1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,083
PENITENCIARUL BAYRAMPAȘA
1981
3
00:00:19,500 --> 00:00:20,666
Mulțumesc.
4
00:00:20,791 --> 00:00:23,333
JANDARMERIE
5
00:00:28,416 --> 00:00:31,416
- Bine ai venit, Erșan!
- Băga-mi-aș de nu!
6
00:00:31,500 --> 00:00:34,041
Tot glumeț!
Înfășoară-ți-l după gâtul meu!
7
00:00:35,208 --> 00:00:37,666
- Deocamdată, ia ăsta!
- Mersi.
8
00:00:39,625 --> 00:00:43,166
Bine ai revenit, Erșan!
Nu-l lipi de mine!
9
00:00:43,250 --> 00:00:46,041
- Mi-a fost dor de voi.
- Ce-a fost a fost!
10
00:00:46,125 --> 00:00:49,708
Avem un proiect grozav.
Începem numaidecât. Urcă!
11
00:01:06,375 --> 00:01:09,250
Trage-le-o în gură de Erșan Kuneri.
12
00:01:09,333 --> 00:01:10,750
Trage-le-o în gură.
13
00:01:10,833 --> 00:01:14,166
Un superfilm de acțiune
vine în vara lui '81.
14
00:01:14,250 --> 00:01:16,208
Trage-le-o în gură.
15
00:01:16,291 --> 00:01:19,625
În acest film, Erșan Kuneri
le-o trage în gură.
16
00:01:19,708 --> 00:01:20,708
Erșan Kuneri.
17
00:01:20,791 --> 00:01:23,833
Un spion temerar. Un amant armăsar.
18
00:01:23,916 --> 00:01:26,791
Erșan Kuneri. Trage-le-o în gură.
19
00:01:26,875 --> 00:01:28,416
Erșan e neîndurător.
20
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
Trage-le-o în gură.
21
00:01:33,708 --> 00:01:36,541
În acest film,
Erșan Kuneri le-o trage în gură.
22
00:01:40,333 --> 00:01:41,750
Mi-a plăcut.
23
00:01:43,166 --> 00:01:46,416
Nu știu, când ai spus că o să fie altfel…
24
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
Trage-le-o în gură, acțiune etc.
25
00:01:48,583 --> 00:01:52,583
Uită-te ce face Cüneyt!
Și e mai bătrân decât mine.
26
00:01:52,666 --> 00:01:55,166
Hai să nu vorbim despre Cüneyt!
27
00:01:55,250 --> 00:01:58,791
Uite, ăsta e un film cu spioni.
Și le-o tragi altor spioni.
28
00:01:59,666 --> 00:02:00,750
Care era ăla, Bond?
29
00:02:00,833 --> 00:02:02,083
- Da.
- Ca Bond.
30
00:02:02,166 --> 00:02:04,958
Dar într-un film cu Bond
se întâmplă multe, Neco.
31
00:02:05,041 --> 00:02:06,958
Explozii și tot restul.
32
00:02:07,041 --> 00:02:10,166
Până la urmă
nu și-o trag și între ei? Poftim!
33
00:02:10,916 --> 00:02:14,083
Erșan! Nu înțeleg. Ce vrei?
34
00:02:14,166 --> 00:02:15,708
M-am săturat de asta.
35
00:02:15,791 --> 00:02:18,500
Vin acasă, mi-o trag.
Repar lucruri, mi-o trag.
36
00:02:18,583 --> 00:02:22,875
Salvez vieți, mi-o trag.
O fac până și la înmormântare.
37
00:02:22,958 --> 00:02:24,500
- M-am săturat.
- Erșan!
38
00:02:24,583 --> 00:02:28,125
Cei între șapte și 27 de ani te adoră.
Ai noroc să fii vedetă.
39
00:02:28,208 --> 00:02:33,375
- De la șapte la 27? Ce fani sunt ăștia?
- Ce fani? Uită-te la grafice!
40
00:02:33,458 --> 00:02:35,958
Explică fiecare centimetru.
41
00:02:36,041 --> 00:02:39,208
Tu-i completezi pe cei ce duc lipsă.
42
00:02:39,291 --> 00:02:40,916
- Nu fi așa!
- Nu-mi pasă.
43
00:02:41,000 --> 00:02:44,625
Fac un film istoric de acțiune.
Murad Uscat. Iată scenariul!
44
00:02:44,708 --> 00:02:46,791
Despre ce vorbești?
45
00:02:46,875 --> 00:02:48,291
Murad Uscat?
46
00:02:48,375 --> 00:02:49,916
- Fără salivă măcar?
- Fără.
47
00:02:50,000 --> 00:02:51,916
Mai bine facem proiectul meu.
48
00:02:52,000 --> 00:02:54,250
- Gaura neagră.
- E SF?
49
00:02:54,333 --> 00:02:56,250
Nu. De gaura asta e vorba.
50
00:02:56,333 --> 00:02:58,583
Gaura neagră e o idee genială. Notează!
51
00:02:58,666 --> 00:03:01,375
Murad Uscat e gata.
Lucrez cu un scenariu.
52
00:03:01,458 --> 00:03:04,666
- Citește-l! Dacă accepți, îl facem.
- Nu vă faceți griji!
53
00:03:04,750 --> 00:03:08,250
Până la urmă, o să i-o tragă prințesei
când intră în castel.
54
00:03:08,333 --> 00:03:11,750
Mami, dacă n-o face, am belit-o.
55
00:03:11,833 --> 00:03:14,291
Nu te teme! O va face. Ai încredere!
56
00:03:14,375 --> 00:03:17,666
Filmul meu e Murad Uscat.
Gândiți-vă și hotărâți-vă!
57
00:03:19,333 --> 00:03:23,458
Boul ăsta vorbește de Cüneyt.
Chiar așa de bun te crezi?
58
00:03:27,291 --> 00:03:29,750
- Dl Erșan a plecat.
- Eu sunt Erșan, bebi.
59
00:03:30,791 --> 00:03:33,958
Poftim ceaiul! Tülay. E nouă.
60
00:03:34,041 --> 00:03:36,833
Dacă ți-o pui cu secretara,
tu faci ceaiul.
61
00:03:36,916 --> 00:03:38,208
Cine a comandat plăcintă?
62
00:03:38,291 --> 00:03:40,791
Dra Alev. Astea sunt de la tipografie.
63
00:03:42,208 --> 00:03:43,083
Alev!
64
00:03:43,666 --> 00:03:45,125
Să-ți dau un pupic!
65
00:03:46,791 --> 00:03:47,833
Alev!
66
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
Erșan!
67
00:03:51,416 --> 00:03:53,500
Vino încoace! Haide!
68
00:03:54,500 --> 00:03:56,166
- Am ieșit.
- Dragule!
69
00:03:56,250 --> 00:03:59,041
Văd, ai ieșit. Gata. Bine ai revenit!
70
00:03:59,125 --> 00:04:00,958
S-a terminat, gata.
71
00:04:01,041 --> 00:04:03,708
- Nu mă mai întorc în gaura aia.
- De ce nu?
72
00:04:03,791 --> 00:04:05,583
Mă refeream la închisoare.
73
00:04:05,666 --> 00:04:07,666
Am crezut… Bine ai revenit!
74
00:04:08,291 --> 00:04:09,458
Carduri pentru fani.
75
00:04:12,041 --> 00:04:14,041
Așa mă recunosc ei.
76
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Trebuia să fi semnat ceva mai jos.
Ia să te văd!
77
00:04:17,958 --> 00:04:21,375
- Erșo, ce june arăți!
- Termină!
78
00:04:22,791 --> 00:04:26,166
- Am auzit de premiera ta de ieri.
- Filmul lui Fevzi.
79
00:04:26,750 --> 00:04:30,791
N-o scoate! Curgeau valuri în sală.
80
00:04:30,875 --> 00:04:34,583
La premieră trebuie locuri la balcon.
Toți au întrebat de tine.
81
00:04:34,666 --> 00:04:37,958
Le-am spus că ieși curând
să torni un film cu spioni.
82
00:04:38,041 --> 00:04:39,708
N-o face. A fost anulat.
83
00:04:39,791 --> 00:04:42,875
- Ce?
- Nu știu de ce spune asta.
84
00:04:42,958 --> 00:04:44,958
Trage-le-o în gură e un proiect super.
85
00:04:45,041 --> 00:04:47,458
În gură… Bine. Nu-i frumos, mănânc.
86
00:04:47,541 --> 00:04:50,625
- Spune-mi ce se întâmplă!
- Vreau un film fain.
87
00:04:50,708 --> 00:04:55,083
- Cu acțiune, romantism, iubire.
- Să-mi fie de bine.
88
00:04:55,166 --> 00:04:58,708
Javrelor! Faceți un film nou
și mie-mi dați cu flit?
89
00:04:58,791 --> 00:05:02,250
- „Romantism”, zici?
- Ce? Avem un scenariu.
90
00:05:02,333 --> 00:05:04,708
Murad Uscat.
Dacă vrei, tu ești Mercedes.
91
00:05:04,791 --> 00:05:08,916
N-am permis de conducere.
Murad Uscat. Ai și scenariu.
92
00:05:09,000 --> 00:05:09,833
Sigur.
93
00:05:11,208 --> 00:05:14,458
- Eu sunt prințesa?
- Nu, personajul tău are multe straturi.
94
00:05:15,083 --> 00:05:16,625
Dă-mi-l!
95
00:05:17,958 --> 00:05:22,583
- Erșan, o să fie sex, da?
- Da, Mami. Dar cu multe straturi.
96
00:05:22,666 --> 00:05:25,791
Mă sperii când vorbești de straturi.
97
00:05:25,875 --> 00:05:30,250
Erșan, fă-l simplu!
Nu uita de fanii tăi labagii!
98
00:05:30,333 --> 00:05:33,916
- „Băiete…” Chiar că e istoric.
- Sigur. Mami, nu mă stresa!
99
00:05:34,000 --> 00:05:35,916
- Ce părere ai?
- Contează pe mine!
100
00:05:36,000 --> 00:05:40,833
- Murad Uscat? Nici măcar cu salivă?
- Nu. E o aventură istorică.
101
00:05:42,833 --> 00:05:45,458
- A venit un bărbat.
- Intră, Eryetiș!
102
00:05:45,541 --> 00:05:47,500
- Agenția a trimis asta.
- Bine.
103
00:05:47,583 --> 00:05:48,916
Cum merge, Eryetiș?
104
00:05:50,041 --> 00:05:52,666
- Ca luna pe cer, doamnă!
- Mersi.
105
00:05:52,750 --> 00:05:53,875
Facem o reclamă.
106
00:05:53,958 --> 00:05:58,166
- Măcar mai scoatem un ban.
- Ar trebui să plec. Aveți treabă.
107
00:05:58,250 --> 00:06:00,250
Stai! Spune-ne ce crezi!
108
00:06:03,541 --> 00:06:08,041
Dragă Erșan, produsul nostru
se numește Frichinel.
109
00:06:08,125 --> 00:06:11,541
Nu e doar un săpun, ci și un prieten.
110
00:06:11,625 --> 00:06:13,791
Am pus gaura chiar în mijloc.
111
00:06:13,875 --> 00:06:15,791
Am mărit un pic sigla.
112
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Iar asta va fi reclama la radio.
113
00:06:18,250 --> 00:06:21,375
Frichi, frichi, frichi
Să nu te-audă lumea
114
00:06:21,958 --> 00:06:25,041
Frichi, frichi, frichi
Să nu te vadă lumea
115
00:06:25,125 --> 00:06:28,375
Frichinel. El vă știe secretele intime.
