți par așa de bătrân? 606 00:33:19,458 --> 00:33:22,125 ‎Așa spun eu. Băiete! 607 00:33:23,958 --> 00:33:26,125 ‎Vorbiți bine turcește. 608 00:33:26,208 --> 00:33:27,708 ‎Dăm ture des pe aici. 609 00:33:27,791 --> 00:33:31,375 ‎Am învățat vorbind cu drumeții. 610 00:33:31,458 --> 00:33:34,458 ‎Fata mea vorbește și franceză. ‎Spune ceva! 611 00:33:34,541 --> 00:33:37,250 ‎Ieri le-am spus florilor că te iubesc. 612 00:33:38,458 --> 00:33:39,666 ‎Ca o privighetoare! 613 00:33:39,750 --> 00:33:42,000 ‎Și eu știu cuvinte în turcă. 614 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 ‎- Totuși. ‎- Totuși? 615 00:33:44,000 --> 00:33:47,458 ‎Totuși, domnul meu, nu merge așa, pașă. 616 00:33:49,291 --> 00:33:50,583 ‎Slavă cerului! 617 00:33:50,666 --> 00:33:53,083 ‎Cum era aia, Murad? „Să te storc”? 618 00:33:53,750 --> 00:33:55,208 ‎Ele sunt altfel. 619 00:33:55,291 --> 00:33:57,958 ‎Fată, îmi vine să te mănânc. Fată! 620 00:33:58,041 --> 00:34:00,625 ‎„Totuși, totuși. Pașă al meu!” 621 00:34:00,708 --> 00:34:02,041 ‎Bine, ajunge! 622 00:34:02,833 --> 00:34:05,000 ‎- Te deranjează sabia? ‎- Nu. 623 00:34:05,666 --> 00:34:08,208 ‎Frumos! Haideți! Poftă bună, fetelor! 624 00:34:12,500 --> 00:34:15,666 ‎Ascultă! Blondul e al meu, ‎ține minte asta! 625 00:34:16,166 --> 00:34:19,083 ‎- Dar surioară, ne plăcem. ‎- Nu-mi pasă. 626 00:34:19,166 --> 00:34:22,125 ‎Îi spun tot fratelui mai mare ‎și îți crapă capul. 627 00:34:22,208 --> 00:34:24,916 ‎Nu te mai aduc aici ‎și n-o să mai vezi turci. 628 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 ‎- Iaurt, vin… ‎- Murad, oprește-te! 629 00:34:27,083 --> 00:34:28,875 ‎- O carafă de vin. ‎- Carne… 630 00:34:28,958 --> 00:34:30,041 ‎- Murad! ‎- Te rog. 631 00:34:30,125 --> 00:34:31,375 ‎- Banii tăi… ‎- Te rog! 632 00:34:31,458 --> 00:34:33,625 ‎- Nu mă fac de râs! ‎- Te rog. 633 00:34:33,708 --> 00:34:35,166 ‎- Murad! ‎- Te rog! 634 00:34:35,666 --> 00:34:36,875 ‎Cât face, hangiule? 635 00:34:36,958 --> 00:34:39,583 ‎- Înnoptați aici? ‎- Dacă înnoptăm… 636 00:34:41,000 --> 00:34:42,791 ‎De ce ai venit lângă mine? 637 00:34:42,875 --> 00:34:44,708 ‎Calculează și cazarea! 638 00:34:44,791 --> 00:34:47,250 ‎- Cât stați? ‎- O noapte. 639 00:34:49,375 --> 00:34:52,041 ‎De ce trebuie să fie o noapte, Elanora? 640 00:34:52,125 --> 00:34:54,500 ‎O noapte foarte lungă, băiete. Haide! 641 00:34:54,583 --> 00:34:56,208 ‎Poftim! Păstrează restul! 642 00:34:56,291 --> 00:34:58,375 ‎Ce diferiți sunt oamenii! 643 00:34:59,416 --> 00:35:01,875 ‎Am venit la Bizanț cu atâtea prejudecăți. 644 00:35:01,958 --> 00:35:05,333 ‎Murad, termină cu lingușeala! 645 00:35:05,416 --> 00:35:07,458 ‎Tic, tac, haideți! 646 00:35:12,750 --> 00:35:14,166 ‎Elanora! 647 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 ‎Mercedes! 