116
00:06:28,458 --> 00:06:32,000
Modelat după mărimea
lui Erșan Kuneri. Frichinel.
117
00:06:32,625 --> 00:06:36,041
- Ce părere ai?
- Nu înlocuiește chestia adevărată.
118
00:06:36,125 --> 00:06:38,041
Îi place.
119
00:06:38,125 --> 00:06:41,916
Să distribuim un milion
în tabere și internate școlare!
120
00:06:42,000 --> 00:06:44,958
- Ce părere ai, Erșan?
- Eu plec. Sunteți ocupați.
121
00:06:46,000 --> 00:06:48,041
Vezi cu ce am de-a face?
122
00:06:48,125 --> 00:06:50,708
Citește-l și treci pe la mine mâine-seară!
123
00:06:50,791 --> 00:06:52,708
Crezi că putem s-o facem, Erșan?
124
00:06:52,791 --> 00:06:56,750
O să am o vedere cu autograful meu,
ca Türkan Șoray?
125
00:06:56,833 --> 00:07:00,666
Sigur. Am început castingul.
Pentru Heracle, İbrahim Tumtum.
126
00:07:00,750 --> 00:07:03,041
Snobul ăla nu joacă în filmele noastre.
127
00:07:03,125 --> 00:07:06,416
Diseară vin la bar cu o fată cu diplomă.
Nu fi geloasă!
128
00:07:06,500 --> 00:07:09,333
Singura pe care am fost geloasă
s-a sinucis.
129
00:07:09,416 --> 00:07:10,666
Marilyn Monroe.
130
00:07:10,750 --> 00:07:14,291
Nu, mătușă-mea Asiye.
Am încercat s-o salvăm, dar am pierdut-o.
131
00:07:14,375 --> 00:07:18,083
- Cum ați pierdut-o?
- La pariu! A murit, la naiba!
132
00:07:18,916 --> 00:07:23,041
Apropo de moarte…
Ce-ți veni cu filmele istorice?
133
00:07:23,125 --> 00:07:25,708
Sper că totul e în regulă aici, jos.
134
00:07:25,791 --> 00:07:28,041
Poți filma și Ben-Hur cu ea!
135
00:07:29,333 --> 00:07:31,583
- Eu plec.
- Ne vedem la bar diseară.
136
00:07:31,666 --> 00:07:34,625
Erșan, ți-o măsurăm
și mă reped la atelier.
137
00:07:34,708 --> 00:07:37,541
Lasă-l 15 minute!
Hai să bem un ceai întâi!
138
00:07:37,625 --> 00:07:39,583
Să nu stricăm matrița!
139
00:07:51,541 --> 00:07:53,416
Ea e Seyyal.
140
00:07:53,500 --> 00:07:56,458
Serios? Eu credeam că e Edip Akbayram.
141
00:07:56,541 --> 00:07:58,458
Bună, dle Muammer.
142
00:07:58,541 --> 00:08:01,333
Mi-o aprinzi și mie, dacă ai cu ce?
143
00:08:02,875 --> 00:08:05,166
- Să ți-o aprind?
- Te rog.
144
00:08:10,583 --> 00:08:12,166
Bun-venit, dragă Oran.
145
00:08:12,250 --> 00:08:14,083
Seyyal. Ți-am spus despre ea.
146
00:08:14,166 --> 00:08:16,583
Da, e exact cum mi-ai descris-o.
147
00:08:16,666 --> 00:08:19,166
Ce zici de un cocteil cu gin și mentă?
148
00:08:19,250 --> 00:08:22,041
- Să mă salvezi dacă mă penetrează!
- Nu pricep.
149
00:08:22,875 --> 00:08:23,916
Îmi dau seama.
150
00:08:24,000 --> 00:08:26,750
Așa e ea. Două de gin, bebi.
151
00:08:27,333 --> 00:08:31,916
Boule, ce-ți veni
să-mi aduci bunăciunea asta?
152
00:08:32,000 --> 00:08:34,708
Am 72 de ani. De-abia mă țin pe picioare.
153
00:08:34,791 --> 00:08:36,833
Am hipertensiune.
154
00:08:36,916 --> 00:08:40,416
Seyyal a aruncat bomba
astă-vară pe plaja Tarabya.
155
00:08:40,500 --> 00:08:42,208
A făcut minimum 20 de victime.
156
00:08:42,291 --> 00:08:45,208
S-o fi văzut pe soră-sa!
Seyyal se vede cu Erșan.
157
00:08:45,291 --> 00:08:47,541
Erșan va face un film istoric.
158
00:08:47,625 --> 00:08:49,208
Ea e prințesa?
159
00:08:49,291 --> 00:08:52,833
Și filmul în care urma să joc eu?
Trage-le-o… Scuze!
160
00:08:52,916 --> 00:08:54,125
…în gură?
161
00:08:55,166 --> 00:08:57,541
A fost anulat. Începem unul nou.
162
00:08:57,625 --> 00:09:00,458
Dacă-mi dai voie,
eu distribui rolurile, Oran.
163
00:09:00,541 --> 00:09:02,708
- Dragă Seyyal!
- Dle Muammer.
164
00:09:03,500 --> 00:09:04,791
Spune-mi Mami!
165
00:09:05,625 --> 00:09:06,791
Mami!
166
00:09:06,875 --> 00:09:09,458
Mami îmi curge pe limbă mai bine.
167
00:09:09,541 --> 00:09:11,250
Uite! Mami!
168
00:09:13,458 --> 00:09:16,000
Fata asta chiar că va fi perfectă.
169
00:09:16,083 --> 00:09:18,125
Dar eu ce naiba mă fac?
170
00:09:18,208 --> 00:09:21,625
Cu greu mă abțin, Altın.
Vreau să-i dau limbi.
171
00:09:23,083 --> 00:09:27,416
Seyyal, draga mea.
Dl Muammer e mâna dreaptă a lui Erșan.
172
00:09:27,500 --> 00:09:29,041
Ia să vedem!
173
00:09:30,125 --> 00:09:32,291
Tare. Îmi place.
174
00:09:33,875 --> 00:09:36,625
Ce s-a ales
de spiritul vostru avangardist?
175
00:09:36,708 --> 00:09:39,875
Nu înțeleg. În plus, e lucrător sexual.
176
00:09:39,958 --> 00:09:43,916
E o vedetă porno. Dar ai grijă!
Nu-i da chiloții jos!
177
00:09:44,000 --> 00:09:48,208
Foarte haios. Terminați, te rog?
Aveți un punct de vedere absurd.
178
00:09:48,291 --> 00:09:49,416
Ce zice Jung?
179
00:09:50,083 --> 00:09:52,750
- Ce zice Jung de data asta?
- Erșan?
180
00:09:52,833 --> 00:09:56,750
Zice că „sexul e important,
dar sunt alte lucruri mai importante”?
181
00:09:59,125 --> 00:10:01,458
Mi-ai spus să nu-ți zic frate.
182
00:10:01,541 --> 00:10:06,125
Nu! Freud spune să nu-i zici cuiva „frate”
pentru că lucrurile se mai schimbă.
183
00:10:06,208 --> 00:10:10,583
- Ciocolată albă și lichior auriu.
- Vedeți ce se întâmplă?
184
00:10:10,666 --> 00:10:13,500
Dle Erșan, vi se spune
lucrător sexual. Ce credeți?
185
00:10:13,583 --> 00:10:17,250
Aș spune mai degrabă
că suntem patronii sexului.
186
00:10:17,333 --> 00:10:19,250
Vai, dar urât mai vorbiți!
187
00:10:19,833 --> 00:10:23,666
- Maestre, ieșim?
- Maestru? Feride, ești culmea!
188
00:10:23,750 --> 00:10:26,416
Dl Erșan a scris scenariul
pentru Murad Uscat.
189
00:10:26,500 --> 00:10:29,333
E și regizorul.
Ghiciți cine e Murad Întunecat!
190
00:10:29,416 --> 00:10:34,333
- Cüneyt Arkın e Murad Întunecat.
- Al nostru e Murad Uscat, Feride.
191
00:10:34,416 --> 00:10:36,791
Credeam că e „întunecat'”. Îmi cer scuze.
192
00:10:36,875 --> 00:10:40,625
- E inspirat după el?
- Nu, doar o versiune diferită.
193
00:10:40,708 --> 00:10:43,041
O versiune foarte diferită cu eroi.
194
00:10:43,125 --> 00:10:47,583
Și poate prima în care protagonista
e prezentată astfel.
195
00:10:47,666 --> 00:10:51,125
Mai ales personajul Feride
are multe lucruri în premieră.
196
00:10:51,208 --> 00:10:54,416
- Cum ar fi?
- Eu văd eroinele în două forme.
197
00:10:54,500 --> 00:10:56,416
- Ca mame sau surori.
- Nu…
198
00:10:56,500 --> 00:10:58,208
Îndrăznețe și puternice.
199
00:10:58,916 --> 00:11:01,916
Nu ca mame sau surori,
ci doar ca femei.
200
00:11:02,000 --> 00:11:04,833
Fără etichete patriarhale.
201
00:11:04,916 --> 00:11:10,000
Va fi filmat pentru prima oară
în limba originală. În Tekirdağ.
202
00:11:12,375 --> 00:11:14,666
E revoluționar, nu?
203
00:11:14,750 --> 00:11:16,375
Pare destul de ambițios.
204
00:11:16,458 --> 00:11:20,041
Dar dacă dați greș,
noi, intelectualii, vă spargem.
205
00:11:20,125 --> 00:11:21,583
- Orçun!
- Feride.
206
00:11:22,125 --> 00:11:26,500
Are un film intitulat
Două ouă și-un cârnat. Chiar crezi în el?
207
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
Taner, ajunge!
208
00:11:28,500 --> 00:11:30,916
Nu știu cum ați convins-o pe Feride,
209
00:11:31,000 --> 00:11:34,708
dar dacă se întâmplă ceva,
pumnii noștri vor vorbi.
210
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
- Taner, da?
- Da.
211
00:11:37,291 --> 00:11:41,125
Dragule, începem
un mare proiect cu Feride.
212
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
Fratele meu educat, îți dau vederea mea.
213
00:11:44,500 --> 00:11:46,208
Uită-te la ea! Studiaz-o bine!
214
00:11:46,291 --> 00:11:49,000
Dacă mă enervezi, te biciuiesc cu ea.
215
00:11:49,875 --> 00:11:51,791
- Așa e când e bleagă?
- Da.
216
00:11:53,041 --> 00:11:55,250
O să faci vânătăi de frică.
217
00:11:56,041 --> 00:11:58,125
Nu te mira! Păstrează poza!
218
00:12:01,125 --> 00:12:03,291
Mergem la club. Veniți cu noi?
219
00:12:03,375 --> 00:12:04,375
- Sigur.
- Sigur.
220
00:12:05,625 --> 00:12:07,791
Eram pe cale să plecăm, da? Taner?
221
00:12:07,875 --> 00:12:11,125
O să stea acolo trei luni. Să plecăm!
222
00:12:16,500 --> 00:12:18,625
- Ce mai faci, Altın?
- Tumtum!
223
00:12:19,208 --> 00:12:22,541
- Te-a întrebat cineva de mine recent?
- Nu. De ce?
224
00:12:22,625 --> 00:12:23,666
Ayhan Ișık.
225
00:12:23,750 --> 00:12:27,291
N-o să mai fie nimeni ca el. Regele.
226
00:12:27,375 --> 00:12:28,625
N-a mai fost, nu?