648 00:35:17,250 --> 00:35:20,166 ‎Unde sunteți, diavolițelor? 649 00:35:20,250 --> 00:35:22,625 ‎De ce naiba urli așa? 650 00:35:32,791 --> 00:35:35,625 ‎Le caut pe surorile mele, ‎Elanora și Mercedes. 651 00:35:35,708 --> 00:35:38,541 ‎Scuze că ți-am dat o durere de cap! 652 00:35:41,458 --> 00:35:43,750 ‎Mercedes! 653 00:35:43,833 --> 00:35:45,791 ‎Murad, te implor! Nu! 654 00:35:45,875 --> 00:35:47,708 ‎- Elanora! ‎- Murad! 655 00:35:49,916 --> 00:35:51,166 ‎Murad, n-o face! 656 00:35:53,375 --> 00:35:55,166 ‎Ce poftești, potaie? 657 00:35:56,708 --> 00:35:59,541 ‎Anton, dă-mi buzduganul! Ăla cu bardă. 658 00:35:59,625 --> 00:36:02,791 ‎- Care-i ăla? ‎- Ăla care arată cam ciudat. 659 00:36:02,875 --> 00:36:04,250 ‎- Ăsta? ‎- Nu. 660 00:36:04,333 --> 00:36:06,833 ‎- Cel cu țepușe. ‎- Ăsta. 661 00:36:06,916 --> 00:36:09,791 ‎Nu ăla! Are ditamai măciulia ca un scrot. 662 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 ‎- Atunci ăsta. ‎- Nu! 663 00:36:11,541 --> 00:36:14,333 ‎- Haide, că așteaptă omul! ‎- Bine. L-am găsit. 664 00:36:14,416 --> 00:36:15,333 ‎În sfârșit. 665 00:36:16,500 --> 00:36:19,958 ‎- Cine ești, curajosule? Spune-mi! ‎- Eu sunt Murad Uscat. 666 00:36:20,041 --> 00:36:21,083 ‎Și? 667 00:36:21,166 --> 00:36:22,958 ‎Am venit să-ți iau capul! 668 00:36:23,041 --> 00:36:24,708 ‎Doar capul? 669 00:36:26,583 --> 00:36:28,083 ‎Anton cu poantele lui! 670 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 ‎Frate, te rog, nu-i face nimic! 671 00:36:30,958 --> 00:36:34,000 ‎Unde ați fost, târfelor! 672 00:36:34,083 --> 00:36:36,250 ‎Nu v-am interzis să veniți aici? 673 00:36:36,333 --> 00:36:39,333 ‎Unde-i boarfa aia șireată? ‎E cu tine? Elanora! 674 00:36:39,416 --> 00:36:41,750 ‎Du-te, fată! Fratele tău mai mare e aici. 675 00:36:41,833 --> 00:36:42,875 ‎Bine. 676 00:36:45,000 --> 00:36:46,875 ‎Murad! 677 00:36:46,958 --> 00:36:49,541 ‎Murad, te rog, salvează-ne! 678 00:36:49,625 --> 00:36:53,000 ‎Ce-i cu jigodia asta? ‎Atrage gagici ca un magnet. 679 00:36:57,333 --> 00:37:03,291 ‎Cine-ți dă dreptul ‎să jignești aceste femei, 680 00:37:03,375 --> 00:37:07,250 ‎aceste persoane frumoase ‎care au ieșit la aer curat 681 00:37:07,333 --> 00:37:10,041 ‎sau să se socializeze liniștite? 682 00:37:10,125 --> 00:37:14,125 ‎Cere-ți scuze de la ele ‎până nu ai parte de paloșul meu! 683 00:37:14,208 --> 00:37:20,833 ‎Și nu doar de la mama sau sora ta, ‎ci și de la imaginea femeii din capul tău! 684 00:37:20,916 --> 00:37:22,458 ‎De ce urli, boule? 685 00:37:22,958 --> 00:37:26,041 ‎E fratele nostru. ‎Ne bate, ne ceartă, dar ne iubește. 686 00:37:26,125 --> 00:37:28,916 ‎Dacă nu era el, ‎ne-am fi prostituat. Ratatule! 687 00:37:29,833 --> 00:37:34,708 ‎Ai dreptate, Mercedes cu șasiul mare. ‎E deja dificil în condițiile astea. 688 00:37:36,000 --> 00:37:41,500 ‎Elanora, vrei să fii iubita mea? ‎Dar nu pleci după sex. 689 00:37:41,583 --> 00:37:44,500 ‎Nu te voi părăsi, Murad. ‎Te voi iubi pe veci. 690 00:37:44,583 --> 00:37:47,708 ‎Ce limbă frumoasă! Așa de fină! 691 00:37:47,791 --> 00:37:49,666 ‎- Salvați-vă! ‎- Du-te! 692 00:37:50,750 --> 00:37:51,583 ‎Să vă văd! 693 00:37:51,666 --> 00:37:55,250 ‎Bine. Anton, stai deoparte, ‎să nu pățești ceva! 694 00:37:55,333 --> 00:37:56,791 ‎Să vă văd! 695 00:37:57,458 --> 00:37:58,500 ‎Să vă văd! 696 00:38:07,625 --> 00:38:09,708 ‎Ce naiba faci, pămpălăule! 697 00:38:09,791 --> 00:38:12,250 ‎Au topoare, nu vezi? 698 00:38:13,125 --> 00:38:14,750 ‎Măria Ta! Elanora s-a dus. 699 00:38:14,833 --> 00:38:17,541 ‎Boarfa știe drumul spre casă. Luați-l! 700 00:38:17,625 --> 00:38:19,000 ‎Băga-mi-aș! 701 00:38:20,708 --> 00:38:22,791 ‎- Ayvaz! ‎- Mișcă! 702 00:38:24,791 --> 00:38:27,875 ‎Ajuns în temniță, ‎Murad fuse cuprinse de disperare. 703 00:38:27,958 --> 00:38:32,416 ‎Doar o minune îl putea salva ‎de cruzimea lui Heracle. 704 00:38:37,625 --> 00:38:39,250 ‎- Cum merge, Papă? ‎- Bine. 705 00:39:05,666 --> 00:39:07,375 ‎Hopa! Troia? 706 00:39:07,458 --> 00:39:10,791 ‎Vino-ncoace! ‎N-ar trebui să fii afară de capul tău! 707 00:39:11,291 --> 00:39:12,250 ‎Vino! 708 00:39:13,791 --> 00:39:15,083 ‎Băiete! 709 00:39:23,458 --> 00:39:24,333 ‎Frumos! 710 00:39:25,541 --> 00:39:27,583 ‎Bravo, Ayvaz! 711 00:39:27,666 --> 00:39:30,208 ‎Ai făcut o treabă grozavă! 712 00:39:30,291 --> 00:39:33,083 ‎Elanora, merită să studiezi istorie! 713 00:39:39,541 --> 00:39:43,041 ‎E nevoie și de fizică și mate, boule! 714 00:39:43,125 --> 00:39:44,125 ‎Luați-l! 715 00:39:49,500 --> 00:39:51,500 ‎S-au mai strecurat o dată 716 00:39:52,416 --> 00:39:53,333 ‎cu un cal. 717 00:39:58,750 --> 00:40:01,583 ‎Stai așa, Horgo! Ce îi faci acestui om? 718 00:40:01,666 --> 00:40:03,666 ‎Vreau să-i pârjolesc ochii, doamnă! 719 00:40:03,750 --> 00:40:06,375 ‎Nici sprâncenele nu mi le poți smulge! 720 00:40:06,458 --> 00:40:08,291 ‎Dă-mi ăla! 721 00:40:08,375 --> 00:40:10,666 ‎Să-i scriu pe piept numele meu! 722 00:40:10,750 --> 00:40:12,041 ‎Ușurel! 723 00:40:12,916 --> 00:40:15,541 ‎Ia să vedem! Aici să-l scriu? 724 00:40:15,625 --> 00:40:17,083 ‎Sau poate aici? 725 00:40:18,958 --> 00:40:19,958 ‎Mori! 726 00:40:23,208 --> 00:40:25,041 ‎De ce ai făcut asta? 727 00:40:25,125 --> 00:40:28,500 ‎M-am uitat în ochii tăi. ‎N-am vrut să te las să suferi. 728 00:40:29,166 --> 00:40:32,416 ‎M-ai vândut ‎când încercam să-ți apăr onoarea. 729 00:40:32,500 --> 00:40:34,625 ‎Sunt bipolară. Ce pot să fac? 730 00:40:34,708 --> 00:40:38,375 ‎Vrei să fii tu leacul meu? ‎Să-ți desfac cătușele? 