227
00:12:28,708 --> 00:12:30,875
- Ce?
- Cineva ca Ayhan Ișik.
228
00:12:30,958 --> 00:12:34,750
- Despre ce naiba vorbești?
- Mă vor nenoroci.
229
00:12:38,208 --> 00:12:42,208
- Ayhan Ișık?
- Nu! Cineva ca el. Dublura lui.
230
00:12:42,291 --> 00:12:45,958
Deunăzi, jucam pe bani cu niște tipi.
Dublura lui era acolo.
231
00:12:46,041 --> 00:12:49,708
M-au pus să semnez pe datorie.
Acum mă caută.
232
00:12:49,791 --> 00:12:54,083
Dacă vine cineva ca el,
deși n-o să mai fie nimeni ca el…
233
00:12:54,166 --> 00:12:56,416
- Dacă vine, spune-i…
- Ce să-i spun?
234
00:12:56,500 --> 00:12:59,166
„N-o să mai fie nimeni ca tine, dispari?”
235
00:12:59,250 --> 00:13:03,541
- Cum să-l privesc în ochi pe Ayhan?
- Nu-i ești dator dublurii lui?
236
00:13:03,625 --> 00:13:06,291
E totuna. Au aceeași față.
237
00:13:07,875 --> 00:13:10,375
Îmi dai și mie câteva sute de lire?
238
00:13:10,458 --> 00:13:12,750
- Doamne! Stai să văd!
- Vezi!
239
00:13:12,833 --> 00:13:14,958
Tumtum, nu mai juca pe bani!
240
00:13:15,041 --> 00:13:18,291
O să mă las. Când o fac,
o să am în mână o poză cu Ayhan.
241
00:13:18,375 --> 00:13:21,166
Îl privesc în ochi
și-i spun că m-am lăsat.
242
00:13:21,250 --> 00:13:22,583
Am 300.
243
00:13:22,666 --> 00:13:27,125
- Mersi. Îți iau de băut.
- Dublura lui Ayhan, da?
244
00:13:27,208 --> 00:13:31,541
- Dacă vine unul ca el…
- Am înțeles, boule! Nu mai spun.
245
00:13:31,625 --> 00:13:33,166
Bine.
246
00:13:35,250 --> 00:13:38,750
Cea de lângă Muammer e Seyyal?
E o bombă cu ceas.
247
00:13:39,333 --> 00:13:40,875
Sper să nu explodeze pe Mami.
248
00:13:43,166 --> 00:13:47,750
- Condoleanțe, cică ți-a murit motanul.
- N-am motan, boule.
249
00:13:51,875 --> 00:13:54,000
Își îndeasă doi ciorapi acolo.
250
00:13:55,583 --> 00:13:57,250
- Eu am plecat.
- Pe curând!
251
00:13:57,875 --> 00:14:00,583
Ce mai faci, İsa? Dă-mi de băut!
252
00:14:02,666 --> 00:14:05,083
- Alev, bine ai venit.
- Mersi, Mami.
253
00:14:05,166 --> 00:14:06,416
Dă-mi niște apă!
254
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
- Ce faci, bebi?
- Mersi.
255
00:14:09,875 --> 00:14:11,791
Seyyal nu stă locului.
256
00:14:11,875 --> 00:14:14,750
Nu se poate opri decât pe burtă.
Uită-te la ea!
257
00:14:14,833 --> 00:14:17,958
Oran, rezervorul meu e gol.
258
00:14:18,041 --> 00:14:20,500
Ia-o de pe ring
până nu se nasolește treaba!
259
00:14:23,666 --> 00:14:26,541
Uite, flirtează cu toată lumea.
260
00:14:26,625 --> 00:14:30,791
Eu mi-am tras-o cu toți. Mare scofală!
261
00:14:31,625 --> 00:14:35,958
Alev, flirtul din Mărgica albastră
ți-a adus noroc cu Emel Sayın, nu?
262
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
E așa de greu să fii politicoasă?
263
00:14:38,625 --> 00:14:40,750
Întâi de toate, e fată de la oraș.
264
00:14:40,833 --> 00:14:44,666
Deci unele-s fete de la oraș,
unele, țărăncuțe, da?
265
00:14:45,666 --> 00:14:47,375
Bună!
266
00:14:47,458 --> 00:14:51,500
Alev Alev. Seyyal.
Turnăm Murad Uscat împreună.
267
00:14:51,583 --> 00:14:53,166
Dragă Alev, ce mai faci?
268
00:14:53,250 --> 00:14:55,291
Oran, cum merge cu distribuția?
269
00:14:55,375 --> 00:14:58,125
Distribuție? Eu sunt unul dintre spioni.
270
00:14:58,208 --> 00:15:00,833
Iubito, ăsta e primul tău film?
271
00:15:00,916 --> 00:15:04,583
Draga mea! Iubirea mea!
Da, va fi primul meu film.
272
00:15:04,666 --> 00:15:07,333
Dar tu vei fi sora mea mai mare, da?
273
00:15:07,416 --> 00:15:09,166
O să-mi dai aripi.
274
00:15:09,250 --> 00:15:11,833
Ești o soră mai mare dulce și drăguță.
275
00:15:11,916 --> 00:15:13,708
Ce bei? Gin?
276
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Da, gin. Categoric.
277
00:15:15,375 --> 00:15:18,291
Băiatu'! Două de gin, pentru mine și Alev.
278
00:15:18,791 --> 00:15:21,083
Vino încoace să te îmbrățișez!
279
00:15:21,708 --> 00:15:25,166
Mă duc la toaletă.
Fii cu ochii pe băutura noastră!
280
00:15:25,250 --> 00:15:29,416
Dacă strecoară ceva în ele,
aș putea păți ceva rău.
281
00:15:31,000 --> 00:15:32,666
Pupici, sora mea mai mare.
282
00:15:35,541 --> 00:15:37,875
M-a pupat pe umăr. Ce boarfă!
283
00:15:39,625 --> 00:15:42,000
Dar e incredibil de fermecătoare.
284
00:15:42,083 --> 00:15:43,708
Și pe tine te-a fermecat.
285
00:15:43,791 --> 00:15:46,125
Ăla nu e flirt. E mozol.
286
00:15:46,208 --> 00:15:47,541
Ce naiba?
287
00:15:49,166 --> 00:15:50,791
- Muammer?
- Da.
288
00:15:50,875 --> 00:15:52,375
Știu că n-o să fiu spion,
289
00:15:52,458 --> 00:15:56,833
dar sper ca Erșan
să nu-mi dea un rol de bizantin.
290
00:15:56,916 --> 00:16:00,375
- De ce? Care e problema?
- Lumea reacționează.
291
00:16:00,458 --> 00:16:03,041
Te ajută să faci bani.
292
00:16:03,125 --> 00:16:04,541
Ia-o așa!
293
00:16:05,125 --> 00:16:08,750
Ia te uită! E însuși regele! Omul meu.
294
00:16:08,833 --> 00:16:10,125
Care-i treaba?
295
00:16:10,208 --> 00:16:12,708
Masa din colț! Mergeți, fetelor!
296
00:16:13,375 --> 00:16:17,083
Alev, ea e tânăra mea prietenă Feride,
ți-am povestit despre ea.
297
00:16:17,166 --> 00:16:19,375
- În ce an te-ai născut?
- În '57.
298
00:16:19,458 --> 00:16:23,208
- Era decapotabilă?
- Nu înțeleg.
299
00:16:23,291 --> 00:16:27,250
A zis „tânără prietenă”.
Sunt doar cinci ani între noi.
300
00:16:27,958 --> 00:16:29,250
Eu sunt Feride.
301
00:16:29,333 --> 00:16:31,625
Cum te prinde, cum te arde.
302
00:16:33,333 --> 00:16:37,375
Mărgica albastră, Emel Sayın, Feride…
Tendința continuă.
303
00:16:37,875 --> 00:16:42,083
Alev, te susțin în acest pas înainte
în cariera ta.
304
00:16:42,166 --> 00:16:46,583
Nu-mi pasă câtuși de puțin
de rolurile tale deocheate de dinainte.
305
00:16:46,666 --> 00:16:51,458
Aventura ta va fi grozavă
pentru tine și pentru întreaga societate.
306
00:16:51,541 --> 00:16:54,875
Te susțin și te felicit.
307
00:16:54,958 --> 00:16:57,666
O să meargă bine. Ești aici, să știi!
308
00:16:58,916 --> 00:17:00,958
Feride, ăsta e curul meu.
309
00:17:01,041 --> 00:17:02,250
N-am nicio jenă.
310
00:17:04,916 --> 00:17:08,250
Feride îi va da viață Avvei
din Murad Uscat.
311
00:17:08,333 --> 00:17:11,833
- Iar Seyyal…
- Tocmai i-a dat viață lui Muammer.
312
00:17:11,916 --> 00:17:14,541
- Mă ia cu tremurat.
- Vibrează, că te sun.
313
00:17:15,333 --> 00:17:17,625
- V-ați cunoscut?
- Și încă cum!
314
00:17:17,708 --> 00:17:22,208
Dle Erșan, fac orice-mi cade în mâini
pentru filmul ăsta.
315
00:17:22,291 --> 00:17:27,000
Cu mâinile goale.
Uită-te la mânuțele mele!
316
00:17:28,666 --> 00:17:30,916
Nu e în mâinile ei. Nu se poate opri.
317
00:17:31,416 --> 00:17:35,125
Îmi plac oamenii pasionai.
Pasiunea e ceva minunat.
318
00:17:35,208 --> 00:17:36,541
Să mergem acolo!
319
00:17:36,625 --> 00:17:38,000
Încă o țăcănită.
320
00:17:38,083 --> 00:17:39,416
Să ne așezăm!
321
00:17:43,416 --> 00:17:46,333
- Ghici cu cine semăn?
- De unde să știu?
322
00:17:47,583 --> 00:17:49,416
- Ayhan Ișık?
- Nu ești ca el.
323
00:17:49,500 --> 00:17:51,375
Uită-te din profil! Uite!
324
00:17:51,458 --> 00:17:53,333
Imediat îți trag una.
325
00:17:53,416 --> 00:17:55,333
Ayhan Ișık? Pe bune? Idiotule.
326
00:17:55,416 --> 00:17:56,625
Ce e, Eryetiș?
327
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
Oran, cu cine crezi că seamănă ăsta?
328
00:17:59,375 --> 00:18:01,875
Da' repede, că altfel îl iau la bătaie!
329
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Dublura lui Ayhan Ișık?
330
00:18:04,416 --> 00:18:09,375
Vezi? De ce e așa de greu să intru aici?
Vreau să discut afaceri cu Erșan.
331
00:18:15,541 --> 00:18:18,458
Erșan. Tipul ăsta vrea cu tine.
332
00:18:18,541 --> 00:18:21,166
Zice că arată ca Ayhan Ișık de departe.
333
00:18:21,250 --> 00:18:23,625
Poftim? N-o să fie nimeni ca el.
334
00:18:23,708 --> 00:18:26,708
Domnu' Erșan, aș vrea să spun ceva.
335
00:18:26,791 --> 00:18:27,625
Spune, fiule!
336
00:18:27,708 --> 00:18:31,083
Eu sunt dublura lui Ayhan. Adică…
337
00:18:31,166 --> 00:18:35,541
După moartea lui, viața a devenit
mai grea. Afacerile nu merg bine.
338
00:18:35,625 --> 00:18:38,750
Lumea mă știa drept dublura lui Ayhan.