731 00:40:38,458 --> 00:40:42,375 ‎Sau nu? Ce zici? ‎Spune-mi, că nu înțeleg. 732 00:40:42,458 --> 00:40:46,333 ‎Nu sunt genul care se dezbracă ‎pentru‎ haram‎ și nu… 733 00:40:46,416 --> 00:40:47,833 ‎La naiba! Dezleagă-mă! 734 00:40:47,916 --> 00:40:50,208 ‎Bună alegere! Poftim. 735 00:40:54,000 --> 00:40:55,083 ‎Mercedes! 736 00:40:55,166 --> 00:40:57,208 ‎Frate! 737 00:40:57,291 --> 00:41:01,541 ‎Vezi? Și-a desfăcut cătușele. ‎M-am panicat. L-a lovit și pe el. 738 00:41:01,625 --> 00:41:05,583 ‎Se ține ca o lipitoare de noi! ‎Nu mai scăpăm de el. 739 00:41:05,666 --> 00:41:07,750 ‎Du-te în camera ta! Haide! 740 00:41:16,625 --> 00:41:18,500 ‎Sora ta e bolnavă, Heracle. 741 00:41:20,625 --> 00:41:22,166 ‎Ce poate să facă? 742 00:41:23,166 --> 00:41:26,500 ‎Poate mușchii tăi, poate ochii tăi, 743 00:41:26,583 --> 00:41:29,166 ‎nu știu, poate curajul tău… 744 00:41:30,625 --> 00:41:34,916 ‎Vreau să știi ‎că nu mă interesează așa ceva. 745 00:41:35,000 --> 00:41:36,166 ‎În ce sens? 746 00:41:37,208 --> 00:41:38,750 ‎Ai zis că sunt curajos. 747 00:41:38,833 --> 00:41:39,791 ‎Nu ești? 748 00:41:40,291 --> 00:41:43,625 ‎- Despre ce vorbești? ‎- Sunt și eu curajos? 749 00:41:45,875 --> 00:41:47,083 ‎Da. 750 00:41:47,166 --> 00:41:48,458 ‎Da sau nu? 751 00:41:48,958 --> 00:41:53,416 ‎- În ce sens? ‎- Spune-mi și gata! Da sau nu? 752 00:41:53,500 --> 00:41:57,125 ‎- Bine, sunt curajos. Iar tu… ‎- Deci, și eu sunt? 753 00:41:57,208 --> 00:42:00,083 ‎- Ce se întâmplă dacă zic că și tu ești? ‎- Păi… 754 00:42:00,833 --> 00:42:04,583 ‎- Și te-ai slobozit din strânsoare, nu? ‎- Du-te naibii! 755 00:42:05,416 --> 00:42:09,666 ‎Heracle, boul ăsta a vrut să se furișeze ‎în palat cu un cal troian. 756 00:42:09,750 --> 00:42:12,541 ‎Ce cal troian? ‎Ăla e vechi de 1.000 de ani. 757 00:42:12,625 --> 00:42:14,666 ‎Și Elanora era cu el. 758 00:42:14,750 --> 00:42:18,375 ‎Dacă Elanora pățește ceva, ‎te dau la câini. 759 00:42:19,041 --> 00:42:22,625 ‎Ce câini? Ce să caute ‎un câine la palat? Ce prostie! 760 00:42:22,708 --> 00:42:25,250 ‎Mâine te leg ‎de roata bizantină a norocului. 761 00:42:25,333 --> 00:42:28,708 ‎Să vedem dacă poți rupe cercul norocului! 762 00:42:32,583 --> 00:42:34,041 ‎Murad! 763 00:42:34,541 --> 00:42:37,208 ‎Nu fi trist, băiete! Totul va fi bine. 764 00:42:37,833 --> 00:42:39,083 ‎Se mai întâmplă! 765 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 ‎Heracle, nu face asta! Îl iubesc. 766 00:42:58,791 --> 00:43:00,291 ‎Nici să n-aud. 767 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 ‎Cu toții îl iubim. 768 00:43:01,916 --> 00:43:03,416 ‎Dă-mi drumul! 769 00:43:03,500 --> 00:43:05,750 ‎Îl vom linge precum o înghețată romană. 770 00:43:07,250 --> 00:43:10,916 ‎Să nu-ți tocești limba, potaie! ‎Ți-o voi reteza curând. 771 00:43:17,166 --> 00:43:20,125 ‎Gura! Voi ține o cuvântare. 772 00:43:20,208 --> 00:43:22,166 ‎Dragi oameni din Rodosto, 773 00:43:22,250 --> 00:43:23,750 ‎bun-venit la roată! 774 00:43:23,833 --> 00:43:26,125 ‎Astăzi, oaspetele nostru e Murad. 775 00:43:26,208 --> 00:43:29,416 ‎Murad, roata are șase zone. 776 00:43:29,500 --> 00:43:33,250 ‎Persoana în dreptul căreia te oprești ‎își va face de cap cu tine. 777 00:43:33,333 --> 00:43:34,166 ‎De exemplu… 778 00:43:38,541 --> 00:43:43,875 ‎Dacă nici la Netflix nu e voie, ‎înseamnă că am dat-o în bară. 779 00:43:43,958 --> 00:43:45,125 ‎Ayvaz! 780 00:43:45,208 --> 00:43:47,416 ‎E vreun joker, jigodie? 781 00:43:47,500 --> 00:43:49,708 ‎Mersi că mi-ai amintit. 782 00:43:49,791 --> 00:43:51,000 ‎Era să uit. 783 00:43:51,083 --> 00:43:54,375 ‎Există un joker. ‎Dacă te oprești pe verde, ești liber. 784 00:43:54,458 --> 00:43:58,291 ‎Iar până te eliberezi, ‎roata va continua să se învârtă. 785 00:43:58,375 --> 00:43:59,916 ‎Așa ca viața! 786 00:44:03,291 --> 00:44:04,458 ‎Învârtiți-o! 787 00:44:07,375 --> 00:44:08,416 ‎Ayvaz! 788 00:44:09,000 --> 00:44:10,208 ‎Nu te lăsa, Murad! 789 00:44:10,291 --> 00:44:12,125 ‎Ține-te bine de puștiul din tine! 790 00:44:12,208 --> 00:44:13,208 ‎Nu! 791 00:44:13,708 --> 00:44:15,500 ‎Nu vreau să fac sex! 792 00:44:21,041 --> 00:44:22,833 ‎- Mercedes! ‎- Nu! 793 00:44:22,916 --> 00:44:24,166 ‎În sfârșit! 794 00:44:24,250 --> 00:44:25,416 ‎Nu vreau! 795 00:44:25,500 --> 00:44:26,833 ‎Vin acuși! 796 00:44:26,916 --> 00:44:28,000 ‎Elanora! 797 00:44:28,083 --> 00:44:31,375 ‎Mercedes! 798 00:44:31,458 --> 00:44:34,541 ‎- Mercedes! ‎- Haide! Așa! 799 00:44:34,625 --> 00:44:37,458 ‎- Acum o s-o mănânci. ‎- Nu! Nu vreau! 800 00:44:37,541 --> 00:44:39,958 ‎Elanora! Asta e pentru tine. 801 00:44:40,708 --> 00:44:43,791 ‎- E sora ta, nu-ți face griji! ‎- Băiete! 802 00:44:46,416 --> 00:44:48,583 ‎- Nu face asta! ‎- Nu te mai foi! 803 00:44:48,666 --> 00:44:49,708 ‎Nu te uita! 804 00:44:51,166 --> 00:44:52,166 ‎Stai locului! 805 00:44:59,333 --> 00:45:02,458 ‎Elanora! L-am călărit pentru tine. 806 00:45:02,541 --> 00:45:05,000 ‎Mercedes! 807 00:45:05,083 --> 00:45:06,250 ‎Nu-i rău! 808 00:45:09,125 --> 00:45:11,375 ‎Dacă ești așa de curajos, ‎luptă-te cu el! 809 00:45:11,458 --> 00:45:13,125 ‎Va veni și vremea aia. 810 00:45:14,083 --> 00:45:16,041 ‎Bine! 811 00:45:16,125 --> 00:45:21,041 ‎A întrebat dacă e un joker. ‎Pe locul verde! Haide! 812 00:45:21,875 --> 00:45:23,541 ‎Nu! 813 00:45:24,708 --> 00:45:28,166 ‎Murad, trebuia să fi rupt deja roata asta. 814 00:45:28,250 --> 00:45:29,833 ‎N-o pot face, Ayvaz! 815 00:45:30,958 --> 00:45:31,791 ‎Învârte-o! 816 00:45:32,791 --> 00:45:33,750 ‎Ayvaz! 817 00:45:35,583 --> 00:45:37,791 ‎- Să nu se oprească la tine! ‎- Murad! 