339
00:18:38,833 --> 00:18:42,416
Arăt ca regele, am trăsăturile lui…
340
00:18:42,500 --> 00:18:45,083
Iar aceste protagoniste frumoase
341
00:18:45,166 --> 00:18:48,416
sunt pe măsura lui Ayhan,
respectiv a mea.
342
00:18:48,500 --> 00:18:52,000
E greu de crezut
că va mai fi unul ca mine.
343
00:18:52,083 --> 00:18:53,750
Dacă te gândești la toate…
344
00:18:53,833 --> 00:18:58,125
Dacă aveam încrederea lui,
ieșeam gol-pușcă în centrul Istanbulului.
345
00:18:58,208 --> 00:19:01,958
- Ce tot spui acolo?
- Am auzit că faci un film.
346
00:19:02,041 --> 00:19:05,125
Cu sărituri, țopăieli,
explozii, bușeli, cascadorii…
347
00:19:05,208 --> 00:19:06,916
Fac față la orice.
348
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
Atunci spune! Ne trebuie un cascador
cu nouă vieți pentru İbrahim Tumtum.
349
00:19:11,083 --> 00:19:12,791
E fragil ca un bibelou.
350
00:19:12,875 --> 00:19:16,125
Nouă e o nimica toată. Eu rezist la orice.
351
00:19:16,208 --> 00:19:19,750
- Și İbrahim Tumtum joacă în film?
- Semeni cu el.
352
00:19:20,333 --> 00:19:21,833
Erșan, omule!
353
00:19:21,916 --> 00:19:24,333
- Ce cauți aici, jigodie?
- Fir-ar!
354
00:19:24,416 --> 00:19:25,500
Ce se petrece?
355
00:19:25,583 --> 00:19:28,125
Boul ăsta m-a jecmănit de 2.000 de lire.
356
00:19:28,208 --> 00:19:31,583
Dacă-mi dai voie, îl scot de aici
și-l iau la bani mărunți.
357
00:19:31,666 --> 00:19:33,333
- Ayhan!
- Nu-mi spune Ayhan!
358
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
- Ayhan!
- Da?
359
00:19:35,208 --> 00:19:39,041
Facem un film cu Erșan.
Când mă plătește, îți dau banii.
360
00:19:39,125 --> 00:19:41,583
Iarăși joci la noroc. Dacă…
361
00:19:41,666 --> 00:19:43,291
- Ayhan!
- Da?
362
00:19:43,375 --> 00:19:47,125
Să fii la adresa asta mâine la nouă!
Ești în echipă.
363
00:19:47,208 --> 00:19:49,833
Mersi. E un film istoric, nu?
364
00:19:49,916 --> 00:19:54,125
Pot juca rol de creștin.
E riscant, la urma urmei. Dar eu pot.
365
00:19:54,208 --> 00:19:55,750
Vezi? Ți-am spus eu.
366
00:19:55,833 --> 00:19:59,750
Cât despre cei 2.000 de lire,
pe ce nume să scriu cecul?
367
00:20:00,625 --> 00:20:01,833
Ayhun Ușuk.
368
00:20:01,916 --> 00:20:03,416
Nu mă lua la mișto!
369
00:20:03,500 --> 00:20:07,291
În buletin scrie Ayhun,
dar eu îmi spun Pyro Kemal.
370
00:20:07,875 --> 00:20:10,541
- Poftim! Să-i folosești sănătos!
- Mersi.
371
00:20:10,625 --> 00:20:11,875
Acum împăcați-vă!
372
00:20:15,291 --> 00:20:19,125
N-o să te dezamăgim.
Iar tu să nu ne faci de râs în fața lui!
373
00:20:19,208 --> 00:20:20,125
- Sigur.
- Bine.
374
00:20:20,208 --> 00:20:24,708
- Voi fi la adresa asta mâine.
- Dle Ayhun, eu cu cine cred că semănați?
375
00:20:25,541 --> 00:20:27,166
Nu știu. Cu cine?
376
00:20:27,250 --> 00:20:29,791
Mă mai gândesc și-ți spun. Promit.
377
00:20:31,250 --> 00:20:33,375
Lumea noastră e nespus de murdară.
378
00:20:33,458 --> 00:20:35,666
Murdară, putredă, de doi bani, dar…
379
00:20:35,750 --> 00:20:37,625
Directă și sinceră.
380
00:20:37,708 --> 00:20:40,750
- Pentru Murad Uscat.
- Pentru Murad Uscat.
381
00:20:40,833 --> 00:20:43,166
- Bun-venit în echipă, Kemal!
- Mersi.
382
00:20:45,541 --> 00:20:48,541
Te rog, lasă-mă să fac
filmul pe care îl vreau!
383
00:20:48,625 --> 00:20:52,083
Regret, dar Murad Uscat va fi turnat.
Noapte bună!
384
00:20:53,833 --> 00:20:54,791
Ce a spus?
385
00:20:54,875 --> 00:20:58,083
Am ars punțile.
Am zis: „Du-te naibii, eu îl fac.”
386
00:20:58,166 --> 00:21:00,083
Domnul să fie cu noi!
387
00:21:00,166 --> 00:21:02,583
Erșan, n-am citit scenariul de la tine.
388
00:21:02,666 --> 00:21:04,791
Adică, nu l-am putut termina.
389
00:21:04,875 --> 00:21:08,666
Din câte înțeleg, cucerește
castelul bizantin, salvează prințesa,
390
00:21:08,750 --> 00:21:13,250
dar apoi vine faza de care am vorbit,
legat de prințesă, da?
391
00:21:13,333 --> 00:21:15,625
Tu ești tatăl lui și căpetenia tribului.
392
00:21:15,708 --> 00:21:17,833
- Bine.
- Fie.
393
00:21:17,916 --> 00:21:20,833
De ce minți lumea că ești Ayhan Ișik?
394
00:21:20,916 --> 00:21:23,416
- N-am spus că sunt Ayhan Ișik.
- Pe mă-ta!
395
00:21:23,500 --> 00:21:28,333
Maestre, am o observație.
Călătoria lăuntrică mi s-a părut intensă.
396
00:21:28,416 --> 00:21:32,750
- Personajul ar trebui s-o arate.
- Are dreptate. S-o arătăm.
397
00:21:32,833 --> 00:21:33,666
Da.
398
00:21:33,750 --> 00:21:36,791
Erșan. Personajul îi spune „tată”
lui Muammer.
399
00:21:36,875 --> 00:21:39,833
- Să-i zică mai bine „tatâne”?
- Tătâne?
400
00:21:39,916 --> 00:21:42,541
Nu e nevoie să exagerăm.
401
00:21:42,625 --> 00:21:45,791
- Săbiile și arcurile sunt super.
- Mersi, Pyro.
402
00:21:45,875 --> 00:21:48,375
Erșan, și mie mi-a atras ceva atenția.
403
00:21:48,458 --> 00:21:51,500
Nu ți se pare
că scenariul conține cam mult sex?
404
00:21:51,583 --> 00:21:52,541
Ai dreptate, Alev.
405
00:21:52,625 --> 00:21:55,166
Ar trebui să fie sex ca în realitate.
406
00:21:55,250 --> 00:21:58,291
- Trebuie bărbierit un pic.
- Bineînțeles.
407
00:21:58,375 --> 00:22:02,208
Venim pe platou curate ca lacrima.
Nu era nevoie să spui.
408
00:22:02,291 --> 00:22:06,291
- „Sex ca în realitate”, adică nonstop?
- De patru ori pe săptămână?
409
00:22:06,375 --> 00:22:08,458
- Sau din două în două zile?
- Deloc?
410
00:22:09,166 --> 00:22:12,875
Nu mă îngrijorează asta,
dar ce sugerează filmul?
411
00:22:12,958 --> 00:22:15,583
Să nu sugereze!
Fetele trebuie s-o ceară!
412
00:22:16,291 --> 00:22:21,458
Erșan, eu nu sunt bizantin, nu?
Nu vreau să atrag reacții.
413
00:22:21,541 --> 00:22:24,583
Mami, avem un scenariu, la naiba!
414
00:22:24,666 --> 00:22:25,541
Bine, dar…
415
00:22:28,250 --> 00:22:30,375
Așa e bine pentru film?
416
00:22:30,458 --> 00:22:32,125
Da, e bine.
417
00:22:32,958 --> 00:22:39,791
Prieteni, Murad e un bărbat bine făcut,
care locuiește lângă Tekfur.
418
00:22:39,875 --> 00:22:44,291
Pentru a fi mai bun
și a pune capăt tiraniei lui Heracle,
419
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
pornește într-o călătorie.
420
00:22:47,583 --> 00:22:50,875
STUDIOURILE DE FILM KUNERİ
421
00:22:50,958 --> 00:22:54,083
MURAD USCAT
422
00:22:59,166 --> 00:23:01,500
Încearcă s-o scoți!
423
00:23:01,583 --> 00:23:06,166
Nimeni din trib
n-a reușit s-o facă, băiete.
424
00:23:06,250 --> 00:23:11,791
Tată, îmi tot spui „băiete”
și încep să intru la idei.
425
00:23:11,875 --> 00:23:14,208
- Ascultă, băiete!
- Iar ai zis-o.
426
00:23:14,291 --> 00:23:19,083
Dacă reușești s-o scoți,
sabia lui Aydar va fi a ta, băiete.
427
00:23:31,083 --> 00:23:37,250
Tată! Nu-mi dai mai bine
un condei decât o sabie?
428
00:23:37,333 --> 00:23:39,875
Condeiul se spune
că e mai tare decât sabia.
429
00:23:39,958 --> 00:23:40,916
Chiar așa?
430
00:23:41,000 --> 00:23:45,541
Ți-ar băga condeiul în cur
pe câmpul de luptă, băiete.
431
00:23:45,625 --> 00:23:48,750
Ai dreptate. Sabia e bună, tată.
432
00:23:48,833 --> 00:23:52,541
Nu uita însă
că sabia asta aduce necazuri!
433
00:23:53,208 --> 00:23:55,458
Mi-ai dat-o deja, futu-i!
434
00:23:56,625 --> 00:23:59,166
Atunci, haide! Succes!
435
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
Nu mai zici „băiete”?
436
00:24:02,208 --> 00:24:03,333
Nu.
437
00:24:03,958 --> 00:24:05,583
Ai băgat un fitil, deci?
438
00:24:09,041 --> 00:24:10,791
Bună, Murad!
439
00:24:10,875 --> 00:24:12,291
Ayvaz.
440
00:24:12,791 --> 00:24:14,666
Tatăl și fiul, ce ați mai făcut?
441
00:24:14,750 --> 00:24:17,583
Sau mă înșel și nu sunteți tată și fiu?
442
00:24:18,250 --> 00:24:19,375
Năzdrăvanule!
443
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
A prins puteri.
444
00:24:27,708 --> 00:24:29,125
Bine te-am găsit, Kozbey.
445
00:24:29,208 --> 00:24:30,916
Bun-venit, Ayvaz.
446
00:24:31,000 --> 00:24:32,625
Mulțumesc, Kozbey.
447
00:24:32,708 --> 00:24:35,000
Acum, Murad are sabia lui Aydar.
448
00:24:35,083 --> 00:24:38,833
De-acum înainte,
va mânui sabia ca un bărbat.
449
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Va reteza capete și va vărsa sânge.
450
00:24:42,375 --> 00:24:43,583
Nu-i așa, băiete?
451
00:24:44,708 --> 00:24:46,125
Cu încheietura aia?
452
00:24:47,333 --> 00:24:48,750
- S-o sărut!
- Tată!