818 00:45:37,875 --> 00:45:38,791 ‎- Murad! ‎- Ayvaz! 819 00:45:38,875 --> 00:45:40,583 ‎Rupe roata asta a norocului! 820 00:45:40,666 --> 00:45:42,291 ‎- Mi-e ca un frate. ‎- Ayvaz! 821 00:45:43,291 --> 00:45:44,750 ‎- Nu! ‎- E fratele meu. 822 00:45:44,833 --> 00:45:45,958 ‎Ayvaz! 823 00:45:47,875 --> 00:45:50,458 ‎- Nu! ‎- Nu se poate! 824 00:45:50,541 --> 00:45:51,833 ‎Nu se poate! 825 00:45:51,916 --> 00:45:54,083 ‎Băga-mi-aș! 826 00:45:54,166 --> 00:45:57,083 ‎- Nu pot s-o fac. ‎- Nici eu nu pot. 827 00:46:05,625 --> 00:46:06,500 ‎Avva. 828 00:46:07,083 --> 00:46:08,583 ‎Vitejia n-a pierit. 829 00:46:08,666 --> 00:46:09,791 ‎Ia să vă văd! 830 00:46:13,041 --> 00:46:14,708 ‎Anton, treci în spatele meu! 831 00:46:21,625 --> 00:46:23,541 ‎Haideți! Pudelilor! 832 00:46:42,833 --> 00:46:43,958 ‎Vin! 833 00:46:47,916 --> 00:46:49,333 ‎Vino încoace, ticălosule! 834 00:46:49,416 --> 00:46:50,791 ‎Du-te la Avva! 835 00:46:50,875 --> 00:46:51,708 ‎Aici! 836 00:46:55,000 --> 00:46:56,125 ‎Frățâne! 837 00:46:56,833 --> 00:46:58,833 ‎Te bazezi pe scutul tău? 838 00:47:01,166 --> 00:47:03,083 ‎Anton! Ia-i viața! 839 00:47:04,958 --> 00:47:06,041 ‎Ce naiba? 840 00:47:27,625 --> 00:47:29,625 ‎Rămas-bun, Măria Ta! 841 00:47:31,250 --> 00:47:32,250 ‎Deci, e mort. 842 00:47:33,333 --> 00:47:35,916 ‎Omul ăsta îi va trece pe toți prin sabie. 843 00:47:39,583 --> 00:47:42,666 ‎Ce fel de soldați sunteți? ‎Omoară pe toată lumea. 844 00:47:42,750 --> 00:47:44,166 ‎Haideți! 845 00:47:59,916 --> 00:48:01,916 ‎Cine-i mort să iasă din joc! 846 00:48:06,250 --> 00:48:07,875 ‎Îi omoară pe toți. 847 00:48:09,291 --> 00:48:11,041 ‎- S-a terminat? ‎- Ce? 848 00:48:12,833 --> 00:48:14,083 ‎S-a terminat? 849 00:48:14,166 --> 00:48:16,833 ‎Nu-l aud. Toată lumea geme. Muriți odată! 850 00:48:19,083 --> 00:48:20,375 ‎Să mergem, Murad! 851 00:48:24,000 --> 00:48:25,750 ‎Vai mie! 852 00:48:30,333 --> 00:48:35,875 ‎Până nu se sfârșește vărsarea de sânge, ‎nu ne putem auzi și înțelege, Heracle. 853 00:48:36,583 --> 00:48:40,500 ‎Am crezut că vin la Bizanț, ‎iau prințesa și mă duc acasă. 854 00:48:40,583 --> 00:48:41,791 ‎M-am înșelat. 855 00:48:41,875 --> 00:48:44,041 ‎De ce n-ai spus așa de la început? 856 00:48:44,125 --> 00:48:46,333 ‎Nu știu. Pesemne că-s timid. 857 00:48:46,416 --> 00:48:51,458 ‎- Nu poți fi timid când iubești. ‎- Ai dreptate. Nu trebuie să fiu timid! 858 00:48:51,958 --> 00:48:56,166 ‎- Te iubesc, Elanora. ‎- Au trecut pe-aici multe mirese. 859 00:48:56,250 --> 00:49:01,375 ‎Dacă-mi spuneai, aduceam ‎niște carne și rachiu și stăteam de vorbă. 860 00:49:01,458 --> 00:49:03,083 ‎- Taică-său… ‎- Ayvaz! 861 00:49:04,500 --> 00:49:06,916 ‎Tatăl lui l-a trimis. 862 00:49:07,000 --> 00:49:08,375 ‎Mă înșel, Murad? 