453
00:24:48,833 --> 00:24:50,166
Nu, dă-mi voie!
454
00:24:52,250 --> 00:24:53,541
Ayvaz!
455
00:24:53,625 --> 00:24:57,041
Du-l pe Murad la Rodosto!
456
00:24:57,541 --> 00:25:02,750
Acolo veți petrece o zi de bărbăție
și vă veți întoarce.
457
00:25:04,375 --> 00:25:06,083
Nu-l pot controla aici.
458
00:25:06,166 --> 00:25:09,541
Ajută-l să se distreze.
Umblă cu ea uite-așa!
459
00:25:10,500 --> 00:25:12,041
O să fută tot tribul!
460
00:25:16,750 --> 00:25:19,291
Deci ești la vârsta aia, Murad?
461
00:25:19,375 --> 00:25:22,500
Nu se mai poate, nu?
462
00:25:22,583 --> 00:25:24,166
Zănaticule!
463
00:25:26,750 --> 00:25:28,875
Taica nu-mi dă pace defel.
464
00:25:28,958 --> 00:25:32,375
Îmi zice să mă duc la Bizanț,
să fur prințesa.
465
00:25:33,125 --> 00:25:36,666
E fezabil. Ai încheietura tare, Murad.
466
00:25:36,750 --> 00:25:39,333
Încheietura mea e tare, dar…
467
00:25:40,000 --> 00:25:42,250
Faza asta cu sexul e un pic cam…
468
00:25:43,041 --> 00:25:44,083
Las' pe mine!
469
00:25:44,166 --> 00:25:46,916
Diseară ne vom ospăta, vom bea și…
470
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Sunt timid, nu înțelegi?
471
00:25:49,708 --> 00:25:52,375
Nu-ți face griji! Ai încredere în mine!
472
00:26:03,041 --> 00:26:05,916
Unde credeți că mergeți așa langa?
473
00:26:06,500 --> 00:26:10,250
Doamne, oamenii Măriei Sale!
Lasă-mă să vorbesc cu ei!
474
00:26:10,333 --> 00:26:12,583
- N-o să avem probleme, nu?
- Nu.
475
00:26:12,666 --> 00:26:16,291
- Ai buletinul la tine?
- Nu, l-am lăsat în cort.
476
00:26:16,375 --> 00:26:18,125
Ne-ai speriat, căpitane.
477
00:26:18,208 --> 00:26:21,208
Ne-am căcat pe noi. Vrei o țigară?
478
00:26:21,291 --> 00:26:23,291
Gura! Unde mergeți?
479
00:26:23,375 --> 00:26:26,958
La Rodosto. Să băgăm botul la savarină.
480
00:26:27,041 --> 00:26:30,125
I-am spus să vină
și s-a bucurat ca un copil.
481
00:26:33,208 --> 00:26:34,166
Descălecați!
482
00:26:34,250 --> 00:26:36,375
- Să descălecăm, Murad!
- Bine.
483
00:26:37,000 --> 00:26:38,750
- Acolo!
- Haideți!
484
00:26:42,833 --> 00:26:44,708
Ar mai trebui să știi
485
00:26:45,208 --> 00:26:48,041
și că suntem neamuri cu Heracle.
486
00:26:48,125 --> 00:26:49,208
Serios?
487
00:26:49,291 --> 00:26:52,041
- Mergi pe mâna mea!
- Ce om de lume!
488
00:26:52,541 --> 00:26:54,583
Are cunoștințe peste tot.
489
00:26:56,125 --> 00:26:59,666
Vorbești de parcă te-ai trage de șireturi
cu Măria Sa.
490
00:26:59,750 --> 00:27:03,291
O să verificăm dacă ai prieteni sus-puși.
491
00:27:03,375 --> 00:27:05,375
Și ți-ai mai adus și prietenul.
492
00:27:05,458 --> 00:27:09,250
Nu te uita la mine ca boul
la poarta nouă și spune cine ești!
493
00:27:09,333 --> 00:27:11,416
Puștiul nu vorbește limba.
494
00:27:11,500 --> 00:27:12,458
Ce spune?
495
00:27:13,166 --> 00:27:16,791
Nu știe nicio limbă străină.
E doar un puști.
496
00:27:16,875 --> 00:27:19,083
Știu una. „O fut pe mă-ta.”
497
00:27:19,666 --> 00:27:23,500
Dacă ridic sabia, o să te tai bucăți.
498
00:27:23,583 --> 00:27:26,083
Căpitane, puștiul n-are habar.
499
00:27:26,166 --> 00:27:29,833
E așa de tânăr.
L-au învățat doar să înjure.
500
00:27:29,916 --> 00:27:31,000
Băiete, tu…
501
00:27:31,083 --> 00:27:33,000
Ce spune puțoiu' ăsta?
502
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Poftim?
503
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Asta e tot ce știu.
504
00:27:36,541 --> 00:27:40,041
De ce folosești cuvinte
pe care nu le înțelegi?
505
00:27:40,125 --> 00:27:41,083
S-o fut pe…
506
00:27:41,166 --> 00:27:44,416
Lasă gluma, căpitane! Dă-ne drumul!
507
00:27:44,500 --> 00:27:49,166
Dacă ridic sabia, îți fac mutra franjuri.
508
00:27:49,250 --> 00:27:50,291
La o parte!
509
00:28:09,750 --> 00:28:11,833
- S-o scot?
- Așteaptă, băiete!
510
00:28:11,916 --> 00:28:14,583
Protejează-mă! Să ne protejăm reciproc!
511
00:28:21,458 --> 00:28:23,083
Ce s-a întâmplat?
512
00:28:23,166 --> 00:28:24,750
Fetelor, veniți!
513
00:28:24,833 --> 00:28:26,208
Sunteți turci?
514
00:28:26,291 --> 00:28:29,333
Murad, nu scoate o vorbă!
515
00:28:29,416 --> 00:28:32,291
Tu ești Murad? Am treburi cu tine.
516
00:28:32,375 --> 00:28:34,333
Fetelor, luați-l!
517
00:28:34,416 --> 00:28:38,083
Ne-ați speriat ca naiba. N-am făcut nimic.
518
00:28:38,166 --> 00:28:39,083
- Haideți!
- Hai!
519
00:28:39,166 --> 00:28:40,916
- Doamnelor!
- Haide!
520
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
Cucoană! Fată…
521
00:28:43,416 --> 00:28:45,083
Fetelor! Murad!
522
00:28:45,166 --> 00:28:48,666
Ayvaz! La o parte, ghiaură!
523
00:28:48,750 --> 00:28:50,791
Nu sunt creștină, tontule.
524
00:28:50,875 --> 00:28:51,916
Sunt deistă.
525
00:28:52,416 --> 00:28:54,375
- Ai auzit de deiști?
- Nu.
526
00:28:54,875 --> 00:28:57,166
Trebuie să fie cineva acolo sus.
527
00:28:57,666 --> 00:28:59,416
Atât credem și noi.
528
00:28:59,916 --> 00:29:02,541
Lasă sabia și vino lângă mine!
529
00:29:02,625 --> 00:29:04,791
- Ayvaz!
- Murad!
530
00:29:04,875 --> 00:29:06,166
Lasă sabia!
531
00:29:09,458 --> 00:29:12,500
Eu sunt Avva, iar ăsta e lănțicul meu.
532
00:29:13,750 --> 00:29:16,125
Iar ăsta-i al meu. Ave Maria.
533
00:29:18,333 --> 00:29:20,333
Suntem țăcănite.
534
00:29:20,416 --> 00:29:22,166
Inadaptate.
535
00:29:22,250 --> 00:29:24,333
Cea cu ochi albaștri e Songül,
536
00:29:24,416 --> 00:29:28,000
cea înaltă e Irina,
iar cea ciocolatie e Madlen.
537
00:29:28,500 --> 00:29:31,750
Facem ce vrem noi. Nu ne pasă de nimeni.
538
00:29:31,833 --> 00:29:35,625
La dracu' cu Bizanțul și tribul tău!
539
00:29:36,125 --> 00:29:40,750
Ni se spune bandite.
Luăm de la bogați și dăm la săraci.
540
00:29:40,833 --> 00:29:43,625
- Tu ești sărac?
- Pe undeva.
541
00:29:43,708 --> 00:29:48,041
Cortul tribului nostru e al meu.
Dar se poate spune că-s sărac.
542
00:29:48,125 --> 00:29:51,875
Așa deci. Dacă ești sărac, apropie-te.
543
00:29:51,958 --> 00:29:53,916
Înfășoară-mă cu brațele!
544
00:29:54,000 --> 00:29:55,666
- Ayvaz…
- Îmbrățișează-mă!
545
00:29:55,750 --> 00:29:58,333
- Ce-i fac lui Ayvaz?
- Îmbrățișează-mă!
546
00:29:58,416 --> 00:30:01,666
Vino mai aproape! Mai strâns!
Folosește-ți toată puterea.
547
00:30:02,166 --> 00:30:03,875
Ia să vedem!
548
00:30:03,958 --> 00:30:06,583
Mai tare!
549
00:30:07,083 --> 00:30:07,916
Așa!
550
00:30:16,458 --> 00:30:18,166
La ce te gândești?
551
00:30:18,250 --> 00:30:24,083
- Chiar a fost prima oară pentru tine?
- Asta ultima a fost a opta pentru mine.
552
00:30:26,750 --> 00:30:29,333
Fetelor, nu mai frecați menta! Haideți!
553
00:30:30,250 --> 00:30:33,291
Trebuia să mă duc la Rodosto de aici,
554
00:30:33,375 --> 00:30:38,000
apoi să mă duc la castelul bizantin
și s-o fur pe prințesă. Tata mi-a spus…
555
00:30:39,333 --> 00:30:43,875
Freacă rachiu pe curu' caprei,
iar ea zice: „Aduceți lupul aici!”
556
00:30:43,958 --> 00:30:48,083
Ce naiba tot spui?
Haide! Trebuie să plecăm.
557
00:30:48,166 --> 00:30:49,416
Un moment!
558
00:30:50,458 --> 00:30:52,375
Avva, noi ce suntem acum?
559
00:30:52,875 --> 00:30:55,708
Ce suntem? De ce te uiți așa la mine?
560
00:30:55,791 --> 00:30:57,625
Ne-am distrat, s-a terminat.
561
00:30:57,708 --> 00:31:00,750
Mergem fiecare pe drumul nostru. Valea!
562
00:31:07,125 --> 00:31:10,541
Ce au făcut?
Mă jur că n-am putut face nimic.
563
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
S-au dat la mine ca zăludele.
564
00:31:13,666 --> 00:31:16,625
„Vrei să te storc un pic?” a zis bruneta.
565
00:31:17,375 --> 00:31:20,833
Limba e importantă pentru sex.
566
00:31:21,750 --> 00:31:23,166
- Ayvaz!
- Da?
567
00:31:23,250 --> 00:31:25,166
Mi-am pierdut fecioria.
568
00:31:25,666 --> 00:31:27,458
Bărbate!
569
00:31:27,541 --> 00:31:29,666
- O știi pe Avva, da?
- Da.
570
00:31:29,750 --> 00:31:32,000
S-o răpesc? Ce părere ai?
571
00:31:32,083 --> 00:31:34,208
Dacă s-o răpești? Băiete!
572
00:31:35,166 --> 00:31:40,375
Îți trag una în cap cu buzduganul
și-o să sari ca o capră căcătoare.
573
00:31:40,458 --> 00:31:44,333
- Hai să fim prieteni măcar!
- Poate că da, poate că nu.
574
00:31:44,416 --> 00:31:47,041
Barem ia-mi salamul uscat,
să ai pe drum!
575
00:31:47,125 --> 00:31:49,291
Nu mănânc așa ceva. Sunt vegetariană.
576
00:31:49,875 --> 00:31:51,625
Haideți, fetelor! La drum!
577
00:31:52,166 --> 00:31:54,833
Băga-mi-aș! Haide!
578
00:31:54,916 --> 00:32:00,291
Bietul de tine, Murad! Nu-i nimic.
Așa e tânăra generație.
579
00:32:01,125 --> 00:32:02,541
Opt e bine?
580
00:32:02,625 --> 00:32:03,958
- Opt?
- Da.
581
00:32:04,708 --> 00:32:05,875
Minți!
582
00:32:07,875 --> 00:32:10,708
Opt, zici? Bravo, băiete!
583
00:32:18,541 --> 00:32:23,458
Uită-te la salata asta! Proaspătă
și crocantă. Adu niște carne, bine?
584
00:32:23,541 --> 00:32:25,083
- Sigur.
- Mulțumesc.
585
00:32:25,166 --> 00:32:28,500
Juma' de miel cu zece galbeni.
Dacă eram acasă…
586
00:32:28,583 --> 00:32:29,708
Ne-ar fi jecmănit.
587
00:32:31,166 --> 00:32:34,375
Pari căzut pe gânduri, băiete.
588
00:32:34,458 --> 00:32:37,333
Nu-mi pot lua gândul de la Avva.
589
00:32:37,416 --> 00:32:39,291
Se numește iubire, Murad.
590
00:32:39,375 --> 00:32:40,500
Te ofilește.
591
00:32:40,583 --> 00:32:43,083
Odată ce se aprinde flacăra în inima ta…
592
00:32:43,166 --> 00:32:45,625
Bună! Putem sta cu voi?
593
00:32:46,375 --> 00:32:47,541
Ba bine că nu!
594
00:32:49,000 --> 00:32:50,500
- Așezați-vă!
- Luați loc!
595
00:32:52,083 --> 00:32:53,166
Vă rog!
596
00:32:53,250 --> 00:32:55,250
- Bun-venit!
- Bun-venit!
597
00:32:56,083 --> 00:32:56,916
Murad!
598
00:32:57,000 --> 00:33:00,291
Eu sunt Elanora, prietena mea e Mercedes.
599
00:33:00,375 --> 00:33:02,083
Urcați-vă și vă duc!
600
00:33:04,083 --> 00:33:06,041
Ayvaz, spuneai ceva.
601
00:33:06,125 --> 00:33:09,500
Lasă asta, băiete! Nu era important.
602
00:33:09,583 --> 00:33:13,916
Nu te mai gândi la aia. Concentrează-te!
Trăncăneam și eu, băiete.
603
00:33:14,875 --> 00:33:15,791
E fiul tău?
604
00:33:15,875 --> 00:33:17,416
- Nu.
- Nu.
605
00:33:17,500 --> 00:33:19,375
Îți par așa de bătrân?
606
00:33:19,458 --> 00:33:22,125
Așa spun eu. Băiete!
607
00:33:23,958 --> 00:33:26,125
Vorbiți bine turcește.
608
00:33:26,208 --> 00:33:27,708
Dăm ture des pe aici.
609
00:33:27,791 --> 00:33:31,375
Am învățat vorbind cu drumeții.
610
00:33:31,458 --> 00:33:34,458
Fata mea vorbește și franceză.
Spune ceva!
611
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
Ieri le-am spus florilor că te iubesc.
612
00:33:38,458 --> 00:33:39,666
Ca o privighetoare!
613
00:33:39,750 --> 00:33:42,000
Și eu știu cuvinte în turcă.
614
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
- Totuși.
- Totuși?
615
00:33:44,000 --> 00:33:47,458
Totuși, domnul meu, nu merge așa, pașă.
616
00:33:49,291 --> 00:33:50,583
Slavă cerului!
617
00:33:50,666 --> 00:33:53,083
Cum era aia, Murad? „Să te storc”?
618
00:33:53,750 --> 00:33:55,208
Ele sunt altfel.
619
00:33:55,291 --> 00:33:57,958
Fată, îmi vine să te mănânc. Fată!
620
00:33:58,041 --> 00:34:00,625
„Totuși, totuși. Pașă al meu!”
621
00:34:00,708 --> 00:34:02,041
Bine, ajunge!
622
00:34:02,833 --> 00:34:05,000
- Te deranjează sabia?
- Nu.
623
00:34:05,666 --> 00:34:08,208
Frumos! Haideți! Poftă bună, fetelor!
624
00:34:12,500 --> 00:34:15,666
Ascultă! Blondul e al meu,
ține minte asta!
625
00:34:16,166 --> 00:34:19,083
- Dar surioară, ne plăcem.
- Nu-mi pasă.
626
00:34:19,166 --> 00:34:22,125
Îi spun tot fratelui mai mare
și îți crapă capul.
627
00:34:22,208 --> 00:34:24,916
Nu te mai aduc aici
și n-o să mai vezi turci.
628
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
- Iaurt, vin…
- Murad, oprește-te!
629
00:34:27,083 --> 00:34:28,875
- O carafă de vin.
- Carne…
630
00:34:28,958 --> 00:34:30,041
- Murad!
- Te rog.
631
00:34:30,125 --> 00:34:31,375
- Banii tăi…
- Te rog!
632
00:34:31,458 --> 00:34:33,625
- Nu mă fac de râs!
- Te rog.
633
00:34:33,708 --> 00:34:35,166
- Murad!
- Te rog!
634
00:34:35,666 --> 00:34:36,875
Cât face, hangiule?
635
00:34:36,958 --> 00:34:39,583
- Înnoptați aici?
- Dacă înnoptăm…
636
00:34:41,000 --> 00:34:42,791
De ce ai venit lângă mine?
637
00:34:42,875 --> 00:34:44,708
Calculează și cazarea!
638
00:34:44,791 --> 00:34:47,250
- Cât stați?
- O noapte.
639
00:34:49,375 --> 00:34:52,041
De ce trebuie să fie o noapte, Elanora?
640
00:34:52,125 --> 00:34:54,500
O noapte foarte lungă, băiete. Haide!
641
00:34:54,583 --> 00:34:56,208
Poftim! Păstrează restul!
642
00:34:56,291 --> 00:34:58,375
Ce diferiți sunt oamenii!
643
00:34:59,416 --> 00:35:01,875
Am venit la Bizanț cu atâtea prejudecăți.
644
00:35:01,958 --> 00:35:05,333
Murad, termină cu lingușeala!
645
00:35:05,416 --> 00:35:07,458
Tic, tac, haideți!
646
00:35:12,750 --> 00:35:14,166
Elanora!
647
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
Mercedes!
648
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
Unde sunteți, diavolițelor?
649
00:35:20,250 --> 00:35:22,625
De ce naiba urli așa?
650
00:35:32,791 --> 00:35:35,625
Le caut pe surorile mele,
Elanora și Mercedes.
651
00:35:35,708 --> 00:35:38,541
Scuze că ți-am dat o durere de cap!
652
00:35:41,458 --> 00:35:43,750
Mercedes!
653
00:35:43,833 --> 00:35:45,791
Murad, te implor! Nu!
654
00:35:45,875 --> 00:35:47,708
- Elanora!
- Murad!
655
00:35:49,916 --> 00:35:51,166
Murad, n-o face!
656
00:35:53,375 --> 00:35:55,166
Ce poftești, potaie?
657
00:35:56,708 --> 00:35:59,541
Anton, dă-mi buzduganul! Ăla cu bardă.
658
00:35:59,625 --> 00:36:02,791
- Care-i ăla?
- Ăla care arată cam ciudat.
659
00:36:02,875 --> 00:36:04,250
- Ăsta?
- Nu.
660
00:36:04,333 --> 00:36:06,833
- Cel cu țepușe.
- Ăsta.
661
00:36:06,916 --> 00:36:09,791
Nu ăla! Are ditamai măciulia ca un scrot.
662
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
- Atunci ăsta.
- Nu!
663
00:36:11,541 --> 00:36:14,333
- Haide, că așteaptă omul!
- Bine. L-am găsit.
664
00:36:14,416 --> 00:36:15,333
În sfârșit.
665
00:36:16,500 --> 00:36:19,958
- Cine ești, curajosule? Spune-mi!
- Eu sunt Murad Uscat.
666
00:36:20,041 --> 00:36:21,083
Și?
667
00:36:21,166 --> 00:36:22,958
Am venit să-ți iau capul!
668
00:36:23,041 --> 00:36:24,708
Doar capul?
669
00:36:26,583 --> 00:36:28,083
Anton cu poantele lui!
670
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
Frate, te rog, nu-i face nimic!
671
00:36:30,958 --> 00:36:34,000
Unde ați fost, târfelor!
672
00:36:34,083 --> 00:36:36,250
Nu v-am interzis să veniți aici?
673
00:36:36,333 --> 00:36:39,333
Unde-i boarfa aia șireată?
E cu tine? Elanora!
674
00:36:39,416 --> 00:36:41,750
Du-te, fată! Fratele tău mai mare e aici.
675
00:36:41,833 --> 00:36:42,875
Bine.
676
00:36:45,000 --> 00:36:46,875
Murad!
677
00:36:46,958 --> 00:36:49,541
Murad, te rog, salvează-ne!
678
00:36:49,625 --> 00:36:53,000
Ce-i cu jigodia asta?
Atrage gagici ca un magnet.
679
00:36:57,333 --> 00:37:03,291
Cine-ți dă dreptul
să jignești aceste femei,
680
00:37:03,375 --> 00:37:07,250
aceste persoane frumoase
care au ieșit la aer curat
681
00:37:07,333 --> 00:37:10,041
sau să se socializeze liniștite?
682
00:37:10,125 --> 00:37:14,125
Cere-ți scuze de la ele
până nu ai parte de paloșul meu!
683
00:37:14,208 --> 00:37:20,833
Și nu doar de la mama sau sora ta,
ci și de la imaginea femeii din capul tău!
684
00:37:20,916 --> 00:37:22,458
De ce urli, boule?
685
00:37:22,958 --> 00:37:26,041
E fratele nostru.
Ne bate, ne ceartă, dar ne iubește.
686
00:37:26,125 --> 00:37:28,916
Dacă nu era el,
ne-am fi prostituat. Ratatule!
687
00:37:29,833 --> 00:37:34,708
Ai dreptate, Mercedes cu șasiul mare.
E deja dificil în condițiile astea.
688
00:37:36,000 --> 00:37:41,500
Elanora, vrei să fii iubita mea?
Dar nu pleci după sex.
689
00:37:41,583 --> 00:37:44,500
Nu te voi părăsi, Murad.
Te voi iubi pe veci.
690
00:37:44,583 --> 00:37:47,708
Ce limbă frumoasă! Așa de fină!
691
00:37:47,791 --> 00:37:49,666
- Salvați-vă!
- Du-te!
692
00:37:50,750 --> 00:37:51,583
Să vă văd!
693
00:37:51,666 --> 00:37:55,250
Bine. Anton, stai deoparte,
să nu pățești ceva!
694
00:37:55,333 --> 00:37:56,791
Să vă văd!
695
00:37:57,458 --> 00:37:58,500
Să vă văd!
696
00:38:07,625 --> 00:38:09,708
Ce naiba faci, pămpălăule!
697
00:38:09,791 --> 00:38:12,250
Au topoare, nu vezi?