863 00:49:08,458 --> 00:49:11,541 ‎„Încheietura ta e așa și pe dincolo.” 864 00:49:11,625 --> 00:49:13,875 ‎Știi știință? Nu. Artă? 865 00:49:14,375 --> 00:49:18,333 ‎Ai o slujbă? Nu. ‎Tatăl tău te-a pus s-o faci, băiete. 866 00:49:18,416 --> 00:49:21,583 ‎Uită-te în jur! Sunt oameni de treabă. 867 00:49:21,666 --> 00:49:24,291 ‎Uleiul de măsline din salată? 868 00:49:25,125 --> 00:49:26,333 ‎Pur! 869 00:49:26,416 --> 00:49:30,958 ‎Ne-am ospătat toți patru cu 30 de galbeni, ‎deși am comandat carne. 870 00:49:32,916 --> 00:49:33,916 ‎Ayvaz? 871 00:49:34,875 --> 00:49:36,791 ‎- Ayvaz? ‎- Murad? 872 00:49:37,291 --> 00:49:39,250 ‎Eu mor acum. 873 00:49:39,333 --> 00:49:41,708 ‎Cum adică? 874 00:49:42,500 --> 00:49:45,333 ‎E de la stres. Crezi că e ușor, băiete? 875 00:49:45,416 --> 00:49:46,791 ‎De la trei ani, 876 00:49:46,875 --> 00:49:51,166 ‎am fost înconjurat de săbii ‎și de capete tăiate. 877 00:49:51,250 --> 00:49:54,958 ‎Evul Mediu. Și cei mai întregi la minte ‎ar lua-o razna. 878 00:49:55,041 --> 00:49:57,375 ‎Ayvaz! 879 00:49:57,458 --> 00:49:58,875 ‎Năzdrăvanule! 880 00:50:00,791 --> 00:50:02,041 ‎Ayvaz! 881 00:50:07,250 --> 00:50:08,083 ‎E mort. 882 00:50:08,166 --> 00:50:10,708 ‎- Condoleanțele mele, Murad. ‎- Mulțumesc. 883 00:50:10,791 --> 00:50:12,750 ‎Haide, Murad, nu mai fi trist! 884 00:50:12,833 --> 00:50:17,166 ‎Elanora! Mă însoțești în satul meu? 885 00:50:17,666 --> 00:50:18,958 ‎Desigur, Murad. 886 00:50:19,041 --> 00:50:22,958 ‎Să văd dacă-ți va plăcea tribul meu, ‎mai ales tatăl meu. 887 00:50:23,041 --> 00:50:24,791 ‎Ai un tătâne? 888 00:50:24,875 --> 00:50:25,958 ‎Da. 889 00:50:31,291 --> 00:50:34,041 ‎Și scuze că v-am distrus palatul. 890 00:50:40,541 --> 00:50:43,250 ‎Aici e, Elanora. Umilul meu cămin. 891 00:50:43,750 --> 00:50:47,333 ‎Haide, Avva! Nu fi timidă! ‎Tata trebuie să fie înăuntru. Tată! 892 00:50:49,416 --> 00:50:50,625 ‎Murad? 893 00:50:51,583 --> 00:50:52,458 ‎Tată? 894 00:50:53,250 --> 00:50:54,333 ‎Ce se întâmplă? 895 00:50:56,041 --> 00:50:57,250 ‎Ea e Maica Maria. 896 00:50:57,958 --> 00:51:01,041 ‎Ce ciudat! Cine a pus asta acolo? 897 00:51:01,875 --> 00:51:05,416 ‎- I-am spintecat pe toți cu sabia, tată. ‎- Bravo, băiete! 898 00:51:05,500 --> 00:51:07,416 ‎Ea e Elanora, nora ta. 899 00:51:07,916 --> 00:51:11,583 ‎- Ascunzi ceva acolo? ‎- Nu. 900 00:51:11,666 --> 00:51:12,791 ‎Ce-i asta? 901 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 ‎Murad, tatăl tău… 902 00:51:16,416 --> 00:51:17,375 ‎Băiete! 903 00:51:17,458 --> 00:51:19,541 ‎Nu-mi spune „băiete”! Ce-i asta? 904 00:51:20,041 --> 00:51:21,333 ‎Cine ești tu? 905 00:51:22,041 --> 00:51:23,541 ‎Spune-mi pe nume! 906 00:51:23,625 --> 00:51:24,458 ‎Kozbey. 