698
00:38:13,125 --> 00:38:14,750
Măria Ta! Elanora s-a dus.
699
00:38:14,833 --> 00:38:17,541
Boarfa știe drumul spre casă. Luați-l!
700
00:38:17,625 --> 00:38:19,000
Băga-mi-aș!
701
00:38:20,708 --> 00:38:22,791
- Ayvaz!
- Mișcă!
702
00:38:24,791 --> 00:38:27,875
Ajuns în temniță,
Murad fuse cuprinse de disperare.
703
00:38:27,958 --> 00:38:32,416
Doar o minune îl putea salva
de cruzimea lui Heracle.
704
00:38:37,625 --> 00:38:39,250
- Cum merge, Papă?
- Bine.
705
00:39:05,666 --> 00:39:07,375
Hopa! Troia?
706
00:39:07,458 --> 00:39:10,791
Vino-ncoace!
N-ar trebui să fii afară de capul tău!
707
00:39:11,291 --> 00:39:12,250
Vino!
708
00:39:13,791 --> 00:39:15,083
Băiete!
709
00:39:23,458 --> 00:39:24,333
Frumos!
710
00:39:25,541 --> 00:39:27,583
Bravo, Ayvaz!
711
00:39:27,666 --> 00:39:30,208
Ai făcut o treabă grozavă!
712
00:39:30,291 --> 00:39:33,083
Elanora, merită să studiezi istorie!
713
00:39:39,541 --> 00:39:43,041
E nevoie și de fizică și mate, boule!
714
00:39:43,125 --> 00:39:44,125
Luați-l!
715
00:39:49,500 --> 00:39:51,500
S-au mai strecurat o dată
716
00:39:52,416 --> 00:39:53,333
cu un cal.
717
00:39:58,750 --> 00:40:01,583
Stai așa, Horgo! Ce îi faci acestui om?
718
00:40:01,666 --> 00:40:03,666
Vreau să-i pârjolesc ochii, doamnă!
719
00:40:03,750 --> 00:40:06,375
Nici sprâncenele nu mi le poți smulge!
720
00:40:06,458 --> 00:40:08,291
Dă-mi ăla!
721
00:40:08,375 --> 00:40:10,666
Să-i scriu pe piept numele meu!
722
00:40:10,750 --> 00:40:12,041
Ușurel!
723
00:40:12,916 --> 00:40:15,541
Ia să vedem! Aici să-l scriu?
724
00:40:15,625 --> 00:40:17,083
Sau poate aici?
725
00:40:18,958 --> 00:40:19,958
Mori!
726
00:40:23,208 --> 00:40:25,041
De ce ai făcut asta?
727
00:40:25,125 --> 00:40:28,500
M-am uitat în ochii tăi.
N-am vrut să te las să suferi.
728
00:40:29,166 --> 00:40:32,416
M-ai vândut
când încercam să-ți apăr onoarea.
729
00:40:32,500 --> 00:40:34,625
Sunt bipolară. Ce pot să fac?
730
00:40:34,708 --> 00:40:38,375
Vrei să fii tu leacul meu?
Să-ți desfac cătușele?
731
00:40:38,458 --> 00:40:42,375
Sau nu? Ce zici?
Spune-mi, că nu înțeleg.
732
00:40:42,458 --> 00:40:46,333
Nu sunt genul care se dezbracă
pentru haram și nu…
733
00:40:46,416 --> 00:40:47,833
La naiba! Dezleagă-mă!
734
00:40:47,916 --> 00:40:50,208
Bună alegere! Poftim.
735
00:40:54,000 --> 00:40:55,083
Mercedes!
736
00:40:55,166 --> 00:40:57,208
Frate!
737
00:40:57,291 --> 00:41:01,541
Vezi? Și-a desfăcut cătușele.
M-am panicat. L-a lovit și pe el.
738
00:41:01,625 --> 00:41:05,583
Se ține ca o lipitoare de noi!
Nu mai scăpăm de el.
739
00:41:05,666 --> 00:41:07,750
Du-te în camera ta! Haide!
740
00:41:16,625 --> 00:41:18,500
Sora ta e bolnavă, Heracle.
741
00:41:20,625 --> 00:41:22,166
Ce poate să facă?
742
00:41:23,166 --> 00:41:26,500
Poate mușchii tăi, poate ochii tăi,
743
00:41:26,583 --> 00:41:29,166
nu știu, poate curajul tău…
744
00:41:30,625 --> 00:41:34,916
Vreau să știi
că nu mă interesează așa ceva.
745
00:41:35,000 --> 00:41:36,166
În ce sens?
746
00:41:37,208 --> 00:41:38,750
Ai zis că sunt curajos.
747
00:41:38,833 --> 00:41:39,791
Nu ești?
748
00:41:40,291 --> 00:41:43,625
- Despre ce vorbești?
- Sunt și eu curajos?
749
00:41:45,875 --> 00:41:47,083
Da.
750
00:41:47,166 --> 00:41:48,458
Da sau nu?
751
00:41:48,958 --> 00:41:53,416
- În ce sens?
- Spune-mi și gata! Da sau nu?
752
00:41:53,500 --> 00:41:57,125
- Bine, sunt curajos. Iar tu…
- Deci, și eu sunt?
753
00:41:57,208 --> 00:42:00,083
- Ce se întâmplă dacă zic că și tu ești?
- Păi…
754
00:42:00,833 --> 00:42:04,583
- Și te-ai slobozit din strânsoare, nu?
- Du-te naibii!
755
00:42:05,416 --> 00:42:09,666
Heracle, boul ăsta a vrut să se furișeze
în palat cu un cal troian.
756
00:42:09,750 --> 00:42:12,541
Ce cal troian?
Ăla e vechi de 1.000 de ani.
757
00:42:12,625 --> 00:42:14,666
Și Elanora era cu el.
758
00:42:14,750 --> 00:42:18,375
Dacă Elanora pățește ceva,
te dau la câini.
759
00:42:19,041 --> 00:42:22,625
Ce câini? Ce să caute
un câine la palat? Ce prostie!
760
00:42:22,708 --> 00:42:25,250
Mâine te leg
de roata bizantină a norocului.
761
00:42:25,333 --> 00:42:28,708
Să vedem dacă poți rupe cercul norocului!
762
00:42:32,583 --> 00:42:34,041
Murad!
763
00:42:34,541 --> 00:42:37,208
Nu fi trist, băiete! Totul va fi bine.
764
00:42:37,833 --> 00:42:39,083
Se mai întâmplă!
765
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
Heracle, nu face asta! Îl iubesc.
766
00:42:58,791 --> 00:43:00,291
Nici să n-aud.
767
00:43:00,375 --> 00:43:01,833
Cu toții îl iubim.
768
00:43:01,916 --> 00:43:03,416
Dă-mi drumul!
769
00:43:03,500 --> 00:43:05,750
Îl vom linge precum o înghețată romană.
770
00:43:07,250 --> 00:43:10,916
Să nu-ți tocești limba, potaie!
Ți-o voi reteza curând.
771
00:43:17,166 --> 00:43:20,125
Gura! Voi ține o cuvântare.
772
00:43:20,208 --> 00:43:22,166
Dragi oameni din Rodosto,
773
00:43:22,250 --> 00:43:23,750
bun-venit la roată!
774
00:43:23,833 --> 00:43:26,125
Astăzi, oaspetele nostru e Murad.
775
00:43:26,208 --> 00:43:29,416
Murad, roata are șase zone.
776
00:43:29,500 --> 00:43:33,250
Persoana în dreptul căreia te oprești
își va face de cap cu tine.
777
00:43:33,333 --> 00:43:34,166
De exemplu…
778
00:43:38,541 --> 00:43:43,875
Dacă nici la Netflix nu e voie,
înseamnă că am dat-o în bară.
779
00:43:43,958 --> 00:43:45,125
Ayvaz!
780
00:43:45,208 --> 00:43:47,416
E vreun joker, jigodie?
781
00:43:47,500 --> 00:43:49,708
Mersi că mi-ai amintit.
782
00:43:49,791 --> 00:43:51,000
Era să uit.
783
00:43:51,083 --> 00:43:54,375
Există un joker.
Dacă te oprești pe verde, ești liber.
784
00:43:54,458 --> 00:43:58,291
Iar până te eliberezi,
roata va continua să se învârtă.
785
00:43:58,375 --> 00:43:59,916
Așa ca viața!
786
00:44:03,291 --> 00:44:04,458
Învârtiți-o!
787
00:44:07,375 --> 00:44:08,416
Ayvaz!
788
00:44:09,000 --> 00:44:10,208
Nu te lăsa, Murad!
789
00:44:10,291 --> 00:44:12,125
Ține-te bine de puștiul din tine!
790
00:44:12,208 --> 00:44:13,208
Nu!
791
00:44:13,708 --> 00:44:15,500
Nu vreau să fac sex!
792
00:44:21,041 --> 00:44:22,833
- Mercedes!
- Nu!
793
00:44:22,916 --> 00:44:24,166
În sfârșit!
794
00:44:24,250 --> 00:44:25,416
Nu vreau!
795
00:44:25,500 --> 00:44:26,833
Vin acuși!
796
00:44:26,916 --> 00:44:28,000
Elanora!
797
00:44:28,083 --> 00:44:31,375
Mercedes!
798
00:44:31,458 --> 00:44:34,541
- Mercedes!
- Haide! Așa!
799
00:44:34,625 --> 00:44:37,458
- Acum o s-o mănânci.
- Nu! Nu vreau!
800
00:44:37,541 --> 00:44:39,958
Elanora! Asta e pentru tine.
801
00:44:40,708 --> 00:44:43,791
- E sora ta, nu-ți face griji!
- Băiete!
802
00:44:46,416 --> 00:44:48,583
- Nu face asta!
- Nu te mai foi!
803
00:44:48,666 --> 00:44:49,708
Nu te uita!
804
00:44:51,166 --> 00:44:52,166
Stai locului!
805
00:44:59,333 --> 00:45:02,458
Elanora! L-am călărit pentru tine.
806
00:45:02,541 --> 00:45:05,000
Mercedes!
807
00:45:05,083 --> 00:45:06,250
Nu-i rău!
808
00:45:09,125 --> 00:45:11,375
Dacă ești așa de curajos,
luptă-te cu el!
809
00:45:11,458 --> 00:45:13,125
Va veni și vremea aia.
810
00:45:14,083 --> 00:45:16,041
Bine!
811
00:45:16,125 --> 00:45:21,041
A întrebat dacă e un joker.
Pe locul verde! Haide!
812
00:45:21,875 --> 00:45:23,541
Nu!
813
00:45:24,708 --> 00:45:28,166
Murad, trebuia să fi rupt deja roata asta.
814
00:45:28,250 --> 00:45:29,833
N-o pot face, Ayvaz!
815
00:45:30,958 --> 00:45:31,791
Învârte-o!
816
00:45:32,791 --> 00:45:33,750
Ayvaz!
817
00:45:35,583 --> 00:45:37,791
- Să nu se oprească la tine!
- Murad!
818
00:45:37,875 --> 00:45:38,791
- Murad!
- Ayvaz!
819
00:45:38,875 --> 00:45:40,583
Rupe roata asta a norocului!
820
00:45:40,666 --> 00:45:42,291
- Mi-e ca un frate.
- Ayvaz!
821
00:45:43,291 --> 00:45:44,750
- Nu!
- E fratele meu.
822
00:45:44,833 --> 00:45:45,958
Ayvaz!
823
00:45:47,875 --> 00:45:50,458
- Nu!
- Nu se poate!
824
00:45:50,541 --> 00:45:51,833
Nu se poate!
825
00:45:51,916 --> 00:45:54,083
Băga-mi-aș!
826
00:45:54,166 --> 00:45:57,083
- Nu pot s-o fac.
- Nici eu nu pot.
827
00:46:05,625 --> 00:46:06,500
Avva.
828
00:46:07,083 --> 00:46:08,583
Vitejia n-a pierit.
829
00:46:08,666 --> 00:46:09,791
Ia să vă văd!
830
00:46:13,041 --> 00:46:14,708
Anton, treci în spatele meu!
831
00:46:21,625 --> 00:46:23,541
Haideți! Pudelilor!
832
00:46:42,833 --> 00:46:43,958
Vin!
833
00:46:47,916 --> 00:46:49,333
Vino încoace, ticălosule!
834
00:46:49,416 --> 00:46:50,791
Du-te la Avva!
835
00:46:50,875 --> 00:46:51,708
Aici!
836
00:46:55,000 --> 00:46:56,125
Frățâne!
837
00:46:56,833 --> 00:46:58,833
Te bazezi pe scutul tău?
838
00:47:01,166 --> 00:47:03,083
Anton! Ia-i viața!
839
00:47:04,958 --> 00:47:06,041
Ce naiba?
840
00:47:27,625 --> 00:47:29,625
Rămas-bun, Măria Ta!
841
00:47:31,250 --> 00:47:32,250
Deci, e mort.
842
00:47:33,333 --> 00:47:35,916
Omul ăsta îi va trece pe toți prin sabie.
843
00:47:39,583 --> 00:47:42,666
Ce fel de soldați sunteți?
Omoară pe toată lumea.
844
00:47:42,750 --> 00:47:44,166
Haideți!
845
00:47:59,916 --> 00:48:01,916
Cine-i mort să iasă din joc!
846
00:48:06,250 --> 00:48:07,875
Îi omoară pe toți.
847
00:48:09,291 --> 00:48:11,041
- S-a terminat?
- Ce?
848
00:48:12,833 --> 00:48:14,083
S-a terminat?
849
00:48:14,166 --> 00:48:16,833
Nu-l aud. Toată lumea geme. Muriți odată!
850
00:48:19,083 --> 00:48:20,375
Să mergem, Murad!
851
00:48:24,000 --> 00:48:25,750
Vai mie!
852
00:48:30,333 --> 00:48:35,875
Până nu se sfârșește vărsarea de sânge,
nu ne putem auzi și înțelege, Heracle.
853
00:48:36,583 --> 00:48:40,500
Am crezut că vin la Bizanț,
iau prințesa și mă duc acasă.
854
00:48:40,583 --> 00:48:41,791
M-am înșelat.
855
00:48:41,875 --> 00:48:44,041
De ce n-ai spus așa de la început?
856
00:48:44,125 --> 00:48:46,333
Nu știu. Pesemne că-s timid.
857
00:48:46,416 --> 00:48:51,458
- Nu poți fi timid când iubești.
- Ai dreptate. Nu trebuie să fiu timid!
858
00:48:51,958 --> 00:48:56,166
- Te iubesc, Elanora.
- Au trecut pe-aici multe mirese.
859
00:48:56,250 --> 00:49:01,375
Dacă-mi spuneai, aduceam
niște carne și rachiu și stăteam de vorbă.
860
00:49:01,458 --> 00:49:03,083
- Taică-său…
- Ayvaz!
861
00:49:04,500 --> 00:49:06,916
Tatăl lui l-a trimis.
862
00:49:07,000 --> 00:49:08,375
Mă înșel, Murad?
863
00:49:08,458 --> 00:49:11,541
„Încheietura ta e așa și pe dincolo.”
864
00:49:11,625 --> 00:49:13,875
Știi știință? Nu. Artă?
865
00:49:14,375 --> 00:49:18,333
Ai o slujbă? Nu.
Tatăl tău te-a pus s-o faci, băiete.
866
00:49:18,416 --> 00:49:21,583
Uită-te în jur! Sunt oameni de treabă.
867
00:49:21,666 --> 00:49:24,291
Uleiul de măsline din salată?
868
00:49:25,125 --> 00:49:26,333
Pur!
869
00:49:26,416 --> 00:49:30,958
Ne-am ospătat toți patru cu 30 de galbeni,
deși am comandat carne.
870
00:49:32,916 --> 00:49:33,916
Ayvaz?
871
00:49:34,875 --> 00:49:36,791
- Ayvaz?
- Murad?
872
00:49:37,291 --> 00:49:39,250
Eu mor acum.
873
00:49:39,333 --> 00:49:41,708
Cum adică?
874
00:49:42,500 --> 00:49:45,333
E de la stres. Crezi că e ușor, băiete?
875
00:49:45,416 --> 00:49:46,791
De la trei ani,
876
00:49:46,875 --> 00:49:51,166
am fost înconjurat de săbii
și de capete tăiate.
877
00:49:51,250 --> 00:49:54,958
Evul Mediu. Și cei mai întregi la minte
ar lua-o razna.
878
00:49:55,041 --> 00:49:57,375
Ayvaz!
879
00:49:57,458 --> 00:49:58,875
Năzdrăvanule!
880
00:50:00,791 --> 00:50:02,041
Ayvaz!
881
00:50:07,250 --> 00:50:08,083
E mort.
882
00:50:08,166 --> 00:50:10,708
- Condoleanțele mele, Murad.
- Mulțumesc.
883
00:50:10,791 --> 00:50:12,750
Haide, Murad, nu mai fi trist!
884
00:50:12,833 --> 00:50:17,166
Elanora! Mă însoțești în satul meu?
885
00:50:17,666 --> 00:50:18,958
Desigur, Murad.
886
00:50:19,041 --> 00:50:22,958
Să văd dacă-ți va plăcea tribul meu,
mai ales tatăl meu.
887
00:50:23,041 --> 00:50:24,791
Ai un tătâne?
888
00:50:24,875 --> 00:50:25,958
Da.
889
00:50:31,291 --> 00:50:34,041
Și scuze că v-am distrus palatul.
890
00:50:40,541 --> 00:50:43,250
Aici e, Elanora. Umilul meu cămin.
891
00:50:43,750 --> 00:50:47,333
Haide, Avva! Nu fi timidă!
Tata trebuie să fie înăuntru. Tată!
892
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Murad?
893
00:50:51,583 --> 00:50:52,458
Tată?
894
00:50:53,250 --> 00:50:54,333
Ce se întâmplă?
895
00:50:56,041 --> 00:50:57,250
Ea e Maica Maria.
896
00:50:57,958 --> 00:51:01,041
Ce ciudat! Cine a pus asta acolo?
897
00:51:01,875 --> 00:51:05,416
- I-am spintecat pe toți cu sabia, tată.
- Bravo, băiete!
898
00:51:05,500 --> 00:51:07,416
Ea e Elanora, nora ta.
899
00:51:07,916 --> 00:51:11,583
- Ascunzi ceva acolo?
- Nu.
900
00:51:11,666 --> 00:51:12,791
Ce-i asta?
901
00:51:14,125 --> 00:51:15,916
Murad, tatăl tău…
902
00:51:16,416 --> 00:51:17,375
Băiete!
903
00:51:17,458 --> 00:51:19,541
Nu-mi spune „băiete”! Ce-i asta?
904
00:51:20,041 --> 00:51:21,333
Cine ești tu?
905
00:51:22,041 --> 00:51:23,541
Spune-mi pe nume!
906
00:51:23,625 --> 00:51:24,458
Kozbey.
907
00:51:24,541 --> 00:51:25,541
Mai spune-l o dată!
908
00:51:25,625 --> 00:51:30,500
Kozbey, Kozbey, Kozbey, Beykoz!
909
00:51:30,583 --> 00:51:32,041
Kilyos.
910
00:51:33,125 --> 00:51:35,875
Sunt Kilyos, fiul lui Terkos.
911
00:51:36,541 --> 00:51:37,791
Acum exact 40 de ani,
912
00:51:37,875 --> 00:51:40,541
din ură față de tatăl meu
care m-a părăsit,
913
00:51:40,625 --> 00:51:45,250
te-am lăsat pe tine și o mulțime de tineri
să vă năpustiți asupra Bizanțului.
914
00:51:45,333 --> 00:51:48,708
Sunt Kilyos, fiul lui Terkos.
915
00:51:50,166 --> 00:51:51,666
Eu ți-am spus tată.
916
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
N-ar mai trebui să-ți spun „băiete”.
917
00:51:55,500 --> 00:51:56,541
Da.
918
00:51:58,625 --> 00:52:01,416
Sunt într-o spirală de minciuni, Elanora.
919
00:52:07,250 --> 00:52:11,958
Dar mi-am învățat lecția.
Nu voi ridica sabia asupra ta, bătrâne.
920
00:52:13,291 --> 00:52:15,541
Du-te și practică-ți religia cum vrei!
921
00:52:18,708 --> 00:52:20,166
Mulțumesc!
922
00:52:20,250 --> 00:52:21,708
Mulțumesc.
923
00:52:21,791 --> 00:52:23,458
Te voi lovi o singură oară.
924
00:52:23,958 --> 00:52:27,291
Murad, nu fi caraghios!
Am stârni multe reacții.
925
00:52:30,458 --> 00:52:31,416
Nu!
926
00:52:34,791 --> 00:52:36,166
Târfă!
927
00:52:36,791 --> 00:52:38,708
Ashhadu alla…
928
00:52:39,375 --> 00:52:40,416
Ce ai făcut?
929
00:52:40,500 --> 00:52:42,416
Haide, nu te mai văicări!
930
00:52:42,500 --> 00:52:45,958
Ba ești sensibil, ba nu ești.
Du-te și te caută!
931
00:52:46,458 --> 00:52:47,625
Plecați!
932
00:52:48,875 --> 00:52:50,958
Plecați! Lăsați-mă singur!
933
00:52:51,708 --> 00:52:53,916
De-acum, sunt doar un ram uscat.
934
00:52:54,833 --> 00:52:57,583
- Sunt Murad Uscat.
- Murad, exagerezi.
935
00:52:57,666 --> 00:53:01,666
Fată, acum ține-ți gura!
N-ai pic de personalitate?
936
00:53:01,750 --> 00:53:04,333
Crezi că e o slujbă
să fii prințesă? Haide!
937
00:53:04,416 --> 00:53:06,166
În fine. Nici nu-mi pasă.
938
00:53:06,250 --> 00:53:07,291
Asta e.
939
00:53:07,875 --> 00:53:08,916
Plecați!
940
00:53:13,000 --> 00:53:18,041
Sabia asta aduce probleme.
La dracu' cu problemele tale!
941
00:53:22,541 --> 00:53:25,833
În ziua aceea, un nou bărbat
s-a născut în acel trib.
942
00:53:25,916 --> 00:53:27,291
Murad.
943
00:53:27,375 --> 00:53:28,500
Murad Uscat.
944
00:53:29,125 --> 00:53:30,583
Cu o încheietură zdravănă.
945
00:53:31,083 --> 00:53:32,916
Foarte zdravănă.
946
00:53:33,625 --> 00:53:37,833
Singur, dar cu o încheietură
foarte zdravănă.
947
00:53:37,916 --> 00:53:39,208
Murad.
948
00:53:39,291 --> 00:53:40,458
Murad Uscat.
949
00:53:40,541 --> 00:53:42,041
SFÂRȘIT
950
00:56:07,458 --> 00:56:11,083
Subtitrarea: Nicu Teodorescu