907 00:51:24,541 --> 00:51:25,541 ‎Mai spune-l o dată! 908 00:51:25,625 --> 00:51:30,500 ‎Kozbey, Kozbey, Kozbey, Beykoz! 909 00:51:30,583 --> 00:51:32,041 ‎Kilyos. 910 00:51:33,125 --> 00:51:35,875 ‎Sunt Kilyos, fiul lui Terkos. 911 00:51:36,541 --> 00:51:37,791 ‎Acum exact 40 de ani, 912 00:51:37,875 --> 00:51:40,541 ‎din ură față de tatăl meu ‎care m-a părăsit, 913 00:51:40,625 --> 00:51:45,250 ‎te-am lăsat pe tine și o mulțime de tineri ‎să vă năpustiți asupra Bizanțului. 914 00:51:45,333 --> 00:51:48,708 ‎Sunt Kilyos, fiul lui Terkos. 915 00:51:50,166 --> 00:51:51,666 ‎Eu ți-am spus tată. 916 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 ‎N-ar mai trebui să-ți spun „băiete”. 917 00:51:55,500 --> 00:51:56,541 ‎Da. 918 00:51:58,625 --> 00:52:01,416 ‎Sunt într-o spirală de minciuni, Elanora. 919 00:52:07,250 --> 00:52:11,958 ‎Dar mi-am învățat lecția. ‎Nu voi ridica sabia asupra ta, bătrâne. 920 00:52:13,291 --> 00:52:15,541 ‎Du-te și practică-ți religia cum vrei! 921 00:52:18,708 --> 00:52:20,166 ‎Mulțumesc! 922 00:52:20,250 --> 00:52:21,708 ‎Mulțumesc. 923 00:52:21,791 --> 00:52:23,458 ‎Te voi lovi o singură oară. 924 00:52:23,958 --> 00:52:27,291 ‎Murad, nu fi caraghios! ‎Am stârni multe reacții. 925 00:52:30,458 --> 00:52:31,416 ‎Nu! 926 00:52:34,791 --> 00:52:36,166 ‎Târfă! 927 00:52:36,791 --> 00:52:38,708 ‎Ashhadu alla… 928 00:52:39,375 --> 00:52:40,416 ‎Ce ai făcut? 929 00:52:40,500 --> 00:52:42,416 ‎Haide, nu te mai văicări! 930 00:52:42,500 --> 00:52:45,958 ‎Ba ești sensibil, ba nu ești. ‎Du-te și te caută! 931 00:52:46,458 --> 00:52:47,625 ‎Plecați! 932 00:52:48,875 --> 00:52:50,958 ‎Plecați! Lăsați-mă singur! 933 00:52:51,708 --> 00:52:53,916 ‎De-acum, sunt doar un ram uscat. 934 00:52:54,833 --> 00:52:57,583 ‎- Sunt Murad Uscat. ‎- Murad, exagerezi. 935 00:52:57,666 --> 00:53:01,666 ‎Fată, acum ține-ți gura! ‎N-ai pic de personalitate? 936 00:53:01,750 --> 00:53:04,333 ‎Crezi că e o slujbă ‎să fii prințesă? Haide! 937 00:53:04,416 --> 00:53:06,166 ‎În fine. Nici nu-mi pasă. 938 00:53:06,250 --> 00:53:07,291 ‎Asta e. 939 00:53:07,875 --> 00:53:08,916 ‎Plecați! 940 00:53:13,000 --> 00:53:18,041 ‎Sabia asta aduce probleme. ‎La dracu' cu problemele tale! 941 00:53:22,541 --> 00:53:25,833 ‎În ziua aceea, un nou bărbat ‎s-a născut în acel trib. 942 00:53:25,916 --> 00:53:27,291 ‎Murad. 943 00:53:27,375 --> 00:53:28,500 ‎Murad Uscat. 944 00:53:29,125 --> 00:53:30,583 ‎Cu o încheietură zdravănă. 945 00:53:31,083 --> 00:53:32,916 ‎Foarte zdravănă. 946 00:53:33,625 --> 00:53:37,833 ‎Singur, dar cu o încheietură ‎foarte zdravănă. 947 00:53:37,916 --> 00:53:39,208 ‎Murad. 948 00:53:39,291 --> 00:53:40,458 ‎Murad Uscat. 949 00:53:40,541 --> 00:53:42,041 ‎SFÂRȘIT 950 00:56:07,458 --> 00:56:11,083 ‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu